Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,452 --> 00:00:09,956
¿Cuántas veces tengo que decirle
a alguien que no estás lista
2
00:00:09,956 --> 00:00:11,207
para hacerlo creer en ti?
3
00:00:13,333 --> 00:00:18,380
No tengo opción. Tengo que cancelar todo.
Lo digo en serio. No puedo soportarlo más.
4
00:00:36,809 --> 00:00:40,229
Hola. No... Creo que se
me reventó un neumático.
5
00:00:42,815 --> 00:00:46,735
Sí, estoy bien. Te llamaré
cuando llegue a casa. Está bien.
6
00:00:51,532 --> 00:00:54,868
Sí, ¿operadora me podría comunicar
con el Auto Club, por favor?
7
00:00:57,496 --> 00:00:58,997
Eso es lo que me faltaba!
8
00:01:04,086 --> 00:01:05,420
Quita tus manos de mí!
9
00:01:05,420 --> 00:01:07,256
- Dame el dinero!
- ¡Suéltame!
10
00:01:07,256 --> 00:01:09,716
No estoy bromeando, señora!
¿Dónde está el dinero?
11
00:01:09,716 --> 00:01:11,635
- ¡Socorro!
- Cierre la boca!
12
00:01:11,760 --> 00:01:13,220
- ¡Socorro!
- ¡Basta!
13
00:01:28,318 --> 00:01:29,945
¡Necesitamos ayuda!
14
00:01:30,904 --> 00:01:33,407
Doctor Field, qué hace en el ED?
15
00:01:33,407 --> 00:01:36,118
Te damos una mano.
Llévala al salón 18.
16
00:01:36,118 --> 00:01:38,870
- ¿Qué tenemos aquí?
- Su nombre es Anne Marie Reynolds.
17
00:01:38,870 --> 00:01:41,248
La policía nos dijo que un desadaptado
la golpeó en la cabeza con una barilla.
18
00:01:41,248 --> 00:01:43,584
La respiración es rápida y superficial,
pero su corazón está estable.
19
00:01:43,584 --> 00:01:46,169
Pongale una dosis!
Quiero un electrocardiograma.
20
00:01:46,169 --> 00:01:48,672
- ¿Cuándo sucedió?
- Hace como una hora.
21
00:01:48,672 --> 00:01:51,592
Cruzamos la ciudad.
Hay mucho tráfico esta noche.
22
00:02:00,267 --> 00:02:03,145
- La tensión disminuye.
- Está en paro cardíaco.
23
00:02:03,186 --> 00:02:05,939
- La vamos a perder!
- Que la desfribrilen ahora!
24
00:02:13,864 --> 00:02:14,740
¡Muévete!
25
00:02:18,910 --> 00:02:20,245
300J! ¡Muévete!
26
00:02:26,126 --> 00:02:28,795
10 mg de adrenalina.
Asciende a 360 J.
27
00:02:30,630 --> 00:02:31,590
Otra vez!
28
00:02:36,053 --> 00:02:37,804
Ha muerto, doctor.
29
00:02:40,223 --> 00:02:41,183
Otra vez!
30
00:03:06,958 --> 00:03:08,794
Registra el tiempo de la muerte en el expediente.
31
00:03:58,052 --> 00:04:02,598
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen
32
00:04:02,598 --> 00:04:06,811
Tenemos el control de la transmisión
horizontal y vertical
33
00:04:09,772 --> 00:04:12,275
Podemos inundarlo con miles de canales
34
00:04:13,067 --> 00:04:17,613
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y mucho más
35
00:04:19,657 --> 00:04:24,453
Podemos dar forma a su visión con todo lo que
Nuestra imaginación pueda inventar
36
00:04:27,290 --> 00:04:31,794
Durante la próxima hora vamos a controlar
todo lo que vea y oiga
37
00:04:40,177 --> 00:04:45,850
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente hasta...
38
00:04:47,059 --> 00:04:51,647
más allá del límite.
39
00:05:02,391 --> 00:05:05,436
Dentro de cada uno de nosotros hay una voz interna
40
00:05:05,436 --> 00:05:07,521
que templa nuestras acciones
41
00:05:07,688 --> 00:05:10,691
¿Pero qué sucede cuando ese yo interior
42
00:05:10,691 --> 00:05:13,902
sobrepasa la cara que mostramos al mundo?
43
00:05:16,697 --> 00:05:18,907
¡Buenos días!
¿Cómo te sientes?
44
00:05:19,992 --> 00:05:23,328
Como una idiota. No puedo creer
que discutí con esa persona
45
00:05:23,328 --> 00:05:25,080
por no perder $37.
46
00:05:25,080 --> 00:05:26,999
Tienes suerte de que no tenía armas.
47
00:05:27,666 --> 00:05:31,295
Debo verme horrible.
Me dieron puntos de sutura?
48
00:05:31,295 --> 00:05:36,258
Unos pocos. El tubo no causó una herida
grande, pero tiene un hematoma desagradable.
49
00:05:36,800 --> 00:05:40,345
Un bulto. Es un pequeño precio
de bravuconería innecesaria.
50
00:05:40,721 --> 00:05:42,765
Me temo algo peor.
51
00:05:42,806 --> 00:05:43,265
¿Qué?
52
00:05:45,726 --> 00:05:50,898
El golpe le ha afectado seriamente el cerebro.
Su corteza cerebral sufrió un shock.
53
00:05:53,150 --> 00:05:54,526
Ahora me siento bien.
54
00:05:54,735 --> 00:05:59,782
Es increíble lo que hizo. Y nosotros la
perdimos en la mesa de operaciones anoche.
55
00:06:03,952 --> 00:06:05,370
¿Qué quiere decir?
56
00:06:05,370 --> 00:06:09,041
Que no tenía actividad cerebral.
Su corazón se había detenido.
57
00:06:10,935 --> 00:06:14,105
Es decir, por algunos
segundo estuve muerta?
58
00:06:15,731 --> 00:06:17,149
Clínicamente hablando, sí.
59
00:06:18,317 --> 00:06:20,694
Y fueron más que unos segundos.
60
00:06:20,694 --> 00:06:21,404
¿Por cuánto tiempo?
61
00:06:22,113 --> 00:06:24,990
No estoy seguro.
10, quizás 15 minutos.
62
00:06:26,659 --> 00:06:29,995
15 minutos. Pero eso
no es posible, ¿no?
63
00:06:30,246 --> 00:06:30,996
Sí y no.
64
00:06:31,497 --> 00:06:35,918
La reanimación después de la suspensión de cualquier
tipo de signos vitales, no tiene precedentes.
65
00:06:35,918 --> 00:06:39,380
Se han sacado nilos pequeños
del fondo de un lago congelado,
66
00:06:39,380 --> 00:06:42,800
que han sobrevivido después de
no respirar por una hora.
67
00:06:42,800 --> 00:06:44,552
Esto no es como eso, ¿verdad?
68
00:06:45,302 --> 00:06:49,140
Sabemos sin duda que tiene un
deseo extraordinario por vivir.
69
00:06:57,189 --> 00:06:58,941
No, son hermosas, Libby.
70
00:07:00,359 --> 00:07:02,027
Sí, fue una locura.
71
00:07:02,611 --> 00:07:07,700
La próxima vez que conduciré,
hasta llegar a la gasolinera.
72
00:07:08,367 --> 00:07:11,453
Sí, debo salir mañana.
Pasaré por la galería.
73
00:07:11,453 --> 00:07:13,664
Tal vez almorcemos juntas.
74
00:07:13,664 --> 00:07:15,791
Maravilloso! Nos vemos mañana. Adiós.
75
00:07:17,168 --> 00:07:21,046
Quisiera botar esas flores?
Veo unos gusanos en ellas.
76
00:07:23,883 --> 00:07:26,051
- ¡Hola! ¿Puedo entrar?
- Hola.
77
00:07:27,386 --> 00:07:31,307
Vine lo más rápido que pude.
Me fui a Boston con el tío Jerry.
78
00:07:31,307 --> 00:07:32,224
No es nada.
79
00:07:32,349 --> 00:07:37,396
Me las arreglé para obtener más información.
Al parecer estuviste inconsciente por un tiempo.
80
00:07:37,605 --> 00:07:40,566
- Se podría decir...
- ¿Cómo te sientes?
81
00:07:40,866 --> 00:07:44,161
Sobreviviré. Siempre lo hago.
82
00:07:46,113 --> 00:07:51,577
Sé que probablemente no quieres visitantes.
Hablé con el doctor, cómo es... Field?
83
00:07:52,286 --> 00:07:55,122
Dijo que recibiste un duro golpe.
84
00:07:55,122 --> 00:07:59,501
La cabeza humana no fue diseñada
para ser golpeada con un tubo.
85
00:07:59,501 --> 00:08:03,797
Debo decirte que no entiendo por
qué discutes con un asaltante.
86
00:08:03,797 --> 00:08:06,842
Tu vida es más importante que todo
lo que tengas en tu cartera.
87
00:08:06,842 --> 00:08:10,095
Madre, no necesito una
sermones en estos momentos.
88
00:08:10,095 --> 00:08:11,347
No, no por supuesto.
89
00:08:13,349 --> 00:08:15,851
Cuando llegué aquí, me acordé
cuando caiste por las escaleras,
90
00:08:15,851 --> 00:08:18,020
en la calle Granbury.
Te acuerdas?
91
00:08:18,312 --> 00:08:21,357
Te recogí y te llevé al hospital de niños.
92
00:08:21,357 --> 00:08:22,650
Estaba a calle y media.
93
00:08:22,650 --> 00:08:23,734
Tuvimos mucha suerte.
94
00:08:25,110 --> 00:08:30,574
Esa fue una de las razones por las
que tu papá y yo escogimos ese barrio.
95
00:08:31,325 --> 00:08:34,370
Lo siento.
Sé que lo extrañas mucho.
96
00:08:34,828 --> 00:08:39,166
Ya sabes, estoy cansada.
Creo que es el efecto de los sedantes.
97
00:08:39,833 --> 00:08:42,544
Me preocupo por ti, eso es todo.
98
00:08:42,961 --> 00:08:44,254
por eso sólo me visitas
99
00:08:44,254 --> 00:08:45,339
los días festivos y eb el cumpleaños?
100
00:08:45,339 --> 00:08:47,591
Cariño, esa no es mi decisión.
101
00:08:47,633 --> 00:08:51,804
Cada vez hago un esfuerzo, semos
sinceras, tú no lo haces fácil.
102
00:08:51,804 --> 00:08:55,933
Es ridículo. Estamos en la misma ciudad.
Nunca nos vemos, nunca nos hablamos...
103
00:08:55,933 --> 00:08:58,185
Ambas estamos ocupadas.
Tengo mi vida, tú tienes tu cuenta.
104
00:08:58,185 --> 00:09:00,270
No es el mejor momento...
105
00:09:00,270 --> 00:09:02,648
Nunca es el momento adecuado.
106
00:09:05,109 --> 00:09:06,110
Lo siento.
107
00:09:07,111 --> 00:09:08,987
No debería hacer esto.
108
00:09:09,863 --> 00:09:12,741
Voy a tratar de llamarte,
cuando llegue a casa.
109
00:09:12,741 --> 00:09:13,158
Está bien.
110
00:09:14,701 --> 00:09:16,703
- ¿Puedo hacer algo?
- No.
111
00:09:18,914 --> 00:09:20,999
Toc, toc ...
¿Puedo entrar?
112
00:09:23,585 --> 00:09:27,214
Buenas tardes. Debe ser la
madre de Anna. Soy Eric Tanner.
113
00:09:27,214 --> 00:09:29,800
Tal vez Ana le ha hablado de mí.
114
00:09:30,134 --> 00:09:31,301
Los dejo solos.
115
00:09:33,011 --> 00:09:36,765
- Gusto en conocerlo, Eric.
- Igualmente, señora Reynolds.
116
00:09:41,145 --> 00:09:42,604
Así que... ¿Cómo te sientes?
117
00:09:42,604 --> 00:09:45,357
Bueno, teniendo en cuenta lo que pasó.
118
00:09:45,357 --> 00:09:49,445
Tal vez quieras saber que han
detenido al hombre que te atacó.
119
00:09:49,445 --> 00:09:50,529
Estoy encantada.
120
00:09:52,448 --> 00:09:56,952
Anne Marie Reynolds, Eres un
mujer de cabeza dura! Es broma.
121
00:10:01,790 --> 00:10:05,711
Me sorprendió verte aquí
cuando estaba mi madre.
122
00:10:05,711 --> 00:10:09,047
No me rendiré fácilmente.
Deberías saber eso.
123
00:10:10,674 --> 00:10:13,302
Por favor, Eric.
No compliques la situación.
124
00:10:20,475 --> 00:10:20,893
Anne?
125
00:10:22,811 --> 00:10:23,896
Me siento mejor?
126
00:10:29,193 --> 00:10:29,610
Anne?
127
00:10:59,389 --> 00:11:01,600
- ¿Cómo te sientes?
- Muy bien. Eso creo.
128
00:11:04,361 --> 00:11:07,281
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué quieres decir?
129
00:11:07,406 --> 00:11:08,365
¿Dónde está Eric?
130
00:11:08,741 --> 00:11:11,869
¿El Joven que vino a visitarla?
Se fue hace unas horas.
131
00:11:11,869 --> 00:11:13,495
¿Hace unnas horas? Bromea?
132
00:11:13,495 --> 00:11:17,708
Tomaste algo de comer y luego una
siesta. ¿No te recuerdas?
133
00:11:17,708 --> 00:11:22,921
Lo último que recuerdo
es decirle "Hola" a Eric...
134
00:11:23,464 --> 00:11:26,967
La pérdida de memoria es normal
después de ese tipo de ataques.
135
00:11:26,967 --> 00:11:31,430
No creo que haya algo de qué preocuparse.
Los análisis nos dirán más.
136
00:11:31,430 --> 00:11:35,601
Espero. Mientras tanto, creo
que estaré mejor en casa, en mi cama.
137
00:11:36,268 --> 00:11:41,774
Creo que tienes muchas ganas de irte,
pero... me gustaría mantenerte unos días más,
138
00:11:41,857 --> 00:11:43,066
para poderte observar.
139
00:11:43,066 --> 00:11:45,277
No quiero ofenderlo doctor, pero no estoy
interesada en convertirme en un artículo
140
00:11:45,277 --> 00:11:46,612
en una revista médica.
141
00:11:46,612 --> 00:11:48,489
¿Crees que por eso te mantiene aquí?
142
00:11:48,489 --> 00:11:51,909
Si usted quiere volver a hacerme un análisis,
yo vuelvo por ellos. Se lo prometo.
143
00:11:51,909 --> 00:11:54,203
Anne, voy a ser honesto con usted.
144
00:11:54,578 --> 00:11:57,789
Sus datos médicos muestran
claramente que tiene problemas.
145
00:11:58,373 --> 00:12:02,878
El alcohol, el abuso de medicamentos...
Estoy preocupado porque vuelva a casa...
146
00:12:04,087 --> 00:12:07,341
Es la última cosa en el mundo
que necesitas ahora.
147
00:12:07,341 --> 00:12:09,384
Considérem advertida.
148
00:12:09,593 --> 00:12:11,553
- ¿Estás decidida?
- Por supuesto.
149
00:12:14,348 --> 00:12:17,684
Tienes que volver por lo menos
dos veces por semana.
150
00:12:17,684 --> 00:12:20,687
- Para poder analizar de qué se trata.
- Muy bien.
151
00:12:34,076 --> 00:12:35,244
- ¡Hola!
- Hola.
152
00:12:35,577 --> 00:12:39,164
¡Entra! Era en serio cuando dijiste
que saldrías de allí rápido.
153
00:12:39,498 --> 00:12:43,293
Pensé que no te dejarían
salir sin luchar.
154
00:12:45,921 --> 00:12:47,547
Es genial que hayas venido!
155
00:12:48,006 --> 00:12:50,759
Sólo vengo de paso.
156
00:12:54,638 --> 00:12:56,598
- ¿Qué?
- Por mis cosas.
157
00:12:59,643 --> 00:13:02,187
Esto te ahorrará la venta de garaje.
158
00:13:03,272 --> 00:13:07,401
¿Me estoy perdiendo de algo?
Pensé que hablaríamos de ello.
159
00:13:07,734 --> 00:13:11,280
No sé de qué otra cosa podríamos hablar.
Llevamos esto hasta la muerte.
160
00:13:12,656 --> 00:13:17,286
Cariño no lo entiendo. Pensé que habíamos
decidido darnos otra oportunidad.
161
00:13:17,911 --> 00:13:18,620
¿Qué? ¿Cuándo?
162
00:13:21,039 --> 00:13:22,874
Hoy por la mañana en el hospital.
163
00:13:25,877 --> 00:13:31,216
Eric, no recuerdo mucho de lo que
hablé contigo esta mañana en el hospital.
164
00:13:31,633 --> 00:13:34,428
Las Últimas 24 horas están un poco borrosas.
165
00:13:34,886 --> 00:13:39,808
Mira si tienes dudas, no importa.
Sólo quiero que seas correcta con la decisión.
166
00:13:40,100 --> 00:13:43,729
Lo siento, si te hice
creer otra cosa.
167
00:13:43,979 --> 00:13:48,066
Acepto lo que dije la otra noche.
es que siento que no puedo tener ningún compromiso.
168
00:13:49,234 --> 00:13:52,821
¿Qué crees que voy a hacer?
¿Crees que me lo voy a tragar entero?
169
00:13:52,821 --> 00:13:57,909
Tal vez sería mejor que empaques mis cosas.
Libby puede venir después por ellas.
170
00:13:57,909 --> 00:14:02,039
No puedo creerlo. Mira hablas
mucho de tu independencia.
171
00:14:03,290 --> 00:14:07,878
Pero tienes miedo de tener a alguien
en tu vida. Y te austas y lo dejas ir.
172
00:14:07,878 --> 00:14:09,337
- ¿Algo más?
- Buena suerte!
173
00:14:12,424 --> 00:14:15,677
Si piensan que encontrarás
para ti un hombre
174
00:14:16,428 --> 00:14:21,600
mitad santo y mitad dios Griego,
que piense como tu padre,
175
00:14:21,600 --> 00:14:23,518
pues necesitas tener mucha suerte!
176
00:15:53,856 --> 00:15:56,484
Doctor, dígame qué demonios
está ocurriendo dentro de mí.
177
00:15:56,484 --> 00:15:59,612
Ni la RM ni el TC no
fueron 100% concluyentes,
178
00:15:59,612 --> 00:16:03,199
pero pudimos identificar
unas inusuales formaciones.
179
00:16:04,533 --> 00:16:06,452
Es una masa musculosa extraña.
180
00:16:07,203 --> 00:16:11,290
Creemos que el tejido, por lo menos en
su forma inicial, siempre ha estado ahí.
181
00:16:11,290 --> 00:16:12,708
¿Nací con él?
182
00:16:12,875 --> 00:16:17,087
Y es posible... que tengas partes
deformadas de un gemelo absorbido.
183
00:16:19,715 --> 00:16:22,218
- ¿Cómo?
- Déjame mostrarte.
184
00:16:25,262 --> 00:16:28,057
Hay casos entre los gemelos
inicialmente concebidos
185
00:16:28,057 --> 00:16:31,310
en que uno rápidamente se convierte
en dominante y el otro se debilita.
186
00:16:31,710 --> 00:16:36,924
En algunos casos, muy raros, el
dominante absorbe los tejidos del otro.
187
00:16:37,674 --> 00:16:38,217
Dios!
188
00:16:39,009 --> 00:16:42,471
- Sé que suena aterrorizante.
- Pero, ¡es increíble!
189
00:16:43,972 --> 00:16:47,684
Los tejidos latentes del gemelo
no tienen órganos funcionales,
190
00:16:47,684 --> 00:16:49,645
pero permanecen en el cuerpo del anfitrión.
191
00:16:51,605 --> 00:16:56,443
Tú tienes algunas formaciones, incluyendo
la columna, pero todos son benignos.
192
00:16:59,905 --> 00:17:03,033
Pero se ha estado moviendo, doctor
Field, es como si estuviera vivo.
193
00:17:04,117 --> 00:17:06,870
Estoy seguro de que lo siente de esa manera.
194
00:17:06,870 --> 00:17:09,790
Pero es sólo una masa de tejido, nada más.
195
00:17:10,374 --> 00:17:13,126
Cuando el cerebro sufrió un
shock pudo haber provocado
196
00:17:13,126 --> 00:17:17,756
un reflejo involuntario, lo que causó
los movimientos de los músculos.
197
00:17:18,632 --> 00:17:22,678
Parece imposible.
Yo nunca supe que era gemela.
198
00:17:24,012 --> 00:17:28,600
Por lo que sabemos nosotros, esta
situación no es peligrosa para ti.
199
00:17:29,844 --> 00:17:30,386
Genial!
200
00:17:30,929 --> 00:17:34,724
Creemos que en tu cuerpo
restablecerá su equilibrio.
201
00:17:36,225 --> 00:17:39,812
¿Mi cuerpo? No
Creo que sea el mío.
202
00:18:43,751 --> 00:18:46,754
Libby, es Anne.
Te llamé toda la noche.
203
00:18:46,754 --> 00:18:48,714
Está bien. Volví a casa trabajando
en la campaña publicitaria.
204
00:18:48,714 --> 00:18:51,217
¿Qué vas a hacer esta noche?
Estaba pensando...
205
00:18:54,303 --> 00:18:56,681
El chico del gimnasio? Bien por ti!
206
00:18:59,183 --> 00:19:02,937
Sí, mañana está bien.
Pasaré por la galería.
207
00:19:05,314 --> 00:19:06,983
Que te diviertas. adiós!
208
00:19:21,414 --> 00:19:24,625
No, no estoy interesada en mudanzas.
209
00:19:43,644 --> 00:19:48,691
Un regreso a casa perfecto. Sólo
Yo y mi amigo, el Sr. Daniels.
210
00:23:30,496 --> 00:23:32,248
Quién se llevó mis muebles?
211
00:23:34,708 --> 00:23:36,293
¿Qué demonios está pasando?
212
00:23:44,635 --> 00:23:49,264
Tienes que ayudarme. Creo que
alguien se metió en mi apartamento.
213
00:23:50,015 --> 00:23:54,436
No sé si se llevó algo.
Sólo sé que alguien estuvo aquí.
214
00:23:55,688 --> 00:23:56,855
La puerta del frente...
215
00:23:58,857 --> 00:24:00,484
Sí, está cerrado con llave, pero...
216
00:24:21,630 --> 00:24:23,298
La noche es mía. Marie
217
00:24:28,303 --> 00:24:28,846
Dios!
218
00:24:50,799 --> 00:24:53,552
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
¿Cómo pudiste mentirme todo este tiempo?
219
00:24:53,552 --> 00:24:56,472
Tenía miedo. Pensaba que
podría ser difícil para ti.
220
00:24:56,472 --> 00:24:58,349
y en ese tiempo no sabía si era muy importante...
221
00:24:58,349 --> 00:25:00,059
Acabo de regresar del Hospital Rose Mercy.
222
00:25:00,059 --> 00:25:02,936
No sólo soy gemela,
soy una gemela siamesa!
223
00:25:02,936 --> 00:25:05,606
De acuerdo con ello, accediste
a participar en un experimento
224
00:25:05,606 --> 00:25:07,232
para terminar con uno de los bebés.
225
00:25:07,232 --> 00:25:11,320
Trata de entender. Slo queríamos
darle al gemelo sobreviviente...
226
00:25:11,320 --> 00:25:14,615
darte una posibilidad de ser
normal, con una vida normal.
227
00:25:15,199 --> 00:25:20,788
Y te dijeron que el gemelo que muere es
absorbido parcialmente por el superviviente?
228
00:25:20,954 --> 00:25:23,123
El doctor dijo que existía una baja posibilidad.
229
00:25:25,125 --> 00:25:26,752
Pero, ¿qué podía hacer yo?
230
00:25:29,004 --> 00:25:33,300
Al principio me dijo que tenía
gemelos normales. Yo estaba encantada.
231
00:25:34,384 --> 00:25:37,304
Entonces me dijeron que
los gemelos se unirían.
232
00:25:38,138 --> 00:25:41,934
Tu padre quedó devastado cuando
se enteró. Ambos lo estábamos.
233
00:25:41,934 --> 00:25:45,604
Y ambos decidimos nunca
agobiarte con la verdad.
234
00:25:45,604 --> 00:25:49,775
- Mi padre no me habría mentido nunca!
- Porque nunca se molestó en mentirme a mí.
235
00:25:49,775 --> 00:25:53,821
No te creo. Sigues intentando ponerme
contra él. Eso no cambia nada!
236
00:25:53,821 --> 00:25:57,699
Tu padre te adoraba.
Y su fidelidad se acabó...
237
00:25:57,699 --> 00:26:00,994
¡Basta ya! Tú lo alejaste.
Tú rompiste su corazón.
238
00:26:01,703 --> 00:26:05,582
- Eso lo mató.
- Yo sé que eso es lo que quieres creer.
239
00:26:07,417 --> 00:26:10,879
Por supuesto. Por eso me
mandaste lejos a esa escuela.
240
00:26:10,879 --> 00:26:13,632
Te avergonzaba estar
con tu hija anormal.
241
00:26:13,632 --> 00:26:14,716
No digas eso!
242
00:26:15,425 --> 00:26:17,719
Nunca amaste a papá
y nunca me amaste a mí.
243
00:26:17,719 --> 00:26:20,013
Siempre te he amado! Y siempre lo hice.
244
00:26:25,531 --> 00:26:27,647
Es sólo que...
245
00:26:32,052 --> 00:26:34,554
Cada vez que te miro,
246
00:26:36,822 --> 00:26:41,493
tengo que enfrentar la decisión que
tomé hace muchos años atrás.
247
00:26:43,495 --> 00:26:47,040
Decidí quitarle la vida
a una de mis hijas.
248
00:26:48,959 --> 00:26:51,378
¿Eligiste un nombre para mi hermana?
249
00:26:53,088 --> 00:26:54,798
Déjame adivinar.
250
00:26:55,674 --> 00:26:56,133
Marie.
251
00:26:58,552 --> 00:27:03,265
Cuando tu hermana murió, les di
ambos nombres, y así pudieras...
252
00:27:05,509 --> 00:27:06,829
¿Qué?
253
00:27:07,728 --> 00:27:09,605
Para tener siempre una parte
de ella? Pues lo lograste, madre!
254
00:27:14,152 --> 00:27:17,864
Más de lo que te puedes imaginar.
255
00:28:01,824 --> 00:28:02,950
¿Qué está pasando?
256
00:28:06,537 --> 00:28:09,665
- ¿Cómo pude hacer... ¿Qué pasó?
- ¿Por qué? ¿Pasa algo?
257
00:28:09,665 --> 00:28:11,042
¿Cómo llegué aquí?
258
00:28:12,251 --> 00:28:15,296
No sé lo que quieres decir.
Apareciste en mi puerta una hora antes.
259
00:28:15,296 --> 00:28:17,382
- ¡Dios!
- No te acuerdas de mí?
260
00:28:19,217 --> 00:28:20,301
Te sientes bien?
261
00:28:21,344 --> 00:28:23,471
No. Será mejor que me vaya.
262
00:28:24,138 --> 00:28:27,725
No te puedes ir.
Vamos a hablarlo.
263
00:28:27,892 --> 00:28:29,143
No puedo. Ahora no.
264
00:28:29,727 --> 00:28:32,980
¿Cuándo? Sigues enviándome
todo tipo de mensajes...
265
00:28:32,980 --> 00:28:36,776
No sé qué pensar. Un día es
bueno, al día siguiente no.
266
00:28:36,776 --> 00:28:39,320
Debes dejar de jugar conmigo.
267
00:28:39,320 --> 00:28:43,241
Lo siento, Eric.
Te debo algunas respuestas.
268
00:28:43,241 --> 00:28:46,077
Y las recibirás cuando las encuentre.
269
00:28:55,128 --> 00:28:55,670
Dios!
270
00:30:01,903 --> 00:30:04,822
- ¿Quién diablos eres?
- María, tu hermana.
271
00:30:09,452 --> 00:30:11,787
- Esto no está sucediendo!
- Ha pasado un largo tiempo, Annie.
272
00:30:12,387 --> 00:30:14,848
Tú no existes.
Te moriste en el útero.
273
00:30:17,643 --> 00:30:21,104
Los informes sobre mi muerte
han sido... un poco exagerados.
274
00:30:22,064 --> 00:30:22,981
¡Es imposible!
275
00:30:23,732 --> 00:30:27,694
Cuando deseas algo mucho tiempo,
nada es imposible.
276
00:30:27,694 --> 00:30:30,405
- Y tú tiene algo que yo quiero.
- ¿Qué?
277
00:30:31,531 --> 00:30:36,745
Esto. Eric. Vida.
278
00:30:37,037 --> 00:30:39,081
- Es mi vida.
- Ya se ha ido
279
00:30:39,539 --> 00:30:41,500
- ¡Déjame en paz!
- Lo siento, Annie.
280
00:30:41,500 --> 00:30:43,669
Tuviste la oportunidad,
pero la arruinaste.
281
00:30:43,669 --> 00:30:45,671
- Ahora es mi turno.
- ¡No!
282
00:30:59,893 --> 00:31:02,688
Siento como si me
amenazaran desde dentro.
283
00:31:02,688 --> 00:31:06,400
Sé que está todo en mi mente,
pero no sé cómo más tomarlo.
284
00:31:07,526 --> 00:31:11,697
Algunas cosas son mentales,
pero otras son fisiológicas...
285
00:31:12,656 --> 00:31:13,156
¿Y significa?
286
00:31:13,865 --> 00:31:18,745
Hicimos un diagnostico extenso de la masa de tu
columna y nos dimos cuenta de que es más que sólo eso.
287
00:31:20,455 --> 00:31:22,499
Es una masa de tejido cerebral.
288
00:31:23,667 --> 00:31:24,918
¿Qué quieres decir?
289
00:31:25,544 --> 00:31:30,215
Sé que suena loco, pero parece que
es un cerebro humano funcional.
290
00:31:31,216 --> 00:31:32,551
¿Un cerebro? Dios!
291
00:31:35,345 --> 00:31:37,431
Crece dentro de mí.
292
00:31:40,517 --> 00:31:43,979
Haga lo que tenga que hacer
para quitármelo! ¿Me entiende?
293
00:31:44,688 --> 00:31:48,191
- Quiero que me lo saquen ya!
- Por desgracia, no podemos hacer eso.
294
00:31:48,191 --> 00:31:50,819
¿Qué quiere decir que no puede?
No esperará que viva así!
295
00:31:50,819 --> 00:31:54,322
Anne ... El tejido está incorporado
en tu columna de la columna vertebral.
296
00:31:54,322 --> 00:31:58,744
Si tratamos de eliminarlo,
te puede dejar incapacitada.
297
00:31:59,828 --> 00:32:04,040
- Podría vivir paralizada?
- Incluso puede matarte.
298
00:32:26,396 --> 00:32:26,688
¡No!
299
00:32:37,032 --> 00:32:37,574
Dios!
300
00:32:39,167 --> 00:32:42,462
- Mira por dónde vas!
- ¡Déjame en paz!
301
00:32:57,310 --> 00:33:00,647
No puedo dejar que me domine.
No puedo dejarla salir!
302
00:33:13,493 --> 00:33:13,785
¡No!
303
00:34:26,691 --> 00:34:30,528
¿Podría ser que Marie, está
tratando de hacer que me mate?
304
00:34:30,528 --> 00:34:33,239
No lo creo razonable.
Eso la mataría a ella también.
305
00:34:34,741 --> 00:34:38,244
Doctor sé que usted dijo que
la operación es muy peligrosa,
306
00:34:38,536 --> 00:34:42,332
pero si sólo incapacitamos el
cerebro de Marie de alguna forma?
307
00:34:42,457 --> 00:34:47,754
Es decir, no tratar de eliminarla,
pero hacer uqe ya no pueda pensar,
308
00:34:48,880 --> 00:34:51,716
que no me mande esas imágenes de pesadilla.
309
00:34:52,316 --> 00:34:54,318
- Es demasiado arriesgado.
- ¿Por qué?
310
00:34:55,527 --> 00:34:59,490
El cerebro espinal, el cerebro de
María, si quieres, podría quitarte
311
00:34:59,490 --> 00:35:03,410
todas las características autónomas.
La Respiración, la frecuencia cardiaca...
312
00:35:03,827 --> 00:35:11,810
- Así que sólo puedo coexistir con ella?
- Eso es lo que parece.
313
00:35:14,505 --> 00:35:19,677
Teniendo en cuenta las últimas pruebas,
mientras su cerebro se vuelva más fuerte,
314
00:35:20,511 --> 00:35:23,389
usted está en riesgo de quedar atrofiada.
315
00:35:31,594 --> 00:35:34,680
Mucho más fuerte
316
00:35:34,931 --> 00:35:37,975
Trata de poseer mi cuerpo.
317
00:35:38,309 --> 00:35:39,644
Trata de tomar, me observa
318
00:35:41,771 --> 00:35:43,523
Siempre me está mirando
319
00:35:45,358 --> 00:35:46,818
Espera una oportunidad...
320
00:35:47,193 --> 00:35:50,822
Quiere que muera. No le
puede permitir que suceda.
321
00:35:52,198 --> 00:35:56,786
No quiero morir! No voy a renunciar,
como mi padre. Tengo que detenerla
322
00:35:58,496 --> 00:36:00,373
Tiene que parar ahora!
323
00:36:28,261 --> 00:36:29,804
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Piérdete!
324
00:36:31,264 --> 00:36:34,434
- Me preocupo por ti, Anne.
- Yo sé lo que quieres!
325
00:36:34,434 --> 00:36:37,062
- ¿En serio?
- Quieres que desaparezca, que muera!
326
00:36:37,395 --> 00:36:40,023
- No entiendes.
- Adiós, Marie.
327
00:36:40,440 --> 00:36:43,985
Anne, no! ¡Escúchame!
No estoy tratando de herirte.
328
00:36:43,985 --> 00:36:47,405
- Soy la única razón por la que estás viva.
- Eso es mentira!
329
00:36:47,405 --> 00:36:51,117
Piénsalo. Te moriste esa noche
en la sala de emergencia.
330
00:36:51,117 --> 00:36:53,953
Algo te trajo de vuelta.
Y no fueron los médicos.
331
00:36:56,289 --> 00:36:57,916
Yo te traje de vuelta.
332
00:36:59,626 --> 00:37:03,838
Y cuando trataste de tomar
esas pastillas, yo las boté.
333
00:37:05,840 --> 00:37:08,843
Siempre te he mantiene viva.
334
00:37:11,554 --> 00:37:12,096
¿Por qué?
335
00:37:13,264 --> 00:37:18,228
Para evitar que te pase eso a ti.
Porque no mereces morir así.
336
00:37:20,647 --> 00:37:22,148
Porque te amo.
337
00:37:35,954 --> 00:37:36,579
Marie ...
338
00:37:48,007 --> 00:37:49,467
Me estoy desvaneciendo, puedo sentirlo.
339
00:37:51,469 --> 00:37:52,387
Eso no es nada.
340
00:37:55,890 --> 00:37:58,685
Yo sólo quería ser feliz.
341
00:37:58,810 --> 00:38:01,729
En amar realmente a alguien
y que alguien me amara.
342
00:38:02,188 --> 00:38:05,567
- Y lo vas a hacer, Anne. Te lo prometo.
- No, se terminó.
343
00:38:06,734 --> 00:38:08,778
No pretendas que no lo es.
344
00:38:09,571 --> 00:38:13,575
Escúchame ... No vas a irte.
Siempre has estado aquí.
345
00:38:15,952 --> 00:38:20,373
Siempre va a ser una parte de mí.
Esa es una promesa.
346
00:38:22,792 --> 00:38:25,753
Tú me diste la vida.
Ahora es mi turno.
347
00:38:29,132 --> 00:38:32,218
- ¿Cuánto tiempo me queda hasta desaparezca?
- No mucho.
348
00:38:36,055 --> 00:38:38,516
- Tengo que hacer algo.
- Lo comprendo.
349
00:38:41,769 --> 00:38:45,982
- Si yo supiera como...
- Pero ahora lo sabes. Es lo que importa, ¿verdad?
350
00:39:17,722 --> 00:39:19,432
- Anne...
- Hola, mamá!
351
00:39:19,891 --> 00:39:20,975
Por favor, entra!
352
00:39:23,102 --> 00:39:27,190
Después de nuestra última conversación,
Nunca pensé que volvería a verte.
353
00:39:27,190 --> 00:39:28,524
Tenemos que hablar.
354
00:39:30,485 --> 00:39:33,363
Ya dije que lo siento.
Y no sé que más podría...
355
00:39:33,363 --> 00:39:36,574
No, por favor.
Tengo que decirte algunas cosas.
356
00:39:41,037 --> 00:39:42,747
Cuando mi padre se suicidó,
357
00:39:48,127 --> 00:39:50,296
todo mi mundo se derrumbó.
358
00:39:52,381 --> 00:39:57,178
Nunca pude superarlo.
Tenía que culpar a alguien.
359
00:39:57,762 --> 00:40:01,182
- Lo sé. Créeme, lo sé...
- Déjeme terminar.
360
00:40:02,892 --> 00:40:07,980
Aunque ustedes se separaron,
sé que fue muy difícil para ti.
361
00:40:13,194 --> 00:40:17,652
Creo que ambas tomamos nuestro pesar y...
362
00:40:18,802 --> 00:40:21,526
nos encerramos en nosotras mismas
363
00:40:23,496 --> 00:40:25,790
para no sufrir nunca más.
364
00:40:27,625 --> 00:40:32,547
Pero el precio que pagamos fue
que nunca pudimos amar... a nadie
365
00:40:36,592 --> 00:40:39,929
y ni siquiera a nosotras
366
00:40:41,722 --> 00:40:45,184
- No hay necesidad de decir nada, Anne.
- Sí.
367
00:40:46,352 --> 00:40:51,023
Tengo que decirte que... lo que
hiciste antes de que naciera
368
00:40:54,652 --> 00:40:58,197
fue un muy valiente, fue muy altruista.
369
00:41:01,325 --> 00:41:03,411
Te quiero, mamá.
Te amo.
370
00:41:12,003 --> 00:41:13,588
Ahora tengo que irme.
371
00:41:22,054 --> 00:41:26,559
- Pensé que te perdía.
- Nunca me vas a perder, mamá.
372
00:41:30,771 --> 00:41:34,400
Todo lo que quería hacer
era verte con mis propios ojos
373
00:41:34,400 --> 00:41:39,739
y tocarte con mis manos y
poder decirte cuánto te quiero
374
00:41:40,865 --> 00:41:41,365
¿Marie?
375
00:42:09,185 --> 00:42:10,353
- Anne?
- ¡Eh!
376
00:42:12,438 --> 00:42:14,482
- ¿Estás lista para irnos?
- Sí.
377
00:42:14,482 --> 00:42:16,192
Espera un segundo.
378
00:42:20,071 --> 00:42:22,365
- Hay algo diferente en ti.
- ¿Qué?
379
00:42:24,575 --> 00:42:28,120
Son lentes de contacto de color
¿verdad? Me gustan, son muy sexys.
380
00:42:28,287 --> 00:42:29,038
Gracias.
381
00:42:32,750 --> 00:42:34,627
- Estoy listo.
- ¡Vamos!
382
00:42:38,089 --> 00:42:40,716
Sin oscuridad no habría luz
383
00:42:41,300 --> 00:42:43,719
Sin un error, no hay camino seguro a la verdad.
384
00:42:45,304 --> 00:42:47,890
En un mundo donde reinan los absolutos,
385
00:42:47,890 --> 00:42:50,184
lo que podría ser más importante
es encontrar el equilibrio.
31033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.