All language subtitles for The Outer Limits S06E11 Inner Child (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,452 --> 00:00:09,956 ¿Cuántas veces tengo que decirle a alguien que no estás lista 2 00:00:09,956 --> 00:00:11,207 para hacerlo creer en ti? 3 00:00:13,333 --> 00:00:18,380 No tengo opción. Tengo que cancelar todo. Lo digo en serio. No puedo soportarlo más. 4 00:00:36,809 --> 00:00:40,229 Hola. No... Creo que se me reventó un neumático. 5 00:00:42,815 --> 00:00:46,735 Sí, estoy bien. Te llamaré cuando llegue a casa. Está bien. 6 00:00:51,532 --> 00:00:54,868 Sí, ¿operadora me podría comunicar con el Auto Club, por favor? 7 00:00:57,496 --> 00:00:58,997 Eso es lo que me faltaba! 8 00:01:04,086 --> 00:01:05,420 Quita tus manos de mí! 9 00:01:05,420 --> 00:01:07,256 - Dame el dinero! - ¡Suéltame! 10 00:01:07,256 --> 00:01:09,716 No estoy bromeando, señora! ¿Dónde está el dinero? 11 00:01:09,716 --> 00:01:11,635 - ¡Socorro! - Cierre la boca! 12 00:01:11,760 --> 00:01:13,220 - ¡Socorro! - ¡Basta! 13 00:01:28,318 --> 00:01:29,945 ¡Necesitamos ayuda! 14 00:01:30,904 --> 00:01:33,407 Doctor Field, qué hace en el ED? 15 00:01:33,407 --> 00:01:36,118 Te damos una mano. Llévala al salón 18. 16 00:01:36,118 --> 00:01:38,870 - ¿Qué tenemos aquí? - Su nombre es Anne Marie Reynolds. 17 00:01:38,870 --> 00:01:41,248 La policía nos dijo que un desadaptado la golpeó en la cabeza con una barilla. 18 00:01:41,248 --> 00:01:43,584 La respiración es rápida y superficial, pero su corazón está estable. 19 00:01:43,584 --> 00:01:46,169 Pongale una dosis! Quiero un electrocardiograma. 20 00:01:46,169 --> 00:01:48,672 - ¿Cuándo sucedió? - Hace como una hora. 21 00:01:48,672 --> 00:01:51,592 Cruzamos la ciudad. Hay mucho tráfico esta noche. 22 00:02:00,267 --> 00:02:03,145 - La tensión disminuye. - Está en paro cardíaco. 23 00:02:03,186 --> 00:02:05,939 - La vamos a perder! - Que la desfribrilen ahora! 24 00:02:13,864 --> 00:02:14,740 ¡Muévete! 25 00:02:18,910 --> 00:02:20,245 300J! ¡Muévete! 26 00:02:26,126 --> 00:02:28,795 10 mg de adrenalina. Asciende a 360 J. 27 00:02:30,630 --> 00:02:31,590 Otra vez! 28 00:02:36,053 --> 00:02:37,804 Ha muerto, doctor. 29 00:02:40,223 --> 00:02:41,183 Otra vez! 30 00:03:06,958 --> 00:03:08,794 Registra el tiempo de la muerte en el expediente. 31 00:03:58,052 --> 00:04:02,598 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen 32 00:04:02,598 --> 00:04:06,811 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical 33 00:04:09,772 --> 00:04:12,275 Podemos inundarlo con miles de canales 34 00:04:13,067 --> 00:04:17,613 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y mucho más 35 00:04:19,657 --> 00:04:24,453 Podemos dar forma a su visión con todo lo que Nuestra imaginación pueda inventar 36 00:04:27,290 --> 00:04:31,794 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 37 00:04:40,177 --> 00:04:45,850 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente hasta... 38 00:04:47,059 --> 00:04:51,647 más allá del límite. 39 00:05:02,391 --> 00:05:05,436 Dentro de cada uno de nosotros hay una voz interna 40 00:05:05,436 --> 00:05:07,521 que templa nuestras acciones 41 00:05:07,688 --> 00:05:10,691 ¿Pero qué sucede cuando ese yo interior 42 00:05:10,691 --> 00:05:13,902 sobrepasa la cara que mostramos al mundo? 43 00:05:16,697 --> 00:05:18,907 ¡Buenos días! ¿Cómo te sientes? 44 00:05:19,992 --> 00:05:23,328 Como una idiota. No puedo creer que discutí con esa persona 45 00:05:23,328 --> 00:05:25,080 por no perder $37. 46 00:05:25,080 --> 00:05:26,999 Tienes suerte de que no tenía armas. 47 00:05:27,666 --> 00:05:31,295 Debo verme horrible. Me dieron puntos de sutura? 48 00:05:31,295 --> 00:05:36,258 Unos pocos. El tubo no causó una herida grande, pero tiene un hematoma desagradable. 49 00:05:36,800 --> 00:05:40,345 Un bulto. Es un pequeño precio de bravuconería innecesaria. 50 00:05:40,721 --> 00:05:42,765 Me temo algo peor. 51 00:05:42,806 --> 00:05:43,265 ¿Qué? 52 00:05:45,726 --> 00:05:50,898 El golpe le ha afectado seriamente el cerebro. Su corteza cerebral sufrió un shock. 53 00:05:53,150 --> 00:05:54,526 Ahora me siento bien. 54 00:05:54,735 --> 00:05:59,782 Es increíble lo que hizo. Y nosotros la perdimos en la mesa de operaciones anoche. 55 00:06:03,952 --> 00:06:05,370 ¿Qué quiere decir? 56 00:06:05,370 --> 00:06:09,041 Que no tenía actividad cerebral. Su corazón se había detenido. 57 00:06:10,935 --> 00:06:14,105 Es decir, por algunos segundo estuve muerta? 58 00:06:15,731 --> 00:06:17,149 Clínicamente hablando, sí. 59 00:06:18,317 --> 00:06:20,694 Y fueron más que unos segundos. 60 00:06:20,694 --> 00:06:21,404 ¿Por cuánto tiempo? 61 00:06:22,113 --> 00:06:24,990 No estoy seguro. 10, quizás 15 minutos. 62 00:06:26,659 --> 00:06:29,995 15 minutos. Pero eso no es posible, ¿no? 63 00:06:30,246 --> 00:06:30,996 Sí y no. 64 00:06:31,497 --> 00:06:35,918 La reanimación después de la suspensión de cualquier tipo de signos vitales, no tiene precedentes. 65 00:06:35,918 --> 00:06:39,380 Se han sacado nilos pequeños del fondo de un lago congelado, 66 00:06:39,380 --> 00:06:42,800 que han sobrevivido después de no respirar por una hora. 67 00:06:42,800 --> 00:06:44,552 Esto no es como eso, ¿verdad? 68 00:06:45,302 --> 00:06:49,140 Sabemos sin duda que tiene un deseo extraordinario por vivir. 69 00:06:57,189 --> 00:06:58,941 No, son hermosas, Libby. 70 00:07:00,359 --> 00:07:02,027 Sí, fue una locura. 71 00:07:02,611 --> 00:07:07,700 La próxima vez que conduciré, hasta llegar a la gasolinera. 72 00:07:08,367 --> 00:07:11,453 Sí, debo salir mañana. Pasaré por la galería. 73 00:07:11,453 --> 00:07:13,664 Tal vez almorcemos juntas. 74 00:07:13,664 --> 00:07:15,791 Maravilloso! Nos vemos mañana. Adiós. 75 00:07:17,168 --> 00:07:21,046 Quisiera botar esas flores? Veo unos gusanos en ellas. 76 00:07:23,883 --> 00:07:26,051 - ¡Hola! ¿Puedo entrar? - Hola. 77 00:07:27,386 --> 00:07:31,307 Vine lo más rápido que pude. Me fui a Boston con el tío Jerry. 78 00:07:31,307 --> 00:07:32,224 No es nada. 79 00:07:32,349 --> 00:07:37,396 Me las arreglé para obtener más información. Al parecer estuviste inconsciente por un tiempo. 80 00:07:37,605 --> 00:07:40,566 - Se podría decir... - ¿Cómo te sientes? 81 00:07:40,866 --> 00:07:44,161 Sobreviviré. Siempre lo hago. 82 00:07:46,113 --> 00:07:51,577 Sé que probablemente no quieres visitantes. Hablé con el doctor, cómo es... Field? 83 00:07:52,286 --> 00:07:55,122 Dijo que recibiste un duro golpe. 84 00:07:55,122 --> 00:07:59,501 La cabeza humana no fue diseñada para ser golpeada con un tubo. 85 00:07:59,501 --> 00:08:03,797 Debo decirte que no entiendo por qué discutes con un asaltante. 86 00:08:03,797 --> 00:08:06,842 Tu vida es más importante que todo lo que tengas en tu cartera. 87 00:08:06,842 --> 00:08:10,095 Madre, no necesito una sermones en estos momentos. 88 00:08:10,095 --> 00:08:11,347 No, no por supuesto. 89 00:08:13,349 --> 00:08:15,851 Cuando llegué aquí, me acordé cuando caiste por las escaleras, 90 00:08:15,851 --> 00:08:18,020 en la calle Granbury. Te acuerdas? 91 00:08:18,312 --> 00:08:21,357 Te recogí y te llevé al hospital de niños. 92 00:08:21,357 --> 00:08:22,650 Estaba a calle y media. 93 00:08:22,650 --> 00:08:23,734 Tuvimos mucha suerte. 94 00:08:25,110 --> 00:08:30,574 Esa fue una de las razones por las que tu papá y yo escogimos ese barrio. 95 00:08:31,325 --> 00:08:34,370 Lo siento. Sé que lo extrañas mucho. 96 00:08:34,828 --> 00:08:39,166 Ya sabes, estoy cansada. Creo que es el efecto de los sedantes. 97 00:08:39,833 --> 00:08:42,544 Me preocupo por ti, eso es todo. 98 00:08:42,961 --> 00:08:44,254 por eso sólo me visitas 99 00:08:44,254 --> 00:08:45,339 los días festivos y eb el cumpleaños? 100 00:08:45,339 --> 00:08:47,591 Cariño, esa no es mi decisión. 101 00:08:47,633 --> 00:08:51,804 Cada vez hago un esfuerzo, semos sinceras, tú no lo haces fácil. 102 00:08:51,804 --> 00:08:55,933 Es ridículo. Estamos en la misma ciudad. Nunca nos vemos, nunca nos hablamos... 103 00:08:55,933 --> 00:08:58,185 Ambas estamos ocupadas. Tengo mi vida, tú tienes tu cuenta. 104 00:08:58,185 --> 00:09:00,270 No es el mejor momento... 105 00:09:00,270 --> 00:09:02,648 Nunca es el momento adecuado. 106 00:09:05,109 --> 00:09:06,110 Lo siento. 107 00:09:07,111 --> 00:09:08,987 No debería hacer esto. 108 00:09:09,863 --> 00:09:12,741 Voy a tratar de llamarte, cuando llegue a casa. 109 00:09:12,741 --> 00:09:13,158 Está bien. 110 00:09:14,701 --> 00:09:16,703 - ¿Puedo hacer algo? - No. 111 00:09:18,914 --> 00:09:20,999 Toc, toc ... ¿Puedo entrar? 112 00:09:23,585 --> 00:09:27,214 Buenas tardes. Debe ser la madre de Anna. Soy Eric Tanner. 113 00:09:27,214 --> 00:09:29,800 Tal vez Ana le ha hablado de mí. 114 00:09:30,134 --> 00:09:31,301 Los dejo solos. 115 00:09:33,011 --> 00:09:36,765 - Gusto en conocerlo, Eric. - Igualmente, señora Reynolds. 116 00:09:41,145 --> 00:09:42,604 Así que... ¿Cómo te sientes? 117 00:09:42,604 --> 00:09:45,357 Bueno, teniendo en cuenta lo que pasó. 118 00:09:45,357 --> 00:09:49,445 Tal vez quieras saber que han detenido al hombre que te atacó. 119 00:09:49,445 --> 00:09:50,529 Estoy encantada. 120 00:09:52,448 --> 00:09:56,952 Anne Marie Reynolds, Eres un mujer de cabeza dura! Es broma. 121 00:10:01,790 --> 00:10:05,711 Me sorprendió verte aquí cuando estaba mi madre. 122 00:10:05,711 --> 00:10:09,047 No me rendiré fácilmente. Deberías saber eso. 123 00:10:10,674 --> 00:10:13,302 Por favor, Eric. No compliques la situación. 124 00:10:20,475 --> 00:10:20,893 Anne? 125 00:10:22,811 --> 00:10:23,896 Me siento mejor? 126 00:10:29,193 --> 00:10:29,610 Anne? 127 00:10:59,389 --> 00:11:01,600 - ¿Cómo te sientes? - Muy bien. Eso creo. 128 00:11:04,361 --> 00:11:07,281 - ¿Qué pasó? - ¿Qué quieres decir? 129 00:11:07,406 --> 00:11:08,365 ¿Dónde está Eric? 130 00:11:08,741 --> 00:11:11,869 ¿El Joven que vino a visitarla? Se fue hace unas horas. 131 00:11:11,869 --> 00:11:13,495 ¿Hace unnas horas? Bromea? 132 00:11:13,495 --> 00:11:17,708 Tomaste algo de comer y luego una siesta. ¿No te recuerdas? 133 00:11:17,708 --> 00:11:22,921 Lo último que recuerdo es decirle "Hola" a Eric... 134 00:11:23,464 --> 00:11:26,967 La pérdida de memoria es normal después de ese tipo de ataques. 135 00:11:26,967 --> 00:11:31,430 No creo que haya algo de qué preocuparse. Los análisis nos dirán más. 136 00:11:31,430 --> 00:11:35,601 Espero. Mientras tanto, creo que estaré mejor en casa, en mi cama. 137 00:11:36,268 --> 00:11:41,774 Creo que tienes muchas ganas de irte, pero... me gustaría mantenerte unos días más, 138 00:11:41,857 --> 00:11:43,066 para poderte observar. 139 00:11:43,066 --> 00:11:45,277 No quiero ofenderlo doctor, pero no estoy interesada en convertirme en un artículo 140 00:11:45,277 --> 00:11:46,612 en una revista médica. 141 00:11:46,612 --> 00:11:48,489 ¿Crees que por eso te mantiene aquí? 142 00:11:48,489 --> 00:11:51,909 Si usted quiere volver a hacerme un análisis, yo vuelvo por ellos. Se lo prometo. 143 00:11:51,909 --> 00:11:54,203 Anne, voy a ser honesto con usted. 144 00:11:54,578 --> 00:11:57,789 Sus datos médicos muestran claramente que tiene problemas. 145 00:11:58,373 --> 00:12:02,878 El alcohol, el abuso de medicamentos... Estoy preocupado porque vuelva a casa... 146 00:12:04,087 --> 00:12:07,341 Es la última cosa en el mundo que necesitas ahora. 147 00:12:07,341 --> 00:12:09,384 Considérem advertida. 148 00:12:09,593 --> 00:12:11,553 - ¿Estás decidida? - Por supuesto. 149 00:12:14,348 --> 00:12:17,684 Tienes que volver por lo menos dos veces por semana. 150 00:12:17,684 --> 00:12:20,687 - Para poder analizar de qué se trata. - Muy bien. 151 00:12:34,076 --> 00:12:35,244 - ¡Hola! - Hola. 152 00:12:35,577 --> 00:12:39,164 ¡Entra! Era en serio cuando dijiste que saldrías de allí rápido. 153 00:12:39,498 --> 00:12:43,293 Pensé que no te dejarían salir sin luchar. 154 00:12:45,921 --> 00:12:47,547 Es genial que hayas venido! 155 00:12:48,006 --> 00:12:50,759 Sólo vengo de paso. 156 00:12:54,638 --> 00:12:56,598 - ¿Qué? - Por mis cosas. 157 00:12:59,643 --> 00:13:02,187 Esto te ahorrará la venta de garaje. 158 00:13:03,272 --> 00:13:07,401 ¿Me estoy perdiendo de algo? Pensé que hablaríamos de ello. 159 00:13:07,734 --> 00:13:11,280 No sé de qué otra cosa podríamos hablar. Llevamos esto hasta la muerte. 160 00:13:12,656 --> 00:13:17,286 Cariño no lo entiendo. Pensé que habíamos decidido darnos otra oportunidad. 161 00:13:17,911 --> 00:13:18,620 ¿Qué? ¿Cuándo? 162 00:13:21,039 --> 00:13:22,874 Hoy por la mañana en el hospital. 163 00:13:25,877 --> 00:13:31,216 Eric, no recuerdo mucho de lo que hablé contigo esta mañana en el hospital. 164 00:13:31,633 --> 00:13:34,428 Las Últimas 24 horas están un poco borrosas. 165 00:13:34,886 --> 00:13:39,808 Mira si tienes dudas, no importa. Sólo quiero que seas correcta con la decisión. 166 00:13:40,100 --> 00:13:43,729 Lo siento, si te hice creer otra cosa. 167 00:13:43,979 --> 00:13:48,066 Acepto lo que dije la otra noche. es que siento que no puedo tener ningún compromiso. 168 00:13:49,234 --> 00:13:52,821 ¿Qué crees que voy a hacer? ¿Crees que me lo voy a tragar entero? 169 00:13:52,821 --> 00:13:57,909 Tal vez sería mejor que empaques mis cosas. Libby puede venir después por ellas. 170 00:13:57,909 --> 00:14:02,039 No puedo creerlo. Mira hablas mucho de tu independencia. 171 00:14:03,290 --> 00:14:07,878 Pero tienes miedo de tener a alguien en tu vida. Y te austas y lo dejas ir. 172 00:14:07,878 --> 00:14:09,337 - ¿Algo más? - Buena suerte! 173 00:14:12,424 --> 00:14:15,677 Si piensan que encontrarás para ti un hombre 174 00:14:16,428 --> 00:14:21,600 mitad santo y mitad dios Griego, que piense como tu padre, 175 00:14:21,600 --> 00:14:23,518 pues necesitas tener mucha suerte! 176 00:15:53,856 --> 00:15:56,484 Doctor, dígame qué demonios está ocurriendo dentro de mí. 177 00:15:56,484 --> 00:15:59,612 Ni la RM ni el TC no fueron 100% concluyentes, 178 00:15:59,612 --> 00:16:03,199 pero pudimos identificar unas inusuales formaciones. 179 00:16:04,533 --> 00:16:06,452 Es una masa musculosa extraña. 180 00:16:07,203 --> 00:16:11,290 Creemos que el tejido, por lo menos en su forma inicial, siempre ha estado ahí. 181 00:16:11,290 --> 00:16:12,708 ¿Nací con él? 182 00:16:12,875 --> 00:16:17,087 Y es posible... que tengas partes deformadas de un gemelo absorbido. 183 00:16:19,715 --> 00:16:22,218 - ¿Cómo? - Déjame mostrarte. 184 00:16:25,262 --> 00:16:28,057 Hay casos entre los gemelos inicialmente concebidos 185 00:16:28,057 --> 00:16:31,310 en que uno rápidamente se convierte en dominante y el otro se debilita. 186 00:16:31,710 --> 00:16:36,924 En algunos casos, muy raros, el dominante absorbe los tejidos del otro. 187 00:16:37,674 --> 00:16:38,217 Dios! 188 00:16:39,009 --> 00:16:42,471 - Sé que suena aterrorizante. - Pero, ¡es increíble! 189 00:16:43,972 --> 00:16:47,684 Los tejidos latentes del gemelo no tienen órganos funcionales, 190 00:16:47,684 --> 00:16:49,645 pero permanecen en el cuerpo del anfitrión. 191 00:16:51,605 --> 00:16:56,443 Tú tienes algunas formaciones, incluyendo la columna, pero todos son benignos. 192 00:16:59,905 --> 00:17:03,033 Pero se ha estado moviendo, doctor Field, es como si estuviera vivo. 193 00:17:04,117 --> 00:17:06,870 Estoy seguro de que lo siente de esa manera. 194 00:17:06,870 --> 00:17:09,790 Pero es sólo una masa de tejido, nada más. 195 00:17:10,374 --> 00:17:13,126 Cuando el cerebro sufrió un shock pudo haber provocado 196 00:17:13,126 --> 00:17:17,756 un reflejo involuntario, lo que causó los movimientos de los músculos. 197 00:17:18,632 --> 00:17:22,678 Parece imposible. Yo nunca supe que era gemela. 198 00:17:24,012 --> 00:17:28,600 Por lo que sabemos nosotros, esta situación no es peligrosa para ti. 199 00:17:29,844 --> 00:17:30,386 Genial! 200 00:17:30,929 --> 00:17:34,724 Creemos que en tu cuerpo restablecerá su equilibrio. 201 00:17:36,225 --> 00:17:39,812 ¿Mi cuerpo? No Creo que sea el mío. 202 00:18:43,751 --> 00:18:46,754 Libby, es Anne. Te llamé toda la noche. 203 00:18:46,754 --> 00:18:48,714 Está bien. Volví a casa trabajando en la campaña publicitaria. 204 00:18:48,714 --> 00:18:51,217 ¿Qué vas a hacer esta noche? Estaba pensando... 205 00:18:54,303 --> 00:18:56,681 El chico del gimnasio? Bien por ti! 206 00:18:59,183 --> 00:19:02,937 Sí, mañana está bien. Pasaré por la galería. 207 00:19:05,314 --> 00:19:06,983 Que te diviertas. adiós! 208 00:19:21,414 --> 00:19:24,625 No, no estoy interesada en mudanzas. 209 00:19:43,644 --> 00:19:48,691 Un regreso a casa perfecto. Sólo Yo y mi amigo, el Sr. Daniels. 210 00:23:30,496 --> 00:23:32,248 Quién se llevó mis muebles? 211 00:23:34,708 --> 00:23:36,293 ¿Qué demonios está pasando? 212 00:23:44,635 --> 00:23:49,264 Tienes que ayudarme. Creo que alguien se metió en mi apartamento. 213 00:23:50,015 --> 00:23:54,436 No sé si se llevó algo. Sólo sé que alguien estuvo aquí. 214 00:23:55,688 --> 00:23:56,855 La puerta del frente... 215 00:23:58,857 --> 00:24:00,484 Sí, está cerrado con llave, pero... 216 00:24:21,630 --> 00:24:23,298 La noche es mía. Marie 217 00:24:28,303 --> 00:24:28,846 Dios! 218 00:24:50,799 --> 00:24:53,552 ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? ¿Cómo pudiste mentirme todo este tiempo? 219 00:24:53,552 --> 00:24:56,472 Tenía miedo. Pensaba que podría ser difícil para ti. 220 00:24:56,472 --> 00:24:58,349 y en ese tiempo no sabía si era muy importante... 221 00:24:58,349 --> 00:25:00,059 Acabo de regresar del Hospital Rose Mercy. 222 00:25:00,059 --> 00:25:02,936 No sólo soy gemela, soy una gemela siamesa! 223 00:25:02,936 --> 00:25:05,606 De acuerdo con ello, accediste a participar en un experimento 224 00:25:05,606 --> 00:25:07,232 para terminar con uno de los bebés. 225 00:25:07,232 --> 00:25:11,320 Trata de entender. Slo queríamos darle al gemelo sobreviviente... 226 00:25:11,320 --> 00:25:14,615 darte una posibilidad de ser normal, con una vida normal. 227 00:25:15,199 --> 00:25:20,788 Y te dijeron que el gemelo que muere es absorbido parcialmente por el superviviente? 228 00:25:20,954 --> 00:25:23,123 El doctor dijo que existía una baja posibilidad. 229 00:25:25,125 --> 00:25:26,752 Pero, ¿qué podía hacer yo? 230 00:25:29,004 --> 00:25:33,300 Al principio me dijo que tenía gemelos normales. Yo estaba encantada. 231 00:25:34,384 --> 00:25:37,304 Entonces me dijeron que los gemelos se unirían. 232 00:25:38,138 --> 00:25:41,934 Tu padre quedó devastado cuando se enteró. Ambos lo estábamos. 233 00:25:41,934 --> 00:25:45,604 Y ambos decidimos nunca agobiarte con la verdad. 234 00:25:45,604 --> 00:25:49,775 - Mi padre no me habría mentido nunca! - Porque nunca se molestó en mentirme a mí. 235 00:25:49,775 --> 00:25:53,821 No te creo. Sigues intentando ponerme contra él. Eso no cambia nada! 236 00:25:53,821 --> 00:25:57,699 Tu padre te adoraba. Y su fidelidad se acabó... 237 00:25:57,699 --> 00:26:00,994 ¡Basta ya! Tú lo alejaste. Tú rompiste su corazón. 238 00:26:01,703 --> 00:26:05,582 - Eso lo mató. - Yo sé que eso es lo que quieres creer. 239 00:26:07,417 --> 00:26:10,879 Por supuesto. Por eso me mandaste lejos a esa escuela. 240 00:26:10,879 --> 00:26:13,632 Te avergonzaba estar con tu hija anormal. 241 00:26:13,632 --> 00:26:14,716 No digas eso! 242 00:26:15,425 --> 00:26:17,719 Nunca amaste a papá y nunca me amaste a mí. 243 00:26:17,719 --> 00:26:20,013 Siempre te he amado! Y siempre lo hice. 244 00:26:25,531 --> 00:26:27,647 Es sólo que... 245 00:26:32,052 --> 00:26:34,554 Cada vez que te miro, 246 00:26:36,822 --> 00:26:41,493 tengo que enfrentar la decisión que tomé hace muchos años atrás. 247 00:26:43,495 --> 00:26:47,040 Decidí quitarle la vida a una de mis hijas. 248 00:26:48,959 --> 00:26:51,378 ¿Eligiste un nombre para mi hermana? 249 00:26:53,088 --> 00:26:54,798 Déjame adivinar. 250 00:26:55,674 --> 00:26:56,133 Marie. 251 00:26:58,552 --> 00:27:03,265 Cuando tu hermana murió, les di ambos nombres, y así pudieras... 252 00:27:05,509 --> 00:27:06,829 ¿Qué? 253 00:27:07,728 --> 00:27:09,605 Para tener siempre una parte de ella? Pues lo lograste, madre! 254 00:27:14,152 --> 00:27:17,864 Más de lo que te puedes imaginar. 255 00:28:01,824 --> 00:28:02,950 ¿Qué está pasando? 256 00:28:06,537 --> 00:28:09,665 - ¿Cómo pude hacer... ¿Qué pasó? - ¿Por qué? ¿Pasa algo? 257 00:28:09,665 --> 00:28:11,042 ¿Cómo llegué aquí? 258 00:28:12,251 --> 00:28:15,296 No sé lo que quieres decir. Apareciste en mi puerta una hora antes. 259 00:28:15,296 --> 00:28:17,382 - ¡Dios! - No te acuerdas de mí? 260 00:28:19,217 --> 00:28:20,301 Te sientes bien? 261 00:28:21,344 --> 00:28:23,471 No. Será mejor que me vaya. 262 00:28:24,138 --> 00:28:27,725 No te puedes ir. Vamos a hablarlo. 263 00:28:27,892 --> 00:28:29,143 No puedo. Ahora no. 264 00:28:29,727 --> 00:28:32,980 ¿Cuándo? Sigues enviándome todo tipo de mensajes... 265 00:28:32,980 --> 00:28:36,776 No sé qué pensar. Un día es bueno, al día siguiente no. 266 00:28:36,776 --> 00:28:39,320 Debes dejar de jugar conmigo. 267 00:28:39,320 --> 00:28:43,241 Lo siento, Eric. Te debo algunas respuestas. 268 00:28:43,241 --> 00:28:46,077 Y las recibirás cuando las encuentre. 269 00:28:55,128 --> 00:28:55,670 Dios! 270 00:30:01,903 --> 00:30:04,822 - ¿Quién diablos eres? - María, tu hermana. 271 00:30:09,452 --> 00:30:11,787 - Esto no está sucediendo! - Ha pasado un largo tiempo, Annie. 272 00:30:12,387 --> 00:30:14,848 Tú no existes. Te moriste en el útero. 273 00:30:17,643 --> 00:30:21,104 Los informes sobre mi muerte han sido... un poco exagerados. 274 00:30:22,064 --> 00:30:22,981 ¡Es imposible! 275 00:30:23,732 --> 00:30:27,694 Cuando deseas algo mucho tiempo, nada es imposible. 276 00:30:27,694 --> 00:30:30,405 - Y tú tiene algo que yo quiero. - ¿Qué? 277 00:30:31,531 --> 00:30:36,745 Esto. Eric. Vida. 278 00:30:37,037 --> 00:30:39,081 - Es mi vida. - Ya se ha ido 279 00:30:39,539 --> 00:30:41,500 - ¡Déjame en paz! - Lo siento, Annie. 280 00:30:41,500 --> 00:30:43,669 Tuviste la oportunidad, pero la arruinaste. 281 00:30:43,669 --> 00:30:45,671 - Ahora es mi turno. - ¡No! 282 00:30:59,893 --> 00:31:02,688 Siento como si me amenazaran desde dentro. 283 00:31:02,688 --> 00:31:06,400 Sé que está todo en mi mente, pero no sé cómo más tomarlo. 284 00:31:07,526 --> 00:31:11,697 Algunas cosas son mentales, pero otras son fisiológicas... 285 00:31:12,656 --> 00:31:13,156 ¿Y significa? 286 00:31:13,865 --> 00:31:18,745 Hicimos un diagnostico extenso de la masa de tu columna y nos dimos cuenta de que es más que sólo eso. 287 00:31:20,455 --> 00:31:22,499 Es una masa de tejido cerebral. 288 00:31:23,667 --> 00:31:24,918 ¿Qué quieres decir? 289 00:31:25,544 --> 00:31:30,215 Sé que suena loco, pero parece que es un cerebro humano funcional. 290 00:31:31,216 --> 00:31:32,551 ¿Un cerebro? Dios! 291 00:31:35,345 --> 00:31:37,431 Crece dentro de mí. 292 00:31:40,517 --> 00:31:43,979 Haga lo que tenga que hacer para quitármelo! ¿Me entiende? 293 00:31:44,688 --> 00:31:48,191 - Quiero que me lo saquen ya! - Por desgracia, no podemos hacer eso. 294 00:31:48,191 --> 00:31:50,819 ¿Qué quiere decir que no puede? No esperará que viva así! 295 00:31:50,819 --> 00:31:54,322 Anne ... El tejido está incorporado en tu columna de la columna vertebral. 296 00:31:54,322 --> 00:31:58,744 Si tratamos de eliminarlo, te puede dejar incapacitada. 297 00:31:59,828 --> 00:32:04,040 - Podría vivir paralizada? - Incluso puede matarte. 298 00:32:26,396 --> 00:32:26,688 ¡No! 299 00:32:37,032 --> 00:32:37,574 Dios! 300 00:32:39,167 --> 00:32:42,462 - Mira por dónde vas! - ¡Déjame en paz! 301 00:32:57,310 --> 00:33:00,647 No puedo dejar que me domine. No puedo dejarla salir! 302 00:33:13,493 --> 00:33:13,785 ¡No! 303 00:34:26,691 --> 00:34:30,528 ¿Podría ser que Marie, está tratando de hacer que me mate? 304 00:34:30,528 --> 00:34:33,239 No lo creo razonable. Eso la mataría a ella también. 305 00:34:34,741 --> 00:34:38,244 Doctor sé que usted dijo que la operación es muy peligrosa, 306 00:34:38,536 --> 00:34:42,332 pero si sólo incapacitamos el cerebro de Marie de alguna forma? 307 00:34:42,457 --> 00:34:47,754 Es decir, no tratar de eliminarla, pero hacer uqe ya no pueda pensar, 308 00:34:48,880 --> 00:34:51,716 que no me mande esas imágenes de pesadilla. 309 00:34:52,316 --> 00:34:54,318 - Es demasiado arriesgado. - ¿Por qué? 310 00:34:55,527 --> 00:34:59,490 El cerebro espinal, el cerebro de María, si quieres, podría quitarte 311 00:34:59,490 --> 00:35:03,410 todas las características autónomas. La Respiración, la frecuencia cardiaca... 312 00:35:03,827 --> 00:35:11,810 - Así que sólo puedo coexistir con ella? - Eso es lo que parece. 313 00:35:14,505 --> 00:35:19,677 Teniendo en cuenta las últimas pruebas, mientras su cerebro se vuelva más fuerte, 314 00:35:20,511 --> 00:35:23,389 usted está en riesgo de quedar atrofiada. 315 00:35:31,594 --> 00:35:34,680 Mucho más fuerte 316 00:35:34,931 --> 00:35:37,975 Trata de poseer mi cuerpo. 317 00:35:38,309 --> 00:35:39,644 Trata de tomar, me observa 318 00:35:41,771 --> 00:35:43,523 Siempre me está mirando 319 00:35:45,358 --> 00:35:46,818 Espera una oportunidad... 320 00:35:47,193 --> 00:35:50,822 Quiere que muera. No le puede permitir que suceda. 321 00:35:52,198 --> 00:35:56,786 No quiero morir! No voy a renunciar, como mi padre. Tengo que detenerla 322 00:35:58,496 --> 00:36:00,373 Tiene que parar ahora! 323 00:36:28,261 --> 00:36:29,804 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Piérdete! 324 00:36:31,264 --> 00:36:34,434 - Me preocupo por ti, Anne. - Yo sé lo que quieres! 325 00:36:34,434 --> 00:36:37,062 - ¿En serio? - Quieres que desaparezca, que muera! 326 00:36:37,395 --> 00:36:40,023 - No entiendes. - Adiós, Marie. 327 00:36:40,440 --> 00:36:43,985 Anne, no! ¡Escúchame! No estoy tratando de herirte. 328 00:36:43,985 --> 00:36:47,405 - Soy la única razón por la que estás viva. - Eso es mentira! 329 00:36:47,405 --> 00:36:51,117 Piénsalo. Te moriste esa noche en la sala de emergencia. 330 00:36:51,117 --> 00:36:53,953 Algo te trajo de vuelta. Y no fueron los médicos. 331 00:36:56,289 --> 00:36:57,916 Yo te traje de vuelta. 332 00:36:59,626 --> 00:37:03,838 Y cuando trataste de tomar esas pastillas, yo las boté. 333 00:37:05,840 --> 00:37:08,843 Siempre te he mantiene viva. 334 00:37:11,554 --> 00:37:12,096 ¿Por qué? 335 00:37:13,264 --> 00:37:18,228 Para evitar que te pase eso a ti. Porque no mereces morir así. 336 00:37:20,647 --> 00:37:22,148 Porque te amo. 337 00:37:35,954 --> 00:37:36,579 Marie ... 338 00:37:48,007 --> 00:37:49,467 Me estoy desvaneciendo, puedo sentirlo. 339 00:37:51,469 --> 00:37:52,387 Eso no es nada. 340 00:37:55,890 --> 00:37:58,685 Yo sólo quería ser feliz. 341 00:37:58,810 --> 00:38:01,729 En amar realmente a alguien y que alguien me amara. 342 00:38:02,188 --> 00:38:05,567 - Y lo vas a hacer, Anne. Te lo prometo. - No, se terminó. 343 00:38:06,734 --> 00:38:08,778 No pretendas que no lo es. 344 00:38:09,571 --> 00:38:13,575 Escúchame ... No vas a irte. Siempre has estado aquí. 345 00:38:15,952 --> 00:38:20,373 Siempre va a ser una parte de mí. Esa es una promesa. 346 00:38:22,792 --> 00:38:25,753 Tú me diste la vida. Ahora es mi turno. 347 00:38:29,132 --> 00:38:32,218 - ¿Cuánto tiempo me queda hasta desaparezca? - No mucho. 348 00:38:36,055 --> 00:38:38,516 - Tengo que hacer algo. - Lo comprendo. 349 00:38:41,769 --> 00:38:45,982 - Si yo supiera como... - Pero ahora lo sabes. Es lo que importa, ¿verdad? 350 00:39:17,722 --> 00:39:19,432 - Anne... - Hola, mamá! 351 00:39:19,891 --> 00:39:20,975 Por favor, entra! 352 00:39:23,102 --> 00:39:27,190 Después de nuestra última conversación, Nunca pensé que volvería a verte. 353 00:39:27,190 --> 00:39:28,524 Tenemos que hablar. 354 00:39:30,485 --> 00:39:33,363 Ya dije que lo siento. Y no sé que más podría... 355 00:39:33,363 --> 00:39:36,574 No, por favor. Tengo que decirte algunas cosas. 356 00:39:41,037 --> 00:39:42,747 Cuando mi padre se suicidó, 357 00:39:48,127 --> 00:39:50,296 todo mi mundo se derrumbó. 358 00:39:52,381 --> 00:39:57,178 Nunca pude superarlo. Tenía que culpar a alguien. 359 00:39:57,762 --> 00:40:01,182 - Lo sé. Créeme, lo sé... - Déjeme terminar. 360 00:40:02,892 --> 00:40:07,980 Aunque ustedes se separaron, sé que fue muy difícil para ti. 361 00:40:13,194 --> 00:40:17,652 Creo que ambas tomamos nuestro pesar y... 362 00:40:18,802 --> 00:40:21,526 nos encerramos en nosotras mismas 363 00:40:23,496 --> 00:40:25,790 para no sufrir nunca más. 364 00:40:27,625 --> 00:40:32,547 Pero el precio que pagamos fue que nunca pudimos amar... a nadie 365 00:40:36,592 --> 00:40:39,929 y ni siquiera a nosotras 366 00:40:41,722 --> 00:40:45,184 - No hay necesidad de decir nada, Anne. - Sí. 367 00:40:46,352 --> 00:40:51,023 Tengo que decirte que... lo que hiciste antes de que naciera 368 00:40:54,652 --> 00:40:58,197 fue un muy valiente, fue muy altruista. 369 00:41:01,325 --> 00:41:03,411 Te quiero, mamá. Te amo. 370 00:41:12,003 --> 00:41:13,588 Ahora tengo que irme. 371 00:41:22,054 --> 00:41:26,559 - Pensé que te perdía. - Nunca me vas a perder, mamá. 372 00:41:30,771 --> 00:41:34,400 Todo lo que quería hacer era verte con mis propios ojos 373 00:41:34,400 --> 00:41:39,739 y tocarte con mis manos y poder decirte cuánto te quiero 374 00:41:40,865 --> 00:41:41,365 ¿Marie? 375 00:42:09,185 --> 00:42:10,353 - Anne? - ¡Eh! 376 00:42:12,438 --> 00:42:14,482 - ¿Estás lista para irnos? - Sí. 377 00:42:14,482 --> 00:42:16,192 Espera un segundo. 378 00:42:20,071 --> 00:42:22,365 - Hay algo diferente en ti. - ¿Qué? 379 00:42:24,575 --> 00:42:28,120 Son lentes de contacto de color ¿verdad? Me gustan, son muy sexys. 380 00:42:28,287 --> 00:42:29,038 Gracias. 381 00:42:32,750 --> 00:42:34,627 - Estoy listo. - ¡Vamos! 382 00:42:38,089 --> 00:42:40,716 Sin oscuridad no habría luz 383 00:42:41,300 --> 00:42:43,719 Sin un error, no hay camino seguro a la verdad. 384 00:42:45,304 --> 00:42:47,890 En un mundo donde reinan los absolutos, 385 00:42:47,890 --> 00:42:50,184 lo que podría ser más importante es encontrar el equilibrio. 31033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.