Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:13,720
TX-40
Campo de pruebas 17
2
00:01:17,480 --> 00:01:18,880
Qué demonios...
3
00:01:30,040 --> 00:01:31,840
- ¡Salud!
- Tengo alergias
4
00:01:33,200 --> 00:01:37,000
Eso es, alergias. Eddie,
¿Por qué no alimentas a los perros?
5
00:01:39,320 --> 00:01:40,800
Está bien. Alimentar a los perros
6
00:01:42,800 --> 00:01:45,040
Llevar los alimentos y alimentar los perros.
7
00:01:46,000 --> 00:01:47,640
Sal, ¿qué pasa?
8
00:01:48,560 --> 00:01:52,040
Se trata de Kerry.
Le encontraron un tumor en el hígado.
9
00:01:53,480 --> 00:01:55,160
Lo siento mucho...
10
00:01:57,080 --> 00:02:00,880
El aire acondicionado está
dañado, pero ya llamé.
11
00:02:00,960 --> 00:02:04,720
Rivers está aquí. Encontró algo
en su campo y quiere mostrártelo.
12
00:02:22,720 --> 00:02:27,120
Desarrolló un quinto miembro,
de una masa tumoral.
13
00:02:30,880 --> 00:02:34,080
Es el tercer caso de tumores en los últimos 3 meses.
14
00:02:39,160 --> 00:02:41,480
anormalidades no identificadas en el esqueleto.
15
00:02:48,560 --> 00:02:52,440
Todo es consistente con un crecimiento celular acelerado.
16
00:02:55,960 --> 00:02:58,840
Revisar la incidencia
teratomas en felinos.
17
00:04:17,040 --> 00:04:21,640
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen
18
00:04:22,800 --> 00:04:27,320
Nosotros controlamos el horizontal y el vertical
19
00:04:29,800 --> 00:04:32,160
Podemos inundarlo con miles de canales
20
00:04:33,120 --> 00:04:37,480
O ampliar una sola imagen a la
claridad del cristal.... y más allá
21
00:04:39,600 --> 00:04:44,200
Podemos dar forma a su visión con todo
lo que nuestra imaginación pueda concebir
22
00:04:47,480 --> 00:04:51,760
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
23
00:05:00,640 --> 00:05:06,080
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente interna hasta...
24
00:05:06,400 --> 00:05:11,040
más allá del límite
25
00:05:13,880 --> 00:05:16,080
Quienes somos y lo que seremos
26
00:05:16,680 --> 00:05:19,480
está determinado por nuestras acciones
27
00:05:19,520 --> 00:05:21,080
Pero esas acciones
28
00:05:21,120 --> 00:05:24,880
plantan las semillas de nuestra
salvación ... o de nuestra destrucción?
29
00:05:29,680 --> 00:05:31,800
El Boletín del tiempo ofrecido por MacroSeed.
30
00:05:31,840 --> 00:05:36,040
Trabajamos en conjunto con
los agricultores para un futuro mejor
31
00:05:44,840 --> 00:05:48,280
Un vecino llamó esta mañana.
Así es como lo encontramos...
32
00:05:48,320 --> 00:05:51,000
- Hola, Bob.
- Hola, Linda. Ten cuidado.
33
00:06:02,800 --> 00:06:04,360
- ¿Puedo?
- Sí.
34
00:06:06,040 --> 00:06:08,320
La oficina Forense no lo puede llevar.
35
00:06:09,120 --> 00:06:11,280
Linda, tiene bolas en la cara...
36
00:06:19,760 --> 00:06:20,760
Espera. Lo sé...
37
00:06:24,960 --> 00:06:26,600
Pensé que podía tolerarlo.
38
00:06:32,560 --> 00:06:36,640
Lo que digo, es que si queremos una
familia puede que Eddie esté mejor
39
00:06:36,880 --> 00:06:39,520
en una casa que tenga una atención de forma adecuada.
40
00:06:39,560 --> 00:06:40,880
No quiero hacer eso.
41
00:06:40,920 --> 00:06:45,000
Carol y Fred hablaron de ello,
antes de morir. Ya lo sabes.
42
00:06:45,040 --> 00:06:50,120
Eddie es mi sobrino. Es parte de
la familia. Tengo que hacerme cargo de él.
43
00:06:50,560 --> 00:06:55,080
Y si contratamos a alguien, un par de días por
semana, para que estemos más libres.
44
00:06:55,120 --> 00:06:56,520
No nos lo podemos permitir.
45
00:06:57,000 --> 00:07:01,040
Se me volteó la vida al revés,
para venir aquí a ayudarle.
46
00:07:01,080 --> 00:07:04,200
Tuve suerte de ser empleado por MacroSeed
47
00:07:04,400 --> 00:07:08,800
no voy a ganar demasiado como abogado
por aquí. El pueblo es demasiado pequeño.
48
00:07:14,520 --> 00:07:16,240
- Encontraremos algo...
- Sí.
49
00:07:21,560 --> 00:07:25,440
- Cuidado, podrías contraer algo...
- Ya lo hice
50
00:07:25,880 --> 00:07:29,760
No te olvides del mercado de pulgas
de la iglesia. Confío en ti.
51
00:07:29,800 --> 00:07:31,640
Gaye ¿te convenció una vez más?
52
00:07:32,760 --> 00:07:36,640
¿No oíste? Gaye está en el hospital
de Springfield. Los tumores...
53
00:07:44,240 --> 00:07:46,880
Sintió un dolor en un lado y de repente...
54
00:07:49,160 --> 00:07:53,080
- Lo siento mucho.
- Es benigno, pero a su edad...
55
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Sí...
56
00:07:58,960 --> 00:08:03,400
Así que seguiré en el mercado este año.
Así que es mejor que... vayan.
57
00:08:04,480 --> 00:08:05,760
Allá estaremos, doctor.
58
00:08:06,280 --> 00:08:07,640
- Hola, Eddie.
- Hola.
59
00:08:07,640 --> 00:08:10,600
Les dijé que te dejaran lo más pesado a ti.
60
00:08:44,920 --> 00:08:47,640
Una vez que reciba los resultados, te llamo.
61
00:08:48,440 --> 00:08:50,160
Apareció de repente como que...
62
00:08:50,520 --> 00:08:53,370
Es raro... y poco común.
63
00:08:53,760 --> 00:08:56,760
Pero, por lo general, esos
crecimientos óseos son autolimitados.
64
00:08:56,800 --> 00:09:01,600
Aumentan de a poco, y luego se detienen.
Por lo tanto, tenemos que evaluar las opciones.
65
00:09:02,160 --> 00:09:03,840
Gracias, Dr. Wells.
66
00:09:04,480 --> 00:09:07,920
Mientras tanto, quiero
hacerle algunas compresiones.
67
00:09:32,120 --> 00:09:33,800
- ¿Te duele?
- En realidad no.
68
00:09:38,080 --> 00:09:40,680
Tal vez debería besarlo, para que crezca
69
00:09:40,720 --> 00:09:41,720
Sí.
70
00:10:03,440 --> 00:10:05,360
- ¡Ay! Mi espalda!
- ¿Qué es?
71
00:10:09,080 --> 00:10:10,080
Dios!
72
00:10:11,960 --> 00:10:13,560
- ¡Socorro!
- ¡Dios!
73
00:10:14,680 --> 00:10:16,920
- Tara...
- Voy a buscar ayuda.
74
00:10:17,560 --> 00:10:18,560
Tara...
75
00:10:23,640 --> 00:10:24,640
Tara! Ayúdame!
76
00:10:46,880 --> 00:10:49,440
Hey, Sal. Comemos en casa o en la ciudad?
77
00:10:50,540 --> 00:10:51,540
En tu casa.
78
00:10:53,337 --> 00:10:55,947
O nos podríamos sentar en la silla
de atrás de carro nuevo.
79
00:10:55,976 --> 00:10:56,831
¡Basta ya!
80
00:10:57,060 --> 00:11:00,100
¿Qué pasa? ¿Crees que no cogerá tu marido?
81
00:11:00,620 --> 00:11:03,780
Te recuerdo que se la pasa enclaustrado
en un laboratorio de química. ¿No?
82
00:11:03,780 --> 00:11:05,780
Excepto que ya no tiene 17 años.
83
00:11:05,980 --> 00:11:08,620
Tienes razón.
Pero ahora sabemos más.
84
00:11:09,580 --> 00:11:12,220
Sally volverá a almorzar pronto.
85
00:11:12,220 --> 00:11:14,980
Entonces tal vez deberíamos
acelerar ... el proceso.
86
00:11:15,020 --> 00:11:17,300
- ¿Has oído hablar de Matt Hooper?
- Sí.
87
00:11:18,180 --> 00:11:20,820
Y Kerry Latimore tiene un teratoma hepático.
88
00:11:20,940 --> 00:11:24,740
- ¿Por qué hablas de eso?
- Tú trabajas en MacroSeed.
89
00:11:26,660 --> 00:11:29,500
- ¿Crees que es el maíz?
- ¿Por qué no?
90
00:11:30,660 --> 00:11:32,980
Porque ya lo probamos, por eso!
91
00:11:33,460 --> 00:11:37,300
Mira a este gato. El fibrosarcoma
es poco frecuente en los gatos.
92
00:11:41,980 --> 00:11:43,620
Ocurre en uno de cada 10.000.
93
00:11:44,980 --> 00:11:49,020
Es el tercer animal con tumores
masivos que llegó a mi escritorio
94
00:11:49,060 --> 00:11:51,980
y todos fueron encontrados
en el campo de maíz.
95
00:11:52,020 --> 00:11:54,900
¡Mira esto!
Tiene más de un teratoma.
96
00:11:56,300 --> 00:12:00,500
Las diferentes células crecen y los tejidos
anormales se generan cuando éstas se agrupan.
97
00:12:00,500 --> 00:12:03,580
Es extraño que todo esto
esté ocurriendo ahora. ¿No te parece?
98
00:12:03,620 --> 00:12:06,620
Los tumores del viejo Rivers
eran del mismo tipo.
99
00:12:06,660 --> 00:12:09,620
Todos tienen un crecimiento acelerado,
al igual que lo hace el TX-40.
100
00:12:10,020 --> 00:12:13,140
Ya lo tengo. Me atrapaste
De hecho, soy un alien.
101
00:12:15,020 --> 00:12:16,580
Hemos producido mutaciones en el maíz,
102
00:12:16,620 --> 00:12:19,420
que satisfagan las necesidades
de nuestros alimentos especiales.
103
00:12:19,420 --> 00:12:22,220
Por desgracia, ustedes los
terrícolas no lo pueden tolerar.
104
00:12:22,260 --> 00:12:25,340
Lo digo en serio!
Me podría pasar...
105
00:12:25,700 --> 00:12:30,860
Te digo lo que los bioquímicos me dijeron.
Confía en mí porque... soy abogado.
106
00:12:32,100 --> 00:12:33,100
Harold...
107
00:12:33,140 --> 00:12:38,500
Sí, el maíz ha sido modificado genéticamente,
y el TX-40 produce un crecimiento acelerado,
108
00:12:39,580 --> 00:12:43,580
pero no puede pasarse a los seres humanos,
a los gatos o a las plantas.
109
00:12:43,700 --> 00:12:45,900
Pero sucedió tan de repente...
110
00:12:47,100 --> 00:12:51,380
Linda, por desgracia, cosas como
esas suceden todos los días.
111
00:12:55,100 --> 00:12:58,220
¿Qué tal si nos aceleramos un poco...
112
00:12:58,380 --> 00:13:00,300
- Harold...
- Un poco no mas
113
00:13:38,700 --> 00:13:40,620
- ¿Qué pasa?
- Tengo que irme.
114
00:14:17,140 --> 00:14:19,740
- ¿Qué diablos quieres?
- Se cayó de su nido
115
00:14:20,100 --> 00:14:21,940
Trae esa mierda aquí!
116
00:14:21,980 --> 00:14:26,740
Si vuelves aquí vas a desear no haber nacido nunca
117
00:15:04,420 --> 00:15:09,780
Y Donald volvió a su cueva, mientras
lo aplaudían todos los dinosaurios
118
00:15:11,660 --> 00:15:16,020
y me decían que Donald era el más valiente
de los dinosaurios de toda la selva.
119
00:15:17,740 --> 00:15:21,420
Llamé a tu oficina hoy,
me dijeron que fuiste a almorzar.
120
00:15:21,460 --> 00:15:24,460
- Probablemente estaba en el baño.
- Probablemente...
121
00:15:25,700 --> 00:15:28,020
- Lee el de "Donald"!
- Bueno, Eddie.
122
00:15:31,180 --> 00:15:33,260
- Lea el de "Donald"!
- Por supuesto.
123
00:15:35,780 --> 00:15:37,860
"Día especial de Donald".
124
00:15:39,420 --> 00:15:44,260
Donald era un dinosaurio. No era
tan grande como Albert, el allosaurio,
125
00:15:44,300 --> 00:15:48,020
pero era más alto que
el Protoceratops Pedro.
126
00:16:05,980 --> 00:16:08,980
Quería preguntarte...
¿Quieres tener hijos?
127
00:16:09,460 --> 00:16:13,960
Claro, pero no antes de
aclarar lo que pasa.
128
00:16:14,220 --> 00:16:16,160
¡Es ridículo! Exageras!
129
00:16:17,540 --> 00:16:19,819
Algo ocurre, Rex.
130
00:16:19,820 --> 00:16:21,459
un día el viejo Rivers está bien.
131
00:16:21,460 --> 00:16:27,859
y al otro día de repente se convierte en un
y un monstruo y se vuela los sesos.
132
00:16:27,860 --> 00:16:29,939
Tenemos que irnos antes de que
nos pase a nosotros.
133
00:16:29,940 --> 00:16:31,539
¿Adónde? ¿Volvemos a Kansas City?
134
00:16:31,540 --> 00:16:35,179
A cualquier lugar. si esperamos
más para tener un un niño
135
00:16:35,180 --> 00:16:37,939
mayores serán las posibilidades
de que tenga anormalidades congénitas.
136
00:16:37,940 --> 00:16:39,659
- Mira Eddie...
- Linda...
137
00:16:39,660 --> 00:16:44,259
Nunca será como los demás niños.
Nunca tendrá la oportunidad de...
138
00:16:44,260 --> 00:16:49,339
Tal vez es mejor que vaya a una
casa con otros niños como él...
139
00:16:49,340 --> 00:16:53,059
No, cariño. Lo siento.
No quería decir eso.
140
00:16:53,060 --> 00:16:54,939
Eddie!
141
00:16:54,940 --> 00:16:57,379
Eddie!
142
00:16:57,380 --> 00:17:10,179
Eddie!
143
00:17:10,180 --> 00:17:13,579
Eddie!
144
00:17:13,580 --> 00:17:15,819
Eddie!
145
00:17:15,820 --> 00:17:19,139
Eddie, lo siento.
No quería decir eso.
146
00:17:19,140 --> 00:17:20,819
No no quiero ir.
147
00:17:20,820 --> 00:17:24,579
No tienes que ir a ninguna parte.
Te prometo que siempre estarás con nosotros.
148
00:17:24,580 --> 00:17:26,899
Mamá y papá se han ido.
149
00:17:26,900 --> 00:17:30,099
Así es, pero tú no tiene que irte.
150
00:17:30,100 --> 00:17:32,379
Te queremos mucho,
como para dejarte ir.
151
00:17:32,380 --> 00:17:39,899
No te desharás de nosotros, amigo.
152
00:17:39,900 --> 00:17:43,979
- Con el Sr. esponjoso?
- Por supuesto.
153
00:17:43,980 --> 00:17:47,019
¿Vamos al juego de esta noche?
154
00:17:47,020 --> 00:18:07,819
- ¿Y pastelitos?
- Y los pastelitos.
155
00:18:07,820 --> 00:18:24,259
La computadora muestra que las células mutantes
crecen exponencialmente en condiciones ideales.
156
00:18:24,260 --> 00:18:27,779
Rex?
157
00:18:27,780 --> 00:19:02,579
Eddie?
158
00:19:02,580 --> 00:19:05,099
Eddie?
¿Qué pasó?
159
00:19:05,100 --> 00:19:08,099
Eddie?
160
00:19:08,100 --> 00:19:13,379
Dios!
161
00:19:13,380 --> 00:19:15,539
Todo está bien...
162
00:19:15,540 --> 00:19:19,539
Todo va a estar bien.
163
00:19:19,540 --> 00:19:21,019
No veo muy bien.
164
00:19:21,020 --> 00:19:27,459
Lo sé. Pero voy a arreglarlo.
Voy a arreglarlo... ¿Dónde está Rex?
165
00:19:27,460 --> 00:19:30,019
En el partido.
166
00:19:30,020 --> 00:19:31,939
¿Has venido solo a casa?
167
00:19:31,940 --> 00:19:41,099
Me perdí después del partido y no
pude encontrarlo y volví a casa.
168
00:19:41,100 --> 00:19:56,579
Listo... Todo está bien...
169
00:19:56,580 --> 00:20:01,899
- Doctor, necesitamos hablar.
- Linda, tengo pacientes...
170
00:20:01,900 --> 00:20:05,499
¿Sabe dónde estuve toda la noche?
En Springfield, con Eddie.
171
00:20:05,500 --> 00:20:08,459
Ahora tiene tumores en la cabeza,
Al igual que el viejo Rivers.
172
00:20:08,460 --> 00:20:10,659
Dios!
173
00:20:10,660 --> 00:20:12,899
Doctor, no entiendo lo que pasó
174
00:20:12,900 --> 00:20:17,059
Kerry Ladimor, el viejo Rivers,
Herman Gaye, Tara Akton, Matt Hooper,
175
00:20:17,060 --> 00:20:21,219
Eddie ... Todos tienen tumores
que aparecieron inesperadamente.
176
00:20:21,220 --> 00:20:26,139
Es algo de reciente introducción en el medio ambiente.
¿Qué otra cosa sino es el TX-40?
177
00:20:26,140 --> 00:20:30,939
Linda, algunas personas se enferman,
hagas lo que hagas. Sucede.
178
00:20:30,940 --> 00:20:35,139
No tan rápido.
179
00:20:35,140 --> 00:20:40,899
Probablemente no lo recuerdes.
Pero, después de que fuiste a la universidad,
180
00:20:40,900 --> 00:20:44,179
Hubson se convirtió en una ciudad olvidada.
181
00:20:44,180 --> 00:20:45,979
MacroSeed la salvó.
182
00:20:45,980 --> 00:20:50,499
Ellos pagaron mucho dinero,
por la renta de la tierra.
183
00:20:50,500 --> 00:20:52,659
El TX-40 no es perjudicial.
184
00:20:52,660 --> 00:20:58,339
Antes de señalar con el dedo,
tenemos que tener pruebas. ¿bien?
185
00:20:58,340 --> 00:21:00,379
El TX-40 lastima a las personas, doc.
186
00:21:00,380 --> 00:21:03,899
Entonces ¿por qué yo no? O usted.
respiramos el mismo aire!
187
00:21:03,900 --> 00:21:06,659
Piense de nuevo a la gente
que he enumerado.
188
00:21:06,660 --> 00:21:09,579
Algunos viven cerca de la cadena
de maíz, otros lejos.
189
00:21:09,580 --> 00:21:13,019
Algunos, en el camino del viento, y otros,
en contra de él, otros, al lado...
190
00:21:13,020 --> 00:21:15,179
No hay ningún patrón,
Así que no pasa nada.
191
00:21:15,180 --> 00:21:18,619
Tal vez es algo que no vimos...
192
00:21:18,620 --> 00:21:22,419
- ¿Desde hace cuánto la conozco?
- Desde que tengo memoria.
193
00:21:22,420 --> 00:21:24,779
Durante mucho tiempo, ¿no?
194
00:21:24,780 --> 00:21:28,739
Voy a hacer la suposición de
que te conozco bien.
195
00:21:28,740 --> 00:21:32,739
Yo sé lo que tú quieres hacer,
pero no es necesario.
196
00:21:32,740 --> 00:21:34,259
¿Qué estoy haciendo?
197
00:21:34,260 --> 00:21:36,539
Estás tratando de demostrar
que eres mejor que tu madre.
198
00:21:36,540 --> 00:21:49,379
No se trata de mi madre, sino
de personas que se están enfermando!
199
00:21:49,380 --> 00:21:52,059
Quiero ver los documentación del TX-40.
200
00:21:52,060 --> 00:21:54,659
No voy a muestrártelos.
Son información confidencial.
201
00:21:54,660 --> 00:21:56,379
Rex, es Eddie!
202
00:21:56,380 --> 00:21:59,899
Lo sé. Conicí anoche
hasta Springfield. ¿Te acuerdas?
203
00:21:59,900 --> 00:22:12,859
Necesito saber.
204
00:22:12,860 --> 00:22:14,699
¿No vamos a comer?
205
00:22:14,700 --> 00:22:37,539
No, gracias. Tengo
para terminar esto. El jefe...
206
00:22:37,540 --> 00:22:52,699
Debemos discutir.
207
00:22:52,700 --> 00:22:58,539
Podrían despedir a Rex por eso.
Si no hubiera sido yo quein te vio, estarías perdido.
208
00:22:58,540 --> 00:23:04,099
Tienes razón. Pero no sólo
por eso nos llamaste aquí a ambos.
209
00:23:04,100 --> 00:23:11,579
No. Quiero hablar del impacto que
puede tener lo que estás tratando de hacer.
210
00:23:11,580 --> 00:23:15,579
El TX-40 no es tóxico, Linda.
Pero la publicidad negativa
211
00:23:15,580 --> 00:23:18,459
puede destruirlo, si
se generan todas esas cosas.
212
00:23:18,460 --> 00:23:19,499
Lo sé.
213
00:23:19,500 --> 00:23:25,659
Así que ten cuidado con lo que dices.
Después de eso no podrás cambiar la publicidad.
214
00:23:25,660 --> 00:23:27,299
Eso fue lo que le dije
215
00:23:27,300 --> 00:23:31,659
Sin mencionar que MacroSeed
nos hizo un favor a todos.
216
00:23:31,660 --> 00:23:39,739
Y queremos mantener la situación.
Es por eso que les voy a mostrar esto...
217
00:23:39,740 --> 00:23:42,619
Tenemos que aclarárselo a los chicos grandes.
218
00:23:42,620 --> 00:23:46,499
Así que por favor lee, antes de hacer algo.
219
00:23:46,500 --> 00:23:49,019
Creo que deberías ver esto.
220
00:23:49,020 --> 00:23:54,019
Es una documentación sobre el TX-40,
sin cambios de ninguna clase.
221
00:23:54,020 --> 00:23:58,739
Puedes sacar tus propias conclusiones.
222
00:23:58,740 --> 00:24:01,299
Gracias.
223
00:24:01,300 --> 00:24:10,339
- Gracias, Harold.
- No hay problema.
224
00:24:10,340 --> 00:24:18,499
Linda, mira! Hay dos formas de hacer
un cambio genético en una planta.
225
00:24:18,500 --> 00:24:21,979
En primer lugar, la célula recibe un
primer bombardeo con un haz de partículas.
226
00:24:21,980 --> 00:24:28,299
A continuación, se le añaden los
fragmentos de ADN que se desean insertar...
227
00:24:28,300 --> 00:24:33,539
La segunda manera de insertar nuevos
genes, es utilizando una bacteria.
228
00:24:33,540 --> 00:24:38,539
Agrobacterium tumafaciens...
Que, en primer lugar, se modifica a sí mismo
229
00:24:38,540 --> 00:24:42,779
y luego inserta los nuevos
genes en las plantas objetivo.
230
00:24:42,780 --> 00:24:46,779
¿Y qué pasa?
231
00:24:46,780 --> 00:24:52,539
Las pruebas iniciales se hicieron
en maíz modificado por irradiación,
232
00:24:52,540 --> 00:25:01,299
pero luego, alguien decidió usar bacterias.
233
00:25:01,300 --> 00:25:06,419
Tal vez alguien de contabilidad,
que dijo que era un modo más barato.
234
00:25:06,420 --> 00:25:11,299
Sólo puedo decirte que la bacteria
está viva y anda por sí sola.
235
00:25:11,300 --> 00:25:14,579
No se puede controlar completamente.
236
00:25:14,580 --> 00:25:19,899
- ¿Sabes lo que significa "tumafaciens"?
- "Inducción de tumores."
237
00:25:19,900 --> 00:25:24,619
Según esto, se supone que se debe
remover el gen que causa tumores,
238
00:25:24,620 --> 00:25:27,059
antes de utilizar las bacterias.
239
00:25:27,060 --> 00:25:39,419
Pero como he dicho, es un ser vivo.
Tal vez se las arregló para "escapar"...
240
00:25:39,420 --> 00:25:52,259
Dios!
Doctor, ¿qué han hecho?
241
00:25:52,260 --> 00:25:54,219
- ¿Cómo pudiste hacer eso?
- ¿hacer qué?
242
00:25:54,220 --> 00:25:57,339
Probaste el TX-40, ignorando
completamente las consecuencias
243
00:25:57,340 --> 00:26:01,579
de hacer cambios drásticos en las
bacterias que has comenzado a utilizar!
244
00:26:01,580 --> 00:26:04,579
Una bacteria que puede cambiar
por sí misma y que...
245
00:26:04,580 --> 00:26:08,579
- Linda, ya no utilizamos bacterias.
- ¿Qué?
246
00:26:08,580 --> 00:26:09,939
No quería correr el riesgo.
247
00:26:09,940 --> 00:26:15,259
Si lo leíste hasta el final,
has podido ver que lo rechazamos.
248
00:26:15,260 --> 00:26:20,339
Así nos ahorramos mucho dinero.
La luz termina destruyéndola...
249
00:26:20,340 --> 00:26:24,299
Todo está escrito ahí.
250
00:26:24,300 --> 00:26:35,379
- Lo siento.
- Disculpas aceptadas.
251
00:26:35,380 --> 00:26:39,659
¡No!
252
00:26:39,660 --> 00:26:44,779
- ¿Por qué no?
- No quiero.
253
00:26:44,780 --> 00:27:28,299
Está bien. "No" significa "no"...
254
00:27:28,300 --> 00:27:37,059
- Hueles a crema para después del afeitado.
- No. Es mi perfume.
255
00:27:37,060 --> 00:27:39,939
¿Creíste que no me darái cuenta?
256
00:27:39,940 --> 00:27:44,019
Sally Ladimor vio a Harold
salir de tu oficina, hace dos días.
257
00:27:44,020 --> 00:27:49,899
Es por eso no contestaste el teléfono.
Porque estaban ocupados follando ¿No?
258
00:27:49,900 --> 00:27:53,619
Dios! hueles a él!
259
00:27:53,620 --> 00:27:55,739
Llamé a tu oficina ahora, pero no respondiste.
260
00:27:55,740 --> 00:27:57,059
Estaba en el Dr. Wells.
261
00:27:57,060 --> 00:28:00,139
Está bien. Llamémoslo ahora
y le preguntamos cuando te fuiste.
262
00:28:00,140 --> 00:28:02,659
Fui donde Harold,
Le pregunté acerca del TX-40.
263
00:28:02,660 --> 00:28:07,219
Ah, por eso tienes el olor de crema para
después de afeitar por todas partes...
264
00:28:07,220 --> 00:28:12,019
¿Por qué hacer esto? ¿Qué estás haciendo?
¿Quieres competir con tu madre?
265
00:28:12,020 --> 00:28:15,859
"Me acosté con muchos hombres al igual que ella!"
266
00:28:15,860 --> 00:28:22,019
- No.
- ¿Por qué haces esto?
267
00:28:22,020 --> 00:28:31,699
Nos amábamos!
Es por eso que nos casamos! ¿Qué pasó?
268
00:28:31,700 --> 00:28:37,819
- Rex ...
- ¡No!
269
00:28:37,820 --> 00:28:41,739
Aléjate de mí!
270
00:28:41,740 --> 00:28:47,779
Lo siento.
271
00:28:47,780 --> 00:28:49,579
No. Sí, está bien.
272
00:28:49,580 --> 00:28:51,979
Afortunadamente, hice lo correcto.
273
00:28:51,980 --> 00:28:56,579
Definitivamente hubiera sido muy malo,
pero los hechos no mienten.
274
00:28:56,580 --> 00:28:59,619
Lo hemos hecho así...
1-0 para nosotros.
275
00:28:59,620 --> 00:29:01,259
Avíseme si algo pasa.
276
00:29:01,260 --> 00:29:03,859
Está bien. Adiós.
277
00:29:03,860 --> 00:29:14,899
Hola.
278
00:29:14,900 --> 00:29:17,659
Harold, ¿qué pasó?
279
00:29:17,660 --> 00:29:20,699
Rex. Por cierto, muchas gracias por la alerta.
280
00:29:20,700 --> 00:29:21,859
No sabía que ...
281
00:29:21,860 --> 00:29:25,779
Uno nunca sabe.
Estás solo pensando en ti.
282
00:29:25,780 --> 00:29:29,899
- No es cierto!
- ¿En serio?
283
00:29:29,900 --> 00:29:35,339
¿Cuando estás pensando en mí?
¿Cuándo piensas en nosotros?
284
00:29:35,340 --> 00:29:41,099
¿Sueñas con pasar la noche en
la cama y dormir juntos?
285
00:29:41,100 --> 00:29:47,539
Tener hijos, una familia
para ir de vacaciones...
286
00:29:47,540 --> 00:29:53,699
hacer cosas estúpidas
y reirse de eso... lo haces?
287
00:29:53,700 --> 00:29:58,459
A veces.
288
00:29:58,460 --> 00:30:01,179
A veces...
289
00:30:01,180 --> 00:30:09,019
Es muy alentador, Linda.
290
00:30:09,020 --> 00:30:13,619
¿Piensas que tienes una
aventura con cualquier aparecido?
291
00:30:13,620 --> 00:30:17,659
No.
292
00:30:17,660 --> 00:30:21,259
Eso piensas? ¿Por eso no te importa irte a revolcar?
293
00:30:21,260 --> 00:30:23,499
"A Harold no le importaba,
entonces a mí ni siquiera me importa"
294
00:30:23,500 --> 00:30:25,339
No. No dije eso.
295
00:30:25,340 --> 00:30:38,259
Entonces, ¿qué dices?
porque... no lo puedo comprender.
296
00:30:38,260 --> 00:30:45,779
- Que estoy casada.
- Pues no tiene estarlo...
297
00:30:45,780 --> 00:30:49,259
Lo sé.
298
00:30:49,260 --> 00:30:53,019
Tal vez estamos mirando el
lado que no es de la ecuación.
299
00:30:53,020 --> 00:30:55,579
¿Qué quieres decir?
300
00:30:55,580 --> 00:31:04,179
Cuando se probó el TX-40 en el
ADN humano, de dónde tomaron el ADN?
301
00:31:04,180 --> 00:31:06,979
De adultos blancos promedio.
302
00:31:06,980 --> 00:31:15,779
Ese es el problema con las drogas ...
Las prueban con hombres blancos promedio.
303
00:31:15,780 --> 00:31:19,539
En ninguna mujer, ni a sus hijos, en nada más.
304
00:31:19,540 --> 00:31:27,219
Y las sustancias reaccionan de manera
diferente en diversos grupos de población.
305
00:31:27,220 --> 00:31:31,139
Tal vez las personas afectadas
no forman parte del "promedio".
306
00:31:31,140 --> 00:31:37,899
Tal vez, pueden tener una
predisposición, y el TX-40 la provocó.
307
00:31:37,900 --> 00:31:40,379
Es por eso que sólo afecta a algunos
308
00:31:40,380 --> 00:31:50,499
- Sí.
- O tal vez es otra cosa...
309
00:31:50,500 --> 00:31:55,739
Vamos a buscar un patrón.
¿Qué tienen todos en común?
310
00:31:55,740 --> 00:32:02,139
¿Qué tal si es por las hormonas?
Hormonas de recimiento, Kerry las tenía...
311
00:32:02,140 --> 00:32:10,659
Matt, Tara y Eddie están
en plena "tormenta hormonal".
312
00:32:10,660 --> 00:32:19,819
Sí, pero eso no explica
la enfermedad del viejo Rivers
313
00:32:19,820 --> 00:33:26,339
- Y estamos atrapados.
- Sí ...
314
00:33:26,340 --> 00:33:29,179
"Estimula las hormonas de crecimiento"
315
00:33:29,180 --> 00:33:32,259
¿Qué mierda!
316
00:33:32,260 --> 00:33:36,139
¿querías una prueba? Aquí está!
317
00:33:36,140 --> 00:33:38,659
Kerry Ladimor tiene
un teratoma hepático.
318
00:33:38,660 --> 00:33:40,099
Eddie tiene bolas en la cabeza.
319
00:33:40,100 --> 00:33:43,899
Matt, Tara y otros sufrieron
de crecimiento celular incontrolado.
320
00:33:43,900 --> 00:33:46,219
Y eso es debido al TX-40.
321
00:33:46,220 --> 00:33:49,939
Cualquier persona con un alto nivel de
hormonas de crecimiento se ve afectada
322
00:33:49,940 --> 00:33:54,859
Los niños están en crecimiento,
los ancianos que toman vitaminas...
323
00:33:54,860 --> 00:34:00,819
Creo que eso es correcto, Harold.
324
00:34:00,820 --> 00:34:05,419
¡Increíble! Es necesario
convocar a la junta de gobierno.
325
00:34:05,420 --> 00:34:09,699
Que comprobar.
No podemos ...
326
00:34:09,700 --> 00:34:14,819
Que comprobar.
¡Buen trabajo!
327
00:34:14,820 --> 00:34:30,539
Gracias.
328
00:34:30,540 --> 00:34:38,099
¡Sí!
329
00:34:38,100 --> 00:34:50,499
Sí.
330
00:34:50,500 --> 00:34:53,299
Rex?
331
00:34:53,300 --> 00:34:56,939
Rex...
332
00:34:56,940 --> 00:35:05,779
"Fui a ver a Eddie.
Estaré de vuelta para la cena. Rex"
333
00:35:05,780 --> 00:35:10,739
Linda soy Harold Zimmer.
Se hizo el primer test en el laboratorio
334
00:35:10,740 --> 00:35:15,739
utilizamos la sangre de Matt Hooper y
TX-40 no parece interactuar con él
335
00:35:15,740 --> 00:35:22,699
Comprobaremos más.
te mantendremos informada
336
00:35:22,700 --> 00:35:25,859
Linda soy el Dr. Wells. Llamé
al laboratorio de Springfield
337
00:35:25,860 --> 00:35:29,539
y les pedí una prueba
de sangre del Sr. Rivers
338
00:35:29,540 --> 00:36:19,819
El TX-40 no interactua con él...
Si ese no es el caso, no sé qué es
339
00:36:19,820 --> 00:36:25,539
No puede afectar a los humanos
340
00:36:25,540 --> 00:36:39,339
Dios!
341
00:36:39,340 --> 00:36:48,299
Vamos, Doc!
Deja el teléfono!
342
00:36:48,300 --> 00:36:50,259
Rex, me voy con el Dr. Wells.
343
00:36:50,260 --> 00:37:23,379
No quiero alarmarte, pero
creo que tienes que salir de allí.
344
00:37:23,380 --> 00:37:26,459
No es el maíz, son las hierbas,
345
00:37:26,460 --> 00:37:30,579
el ADN del maíz es transferido
a las malas hierbas!
346
00:37:30,580 --> 00:37:33,019
Hola, Linda.
Pareces sorprendida.
347
00:37:33,020 --> 00:37:43,299
- ¿Qué vas a hacer? ¿Dispararme?
- Tal vez. ¡Vamos!
348
00:37:43,300 --> 00:37:49,539
Siempre tan decidida, Lin.
Es por eso que fuiste la capitana de las porristas
349
00:37:49,540 --> 00:37:52,419
No eras dde las mejores,
pero eras decidida.
350
00:37:52,420 --> 00:37:55,339
Nunca llegabas de primera,
pero siempre terminabas la carrera.
351
00:37:55,340 --> 00:37:59,459
- Así que estoy en lo cierto.
- Por desgracia, sí.
352
00:37:59,460 --> 00:38:03,499
Los laboratorios nos han confirmado.
Es el polen del algodoncillo.
353
00:38:03,500 --> 00:38:08,099
- No puedes esconder esto.
- Sí, si puedo. Tengo que hacerlo
354
00:38:08,100 --> 00:38:11,059
No podemos permitirnos la
publicidad negativa. ¿Te acuerdas?
355
00:38:11,060 --> 00:38:18,099
No podemos permitir que una mutación tonta
destruya años de investigación y trabajo.
356
00:38:18,100 --> 00:38:22,259
Vamos a destruir la maleza.
Y no hay problema.
357
00:38:22,260 --> 00:38:27,019
No se puede destruir todas las malezas del país, por dios
358
00:38:27,020 --> 00:38:28,739
E incluso si pudieran,
359
00:38:28,740 --> 00:38:33,379
¿cómo se puede garantizar que el TX-40
no se pasará a otra planta?
360
00:38:33,380 --> 00:38:37,219
Mi viejo médico,
aun tienes la mente muy aguda.
361
00:38:37,220 --> 00:38:38,939
No hagas eso, Harold.
362
00:38:38,940 --> 00:38:43,739
¿Sabes cuál es tu problema?
siempre buscas una cruzada.
363
00:38:43,740 --> 00:38:46,899
Estás haciendo algo para llenar el vacío de tu alma...
364
00:38:46,900 --> 00:38:48,699
Algo que hacer para sientirte importante.
365
00:38:48,700 --> 00:38:51,739
Yo, Rex, Eddie, su trabajo...
366
00:38:51,740 --> 00:38:56,619
Sólo somos unos animalitos
tratando de llenar el vacío.
367
00:38:56,620 --> 00:39:00,139
Y ahora tienes tus pies en algo
realmente importante, y no puedes soltarlo.
368
00:39:00,140 --> 00:39:04,339
- Pero tienes que hacerlo.
- No, no lo haré
369
00:39:04,340 --> 00:39:10,779
Es demasiado tarde, Harold.
370
00:39:10,780 --> 00:39:16,739
Puedo poner buenas palabras para Rex. Puedo conseguirle
una transferenciaa Kansas, con aumento de salario...
371
00:39:16,740 --> 00:39:21,899
Y así pueden volver a empezar,
es la mejor oferta posible para Eddie...
372
00:39:21,900 --> 00:39:27,019
Eddie va a morir, y es debido a que
hay gente omo tú jugando a ser dios
373
00:39:27,020 --> 00:39:31,659
Lamento oír eso.
Pero puedes volver a empezar.
374
00:39:31,660 --> 00:39:38,259
- ¡Vete al infierno!
- ¿Eso significa que "no"?
375
00:39:38,260 --> 00:39:45,059
Puedes cambiar de opinión.
y volver al pasado...
376
00:39:45,060 --> 00:39:54,099
- Realmente no te preocupa nadie
- Doctor, me preocupo por el mundo.
377
00:39:54,100 --> 00:40:00,739
Si ocurre un desastre, los médicos hacen cuarentena.
Usted sabe que no todos sobreviven.
378
00:40:00,740 --> 00:40:04,499
el proceso está diseñado para
maximizar el número supervivientes.
379
00:40:04,500 --> 00:40:06,459
Es como con las drogas
380
00:40:06,460 --> 00:40:09,659
El F.D.A. aprueba cientos de fármacos,
381
00:40:09,660 --> 00:40:12,419
Sabiendo que un pequeño porcentaje,
pero aceptable, de personas
382
00:40:12,420 --> 00:40:14,739
morirán a causa de ellos.
383
00:40:14,740 --> 00:40:19,899
¿Por qué? Debido a que muchos
otros salen beneficiados.
384
00:40:19,900 --> 00:40:21,699
El beneficio es mayor que la pérdida.
385
00:40:21,700 --> 00:40:24,539
Y el TX-40 vale la pena el costo
386
00:40:24,540 --> 00:40:27,379
¿Y cuánto te costará
si el proyecto fracasa?
387
00:40:27,380 --> 00:40:31,819
Varios millones de dólares.
Las acciones de la compañía...
388
00:40:31,820 --> 00:40:36,339
sólo te preocupas por ti.
Es una enfermedad frecuente en estos días.
389
00:40:36,340 --> 00:40:42,139
Desafortunadamente lo único que te puedo
prescribir es mirarte al espejo por llargo tiempo.
390
00:40:42,140 --> 00:40:49,299
Es una pena que algunas
personas no tegen ese valor.
391
00:40:49,300 --> 00:40:56,819
Sí, yo puedo hacer eso, doctor,
porque me gusta lo que veo.
392
00:40:56,820 --> 00:40:59,899
es más la vergüenza sobre ti.
393
00:40:59,900 --> 00:41:12,299
detente! Cualquier paso
hacia adelante requiere de sacrificios!
394
00:41:12,300 --> 00:41:16,859
Pobre doctor...
trataste de salvarme.
395
00:41:16,860 --> 00:41:19,539
Ustedes vinieron aquí enojados...
396
00:41:19,540 --> 00:41:22,619
Me consideraban culpable
por lo que pasó con Eddie.
397
00:41:22,620 --> 00:41:26,379
Y no aceptaste la idea de
que el TX-40 que no es peligroso.
398
00:41:26,380 --> 00:41:31,819
Traté de detenerte,
y le disparaste.
399
00:41:31,820 --> 00:41:37,419
Traté de quitarte el arma.
pero tuve que matarte
400
00:41:37,420 --> 00:41:58,099
Pero no antes de que
me dispararas en la pierna.
401
00:41:58,100 --> 00:42:00,619
Recibí el mensaje.
¿Te encuentras bien?
402
00:42:00,620 --> 00:42:03,819
Sí. Lo siento...
403
00:42:03,820 --> 00:42:44,501
Todo está bien...
404
00:42:44,502 --> 00:42:46,531
Permitámonos recordar que siempre
405
00:42:47,026 --> 00:42:50,762
lo que sembramos ...será lo que cosechemos
32929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.