All language subtitles for The Outer Limits S06E02 The Gun (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,008 --> 00:00:08,511 Hablas de precisión. 2 00:00:08,511 --> 00:00:10,959 Este bebé está garantizado para colocar 5 tiros 3 00:00:10,959 --> 00:00:13,476 en una pulgada a 100 yardas. 4 00:00:13,476 --> 00:00:15,924 Mientras tengas las municiones de calidad. 5 00:00:15,924 --> 00:00:17,917 La belleza de este del cachorro 6 00:00:17,917 --> 00:00:19,980 es que todo el mecanismo está en un bloque. 7 00:00:19,980 --> 00:00:22,462 El eyector tira los cartuchos usados hacia atrás. 8 00:00:22,462 --> 00:00:25,434 No importa si cazas una apuesta o secuestradores, 9 00:00:25,434 --> 00:00:27,882 este chico malo lo hará a ti. 10 00:00:28,336 --> 00:00:30,259 ¿De qué tipo de documentación estamos hablando? 11 00:00:30,259 --> 00:00:32,252 Ninguno si pudiera hablar por mí. 12 00:00:32,252 --> 00:00:34,840 La bueno de vender en un lugar con vendedores como estos 13 00:00:34,840 --> 00:00:37,287 es que no tienes que preocuparte por antecedentes. 14 00:00:38,301 --> 00:00:40,259 Ellos penalizan la licencna de los comerciantes 15 00:00:43,756 --> 00:00:46,763 Lo pensaré. 16 00:00:46,763 --> 00:00:49,210 Hey, tal vez podamos arreglarlo. 17 00:00:49,210 --> 00:00:51,623 Gracias. Lo pensaré. 18 00:00:51,623 --> 00:00:53,127 Malditos mirones. 19 00:00:56,623 --> 00:00:57,602 Hola. 20 00:00:59,071 --> 00:01:02,078 Mi nombre es Finley, Donald Finley. 21 00:01:02,602 --> 00:01:05,050 Puedo estar equivocado, pero creo que tengo justo lo que necesita. 22 00:01:15,644 --> 00:01:18,581 ¿Te vas a quedar parado a saludar o qué? 23 00:01:18,581 --> 00:01:19,595 ¿De qué tipo es? 24 00:01:19,980 --> 00:01:21,273 Estado del arte en pistolas. 25 00:01:21,273 --> 00:01:23,266 Va a arrasar en el mercado. 26 00:01:23,581 --> 00:01:24,840 Dale, siente el equilibrio. 27 00:01:27,847 --> 00:01:29,350 ¿Patea mucho? 28 00:01:30,294 --> 00:01:31,868 Es un eructo de bebé 29 00:01:35,015 --> 00:01:36,029 Qué tipo de carga? 30 00:01:36,588 --> 00:01:37,567 12 cartuchos. 31 00:01:37,567 --> 00:01:39,385 Si paga en efectivo, es N.Q.A. 32 00:01:40,994 --> 00:01:42,917 Sin preguntas. 33 00:01:45,399 --> 00:01:47,322 Sólo tengo $300. 34 00:01:47,322 --> 00:01:49,805 Bueno, te diré que no se trata de dinero. 35 00:01:49,805 --> 00:01:52,847 Esta pistola fue diseñada para satisfacer una necesidad 36 00:01:53,476 --> 00:01:55,050 Y tú tienes una necesidad. 37 00:01:55,050 --> 00:01:56,903 Está escrito en todo tu rostro. 38 00:01:57,357 --> 00:01:59,350 No sé de que demonios está hablando. 39 00:01:59,350 --> 00:02:01,378 Claro que sí. 40 00:02:01,378 --> 00:02:05,434 Hay 2 cosas que sé: De personas y de armas de fuego. 41 00:02:07,148 --> 00:02:08,336 Adelante. 42 00:02:08,756 --> 00:02:09,630 Toma la pistola. 43 00:02:18,966 --> 00:02:21,973 ¿Puedo ver la t.V. Cuando haya terminado con mi tarea? 44 00:02:21,973 --> 00:02:23,966 seguro, por un rato 45 00:02:27,238 --> 00:02:28,217 ¿Hola? 46 00:02:28,776 --> 00:02:29,720 Hola, sandra. 47 00:02:31,224 --> 00:02:32,238 ¿Matt? 48 00:02:32,238 --> 00:02:33,776 No. Se supone que debes decir, 49 00:02:33,776 --> 00:02:36,224 es agradable oír tu voz, ¿cómo has estado? 50 00:02:36,224 --> 00:02:37,727 ¿Dónde estás? 51 00:02:37,727 --> 00:02:39,266 No en el agujero que me pusieron 52 00:02:39,266 --> 00:02:40,769 Si eso es lo que estás preguntando. 53 00:02:44,685 --> 00:02:46,783 Nos vemos muy pronto, amor. 54 00:02:52,727 --> 00:02:54,580 Vamos. Vámonos de aquí. 55 00:02:54,580 --> 00:02:55,559 ¿Por qué? 56 00:02:55,559 --> 00:02:57,622 No discutas conmigo. ¡Tenemos que irnos ahora! 57 00:02:57,622 --> 00:02:58,601 ¿Por qué? 58 00:02:58,601 --> 00:02:59,545 Sí, ¿por qué? 59 00:03:16,014 --> 00:03:18,147 Abre la maldita puerta, Sandra. 60 00:03:22,552 --> 00:03:24,021 No te voy a hacer daño. 61 00:03:24,021 --> 00:03:26,783 Ve donde los Warner. Diles que llamen a la policía. 62 00:03:31,783 --> 00:03:35,664 22 meses. Casi 2 años. 63 00:03:35,664 --> 00:03:37,343 ¿Y esta es la forma darme la bienvenida? 64 00:03:37,343 --> 00:03:38,881 Vete al infierno. 65 00:03:38,881 --> 00:03:42,378 Oh, yo he estado allí, cariño, gracias a ti, 66 00:03:42,378 --> 00:03:45,245 Y tu abogado, y tus mentiras! 67 00:03:46,294 --> 00:03:47,762 Matthew, por favor. 68 00:03:50,035 --> 00:03:53,881 He estado soñando con este momento durante mucho tiempo. 69 00:03:53,881 --> 00:03:55,979 ¿Qué quieres?, matt. 70 00:03:55,979 --> 00:03:57,413 Por dios. 71 00:03:57,413 --> 00:03:58,706 ¿Dónde está el niño? 72 00:03:59,755 --> 00:04:01,259 No me importa qué me hagas. 73 00:04:02,762 --> 00:04:04,720 Prométeme que no le harás daño a Ty. 74 00:04:04,720 --> 00:04:07,797 No más favores, ni para ti. 75 00:04:08,287 --> 00:04:09,790 Ni para cualquiera. 76 00:04:13,706 --> 00:04:15,245 Adiós, sandra, 77 00:04:42,322 --> 00:04:44,595 No hay nada malo con su televisor. 78 00:04:45,120 --> 00:04:47,602 No intente ajustar la imagen. 79 00:04:47,602 --> 00:04:50,959 Estamos controlando la transmisión. 80 00:04:50,959 --> 00:04:54,350 Nosotros controlamos el horizontal y el vertical. 81 00:04:54,805 --> 00:04:57,847 Podemos inundarlo con miles de canales 82 00:04:57,847 --> 00:05:02,357 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal. 83 00:05:02,882 --> 00:05:04,840 y más allá. 84 00:05:04,840 --> 00:05:06,903 Podemos dar forma a su visión 85 00:05:06,903 --> 00:05:09,805 a cualquier cosa nuestra imaginación pueda concebir. 86 00:05:12,287 --> 00:05:13,826 Durante la siguiente hora, 87 00:05:13,826 --> 00:05:18,301 Vamos a controlar todo lo que vea y oiga. 88 00:05:24,805 --> 00:05:28,756 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio 89 00:05:28,756 --> 00:05:31,763 que se extienden desde lo más profundo de la mente interna 90 00:05:31,763 --> 00:05:34,805 hasta más allá del límite. 91 00:05:40,903 --> 00:05:44,854 Desde los fusiles a las armas de asalto de 6 cañones 92 00:05:44,854 --> 00:05:49,399 Las páginas de nuestra historia Están teñidas de rojo sangre. 93 00:05:49,399 --> 00:05:53,770 Pero, ¿qué fue primero, el impulso violento 94 00:05:53,770 --> 00:05:56,777 O el arma que responde a su llamado? 95 00:05:56,777 --> 00:05:58,770 Cord. Roland. 96 00:05:58,770 --> 00:06:02,301 No puedo decirte cuánto lo siento por tu hija, Cord. 97 00:06:02,301 --> 00:06:04,784 Todo el departamento se movilizó con el S.O.B. 98 00:06:04,784 --> 00:06:06,777 Te lo agradezco. Entremos. 99 00:06:08,315 --> 00:06:10,763 ¿Te acuerdas de la hermana de Sandra, Dana? 100 00:06:10,763 --> 00:06:12,266 Ella voló sola desde chicago. 101 00:06:12,266 --> 00:06:13,805 Dana, 102 00:06:13,805 --> 00:06:15,798 Como yo le decía a su papá, nadie descansará hasta... 103 00:06:16,322 --> 00:06:18,176 ¿Por qué no notificaron a mi hermana de que su marido 104 00:06:18,176 --> 00:06:19,644 iba a salir de la cárcel? 105 00:06:20,169 --> 00:06:21,183 Me temo que es una pregunta 106 00:06:21,183 --> 00:06:22,281 que debería preguntar a la junta de libertad condicional. 107 00:06:22,281 --> 00:06:24,148 Veo que su oficina tampoco fue notificada 108 00:06:24,765 --> 00:06:27,565 Oh, verdad. Usted es abogada. 109 00:06:27,565 --> 00:06:29,259 Defensora del pueblo. 110 00:06:29,749 --> 00:06:32,511 Matthew Logan cumplió 22 meses de la sentencia de 4 años 111 00:06:32,511 --> 00:06:34,434 por abusar brutalmente de mi hermana. 112 00:06:34,434 --> 00:06:37,651 Ty, ¿por qué no vas al patio trasero a jugar, ¿eh? 113 00:06:38,560 --> 00:06:39,574 Corre. 114 00:06:47,127 --> 00:06:49,050 Él sale casi a los 2 primeros años 115 00:06:49,050 --> 00:06:50,483 Y nadie se preocupa 116 00:06:50,483 --> 00:06:53,280 Por qué él está a una pulgada de su vida. 117 00:06:53,280 --> 00:06:55,833 Hizo amenazas desde prisión por amor de dios. 118 00:06:55,833 --> 00:06:56,707 Está grabado. 119 00:06:56,707 --> 00:06:59,644 Mira, uh, me puedo imaginar cómo se siente. 120 00:06:59,644 --> 00:07:01,008 La madre de ese chico está muerta. 121 00:07:01,008 --> 00:07:03,875 No son mis sentimientos que están en juego aquí. 122 00:07:03,875 --> 00:07:05,868 ¿Qué te hace pensar que no está a medio camino 123 00:07:05,868 --> 00:07:07,336 en la frontera canadiense? 124 00:07:07,336 --> 00:07:09,399 Tenemos pruebas certeras de que se fue derecho 125 00:07:09,399 --> 00:07:11,252 Por el bosque detrás de la casa. 126 00:07:11,252 --> 00:07:12,686 No puedo decir el número de veces 127 00:07:12,686 --> 00:07:14,224 que cacé en esos bosques con Matthew. 128 00:07:14,224 --> 00:07:16,217 Él lo conoce aun mejor que yo. 129 00:07:16,217 --> 00:07:18,141 ¿Por qué no estás por ahí buscando ahora? 130 00:07:18,141 --> 00:07:20,099 Mis hombres ya están limpiando la zona. 131 00:07:20,099 --> 00:07:22,931 Dana, el sheriff está tratando de hacer su trabajo. 132 00:07:22,931 --> 00:07:25,029 Podrías intentar mostrar un poco más de agradecimiento. 133 00:07:27,092 --> 00:07:29,644 ¿Cómo fue que pudo conseguir un arma, primer que todo? 134 00:07:30,064 --> 00:07:31,462 Tenemos testigos que lo vieron 135 00:07:31,462 --> 00:07:32,931 en una tienda de armas, aquí en la ciudad. 136 00:07:33,385 --> 00:07:34,434 Ayer a eso de las 3:00. 137 00:07:34,434 --> 00:07:36,952 Entonces, sale de la cárcel y recoge un arma 138 00:07:36,952 --> 00:07:38,385 En el mismo día. 139 00:07:38,385 --> 00:07:40,658 No hay ningún registro de cualquier compra. 140 00:07:40,658 --> 00:07:42,092 ¿Un distribuidor sin licencia? 141 00:07:42,092 --> 00:07:43,630 Es posible. 142 00:07:43,630 --> 00:07:45,203 Nadie sabe más aun. 143 00:07:45,203 --> 00:07:46,637 No puedo creer esto. 144 00:07:46,917 --> 00:07:48,805 Mira, si sandra tuviera un arma en la casa 145 00:07:48,805 --> 00:07:50,973 como se lo rogué aun podría estar viva. 146 00:07:50,973 --> 00:07:52,756 Si no te hubieras hecho tan amigo de Matthew, 147 00:07:52,756 --> 00:07:54,224 la hubieras escuchado todo este tiempo 148 00:07:54,224 --> 00:07:55,868 Ella te dijo que él estaba fuera de control. 149 00:07:55,868 --> 00:07:58,106 ¡Está bien! ¡Ya es suficiente! 150 00:08:01,078 --> 00:08:03,350 Miren, uh, amigos, 151 00:08:04,819 --> 00:08:07,581 Probablemente no es asunto mío, 152 00:08:07,581 --> 00:08:09,959 Pero justo ahora tenemos cosas más importantes que hacer 153 00:08:10,413 --> 00:08:11,952 Que discutir sobre lo que ya está hecho. 154 00:08:11,952 --> 00:08:13,805 Bueno, quiero que sepas algo, Roland. 155 00:08:13,805 --> 00:08:15,343 No voy a cruzarme de brazos. 156 00:08:15,343 --> 00:08:17,791 Si sus hombres no lo encuentran pronto, 157 00:08:17,791 --> 00:08:19,819 Voy a ir a buscarlo yo mismo. 158 00:08:19,819 --> 00:08:22,616 Lo último que quiero hacer es poner en riesgo más vidas. 159 00:08:24,644 --> 00:08:27,022 ¿Por qué no dejas este a las autoridades? 160 00:08:29,539 --> 00:08:30,518 Señora. 161 00:08:37,196 --> 00:08:39,190 Estaré afuera con Ty. 162 00:09:04,819 --> 00:09:05,833 No. 163 00:09:08,805 --> 00:09:10,273 Oh, madre de dios. 164 00:09:39,714 --> 00:09:42,651 Vio el Valle de Angello mejor conocía. 165 00:09:42,651 --> 00:09:45,658 El sol anaranjado Se escondía detrás de las montañas azules. 166 00:09:46,148 --> 00:09:49,050 Y fue entonces cuando supo que nunca saldría de casa otra vez. 167 00:09:52,336 --> 00:09:54,364 Será mejor que duermas un poco. 168 00:09:55,903 --> 00:09:58,385 Mi mamá siempre me leía ese. 169 00:10:00,273 --> 00:10:02,266 Oh, Ty. 170 00:10:02,266 --> 00:10:03,980 ¿Cómo es que tenía que morir? 171 00:10:05,448 --> 00:10:06,847 No lo sé, cariño. 172 00:10:07,896 --> 00:10:09,644 A veces las cosas van muy mal 173 00:10:09,644 --> 00:10:12,057 Le puede pasar a gente muy buena. 174 00:10:12,057 --> 00:10:14,434 ¿Me van a pasar cosas malas a mí? 175 00:10:14,434 --> 00:10:15,483 No. 176 00:10:16,462 --> 00:10:18,350 No mientras yo esté aquí. 177 00:10:18,350 --> 00:10:20,378 ¿Y si vuelve? 178 00:10:20,378 --> 00:10:21,707 La policía se va a cogerlo, 179 00:10:21,707 --> 00:10:24,644 Ellos van a encerrarlo y tirarán la llave. 180 00:10:30,064 --> 00:10:31,427 Te quiero, Ty. 181 00:10:31,917 --> 00:10:32,896 Te quiero. 182 00:10:36,917 --> 00:10:38,385 Buenas noches. 183 00:10:52,057 --> 00:10:54,050 ¿Cómo está el niño? 184 00:10:54,050 --> 00:10:56,078 Como se puede esperar. 185 00:11:01,078 --> 00:11:03,071 Papá, me llevo a Ty a casa conmigo. 186 00:11:06,602 --> 00:11:08,595 Aún no han enterrado a su madre 187 00:11:08,595 --> 00:11:10,553 ¿No te parece que es un poco prematuro 188 00:11:10,553 --> 00:11:12,057 hablar sobre el futuro de Ty? 189 00:11:12,581 --> 00:11:16,148 No. Él me necesita. Necesita una madre. 190 00:11:17,581 --> 00:11:19,050 Sandra lo hubiera querido de esta manera. 191 00:11:20,099 --> 00:11:21,567 Bueno, si ese fuera el caso, 192 00:11:21,567 --> 00:11:24,994 Sandra lo habría puesto en su testamento. 193 00:11:24,994 --> 00:11:27,511 En serio, ¿no puedes creer que puedes hacer 194 00:11:27,511 --> 00:11:29,399 un mejor trabajo que yo criando a Ty? 195 00:11:29,819 --> 00:11:31,777 Ty necesita de protección. 196 00:11:31,777 --> 00:11:34,679 Él necesita seguridad. Le puedo dar a ambos. 197 00:11:34,679 --> 00:11:36,183 Sí. 198 00:11:36,637 --> 00:11:38,665 Como tú me apoyaste cuando lo necesitaba. 199 00:11:40,588 --> 00:11:43,071 Dime una cosa, 200 00:11:43,071 --> 00:11:46,602 ¿Cuando estabas creciendo, te faltó algo? 201 00:11:47,057 --> 00:11:49,050 ¿Hubo alguna vez nada que no te di lo que querías? 202 00:11:49,050 --> 00:11:52,092 No estoy hablando de apoyo financiero, papá. 203 00:11:52,092 --> 00:11:54,574 Tú te sientes más cómodo con tu yerno abusivo 204 00:11:54,574 --> 00:11:56,078 de lo que nunca estuviste conmigo. 205 00:11:56,078 --> 00:11:58,106 Dana, si yo hubiera pensado en cualquier un minuto 206 00:11:58,106 --> 00:11:59,609 Que él haría algo par aherirla… 207 00:12:00,099 --> 00:12:02,966 Las señales estaban ahí. Tú sólo te hiciste el de la vista gorda. 208 00:12:02,966 --> 00:12:04,959 ¿Sabes una cosa? No llevas en esta casa 209 00:12:04,959 --> 00:12:07,371 más de 5 minutos, y ya estás encima mío. 210 00:12:07,371 --> 00:12:08,805 Hay momentos en que pienso 211 00:12:09,329 --> 00:12:11,812 Que cada elección que alguna vez has hecho, 212 00:12:11,812 --> 00:12:15,238 Yendo de un grupo de corazón rotos tras otro, 213 00:12:15,238 --> 00:12:16,637 era por una sola cosa. 214 00:12:16,637 --> 00:12:18,665 Tratabas de rechazarme. 215 00:12:18,665 --> 00:12:21,078 Se trataba de darle la espalda a tu viejo. 216 00:12:21,078 --> 00:12:23,385 Hice mis opciones porque yo creía en ellas. 217 00:12:23,385 --> 00:12:24,819 Sí. 218 00:12:24,819 --> 00:12:26,707 Te acuerdas de Jillian Garvey, papá? 219 00:12:28,141 --> 00:12:29,539 Por supuesto, lo recuerdo. 220 00:12:29,539 --> 00:12:33,770 4 años de edad. Su hermano tenía 9 años, la edad de Ty. 221 00:12:35,273 --> 00:12:36,672 9 años de edad, 222 00:12:36,672 --> 00:12:39,120 Cuando encontraron el arma cargada de su padre. 223 00:12:40,553 --> 00:12:42,931 Murió antes de llegar al jardín de infantes. 224 00:12:43,350 --> 00:12:45,728 ¿Qué hay de todas las personas cuyas vidas fueron salvadas 225 00:12:45,728 --> 00:12:48,560 porque tenían el buen sentido de protegerse? 226 00:12:48,560 --> 00:12:52,022 No te molestes diciendo historias acerca de ellos. 227 00:12:52,022 --> 00:12:55,483 De qué se trata: de hombres y armas 228 00:12:55,483 --> 00:12:58,595 Empiezan a jugar a los vaqueros, a jugar a los soldados, 229 00:12:58,595 --> 00:13:00,483 Y no se detienen hasta el día de su muerte. 230 00:13:00,483 --> 00:13:04,050 Dana, ¿has leído los periódicos últimamente? 231 00:13:04,050 --> 00:13:06,497 El mundo es un lugar peligroso, 232 00:13:06,497 --> 00:13:09,050 Y cada vez es más peligroso. 233 00:13:09,504 --> 00:13:10,483 Y nos guste o no, 234 00:13:10,973 --> 00:13:12,931 llevarse las armas lejos de la ley o los ciudadanos 235 00:13:12,931 --> 00:13:15,343 no va a hacer el mundo más seguro. 236 00:13:18,280 --> 00:13:20,693 Hay algo de ropa limpia en el closet. 237 00:14:19,679 --> 00:14:23,245 Hijo de puta. ¿Qué me hiciste? 238 00:14:47,371 --> 00:14:50,378 Fue un servicio hermoso, pastor. 239 00:14:50,378 --> 00:14:53,840 Ojalá, de algún pequeño modo… ayude a aliviar el dolor 240 00:14:53,840 --> 00:14:56,357 para los que Sandra ha dejado atrás. 241 00:14:56,357 --> 00:14:58,385 Todos vamos a extrañarla. 242 00:14:58,385 --> 00:15:00,763 Tu madre fue un mujer increíble, Ty. 243 00:15:02,162 --> 00:15:03,490 ¿Qué dices, Ty? 244 00:15:04,469 --> 00:15:05,938 Gracias, señora. 245 00:15:07,441 --> 00:15:10,483 Mírate, Dana. Haz crecido. 246 00:15:10,483 --> 00:15:11,917 Recuerdo cuando traías a 247 00:15:12,371 --> 00:15:14,784 tu hermanita de mano para la vacunación. 248 00:15:14,784 --> 00:15:18,560 Y luego llorabas más que ella. 249 00:15:18,560 --> 00:15:21,078 Te voy a decir una cosa. Nadie por aquí va a 250 00:15:21,078 --> 00:15:22,966 cerrar un ojo, hasta el hombre que le hizo esto 251 00:15:22,966 --> 00:15:24,329 comparezca ante la justicia. 252 00:15:24,329 --> 00:15:26,322 Y le vamos a dar al loco de Matt Logan, 253 00:15:26,322 --> 00:15:28,805 una buena y apretada cueva y trataremos de que espere allí. 254 00:15:28,805 --> 00:15:30,343 Bueno, le doy a las autoridades 255 00:15:30,343 --> 00:15:31,322 hasta mañana en la mañana. 256 00:15:31,812 --> 00:15:33,245 Si no lo traen para entonces, voy a buscar 257 00:15:33,805 --> 00:15:35,273 Voluntarios para rastrearlo hacia abajo. 258 00:15:35,273 --> 00:15:37,301 Cuenta conmigo. Conmigo también. 259 00:15:37,301 --> 00:15:39,224 Será como en los viejos tiempos buscando a Charlie 260 00:15:39,784 --> 00:15:40,798 en el ho chi minh, ¿cierto Cord? 261 00:15:40,798 --> 00:15:42,266 Sí. 262 00:15:42,266 --> 00:15:45,203 Sea como sea, eso no va a traer a Sandra de nuevo. 263 00:15:45,203 --> 00:15:47,092 Usted no puede saltarse la voluntad de dios. 264 00:15:47,092 --> 00:15:49,050 No es la voluntad de dios, Karen. 265 00:15:49,050 --> 00:15:50,518 Sólo tenemos que culparnos a nosotros mismos. 266 00:15:51,113 --> 00:15:52,966 Sólo un hombre tiene la culpa a mi modo de ver. 267 00:15:52,966 --> 00:15:54,469 Bueno, ¿y qué tal el hombre 268 00:15:54,469 --> 00:15:56,392 que le vendió el arma, Dr. Miller? 269 00:15:56,392 --> 00:15:58,350 ¿Y el sistema que lo hizo posible? 270 00:15:58,350 --> 00:16:00,903 ¿Tú crees que si él no hubiera tenido 271 00:16:00,903 --> 00:16:03,700 Un arma en la mano, lo hubiéramos detenido? 272 00:16:03,700 --> 00:16:06,742 Si su intención era el asesinato, él hubiera encontrado una manera. 273 00:16:07,721 --> 00:16:09,085 Esa es la triste verdad. 274 00:16:09,085 --> 00:16:11,462 Sabe, eso es exactamente por lo que me fui de esta ciudad. 275 00:16:11,462 --> 00:16:13,945 Nadie tiene la capacidad de ver más allá de su porshe. 276 00:16:13,945 --> 00:16:16,392 No creo que sirva a la memoria de sandra 277 00:16:16,392 --> 00:16:19,889 siscutir estos temas justo después de su funeral. 278 00:16:19,889 --> 00:16:22,406 Bueno, mi esposa y yo Debemos irnos. 279 00:16:22,406 --> 00:16:24,854 Le prometí ir a mirar un paciente esta tarde. 280 00:16:24,854 --> 00:16:26,287 Te acompaño. 281 00:16:32,616 --> 00:16:35,099 No dejes que te molestan. 282 00:16:35,099 --> 00:16:38,595 Nadie está haciendo ruido acerca de ensuciarse con sus armas, 283 00:16:38,595 --> 00:16:41,567 Te juro que alguien pondrá hormigas de fuego 284 00:16:41,802 --> 00:16:42,781 en sus pantalones. 285 00:16:43,341 --> 00:16:44,250 Gracias, Karen. 286 00:16:51,138 --> 00:16:55,648 Lo entiendo, está bien. Gracias. 287 00:16:55,648 --> 00:16:58,096 ¿Qué dijo? 288 00:16:58,550 --> 00:17:00,648 Sheriff dice que los perros estaban sobre él por un tiempo, 289 00:17:00,648 --> 00:17:02,641 pero luego perdieron su olor. 290 00:17:02,641 --> 00:17:05,089 Están muy seguros de él todavía anda por ahí. 291 00:17:05,089 --> 00:17:08,550 También dijo que está preocupado de que Matthew puede haber tenido una buena razón 292 00:17:08,550 --> 00:17:10,054 para estar tan cerca. 293 00:17:10,543 --> 00:17:12,082 ¿Qué tipo de la razón? 294 00:17:12,082 --> 00:17:14,075 Al parecer, algunas cartas que Sandra tiene de él 295 00:17:14,075 --> 00:17:16,522 Mientras estaba en la cárcel le sugirió que una día 296 00:17:16,522 --> 00:17:19,075 iba a tratar de obtener la custodia de Ty. 297 00:17:19,075 --> 00:17:21,487 En realidad no crees que va a ir tras él, ¿verdad? 298 00:17:21,487 --> 00:17:24,424 Bueno, no tiene sentido correr algún riesgo. 299 00:17:24,424 --> 00:17:26,487 Te diré algo. Nos veremos tú y el niño 300 00:17:26,487 --> 00:17:29,005 Toma una habitacio que hay por la línea estatal cerca de Spokane. 301 00:17:29,005 --> 00:17:30,998 Puede tomar el carro de sandra. 302 00:17:30,998 --> 00:17:33,865 Tan pronto como cojamos a nuestro hombre, puede volver a casa. 303 00:17:33,865 --> 00:17:35,403 Esta no es mi casa, papá. 304 00:17:37,257 --> 00:17:39,250 No. Pero es la de Ty. 305 00:18:07,956 --> 00:18:09,389 ¿Quién diablos eres? 306 00:18:20,403 --> 00:18:21,417 ¿Qué quieres? 307 00:18:21,977 --> 00:18:23,410 Tengo mi mano atrapada en una trampa para animales. 308 00:18:23,410 --> 00:18:24,844 Necesito vendajes. 309 00:18:24,844 --> 00:18:27,117 Esto no es un servicio de urgencias. 310 00:18:27,606 --> 00:18:30,648 No necesito más que algunos trapos limpios, tal vez algo de yodo. 311 00:18:32,117 --> 00:18:33,830 Puede dar la vuelta 312 00:18:34,355 --> 00:18:35,823 Y largarse de mi propiedad. 313 00:18:35,823 --> 00:18:38,061 Eso es lo que usted puede hacer. 314 00:18:38,061 --> 00:18:39,809 Usted es un hijo de puta. 315 00:18:42,816 --> 00:18:45,334 Voy a contar hasta 3. 316 00:18:45,334 --> 00:18:47,327 ¿Seguro que puede contar tanto? 317 00:18:48,376 --> 00:18:49,355 1, 318 00:18:50,683 --> 00:18:51,627 2 ... 319 00:18:54,389 --> 00:18:55,823 3. 320 00:19:33,341 --> 00:19:35,334 ¿Cuánto tiempo vamos a estar en Spokane? 321 00:19:35,334 --> 00:19:36,802 No mucho, Ty. 322 00:19:46,522 --> 00:19:49,075 ¿Te importaría ayudarme con la lona grande? 323 00:19:53,480 --> 00:19:55,438 El equipo del sheriff está reunido 324 00:19:55,438 --> 00:19:56,907 En el lado este de la cordillera. 325 00:19:56,907 --> 00:19:58,376 Pensé que empezarían en el lado oeste, 326 00:19:58,376 --> 00:20:00,893 Más o menos entre los flujos de lava y el río. 327 00:20:00,893 --> 00:20:02,362 El terreno bastante duro por allá 328 00:20:02,362 --> 00:20:04,424 Pero hay un montón de cuevas, un montón de sitios 329 00:20:04,424 --> 00:20:06,942 Muchos lugares profundos donde esconderse. ¿Alguna pregunta? 330 00:20:06,942 --> 00:20:08,900 Parece que pondrás precio a la cabeza de Logan. 331 00:20:08,900 --> 00:20:09,879 ¿Es cierto eso? 332 00:20:10,438 --> 00:20:12,396 $10,000 si lo traen vivo. 333 00:20:12,396 --> 00:20:14,424 $20.000 si corre, y no tienes otra opción 334 00:20:14,424 --> 00:20:16,907 que bajártelo. 335 00:20:16,907 --> 00:20:18,410 Usted es Cord van Owen, ¿no? 336 00:20:18,410 --> 00:20:19,879 Es correcto. 337 00:20:19,879 --> 00:20:22,362 Bueno, mi nombre es Finley. Donald Finley. 338 00:20:22,362 --> 00:20:24,879 Vengo desde el embarcadero de Bonner. 339 00:20:24,879 --> 00:20:26,872 Me enteré de que está buscando reclutas. 340 00:20:26,872 --> 00:20:29,250 Me dijeron que usted estaría aquí a la cabeza del recorrido. 341 00:20:29,250 --> 00:20:31,278 Bueno, le agradezco el pensamiento, Sr. Finley, 342 00:20:31,278 --> 00:20:32,781 pero ya tengo la mano de obra que necesitamos. 343 00:20:33,236 --> 00:20:35,159 Bueno, ya sabes, Sr. Vanowen Yo… Yo no le estaría haciendo 344 00:20:35,683 --> 00:20:38,655 un favor a un extraño, si no tuviera algo que cobrar. 345 00:20:38,655 --> 00:20:40,089 ¿Usted conoce a Logan? 346 00:20:40,089 --> 00:20:45,124 No. No, pero perdí a mi esposa hace un año, en septiembre. 347 00:20:45,124 --> 00:20:47,921 Ella vino a casa y ella encontró que estaban robando. 348 00:20:47,921 --> 00:20:50,019 Nunca se encontró al hijo de puta que lo hizo. 349 00:20:50,019 --> 00:20:52,571 Así pues, si le puedo ayudar, quizás eso me ayude 350 00:20:52,571 --> 00:20:53,550 Si usted sabe lo que significa. 351 00:20:54,005 --> 00:20:55,928 ¿Alguna vez ha estado en Manhunt, Finley? 352 00:20:56,417 --> 00:20:58,970 Bueno, es… es… se pura cacería, ¿no es así? 353 00:20:58,970 --> 00:21:02,292 Excepto que la presa es mucho más mala y mucho más inteligente. 354 00:21:02,292 --> 00:21:05,473 Yo… yo tengo lo mío. Le prometo eso. 355 00:21:08,830 --> 00:21:11,550 Está bien. Pero trabajamos juntos. 356 00:21:11,685 --> 00:21:13,251 Nadie se va con el seguro puesto. 357 00:21:13,251 --> 00:21:14,650 Stanley Miller. Bienvenido a bordo. 358 00:21:14,650 --> 00:21:15,664 Gracias. 359 00:21:15,664 --> 00:21:16,713 Horacio Vaughn. 360 00:21:17,097 --> 00:21:18,566 Hola, ¿cómo está? Un placer. 361 00:21:18,566 --> 00:21:20,594 Muy bien, caballeros, movámonos. 362 00:21:32,587 --> 00:21:34,125 ¿Estás bien, cariño? 363 00:21:36,048 --> 00:21:38,915 Supongo que tengo miedo... un poco. 364 00:21:40,384 --> 00:21:42,412 Recuerda, la tía Dana no va a dejar 365 00:21:42,412 --> 00:21:44,894 que te pase nada. Nunca. 366 00:22:37,342 --> 00:22:38,146 Cariño. 367 00:22:44,824 --> 00:22:45,803 Vamos. 368 00:22:49,160 --> 00:22:50,734 Tenemos que irnos lo más rápido que podamos 369 00:22:50,734 --> 00:22:52,727 Antes de que nos encuentre. ¿Puedes correr? 370 00:22:52,727 --> 00:22:53,741 Sí. Está bien. 371 00:22:57,971 --> 00:22:59,440 Espera, espera, espera. 372 00:22:59,440 --> 00:23:00,908 ¿Qué? 373 00:23:01,398 --> 00:23:02,447 Bien, si mal no recuerdo, 374 00:23:02,447 --> 00:23:04,405 La granja Cheever está a una milla de este camino. 375 00:23:04,405 --> 00:23:05,908 Podemos llamar al sheriff desde allí. 376 00:23:05,908 --> 00:23:07,936 Tú sabes, es mucho más rápido por ese camino. 377 00:23:07,936 --> 00:23:09,405 Tu padre está por ese camino. 378 00:23:09,405 --> 00:23:11,433 Él ya no es mi padre. 379 00:23:19,195 --> 00:23:20,279 ¿Qué demonios está pasando? 380 00:23:20,699 --> 00:23:23,706 No sé. Parece que los perros pérdieron de nuevo su olor. 381 00:23:35,139 --> 00:23:37,097 Vamos, ya casi estamos allí. 382 00:23:38,636 --> 00:23:40,664 Hey, Sr. Cheever. 383 00:23:43,076 --> 00:23:44,020 Espera, Ty. 384 00:23:46,503 --> 00:23:47,517 Agáchate. 385 00:24:02,831 --> 00:24:04,335 Vamos. 386 00:24:50,769 --> 00:24:52,762 ¿Está seguro de que se el carro que conducía? 387 00:24:52,762 --> 00:24:54,230 Claro que estoy seguro. 388 00:24:54,230 --> 00:24:56,293 Deben estar por ahí varados en alguna parte. 389 00:24:56,293 --> 00:24:57,762 No hay señal de Roadkill. 390 00:24:57,762 --> 00:25:00,244 ¿Por qué se salieron del camino de esa manera? 391 00:25:01,782 --> 00:25:04,230 Estuvo aquí. Lo puedo oler. 392 00:26:38,251 --> 00:26:39,405 ¿Viste eso? 393 00:26:39,405 --> 00:26:41,363 Llevaba algún tipo de equipo a prueba de balas. 394 00:26:41,363 --> 00:26:43,915 Y el arma lo agarró o algo así. 395 00:26:43,915 --> 00:26:45,244 Se está escapando, Cord. 396 00:26:45,244 --> 00:26:47,727 Mira, aquí, toma esto. 397 00:26:47,727 --> 00:26:48,741 Balas anti-Blindaje. 398 00:26:49,160 --> 00:26:51,223 Es la única manera de bajarse al monstruo. 399 00:27:53,146 --> 00:27:55,629 Cord, ¿estás bien? 400 00:27:55,629 --> 00:27:58,111 Doc, por aquí. 401 00:27:58,111 --> 00:27:59,615 ¿Qué es? ¿Te hace daño? 402 00:27:59,615 --> 00:28:01,083 Miren esto... 403 00:28:02,132 --> 00:28:03,566 Dios misericordioso. 404 00:28:03,566 --> 00:28:05,559 ¿Qué es? ¿Qué demonios me pasó? 405 00:28:07,027 --> 00:28:09,580 La maldita cosa se fusionó a tu mano. 406 00:28:09,580 --> 00:28:12,027 Nunca he visto algo como esto. 407 00:28:12,027 --> 00:28:14,020 Es mejor que encontremos un hospital y rápido. 408 00:28:14,020 --> 00:28:15,559 No, no, no puedo. 409 00:28:15,559 --> 00:28:17,552 ¿Qué significa, que no puedes? Mira, estoy diciendotelo, Cord, 410 00:28:18,041 --> 00:28:20,034 La maldita cosa se fue derecho a través de la carne. 411 00:28:20,034 --> 00:28:22,027 Eso… podría ser una fuga de toxinas. 412 00:28:22,027 --> 00:28:23,601 Es posible que tenga que ser extirpada quirúrgicamente. 413 00:28:23,601 --> 00:28:27,027 Tengo que encontrar a Logan primero. Y luego voy a buscar ayuda. 414 00:28:27,027 --> 00:28:30,034 Escucha. Ni una palabra de esto a los otros, ¿entiendes? 415 00:28:35,034 --> 00:28:36,013 Está bien. 416 00:28:36,468 --> 00:28:38,496 Demonios, pensamos que te habíamos perdido. 417 00:28:38,496 --> 00:28:41,468 No, acabo de rastrearlo cierto, doc? 418 00:28:41,468 --> 00:28:42,936 No le dio, ¿Cierto? 419 00:28:43,356 --> 00:28:44,824 No, se por ese camino. 420 00:28:44,824 --> 00:28:46,817 Hacia el río. 421 00:28:46,817 --> 00:28:47,587 ¿Dónde está Finley? 422 00:28:48,181 --> 00:28:49,160 Cobarde. 423 00:28:49,160 --> 00:28:50,664 Debió salir corriendo 424 00:28:50,664 --> 00:28:51,678 tan pronto como empezó el tiroteo. 425 00:28:51,678 --> 00:28:53,181 Por lo menos dejó su pistola. 426 00:28:53,181 --> 00:28:54,650 Sí. 427 00:28:54,650 --> 00:28:56,713 Si alguno de nosotros llega hasta el nido del cuervo, 428 00:28:56,713 --> 00:28:58,181 y nos dice la posición de Logan. 429 00:28:58,636 --> 00:28:59,650 Podríamos cogerlo. 430 00:28:59,650 --> 00:29:00,629 Yo voy. 431 00:29:00,629 --> 00:29:02,167 He estado en ese canto 100 veces. 432 00:29:02,167 --> 00:29:03,671 No creo que deberías ir, Cord. 433 00:29:04,195 --> 00:29:05,664 Estoy bien. Mientras perdemos tiempo discutiendo, 434 00:29:06,118 --> 00:29:09,160 se no va la luz que nos ayuda a tener a logan cerca de nosotros 435 00:29:09,160 --> 00:29:11,083 Tú… tienes mi número de celular, ¿verdad? 436 00:29:11,573 --> 00:29:12,552 Sí. 437 00:29:12,552 --> 00:29:14,090 Escucha, si te encuentras con Finley, 438 00:29:14,090 --> 00:29:16,083 No lo pierdas de vista. 439 00:29:16,083 --> 00:29:18,111 Lo quiero cerca 440 00:29:23,496 --> 00:29:25,419 ¿Qué se siente, Finley? 441 00:29:26,922 --> 00:29:28,950 ¿Saber que está a punto de morir? 442 00:29:31,363 --> 00:29:32,866 Todos mueren finalmente. 443 00:29:35,384 --> 00:29:36,852 ¿Qué me hiciste? 444 00:29:36,852 --> 00:29:38,880 Tú no sabes la suerte que tiene. 445 00:29:39,370 --> 00:29:40,873 ¿Llamas a esto suerte? 446 00:29:40,873 --> 00:29:42,307 Mírate. 447 00:29:42,307 --> 00:29:44,650 Eres el hombre más poderoso en el planeta. 448 00:29:44,850 --> 00:29:47,682 Soy un maldito fenómeno de la naturaleza. 449 00:29:47,682 --> 00:29:51,703 Fenómeno, no, no, ellos son los monstruos. 450 00:29:51,703 --> 00:29:54,220 Todos los pusilánimes insectos sin espinas 451 00:29:54,220 --> 00:29:55,654 Corriendo por sus vidas. 452 00:29:55,654 --> 00:29:57,122 Huyendo de ti. 453 00:29:58,136 --> 00:29:59,675 Tú eres la perfección misma. 454 00:30:00,199 --> 00:30:01,703 La cima de la cadena alimenticia. 455 00:30:02,122 --> 00:30:04,150 Maestro de todas sus búsquedas. 456 00:30:04,640 --> 00:30:06,703 Y con cada asesinato, 457 00:30:06,703 --> 00:30:08,136 te estás volviendo más poderoso. 458 00:30:08,136 --> 00:30:10,129 Tienes un arma como ninguna otra. 459 00:30:10,619 --> 00:30:13,136 Tú tienes el poder. 460 00:30:13,136 --> 00:30:14,605 No tengas miedo de usarlo. 461 00:30:18,556 --> 00:30:20,514 ¿Qué diría si lo uso en usted, entonces? 462 00:30:22,507 --> 00:30:25,024 Bueno, eso sería un desperdicio, ¿no? 463 00:30:25,514 --> 00:30:27,507 Además, él tiene planes para ti. 464 00:30:27,507 --> 00:30:29,640 ¿Qué tipo de planes, Finley? 465 00:30:29,640 --> 00:30:33,486 Bueno, para empezar, ¿qué tal una pequeña reunión familiar? 466 00:31:22,542 --> 00:31:23,556 Ouch. 467 00:31:23,556 --> 00:31:24,989 Cariño, ¿estás bien? 468 00:31:26,528 --> 00:31:28,031 Muéstrame dónde te duele. 469 00:31:28,031 --> 00:31:29,010 Aquí. 470 00:31:37,437 --> 00:31:38,416 Papá. 471 00:31:39,430 --> 00:31:41,038 Abuelo. 472 00:31:41,038 --> 00:31:42,017 Gracias a dios. 473 00:31:43,031 --> 00:31:45,024 Gracias a dios. 474 00:31:45,024 --> 00:31:47,017 Vi el carro, y pensé lo peor. 475 00:31:47,542 --> 00:31:48,451 ¿Qué pasó? 476 00:31:48,451 --> 00:31:49,955 Se torció el tobillo. 477 00:31:51,458 --> 00:31:52,927 ¿Estás bien? 478 00:31:52,927 --> 00:31:53,975 Sí 479 00:31:54,955 --> 00:31:56,493 ¿Estás herido? 480 00:31:56,493 --> 00:31:57,927 No, no. Es sólo… sólo una raspadura. 481 00:32:01,948 --> 00:32:03,416 Oh, maldita sea. Las pilas están agotadas. 482 00:32:03,416 --> 00:32:05,409 ¿Podemos encontrar cómo salir de aquí? 483 00:32:05,409 --> 00:32:07,927 Mejor cuida primero del muchacho. Vamos, hijo. 484 00:32:07,927 --> 00:32:09,920 Hay una cueva No muy lejos de aquí. 485 00:32:14,815 --> 00:32:16,248 ¿Cómo te sientes? 486 00:32:16,248 --> 00:32:17,192 Bien. 487 00:32:19,185 --> 00:32:21,213 ¿Por qué no te acuestas un minuto? 488 00:32:21,213 --> 00:32:23,101 Debes estar agotardo. 489 00:32:24,115 --> 00:32:26,948 Aquí, pon la cabeza en esto. 490 00:32:26,948 --> 00:32:29,360 Después de descansar un poco, saldremos de aquí 491 00:32:29,920 --> 00:32:31,913 No te vas a ir lejos, ¿verdad? 492 00:32:31,913 --> 00:32:32,927 No. 493 00:32:32,927 --> 00:32:35,339 Vamos a estar aquí, te lo prometo. 494 00:32:56,563 --> 00:32:59,640 Papá, esas cosas que te dije 495 00:33:00,059 --> 00:33:02,087 No, no, está bien. No tienes que explicarme. 496 00:33:02,087 --> 00:33:04,535 Te quiero. 497 00:33:04,535 --> 00:33:07,052 Sé que no hemos estado ojo a ojo 498 00:33:07,507 --> 00:33:09,535 en los últimos años. 499 00:33:09,535 --> 00:33:12,542 Sobre todo después de que mi madre murió. 500 00:33:12,542 --> 00:33:15,479 Sí, eso fue duro para todos.. 501 00:33:15,479 --> 00:33:18,311 Hubo tantos momentos que quería llegar a ti. 502 00:33:19,710 --> 00:33:21,213 Empecé muchas cartas, 503 00:33:22,717 --> 00:33:25,234 pero siempre terminé por romperlas. 504 00:33:27,647 --> 00:33:30,444 Sandra siempre podía hablarte mejor que yo. 505 00:33:30,444 --> 00:33:33,276 Bueno, al menos yo nunca pensé que me odiabas. 506 00:33:36,248 --> 00:33:37,717 Nunca te he odiado. 507 00:33:39,710 --> 00:33:41,248 Fue tu rigidez. 508 00:33:42,682 --> 00:33:44,675 El camino que siempre tomas para ver el mundo 509 00:33:44,675 --> 00:33:46,143 O es negro o es blanco. 510 00:33:46,143 --> 00:33:48,206 Tal vez ese es sólo la forma como me viste. 511 00:33:50,444 --> 00:33:52,437 Tú sabes, tú... 512 00:33:52,892 --> 00:33:54,850 nunca conociste a mi padre. 513 00:33:54,850 --> 00:33:57,262 Murió un año antes que tú nacieras. 514 00:33:59,290 --> 00:34:03,171 Fue un hombre bueno. Un hombre decente. 515 00:34:03,556 --> 00:34:05,444 No siempre estuve de acuerdo con él en todo, 516 00:34:06,948 --> 00:34:08,381 pero lo respetaba. 517 00:34:11,843 --> 00:34:14,360 Él siempre llevaba a mi hermano mayor 518 00:34:14,360 --> 00:34:15,829 de caza, 519 00:34:16,353 --> 00:34:18,241 Y yo me ponía tan celoso. 520 00:34:20,199 --> 00:34:22,647 Pero un día, me llamó. 521 00:34:24,010 --> 00:34:27,542 Debía tener como 12, 13 años. 522 00:34:27,542 --> 00:34:29,850 Pensé que había muerto e ido al cielo. 523 00:34:30,864 --> 00:34:35,864 Mi padre nunca usaba un arma con ira. 524 00:34:37,262 --> 00:34:40,164 Ni una sola vez en toda su vida. 525 00:34:40,164 --> 00:34:44,115 Pero estaba dispuesto siempre a defender a su familia. 526 00:34:47,087 --> 00:34:49,955 Yo… yo no me arrepiento que me enseñara a disparar. 527 00:34:49,955 --> 00:34:52,822 Lo único que lamento, 528 00:34:52,822 --> 00:34:55,374 es que yo no fui capaz de decirle lo mucho que significaba para mí 529 00:34:55,374 --> 00:34:56,843 antes de morir. 530 00:35:01,108 --> 00:35:05,129 Yo solo, no me puedo imaginar que Sandra haya muerto así, 531 00:35:05,129 --> 00:35:07,647 Y eso… eso simplemente me está comiendo vivo. 532 00:35:11,073 --> 00:35:14,045 Un padre se supone que defiende a sus hijos. 533 00:35:17,996 --> 00:35:19,570 No pude defender a Sandra, 534 00:35:19,570 --> 00:35:21,108 Y voy a tener que vivir con eso 535 00:35:21,108 --> 00:35:22,437 el resto de mi vida. 536 00:35:23,381 --> 00:35:25,304 Oh, dios mío, te has hecho daño. 537 00:35:25,304 --> 00:35:26,633 Déjame ver eso. 538 00:35:26,633 --> 00:35:28,031 No. 539 00:35:30,409 --> 00:35:33,801 Oh, dios mío. ¿Qué te pasó? 540 00:35:38,381 --> 00:35:40,794 Sé que estás ahí. 541 00:35:40,794 --> 00:35:45,234 ¡Vamos! Haz tu mejor jugada. 542 00:35:45,234 --> 00:35:47,542 No hay nada que puedas hacer por mí 543 00:35:50,514 --> 00:35:53,171 Vamos a ver eso, mi amigo. 544 00:35:56,089 --> 00:35:58,117 Tiene que haber algún tipo de explicación 545 00:35:58,571 --> 00:35:59,550 ¡Cord! 546 00:35:59,550 --> 00:36:01,299 ¡Aquí abajo! 547 00:36:01,683 --> 00:36:03,606 Creí que eran sus huellas. 548 00:36:03,606 --> 00:36:05,145 Gracias a dios que los encontré. 549 00:36:05,145 --> 00:36:07,103 Quiero respuestas, Finley, ¡y las quiero ahora! 550 00:36:07,103 --> 00:36:09,096 ¿Qué demonios le hiciste a mi padre? 551 00:36:09,096 --> 00:36:10,459 Logan, acabo de verlo. 552 00:36:10,459 --> 00:36:11,473 ¿Dónde? 553 00:36:11,473 --> 00:36:13,956 Al este, un par de cientos metros, no más de 5 minutos. 554 00:36:13,956 --> 00:36:15,879 Papá, no. Podríamos esperar al sheriff. 555 00:36:18,886 --> 00:36:21,753 Usted es el único equipado para hacer frente a la situación, 556 00:36:21,753 --> 00:36:23,222 Lo sabe, ¿no? 557 00:36:23,222 --> 00:36:24,585 ¿Todavía tienes mi pistola? 558 00:36:27,522 --> 00:36:29,061 Está bien. 559 00:36:29,061 --> 00:36:31,054 Tú te quedas aquí con Ty. 560 00:36:31,054 --> 00:36:33,082 Si te sientes amenazada, usa esto. 561 00:36:34,620 --> 00:36:36,473 Ven conmigo. 562 00:36:37,907 --> 00:36:39,410 Papá, por favor no te vayas. 563 00:36:39,410 --> 00:36:42,942 Esto es algo que tengo que hacer. Se lo debo a mi niña. 564 00:36:47,382 --> 00:36:49,306 Yo soy tu niña. 565 00:36:52,942 --> 00:36:56,229 ¡Soy invencible, intocable! 566 00:36:58,222 --> 00:37:00,250 ¡Soy tu peor pesadilla! 567 00:37:06,403 --> 00:37:08,257 Pero si es el viejo. 568 00:37:13,571 --> 00:37:15,110 Lo siento por tu hija. 569 00:37:18,956 --> 00:37:21,089 ¿Crees que puedes cogerme, Cord? 570 00:37:22,487 --> 00:37:23,781 ¿No oíste? 571 00:37:25,215 --> 00:37:26,683 Las armas no matan, 572 00:37:28,117 --> 00:37:29,655 La gente lo hace. 573 00:38:01,264 --> 00:38:03,012 Adiós, hijo de puta. 574 00:38:17,697 --> 00:38:20,215 Vamos, viejo. Acábalo. 575 00:38:57,417 --> 00:38:59,375 No voy a regresar. 576 00:39:35,340 --> 00:39:37,752 Sheriff, creo que los veo Por este lado, por aquí. 577 00:39:40,165 --> 00:39:41,668 Finley, finley. 578 00:39:49,186 --> 00:39:50,724 ¿Ustedes dos ¿de acuerdo? 579 00:39:51,179 --> 00:39:52,158 Sí, bien. 580 00:39:54,606 --> 00:39:56,564 Se… se ha ido. 581 00:39:59,850 --> 00:40:02,298 No… no entiendo. ¿Cómo es posible? 582 00:40:13,871 --> 00:40:16,948 Finley, dime. 583 00:40:17,927 --> 00:40:19,396 Tengo que saber. 584 00:40:20,410 --> 00:40:22,368 Usted me ha decepcionado, Cord. 585 00:40:22,368 --> 00:40:24,396 Tenía altas esperanzas en usted. 586 00:40:24,396 --> 00:40:25,934 ¿De qué estás hablando? 587 00:40:25,934 --> 00:40:27,368 Los de su tipo. 588 00:40:27,368 --> 00:40:29,850 Todo acerca de ti es tan perfecto, maldita sea. 589 00:40:29,850 --> 00:40:31,948 ¿Qué? ¿Qué significa, nuestro tipo? 590 00:40:31,948 --> 00:40:33,417 Está loco, papá. ¿No lo ves? 591 00:40:33,417 --> 00:40:34,850 Está fuera de su mente. 592 00:40:37,822 --> 00:40:38,871 Oh, dios mío. 593 00:40:39,850 --> 00:40:42,368 Usted vino aquí a destruirnos.. 594 00:40:42,368 --> 00:40:44,850 ¿Y para qué haría eso? 595 00:40:44,850 --> 00:40:48,836 No. Sólo estoy aquí buscando unos reclutas. 596 00:40:48,836 --> 00:40:50,305 Usted, unos buenos hombres. 597 00:40:50,864 --> 00:40:52,333 ¿Reclutas? 598 00:40:52,333 --> 00:40:54,780 Yo vengo de un lugar donde se está librando la guerra. 599 00:40:54,780 --> 00:40:57,752 Estamos siempre en necesidad de tropas frescas, 600 00:40:58,347 --> 00:41:00,305 Mercenarios, soldados de fortuna, 601 00:41:00,794 --> 00:41:02,333 ¿No es así como los llaman? 602 00:41:02,333 --> 00:41:05,305 Utilizamos estas armas para convertirlos en 603 00:41:05,305 --> 00:41:07,787 máquinas definitivas de matar. 604 00:41:07,787 --> 00:41:11,773 Desafortunadamente, algunas especies tiene un umbral demasiado alto. 605 00:41:13,766 --> 00:41:16,284 El poder que ganan, la intoxicación por todo 606 00:41:16,284 --> 00:41:18,592 Todavía no es suficiente para que ellos superen sus reparos 607 00:41:18,592 --> 00:41:20,620 a la hora de matar, 608 00:41:20,620 --> 00:41:23,592 Su horror a su mutación. 609 00:41:25,095 --> 00:41:30,095 Pero Logan, Logan era perfecto. Se regocijaba. 610 00:41:30,095 --> 00:41:35,025 Pero usted, usted fue el experimento real. 611 00:41:35,025 --> 00:41:36,948 Mi prueba de humanidad. 612 00:41:37,708 --> 00:41:39,666 Tenía que averiguar si su patética 613 00:41:40,190 --> 00:41:42,253 especie comprendió la verdad 614 00:41:42,253 --> 00:41:45,715 Que la compasión es una debilidad. 615 00:41:51,729 --> 00:41:53,232 Y como he dicho, 616 00:41:54,736 --> 00:41:56,694 Tú fuiste una verdadera decepción. 617 00:41:56,694 --> 00:41:58,232 ¿Por qué?, ¿Porque no asesiné a un hombre 618 00:41:58,617 --> 00:42:00,085 que ya estaba a las puertas de la muerte? 619 00:42:00,470 --> 00:42:03,442 Pero aun no he renunciado. 620 00:42:03,442 --> 00:42:05,889 Tiene que haber más Logans por ahí. 621 00:42:06,449 --> 00:42:07,917 Finley. 622 00:42:26,519 --> 00:42:29,036 ¿Tiene algo más que poderoso? 623 00:42:29,036 --> 00:42:32,043 Bueno, puedo estar equivocado, pero creo que... 624 00:42:32,043 --> 00:42:35,050 creo que tengo justo lo que estás buscando. 625 00:42:40,470 --> 00:42:43,547 El camino hacia nuestra propia destrucción puede estar 626 00:42:43,547 --> 00:42:47,043 no tanto en las armas que concebimos 627 00:42:47,043 --> 00:42:49,526 sino en la violencia de nuestros corazones 43205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.