Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,008 --> 00:00:08,511
Hablas de precisión.
2
00:00:08,511 --> 00:00:10,959
Este bebé está garantizado
para colocar 5 tiros
3
00:00:10,959 --> 00:00:13,476
en una pulgada a 100 yardas.
4
00:00:13,476 --> 00:00:15,924
Mientras tengas las
municiones de calidad.
5
00:00:15,924 --> 00:00:17,917
La belleza de este del cachorro
6
00:00:17,917 --> 00:00:19,980
es que todo el mecanismo está en un bloque.
7
00:00:19,980 --> 00:00:22,462
El eyector tira los cartuchos usados hacia atrás.
8
00:00:22,462 --> 00:00:25,434
No importa si cazas una apuesta o secuestradores,
9
00:00:25,434 --> 00:00:27,882
este chico malo lo hará a ti.
10
00:00:28,336 --> 00:00:30,259
¿De qué tipo de documentación
estamos hablando?
11
00:00:30,259 --> 00:00:32,252
Ninguno si pudiera hablar por mí.
12
00:00:32,252 --> 00:00:34,840
La bueno de vender en un
lugar con vendedores como estos
13
00:00:34,840 --> 00:00:37,287
es que no tienes que preocuparte por antecedentes.
14
00:00:38,301 --> 00:00:40,259
Ellos penalizan la licencna
de los comerciantes
15
00:00:43,756 --> 00:00:46,763
Lo pensaré.
16
00:00:46,763 --> 00:00:49,210
Hey, tal vez podamos arreglarlo.
17
00:00:49,210 --> 00:00:51,623
Gracias.
Lo pensaré.
18
00:00:51,623 --> 00:00:53,127
Malditos mirones.
19
00:00:56,623 --> 00:00:57,602
Hola.
20
00:00:59,071 --> 00:01:02,078
Mi nombre es Finley,
Donald Finley.
21
00:01:02,602 --> 00:01:05,050
Puedo estar equivocado, pero creo que
tengo justo lo que necesita.
22
00:01:15,644 --> 00:01:18,581
¿Te vas a quedar parado a saludar o qué?
23
00:01:18,581 --> 00:01:19,595
¿De qué tipo es?
24
00:01:19,980 --> 00:01:21,273
Estado del arte en pistolas.
25
00:01:21,273 --> 00:01:23,266
Va a arrasar en el mercado.
26
00:01:23,581 --> 00:01:24,840
Dale, siente el equilibrio.
27
00:01:27,847 --> 00:01:29,350
¿Patea mucho?
28
00:01:30,294 --> 00:01:31,868
Es un eructo de bebé
29
00:01:35,015 --> 00:01:36,029
Qué tipo de carga?
30
00:01:36,588 --> 00:01:37,567
12 cartuchos.
31
00:01:37,567 --> 00:01:39,385
Si paga en efectivo, es N.Q.A.
32
00:01:40,994 --> 00:01:42,917
Sin preguntas.
33
00:01:45,399 --> 00:01:47,322
Sólo tengo $300.
34
00:01:47,322 --> 00:01:49,805
Bueno, te diré que
no se trata de dinero.
35
00:01:49,805 --> 00:01:52,847
Esta pistola fue diseñada
para satisfacer una necesidad
36
00:01:53,476 --> 00:01:55,050
Y tú tienes una necesidad.
37
00:01:55,050 --> 00:01:56,903
Está escrito en todo tu rostro.
38
00:01:57,357 --> 00:01:59,350
No sé de que demonios
está hablando.
39
00:01:59,350 --> 00:02:01,378
Claro que sí.
40
00:02:01,378 --> 00:02:05,434
Hay 2 cosas que sé:
De personas y de armas de fuego.
41
00:02:07,148 --> 00:02:08,336
Adelante.
42
00:02:08,756 --> 00:02:09,630
Toma la pistola.
43
00:02:18,966 --> 00:02:21,973
¿Puedo ver la t.V. Cuando
haya terminado con mi tarea?
44
00:02:21,973 --> 00:02:23,966
seguro, por un rato
45
00:02:27,238 --> 00:02:28,217
¿Hola?
46
00:02:28,776 --> 00:02:29,720
Hola, sandra.
47
00:02:31,224 --> 00:02:32,238
¿Matt?
48
00:02:32,238 --> 00:02:33,776
No. Se supone que debes decir,
49
00:02:33,776 --> 00:02:36,224
es agradable oír tu voz,
¿cómo has estado?
50
00:02:36,224 --> 00:02:37,727
¿Dónde estás?
51
00:02:37,727 --> 00:02:39,266
No en el agujero que me pusieron
52
00:02:39,266 --> 00:02:40,769
Si eso es lo que estás preguntando.
53
00:02:44,685 --> 00:02:46,783
Nos vemos muy pronto, amor.
54
00:02:52,727 --> 00:02:54,580
Vamos. Vámonos de aquí.
55
00:02:54,580 --> 00:02:55,559
¿Por qué?
56
00:02:55,559 --> 00:02:57,622
No discutas conmigo.
¡Tenemos que irnos ahora!
57
00:02:57,622 --> 00:02:58,601
¿Por qué?
58
00:02:58,601 --> 00:02:59,545
Sí, ¿por qué?
59
00:03:16,014 --> 00:03:18,147
Abre la maldita puerta, Sandra.
60
00:03:22,552 --> 00:03:24,021
No te voy a hacer daño.
61
00:03:24,021 --> 00:03:26,783
Ve donde los Warner.
Diles que llamen a la policía.
62
00:03:31,783 --> 00:03:35,664
22 meses. Casi 2 años.
63
00:03:35,664 --> 00:03:37,343
¿Y esta es la forma darme la bienvenida?
64
00:03:37,343 --> 00:03:38,881
Vete al infierno.
65
00:03:38,881 --> 00:03:42,378
Oh, yo he estado allí,
cariño, gracias a ti,
66
00:03:42,378 --> 00:03:45,245
Y tu abogado,
y tus mentiras!
67
00:03:46,294 --> 00:03:47,762
Matthew, por favor.
68
00:03:50,035 --> 00:03:53,881
He estado soñando con este momento durante mucho tiempo.
69
00:03:53,881 --> 00:03:55,979
¿Qué quieres?, matt.
70
00:03:55,979 --> 00:03:57,413
Por dios.
71
00:03:57,413 --> 00:03:58,706
¿Dónde está el niño?
72
00:03:59,755 --> 00:04:01,259
No me importa
qué me hagas.
73
00:04:02,762 --> 00:04:04,720
Prométeme que no le harás daño a Ty.
74
00:04:04,720 --> 00:04:07,797
No más favores,
ni para ti.
75
00:04:08,287 --> 00:04:09,790
Ni para cualquiera.
76
00:04:13,706 --> 00:04:15,245
Adiós, sandra,
77
00:04:42,322 --> 00:04:44,595
No hay nada malo con su televisor.
78
00:04:45,120 --> 00:04:47,602
No intente ajustar la imagen.
79
00:04:47,602 --> 00:04:50,959
Estamos controlando la transmisión.
80
00:04:50,959 --> 00:04:54,350
Nosotros controlamos el horizontal
y el vertical.
81
00:04:54,805 --> 00:04:57,847
Podemos inundarlo con miles de canales
82
00:04:57,847 --> 00:05:02,357
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal.
83
00:05:02,882 --> 00:05:04,840
y más allá.
84
00:05:04,840 --> 00:05:06,903
Podemos dar forma a su visión
85
00:05:06,903 --> 00:05:09,805
a cualquier cosa nuestra
imaginación pueda concebir.
86
00:05:12,287 --> 00:05:13,826
Durante la siguiente hora,
87
00:05:13,826 --> 00:05:18,301
Vamos a controlar
todo lo que vea y oiga.
88
00:05:24,805 --> 00:05:28,756
Usted está a punto de experimentar
el asombro y el misterio
89
00:05:28,756 --> 00:05:31,763
que se extienden desde
lo más profundo de la mente interna
90
00:05:31,763 --> 00:05:34,805
hasta más allá del límite.
91
00:05:40,903 --> 00:05:44,854
Desde los fusiles a las armas de asalto de 6 cañones
92
00:05:44,854 --> 00:05:49,399
Las páginas de nuestra historia
Están teñidas de rojo sangre.
93
00:05:49,399 --> 00:05:53,770
Pero, ¿qué fue primero, el impulso violento
94
00:05:53,770 --> 00:05:56,777
O el arma
que responde a su llamado?
95
00:05:56,777 --> 00:05:58,770
Cord.
Roland.
96
00:05:58,770 --> 00:06:02,301
No puedo decirte cuánto
lo siento por tu hija, Cord.
97
00:06:02,301 --> 00:06:04,784
Todo el departamento
se movilizó con el S.O.B.
98
00:06:04,784 --> 00:06:06,777
Te lo agradezco. Entremos.
99
00:06:08,315 --> 00:06:10,763
¿Te acuerdas de la
hermana de Sandra, Dana?
100
00:06:10,763 --> 00:06:12,266
Ella voló sola
desde chicago.
101
00:06:12,266 --> 00:06:13,805
Dana,
102
00:06:13,805 --> 00:06:15,798
Como yo le decía a su papá,
nadie descansará hasta...
103
00:06:16,322 --> 00:06:18,176
¿Por qué no notificaron
a mi hermana de que su marido
104
00:06:18,176 --> 00:06:19,644
iba a salir de la cárcel?
105
00:06:20,169 --> 00:06:21,183
Me temo que es una pregunta
106
00:06:21,183 --> 00:06:22,281
que debería preguntar a
la junta de libertad condicional.
107
00:06:22,281 --> 00:06:24,148
Veo que su oficina
tampoco fue notificada
108
00:06:24,765 --> 00:06:27,565
Oh, verdad.
Usted es abogada.
109
00:06:27,565 --> 00:06:29,259
Defensora del pueblo.
110
00:06:29,749 --> 00:06:32,511
Matthew Logan cumplió 22 meses
de la sentencia de 4 años
111
00:06:32,511 --> 00:06:34,434
por abusar brutalmente de mi hermana.
112
00:06:34,434 --> 00:06:37,651
Ty, ¿por qué no vas al
patio trasero a jugar, ¿eh?
113
00:06:38,560 --> 00:06:39,574
Corre.
114
00:06:47,127 --> 00:06:49,050
Él sale casi a los
2 primeros años
115
00:06:49,050 --> 00:06:50,483
Y nadie se preocupa
116
00:06:50,483 --> 00:06:53,280
Por qué él está
a una pulgada de su vida.
117
00:06:53,280 --> 00:06:55,833
Hizo amenazas desde prisión
por amor de dios.
118
00:06:55,833 --> 00:06:56,707
Está grabado.
119
00:06:56,707 --> 00:06:59,644
Mira, uh, me puedo imaginar
cómo se siente.
120
00:06:59,644 --> 00:07:01,008
La madre de ese chico está muerta.
121
00:07:01,008 --> 00:07:03,875
No son mis sentimientos
que están en juego aquí.
122
00:07:03,875 --> 00:07:05,868
¿Qué te hace pensar que no está a medio camino
123
00:07:05,868 --> 00:07:07,336
en la frontera canadiense?
124
00:07:07,336 --> 00:07:09,399
Tenemos pruebas certeras
de que se fue derecho
125
00:07:09,399 --> 00:07:11,252
Por el bosque detrás de la casa.
126
00:07:11,252 --> 00:07:12,686
No puedo decir
el número de veces
127
00:07:12,686 --> 00:07:14,224
que cacé en esos bosques con Matthew.
128
00:07:14,224 --> 00:07:16,217
Él lo conoce
aun mejor que yo.
129
00:07:16,217 --> 00:07:18,141
¿Por qué no estás por ahí buscando ahora?
130
00:07:18,141 --> 00:07:20,099
Mis hombres ya están
limpiando la zona.
131
00:07:20,099 --> 00:07:22,931
Dana, el sheriff está
tratando de hacer su trabajo.
132
00:07:22,931 --> 00:07:25,029
Podrías intentar mostrar
un poco más de agradecimiento.
133
00:07:27,092 --> 00:07:29,644
¿Cómo fue que pudo conseguir un arma,
primer que todo?
134
00:07:30,064 --> 00:07:31,462
Tenemos testigos que lo vieron
135
00:07:31,462 --> 00:07:32,931
en una tienda de armas, aquí en la ciudad.
136
00:07:33,385 --> 00:07:34,434
Ayer a eso de las 3:00.
137
00:07:34,434 --> 00:07:36,952
Entonces, sale de la cárcel
y recoge un arma
138
00:07:36,952 --> 00:07:38,385
En el mismo día.
139
00:07:38,385 --> 00:07:40,658
No hay ningún registro
de cualquier compra.
140
00:07:40,658 --> 00:07:42,092
¿Un distribuidor sin licencia?
141
00:07:42,092 --> 00:07:43,630
Es posible.
142
00:07:43,630 --> 00:07:45,203
Nadie sabe más aun.
143
00:07:45,203 --> 00:07:46,637
No puedo creer esto.
144
00:07:46,917 --> 00:07:48,805
Mira, si sandra tuviera un
arma en la casa
145
00:07:48,805 --> 00:07:50,973
como se lo rogué
aun podría estar viva.
146
00:07:50,973 --> 00:07:52,756
Si no te hubieras hecho tan
amigo de Matthew,
147
00:07:52,756 --> 00:07:54,224
la hubieras escuchado
todo este tiempo
148
00:07:54,224 --> 00:07:55,868
Ella te dijo
que él estaba fuera de control.
149
00:07:55,868 --> 00:07:58,106
¡Está bien!
¡Ya es suficiente!
150
00:08:01,078 --> 00:08:03,350
Miren, uh, amigos,
151
00:08:04,819 --> 00:08:07,581
Probablemente
no es asunto mío,
152
00:08:07,581 --> 00:08:09,959
Pero justo ahora tenemos
cosas más importantes que hacer
153
00:08:10,413 --> 00:08:11,952
Que discutir sobre
lo que ya está hecho.
154
00:08:11,952 --> 00:08:13,805
Bueno, quiero que sepas
algo, Roland.
155
00:08:13,805 --> 00:08:15,343
No voy a
cruzarme de brazos.
156
00:08:15,343 --> 00:08:17,791
Si sus hombres
no lo encuentran pronto,
157
00:08:17,791 --> 00:08:19,819
Voy a ir
a buscarlo yo mismo.
158
00:08:19,819 --> 00:08:22,616
Lo último que quiero hacer
es poner en riesgo más vidas.
159
00:08:24,644 --> 00:08:27,022
¿Por qué no dejas este
a las autoridades?
160
00:08:29,539 --> 00:08:30,518
Señora.
161
00:08:37,196 --> 00:08:39,190
Estaré afuera con Ty.
162
00:09:04,819 --> 00:09:05,833
No.
163
00:09:08,805 --> 00:09:10,273
Oh, madre de dios.
164
00:09:39,714 --> 00:09:42,651
Vio el Valle de Angello mejor conocía.
165
00:09:42,651 --> 00:09:45,658
El sol anaranjado
Se escondía detrás de las montañas azules.
166
00:09:46,148 --> 00:09:49,050
Y fue entonces cuando supo que
nunca saldría de casa otra vez.
167
00:09:52,336 --> 00:09:54,364
Será mejor que duermas un poco.
168
00:09:55,903 --> 00:09:58,385
Mi mamá siempre me leía ese.
169
00:10:00,273 --> 00:10:02,266
Oh, Ty.
170
00:10:02,266 --> 00:10:03,980
¿Cómo es que tenía que morir?
171
00:10:05,448 --> 00:10:06,847
No lo sé, cariño.
172
00:10:07,896 --> 00:10:09,644
A veces las cosas van muy mal
173
00:10:09,644 --> 00:10:12,057
Le puede pasar a
gente muy buena.
174
00:10:12,057 --> 00:10:14,434
¿Me van a pasar cosas malas a mí?
175
00:10:14,434 --> 00:10:15,483
No.
176
00:10:16,462 --> 00:10:18,350
No mientras yo esté aquí.
177
00:10:18,350 --> 00:10:20,378
¿Y si vuelve?
178
00:10:20,378 --> 00:10:21,707
La policía se va a cogerlo,
179
00:10:21,707 --> 00:10:24,644
Ellos van a encerrarlo
y tirarán la llave.
180
00:10:30,064 --> 00:10:31,427
Te quiero, Ty.
181
00:10:31,917 --> 00:10:32,896
Te quiero.
182
00:10:36,917 --> 00:10:38,385
Buenas noches.
183
00:10:52,057 --> 00:10:54,050
¿Cómo está el niño?
184
00:10:54,050 --> 00:10:56,078
Como se puede esperar.
185
00:11:01,078 --> 00:11:03,071
Papá, me llevo a Ty
a casa conmigo.
186
00:11:06,602 --> 00:11:08,595
Aún no han enterrado a su madre
187
00:11:08,595 --> 00:11:10,553
¿No te parece que es un poco prematuro
188
00:11:10,553 --> 00:11:12,057
hablar sobre el futuro de Ty?
189
00:11:12,581 --> 00:11:16,148
No. Él me necesita.
Necesita una madre.
190
00:11:17,581 --> 00:11:19,050
Sandra lo hubiera
querido de esta manera.
191
00:11:20,099 --> 00:11:21,567
Bueno, si ese fuera el caso,
192
00:11:21,567 --> 00:11:24,994
Sandra lo habría
puesto en su testamento.
193
00:11:24,994 --> 00:11:27,511
En serio, ¿no puedes creer que puedes hacer
194
00:11:27,511 --> 00:11:29,399
un mejor trabajo
que yo criando a Ty?
195
00:11:29,819 --> 00:11:31,777
Ty necesita de protección.
196
00:11:31,777 --> 00:11:34,679
Él necesita seguridad.
Le puedo dar a ambos.
197
00:11:34,679 --> 00:11:36,183
Sí.
198
00:11:36,637 --> 00:11:38,665
Como tú me apoyaste
cuando lo necesitaba.
199
00:11:40,588 --> 00:11:43,071
Dime una cosa,
200
00:11:43,071 --> 00:11:46,602
¿Cuando estabas creciendo,
te faltó algo?
201
00:11:47,057 --> 00:11:49,050
¿Hubo alguna vez nada
que no te di lo que querías?
202
00:11:49,050 --> 00:11:52,092
No estoy hablando de
apoyo financiero, papá.
203
00:11:52,092 --> 00:11:54,574
Tú te sientes más cómodo
con tu yerno abusivo
204
00:11:54,574 --> 00:11:56,078
de lo que nunca estuviste conmigo.
205
00:11:56,078 --> 00:11:58,106
Dana, si yo hubiera pensado
en cualquier un minuto
206
00:11:58,106 --> 00:11:59,609
Que él haría algo par aherirla
207
00:12:00,099 --> 00:12:02,966
Las señales estaban ahí.
Tú sólo te hiciste el de la vista gorda.
208
00:12:02,966 --> 00:12:04,959
¿Sabes una cosa?
No llevas en esta casa
209
00:12:04,959 --> 00:12:07,371
más de 5 minutos, y ya estás
encima mío.
210
00:12:07,371 --> 00:12:08,805
Hay momentos en que pienso
211
00:12:09,329 --> 00:12:11,812
Que cada elección que
alguna vez has hecho,
212
00:12:11,812 --> 00:12:15,238
Yendo de un grupo de
corazón rotos tras otro,
213
00:12:15,238 --> 00:12:16,637
era por una sola cosa.
214
00:12:16,637 --> 00:12:18,665
Tratabas de rechazarme.
215
00:12:18,665 --> 00:12:21,078
Se trataba de
darle la espalda a tu viejo.
216
00:12:21,078 --> 00:12:23,385
Hice mis opciones
porque yo creía en ellas.
217
00:12:23,385 --> 00:12:24,819
Sí.
218
00:12:24,819 --> 00:12:26,707
Te acuerdas de Jillian
Garvey, papá?
219
00:12:28,141 --> 00:12:29,539
Por supuesto, lo recuerdo.
220
00:12:29,539 --> 00:12:33,770
4 años de edad.
Su hermano tenía 9 años, la edad de Ty.
221
00:12:35,273 --> 00:12:36,672
9 años de edad,
222
00:12:36,672 --> 00:12:39,120
Cuando encontraron el
arma cargada de su padre.
223
00:12:40,553 --> 00:12:42,931
Murió antes de llegar
al jardín de infantes.
224
00:12:43,350 --> 00:12:45,728
¿Qué hay de todas las personas
cuyas vidas fueron salvadas
225
00:12:45,728 --> 00:12:48,560
porque tenían el buen
sentido de protegerse?
226
00:12:48,560 --> 00:12:52,022
No te molestes diciendo
historias acerca de ellos.
227
00:12:52,022 --> 00:12:55,483
De qué se trata: de hombres y armas
228
00:12:55,483 --> 00:12:58,595
Empiezan a jugar a los
vaqueros, a jugar a los soldados,
229
00:12:58,595 --> 00:13:00,483
Y no se detienen
hasta el día de su muerte.
230
00:13:00,483 --> 00:13:04,050
Dana, ¿has leído
los periódicos últimamente?
231
00:13:04,050 --> 00:13:06,497
El mundo es
un lugar peligroso,
232
00:13:06,497 --> 00:13:09,050
Y cada vez es
más peligroso.
233
00:13:09,504 --> 00:13:10,483
Y nos guste o no,
234
00:13:10,973 --> 00:13:12,931
llevarse las armas lejos de la ley o los ciudadanos
235
00:13:12,931 --> 00:13:15,343
no va a hacer
el mundo más seguro.
236
00:13:18,280 --> 00:13:20,693
Hay algo de ropa limpia
en el closet.
237
00:14:19,679 --> 00:14:23,245
Hijo de puta.
¿Qué me hiciste?
238
00:14:47,371 --> 00:14:50,378
Fue un servicio hermoso, pastor.
239
00:14:50,378 --> 00:14:53,840
Ojalá, de algún pequeño modo
ayude a aliviar el dolor
240
00:14:53,840 --> 00:14:56,357
para los que Sandra ha dejado atrás.
241
00:14:56,357 --> 00:14:58,385
Todos vamos a extrañarla.
242
00:14:58,385 --> 00:15:00,763
Tu madre fue un mujer increíble, Ty.
243
00:15:02,162 --> 00:15:03,490
¿Qué dices, Ty?
244
00:15:04,469 --> 00:15:05,938
Gracias, señora.
245
00:15:07,441 --> 00:15:10,483
Mírate, Dana.
Haz crecido.
246
00:15:10,483 --> 00:15:11,917
Recuerdo cuando traías a
247
00:15:12,371 --> 00:15:14,784
tu hermanita de mano para la vacunación.
248
00:15:14,784 --> 00:15:18,560
Y luego llorabas más que ella.
249
00:15:18,560 --> 00:15:21,078
Te voy a decir una cosa.
Nadie por aquí va a
250
00:15:21,078 --> 00:15:22,966
cerrar un ojo, hasta
el hombre que le hizo esto
251
00:15:22,966 --> 00:15:24,329
comparezca ante la justicia.
252
00:15:24,329 --> 00:15:26,322
Y le vamos a dar al loco de Matt Logan,
253
00:15:26,322 --> 00:15:28,805
una buena y apretada cueva
y trataremos de que espere allí.
254
00:15:28,805 --> 00:15:30,343
Bueno, le doy a las autoridades
255
00:15:30,343 --> 00:15:31,322
hasta mañana en la mañana.
256
00:15:31,812 --> 00:15:33,245
Si no lo traen
para entonces, voy a buscar
257
00:15:33,805 --> 00:15:35,273
Voluntarios para rastrearlo hacia abajo.
258
00:15:35,273 --> 00:15:37,301
Cuenta conmigo.
Conmigo también.
259
00:15:37,301 --> 00:15:39,224
Será como en los viejos tiempos buscando a Charlie
260
00:15:39,784 --> 00:15:40,798
en el ho chi minh,
¿cierto Cord?
261
00:15:40,798 --> 00:15:42,266
Sí.
262
00:15:42,266 --> 00:15:45,203
Sea como sea, eso no
va a traer a Sandra de nuevo.
263
00:15:45,203 --> 00:15:47,092
Usted no puede saltarse
la voluntad de dios.
264
00:15:47,092 --> 00:15:49,050
No es la voluntad de dios, Karen.
265
00:15:49,050 --> 00:15:50,518
Sólo tenemos que
culparnos a nosotros mismos.
266
00:15:51,113 --> 00:15:52,966
Sólo un hombre tiene la culpa
a mi modo de ver.
267
00:15:52,966 --> 00:15:54,469
Bueno, ¿y qué tal el hombre
268
00:15:54,469 --> 00:15:56,392
que le vendió el arma,
Dr. Miller?
269
00:15:56,392 --> 00:15:58,350
¿Y el sistema
que lo hizo posible?
270
00:15:58,350 --> 00:16:00,903
¿Tú crees que si él no hubiera tenido
271
00:16:00,903 --> 00:16:03,700
Un arma en la mano,
lo hubiéramos detenido?
272
00:16:03,700 --> 00:16:06,742
Si su intención era el asesinato,
él hubiera encontrado una manera.
273
00:16:07,721 --> 00:16:09,085
Esa es la triste verdad.
274
00:16:09,085 --> 00:16:11,462
Sabe, eso es exactamente
por lo que me fui de esta ciudad.
275
00:16:11,462 --> 00:16:13,945
Nadie tiene la capacidad
de ver más allá de su porshe.
276
00:16:13,945 --> 00:16:16,392
No creo que sirva
a la memoria de sandra
277
00:16:16,392 --> 00:16:19,889
siscutir estos temas
justo después de su funeral.
278
00:16:19,889 --> 00:16:22,406
Bueno, mi esposa y yo
Debemos irnos.
279
00:16:22,406 --> 00:16:24,854
Le prometí ir a mirar
un paciente esta tarde.
280
00:16:24,854 --> 00:16:26,287
Te acompaño.
281
00:16:32,616 --> 00:16:35,099
No dejes que te molestan.
282
00:16:35,099 --> 00:16:38,595
Nadie está haciendo ruido
acerca de ensuciarse con sus armas,
283
00:16:38,595 --> 00:16:41,567
Te juro que alguien
pondrá hormigas de fuego
284
00:16:41,802 --> 00:16:42,781
en sus pantalones.
285
00:16:43,341 --> 00:16:44,250
Gracias, Karen.
286
00:16:51,138 --> 00:16:55,648
Lo entiendo,
está bien. Gracias.
287
00:16:55,648 --> 00:16:58,096
¿Qué dijo?
288
00:16:58,550 --> 00:17:00,648
Sheriff dice que los perros
estaban sobre él por un tiempo,
289
00:17:00,648 --> 00:17:02,641
pero luego perdieron su olor.
290
00:17:02,641 --> 00:17:05,089
Están muy seguros de
él todavía anda por ahí.
291
00:17:05,089 --> 00:17:08,550
También dijo que está preocupado de que Matthew
puede haber tenido una buena razón
292
00:17:08,550 --> 00:17:10,054
para estar tan cerca.
293
00:17:10,543 --> 00:17:12,082
¿Qué tipo de la razón?
294
00:17:12,082 --> 00:17:14,075
Al parecer, algunas cartas
que Sandra tiene de él
295
00:17:14,075 --> 00:17:16,522
Mientras estaba en la cárcel
le sugirió que una día
296
00:17:16,522 --> 00:17:19,075
iba a tratar de
obtener la custodia de Ty.
297
00:17:19,075 --> 00:17:21,487
En realidad no
crees que va a ir tras él, ¿verdad?
298
00:17:21,487 --> 00:17:24,424
Bueno, no tiene sentido
correr algún riesgo.
299
00:17:24,424 --> 00:17:26,487
Te diré algo.
Nos veremos tú y el niño
300
00:17:26,487 --> 00:17:29,005
Toma una habitacio que hay por
la línea estatal cerca de Spokane.
301
00:17:29,005 --> 00:17:30,998
Puede tomar el carro de sandra.
302
00:17:30,998 --> 00:17:33,865
Tan pronto como cojamos a nuestro hombre,
puede volver a casa.
303
00:17:33,865 --> 00:17:35,403
Esta no es mi casa, papá.
304
00:17:37,257 --> 00:17:39,250
No. Pero es la de Ty.
305
00:18:07,956 --> 00:18:09,389
¿Quién diablos eres?
306
00:18:20,403 --> 00:18:21,417
¿Qué quieres?
307
00:18:21,977 --> 00:18:23,410
Tengo mi mano atrapada
en una trampa para animales.
308
00:18:23,410 --> 00:18:24,844
Necesito vendajes.
309
00:18:24,844 --> 00:18:27,117
Esto no es un servicio de urgencias.
310
00:18:27,606 --> 00:18:30,648
No necesito más que algunos trapos limpios,
tal vez algo de yodo.
311
00:18:32,117 --> 00:18:33,830
Puede dar la vuelta
312
00:18:34,355 --> 00:18:35,823
Y largarse de mi propiedad.
313
00:18:35,823 --> 00:18:38,061
Eso es lo que usted puede hacer.
314
00:18:38,061 --> 00:18:39,809
Usted es un hijo de puta.
315
00:18:42,816 --> 00:18:45,334
Voy a contar hasta 3.
316
00:18:45,334 --> 00:18:47,327
¿Seguro que puede contar tanto?
317
00:18:48,376 --> 00:18:49,355
1,
318
00:18:50,683 --> 00:18:51,627
2 ...
319
00:18:54,389 --> 00:18:55,823
3.
320
00:19:33,341 --> 00:19:35,334
¿Cuánto tiempo vamos a estar en Spokane?
321
00:19:35,334 --> 00:19:36,802
No mucho, Ty.
322
00:19:46,522 --> 00:19:49,075
¿Te importaría ayudarme
con la lona grande?
323
00:19:53,480 --> 00:19:55,438
El equipo del sheriff está reunido
324
00:19:55,438 --> 00:19:56,907
En el lado este de la cordillera.
325
00:19:56,907 --> 00:19:58,376
Pensé que empezarían
en el lado oeste,
326
00:19:58,376 --> 00:20:00,893
Más o menos entre los flujos de lava y el río.
327
00:20:00,893 --> 00:20:02,362
El terreno bastante duro por allá
328
00:20:02,362 --> 00:20:04,424
Pero hay un montón de cuevas,
un montón de sitios
329
00:20:04,424 --> 00:20:06,942
Muchos lugares profundos donde esconderse.
¿Alguna pregunta?
330
00:20:06,942 --> 00:20:08,900
Parece que pondrás
precio a la cabeza de Logan.
331
00:20:08,900 --> 00:20:09,879
¿Es cierto eso?
332
00:20:10,438 --> 00:20:12,396
$10,000 si lo
traen vivo.
333
00:20:12,396 --> 00:20:14,424
$20.000 si corre,
y no tienes otra opción
334
00:20:14,424 --> 00:20:16,907
que bajártelo.
335
00:20:16,907 --> 00:20:18,410
Usted es Cord van Owen,
¿no?
336
00:20:18,410 --> 00:20:19,879
Es correcto.
337
00:20:19,879 --> 00:20:22,362
Bueno, mi nombre es Finley.
Donald Finley.
338
00:20:22,362 --> 00:20:24,879
Vengo desde el embarcadero de Bonner.
339
00:20:24,879 --> 00:20:26,872
Me enteré de que está
buscando reclutas.
340
00:20:26,872 --> 00:20:29,250
Me dijeron que usted estaría
aquí a la cabeza del recorrido.
341
00:20:29,250 --> 00:20:31,278
Bueno, le agradezco
el pensamiento, Sr. Finley,
342
00:20:31,278 --> 00:20:32,781
pero ya tengo la mano de obra que necesitamos.
343
00:20:33,236 --> 00:20:35,159
Bueno, ya sabes, Sr. Vanowen
Yo Yo no le estaría haciendo
344
00:20:35,683 --> 00:20:38,655
un favor a un extraño,
si no tuviera algo que cobrar.
345
00:20:38,655 --> 00:20:40,089
¿Usted conoce a Logan?
346
00:20:40,089 --> 00:20:45,124
No. No, pero perdí a mi esposa
hace un año, en septiembre.
347
00:20:45,124 --> 00:20:47,921
Ella vino a casa y ella
encontró que estaban robando.
348
00:20:47,921 --> 00:20:50,019
Nunca se encontró
al hijo de puta que lo hizo.
349
00:20:50,019 --> 00:20:52,571
Así pues, si le puedo ayudar,
quizás eso me ayude
350
00:20:52,571 --> 00:20:53,550
Si usted sabe lo que significa.
351
00:20:54,005 --> 00:20:55,928
¿Alguna vez ha estado
en Manhunt, Finley?
352
00:20:56,417 --> 00:20:58,970
Bueno, es es
se pura cacería, ¿no es así?
353
00:20:58,970 --> 00:21:02,292
Excepto que la presa es mucho
más mala y mucho más inteligente.
354
00:21:02,292 --> 00:21:05,473
Yo yo tengo lo mío.
Le prometo eso.
355
00:21:08,830 --> 00:21:11,550
Está bien.
Pero trabajamos juntos.
356
00:21:11,685 --> 00:21:13,251
Nadie se va con el seguro puesto.
357
00:21:13,251 --> 00:21:14,650
Stanley Miller.
Bienvenido a bordo.
358
00:21:14,650 --> 00:21:15,664
Gracias.
359
00:21:15,664 --> 00:21:16,713
Horacio Vaughn.
360
00:21:17,097 --> 00:21:18,566
Hola, ¿cómo está?
Un placer.
361
00:21:18,566 --> 00:21:20,594
Muy bien, caballeros,
movámonos.
362
00:21:32,587 --> 00:21:34,125
¿Estás bien, cariño?
363
00:21:36,048 --> 00:21:38,915
Supongo que tengo miedo...
un poco.
364
00:21:40,384 --> 00:21:42,412
Recuerda, la tía Dana
no va a dejar
365
00:21:42,412 --> 00:21:44,894
que te pase nada.
Nunca.
366
00:22:37,342 --> 00:22:38,146
Cariño.
367
00:22:44,824 --> 00:22:45,803
Vamos.
368
00:22:49,160 --> 00:22:50,734
Tenemos que irnos lo más rápido que podamos
369
00:22:50,734 --> 00:22:52,727
Antes de que nos encuentre.
¿Puedes correr?
370
00:22:52,727 --> 00:22:53,741
Sí.
Está bien.
371
00:22:57,971 --> 00:22:59,440
Espera, espera, espera.
372
00:22:59,440 --> 00:23:00,908
¿Qué?
373
00:23:01,398 --> 00:23:02,447
Bien, si mal no recuerdo,
374
00:23:02,447 --> 00:23:04,405
La granja Cheever está a una milla de este camino.
375
00:23:04,405 --> 00:23:05,908
Podemos llamar al sheriff
desde allí.
376
00:23:05,908 --> 00:23:07,936
Tú sabes, es mucho más rápido por ese camino.
377
00:23:07,936 --> 00:23:09,405
Tu padre está por ese camino.
378
00:23:09,405 --> 00:23:11,433
Él ya no es mi padre.
379
00:23:19,195 --> 00:23:20,279
¿Qué demonios está pasando?
380
00:23:20,699 --> 00:23:23,706
No sé. Parece que los perros
pérdieron de nuevo su olor.
381
00:23:35,139 --> 00:23:37,097
Vamos, ya casi estamos allí.
382
00:23:38,636 --> 00:23:40,664
Hey, Sr. Cheever.
383
00:23:43,076 --> 00:23:44,020
Espera, Ty.
384
00:23:46,503 --> 00:23:47,517
Agáchate.
385
00:24:02,831 --> 00:24:04,335
Vamos.
386
00:24:50,769 --> 00:24:52,762
¿Está seguro de que se
el carro que conducía?
387
00:24:52,762 --> 00:24:54,230
Claro que estoy seguro.
388
00:24:54,230 --> 00:24:56,293
Deben estar por ahí varados en alguna parte.
389
00:24:56,293 --> 00:24:57,762
No hay señal de Roadkill.
390
00:24:57,762 --> 00:25:00,244
¿Por qué se salieron del camino de esa manera?
391
00:25:01,782 --> 00:25:04,230
Estuvo aquí.
Lo puedo oler.
392
00:26:38,251 --> 00:26:39,405
¿Viste eso?
393
00:26:39,405 --> 00:26:41,363
Llevaba algún tipo de
equipo a prueba de balas.
394
00:26:41,363 --> 00:26:43,915
Y el arma lo agarró o algo así.
395
00:26:43,915 --> 00:26:45,244
Se está escapando, Cord.
396
00:26:45,244 --> 00:26:47,727
Mira, aquí, toma esto.
397
00:26:47,727 --> 00:26:48,741
Balas anti-Blindaje.
398
00:26:49,160 --> 00:26:51,223
Es la única manera de bajarse al monstruo.
399
00:27:53,146 --> 00:27:55,629
Cord, ¿estás bien?
400
00:27:55,629 --> 00:27:58,111
Doc, por aquí.
401
00:27:58,111 --> 00:27:59,615
¿Qué es? ¿Te hace daño?
402
00:27:59,615 --> 00:28:01,083
Miren esto...
403
00:28:02,132 --> 00:28:03,566
Dios misericordioso.
404
00:28:03,566 --> 00:28:05,559
¿Qué es?
¿Qué demonios me pasó?
405
00:28:07,027 --> 00:28:09,580
La maldita cosa se fusionó a tu mano.
406
00:28:09,580 --> 00:28:12,027
Nunca he visto algo como esto.
407
00:28:12,027 --> 00:28:14,020
Es mejor que encontremos un hospital y rápido.
408
00:28:14,020 --> 00:28:15,559
No, no, no puedo.
409
00:28:15,559 --> 00:28:17,552
¿Qué significa, que no puedes?
Mira, estoy diciendotelo, Cord,
410
00:28:18,041 --> 00:28:20,034
La maldita cosa se fue derecho a través de la carne.
411
00:28:20,034 --> 00:28:22,027
Eso podría ser una fuga de toxinas.
412
00:28:22,027 --> 00:28:23,601
Es posible que tenga que ser
extirpada quirúrgicamente.
413
00:28:23,601 --> 00:28:27,027
Tengo que encontrar a Logan primero.
Y luego voy a buscar ayuda.
414
00:28:27,027 --> 00:28:30,034
Escucha. Ni una palabra de esto
a los otros, ¿entiendes?
415
00:28:35,034 --> 00:28:36,013
Está bien.
416
00:28:36,468 --> 00:28:38,496
Demonios, pensamos
que te habíamos perdido.
417
00:28:38,496 --> 00:28:41,468
No, acabo de rastrearlo
cierto, doc?
418
00:28:41,468 --> 00:28:42,936
No le dio, ¿Cierto?
419
00:28:43,356 --> 00:28:44,824
No, se por ese camino.
420
00:28:44,824 --> 00:28:46,817
Hacia el río.
421
00:28:46,817 --> 00:28:47,587
¿Dónde está Finley?
422
00:28:48,181 --> 00:28:49,160
Cobarde.
423
00:28:49,160 --> 00:28:50,664
Debió salir corriendo
424
00:28:50,664 --> 00:28:51,678
tan pronto como empezó el tiroteo.
425
00:28:51,678 --> 00:28:53,181
Por lo menos dejó su pistola.
426
00:28:53,181 --> 00:28:54,650
Sí.
427
00:28:54,650 --> 00:28:56,713
Si alguno de nosotros llega
hasta el nido del cuervo,
428
00:28:56,713 --> 00:28:58,181
y nos dice la posición de Logan.
429
00:28:58,636 --> 00:28:59,650
Podríamos cogerlo.
430
00:28:59,650 --> 00:29:00,629
Yo voy.
431
00:29:00,629 --> 00:29:02,167
He estado en
ese canto 100 veces.
432
00:29:02,167 --> 00:29:03,671
No creo que deberías ir, Cord.
433
00:29:04,195 --> 00:29:05,664
Estoy bien. Mientras perdemos
tiempo discutiendo,
434
00:29:06,118 --> 00:29:09,160
se no va la luz que nos ayuda a tener a logan cerca de nosotros
435
00:29:09,160 --> 00:29:11,083
Tú tienes mi número de celular, ¿verdad?
436
00:29:11,573 --> 00:29:12,552
Sí.
437
00:29:12,552 --> 00:29:14,090
Escucha, si te encuentras con Finley,
438
00:29:14,090 --> 00:29:16,083
No lo pierdas de vista.
439
00:29:16,083 --> 00:29:18,111
Lo quiero cerca
440
00:29:23,496 --> 00:29:25,419
¿Qué se siente, Finley?
441
00:29:26,922 --> 00:29:28,950
¿Saber que está a punto de morir?
442
00:29:31,363 --> 00:29:32,866
Todos mueren finalmente.
443
00:29:35,384 --> 00:29:36,852
¿Qué me hiciste?
444
00:29:36,852 --> 00:29:38,880
Tú no sabes la suerte que tiene.
445
00:29:39,370 --> 00:29:40,873
¿Llamas a esto suerte?
446
00:29:40,873 --> 00:29:42,307
Mírate.
447
00:29:42,307 --> 00:29:44,650
Eres el hombre más poderoso en el planeta.
448
00:29:44,850 --> 00:29:47,682
Soy un maldito
fenómeno de la naturaleza.
449
00:29:47,682 --> 00:29:51,703
Fenómeno, no, no,
ellos son los monstruos.
450
00:29:51,703 --> 00:29:54,220
Todos los pusilánimes
insectos sin espinas
451
00:29:54,220 --> 00:29:55,654
Corriendo por sus vidas.
452
00:29:55,654 --> 00:29:57,122
Huyendo de ti.
453
00:29:58,136 --> 00:29:59,675
Tú eres la perfección misma.
454
00:30:00,199 --> 00:30:01,703
La cima de la cadena alimenticia.
455
00:30:02,122 --> 00:30:04,150
Maestro de todas sus búsquedas.
456
00:30:04,640 --> 00:30:06,703
Y con cada asesinato,
457
00:30:06,703 --> 00:30:08,136
te estás volviendo más poderoso.
458
00:30:08,136 --> 00:30:10,129
Tienes un arma como ninguna otra.
459
00:30:10,619 --> 00:30:13,136
Tú tienes el poder.
460
00:30:13,136 --> 00:30:14,605
No tengas miedo de usarlo.
461
00:30:18,556 --> 00:30:20,514
¿Qué diría si lo uso en usted, entonces?
462
00:30:22,507 --> 00:30:25,024
Bueno, eso sería un desperdicio, ¿no?
463
00:30:25,514 --> 00:30:27,507
Además, él tiene
planes para ti.
464
00:30:27,507 --> 00:30:29,640
¿Qué tipo de planes, Finley?
465
00:30:29,640 --> 00:30:33,486
Bueno, para empezar, ¿qué tal
una pequeña reunión familiar?
466
00:31:22,542 --> 00:31:23,556
Ouch.
467
00:31:23,556 --> 00:31:24,989
Cariño, ¿estás bien?
468
00:31:26,528 --> 00:31:28,031
Muéstrame dónde te duele.
469
00:31:28,031 --> 00:31:29,010
Aquí.
470
00:31:37,437 --> 00:31:38,416
Papá.
471
00:31:39,430 --> 00:31:41,038
Abuelo.
472
00:31:41,038 --> 00:31:42,017
Gracias a dios.
473
00:31:43,031 --> 00:31:45,024
Gracias a dios.
474
00:31:45,024 --> 00:31:47,017
Vi el carro,
y pensé lo peor.
475
00:31:47,542 --> 00:31:48,451
¿Qué pasó?
476
00:31:48,451 --> 00:31:49,955
Se torció el tobillo.
477
00:31:51,458 --> 00:31:52,927
¿Estás bien?
478
00:31:52,927 --> 00:31:53,975
Sí
479
00:31:54,955 --> 00:31:56,493
¿Estás herido?
480
00:31:56,493 --> 00:31:57,927
No, no. Es sólo
sólo una raspadura.
481
00:32:01,948 --> 00:32:03,416
Oh, maldita sea.
Las pilas están agotadas.
482
00:32:03,416 --> 00:32:05,409
¿Podemos encontrar cómo salir de aquí?
483
00:32:05,409 --> 00:32:07,927
Mejor cuida primero del muchacho. Vamos, hijo.
484
00:32:07,927 --> 00:32:09,920
Hay una cueva
No muy lejos de aquí.
485
00:32:14,815 --> 00:32:16,248
¿Cómo te sientes?
486
00:32:16,248 --> 00:32:17,192
Bien.
487
00:32:19,185 --> 00:32:21,213
¿Por qué no te acuestas un minuto?
488
00:32:21,213 --> 00:32:23,101
Debes estar agotardo.
489
00:32:24,115 --> 00:32:26,948
Aquí, pon la cabeza en esto.
490
00:32:26,948 --> 00:32:29,360
Después de descansar un poco,
saldremos de aquí
491
00:32:29,920 --> 00:32:31,913
No te vas a ir lejos, ¿verdad?
492
00:32:31,913 --> 00:32:32,927
No.
493
00:32:32,927 --> 00:32:35,339
Vamos a estar
aquí, te lo prometo.
494
00:32:56,563 --> 00:32:59,640
Papá, esas cosas que te dije
495
00:33:00,059 --> 00:33:02,087
No, no, está bien.
No tienes que explicarme.
496
00:33:02,087 --> 00:33:04,535
Te quiero.
497
00:33:04,535 --> 00:33:07,052
Sé que no hemos estado ojo a ojo
498
00:33:07,507 --> 00:33:09,535
en los últimos años.
499
00:33:09,535 --> 00:33:12,542
Sobre todo después de que mi madre murió.
500
00:33:12,542 --> 00:33:15,479
Sí, eso fue duro
para todos..
501
00:33:15,479 --> 00:33:18,311
Hubo tantos momentos que
quería llegar a ti.
502
00:33:19,710 --> 00:33:21,213
Empecé muchas cartas,
503
00:33:22,717 --> 00:33:25,234
pero siempre terminé
por romperlas.
504
00:33:27,647 --> 00:33:30,444
Sandra siempre podía hablarte mejor que yo.
505
00:33:30,444 --> 00:33:33,276
Bueno, al menos yo nunca
pensé que me odiabas.
506
00:33:36,248 --> 00:33:37,717
Nunca te he odiado.
507
00:33:39,710 --> 00:33:41,248
Fue tu rigidez.
508
00:33:42,682 --> 00:33:44,675
El camino que siempre tomas
para ver el mundo
509
00:33:44,675 --> 00:33:46,143
O es negro o es blanco.
510
00:33:46,143 --> 00:33:48,206
Tal vez ese es sólo
la forma como me viste.
511
00:33:50,444 --> 00:33:52,437
Tú sabes, tú...
512
00:33:52,892 --> 00:33:54,850
nunca conociste a mi padre.
513
00:33:54,850 --> 00:33:57,262
Murió un año antes que tú nacieras.
514
00:33:59,290 --> 00:34:03,171
Fue un hombre bueno.
Un hombre decente.
515
00:34:03,556 --> 00:34:05,444
No siempre estuve de acuerdo con él en todo,
516
00:34:06,948 --> 00:34:08,381
pero lo respetaba.
517
00:34:11,843 --> 00:34:14,360
Él siempre llevaba a
mi hermano mayor
518
00:34:14,360 --> 00:34:15,829
de caza,
519
00:34:16,353 --> 00:34:18,241
Y yo me ponía tan celoso.
520
00:34:20,199 --> 00:34:22,647
Pero un día, me llamó.
521
00:34:24,010 --> 00:34:27,542
Debía tener como 12, 13 años.
522
00:34:27,542 --> 00:34:29,850
Pensé que había muerto e ido al cielo.
523
00:34:30,864 --> 00:34:35,864
Mi padre nunca usaba
un arma con ira.
524
00:34:37,262 --> 00:34:40,164
Ni una sola vez en toda su vida.
525
00:34:40,164 --> 00:34:44,115
Pero estaba dispuesto siempre
a defender a su familia.
526
00:34:47,087 --> 00:34:49,955
Yo yo no me arrepiento que me
enseñara a disparar.
527
00:34:49,955 --> 00:34:52,822
Lo único que lamento,
528
00:34:52,822 --> 00:34:55,374
es que yo no fui capaz de decirle
lo mucho que significaba para mí
529
00:34:55,374 --> 00:34:56,843
antes de morir.
530
00:35:01,108 --> 00:35:05,129
Yo solo, no me puedo imaginar
que Sandra haya muerto así,
531
00:35:05,129 --> 00:35:07,647
Y eso eso simplemente me está comiendo vivo.
532
00:35:11,073 --> 00:35:14,045
Un padre se supone
que defiende a sus hijos.
533
00:35:17,996 --> 00:35:19,570
No pude defender a Sandra,
534
00:35:19,570 --> 00:35:21,108
Y voy a tener que vivir con eso
535
00:35:21,108 --> 00:35:22,437
el resto de mi vida.
536
00:35:23,381 --> 00:35:25,304
Oh, dios mío, te has hecho daño.
537
00:35:25,304 --> 00:35:26,633
Déjame ver eso.
538
00:35:26,633 --> 00:35:28,031
No.
539
00:35:30,409 --> 00:35:33,801
Oh, dios mío.
¿Qué te pasó?
540
00:35:38,381 --> 00:35:40,794
Sé que estás ahí.
541
00:35:40,794 --> 00:35:45,234
¡Vamos!
Haz tu mejor jugada.
542
00:35:45,234 --> 00:35:47,542
No hay nada que puedas hacer por mí
543
00:35:50,514 --> 00:35:53,171
Vamos a ver eso, mi amigo.
544
00:35:56,089 --> 00:35:58,117
Tiene que haber algún tipo de explicación
545
00:35:58,571 --> 00:35:59,550
¡Cord!
546
00:35:59,550 --> 00:36:01,299
¡Aquí abajo!
547
00:36:01,683 --> 00:36:03,606
Creí que eran sus huellas.
548
00:36:03,606 --> 00:36:05,145
Gracias a dios que los encontré.
549
00:36:05,145 --> 00:36:07,103
Quiero respuestas, Finley,
¡y las quiero ahora!
550
00:36:07,103 --> 00:36:09,096
¿Qué demonios le hiciste a mi padre?
551
00:36:09,096 --> 00:36:10,459
Logan, acabo de verlo.
552
00:36:10,459 --> 00:36:11,473
¿Dónde?
553
00:36:11,473 --> 00:36:13,956
Al este, un par de cientos
metros, no más de 5 minutos.
554
00:36:13,956 --> 00:36:15,879
Papá, no. Podríamos
esperar al sheriff.
555
00:36:18,886 --> 00:36:21,753
Usted es el único equipado
para hacer frente a la situación,
556
00:36:21,753 --> 00:36:23,222
Lo sabe, ¿no?
557
00:36:23,222 --> 00:36:24,585
¿Todavía tienes mi pistola?
558
00:36:27,522 --> 00:36:29,061
Está bien.
559
00:36:29,061 --> 00:36:31,054
Tú te quedas aquí con Ty.
560
00:36:31,054 --> 00:36:33,082
Si te sientes amenazada, usa esto.
561
00:36:34,620 --> 00:36:36,473
Ven conmigo.
562
00:36:37,907 --> 00:36:39,410
Papá, por favor no te vayas.
563
00:36:39,410 --> 00:36:42,942
Esto es algo que tengo que hacer.
Se lo debo a mi niña.
564
00:36:47,382 --> 00:36:49,306
Yo soy tu niña.
565
00:36:52,942 --> 00:36:56,229
¡Soy invencible, intocable!
566
00:36:58,222 --> 00:37:00,250
¡Soy tu peor pesadilla!
567
00:37:06,403 --> 00:37:08,257
Pero si es el viejo.
568
00:37:13,571 --> 00:37:15,110
Lo siento por tu hija.
569
00:37:18,956 --> 00:37:21,089
¿Crees que puedes cogerme, Cord?
570
00:37:22,487 --> 00:37:23,781
¿No oíste?
571
00:37:25,215 --> 00:37:26,683
Las armas no matan,
572
00:37:28,117 --> 00:37:29,655
La gente lo hace.
573
00:38:01,264 --> 00:38:03,012
Adiós, hijo de puta.
574
00:38:17,697 --> 00:38:20,215
Vamos, viejo. Acábalo.
575
00:38:57,417 --> 00:38:59,375
No voy a regresar.
576
00:39:35,340 --> 00:39:37,752
Sheriff, creo que los veo
Por este lado, por aquí.
577
00:39:40,165 --> 00:39:41,668
Finley, finley.
578
00:39:49,186 --> 00:39:50,724
¿Ustedes dos ¿de acuerdo?
579
00:39:51,179 --> 00:39:52,158
Sí, bien.
580
00:39:54,606 --> 00:39:56,564
Se se ha ido.
581
00:39:59,850 --> 00:40:02,298
No no entiendo.
¿Cómo es posible?
582
00:40:13,871 --> 00:40:16,948
Finley, dime.
583
00:40:17,927 --> 00:40:19,396
Tengo que saber.
584
00:40:20,410 --> 00:40:22,368
Usted me ha decepcionado, Cord.
585
00:40:22,368 --> 00:40:24,396
Tenía altas esperanzas en usted.
586
00:40:24,396 --> 00:40:25,934
¿De qué estás hablando?
587
00:40:25,934 --> 00:40:27,368
Los de su tipo.
588
00:40:27,368 --> 00:40:29,850
Todo acerca de ti es tan perfecto, maldita sea.
589
00:40:29,850 --> 00:40:31,948
¿Qué? ¿Qué significa, nuestro tipo?
590
00:40:31,948 --> 00:40:33,417
Está loco, papá.
¿No lo ves?
591
00:40:33,417 --> 00:40:34,850
Está fuera de su mente.
592
00:40:37,822 --> 00:40:38,871
Oh, dios mío.
593
00:40:39,850 --> 00:40:42,368
Usted vino aquí a destruirnos..
594
00:40:42,368 --> 00:40:44,850
¿Y para qué haría eso?
595
00:40:44,850 --> 00:40:48,836
No. Sólo estoy aquí buscando unos reclutas.
596
00:40:48,836 --> 00:40:50,305
Usted, unos buenos hombres.
597
00:40:50,864 --> 00:40:52,333
¿Reclutas?
598
00:40:52,333 --> 00:40:54,780
Yo vengo de un lugar donde se está librando la guerra.
599
00:40:54,780 --> 00:40:57,752
Estamos siempre en necesidad de tropas frescas,
600
00:40:58,347 --> 00:41:00,305
Mercenarios, soldados de fortuna,
601
00:41:00,794 --> 00:41:02,333
¿No es así como los llaman?
602
00:41:02,333 --> 00:41:05,305
Utilizamos estas armas
para convertirlos en
603
00:41:05,305 --> 00:41:07,787
máquinas definitivas de matar.
604
00:41:07,787 --> 00:41:11,773
Desafortunadamente, algunas especies
tiene un umbral demasiado alto.
605
00:41:13,766 --> 00:41:16,284
El poder que ganan,
la intoxicación por todo
606
00:41:16,284 --> 00:41:18,592
Todavía no es suficiente para
que ellos superen sus reparos
607
00:41:18,592 --> 00:41:20,620
a la hora de matar,
608
00:41:20,620 --> 00:41:23,592
Su horror a su mutación.
609
00:41:25,095 --> 00:41:30,095
Pero Logan, Logan era perfecto. Se regocijaba.
610
00:41:30,095 --> 00:41:35,025
Pero usted, usted fue el experimento real.
611
00:41:35,025 --> 00:41:36,948
Mi prueba de humanidad.
612
00:41:37,708 --> 00:41:39,666
Tenía que averiguar si su patética
613
00:41:40,190 --> 00:41:42,253
especie comprendió la verdad
614
00:41:42,253 --> 00:41:45,715
Que la compasión es una debilidad.
615
00:41:51,729 --> 00:41:53,232
Y como he dicho,
616
00:41:54,736 --> 00:41:56,694
Tú fuiste una verdadera decepción.
617
00:41:56,694 --> 00:41:58,232
¿Por qué?, ¿Porque
no asesiné a un hombre
618
00:41:58,617 --> 00:42:00,085
que ya estaba
a las puertas de la muerte?
619
00:42:00,470 --> 00:42:03,442
Pero aun no he renunciado.
620
00:42:03,442 --> 00:42:05,889
Tiene que haber más Logans por ahí.
621
00:42:06,449 --> 00:42:07,917
Finley.
622
00:42:26,519 --> 00:42:29,036
¿Tiene algo más que poderoso?
623
00:42:29,036 --> 00:42:32,043
Bueno, puedo estar equivocado, pero creo que...
624
00:42:32,043 --> 00:42:35,050
creo que tengo justo lo que estás buscando.
625
00:42:40,470 --> 00:42:43,547
El camino hacia nuestra
propia destrucción puede estar
626
00:42:43,547 --> 00:42:47,043
no tanto en las armas
que concebimos
627
00:42:47,043 --> 00:42:49,526
sino en la violencia
de nuestros corazones
43205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.