Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,830 --> 00:00:10,505
Siempre tienes que hacerlo todo difícil ¿verdad?
2
00:00:10,505 --> 00:00:12,137
Para que dañar la tradición
3
00:00:15,494 --> 00:00:16,422
¿Oíste eso?
4
00:00:16,672 --> 00:00:20,393
- Pronto estarán acá
- Entonces deberías darme el arma
5
00:00:20,703 --> 00:00:23,731
- No esperes que lo haga
- Lo conseguiré de todos modos, siempre lo hago
6
00:00:23,973 --> 00:00:27,023
Esta... vez... no
7
00:00:37,373 --> 00:00:38,558
Has vuelto a fallar
8
00:00:39,228 --> 00:00:40,454
¿Para qué dañar la tradición?
9
00:00:44,613 --> 00:00:45,613
Entonces...
10
00:00:45,913 --> 00:00:49,544
¿Es otro para mí?,
Continúas con el conteo ¿cierto?
11
00:00:51,191 --> 00:00:52,892
Suerte la próxima vez
12
00:01:00,639 --> 00:01:01,448
Otra vez no
13
00:01:11,718 --> 00:01:12,972
Otra vez no
14
00:01:19,313 --> 00:01:20,653
Quieto ahí amigo
15
00:01:21,891 --> 00:01:25,531
No lo van a entender,
esto no es lo que parece
16
00:01:25,841 --> 00:01:28,783
Tírate al suelo y no te muevas…
17
00:01:29,951 --> 00:01:33,272
- si quieres darte por muerto
- Adelante, dispáreme agente
18
00:01:37,016 --> 00:01:38,846
No hará ninguna diferencia.
19
00:01:46,987 --> 00:01:52,387
No hay nada malo con su televisor.
No intente ajustar la imagen.
20
00:01:52,737 --> 00:01:59,317
Estamos controlando la transmisión.
Controlamos el horizontal y el vertical.
21
00:01:59,667 --> 00:02:02,822
Podemos inundarlo con miles de canales,
22
00:02:02,822 --> 00:02:07,094
O ampliar una sola imagen
a la nitidez del cristal...
23
00:02:07,560 --> 00:02:08,800
y mas allá
24
00:02:09,140 --> 00:02:14,811
Podemos adaptar su visión a cualquier cosa
que nuestra imaginación pueda concebir.
25
00:02:16,817 --> 00:02:23,385
En la próxima hora, vamos a
controlar todo lo que vea y oiga.
26
00:02:29,634 --> 00:02:33,655
Usted está a punto de
experimentar el asombro y el misterio...
27
00:02:33,855 --> 00:02:37,325
que llegan desde lo más
profundo de la mente hasta...
28
00:02:37,656 --> 00:02:39,725
más allá del límite.
29
00:02:41,015 --> 00:02:42,095
Por favor, permanezca atento
30
00:02:43,815 --> 00:02:48,696
La violencia no nace en
el corazón o en la mente
31
00:02:48,948 --> 00:02:56,238
Si tenemos que matar para protegernos…
¿qué supondrá eso para nuestras almas?
32
00:02:57,328 --> 00:02:58,971
¿Qué haces aquí?
33
00:02:59,271 --> 00:03:01,052
¿No te habías tomado lo
que queda de semana libre?
34
00:03:01,321 --> 00:03:04,332
No, estuve hablando
con el teniente esta mañana
35
00:03:05,722 --> 00:03:08,632
Tres días sin trabajar y
te vuelven a dar la placa
36
00:03:09,202 --> 00:03:12,792
- Tus informes de asuntos internos ya no importan
- De eso hace mucho
37
00:03:13,484 --> 00:03:17,184
- Resolví esos tres casos mientras estabas fuera
- Ya me lo dijeron
38
00:03:17,674 --> 00:03:19,555
Pensaba que si no tenías prisa…
39
00:03:20,034 --> 00:03:21,865
podría ocuparme de este también
40
00:03:22,344 --> 00:03:23,584
Gracias por preocuparte
41
00:03:28,536 --> 00:03:29,577
¿Qué tenemos?
42
00:03:30,150 --> 00:03:33,280
- Bueno, según el agente número uno…
- ¿Nombre?
43
00:03:33,315 --> 00:03:34,440
Se llama Kimble
44
00:03:35,382 --> 00:03:40,723
Está en la oficina para coger el teléfono,
es el agente número dos de reserva
45
00:03:41,173 --> 00:03:45,603
Se pone nervioso cuando cree que ha visto
u oído algo, o cuando alguien hace algo raro
46
00:03:45,638 --> 00:03:49,423
De repente un estallido, y la línea se cae
47
00:03:50,013 --> 00:03:52,263
Así que Kimble se caga y nos llama
48
00:03:52,298 --> 00:03:55,283
Estamos en camino cuando hay otro estruendo
49
00:03:55,563 --> 00:04:00,212
Al llegar encontramos al número dos muerto,
junto al desconocido... también muerto
50
00:04:00,212 --> 00:04:04,064
- Y cogieron a un sospechoso ¿No?
- Sí, lo cogimos cuando intentaba marcharse
51
00:04:04,595 --> 00:04:07,485
- Dijo que el otro se había disparado a sí mismo
- ¿Qué?
52
00:04:07,520 --> 00:04:09,785
De hecho, insistió mucho en ello
53
00:04:10,017 --> 00:04:12,237
- Me lo creo
- Bien, así que…
54
00:04:12,958 --> 00:04:16,277
El bueno se encuentra con dos malos
que están haciendo negocios
55
00:04:16,312 --> 00:04:19,246
- Intenta telefonear y se lleva una bala por molestar
- Dos tipos malos…
56
00:04:19,246 --> 00:04:23,578
- Tienen una discusión, se pelean…
- Hasta que uno saca un arma y se acaba la discusión
57
00:04:23,613 --> 00:04:28,071
Al que cogieron…
¿no levaba algo encima? ¿Drogas, dinero?
58
00:04:28,071 --> 00:04:32,364
No, nada de eso, nos lanzamos a él,
no tuvo tiempo de deshacerse de nada
59
00:04:33,473 --> 00:04:35,084
Entonces ¿qué tenemos aquí?
60
00:04:36,454 --> 00:04:37,454
¿Política?
61
00:04:38,684 --> 00:04:42,754
Tal vez religión, lo que sería más polémico
62
00:04:45,986 --> 00:04:49,866
Señor Kimble, ¿conocía a este hombre?
¿o había sido detenido alguna vez?
63
00:04:49,901 --> 00:04:50,657
No
64
00:04:50,935 --> 00:04:52,445
¿Viene gente por aquí a menudo?
65
00:04:52,865 --> 00:04:54,695
¿Tiene cara de eso?
66
00:04:54,971 --> 00:04:58,795
A ese hombre que arrestaron, sin testigos
tendrán que dejarlo marchar ¿no?
67
00:04:58,795 --> 00:05:00,465
Es difícil decirlo en este punto.
68
00:05:01,439 --> 00:05:03,117
- Es posible
- Eso significa que sí
69
00:05:03,449 --> 00:05:05,327
Siempre pasa lo mismo con ustedes
70
00:05:05,327 --> 00:05:07,973
Hablas como si hubieras tenido malas
experiencias con las fuerzas de la ley
71
00:05:07,973 --> 00:05:10,613
Lo siento detective, pero es que ha
sidoo una mañana complicada
72
00:05:14,346 --> 00:05:15,516
¿Puedo irme ya?
73
00:05:15,876 --> 00:05:20,956
Claro, oye… si recuerdas algo
más nos llamas a ese número
74
00:05:22,106 --> 00:05:23,546
Vete
75
00:05:37,477 --> 00:05:39,147
Es todo lo que lleva encima
76
00:05:40,356 --> 00:05:41,907
¿Es ingeniero?
77
00:05:42,152 --> 00:05:44,281
Sólo ha dicho dos palabras
desde que lo detuvieron
78
00:05:46,126 --> 00:05:47,647
¿Te imaginas lo que es?
79
00:05:48,408 --> 00:05:49,598
Yo me rindo
80
00:05:50,088 --> 00:05:52,348
Los de explosivos aseguran que no es una bomba
81
00:05:52,583 --> 00:05:53,583
¿Qué hay del arma?
82
00:05:53,903 --> 00:05:56,224
Dos disparos, demasiadas huellas
83
00:05:56,259 --> 00:05:57,982
Estará en balística un tiempo
84
00:06:00,372 --> 00:06:05,101
- ¿Qué hay del otro guardia de seguridad, Kimble
- Puede que esté más involucrado de lo que parece
85
00:06:05,101 --> 00:06:07,301
Volveremos con él cuando
hayamos visto al de los disparos
86
00:06:08,888 --> 00:06:10,258
¿Estás preparada para ello?
87
00:06:12,088 --> 00:06:12,848
Sí
88
00:06:16,626 --> 00:06:17,464
Ahí lo tienen
89
00:06:29,783 --> 00:06:30,613
Muy bien señor...
90
00:06:31,543 --> 00:06:33,553
Disculpa, ¿te importa sentarte?
91
00:06:38,978 --> 00:06:40,912
Bien, ahí vamos... siéntate
92
00:06:44,921 --> 00:06:47,069
Sabemos que no te
gusta mucho hablar
93
00:06:50,582 --> 00:06:54,022
Si vamos a empezar así,
este va a ser un día muy largo
94
00:06:54,871 --> 00:06:56,591
Bueno, ya sabe…
95
00:06:58,472 --> 00:07:03,332
siento que lo único que te puede motivar para
hablar es que alguien esté interesado en escuchar
96
00:07:03,367 --> 00:07:04,941
Exacto, por eso estamos
97
00:07:05,300 --> 00:07:06,950
Sólo comienza con lo fácil...
98
00:07:07,632 --> 00:07:08,772
¿Tienes un nombre?
99
00:07:14,247 --> 00:07:16,747
- Demasiados...
- Con uno sirve
100
00:07:17,917 --> 00:07:19,167
Empieza tú
101
00:07:21,485 --> 00:07:22,366
Terry
102
00:07:25,771 --> 00:07:29,379
Sabes que tendrás que dejarme marchar
Terry porque yo no he matado a nadie
103
00:07:29,379 --> 00:07:36,741
Sí claro, por tú dijiste, ¿cómo es? Ah sí, que el tipo se mató
solo ¿no? Es una pena que no podamos preguntárselo
104
00:07:36,776 --> 00:07:38,023
Una pena
105
00:07:38,823 --> 00:07:41,903
- ¿Era amigo tuyo?
- No…
106
00:07:42,553 --> 00:07:45,853
No, él era más un conocido
107
00:07:45,888 --> 00:07:47,469
- de hecho.
- ¡Oh, chico!
108
00:07:47,700 --> 00:07:49,141
Haber si lo entiendo
109
00:07:49,650 --> 00:07:53,601
Tú y tu… conocido estaban allí
110
00:07:54,041 --> 00:07:59,331
Discutieron, se enfadaron, pelearon,
y el otro tipo sacó el arma y se disparó
111
00:08:01,001 --> 00:08:01,901
¿Por qué?
112
00:08:05,371 --> 00:08:08,502
La pregunta es por qué,
¿fue por remordimiento de que te hubiera jodido?
113
00:08:15,585 --> 00:08:16,812
¿Realmente quieren saberlo?
114
00:08:16,812 --> 00:08:20,667
No, sólo queremos pasar el tiempo
con gente tan fascinante como tú
115
00:08:20,702 --> 00:08:21,521
Claro que queremos saberlo
116
00:08:21,521 --> 00:08:24,733
Soy capaz de entenderlo todo,
quiero que me digas la verdad
117
00:08:24,733 --> 00:08:28,613
- Dile él que espere fuera
- Eh, oye, yo nunca aceptó órdenes de ella,
118
00:08:28,613 --> 00:08:32,976
- y no aceptaré órdenes de tipejos como tú
- ¿Por qué quieres que él espere fuera?
119
00:08:32,976 --> 00:08:37,790
No creo que el detective Daniels sepa apreciar lo
que tengo que decirte, además que no me gusta
120
00:08:37,790 --> 00:08:39,660
¿No te gusto? tengo noticias para ti, amigo.
121
00:08:39,660 --> 00:08:41,332
- tú a mí tampoco me gustas
- Frank
122
00:08:48,048 --> 00:08:49,916
Echaré una ojeada a las fotos
123
00:08:51,524 --> 00:08:54,044
- Adiós Frank
- No me alejaré
124
00:09:00,343 --> 00:09:02,803
- Me llamo Gerard
- Bien
125
00:09:03,283 --> 00:09:04,853
Hola, Gerard
126
00:09:05,994 --> 00:09:09,654
- Ahora dime quién es el asesino
- No es quien, sino qué
127
00:09:09,689 --> 00:09:12,015
- Tendrás que explicarte mejor
- No es un humano
128
00:09:12,015 --> 00:09:13,905
- Nunca lo son
- No es eso a lo que me refiero
129
00:09:14,278 --> 00:09:17,226
Lo puedo demostrar, por supuesto
130
00:09:17,378 --> 00:09:20,358
Todo lo que tienes que
hacer es mirarme a los ojos
131
00:09:20,908 --> 00:09:22,158
Dame un respiro
132
00:09:24,492 --> 00:09:30,722
Terry, ¿alguna vez has deseado que alguien te mirase
y supiera exactamente lo que te ronda en la cabeza?
133
00:09:31,672 --> 00:09:33,463
¿O en el corazón?
134
00:09:35,223 --> 00:09:39,993
¿No sería bonito que las personas cercanas
vieran las cosas del mismo modo que tú?
135
00:09:41,213 --> 00:09:46,633
Sin hacer deducciones a partir de una vaga
declaración o de un frío informe de balística
136
00:09:49,521 --> 00:09:53,829
Sino viendo realmente los eventos…
como se produjeron.
137
00:09:54,761 --> 00:09:57,871
¿Alguna vez has deseado
que algo así pudiera ocurrir?
138
00:09:59,161 --> 00:10:01,741
- ¿Esperas que crea que lo puedes hacer?
- Sí
139
00:10:05,442 --> 00:10:09,537
Es un insignificante don que
he desarrollado con los años
140
00:10:11,747 --> 00:10:15,487
Oh vamos Terry,
¿Qué tienes que perder?
141
00:10:17,501 --> 00:10:19,141
Más vale que lo hagas bien
142
00:10:20,210 --> 00:10:20,963
OK
143
00:10:27,568 --> 00:10:31,796
El lugar es Londres, y el año es 1888
144
00:10:32,443 --> 00:10:39,066
Un hombre está malgastando su vida, está desperdiciando
su talento y su privilegio con el alcohol y el láudano
145
00:10:39,066 --> 00:10:46,808
Un hombre triste Terry, un hombre inútil sin un
propósito, hasta que una noche el hombre vio algo…
146
00:10:47,818 --> 00:10:51,499
Vio algo que nunca olvidaría
147
00:11:23,011 --> 00:11:23,861
Tranquila
148
00:11:24,941 --> 00:11:25,791
Soy médico
149
00:11:51,512 --> 00:11:54,969
Socorro, policía, asesino, asesino
150
00:11:54,970 --> 00:11:56,555
Asesino!
151
00:12:09,261 --> 00:12:10,192
Levántate
152
00:12:10,374 --> 00:12:10,841
¿Por qué?
153
00:12:11,069 --> 00:12:13,308
Maldición, ya me oíste, levántate
154
00:12:13,759 --> 00:12:17,681
La desorientación que sientes
es normal, se te pasará
155
00:12:18,282 --> 00:12:19,102
No te hice daño
156
00:12:22,618 --> 00:12:27,378
- ¿De qué tienes miedo? No he intentado escapar ¿no?
- ¿Qué es lo que me hiciste?
157
00:12:27,413 --> 00:12:34,347
- He transmitido las imágenes que viste directamente desde mi mente
- No me cuentes esa mierda ¿Cómo haces que vea eso?
158
00:12:34,347 --> 00:12:39,869
Son como los recuerdos, es una forma de comunicaciones,
es igual que contar una historia con imágenes
159
00:12:42,101 --> 00:12:43,371
Óyeme…
160
00:12:44,461 --> 00:12:48,729
me temo que no soy
exactamente lo que parezco
161
00:12:49,061 --> 00:12:51,542
No soy un ser humano Terry
162
00:12:52,012 --> 00:12:54,962
Soy una forma de energía…
163
00:12:56,328 --> 00:13:00,562
sin una forma física permanente, igual
que las cosas que te acabo de mostrar
164
00:13:00,562 --> 00:13:02,155
¿Esperas que me crea eso?
165
00:13:02,694 --> 00:13:04,094
Ya sabes lo que viste
166
00:13:05,434 --> 00:13:07,814
Has leído libros sobre hipnosis, eres muy listo
167
00:13:08,099 --> 00:13:09,149
Veo que no me crees
168
00:13:09,819 --> 00:13:11,880
No querrás que crea que eres un alien
169
00:13:12,500 --> 00:13:13,858
Sí
170
00:13:16,099 --> 00:13:17,150
Dime una cosa…
171
00:13:17,520 --> 00:13:24,090
¿Que diferenciar entre tú... Terry,
y un cuerpo que está en la morgue?
172
00:13:26,715 --> 00:13:29,965
Quiero decir que químicamente
son más o menos lo mismo
173
00:13:30,266 --> 00:13:32,056
¿Cuál es la diferencia?
174
00:13:34,203 --> 00:13:39,213
La diferencia es la conexión única de campos
electromagnéticos y patrones energía,
175
00:13:39,213 --> 00:13:41,445
a los que te refieres como los pensamientos de Terry
176
00:13:41,975 --> 00:13:44,856
- La conciencia de Terry
- Estás hablando del alma
177
00:13:45,306 --> 00:13:46,835
Como quieras llamarlo
178
00:13:47,306 --> 00:13:49,986
De donde yo vengo eso es lo que somos
179
00:13:50,456 --> 00:13:55,288
Este cuerpo es un contenedor, es un
medio para que yo interaccione contigo
180
00:13:55,288 --> 00:13:58,830
Han habido muchos otros, habrán muchos más
181
00:14:00,430 --> 00:14:02,181
El responsable del asesinato…
182
00:14:02,600 --> 00:14:05,991
también es de mi mundo, pero es…
183
00:14:06,026 --> 00:14:08,031
un asesino sicópata
184
00:14:08,531 --> 00:14:11,860
Y lo he estado siguiendo
durante más de un siglo
185
00:14:13,071 --> 00:14:16,466
- ¿Me estás diciendo que eres una especie de policía?
- Algo así
186
00:14:16,466 --> 00:14:21,598
El inglés que te mostré es sólo uno
de la larga lista de víctimas inocentes
187
00:14:22,598 --> 00:14:23,788
¿Qué quieres decir?
188
00:14:24,198 --> 00:14:26,279
Acércate más y te lo enseñaré
189
00:14:27,628 --> 00:14:30,219
A menos que no quieras saber lo que le pasó
190
00:14:43,234 --> 00:14:44,794
Dónde está tu bastón Jack
191
00:14:47,095 --> 00:14:48,032
Aquí lo tengo
192
00:14:49,192 --> 00:14:50,302
Sorpresa
193
00:14:51,312 --> 00:14:53,153
¿Quién diablos eres tú?
194
00:14:53,563 --> 00:14:55,523
Una pesadilla Jack
195
00:14:56,423 --> 00:14:59,073
¿No perteneces a este mundo ¿verdad?
196
00:14:59,433 --> 00:15:00,593
Bravo
197
00:15:01,573 --> 00:15:04,123
¿Por qué no vuelves a tu mundo?
198
00:15:05,233 --> 00:15:08,684
- ¿Por qué crees tú?
- Elegiste quedarte aquí
199
00:15:08,719 --> 00:15:12,294
Debo aplaudir tu constante suerte
200
00:15:12,844 --> 00:15:16,314
Nadie se ha acercado tanto y sigue vivo
201
00:15:16,533 --> 00:15:21,202
Eso me produce un cierto...
escalofrío de placer
202
00:15:27,725 --> 00:15:34,106
¿Hay… alguno más?
¿Otras razas además de la tuya?
203
00:15:34,442 --> 00:15:38,332
- Más de lo que imaginas
- ¿Por qué yo?
204
00:15:38,803 --> 00:15:42,882
- ¿Por qué me elegiste a mí?
- Eres el perfecto hilo conductor
205
00:15:43,412 --> 00:15:47,743
Ya tienen suficientes pistas para
sospechar que eres el asesino
206
00:15:48,183 --> 00:15:54,203
Sólo tengo que divertirme hasta que
por fin tengan pruebas para condenarte
207
00:15:55,393 --> 00:15:56,453
Adiós Jack
208
00:15:58,932 --> 00:16:00,470
No
209
00:16:16,190 --> 00:16:17,748
Más suerte la próxima vez
210
00:16:23,317 --> 00:16:25,861
...a quien está buscando, se lo estoy diciendo...
211
00:16:25,861 --> 00:16:29,901
Ella es a quien busca,
no es un ser humano
212
00:16:32,202 --> 00:16:34,020
Esa cosa sigue viva
213
00:16:34,310 --> 00:16:36,205
Inspector Langford, usted…
214
00:16:36,205 --> 00:16:40,247
tiene que creerme,
esa cosa aun sigue por ahí.
215
00:16:40,647 --> 00:16:45,957
Me temo que eso ya no me
concierne señor York, me he jubilado
216
00:16:46,347 --> 00:16:48,708
- ¿Qué?
- Me voy a América
217
00:16:49,128 --> 00:16:50,038
Por mi salud
218
00:16:51,218 --> 00:16:54,228
Voy a acompañar a Lady Ellen en su viaje
219
00:16:55,508 --> 00:16:58,398
Es la tierra de la oportunidad
220
00:16:58,717 --> 00:16:59,737
No se preocupe...
221
00:17:01,017 --> 00:17:03,387
Apenas notarán nada
222
00:17:10,952 --> 00:17:13,903
Ahora, dime una cosa Terry
223
00:17:14,193 --> 00:17:18,632
¿Vas a ayudarme o te vas a quedar quieta
mientras el asesino mata de nuevo?
224
00:17:20,732 --> 00:17:22,312
Necesito tiempo para pensar
225
00:17:23,452 --> 00:17:24,592
Hazlo
226
00:17:25,832 --> 00:17:30,437
Y te recomiendo que no le digas a nadie
lo que te dije porque lo negaré todo
227
00:17:30,437 --> 00:17:34,115
No quiero que tus científicos me diseccionen
en un laboratorio para animales,
228
00:17:34,115 --> 00:17:37,385
y no te equivoques, serás tú quien
acabe en un psiquiátrico
229
00:17:37,738 --> 00:17:39,298
Igual que Jack
230
00:17:42,872 --> 00:17:44,522
Ahora vete y piensa
231
00:17:58,878 --> 00:18:00,059
¿Cómo te fue?
232
00:18:01,665 --> 00:18:02,820
Se llama Gerard
233
00:18:04,630 --> 00:18:05,920
¿Gerard y ya está?
234
00:18:08,280 --> 00:18:10,020
Su vida está llena de fantasía
235
00:18:11,588 --> 00:18:13,528
Intentaré averiguar la forma
de llegar hasta el fondo
236
00:18:20,997 --> 00:18:24,437
- Oye… si te causa problemas…
- Yo me ocuparé de él
237
00:18:26,508 --> 00:18:27,010
Claro…
238
00:18:27,650 --> 00:18:29,269
Esto puede que te ayude
239
00:18:30,237 --> 00:18:35,887
En la lista de personas desaparecidas está
Mark Esterhaus, un agente de seguros
240
00:18:35,922 --> 00:18:37,516
Según el informe lleva desaparecido tres días
241
00:18:38,816 --> 00:18:44,260
Bueno… ¿qué tiene que ver un agente de seguros que vive
en una casa en las afueras con su mujer y tres hijos con esto?
242
00:18:44,260 --> 00:18:45,082
Exacto
243
00:18:46,132 --> 00:18:48,207
Disculpe, ¡es usted la inspectora Russo?
244
00:18:48,527 --> 00:18:49,254
Sí
245
00:18:49,555 --> 00:18:52,695
Soy Patty Ridle la madre de Billy Ridle
246
00:18:53,855 --> 00:18:59,644
Señora Riddle, lo lamentamos mucho pero por ahora no
podemos hacer demasiado, si es tan amable de volver en otro…
247
00:18:59,644 --> 00:19:02,040
Tengo que hablar con usted, será breve
248
00:19:02,040 --> 00:19:02,873
Está bien
249
00:19:22,166 --> 00:19:26,356
He oído que… no hay cargos contra
usted por haberle disparado a mi hijo
250
00:19:26,856 --> 00:19:27,727
Correcto
251
00:19:29,485 --> 00:19:33,604
- ¿Ustedes a eso lo llaman un buen disparo ¿no?
- Sí…
252
00:19:34,784 --> 00:19:36,054
Un buen disparo
253
00:19:38,745 --> 00:19:42,056
La vida de Billy, empezó
conmigo y terminó con usted
254
00:19:42,907 --> 00:19:45,377
Siempre estaremos conectadas de esa forma
255
00:19:46,334 --> 00:19:47,254
Usted y yo.
256
00:19:48,214 --> 00:19:51,264
Por esa razón, quiero que sepa algo
257
00:19:54,784 --> 00:19:56,455
Cuando Billy era jovencito
258
00:19:56,895 --> 00:20:00,935
empezó a frecuentar malos
sitios y malas compañías
259
00:20:02,014 --> 00:20:03,575
Yo me enfadaba mucho con él
260
00:20:04,835 --> 00:20:07,635
La disciplina y la educación es muy importante
261
00:20:10,277 --> 00:20:12,925
Él siempre decía que no hacía nada malo
262
00:20:13,725 --> 00:20:15,385
Pero yo no le creía.
263
00:20:18,230 --> 00:20:20,741
Le gritaba un día y otro día…
264
00:20:21,201 --> 00:20:23,831
hasta que por fin dejó de negarlo
265
00:20:28,664 --> 00:20:29,891
Señora Ridle…
266
00:20:31,661 --> 00:20:36,834
Su hijo consumía crack y estaba atacando a
una niña de 9 años cuando lo encontré
267
00:20:37,254 --> 00:20:40,895
Me apuntó con una pistola, no tuve elección
268
00:20:41,355 --> 00:20:42,095
Lo sé
269
00:20:45,669 --> 00:20:46,809
Lo siento
270
00:20:52,243 --> 00:20:54,403
Sé que hizo daño a mucha gente
271
00:20:55,503 --> 00:20:59,283
Y si usted no lo hubiera
detenido, habrían sido más
272
00:21:00,714 --> 00:21:03,234
No la estoy señalando con el dedo
273
00:21:05,981 --> 00:21:10,721
El caso es que no puedo evitar
pensar que... si lo hubiera creído…
274
00:21:11,415 --> 00:21:17,221
cuando me dijo que era bueno,
habría acabado siéndolo.
275
00:21:18,926 --> 00:21:23,196
Porque sé..
276
00:21:24,955 --> 00:21:27,325
sé que había sido bueno.
277
00:21:31,658 --> 00:21:33,528
Sólo quería que lo supiera
278
00:21:54,066 --> 00:21:57,446
Detective Daniels...
¿poríamos hablar?
279
00:21:58,801 --> 00:21:59,551
Claro
280
00:22:13,121 --> 00:22:14,431
Responde a esto
281
00:22:15,651 --> 00:22:18,611
Si eres… lo que dices ser…
282
00:22:18,903 --> 00:22:21,643
¿por qué no te levantas y sales de aquí?
283
00:22:22,417 --> 00:22:27,895
No creo que nadie pueda impedírtelo, y aunque te
disparasen podrías transmitírselo a otra persona
284
00:22:27,895 --> 00:22:28,628
Sí…
285
00:22:29,242 --> 00:22:30,211
es cierto
286
00:22:30,771 --> 00:22:37,540
Pero si intentase escapar mucha gente acabaría herida o
moriría, a la cosa a la que persigo no le importaría demasiado
287
00:22:38,246 --> 00:22:39,206
Pero a mí sí
288
00:22:43,720 --> 00:22:47,479
Deja que te diga algo sobre mi… conocido
289
00:22:49,819 --> 00:22:55,429
De vez en cuando nos encontramos con un
humano con el que tenemos cierta afinidad
290
00:22:56,540 --> 00:23:00,790
Es estos cuerpos donde podemos
ejercitar ciertas habilidades naturales
291
00:23:02,090 --> 00:23:05,740
Es cómo despertar en el cuerpo
de una atleta profesional
292
00:23:06,038 --> 00:23:09,978
De pronto respiras mejor, saltas más alto,
corres más rápido de lo que nunca lo habías hecho
293
00:23:11,118 --> 00:23:13,638
Después de los incidentes en Londres…
294
00:23:14,078 --> 00:23:18,118
al final seguí a mi presa
hasta el viejo oeste americano…
295
00:23:18,688 --> 00:23:21,849
donde había encontrado uno de esos cuerpos
296
00:23:22,776 --> 00:23:23,896
Enséñamelo
297
00:23:44,354 --> 00:23:48,674
- Lo siento chicos, pero ya está cerrado
- Necesitamos caballos y sillas
298
00:23:48,709 --> 00:23:48,844
- Chicos, por hoy he terminado - Necesitamos caballos y sillas nuevas
299
00:23:49,127 --> 00:23:51,928
Vuelvan mañana y se los
prepararé de buena gana
300
00:23:52,508 --> 00:23:53,437
Ni pensarlo
301
00:23:53,737 --> 00:23:57,785
Esta está bien, llévatela,
yo cogeré unas bridas
302
00:23:58,962 --> 00:24:00,392
¿Me lo van a pagar?
303
00:24:00,922 --> 00:24:02,522
No tenemos intención
304
00:24:03,307 --> 00:24:04,882
Ya es suficiente
305
00:24:06,972 --> 00:24:10,273
- Se ha empeñado en morir JD
- Eso parece
306
00:24:11,062 --> 00:24:13,292
A la próxima, alguno morirá
307
00:24:13,327 --> 00:24:14,772
Por supuesto que sí
308
00:24:43,177 --> 00:24:44,728
Hijo de puta
309
00:25:10,112 --> 00:25:12,812
Ese es el tipo de hombre
al que estoy buscando
310
00:25:13,882 --> 00:25:19,322
Sí Terry, podría forzar mi salida de aquí, pero
no quiero sangre inocente sobre mi conciencia
311
00:25:19,783 --> 00:25:21,663
Hay que tener una razón para matar
312
00:25:22,123 --> 00:25:23,293
¿Verdad que si?
313
00:25:29,791 --> 00:25:35,531
Si quieres que te crea, tendrás que
contarme más cosas, muchas más
314
00:25:47,283 --> 00:25:49,013
El cuerpo que ocupas ahora…
315
00:25:50,743 --> 00:25:51,653
¿de quién era?
316
00:25:53,953 --> 00:25:55,634
De un indigente
317
00:25:57,014 --> 00:25:59,724
Sin amigos, sin familia…
318
00:26:00,764 --> 00:26:06,594
un alma perdida que se está
matando con drogas y alcohol
319
00:26:07,634 --> 00:26:09,564
No me gusta lo que hago…
320
00:26:10,594 --> 00:26:12,365
sólo hago lo que debo
321
00:26:14,425 --> 00:26:19,505
Tus imágenes son muy convincentes,
pero lamentablemente no prueban nada
322
00:26:19,996 --> 00:26:24,428
Si quieres que alguien se crea tu historia,
tendrás que darme pruebas más fiables
323
00:26:24,428 --> 00:26:28,864
- ¿Los médicos ya le hicieron la autopsia al que se disparó?
- No lo creo, ¿Por qué?
324
00:26:28,864 --> 00:26:34,137
Cuando lo hagan verán que sus órganos
internos estaban… ¿cómo decirlo?... consumidos
325
00:26:34,647 --> 00:26:38,107
- No existe ninguna explicación para eso
- ¿Por qué?
326
00:26:38,142 --> 00:26:41,187
Es un efecto secundario por
cómo ocupamos los cuerpos
327
00:26:41,647 --> 00:26:46,028
Tarde o temprano el cuerpo… se extingue
328
00:26:46,468 --> 00:26:50,098
De no haberse disparado habría
muerto pronto en cualquier caso
329
00:26:50,558 --> 00:26:54,123
¿Por qué no se trasladan a otro
cuerpo antes de que eso ocurra?
330
00:26:54,123 --> 00:26:55,926
Lamentablemente no es tan simple
331
00:26:56,327 --> 00:27:00,223
Cuando nos alojamos en un ser humano
nos aferramos a su sistema nervioso,
332
00:27:00,223 --> 00:27:04,465
la única forma de salir es cuando el cuerpo
está al borde de la muerte cerebral
333
00:27:04,915 --> 00:27:09,855
Tenemos que hacernos con un cuerpo
nuevo rápidamente o dejamos de existir
334
00:27:10,295 --> 00:27:12,355
Por eso se disparó Esterhaus
335
00:27:12,745 --> 00:27:14,135
Para escapar de ti
336
00:27:16,654 --> 00:27:19,832
- ¿En quién se alojó?
- No lo sé
337
00:27:20,195 --> 00:27:22,125
Ojalá lo supiera
338
00:27:25,450 --> 00:27:28,539
Sí, soy la inspectora Russo,
pásame con el forense
339
00:27:30,193 --> 00:27:31,124
Gracias
340
00:27:32,393 --> 00:27:34,828
Neider... ¿cómo estás?
341
00:27:36,506 --> 00:27:38,134
Bueno, no seas cínico
342
00:27:39,256 --> 00:27:41,144
Sí, tienes que hacerme un favor
343
00:27:41,597 --> 00:27:46,007
El que llegó esta mañana...
el del 38 en el pecho
344
00:27:47,386 --> 00:27:49,018
No, es confidencial
345
00:27:53,716 --> 00:27:55,965
Como si sus órganos internos estuvieran podridos
346
00:28:00,055 --> 00:28:04,536
No, para mí tampoco tiene sentido, gracias
347
00:28:05,421 --> 00:28:08,424
Tengo que decirte que me alegra
que te ocuparas de esa entrevista
348
00:28:08,424 --> 00:28:14,238
porque de lo contrario me habría perdido uno de los
mayores locos con el que jamás he tenido el placer de hablar
349
00:28:14,238 --> 00:28:16,200
Kimble, el guarda de seguridad que nos llamó
350
00:28:16,766 --> 00:28:20,932
Está muy molesto porque se perdió la
convención local de Star Trek o algo así
351
00:28:21,237 --> 00:28:25,961
Vino con la impresión de que fue poseído
por algún tipo de alien o algo parecido…
352
00:28:25,961 --> 00:28:26,954
¿Qué?
353
00:28:30,643 --> 00:28:33,153
- Dios mío
- ¿Qué?
354
00:28:35,904 --> 00:28:40,074
- Acabas de hacer mi trabajo más sencillo
- Veo que le ha causado mucha impresión
355
00:28:40,584 --> 00:28:42,932
- ¿Qué es lo que pasa?
- ¿Ha vuelto a contar historias?
356
00:28:43,306 --> 00:28:45,395
¿Le ha mostrado las cosas terribles
que se supone que he hecho?
357
00:28:45,395 --> 00:28:47,696
- Es una enorme lista
- ¿Mostrado?
358
00:28:47,696 --> 00:28:49,498
Le ha mentido detective Russo
359
00:28:50,260 --> 00:28:51,860
Sobre muchas cosas
360
00:28:53,407 --> 00:28:58,885
Verá... yo no soy ningún tipo
de asesino psicópata, él sí
361
00:28:59,257 --> 00:29:03,998
- Y llevo detrás de él, mucho tiempo
- ¿Y por qué no nos dijiste la verdad desde el principio?
362
00:29:04,033 --> 00:29:05,988
No estaba seguro de poder confiar en usted
363
00:29:06,478 --> 00:29:07,649
Él siempre ha tenido esa…
364
00:29:08,050 --> 00:29:10,198
naturalidad de hacer amigos fácilmente.
365
00:29:10,720 --> 00:29:13,769
- Es un caso
- Cogiste el cuerpo de un hombre inocente
366
00:29:13,769 --> 00:29:16,740
¿Habría preferido que me
metiera en el de un policía?
367
00:29:16,775 --> 00:29:20,227
- No tenía muchas opciones
- Hey, un momento, un momento, un momento
368
00:29:21,415 --> 00:29:23,384
- ¿Tú le crees a este tipo?
- Sí
369
00:29:23,419 --> 00:29:27,419
- Gerard me contó lo mismo, le creo
- ¿Tiene alguna razón?
370
00:29:27,454 --> 00:29:28,097
O sólo es… intuición
371
00:29:28,379 --> 00:29:30,470
¿O es una... sensación?
372
00:29:31,611 --> 00:29:34,013
- Porque eso es lo que él quiere
- Muy bien, suficiente de esta basura
373
00:29:34,013 --> 00:29:37,501
- Quiero saber qué están hablando
- Frank, es mucho mejor que no lo sepas
374
00:29:37,501 --> 00:29:40,631
No me digas lo que quiero sabe ¿bien?
Dime qué están hablando
375
00:29:40,631 --> 00:29:41,931
Se lo contaré encantado
376
00:29:44,529 --> 00:29:46,917
Antes de meterse en el cuerpo de Gerard…
377
00:29:46,917 --> 00:29:50,250
tenía una relación sentimental con un agente del FBI…
378
00:29:50,910 --> 00:29:55,070
que tenía acceso a mucha información… tecnológica
379
00:30:01,657 --> 00:30:06,815
- Estación central
- Espera, espera, tengo que contestar
380
00:30:11,348 --> 00:30:12,481
¿Diga?
381
00:30:12,481 --> 00:30:16,491
Agente Pratt, hay un asunto que
requiere su atención inmediata
382
00:30:27,404 --> 00:30:29,162
Viaje a través del tiempo.
383
00:30:29,274 --> 00:30:30,947
Un medio para detener el crimen
384
00:30:30,947 --> 00:30:32,079
antes de que comenzara.
385
00:30:33,209 --> 00:30:34,798
Esto es un chiste de mal gusto.
386
00:30:34,798 --> 00:30:36,278
El lóbulo pre-temporal de un feto
387
00:30:36,278 --> 00:30:37,729
puede regular un campo de energía,
388
00:30:37,729 --> 00:30:40,979
ese campo se convierte
en una puerta al pasado.
389
00:30:41,291 --> 00:30:42,388
Mírelo usted misma.
390
00:30:42,928 --> 00:30:46,679
Algo ha cambiado, ¿lo siente?
391
00:30:46,714 --> 00:30:48,249
¿Sentir qué, Dra. Givens?
392
00:30:51,311 --> 00:30:54,119
- ¿Sabe por qué la NASA estaba interesada en mi?
393
00:30:54,641 --> 00:30:58,208
Porque pude haber construido mi
maquina de tiempo incluso en ese entonces.
394
00:30:58,208 --> 00:30:59,878
Pero no quise que ellos la tuvieran,
395
00:31:00,480 --> 00:31:03,120
no antes de arreglar las cosas.
396
00:31:05,219 --> 00:31:07,875
Los días son como perlas un collar de perlas.
397
00:31:07,875 --> 00:31:09,645
Cada perla, un acontecimiento.
398
00:31:09,645 --> 00:31:12,695
El pasado parece inmutable, sólido,
399
00:31:12,695 --> 00:31:14,306
pero retrocede el tiempo
400
00:31:14,306 --> 00:31:15,746
y cambia un evento
401
00:31:15,746 --> 00:31:17,977
y puedes cambiar cada perla que le sigue,
402
00:31:17,977 --> 00:31:20,307
puedes cambiar el collar entero.
403
00:31:20,307 --> 00:31:24,585
No sé de que está hablando, pero pienso
que debería advertirle sobre sus derechos
404
00:31:24,585 --> 00:31:25,987
Lo he estado posponiendo
405
00:31:26,457 --> 00:31:27,448
Posponiendo
406
00:31:28,847 --> 00:31:31,061
Pero ahora se me acaba el tiempo,
407
00:31:33,372 --> 00:31:34,832
Me está destrozando.
408
00:31:34,867 --> 00:31:36,108
Baje esa arma.
409
00:31:37,412 --> 00:31:39,860
Dra. Givens, le sugiero que baje el arma
410
00:31:50,088 --> 00:31:53,536
Incluso si esto fuera posible,
¿por qué nadie hace nada?
411
00:31:53,536 --> 00:31:56,180
Una oportunidad para matar a los asesinos
antes de que ellos puedan matar.
412
00:31:56,180 --> 00:31:58,043
¿qué demonios podría haber de malo en eso?
413
00:32:00,133 --> 00:32:02,301
Dra. Givens, usted necesita ayuda.
414
00:32:03,545 --> 00:32:05,502
Lamento que se sienta así.
415
00:32:24,228 --> 00:32:26,098
Esa máquina del tiempo
416
00:32:27,358 --> 00:32:30,008
Gerard tenía los planos cuando lo detuvimos
417
00:32:30,438 --> 00:32:31,998
Porque los robó
418
00:32:32,398 --> 00:32:38,369
Asesinó a la agente que había estado utilizando
y ha intentado… reconstruirla él mismo
419
00:32:38,789 --> 00:32:42,429
- ¿Por qué?
- Para poder viajar a donde quiera y cuando quiera
420
00:32:43,260 --> 00:32:45,120
Para perseguir a la gente a través de la historia…
421
00:32:46,270 --> 00:32:48,050
y escapar de mí para siempre
422
00:32:49,350 --> 00:32:51,780
Y eso es exactamente lo que hará
423
00:32:52,415 --> 00:32:54,455
si no me ayudan a impedirlo
424
00:33:03,893 --> 00:33:08,609
El FBI sólo confirma que la agente
Jamie Pratt desapareció hace unas semanas,
425
00:33:08,609 --> 00:33:10,369
y que se le vio por última vez
en compañía de su prometido
426
00:33:10,369 --> 00:33:10,840
No
427
00:33:10,840 --> 00:33:13,352
No hablan de su función, es secreto
428
00:33:15,132 --> 00:33:18,542
¿Quieres decir que esos tipos
pueden decir la verdad?
429
00:33:19,532 --> 00:33:25,890
Es una locura, sabes que es una locura, máquinas del tiempo,
seres de energía alienígenas, ¿que se supone que debemos hacer?
430
00:33:25,890 --> 00:33:27,121
¿Llamar a la NASA?
431
00:33:28,241 --> 00:33:32,042
Si lo hacemos acabaremos en el
área 51 con bolsas en la cabeza…
432
00:33:32,305 --> 00:33:34,205
si no nos internan antes
433
00:33:36,065 --> 00:33:38,245
- ¿Algún progreso?
- Nada definitivo
434
00:33:38,245 --> 00:33:40,648
Tenemos el doble de sospechosos que esta mañana
435
00:33:41,729 --> 00:33:43,233
¿Y entonces? díganme lo que sea
436
00:33:45,746 --> 00:33:47,206
Necesitamos más tiempo teniente
437
00:33:49,036 --> 00:33:51,485
No me tengan mucho más tiempo en vilo
438
00:33:52,006 --> 00:33:53,695
- ¿Entendido?
- Entendido
439
00:34:04,332 --> 00:34:08,130
Bien... uno de estos dos
tipos tiene que estar mintiendo
440
00:34:08,130 --> 00:34:11,343
Kimble llega aquí por sí mismo,
un hombre culpable no hace eso.
441
00:34:11,343 --> 00:34:13,323
Yo sólo digo que Gerard no miente
442
00:34:13,323 --> 00:34:15,293
- ¿Cómo puedes estar tan segura?
- No puedo.
443
00:34:15,436 --> 00:34:16,256
Bien
444
00:34:18,934 --> 00:34:21,256
Quiero ver cómo reacciona a lo que dice Kimble
445
00:34:22,553 --> 00:34:23,483
Muy bien.
446
00:34:24,558 --> 00:34:30,248
Está aquí, está en el edificio, podemos sentirnos
cuando estamos cerca, ¿saben quién es?
447
00:34:30,283 --> 00:34:32,556
- ¿Lo han detenido?
- ¿Con qué cargos?
448
00:34:32,938 --> 00:34:33,948
¿Porque tú lo dices?
449
00:34:36,359 --> 00:34:37,149
Entiendo
450
00:34:38,939 --> 00:34:43,683
Déjenme adivinar, les dijo que
todo lo que he dicho es mentira
451
00:34:43,683 --> 00:34:52,051
En realidad, ha confirmado todo lo que has dicho,
con la salvedad que dice que él es el policía y tú el asesino
452
00:34:52,051 --> 00:34:54,702
- Eso no es cierto
- Nos enseñó tu máquina
453
00:34:55,014 --> 00:34:56,712
- ¿Mi máquina?
- sí
454
00:34:57,044 --> 00:34:59,952
La máquina por la que mataste a la Agente del FBI
455
00:35:05,605 --> 00:35:10,243
Tuve que matarla Terry, no tuve elección,
era la única forma de impedirle que llegara a la máquina
456
00:35:10,243 --> 00:35:13,013
Yo no soy el asesino,
él ha matado a cientos
457
00:35:13,237 --> 00:35:18,795
Terry, por favor, tienes que creerme, no sabes con
quién estás tratando, sé lo que está pensando, lo he visto
458
00:35:19,400 --> 00:35:23,739
Estamos en la misma longitud de onda
él y yo ¿quieren ver lo que he visto...
459
00:35:26,645 --> 00:35:28,475
a través de sus ojos?
460
00:35:33,264 --> 00:35:34,870
- ¿Ya hemos acabado?
- Todavía no
461
00:35:36,822 --> 00:35:41,052
Gerard admite haber matado a la
agente del FBI, pero lo que no entiendo…
462
00:35:41,432 --> 00:35:45,152
es por qué confiesa un asesinato
y sigue mintiendo sobre lo demás
463
00:35:45,572 --> 00:35:47,863
Puede que eso sea lo que quiere que piensen
464
00:35:49,063 --> 00:35:52,993
Detectiv Daniels, tiene que
tomar una decisión muy simple
465
00:35:54,047 --> 00:35:55,367
¿Lo va a detener o no?
466
00:35:55,991 --> 00:35:59,121
No sé si vamos a poder
hacerlo ¿me comprendes?
467
00:36:00,076 --> 00:36:02,366
La detetive Russo cree
que es inocente ¿verdad?
468
00:36:06,514 --> 00:36:08,344
Y usted sabe que está cometiendo un error
469
00:36:09,128 --> 00:36:13,998
- ¿O confía en su juicio más que en el suyo?
- Confío en su juicio mucho más que en el tuyo
470
00:36:15,148 --> 00:36:20,509
- ¿Quiere alguna prueba de mi juicio?
- Esas películas mentales no constituyen una prueba para nadie
471
00:36:21,121 --> 00:36:24,301
He dicho prueba, algo tangible
472
00:36:24,772 --> 00:36:25,692
Algo real
473
00:37:01,536 --> 00:37:02,319
No
474
00:37:07,909 --> 00:37:08,662
No
475
00:37:10,610 --> 00:37:13,230
Nunca sabrás donde estoy amigo
476
00:37:13,700 --> 00:37:15,450
He tenido mucho cuidado
477
00:37:16,640 --> 00:37:22,541
He estado buscando un buen cuerpo y
te aseguró que no son fáciles de encontrar
478
00:37:22,961 --> 00:37:29,051
La doctora es mi última esperanza
de encontrar uno bueno
479
00:37:30,141 --> 00:37:32,071
Y cuando te estés pudriendo en la cárcel…
480
00:37:34,141 --> 00:37:35,771
Podré dejar de buscar
481
00:37:36,812 --> 00:37:38,752
Asesinatos en serie
482
00:37:39,952 --> 00:37:43,192
Actos simples y viciosos de brutalidad
483
00:37:45,132 --> 00:37:48,292
Le gustan, se burla de mí con ellos
484
00:37:48,501 --> 00:37:53,821
Y cada vez que me acerco, siempre encuentra
la forma de escapar, ahora depende de ti,
485
00:37:53,856 --> 00:37:56,012
tú eres la única que puede
impedir que continúe
486
00:37:56,012 --> 00:37:56,794
¿Cómo?
487
00:37:57,164 --> 00:38:01,094
¿Metiéndole una bala en la cabeza y
esperando que no s introduzca en otro cuerpo?
488
00:38:01,129 --> 00:38:03,354
No me estás diciendo nada nuevo
489
00:38:03,896 --> 00:38:06,586
Si dejas que se vaya lo volverá a hacer
490
00:38:14,647 --> 00:38:16,744
Lo seguí hasta aquí cuando
estaba el cuerpo de Esterhaus
491
00:38:17,144 --> 00:38:18,634
Lo encontré montando la máquina
492
00:38:19,204 --> 00:38:24,263
Y entonces fue cuando me vio,
me disparó cuando intenté escapar
493
00:38:25,785 --> 00:38:29,796
Si esto no es una prueba,
no sé que puede serlo
494
00:38:36,575 --> 00:38:40,135
- ¿La terminó?
- No, pero casi
495
00:38:41,985 --> 00:38:46,875
Parece que encontraste a Gerard
justo a tiempo, no pudo acabarla
496
00:38:47,425 --> 00:38:49,425
Bueno, tiene usted la primicia
497
00:38:49,876 --> 00:38:54,446
Recuerda mencionarlo a la teniente Baich y
a mi colega la inspectora Russo, si no te importa
498
00:38:54,916 --> 00:38:57,654
Traeremos a los chicos del laboratorio
para que vean esto, les va a encantar
499
00:38:57,971 --> 00:38:59,720
De hecho, tengo una idea mejor
500
00:39:00,430 --> 00:39:01,190
¿Cuál?
501
00:39:01,601 --> 00:39:02,610
Aquí...
502
00:39:04,130 --> 00:39:05,570
Déjeme enseñársela
503
00:39:12,235 --> 00:39:13,295
Date la vuelta
504
00:39:14,475 --> 00:39:16,235
Te trasladan al centro
505
00:39:16,615 --> 00:39:19,075
- Yo misma te llevaré
- Has dejado que se vaya
506
00:39:19,110 --> 00:39:22,435
No podíamos retenerlo, no estaba detenido, tú sí
507
00:39:22,470 --> 00:39:23,196
Espera
508
00:39:24,716 --> 00:39:27,446
Te dije que podíamos sentirnos, sé dónde está
509
00:39:29,196 --> 00:39:30,196
Mira
510
00:39:40,823 --> 00:39:42,275
Han vuelto al almacén
511
00:39:42,595 --> 00:39:44,065
Ha engañado a tu colega
512
00:39:44,843 --> 00:39:50,746
Ahora dime una cosa, si realmente es quien dice ser
¿por qué crees que estaría activando la máquina del tiempo?
513
00:39:50,746 --> 00:39:53,216
- ¿Cómo puedo pararlo?
- No puedes hacerlo sola
514
00:40:14,793 --> 00:40:18,463
- Sabía que vendrías
- Frank, ¿dónde está Kimble?
515
00:40:18,713 --> 00:40:20,913
Aléjate de él Terry, es quién miente
516
00:40:21,353 --> 00:40:22,957
Ese ya no es Daniels
517
00:40:22,957 --> 00:40:26,659
- Te dije que te aparte de él Terry, ¿no me oyes?
- No es él Terry
518
00:40:27,315 --> 00:40:28,285
Terry
519
00:40:30,840 --> 00:40:31,724
No
520
00:40:49,153 --> 00:40:50,423
Parece que he ganado
521
00:40:52,273 --> 00:40:52,937
Oh dios mío
522
00:40:53,227 --> 00:40:56,436
¿Qué quieres decir con que has ganado?
No, no, no, no, no yo he ganado
523
00:40:56,436 --> 00:40:58,495
No, él me creyó a mí y te disparó
524
00:40:58,495 --> 00:41:02,930
¿Y qué? Yo la convencí bastante
para que le disparara a su colega
525
00:41:04,222 --> 00:41:05,690
Está bien ¿Y eso cuánto hace?
526
00:41:05,690 --> 00:41:07,620
No lo sé, he perdido la cuenta
527
00:41:07,655 --> 00:41:10,503
Y la próxima vez lo que tengo
que hacer es matar yo primero
528
00:41:10,503 --> 00:41:14,227
Ni hablar, lucharemos por ello como
hemos hecho siempre amiguito
529
00:41:14,227 --> 00:41:17,322
- No me lo puedo creer
- Eres un tradicionalista
530
00:41:17,322 --> 00:41:17,910
Sí
531
00:41:18,626 --> 00:41:21,636
Todo esto ha sido por diversión,
¿es como una especie de juego?
532
00:41:21,671 --> 00:41:26,037
Te diré algo, cuando vives eternamente te
aburres, cuando no te pueden matar te aburres
533
00:41:26,219 --> 00:41:27,677
Lo hacemos para aliviar el aburrimiento
534
00:41:27,677 --> 00:41:33,117
Y contigo Terry, por tus credenciales de policía,
nos va a ser más fácil concretar la máquina del tiempo
535
00:41:33,117 --> 00:41:37,483
- Y luego… nos divertiremos un poco
- Tu cuerpo ya desfallece
536
00:41:37,483 --> 00:41:41,649
- Donde y cuando sea que elijamos
- Vamos, cógela y continuemos.
537
00:41:41,649 --> 00:41:42,561
Muy bien!
538
00:41:42,981 --> 00:41:44,998
Vamos a pasarlo muy bien juntos
539
00:41:55,134 --> 00:41:56,854
Acaba con ellos Terry
540
00:42:13,004 --> 00:42:15,390
- Retrocede, ella es mía
- ¿Y qué pasa conmigo?
541
00:42:15,390 --> 00:42:18,585
- No me importa, su cuerpo es mío
- ¿Y adónde voy yo?
542
00:42:18,585 --> 00:42:19,417
A ninguna parte
543
00:42:20,162 --> 00:42:23,791
Ya nunca, ni el uno ni el otro
544
00:42:25,061 --> 00:42:26,825
Más suerte la próxima vez
545
00:42:28,006 --> 00:42:30,695
No
546
00:42:42,138 --> 00:42:45,278
En la lucha entre la vida y la muerte
547
00:42:45,708 --> 00:42:50,608
algunas veces la supervivencia
no es la única forma de ganar
42970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.