Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,772 --> 00:00:05,771
Kevin vamos, casi es la hora de la cena
2
00:00:06,951 --> 00:00:08,902
Kevin ¿me podrías ayudar?
3
00:00:10,951 --> 00:00:12,377
Bien
4
00:00:14,508 --> 00:00:15,295
Vanos Coddy
5
00:00:18,589 --> 00:00:20,179
¿Pones los cubiertos?
6
00:00:22,349 --> 00:00:25,699
- ¿Y papá?
- Se fue a ver a Josh, llegará enseguida
7
00:00:27,819 --> 00:00:33,430
- ¿Crees que podrá ir a mi práctica de mañana?
- Lo veo difícil cariño, ya sabes que está muy ocupado
8
00:00:34,162 --> 00:00:35,770
Pero puede ir a ver a Josh
9
00:00:35,770 --> 00:00:39,785
- Danielle, Danielle, deberías haber venido
- Hola mamá
10
00:00:39,785 --> 00:00:41,041
¿Qué tal el partido?
11
00:00:41,041 --> 00:00:45,314
Bien, desde ahora te puedo asegurar
que Josh ya es un jugador de primera
12
00:00:46,048 --> 00:00:48,646
Ha nacido para el futbol, tiene un don natural
13
00:00:48,646 --> 00:00:52,337
- Qué bueno
- Papá, mañana tenemos práctica de ciencias
14
00:00:52,947 --> 00:00:54,923
Un acelerador de partículas en la Universidad
15
00:00:55,464 --> 00:00:57,174
¿Y te tengo que firmar algo?
16
00:00:57,434 --> 00:01:01,452
- No, no, mamá ya lo hizo
- ¿Qué hay de cena?
17
00:01:01,452 --> 00:01:02,844
Algo que te gusta
18
00:01:03,284 --> 00:01:05,150
- Asado, qué bueno
- Te lo has ganado
19
00:01:05,676 --> 00:01:11,089
Papá, nos dijeron que pueden venir
los padres, si quieres puedes venir
20
00:01:12,009 --> 00:01:15,367
- El padre de Brad vendrá
- Kevin, ahora no tengo mucho tiempo
21
00:01:15,367 --> 00:01:18,616
Ayer llegó un envío muy gordo y ahora
tengo que dar salida a muchos pedidos
22
00:01:19,108 --> 00:01:23,464
- Es sólo un día
- Sí, pero nadie hará mi trabajo por mí, la próxima vez…
23
00:01:23,707 --> 00:01:28,706
Quiero hablar con tu entrenador, nunca es demasiado
pronto para empezar a pensar en una beca ¿sabes?
24
00:01:29,396 --> 00:01:32,757
- Eso suena genial
- Tiene un brazo de acero
25
00:01:33,867 --> 00:01:36,128
Donde pone el ojo, pone le balón
26
00:01:36,637 --> 00:01:40,367
Coddy, Coddy, Coddy ven aquí
27
00:01:43,850 --> 00:01:45,780
Vamos Coddy, ven
28
00:01:47,690 --> 00:01:48,585
Vamos
29
00:02:12,655 --> 00:02:14,172
Yo sé que vi algo
30
00:02:58,209 --> 00:02:59,279
Hola
31
00:03:02,185 --> 00:03:04,405
Quieto ahí, vuelvo enseguida
32
00:03:15,919 --> 00:03:16,689
Hola
33
00:03:20,509 --> 00:03:21,437
Hola
34
00:03:25,841 --> 00:03:26,940
¿Hay alguien ahí?
35
00:03:31,345 --> 00:03:33,942
Ayúdame, por favor, ayúdame
36
00:03:36,753 --> 00:03:41,588
- Voy a buscar ayuda
- No, no, no hay tiempo, por favor
37
00:03:42,078 --> 00:03:45,268
El botiquín, coge el botiquín
38
00:03:47,598 --> 00:03:48,828
Allí
39
00:04:07,658 --> 00:04:10,548
No le pasa nada a su televisor.
40
00:04:10,583 --> 00:04:13,408
No intente ajustar la imagen.
41
00:04:13,443 --> 00:04:16,428
La transmisión está bajo nuestro control.
42
00:04:16,463 --> 00:04:20,429
Controlamos la horizontalidad y la verticalidad.
43
00:04:20,464 --> 00:04:23,769
Podemos engañarles con mil canales...
44
00:04:23,804 --> 00:04:27,929
...o expandir una imagen
hasta una claridad cristalina...
45
00:04:28,299 --> 00:04:29,789
...y más allá.
46
00:04:30,639 --> 00:04:35,960
Podemos adaptar su visión a cualquier
cosa que conciba nuestra imaginación.
47
00:04:37,840 --> 00:04:44,438
Durante la próxima hora,
controlaremos todo lo que vea y oiga.
48
00:04:50,512 --> 00:04:52,911
Está a punto de experimentar
49
00:04:52,911 --> 00:04:54,573
el asombro y el misterio...
50
00:04:54,813 --> 00:04:58,618
...que llegan desde lo más
profundo de la mente hasta...
51
00:04:58,806 --> 00:05:00,606
...más allá del límite.
52
00:05:01,566 --> 00:05:03,046
Por favor, permanezca atento
53
00:05:03,880 --> 00:05:07,239
DESAMPARADO
54
00:05:07,670 --> 00:05:10,560
El anhelo de aventuras y descubrimientos
55
00:05:10,595 --> 00:05:13,310
arden en el corazón de cada niño.
56
00:05:13,584 --> 00:05:16,085
Pero ningún impulso es mayor en él…
57
00:05:16,120 --> 00:05:19,185
que la necesidad del cariño de sus padres
58
00:05:19,883 --> 00:05:23,321
- ¿Es este?
- Sí, ábrelo, ábrelo
59
00:05:25,483 --> 00:05:26,913
Eso
60
00:05:31,188 --> 00:05:32,092
Bien
61
00:05:34,188 --> 00:05:35,408
Pónmelo en la herida
62
00:05:48,969 --> 00:05:52,039
- Mételo
- No puedo
63
00:05:52,639 --> 00:05:55,523
- Sí que puedes, puede hacerlos
- No puedo...
64
00:05:55,743 --> 00:05:56,833
Puedes
65
00:06:20,811 --> 00:06:21,730
Soy Kevin
66
00:06:23,961 --> 00:06:25,121
Kevin Buchanan
67
00:06:28,475 --> 00:06:30,125
Esa insignia es de capitán
68
00:06:30,160 --> 00:06:32,813
- Sí
- ¿Es usted de las fuerzas aéreas?
69
00:06:38,868 --> 00:06:40,148
¿Cómo se llama?
70
00:06:42,857 --> 00:06:45,727
- Turner
- Turner
71
00:06:49,707 --> 00:06:57,467
- ¿Qué es esto? ¿algún tipo de avión secreto?
- Secreto, sí. No puedes comentarlo
72
00:06:57,997 --> 00:07:00,117
No, no
73
00:07:03,017 --> 00:07:06,416
- Necesita un médico
- No, puedo aguantar todavía
74
00:07:13,120 --> 00:07:16,858
Coddy, para ya, Coddy, abajo, quieto
75
00:07:17,125 --> 00:07:21,654
Lo siento él es...
suele ser más agradable
76
00:07:27,158 --> 00:07:30,858
¿Alguien más...
77
00:07:31,192 --> 00:07:33,272
Mi madre se preocupará si llego tarde
78
00:07:34,622 --> 00:07:39,393
- Pareces el tipo de persona que sabe cuidar de sí mismo
- Volveré lo antes que pueda
79
00:07:39,428 --> 00:07:39,914
Bien
80
00:07:40,384 --> 00:07:41,164
Lo prometo
81
00:07:41,504 --> 00:07:42,564
Confío en ti
82
00:07:43,854 --> 00:07:45,706
Coddy fuera, vámonos
83
00:07:50,399 --> 00:07:52,409
Coddy... fuera
84
00:08:04,556 --> 00:08:05,747
Kevin
85
00:08:06,346 --> 00:08:13,766
Kevin vamos, vas a perder el autobús otra vez,
no puedo llevarte al colegio cada mañana
86
00:08:13,801 --> 00:08:16,415
- Vamos
- No me encuentro bien papá
87
00:08:21,119 --> 00:08:22,631
Pues no tienes fiebre
88
00:08:23,901 --> 00:08:28,062
- Es… es algo en mi pecho
- Estás bien
89
00:08:28,097 --> 00:08:32,852
Vamos arriba, dijiste que esa práctica era importante,
tienes cinco minutos para arreglarte, vamos
90
00:09:03,998 --> 00:09:09,058
- Mira, los mutantes se reproducen
- No sabía que supieran hacerlo
91
00:09:12,988 --> 00:09:14,333
Oh, hombre
92
00:09:14,613 --> 00:09:17,189
Cindy Parker, eso sí es carne fresca
93
00:09:17,189 --> 00:09:22,078
Josh tiene tanta suerte, ojalá fuera yo tu hermano
94
00:09:23,488 --> 00:09:27,468
Porque entonces estaríamos
emparentados, ¿me comprendes?
95
00:09:36,743 --> 00:09:37,754
Mis libros
96
00:09:38,273 --> 00:09:41,924
- Eh, ¿te falta algo?
- Tienes mis libros
97
00:09:41,959 --> 00:09:46,018
¿Quién lo dice? ¿Tú o la mierda
de tu pequeño ayudante?
98
00:09:46,018 --> 00:09:47,280
Eh Nelson…
99
00:09:48,390 --> 00:09:49,320
¿Qué pasa?
100
00:09:50,570 --> 00:09:55,332
Nada, aquí tu hermanito, hace
acusaciones que no puede probar
101
00:09:56,901 --> 00:09:58,402
¿No te ha hecho daño verdad?
102
00:10:02,807 --> 00:10:04,206
No
103
00:10:06,407 --> 00:10:08,367
Vigila tu lengua tontín
104
00:10:09,087 --> 00:10:10,617
Nos vemos en el campo
105
00:10:12,030 --> 00:10:13,010
Caballeros…
106
00:10:15,080 --> 00:10:16,810
ya saben
107
00:10:22,123 --> 00:10:23,843
- Podrías dar las gracias
- ¿Por qué?
108
00:10:25,213 --> 00:10:27,333
¿Por hacerte el héroe delante de todos?
109
00:10:27,368 --> 00:10:28,403
Lo haces siempre
110
00:10:29,333 --> 00:10:33,625
- Esto sólo te pasa a ti porque te dejas
- ¿Qué quieres que haga? ¿Qué le patee el culo?
111
00:10:33,625 --> 00:10:36,218
- Que confíes en ti, por ejemplo
- Eso es fácil de decir
112
00:10:46,269 --> 00:10:49,309
- Necesito tu bicicleta
- ¿Te vuelas de clase?
113
00:10:50,059 --> 00:10:53,287
- Tengo que hacer una cosa
- ¿Cómo qué?
114
00:10:53,840 --> 00:10:57,908
- No te lo puedo decir ahora
- Pero tenemos una práctica esta tarde, te van…
115
00:10:57,908 --> 00:11:00,901
- Te van a pillar
- Me da igual, déjame tu bici
116
00:11:01,865 --> 00:11:03,125
Como quieras
117
00:11:04,699 --> 00:11:06,535
Gracias, cúbreme
118
00:11:08,401 --> 00:11:09,806
Van a pillarte
119
00:11:27,174 --> 00:11:28,196
Capitán Turner
120
00:11:32,444 --> 00:11:37,383
Capitán Turner, siento haber tardado
tanto, tuve que escaparme de la escuela
121
00:11:37,383 --> 00:11:39,288
Yo creí que me habías olvidado
122
00:11:39,323 --> 00:11:40,448
Ni hablar
123
00:11:42,408 --> 00:11:43,973
Tenemos que quitar todo esto
124
00:11:43,973 --> 00:11:46,015
No, no
125
00:11:46,496 --> 00:11:49,936
Eso puede esperar, el verdadero problema…
126
00:11:51,818 --> 00:11:53,368
es este
127
00:11:57,038 --> 00:12:01,369
- Deje que vaya a buscar un médico
- No, tendrás que operarme
128
00:12:01,889 --> 00:12:04,385
Yo no, no, no, no puedo…
129
00:12:04,385 --> 00:12:10,109
Kevin debes confiar en mí, tienes
que haerlo porque yo confiaré en ti.
130
00:12:13,560 --> 00:12:14,610
Bien
131
00:12:15,020 --> 00:12:15,956
Bien
132
00:12:19,294 --> 00:12:22,615
Coge… ese separador y colócalo sobre la herida
133
00:12:27,409 --> 00:12:29,577
Sólo hazlo, no tengas miedo Kevin, hazlo
134
00:12:34,745 --> 00:12:36,346
Abre... abre el separador
135
00:12:41,341 --> 00:12:42,621
Creo que es bastará
136
00:12:44,591 --> 00:12:49,241
Lo hiciste muy bien,
el botiquín, dame el botiquín
137
00:12:49,241 --> 00:12:50,074
Allí
138
00:12:51,214 --> 00:12:54,683
Hay un pequeño láser al lado, tráelo…
139
00:12:55,183 --> 00:12:59,144
cuando... el indicador del láser se encienda…
140
00:12:59,613 --> 00:13:01,863
acércalo a mi piel
141
00:13:01,898 --> 00:13:03,913
Si no lo haces, moriré
142
00:13:24,802 --> 00:13:27,151
Casi... ya casi está
143
00:13:34,181 --> 00:13:36,591
Capitán, capitán
144
00:13:39,419 --> 00:13:40,749
No se muera
145
00:13:43,749 --> 00:13:44,779
Bien
146
00:13:45,230 --> 00:13:45,950
Bien
147
00:13:47,070 --> 00:13:50,090
Bien, cerraré la herida
148
00:13:50,910 --> 00:13:52,390
Quita el separador
149
00:14:08,101 --> 00:14:09,630
Lo has hecho Kevin
150
00:14:13,386 --> 00:14:14,506
Lo hice
151
00:14:42,425 --> 00:14:43,707
No puedes irte
152
00:14:51,742 --> 00:14:52,832
¿Tiene hambre?
153
00:15:11,198 --> 00:15:18,008
- Cómase el pan también
- Mi cuerpo necesita proteínas para curarse
154
00:15:18,608 --> 00:15:23,058
- Q… quién es?
- Me llamo Tir Nar, soy…
155
00:15:23,858 --> 00:15:25,358
de otro mundo
156
00:15:26,978 --> 00:15:30,649
- Ya lo imaginaba
- Mi especie puede cambiar de muchas formas
157
00:15:30,649 --> 00:15:36,900
Escogí... una que no... te diera miedo
158
00:15:36,900 --> 00:15:39,162
Una con la que tú te sintieras seguro
159
00:15:40,110 --> 00:15:41,639
Entonces ¿me mintió?
160
00:15:41,639 --> 00:15:46,523
Sabemos poco de los humanos aunque…
andamos entre ustedes, los...
161
00:15:48,099 --> 00:15:48,979
...estudiamos
162
00:15:49,287 --> 00:15:54,764
Pensé que si veías como
realmente era te... asustarías
163
00:15:54,764 --> 00:15:56,676
Te… te daría asco
164
00:15:58,007 --> 00:16:01,331
Kevin... yo no soy como tú
165
00:16:03,764 --> 00:16:04,954
Soy diferente
166
00:16:08,955 --> 00:16:10,836
Sí, lo estoy viendo
167
00:16:17,812 --> 00:16:20,701
Listo… ahora somos casi iguales
168
00:16:22,971 --> 00:16:24,811
¿Verdad que te agrado más así?
169
00:16:27,211 --> 00:16:29,691
Siempre quise ser de las fuerzas aéreas
170
00:16:39,822 --> 00:16:40,750
¿Estos?
171
00:16:41,260 --> 00:16:41,830
Sí
172
00:16:44,900 --> 00:16:45,860
¿Qué son?
173
00:16:47,400 --> 00:16:48,440
Ya lo verás
174
00:16:50,782 --> 00:16:52,002
Dame la mano
175
00:17:05,170 --> 00:17:05,970
Ahora…
176
00:17:09,599 --> 00:17:10,990
levanta esas planchas
177
00:17:13,980 --> 00:17:15,190
¿Puedes hacerlo?
178
00:17:36,404 --> 00:17:38,759
Es un potenciador neuromuscular
179
00:17:38,759 --> 00:17:41,302
es un… parche de fuerza
180
00:17:44,084 --> 00:17:45,613
Esto es genial
181
00:17:45,953 --> 00:17:47,253
Qué bueno que guste.
182
00:17:49,028 --> 00:17:51,393
¿Ahora podrías por favor…
183
00:17:54,812 --> 00:17:58,992
Kevin, creo que oído a alguien
184
00:17:59,027 --> 00:18:00,193
Kevin
185
00:18:01,929 --> 00:18:02,839
Mi padre
186
00:18:03,509 --> 00:18:06,210
Si te ve no… no lo entendería
187
00:18:06,920 --> 00:18:09,980
Los padres deberían intentar entender a los hijos
188
00:18:10,590 --> 00:18:13,849
- Eso es lo que hace mi especie
- ¿De verdad?
189
00:18:14,420 --> 00:18:15,520
Kevin
190
00:18:15,555 --> 00:18:16,530
Tengo que irme
191
00:18:20,557 --> 00:18:24,586
No, no… quédatelo, nunca se sabe cuándo
puede necesitarse un parche de fuerza
192
00:18:25,256 --> 00:18:27,444
- ¿En serio?
- Sí
193
00:18:30,651 --> 00:18:31,690
¿Papá?
194
00:18:32,509 --> 00:18:33,849
¿Dónde estabas?
195
00:18:34,086 --> 00:18:35,616
¿Por qué has vuelto tan pronto hoy?
196
00:18:36,605 --> 00:18:38,065
Verás…
197
00:18:38,355 --> 00:18:40,505
la práctica no era tan interesante
198
00:18:41,515 --> 00:18:45,314
- Se acabó enseguida
- ¿Qué es esta tirita? ¿Qué te pasó?
199
00:18:45,516 --> 00:18:48,467
- ¿Te hiciste algo en la mano?
- Sí
200
00:18:49,475 --> 00:18:51,275
Me di con el casillero
201
00:18:52,115 --> 00:18:54,175
Me lo puso la enfermera
202
00:18:54,210 --> 00:18:58,646
¿Te diste con el casillero? Anda, no
sé qué voy a hacer contigo
203
00:19:02,892 --> 00:19:09,622
Tuve que atarlo, ha estado ladrando todo el día, es tu
perro, es tu responsabilidad, haber si cuidas mejor de él
204
00:19:15,073 --> 00:19:18,583
Coddy, Coddy, Coddy vuelve
205
00:19:20,733 --> 00:19:21,533
Déjalo
206
00:19:21,568 --> 00:19:23,627
Los perros necesitan correr
207
00:19:33,561 --> 00:19:35,423
Me llamaron del colegio
208
00:19:36,166 --> 00:19:38,616
Me enteré de lo que te hizo Nelson Tyler
209
00:19:40,187 --> 00:19:42,627
Kevin, si fueras un poco más duro…
210
00:19:43,268 --> 00:19:45,107
No te estaría molestando todo el tiempo
211
00:19:46,457 --> 00:19:49,018
Me gustaría que practicaras algún deporte
212
00:19:49,306 --> 00:19:53,098
- Eso que dicen de que da carácter es verdad
- No me gustan los deportes
213
00:19:53,133 --> 00:19:54,434
Eso no lo sabes
214
00:19:54,469 --> 00:19:56,962
- No me entiendes papá
- Lo intento
215
00:19:57,384 --> 00:20:00,656
A ti no te rompen la silla todos los días
216
00:20:01,425 --> 00:20:09,009
Ni tienes que ir al colegio a diario a sabiendas de que
vas a ser el conejillo de algún tostado de la testosterona
217
00:20:09,009 --> 00:20:11,281
También a mí me pasaban esas cosas en la escuela
218
00:20:11,811 --> 00:20:17,212
Con los hermanos Stevens,
y eran tres: Greg, Paul y Pete
219
00:20:18,001 --> 00:20:24,511
Me hacían pasar horrible en la escuela, y no les importaba
que sus padres o los profesores les dijeran algo, ellos seguían
220
00:20:25,403 --> 00:20:29,091
- ¿Y por qué a ti?
- Quién sabe, porque estaba ahí
221
00:20:29,352 --> 00:20:31,852
¿Sabes?, mi padre me dijo que a veces…
222
00:20:32,161 --> 00:20:35,621
lo único que tienes que hacer para
que alguien te odie es que te vea
223
00:20:39,092 --> 00:20:41,716
Kevin, sé que soy estricto
contigo pero lo hago por tu bien
224
00:20:41,716 --> 00:20:42,846
- Papá
- Si tu sólo...
225
00:20:43,936 --> 00:20:45,775
- No vas a creértelo
- ¿Qué?
226
00:20:45,946 --> 00:20:48,774
- Tuve un gran partido
- Me lo creo
227
00:20:49,186 --> 00:20:54,987
Sabía que lo lograrías, estoy
orgulloso de ti Josh, sí, lo sabía
228
00:20:55,937 --> 00:20:59,507
Hola Kev, ¿no le dices nada
a tu hermano? Vamos
229
00:21:03,677 --> 00:21:07,040
Creo que aquí a nadie…
le interesa lo que yo tenga que decir
230
00:21:07,263 --> 00:21:08,893
Kevin, vamos..
231
00:21:29,717 --> 00:21:31,387
Lo sabes ¿verdad?
232
00:21:37,798 --> 00:21:44,828
Tú se lo dirías si pudieras, ese es el problema
de ser un animal inferior, eres sólo un pedazo…
233
00:21:45,418 --> 00:21:46,478
un pedazo de carne
234
00:21:50,601 --> 00:21:51,461
Kev
235
00:21:53,111 --> 00:21:54,381
Kevin, me debes una amigo
236
00:21:54,517 --> 00:21:57,987
Un cuento por aquí, otro
por allá, y nadie te extrañó
237
00:21:58,266 --> 00:22:01,016
Lo cual es bastante triste si lo piensas un poco
238
00:22:01,716 --> 00:22:03,537
Te perdiste lo del acelerador de partículas, estuvo bueno
239
00:22:04,577 --> 00:22:06,257
Oye ¿y mi bicicleta?
240
00:22:06,877 --> 00:22:07,847
Eh…
241
00:22:08,337 --> 00:22:10,297
La dejé en el bosque
242
00:22:10,332 --> 00:22:12,275
- ¿Qué?
- Tranquilo, está segura
243
00:22:13,822 --> 00:22:19,172
- Tengo que irme de aquí
- Sí, enseguida, tres años por lo menos
244
00:22:19,207 --> 00:22:23,961
- No digo eso
- Oh no, ¿vas a faltar dos días seguidos?
245
00:22:23,961 --> 00:22:25,283
Pero ¿qué te pasa?
246
00:22:26,227 --> 00:22:31,917
- No puedo decírtelo, es complicado
- Tú eres inteligente, puedes explicármelo
247
00:22:31,952 --> 00:22:33,148
- Se supone que soy tu mejor - Brad
248
00:22:33,148 --> 00:22:37,631
Oh, vamos, el señor y la señora
tontín se están peleando
249
00:22:37,956 --> 00:22:40,352
Creo que deberían darse
un beso y hacer las paces
250
00:22:40,648 --> 00:22:42,422
Vamos, vamos, vamos, háganlo
251
00:22:42,422 --> 00:22:45,066
- Vamos, vamos, dense un beso - No
252
00:22:46,919 --> 00:22:48,209
¿Qué?
253
00:22:48,472 --> 00:22:54,270
Ya me oíste, ¿por qué no vuelves a esa clase de educación
especial donde estuviste estos cinco años y nos dejas en paz?
254
00:23:13,216 --> 00:23:14,078
Estás muerto
255
00:23:29,199 --> 00:23:30,295
¿Está bien?
256
00:23:32,073 --> 00:23:33,443
Llamen a la enfermera
257
00:23:38,982 --> 00:23:42,536
- Espera Kevin, ¿cómo lo hiciste?
- ¿Quieres tú también una demostración?
258
00:23:43,571 --> 00:23:46,021
Oye, no puedo contártelo
259
00:23:47,648 --> 00:23:49,259
Eh Kevin, cuidado
260
00:23:50,579 --> 00:23:53,949
- ¿Qué pasó?
- Me importa un comino
261
00:24:05,413 --> 00:24:07,593
Creí que me quedaría ahí para siempre
262
00:24:10,107 --> 00:24:11,237
Gracias Kevin
263
00:24:12,497 --> 00:24:13,987
Gracias
264
00:24:22,389 --> 00:24:24,061
¿Te pasó algo Kevin?
265
00:24:31,115 --> 00:24:32,535
Le hice daño a alguien
266
00:24:33,205 --> 00:24:34,325
Mucho
267
00:24:34,360 --> 00:24:37,947
- ¿Qué pasó?
- El tipo empezó a meterse con Brad y conmigo
268
00:24:37,947 --> 00:24:39,689
Como siempre
269
00:24:40,189 --> 00:24:42,569
Sólo… que hoy…
270
00:24:42,604 --> 00:24:44,723
No lo sé...
271
00:24:46,583 --> 00:24:48,144
Supongo que estoy preocupado por Coddy
272
00:24:48,553 --> 00:24:50,333
Se me escapó anoche
273
00:24:51,228 --> 00:24:52,669
¿No lo ha visto ¿verdad?
274
00:24:54,426 --> 00:24:57,426
No creo que yo le guste mucho a Coddy
275
00:24:59,126 --> 00:25:00,976
Claro que tampoco él a mí
276
00:25:03,965 --> 00:25:04,855
Verá…
277
00:25:06,685 --> 00:25:08,735
Yo no puedo aguantarlo más
278
00:25:09,567 --> 00:25:13,617
Así que utilicé el parche de
fuerza, le hice mucho daño
279
00:25:14,197 --> 00:25:18,428
- Ya… ya no lo quiero
- ¿Te arrepientes de lo que hiciste Kevin?
280
00:25:18,530 --> 00:25:19,570
Desde luego
281
00:25:21,020 --> 00:25:21,680
¿Por qué?
282
00:25:22,200 --> 00:25:24,556
- Está mal
- También está mal atormentar a alguien
283
00:25:24,556 --> 00:25:29,714
Y ese un muchacho intentaba humillarte,
te defendiste, se merece lo que le pasó
284
00:25:30,575 --> 00:25:34,195
- Lo que le hiciste está bien
- Te pareces a mi padre
285
00:25:35,526 --> 00:25:38,505
- Siempre está diciéndome que sea más duro
- ¿En serio?
286
00:25:39,206 --> 00:25:41,536
Pero nunca te enseñó cómo serlo
287
00:25:42,196 --> 00:25:47,386
No, lo que tu padre siempre ha hecho es
hacerte sentir inferior, débil y patético
288
00:25:48,056 --> 00:25:52,507
Piensa en todas esas cosas que creías
que no podrías hacer cómo operarme…
289
00:25:53,087 --> 00:25:55,357
salvarme la vida o defenderte
290
00:25:55,917 --> 00:25:59,597
Todas esas cosas las has podido
hacer porque soy tu amigo
291
00:26:02,651 --> 00:26:05,062
Yo no soy… como tu padre
292
00:26:05,712 --> 00:26:06,682
No
293
00:26:08,431 --> 00:26:09,312
Tiene razón
294
00:26:11,251 --> 00:26:14,471
- Perdone
- No tienes por qué pedir perdón
295
00:26:20,553 --> 00:26:21,653
¿Quién?…
296
00:26:25,034 --> 00:26:26,244
Un prisionero
297
00:26:30,757 --> 00:26:31,947
En…
298
00:26:32,911 --> 00:26:37,601
mi mundo soy una especie de agente de
la ley, me enviaron aquí a capturarlo
299
00:26:37,924 --> 00:26:39,304
Es un fugitivo
300
00:26:39,854 --> 00:26:41,124
¿Un criminal?
301
00:26:43,144 --> 00:26:44,335
Sí
302
00:26:44,814 --> 00:26:51,704
Estaba bajo mi custodia, saboteó el control
y… bueno hizo un… trabajo brillante
303
00:26:52,177 --> 00:26:55,597
Antes de darme cuenta me atacó, nos peleamos y…
304
00:26:55,632 --> 00:26:59,264
en el proceso el equipo de navegación
se destruyó y la nave se estrelló
305
00:27:00,934 --> 00:27:04,514
Pensé que iba a morir hasta que te vi
306
00:27:15,633 --> 00:27:20,733
Tengo… tengo que reparar algunas cosas Kevin, pero
necesito herramientas, tendrás que traerme algunas
307
00:27:20,768 --> 00:27:22,373
Algo para cortar metal
308
00:27:22,963 --> 00:27:28,324
Mi padre vende herramientas,
sierras, sopletes, cosas de esas
309
00:27:28,964 --> 00:27:32,134
Pero… nunca me deja tocarlas
310
00:27:32,393 --> 00:27:35,073
Kevin, Kevin
311
00:27:42,447 --> 00:27:44,276
Necesito esas herramientas
312
00:27:45,066 --> 00:27:47,047
Da igual lo que diga tu padre
313
00:28:27,955 --> 00:28:32,356
- Maldita sea ¿dónde estás? no me hagas ir a buscarte
- Estoy aquí
314
00:28:37,665 --> 00:28:45,299
- Nelson Tyler está en el hospital ¿qué tienes que decir a eso?
- Pudo sucederle a un tipo agradable
315
00:28:46,660 --> 00:28:47,500
Vamos
316
00:28:48,130 --> 00:28:50,874
- Estoy cansado del tratameinto silencioso
- Alex
317
00:28:50,874 --> 00:28:53,073
- Quiero que me digas lo que pasó
- No te voy a decir nada
318
00:28:53,346 --> 00:28:57,827
- Kevin por favor, cuéntanoslo
- Si él no quiere oír, él lo que quiere es decirme qué he hecho mal
319
00:28:57,862 --> 00:29:03,387
- Si hicieras las cosas bien no tendría que decirte nada
- Dijiste que me defendiera, pues eso fue lo que hice
320
00:29:03,422 --> 00:29:07,643
Pero no te dije que fueras a buscar pelea,
ese chico tiene conmoción cerebral
321
00:29:07,643 --> 00:29:11,971
Se lo merece, si fuera Josh quien lo
hubiera hecho le habrías dado una medalla
322
00:29:11,971 --> 00:29:14,171
Josh nunca se habría metido en una pelea así
323
00:29:14,432 --> 00:29:20,632
Hacer daño a alguien no significa que seas más fuerte,
si eres fuerte donde hay que serlo no tienes que pelear
324
00:29:20,667 --> 00:29:23,579
- Pero eso tú no lo entiendes
- Tú no sabes de lo que yo entiendo
325
00:29:23,579 --> 00:29:27,390
Ya basta, no volverás a salir durante
el resto del año, estás castigado
326
00:29:27,390 --> 00:29:32,272
- Alex cálmate no tienes por qué ser así
- No me voy a calmar, quiero que sepa que me avergüenza
327
00:29:38,561 --> 00:29:41,016
Kevin, Kevin ¿estás aquí amigo?
328
00:30:04,050 --> 00:30:06,690
Kevin... ¿estás ahí?
329
00:30:19,875 --> 00:30:20,805
Oh Cindy
330
00:30:21,054 --> 00:30:22,665
Cindy ¿qué diablos haces aquí?
331
00:30:25,335 --> 00:30:29,187
Has estado pensando en mí, lo sé
332
00:30:32,624 --> 00:30:33,946
Tú eres Brad ¿no?
333
00:30:34,606 --> 00:30:35,466
Sí
334
00:30:38,006 --> 00:30:39,922
Kevin me habló de ti
335
00:30:41,451 --> 00:30:46,702
¿En serio? ¿quieres decir que tú y Kevin…?
Claro por eso estaba tan extraño
336
00:30:47,421 --> 00:30:48,344
¿Qué es esta cosa?
337
00:30:48,379 --> 00:30:49,574
Kevin la descubrió
338
00:30:53,294 --> 00:30:59,235
- No te ha dicho nada de nosotros ¿verdad?
- No, sólo lo seguí hasta aquí
339
00:30:59,695 --> 00:31:01,715
Quería saber que se traía entre manos
340
00:31:03,949 --> 00:31:06,669
¿Te gustaría saber qué es lo que hacíamos aquí?
341
00:31:10,410 --> 00:31:11,870
OK…
342
00:31:55,772 --> 00:31:57,411
¿Crees que estoy atrapado?
343
00:31:58,088 --> 00:32:00,028
Esta vez te equivocas
344
00:32:01,428 --> 00:32:03,833
Esta nave no será mi cárcel por más tiempo
345
00:32:04,902 --> 00:32:07,232
Pero sí será tu tumba para siempre
346
00:32:27,387 --> 00:32:28,416
¿Puedo entrar?
347
00:32:36,376 --> 00:32:37,537
¿Qué haces?
348
00:32:41,058 --> 00:32:42,278
Conozco esa mirada
349
00:32:43,508 --> 00:32:45,449
Dice: déjame en paz.
350
00:32:47,271 --> 00:32:48,181
Lo siento
351
00:32:51,076 --> 00:32:54,164
La última vez que me miraste así fue con el insuficiente en álgebra
352
00:32:54,547 --> 00:32:56,338
No fue por mi culpa
353
00:32:56,640 --> 00:32:59,890
Sí, me acuerdo, la comida de la cafetería te enfermó
354
00:33:00,490 --> 00:33:06,919
Y espero que tú te acuerdes de pedirle disculpas a
la Sr Cooper... cuando me cuentes lo que pasó
355
00:33:09,059 --> 00:33:10,406
Kevin...
356
00:33:11,669 --> 00:33:14,070
Porque por algo que hiciste, alguien salió herido
357
00:33:15,680 --> 00:33:16,559
Lo sé
358
00:33:16,559 --> 00:33:20,249
Tu padre y yo queremos saber lo que
pasó para ayudarte a solucionarlo
359
00:33:23,630 --> 00:33:25,960
Lo único que papá quiere solucionar es a mí
360
00:33:44,627 --> 00:33:48,588
- Se siente muy mal
- Tiene que sentirse
361
00:33:48,856 --> 00:33:51,806
- No hay excusas para lo que hizo
- No es un mal chico
362
00:33:52,089 --> 00:33:56,128
- Pero si sigue así acabará siendo eso o algo peor
- Así lo empujas a que lo sea
363
00:33:58,669 --> 00:34:00,489
- Josh, ¿podrías...
- Ya lo cojo
364
00:34:03,883 --> 00:34:05,085
También es culpa mía
365
00:34:05,907 --> 00:34:09,218
- Le hacemos mucho más caso a Josh
- Eso es diferente
366
00:34:09,898 --> 00:34:14,638
- Yo entiendo a Josh
- Y Kevin necesita también que lo entendamos
367
00:34:16,218 --> 00:34:18,368
Tenemos que intentarlo al menos
368
00:34:19,028 --> 00:34:20,668
Papá, mamá
369
00:34:21,138 --> 00:34:22,958
Era la madre de Brad
370
00:34:23,139 --> 00:34:24,869
No volvió a casa después del colegio
371
00:34:25,529 --> 00:34:27,520
Necesitan gente para buscarlo en el bosque
372
00:34:28,352 --> 00:34:33,128
- Coge tu abrigo, hay linternas en la camioneta
- Papá, espera, Kevin debería venir también
373
00:34:33,128 --> 00:34:36,026
- Kevin está castigado
- Ya sé que lo está, pero es su mejor amigo
374
00:34:36,630 --> 00:34:38,706
Si yo fuera él, sé que querría ir
375
00:34:41,624 --> 00:34:43,074
Déjalo que los ayude
376
00:34:44,869 --> 00:34:46,059
Díselo
377
00:34:49,351 --> 00:34:51,391
Kevin, tenemos que ir a bus…
378
00:34:54,194 --> 00:34:54,871
Papá
379
00:34:56,632 --> 00:34:57,961
Kevin...
380
00:34:58,988 --> 00:35:02,358
- ¿por qué tardaste tanto?
- Vine lo antes que pude
381
00:35:02,393 --> 00:35:03,389
¿Qué me trajiste?
382
00:35:16,973 --> 00:35:17,711
¿Es todo?
383
00:35:18,562 --> 00:35:23,473
Es todo lo que pude ocnseguir, tuve que
escaparme, anoche peleé con mi padre
384
00:35:27,016 --> 00:35:28,616
Lamento oír eso Kevin
385
00:35:33,026 --> 00:35:34,737
Pero... no te preocupes
386
00:35:34,772 --> 00:35:38,232
Tus problemas pronto se
solucionarán y también los míos
387
00:35:40,862 --> 00:35:43,602
Kevin, Brad
388
00:35:49,126 --> 00:35:50,306
Papá…
389
00:35:50,521 --> 00:35:51,791
¿Crees que se fueron de la casa?
390
00:35:56,249 --> 00:35:58,987
Tú ve a mirar por el río, vuelve
a casa dentro de una hora
391
00:35:59,022 --> 00:35:59,923
De acuerdo
392
00:35:59,958 --> 00:36:01,191
Y ten cuidado
393
00:36:06,609 --> 00:36:08,478
Creí que ibas a reparar algo
394
00:36:09,718 --> 00:36:11,031
¿Por qué quieres quitarte esa cosa?
395
00:36:11,031 --> 00:36:12,769
Está cortándome la circulación.
396
00:36:13,049 --> 00:36:15,701
No me ayuda... no me ayuda a sanar
397
00:36:34,984 --> 00:36:36,865
¿Qué diablos está pasando aquí?
398
00:36:42,238 --> 00:36:49,429
Papá, es el capitán Turner, de las fuerzas
aéreas, se estrelló en una misión…
399
00:36:49,929 --> 00:36:51,499
y yo lo encontré
400
00:36:53,779 --> 00:36:56,739
Ya veo por qué te pasabas tanto tiempo fuera
401
00:36:58,668 --> 00:36:59,828
Fuerzas aéreas
402
00:37:03,263 --> 00:37:08,603
- ¿Por qué no está barriendo estos bosques para rescatarlo?
- Se trata de una misión secreta, papá
403
00:37:11,123 --> 00:37:12,313
¿No dice nada capitán?
404
00:37:13,020 --> 00:37:15,199
Creo que su hijo lo dojo muy bien
405
00:37:16,111 --> 00:37:18,531
Tenía muchas ganas de conocerlo señor
406
00:37:20,536 --> 00:37:25,436
Kevin quiero que vuelvas a casa ahora
mismo, y dile a mamá que llame a la policía
407
00:37:26,036 --> 00:37:29,237
No tienes por qué irte Kevin,
si no quieres, dame el soplete
408
00:37:30,837 --> 00:37:34,677
- Todo esto es mío
- Lo necesitaba para reparar algunas cosas
409
00:37:34,987 --> 00:37:41,186
Kevin me está ayudando, me ha ayudado
mucho, de hecho Kevin me salvó la vida
410
00:37:41,454 --> 00:37:42,702
Ya veo…
411
00:37:43,138 --> 00:37:45,456
usted no lo conoce tanto como cree
412
00:37:50,889 --> 00:37:52,859
Kevin vete a casa ya
413
00:37:54,794 --> 00:37:57,784
Ahí esta... diciéndote lo que
tienes que hacer, Kevin
414
00:37:58,324 --> 00:38:03,574
- A él no le importas tanto como a mí
- ¿Quién demonios es usted para decir eso?
415
00:38:04,074 --> 00:38:05,754
¿Sabes en quien está pensando ahora?
416
00:38:07,279 --> 00:38:09,050
Está pensando en tu hermano
417
00:38:11,070 --> 00:38:12,085
Papá…
418
00:38:13,706 --> 00:38:16,123
- ¿Es verdad eso?
- Sí...
419
00:38:16,123 --> 00:38:20,395
Estaba pensando en Josh,
no está lejos de aquí Kevin
420
00:38:20,395 --> 00:38:24,297
Estamos rastreando el bosque
porque Brad ha desaparecido
421
00:38:24,978 --> 00:38:26,368
Igual que Coddy
422
00:38:27,645 --> 00:38:29,315
Dame el soplete
423
00:38:31,880 --> 00:38:36,910
Kevin... no sé quién es este hombre,
pero no quiero que lo escuches más
424
00:38:40,188 --> 00:38:41,808
Oh dios santo
425
00:38:44,688 --> 00:38:48,166
- Kevin, sal de aquí, ahora
- Dame el soplete
426
00:38:48,166 --> 00:38:51,956
- Animal, has matado a Brad
- ¿A quién vas a creerle?
427
00:38:56,582 --> 00:38:57,272
Kevin
428
00:39:08,130 --> 00:39:08,880
¿Estás bien?
429
00:39:10,680 --> 00:39:15,660
Papá, el aro de la pierna es lo que lo mantiene
dentro de la nave, no dejes que se lo quite
430
00:39:15,695 --> 00:39:19,548
- Ponte esto, te hará más fuerte
- ¿Qué?
431
00:39:19,583 --> 00:39:20,714
Confía en mí
432
00:39:30,036 --> 00:39:32,516
Tampoco soy quién que era
433
00:40:15,912 --> 00:40:19,143
Papá, vamos, por aquí... déjame ayudarte
434
00:40:50,593 --> 00:40:51,903
Todo este tiempo…
435
00:40:53,393 --> 00:40:55,113
me estuvo utilizando
436
00:40:56,353 --> 00:40:59,673
Sólo quería quitarse el aro de la pierna
437
00:41:01,924 --> 00:41:05,304
De no ser por eso, seguramente
me habría matado también
438
00:41:07,023 --> 00:41:09,724
Sé que esto puede sonar raro…
439
00:41:12,054 --> 00:41:16,015
pero creo que te tenía cariño… a su manera
440
00:41:16,765 --> 00:41:18,015
Le salvaste la vida…
441
00:41:19,775 --> 00:41:22,215
pero se aprovechó de nuestros problemas…
442
00:41:22,773 --> 00:41:24,553
para que hicieras lo que quería
443
00:41:27,146 --> 00:41:29,826
Y por eso mismo te prometo…
444
00:41:31,546 --> 00:41:33,707
que desde ahora las cosas serán diferentes
445
00:41:40,102 --> 00:41:41,742
Vamos a casa
446
00:41:51,590 --> 00:41:52,959
Ten
447
00:41:57,053 --> 00:41:58,432
Quiero que lo guardes tú
448
00:42:10,848 --> 00:42:12,578
Será nuestro secreto
449
00:42:19,731 --> 00:42:21,867
Estoy muy orgulloso de ti…
450
00:42:23,986 --> 00:42:25,267
hijo
451
00:42:30,543 --> 00:42:31,843
Gracias papá
452
00:42:38,880 --> 00:42:43,098
Se dice que la verdad y
el amor van de la mano
453
00:42:43,327 --> 00:42:48,717
Pero si lo suficientemente necesario...
¿podremos aprender a amar una mentira?
32856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.