Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,818 --> 00:00:17,647
- Atrás! atrás!
- Oh dios mío
2
00:00:24,800 --> 00:00:29,148
- No sé, sólo invierte el...
- BP 100/45 y cayendo.
3
00:00:29,312 --> 00:00:33,063
- Las pupilas se dilatan.
Vamos a ponerle algo.
4
00:00:57,103 --> 00:00:59,188
Dios mío.
5
00:01:00,841 --> 00:01:02,926
Estoy vivo.
6
00:01:11,794 --> 00:01:14,422
¿Hola?
¿Hay alguien aquí?
7
00:02:07,831 --> 00:02:09,951
Dios, ¡no!
8
00:02:10,317 --> 00:02:12,820
¡No!
9
00:02:14,288 --> 00:02:17,517
No reacciona.
Aumentar la dosis.
10
00:02:17,723 --> 00:02:20,177
Su cerebro está tan dañado
que es difícil decir.
11
00:02:20,341 --> 00:02:24,899
Nodo número dos, golpéenlo. Estimulamos
los nodos del cerebro dentro de la corteza.
12
00:02:25,858 --> 00:02:28,236
El nodo número dos no me deja.
13
00:02:28,452 --> 00:02:31,155
No entiendo.
Mira los niveles.
14
00:02:31,407 --> 00:02:35,034
Él debería tener alguna manifestacón física.
Aceleración del latido del corazón, movimiento del ojo...
15
00:02:35,238 --> 00:02:38,219
- Pero esto no tiene ninguna lógica.
- Tal vez es sólo un pulso al azar.
16
00:02:38,219 --> 00:02:41,332
No. Algo está pasando en su cabeza.
Tiene que ser.
17
00:02:41,540 --> 00:02:44,460
Sólo tengo que averiguar qué es.
18
00:02:49,423 --> 00:02:51,926
Ayuda! Oh dios, ayúdenme!
19
00:02:52,119 --> 00:02:54,413
¡Ayúdenme!
20
00:02:55,394 --> 00:02:57,479
¡No!
21
00:03:05,150 --> 00:03:07,629
No hay nada malo con su televisor
22
00:03:07,852 --> 00:03:10,674
No intente ajustar la imagen
23
00:03:10,909 --> 00:03:13,852
Estamos controlando la transmisión
24
00:03:14,015 --> 00:03:17,759
Controlamos el horizontal y el vertical
25
00:03:17,922 --> 00:03:20,895
Podemos inundarlo con miles de canales
26
00:03:21,058 --> 00:03:25,708
o ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal...
27
00:03:25,953 --> 00:03:27,671
y más allá.
28
00:03:27,874 --> 00:03:29,871
Podemos dar forma a su visión
29
00:03:29,871 --> 00:03:33,557
a cualquier cosa que nuestra
imaginación pueda concebir.
30
00:03:35,283 --> 00:03:40,994
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
31
00:03:48,070 --> 00:03:51,804
Usted está a punto de experimentar
el asombro y el misterio
32
00:03:51,998 --> 00:03:54,926
que se extienden desde
lo más profundo de la mente
33
00:03:54,926 --> 00:04:00,058
hasta... más allá del límite.
34
00:03:59,035 --> 00:04:00,539
Por favor, permanezca atento
35
00:04:03,048 --> 00:04:05,484
Para todos nuestros avances médicos,
36
00:04:05,708 --> 00:04:09,947
el cerebro humano sigue siendo
enorme y desconocido en gran parte.
37
00:04:10,255 --> 00:04:12,950
¿Qué revelaciones se avecinan
38
00:04:13,159 --> 00:04:16,412
para los que exploran este campo sin descubrir
39
00:04:16,662 --> 00:04:21,566
y qué peligros desconocidos encontrarán en su camino?
40
00:04:21,834 --> 00:04:25,296
Estuve analizando las pruebas en animales.
Los resultados fueron definitivos.
41
00:04:25,593 --> 00:04:28,174
Independientemente de la discapacidad
el cerebro está tratando de redirigir
42
00:04:28,379 --> 00:04:30,299
la función neurológica
alrededor del área dañada.
43
00:04:30,509 --> 00:04:33,638
Vas a tener que ser paciente, Neal.
El cerebro humano es demasiado complejo.
44
00:04:33,832 --> 00:04:36,700
El cerebro humano es demasiado complicado.
Voy a escribir algo sobre eso Vince.
45
00:04:36,864 --> 00:04:39,060
- Eres un genio.
- Tú sabes lo que quiero decir.
46
00:04:39,268 --> 00:04:42,005
Sigue siendo fuerte en el estímulo.
Aumenta la dosis a un tercio,
47
00:04:42,169 --> 00:04:46,025
- eso lo mantendrá a salvo.
- Claro, pero el problema no está ahí.
48
00:04:47,257 --> 00:04:50,112
Tal vez estamos estimulando
la zona incorrecta.
49
00:04:50,349 --> 00:04:52,551
Eso es.
50
00:04:53,999 --> 00:04:56,084
¿Qué?
51
00:04:57,462 --> 00:05:00,005
Me he demorado en decírtelo pero...
decidí aceptar
52
00:05:00,206 --> 00:05:02,926
- trabajar como asistente educativo en "Hopkins".
- ¿Ahora?
53
00:05:03,090 --> 00:05:05,753
- ¿Cuando estamos tan cerca?
- ¿Cerca?
54
00:05:06,966 --> 00:05:10,132
mira, voy a tener treinta en 2 años.
Quiero avanzar en mi carrera
55
00:05:10,354 --> 00:05:12,510
- o sino no iré a ninguna parte.
- ¿Quieres decir aquí?
56
00:05:12,718 --> 00:05:15,972
- ¿Crees que llegamos a ninguna parte?
- Sólo lo digo. No es nada personal.
57
00:05:16,180 --> 00:05:19,183
Los ratones abandonar el barco.
¿Sabes?, esto sólo puede ser sólo un trabajo para ti
58
00:05:19,392 --> 00:05:22,545
pero para mí es el trabajo de mi vida.
Aceptaré esto como un insulto personal.
59
00:05:22,709 --> 00:05:25,982
¿Sabes?, tal vez ese es el problema.
60
00:05:39,831 --> 00:05:42,748
El juego ha terminado,
y me debes 50 dólares.
61
00:05:42,948 --> 00:05:46,335
- Al diablo jugaremos de nuevo.
- No, Neal. Estoy cansado de ganar.
62
00:05:46,551 --> 00:05:49,255
- 50 efectivos, doble o nada.
- Mira tengo que ir al trabajo
63
00:05:49,468 --> 00:05:53,050
- y tú también.
- ¿eso suena como a pérdida?
64
00:05:53,342 --> 00:05:55,595
Pérdida, nada de eso.
65
00:05:55,761 --> 00:05:59,265
¿De qué trata todo esto?
¿Tuviste un mal día o algo peor?
66
00:05:59,469 --> 00:06:02,886
¿Que está mal?
El sol brilla, los pájaros cantan,
67
00:06:03,050 --> 00:06:05,605
y mi asistente me dejó.
68
00:06:07,784 --> 00:06:12,095
- Te dejaré ganar si quieres.
- Durante dos años no te he ganado.
69
00:06:12,259 --> 00:06:16,096
En cuanto a la malla,
no puedo hacer nada. Apestas.
70
00:06:16,663 --> 00:06:20,503
Y en cuanto a lo otro, de hecho yo fui quien le
dijo a Vince que aplicara para ese trabajo.
71
00:06:20,667 --> 00:06:22,752
¿Qué?
72
00:06:23,575 --> 00:06:27,492
- ¿Sabes lo que me hiciste?
- ¿Que te he hecho?
73
00:06:28,293 --> 00:06:30,504
Déjame pensar...
74
00:06:30,723 --> 00:06:35,200
Sigo siendo tu único amigo
cuando te rechazan todos los demás.
75
00:06:35,429 --> 00:06:38,722
He subvencionado tu investigación
arriesgándome a que me despidieran,
76
00:06:38,886 --> 00:06:42,431
- por malgastar dinero.
- Yo no quise decir eso.
77
00:06:43,184 --> 00:06:46,229
Encontrarás un nuevo asistente,
estoy trabajando en ello.
78
00:06:46,393 --> 00:06:49,332
Pero queremos resultados.
¿O ese es parte del problema?
79
00:06:49,496 --> 00:06:53,069
Por supuesto que tengo resultados.
Sólo necesito más datos.
80
00:06:53,268 --> 00:06:57,531
Te dije que no iba a ser fácil. Las personas con
del cerebro afectada no crecen en los árboles.
81
00:06:57,753 --> 00:07:01,344
Sólo consíguemelos y prometo
que habrá resultados.
82
00:07:01,508 --> 00:07:03,969
Bueno, lo intentaré.
83
00:07:04,288 --> 00:07:07,166
- Te has muy fuerte.
- ¿Adónde vas?
84
00:07:07,367 --> 00:07:10,735
- Quiero mi dinero.
- Oh, eres tan cansón.
85
00:07:11,697 --> 00:07:14,116
Está bien. Vamos.
86
00:07:27,846 --> 00:07:29,931
Janice?
87
00:07:36,561 --> 00:07:38,646
Janice.
88
00:07:39,046 --> 00:07:42,702
Neill.
¿Qué haces fuera del laboratorio?
89
00:07:42,897 --> 00:07:46,489
- Te dieron tiempo libre por buena conducta?
- ¿Qué estás haciendo aquí?
90
00:07:46,653 --> 00:07:49,573
Pensé que te habías mudado.
91
00:07:50,000 --> 00:07:52,085
Volví.
92
00:07:54,501 --> 00:07:57,200
- ¿Y cuándo sale el nuevo libro?
- ¿Me está comprobando?
93
00:07:57,364 --> 00:08:00,971
Pues siempre me hablabas de algo así.
Sólo... intento suponer.
94
00:08:01,139 --> 00:08:03,889
Si nada malo ocurre,
95
00:08:04,098 --> 00:08:06,481
saldrá en unas semanas.
96
00:08:06,684 --> 00:08:08,812
Odio tener que decirlo,
97
00:08:08,976 --> 00:08:12,356
pero hay algo de crédito para
ti por el diseño de la investigación.
98
00:08:12,568 --> 00:08:16,019
- Te enviaré los resúmenes si quieres.
- No te molestes. Ya los leí.
99
00:08:16,183 --> 00:08:18,822
Bueno, bueno, sí te estaba comprobando.
100
00:08:19,332 --> 00:08:23,367
Por cierto, estuvo genial.
Eres inalcalcanzable en terapia cognitiva.
101
00:08:23,618 --> 00:08:27,230
Mis honorables colegas
recibirán una prueba irrefutable.
102
00:08:27,394 --> 00:08:32,335
- La ausencia hace al corazón más cariñoso.
- ¿Cariñoso? ¿No es eso muy loco?
103
00:08:32,587 --> 00:08:36,466
La verdad es que eres la mejor
compañera investigadora que he tenido.
104
00:08:36,711 --> 00:08:39,842
Esto es lo que más extraño de ti.
Tu lado romántico.
105
00:08:40,049 --> 00:08:42,134
Por lo que recuerdo, tú fuiste quien sugirió
106
00:08:42,345 --> 00:08:45,264
pasar nuestro primer aniversario
seccionando ratones.
107
00:08:45,480 --> 00:08:49,310
- ¿No te apreció románticp?
- Funcionó para mí.
108
00:08:49,522 --> 00:08:53,787
- Y ¿Qué estás haciendo ahora?
- Bueno... tengo varias propuestas...
109
00:08:53,787 --> 00:08:55,983
pero no sé... nada que me guste.
110
00:08:56,192 --> 00:08:59,195
- Al parecer, no está ocupada por ahora.
- ¿Por qué?
111
00:08:59,461 --> 00:09:01,922
Poría necesitar tu ayuda.
112
00:09:02,414 --> 00:09:05,159
Con su permiso, nos gustaría incluir a su hija.
113
00:09:05,365 --> 00:09:09,956
Lo siento pero, todavía no entiendo cómo
una máquina le ayudará a mi hija
114
00:09:10,164 --> 00:09:13,334
Hay evidencia sustancial de
que cuando el cerebro está dañado
115
00:09:13,542 --> 00:09:17,046
trata de reorientar su función
alrededor de la parte dañada.
116
00:09:17,260 --> 00:09:21,684
Por ejemplo, la pérdida de la visión
causada por una lesión en la cabeza,
117
00:09:21,848 --> 00:09:25,636
agudiza el oído y otros sentidos
porque el cerebro no puede
118
00:09:25,636 --> 00:09:30,601
restaurar... la función perdida,
eso como una clase de compensación.
119
00:09:30,810 --> 00:09:33,229
El aneurisma que sufre su hija,
120
00:09:33,423 --> 00:09:36,562
está parcialmente dañando el
tejido cerebral cerca del tálamo.
121
00:09:36,763 --> 00:09:41,977
Creo que es posible preparar conexiones
sinápticas alrededor del área dañada.
122
00:09:42,186 --> 00:09:45,157
Nuestra máquina, la matriz de
estimulación neuronal intercortical
123
00:09:45,362 --> 00:09:48,869
que llamamos NISA, está diseñada
para estimular el cerebro
124
00:09:49,094 --> 00:09:55,000
- y construir nuevas conexiones neuronales.
- ¿Puede ser capaz de despertarla?
125
00:09:55,278 --> 00:09:59,918
Me gustaría poder decirte eso. Para ser
honestos, ustedes probablemente no han notado
126
00:09:59,918 --> 00:10:02,174
ningún cambio en la condición de su hija.
127
00:10:02,368 --> 00:10:05,428
Sólo queremos determinar si
podemos estimular las reconexiones
128
00:10:05,592 --> 00:10:08,831
- en el cerebro de Lisa.
- Por supuesto, entre más gente como su hija
129
00:10:08,995 --> 00:10:13,144
entren al programa, más rápido
encontraremos respuestas.
130
00:10:13,920 --> 00:10:17,106
Entonces sólo están chuzando y mirando.
131
00:10:18,023 --> 00:10:21,986
- Vamos a considerarlo.
- Tienen que comprender algo,
132
00:10:23,447 --> 00:10:26,198
Para nosotros, Lisa está viva.
133
00:10:27,532 --> 00:10:30,243
No es sólo un alfiletero.
134
00:10:35,940 --> 00:10:38,661
Sr. y Sra. Dobkins,
¿puedo compartir algo con ustedes?
135
00:10:38,825 --> 00:10:42,506
Cuando yo tenía 8 años
mi madre sufrió un accidente.
136
00:10:43,031 --> 00:10:46,218
Durante los próximos cinco años de vida permaneció
en la cama de un hospital hasta su muerte,
137
00:10:46,411 --> 00:10:48,512
al igual que su hija.
138
00:10:48,753 --> 00:10:51,798
La medicina no le pudo ayudar.
139
00:10:52,530 --> 00:10:57,462
Solía leerle historias divertidas,
ella nunca... respondía.
140
00:10:59,564 --> 00:11:03,361
Pero cada vez que me sentaba a su lado
y la miraba a los ojos, no dejaba de pensar,
141
00:11:03,568 --> 00:11:07,090
que ella estaba encerrada tratando de salir.
142
00:11:07,254 --> 00:11:09,892
Nosotros simplemente no
sabíamos cómo hacerlo.
143
00:11:10,056 --> 00:11:14,697
En realidad, todavía no lo sabemos.
Pero si no... encontramos una forma
144
00:11:14,861 --> 00:11:18,323
si no hacemos nada, y sólo nos
quedamos sentados mirando,
145
00:11:19,584 --> 00:11:25,091
ella permanecerá encerrada...
en su cabeza... para siempre.
146
00:11:32,929 --> 00:11:36,619
tengo que decirlo Neal, estoy impresionada.
Desarrollaste habilidades para convencer a la gente.
147
00:11:36,783 --> 00:11:40,231
Más bien, es la desesperación, pero... funcionó.
148
00:11:40,598 --> 00:11:43,859
Aumenta la tensión
a un 30 por ciento.
149
00:11:45,392 --> 00:11:47,613
¿Por qué no 50?
150
00:11:47,931 --> 00:11:50,142
Depende de ti.
151
00:11:50,467 --> 00:11:52,387
No, 50 está bien.
152
00:11:52,481 --> 00:11:56,497
Vamos a desplazar la trayectoria un poco arriba.
Comenzamos la estimulación.
153
00:12:00,449 --> 00:12:03,796
Ahí está otra vez, esos picos,
es igual que con Adam.
154
00:12:04,672 --> 00:12:07,732
Voy a intentar algo.
Sigue mirando los monitores.
155
00:12:07,994 --> 00:12:10,288
Sólo dime lo que ves.
156
00:12:18,293 --> 00:12:20,229
- ¿Neal?
- ¿Sí?
157
00:12:20,409 --> 00:12:25,526
- Los niveles de ambos son casi coincidentes.
- ¿Casi? Cazan perfectamente.
158
00:12:32,457 --> 00:12:34,668
Lisa, Lisa ¿qué pasa?
159
00:12:40,917 --> 00:12:43,002
¿Hola?
160
00:12:46,272 --> 00:12:49,967
- ¿Hay alguien ahí?
- ¿Quién eres tú?
161
00:12:50,249 --> 00:12:53,638
- Soy Lisa.
- ¿Cómo has llegado hasta aquí?
162
00:12:54,903 --> 00:12:57,114
No lo sé.
163
00:12:59,926 --> 00:13:03,314
Ni siquiera sé lo qué es este lugar.
164
00:13:04,489 --> 00:13:06,658
Yo tampoco.
165
00:13:07,243 --> 00:13:09,946
Cuidado es... profundo.
166
00:13:11,700 --> 00:13:14,951
- ¿Tienes un nombre?
- Adam.
167
00:13:15,600 --> 00:13:19,604
- ¿De dónde viene esa puerta?
- No sé, está bloqueada
168
00:13:20,405 --> 00:13:23,584
- ¿Estás seguro?
- Sí, por supuesto.
169
00:13:29,430 --> 00:13:33,851
- Oh, Dios mío.
- ¿Sabes lo que hay en el otro lado?
170
00:13:34,558 --> 00:13:36,852
Creo que sí.
171
00:13:39,592 --> 00:13:41,694
¿Qué me está pasando?
172
00:13:43,009 --> 00:13:45,136
Lisa.
173
00:13:45,518 --> 00:13:49,026
- ¿Adam?
- Lisa, no te vayas, por favor.
174
00:13:53,738 --> 00:13:56,325
- Es absolutamente increíble.
- ¿Has visto las lecturas?
175
00:13:56,553 --> 00:13:58,638
Eran idénticas.
176
00:14:02,335 --> 00:14:04,420
Lisa.
177
00:14:06,150 --> 00:14:08,361
¿Qué dijo?
178
00:14:09,907 --> 00:14:12,341
Creo que dijo "Lisa".
179
00:14:13,050 --> 00:14:17,388
- ¿Este paciente dijo el nombre de la chica?
- No dijo nada.
180
00:14:17,583 --> 00:14:21,988
El hecho de que sus labios se muevan, es increíble.
Tal vez es una respuesta ocasional a la resonancia.
181
00:14:21,988 --> 00:14:25,799
Tiene traumatismo craneal masivo, es
un milagro que de alguna manera viva.
182
00:14:26,030 --> 00:14:27,990
- ¿Él la miró?
- No lo sé ha movido.
183
00:14:28,154 --> 00:14:32,477
- Sus pupilas estaban dilatadas por completo.
- A pesar de que ambos están 100% en estado vegetativo.
184
00:14:32,737 --> 00:14:36,448
Y ella acaba de lelgar al hospital.
Etonces ¿Cómo sabe su nombre?
185
00:14:36,448 --> 00:14:39,217
- Esa es la pregunta de un millón de dólares.
- ¿Suponen que pudo escucharlo?
186
00:14:39,217 --> 00:14:42,805
Pues esto es un nuevo truco.
Sabiendo que el chico tiene muerte cerebral.
187
00:14:42,969 --> 00:14:45,180
Mira el registro.
188
00:14:47,251 --> 00:14:50,012
- ¿Y de quién es esta actividad?
- Esa es de Adam.
189
00:14:50,254 --> 00:14:53,998
Compara los detalles de Lisa
con los de Adam.
190
00:15:00,330 --> 00:15:03,476
- ¿Qué significa esto?
- Creo que estamos detrás de algo.
191
00:15:03,704 --> 00:15:08,051
- No tengo ni idea de lo que es
- Es probable que sea una reacción a la estimulación.
192
00:15:08,051 --> 00:15:10,561
Sí pero eso no responde la pregunta
de por qué dijo el nombre de Lisa
193
00:15:10,561 --> 00:15:12,901
- Neal...
- Ella lo dijo, yo la escuché.
194
00:15:12,936 --> 00:15:15,938
Escucha, esto es algo grande.
195
00:15:16,102 --> 00:15:20,159
La actividad cerebral de dos
coincidió como si estuvieran hablando.
196
00:15:20,456 --> 00:15:23,871
Tal vez así aprendió su nombre
Ella se lo dijo de alguna manera.
197
00:15:24,067 --> 00:15:28,604
Dos pacientes en coma se comunican
uno al otro? ¿Estoy siendo escéptico?
198
00:15:28,604 --> 00:15:33,589
Todo el caso es una anomalía. Tal vez nos
equivocamos al apresurarnos con conclusiones.
199
00:15:33,920 --> 00:15:38,247
Por otro lado, el
patrón de actividad cerebral
200
00:15:38,247 --> 00:15:41,681
- es bastante inusual.
- Ayúdanos Marty, necesitamos ver si se repite
201
00:15:41,903 --> 00:15:46,073
Lo que significa que vamos a necesitar más pacientes,
más pacientes iguales, más datos iguales,
202
00:15:46,073 --> 00:15:47,954
- y mejores resultados.
- ¿Y qué quieres que haga?
203
00:15:47,954 --> 00:15:51,415
¿Pongo un anuncio en el periódico?
"Chico genio busca pacientes con daño cerebral
204
00:15:51,415 --> 00:15:54,699
- para experimentación y diversión."
- Seguro, si funciona, hazlo.
205
00:16:00,336 --> 00:16:02,785
¿Cómo explicas esto?
Lo desconectAmos de NISA,
206
00:16:02,967 --> 00:16:06,779
pero su cerebro aún funciona.
Construye nuevas relaciones.
207
00:16:06,779 --> 00:16:09,992
- Así es como trabaja. Volvámoslo a enganchar.
- Yo sé lo que eso significa para ti, Neal.
208
00:16:10,156 --> 00:16:12,336
Pues entonces, hazme reir.
209
00:16:12,545 --> 00:16:16,257
Exigirte demasiado es una cosa,
pero exigirle a ellos es demasiado.
210
00:16:16,464 --> 00:16:20,069
- ¿De qué estás hablando?
- La forma como llevas la prueba,
211
00:16:20,069 --> 00:16:22,847
es más una venganza que ciencia.
212
00:16:23,113 --> 00:16:25,766
No se trata de mi madre
si a eso te refieres.
213
00:16:25,933 --> 00:16:28,561
Ella murió, ya acepté ese hecho.
214
00:16:29,770 --> 00:16:33,316
¿Entonces qué buscas, Neal?
¿Por qué estás haciendo esto?
215
00:16:35,466 --> 00:16:38,487
Mira, toma un descanso.
Vamos a cenar.
216
00:16:38,703 --> 00:16:41,824
No tengo hambre. No crees que se
comunican entre sí, pero yo sí lo creo.
217
00:16:41,988 --> 00:16:45,457
- Quiero verlos hablar otra vez.
- No comiste nada en todo el día.
218
00:16:45,457 --> 00:16:48,497
¿Crees que mejorarán los resultados,
entre más abuses de ti?
219
00:16:48,695 --> 00:16:53,336
Dios, eso espero...
Bueno, dame 10 minutos y soy tuyo.
220
00:17:05,833 --> 00:17:08,933
- ¿Adam?
- Estoy aquí.
221
00:17:35,094 --> 00:17:37,897
- Lisa, ¿estás ahí?
222
00:17:40,765 --> 00:17:42,850
Oh dios mío!
223
00:17:56,136 --> 00:17:58,597
¿No es maravilloso?
224
00:17:59,111 --> 00:18:03,197
Esta es la sala de baile que mi padre
construyó para mí en nuestra casa.
225
00:18:03,570 --> 00:18:06,242
Tal como la recuerdo.
226
00:18:06,484 --> 00:18:09,328
La hizo para mí cuando tenía cinco años.
227
00:18:09,728 --> 00:18:15,017
Y esto!... Este es el lugar
para bailar ballet en la ciudad.
228
00:18:18,302 --> 00:18:20,923
Me uní a la compañía
cuando tenía 13 años.
229
00:18:21,122 --> 00:18:24,885
¿Cómo supiste antes de
que todo apareciera aquí?
230
00:18:25,109 --> 00:18:27,320
No lo sé.
231
00:18:27,754 --> 00:18:30,057
¿Sabes lo que pienso?
232
00:18:30,227 --> 00:18:32,935
Que tú sabías que íbamos a estar aquí
porque querías que estuviérmos aquí.
233
00:18:33,099 --> 00:18:36,639
Tú lo creaste.
Tú tienes miedo de este lugar
234
00:18:36,803 --> 00:18:39,066
como yo lo tuve al principio.
235
00:18:39,524 --> 00:18:42,027
¿Todavía tienes miedo?
236
00:18:42,805 --> 00:18:44,890
No.
237
00:18:45,114 --> 00:18:48,117
En realidad me empezó a gustar.
238
00:18:51,035 --> 00:18:54,498
Eso... eso nunca lo he visto antes.
239
00:18:55,708 --> 00:19:00,229
Yo sí. Es mi jardín.
Había un vaso roto
240
00:19:00,229 --> 00:19:03,766
cerca a los gladiolos.
Un pájaro se encontró con ella.
241
00:19:05,449 --> 00:19:08,653
- ¿Quieres ir?
- Sí.
242
00:19:10,306 --> 00:19:13,851
- ¿Todavía no tienes hambre?
- ¿Es más difícil de lo que parece
243
00:19:14,067 --> 00:19:17,063
- Estuve en lo cierto todo el tiempo.
- Es más difícil lo que pasa contigo.
244
00:19:17,230 --> 00:19:20,357
¿Encuentras un extraño placer volviéndote loco?
245
00:19:20,357 --> 00:19:22,568
No creo que sea raro.
246
00:19:22,767 --> 00:19:26,724
Si tiene dudas sobre el trabajo de NISA,
yo lo voy a entender....
247
00:19:26,724 --> 00:19:28,366
- Si quieres...
- ¿Irme lejos?
248
00:19:28,530 --> 00:19:31,118
¿Cuál es tu obsesión con que me vaya?
249
00:19:31,300 --> 00:19:34,455
- ¿Que te vayas? ¿De qué estás hablando?
- ¿Por qué crees que me fui?
250
00:19:34,664 --> 00:19:38,588
- ¿Por qué crees que nuestra relación terminó?
- Porque supongo que no estabas satisfecha.
251
00:19:38,588 --> 00:19:41,954
Interesante. Con que andas vacío.
¿Cómo está la temperatura por allá?
252
00:19:41,954 --> 00:19:45,407
- Yo no quiero que te vayas.
- Pero tampoco quieres que me quede.
253
00:19:45,571 --> 00:19:49,521
¿O la memoria me engaña?
Mira, no sé por qué hablamos de esto.
254
00:19:49,521 --> 00:19:53,115
- Escucha, me alegra que trabajemos juntos de nuevo...
- Pero, ¿qué? Que no te contradiga,
255
00:19:53,279 --> 00:19:56,143
que no te diga lo que pienso
cuando creo que te equivocas?
256
00:19:56,352 --> 00:19:59,981
Mira, has publicado dos libros.
257
00:20:00,286 --> 00:20:03,425
Tienes ofertas de enseñar en lugares
que ni siquiera devolverían mis llamadas.
258
00:20:03,589 --> 00:20:07,940
Y aunque Marty es mi amigo me
enloquece pidiendo resultados, ¿OK?.
259
00:20:07,940 --> 00:20:11,576
Así que me disculpo,
si mi carrera pende de un hilo.
260
00:20:13,618 --> 00:20:16,122
¿Quieres ayudar a tu carrera?
261
00:20:16,621 --> 00:20:20,142
Entonces deja de deducir
sin el apoyo de los resultados.
262
00:20:20,306 --> 00:20:23,442
Y no alejes a la gente
que quiere ayudarte.
263
00:20:23,464 --> 00:20:26,685
Eres hermosa cuando estás enojada, ¿Lo sabes?
264
00:20:31,220 --> 00:20:34,839
Tienen que estar allí,
en algún lugar más allá.
265
00:20:45,176 --> 00:20:47,897
Recuerdo que pensaba que iba a morir.
266
00:20:48,792 --> 00:20:52,256
Me llevaron en ambulancia,
la sala de emergencia...
267
00:20:53,057 --> 00:20:55,142
Las caras...
268
00:20:55,860 --> 00:20:59,782
Podía oir que los paramédicos trataban
de hacer que mi corazón arrancara.
269
00:21:00,165 --> 00:21:03,044
Decían:
"No lo va a lograr".
270
00:21:03,521 --> 00:21:06,422
Y luego todo se hundió en la niebla.
271
00:21:08,134 --> 00:21:11,679
Yo recuerdo haber tenido miedo,
Me sentí impotente...
272
00:21:12,415 --> 00:21:14,918
...sona un goteo...
273
00:21:20,584 --> 00:21:24,506
Recuerdo sólo un dolor de cabeza.
Se inició en la mañana
274
00:21:24,670 --> 00:21:28,424
y para cuando llegué al ensayo, casi no veía.
275
00:21:30,188 --> 00:21:33,991
Lo primero que se aprende en el
baile es cómo se superar el dolor.
276
00:21:34,198 --> 00:21:36,953
- ¿Qué estamos ensayando?
- Giselle.
277
00:21:37,987 --> 00:21:41,324
Disculpa, yo... no sé nada de ballet.
278
00:21:42,288 --> 00:21:46,528
Se trata de una hermosa niña
que muere y regresa como un fantasma.
279
00:21:46,692 --> 00:21:50,654
Hasta ahora es un buen ejemplo.
Apuesto a que eras genial.
280
00:21:51,816 --> 00:21:54,569
Iba a ser mi debut.
281
00:21:55,902 --> 00:22:00,101
Después de tantos años
en la escuela de ballet,
282
00:22:00,725 --> 00:22:05,313
Tres días antes de la apertura.
Los ensayos eran brillantes.
283
00:22:05,661 --> 00:22:08,234
Acaba de aprender a hacer
el "Grass O'Dell sha".
284
00:22:08,408 --> 00:22:12,336
Caminaba detrás del escenario...
y luego... nada.
285
00:22:14,764 --> 00:22:18,244
Y... ¿nunca pudiste ahcerlo?
286
00:22:21,545 --> 00:22:24,667
Pues ahora puedes bailar para mí.
287
00:22:24,831 --> 00:22:27,420
Me gustaría verlo si se puede.
288
00:22:47,153 --> 00:22:51,319
- ¿Sí?
- Hola Janice. Perdón por llamar tan tarde.
289
00:22:51,524 --> 00:22:54,989
- Tengo una pregunta hipotética.
- ¿Qué? ¿Qué hora es?
290
00:22:55,235 --> 00:22:58,701
- ¿Cuánto fentinol es tóxico?
- ¿Fentinol? No mucho...
291
00:22:58,910 --> 00:23:03,155
como cinco cc y se pierde
la conciencia. ¿Por qué lo preguntas?
292
00:23:03,469 --> 00:23:07,860
¿Con cuántas unidades se puede reducir
la actividad del cerebro humano a... un mínimo?
293
00:23:08,127 --> 00:23:10,212
¿Estás loco?
294
00:23:10,376 --> 00:23:14,175
Digamos que tratando de averiguarlo.
Entonces diez cc serían apenas, ¿verdad?
295
00:23:14,380 --> 00:23:17,701
Neal podrías matarte.
Neal. No
296
00:23:18,351 --> 00:23:20,520
Neal...
297
00:23:21,485 --> 00:23:23,805
Neal, respóndeme.
298
00:23:26,110 --> 00:23:28,195
Neal!
299
00:24:03,105 --> 00:24:07,083
- ¿Sabes quién es?
- No, no lo creo.
300
00:24:07,715 --> 00:24:10,154
- ¿Y tú?
- ¿Quién eres tú?
301
00:24:25,987 --> 00:24:29,240
Neal? Neal dime algo.
302
00:24:32,576 --> 00:24:35,073
- ¿Qué hiciste?
- ¿Yo? ¿Qué fue lo que hice?
303
00:24:35,352 --> 00:24:38,500
Janice, los vi.
Adam y Lisa estaban juntos.
304
00:24:38,664 --> 00:24:41,703
- Cálmate, llamaré a emergencia.
- No, estoy bien...
305
00:24:41,867 --> 00:24:45,464
Estabas en el borde entre la vida
y la muerte. Bien, es lo último que estás.
306
00:24:45,464 --> 00:24:49,353
Te digo que los vi juntos.
Estaban en un jardín y se besaban.
307
00:24:52,486 --> 00:24:55,036
Hola, ¿me puede poner con la
línea de emergencia, por favor?
308
00:24:55,036 --> 00:24:57,862
Antes de hacerlo,
mira los lecturas.
309
00:24:58,088 --> 00:25:00,722
¿Qué ves?
Esta es Lisa,
310
00:25:00,886 --> 00:25:04,426
este es Adam, y este soy yo.
La coincidencia es completa.
311
00:25:04,590 --> 00:25:09,264
Lo que significa que tu cerebro respondió
al mismo estímulo, así como ellos.
312
00:25:09,264 --> 00:25:11,542
Janice, te digo la verdad!
Ellos dos estaban juntos!
313
00:25:12,039 --> 00:25:14,788
Viven en otro lugar... en otra... dimensión.
314
00:25:14,788 --> 00:25:18,823
No sé dónde, pero existe.
Y NISA de algún modo lo hizo.
315
00:25:21,392 --> 00:25:24,341
- Muy interesante.
- Y ayer encontramos que
316
00:25:24,341 --> 00:25:28,170
Adam y Lisa tienen el mismo
modelo de ondas cerebrales
317
00:25:28,170 --> 00:25:32,730
Incluso cuando se desconectan de NISA.
Sea lo que sea, están ahí.
318
00:25:33,219 --> 00:25:37,758
Debo decirles algo, no estoy
muy contento en cómo va esto.
319
00:25:37,758 --> 00:25:40,564
Francamente Marty,
yo tengo cierta incertidumbre.
320
00:25:40,564 --> 00:25:43,328
En la práctica, he visto la actividad
del cerebro en la muerte cerebral...
321
00:25:43,328 --> 00:25:46,390
No digo que haya una
forma de conciencia...
322
00:25:46,390 --> 00:25:48,657
estoy hablando acerca de su comportamiento.
323
00:25:48,657 --> 00:25:51,811
Sé que tomé un gran riesgo, pero
prometo que los resultados valen la pena.
324
00:25:51,811 --> 00:25:55,336
te sales del tema.
Los resultados no son nada
325
00:25:55,564 --> 00:25:59,183
si perdemos nuestros trabajos.
¿qué obtienes? ¿Me oyes?
326
00:25:59,352 --> 00:26:01,521
Sí, lo oigo.
327
00:26:03,219 --> 00:26:06,681
He cumplido con mi parte del trato.
He encontrado más pacientes.
328
00:26:06,902 --> 00:26:10,816
- Y espero que encuentres lo tuyo.
- Marty, escúchame...
329
00:26:10,816 --> 00:26:13,737
No, tú me escucharás.
330
00:26:14,575 --> 00:26:19,264
La situación está caliente.
Creo que puedo ocultar las irregularidades
331
00:26:19,265 --> 00:26:21,879
antes de que se ponga difícil
la situación con la junta...
332
00:26:21,880 --> 00:26:24,616
Pero van a querer resultados de inmediato.
333
00:26:24,617 --> 00:26:29,542
O tendré que cortar el pago.
¿Está claro?
334
00:26:35,835 --> 00:26:39,084
Lo sentimos, Janice
No puedo echarme para atrás.
335
00:26:39,085 --> 00:26:44,207
Ël no quiere que te eches para atrás, Neal..
Él quiere resultados.
336
00:26:47,493 --> 00:26:50,898
- Inicia el protocolo del computador.
- iniciando el protocolo del computaor.
337
00:26:50,899 --> 00:26:53,844
- Comenzamos con el 45 por ciento.
- Comenzano con el 45...
338
00:26:53,844 --> 00:26:56,251
- Adelanta la estimulación
- Dame tu billetera.
339
00:27:02,426 --> 00:27:05,118
¿Dónde estoy?
340
00:27:05,119 --> 00:27:08,667
No es dónde estabas.
Si puede serte útil.
341
00:27:10,528 --> 00:27:13,828
Las ondas cerebrales se sincronizan.
342
00:27:13,829 --> 00:27:17,801
¿Sabes cómo has llegado hasta aquí?
343
00:27:19,174 --> 00:27:21,880
Yo diría que a este punto...
344
00:27:21,881 --> 00:27:25,183
es el maldito mismo resultado.
345
00:27:26,150 --> 00:27:30,635
No he caminado en 20 años.
No veo cómo es esto posible.
346
00:27:30,636 --> 00:27:34,205
Warner, en este lugar todo es posible.
347
00:27:34,206 --> 00:27:38,961
- Vamos, te mostraré mi invernadero.
- Desde aquí lo veo perfectamente.
348
00:27:38,962 --> 00:27:42,598
¿Qué es lo que más te gusta en la vida?
349
00:27:43,204 --> 00:27:47,656
Trabajar en mi restaurante supongo.
¿Qué tiene que ver eso?
350
00:27:47,656 --> 00:27:51,460
¿No has soñado caminar alrededor de él?
351
00:27:53,955 --> 00:27:56,840
Vamos.
352
00:27:57,375 --> 00:28:00,166
Vamos.
353
00:28:09,971 --> 00:28:12,982
Buen chico.
354
00:28:17,101 --> 00:28:20,195
Ahí vas.
355
00:28:21,305 --> 00:28:24,190
¡Dios mío!
356
00:28:30,728 --> 00:28:35,837
¿Qué pasa con él?
¿No quiere unirse a la fiesta?
357
00:28:39,792 --> 00:28:43,634
Vamos a aumentar el amperaje un poquito.
358
00:28:45,811 --> 00:28:50,233
¿Puedes creerlo?
Mis piernas están como nuevas.
359
00:28:50,748 --> 00:28:53,759
¿Qué demonios es eso?
360
00:28:59,562 --> 00:29:02,989
Parece que tenemos más compañía.
361
00:29:07,949 --> 00:29:12,753
Sólo porque percibiste a esas personas,
no significa que estaban allí.
362
00:29:12,856 --> 00:29:17,295
¿Los sueños son reales? Tus percepciones
pudieron haber sido modificadas.
363
00:29:17,295 --> 00:29:19,349
OK ¿Cómo explicas la actividad cerebral?
364
00:29:19,349 --> 00:29:23,931
- ¿Cómo explicas por qué los tres pacientes tienen la misma?
- ¿Dónde está ese lugar?
365
00:29:23,931 --> 00:29:26,500
¿Cómo pueden tres personas compartir
un condición psicológica general?
366
00:29:26,501 --> 00:29:29,809
Hay un estudio Sueco, que juntó a
cuatro personas al mismo tiempo
367
00:29:29,810 --> 00:29:34,038
en comunicación telepática donde se
registraron electroencefalografías indénticas.
368
00:29:34,038 --> 00:29:38,476
Lecturas como las que estamos logrando.
Tal vez NISA estimula la misma parte del cerebro.
369
00:29:38,476 --> 00:29:41,884
Mira... si mostramos que la mayoría
de estos cerebros están vivos
370
00:29:41,885 --> 00:29:45,091
Eso es un resultado importante.
¿Por qué no nos detenemos ahí?
371
00:29:45,091 --> 00:29:50,074
- Anunciamos el descubrimiento y seguimos adelante.
-Porque nNuestros resultados son mucho mayores.
372
00:29:50,075 --> 00:29:55,280
NISA reveló que estas personas
están vivas. Están vivas.
373
00:29:55,281 --> 00:30:00,203
Nada en los dato sugeire eso.
Neal, quiénes son estos pacientes,
374
00:30:00,204 --> 00:30:04,225
- su personalidad, todo eso ya no existe.
- Si lo hubieras visto, no dirías eso.
375
00:30:04,226 --> 00:30:09,153
¿Verlos? Neal, ¿puedes
escuchar lo que estás diciendo?
376
00:30:09,154 --> 00:30:12,897
Neal, ¿en qué estás pensando?
377
00:30:12,898 --> 00:30:15,935
He ido y venido entre aquí y allá.
378
00:30:15,936 --> 00:30:19,904
Físicamente estuve allí. Me vieron.
Puedo mostrarles el camino.
379
00:30:19,905 --> 00:30:23,760
- No voy a dejar que lo hagas.
- Los padres de Lisa la quieren de vuelta.
380
00:30:23,760 --> 00:30:27,607
- Olvídalo.
- Janice, no hay peligro, ¿Qué voy a perder?
381
00:30:27,608 --> 00:30:31,411
Nada, excepto tal vez tu vida.
382
00:30:33,519 --> 00:30:37,637
- Roger, ¿cuál es tu problema?
- ¿Mi problema?
383
00:30:37,637 --> 00:30:40,259
Tu... tu negatividad está
matando a mis plantas.
384
00:30:40,259 --> 00:30:43,786
Mira lo que hizo con mi soufflé.
Este iba a ser nuestro almuerzo.
385
00:30:43,787 --> 00:30:47,783
- Tu cocina apesta.
- Roger, es en serio.
386
00:30:47,783 --> 00:30:49,994
- Tenemos que hablar.
- Fuera de mi camino.
387
00:30:49,994 --> 00:30:52,655
¿Qué harás amigo rudo?
¿La vas a golpear?
388
00:30:52,656 --> 00:30:57,006
Actúan como si yo quisiera estar aquí.
Pero no. Yo tengo una vida.
389
00:30:57,007 --> 00:31:02,747
Una buena Vida. Y la quiero más
que este absurdo lugar.
390
00:31:02,748 --> 00:31:05,701
Al diablo... ¿Para qué les hablo?
391
00:31:05,702 --> 00:31:08,788
Todas son producto de mi imaginación.
392
00:31:08,789 --> 00:31:12,360
¿Por qué no aceptas lo que te ha pasado?
393
00:31:12,361 --> 00:31:16,288
- Roger, responde
- ¿Quieres enfadarme mocoso?
394
00:31:16,289 --> 00:31:18,992
Acabaré con ello.
395
00:31:18,993 --> 00:31:23,397
- Te pondré en estado de coma, con cinco cc.
- La última vez lo hice con ocho.
396
00:31:23,397 --> 00:31:28,168
Todavía hay fentinol en tu cuerpo,
si consideramos el efecto residual de las dos dosis.
397
00:31:28,169 --> 00:31:32,194
Tenía que estar seguro de que tendré éxito.
398
00:31:32,195 --> 00:31:36,476
Después de siete minutos aumenta
el amperaje al diez por ciento.
399
00:31:36,893 --> 00:31:42,286
Te daré 5 unidades y eso es todo.
Discutes conmigo, y te daré 50.
400
00:31:42,287 --> 00:31:46,691
Si lo deseas, lo tendrás.
Pero haremos un pequeño trato.
401
00:31:46,692 --> 00:31:50,763
Si no funciona y te levantas,
debes prometerme que lo dejarás.
402
00:31:50,764 --> 00:31:53,413
- Pides demasiado.
- No tiene sentido que los traigas,
403
00:31:53,414 --> 00:31:55,655
si te perdemos a ti.
404
00:31:55,656 --> 00:31:58,667
Prométemelo.
405
00:32:10,033 --> 00:32:13,127
Vuelve.
406
00:32:21,639 --> 00:32:25,359
- Es él otra vez.
- Me pregunto ¿quién es?
407
00:32:30,793 --> 00:32:34,816
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien. Soy Neal.
408
00:32:34,816 --> 00:32:37,290
- Voy guiarlos por aquí.
- ¿Guiarnos en... dónde?
409
00:32:37,290 --> 00:32:40,869
- ¿Qué es este lugar?
- No estoy seguro.
410
00:32:40,870 --> 00:32:44,746
Físicamente están en un hospital.
En un Centro de Investigación.
411
00:32:44,746 --> 00:32:47,552
Todos tienen diferentes
grados de daño cerebral.
412
00:32:47,553 --> 00:32:51,793
- Grandioso. Otro loco.
- Ustedes son parte de mi experimento.
413
00:32:51,794 --> 00:32:55,788
Sé que suena ridículo,
pero... he venido a llevarlos fuera
414
00:32:55,789 --> 00:32:58,963
de la frontera que separa
nuestro mundo de este.
415
00:32:58,964 --> 00:33:03,279
- He venido a llevarlos a casa.
- ¿Quieres decir a "casa"?
416
00:33:03,280 --> 00:33:07,071
- ¿Veremos a nuestros padres?
- ¿Veré a mi esposa?
417
00:33:07,072 --> 00:33:11,372
- ¿Seré capaz de volver a caminar?
- No lo sé.
418
00:33:11,373 --> 00:33:15,525
¿Qué pasará con los sentimientos que experimentamos aquí?
¿Vamos a llevarlos con nosotros?
419
00:33:15,526 --> 00:33:19,383
Me gustaría poder contestarte.
Físicamente no sé lo que te espera.
420
00:33:19,384 --> 00:33:25,127
Algunos de ustedes han estado mucho tiempo en
estado de coma, pero el hecho de que estén aquí,
421
00:33:25,166 --> 00:33:28,522
el hecho de que han creado este lugar
422
00:33:28,522 --> 00:33:33,706
- significa que nuestro cerebro es un milagro.
- El milagro es si me despierto de este lugar.
423
00:33:33,706 --> 00:33:36,805
Esoes lo que voy a tratar de lograr que suceda.
424
00:33:43,020 --> 00:33:46,429
Tenemos que volver por el túnel.
425
00:33:46,430 --> 00:33:50,083
- No estoy seguro si quiero irme.
- Todo va a estar bien, Adam.
426
00:33:50,084 --> 00:33:52,635
Nos ayudaremos unos a otros.
427
00:33:52,636 --> 00:33:55,938
Piensa cuánto mejor serán
nuestras vida si volvemos.
428
00:33:55,939 --> 00:34:01,118
Vamos a tener recuerdos de este lugar
y los recuerdos con los demás.
429
00:34:02,746 --> 00:34:05,422
- Muy bien.
- Bien.
430
00:34:05,423 --> 00:34:08,350
No les voy a mentir.
Esto puede ser peligroso.
431
00:34:08,351 --> 00:34:12,092
Pero el túnel por donde llegaron
está aquí, neuronal y físicamente.
432
00:34:12,093 --> 00:34:15,840
Apuesto a que si
atraviesan esa puerta
433
00:34:15,841 --> 00:34:19,261
al final del pasillo, uno a uno,
434
00:34:19,262 --> 00:34:23,816
lograré que vuelvan a un estado consciente.
435
00:34:24,554 --> 00:34:29,410
Yo lo haré. Diez segundos allá
son mejores que un minuto aquí.
436
00:34:29,411 --> 00:34:32,632
Bueno, Roger. Tú primero.
437
00:34:35,979 --> 00:34:39,073
Agárrate fuerte!
438
00:34:47,791 --> 00:34:52,047
- Roger!
- Hay algo malo!
439
00:34:52,048 --> 00:34:55,142
Sólo unos pasos más.
440
00:35:09,528 --> 00:35:13,249
Algo está muy mal.
441
00:35:13,424 --> 00:35:17,001
- No, Roger!
- No lo lograré.
442
00:35:17,002 --> 00:35:20,930
- Déjame.
- De ninguna manera!
443
00:35:34,337 --> 00:35:37,640
- ¿Estás bien?
- Roger!
444
00:35:40,744 --> 00:35:43,629
Él lo logró!
445
00:35:52,680 --> 00:35:56,153
Tengo un código azul, nivel 3.
446
00:35:57,086 --> 00:36:00,144
- Dos, tres, cuatro, cinco.
- ¡Maldita sea!
447
00:36:00,145 --> 00:36:04,066
4, 10, 1, 2, 3, 4, 15!
448
00:36:08,952 --> 00:36:13,430
Marty saqué un hombre en estado de coma.
¿Me estás diciendo que no he logrado nada?
449
00:36:13,430 --> 00:36:16,729
- Lo mataste en el proceso.
- Lee el informe de la autopsia.
450
00:36:16,729 --> 00:36:22,117
- Tenía un defecto congénito del corazón.
- Un defecto afectado por la tensión física
451
00:36:22,117 --> 00:36:27,500
- que como sea que hiciste, le has causado.
- Lo importante es que lo saqué.
452
00:36:27,500 --> 00:36:31,075
Lo único que importa es
que la familia de Roger
453
00:36:31,076 --> 00:36:37,499
te considera responsable de su muerte.
Y a mí, ya mi programa de investigación.
454
00:36:37,500 --> 00:36:40,890
Y a todo este maldito hospital!
455
00:36:40,890 --> 00:36:44,526
La familia de Roger firmó los documentos.
Ellos sabían el riesgo.
456
00:36:44,527 --> 00:36:48,730
Eres la última que quiero oir con eso.
Se supone que tendrías que vigilarlo.
457
00:36:48,730 --> 00:36:52,661
Yo no soy su niñera. Yo le ayudaba.
Hay una diferencia, Marty.
458
00:36:52,662 --> 00:36:55,339
¿Vigilarme?
¿Qué demonios pasa aquí?
459
00:36:55,339 --> 00:36:58,921
Le querías como asistente.
Yo te la conseguí.
460
00:37:01,558 --> 00:37:04,777
¿No crees que fue una coincidencia
haberse encontrado?
461
00:37:04,778 --> 00:37:09,473
- Dime que él lo inventó, Jan.
- Neal no es lo que piensas.
462
00:37:09,474 --> 00:37:13,021
Tenía que hablar contigo
y si había alguna manera...
463
00:37:13,021 --> 00:37:16,408
- para ayudarte sinceramente...
- Y qué tan oportuno fue.
464
00:37:16,408 --> 00:37:19,510
- ¿Y tu otro sucio secreto?
- Sólo uno.
465
00:37:19,511 --> 00:37:23,684
Tus prvilegios en esta institución
quedan permanentemente suspendidos.
466
00:37:23,684 --> 00:37:25,748
Marty, ¿Estás loco?
Tengo que volver allí!
467
00:37:25,749 --> 00:37:29,033
Esas personas necesitan salir,
tengo que ayudarlos.
468
00:37:29,034 --> 00:37:35,168
Si te acercas a ellos, me encargaré
de que tu licencia sea revocada.
469
00:37:35,191 --> 00:37:38,310
Si me escuchas Neal, te lo explicaré todo.
470
00:37:38,310 --> 00:37:41,236
¿Por qué no empiezas con la parte en
que me espíabas para ese hijo de puta?
471
00:37:41,236 --> 00:37:43,647
Si te espíara, no habrías llegado tan lejos.
472
00:37:43,648 --> 00:37:46,851
- Marty te abría echado hace semanas.
- Bien, pues supongo que no eres buana espía.
473
00:37:47,127 --> 00:37:52,094
Cuando Marty me citó, me negué.
Pensé que era una idea reprobable.
474
00:37:52,094 --> 00:37:54,863
Pero luego empecé a pensarlo.
Y cuanto más pensaba,
475
00:37:54,864 --> 00:37:58,462
más quería volver a trabajar
contigo, a pesar de todo.
476
00:37:58,463 --> 00:38:01,557
Maldito trabajo!
477
00:38:01,584 --> 00:38:04,068
Quería volver a estar contigo.
478
00:38:04,069 --> 00:38:09,273
Porque algo en mí aborrece la idea
de que renuncié a nuestra relación.
479
00:38:09,585 --> 00:38:12,476
De que te dejé alejarte.
480
00:38:12,477 --> 00:38:17,022
Eso es muy dulce. Qué mal que los
sentimientos no son mutuos.
481
00:38:17,023 --> 00:38:20,242
¿Qué sabes tú de los sentimientos?
482
00:38:21,604 --> 00:38:25,427
Tal vez eso es lo que estás buscando.
483
00:38:37,181 --> 00:38:40,066
Neal?
484
00:38:40,815 --> 00:38:43,769
Neal, ¡deténte!
485
00:38:43,770 --> 00:38:48,126
- ¿Qué hiciste?
- Tengo que volver a sacarlos.
486
00:38:48,127 --> 00:38:51,746
Si lo haces, no hay garantía
de que vas a volver.
487
00:38:51,746 --> 00:38:53,905
Por eso pusiste todas esas cosas, ¿verdad?
488
00:38:53,906 --> 00:38:57,663
Lo siento. Cuando regrese,
me puedes gritar.
489
00:38:57,664 --> 00:39:00,262
Tienes razón porque te voy a gritar.
490
00:39:00,263 --> 00:39:04,728
- ¿Realmente crees que vas a salir?
- Te amo.
491
00:39:04,729 --> 00:39:09,012
Siempre te amé si quieres saber la verdad.
492
00:39:09,052 --> 00:39:12,480
Yo también te amo, hijo de puta.
493
00:39:21,464 --> 00:39:25,609
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Pensé que no volverías.
494
00:39:25,610 --> 00:39:29,603
- Les dije que estaría de vuelta.
- ¿Qué pasó, adónde fueron?
495
00:39:29,604 --> 00:39:33,976
No hay tiempo!
Los sacaré de aquí.
496
00:39:37,981 --> 00:39:41,283
Agárrate. ¡Te tengo!
497
00:39:41,284 --> 00:39:44,381
Es mejor que te agarres!
498
00:39:44,788 --> 00:39:47,882
Adam, hazlo!
499
00:39:51,019 --> 00:39:54,030
Agarra a Lisa!
500
00:39:58,703 --> 00:40:01,714
Agárrense fuerte!
501
00:40:22,602 --> 00:40:25,038
Neal, ¿estás bien?
502
00:40:25,039 --> 00:40:28,341
Estoy bien ...
503
00:40:30,633 --> 00:40:33,518
Vamos!
504
00:40:41,344 --> 00:40:45,355
- No lo lograrás, ¿verdad?
- No lo sé. No te preocupes por mí.
505
00:40:45,355 --> 00:40:48,487
- Nos vemos en el otro lado.
- Muy bien.
506
00:41:14,878 --> 00:41:18,363
Han pasado 12 horas y
todavía está en estado de coma.
507
00:41:18,364 --> 00:41:21,566
No lo logrará.
508
00:41:23,659 --> 00:41:27,796
Él tenía que estar aquí para ver esto.
509
00:41:28,928 --> 00:41:30,933
Lo logró.
510
00:41:31,294 --> 00:41:35,492
Regresamos de nuevo tal y
como dijo que lo haríamos.
511
00:41:45,308 --> 00:41:49,793
No entiendo. Si ustedes regresaron,
¿por qué Neal no volvió?
512
00:41:49,794 --> 00:41:55,808
Fue demasiado lejos.
Tal vez encontrará otra salida.
513
00:41:57,089 --> 00:42:00,683
O lo que sea que esté buscando.
514
00:42:01,394 --> 00:42:04,613
Este lugar es genial.
515
00:42:06,829 --> 00:42:10,340
Está lleno de oportunidades.
516
00:42:26,619 --> 00:42:30,464
Apuesto a que hay otra salida.
517
00:42:37,090 --> 00:42:40,832
Nuestros mayores logros hacen
más que curar a los enfermos
518
00:42:40,833 --> 00:42:43,147
y dan fuerza a los débiles,
519
00:42:43,148 --> 00:42:50,672
Ellos también nos guian de la oscuridad
a un lugar de esperanza y luz.
43871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.