All language subtitles for The Outer Limits S05E05 The Other Side (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,818 --> 00:00:17,647 - Atrás! atrás! - Oh dios mío 2 00:00:24,800 --> 00:00:29,148 - No sé, sólo invierte el... - BP 100/45 y cayendo. 3 00:00:29,312 --> 00:00:33,063 - Las pupilas se dilatan. Vamos a ponerle algo. 4 00:00:57,103 --> 00:00:59,188 Dios mío. 5 00:01:00,841 --> 00:01:02,926 Estoy vivo. 6 00:01:11,794 --> 00:01:14,422 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 7 00:02:07,831 --> 00:02:09,951 Dios, ¡no! 8 00:02:10,317 --> 00:02:12,820 ¡No! 9 00:02:14,288 --> 00:02:17,517 No reacciona. Aumentar la dosis. 10 00:02:17,723 --> 00:02:20,177 Su cerebro está tan dañado que es difícil decir. 11 00:02:20,341 --> 00:02:24,899 Nodo número dos, golpéenlo. Estimulamos los nodos del cerebro dentro de la corteza. 12 00:02:25,858 --> 00:02:28,236 El nodo número dos no me deja. 13 00:02:28,452 --> 00:02:31,155 No entiendo. Mira los niveles. 14 00:02:31,407 --> 00:02:35,034 Él debería tener alguna manifestacón física. Aceleración del latido del corazón, movimiento del ojo... 15 00:02:35,238 --> 00:02:38,219 - Pero esto no tiene ninguna lógica. - Tal vez es sólo un pulso al azar. 16 00:02:38,219 --> 00:02:41,332 No. Algo está pasando en su cabeza. Tiene que ser. 17 00:02:41,540 --> 00:02:44,460 Sólo tengo que averiguar qué es. 18 00:02:49,423 --> 00:02:51,926 Ayuda! Oh dios, ayúdenme! 19 00:02:52,119 --> 00:02:54,413 ¡Ayúdenme! 20 00:02:55,394 --> 00:02:57,479 ¡No! 21 00:03:05,150 --> 00:03:07,629 No hay nada malo con su televisor 22 00:03:07,852 --> 00:03:10,674 No intente ajustar la imagen 23 00:03:10,909 --> 00:03:13,852 Estamos controlando la transmisión 24 00:03:14,015 --> 00:03:17,759 Controlamos el horizontal y el vertical 25 00:03:17,922 --> 00:03:20,895 Podemos inundarlo con miles de canales 26 00:03:21,058 --> 00:03:25,708 o ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... 27 00:03:25,953 --> 00:03:27,671 y más allá. 28 00:03:27,874 --> 00:03:29,871 Podemos dar forma a su visión 29 00:03:29,871 --> 00:03:33,557 a cualquier cosa que nuestra imaginación pueda concebir. 30 00:03:35,283 --> 00:03:40,994 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 31 00:03:48,070 --> 00:03:51,804 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio 32 00:03:51,998 --> 00:03:54,926 que se extienden desde lo más profundo de la mente 33 00:03:54,926 --> 00:04:00,058 hasta... más allá del límite. 34 00:03:59,035 --> 00:04:00,539 Por favor, permanezca atento 35 00:04:03,048 --> 00:04:05,484 Para todos nuestros avances médicos, 36 00:04:05,708 --> 00:04:09,947 el cerebro humano sigue siendo enorme y desconocido en gran parte. 37 00:04:10,255 --> 00:04:12,950 ¿Qué revelaciones se avecinan 38 00:04:13,159 --> 00:04:16,412 para los que exploran este campo sin descubrir 39 00:04:16,662 --> 00:04:21,566 y qué peligros desconocidos encontrarán en su camino? 40 00:04:21,834 --> 00:04:25,296 Estuve analizando las pruebas en animales. Los resultados fueron definitivos. 41 00:04:25,593 --> 00:04:28,174 Independientemente de la discapacidad el cerebro está tratando de redirigir 42 00:04:28,379 --> 00:04:30,299 la función neurológica alrededor del área dañada. 43 00:04:30,509 --> 00:04:33,638 Vas a tener que ser paciente, Neal. El cerebro humano es demasiado complejo. 44 00:04:33,832 --> 00:04:36,700 El cerebro humano es demasiado complicado. Voy a escribir algo sobre eso Vince. 45 00:04:36,864 --> 00:04:39,060 - Eres un genio. - Tú sabes lo que quiero decir. 46 00:04:39,268 --> 00:04:42,005 Sigue siendo fuerte en el estímulo. Aumenta la dosis a un tercio, 47 00:04:42,169 --> 00:04:46,025 - eso lo mantendrá a salvo. - Claro, pero el problema no está ahí. 48 00:04:47,257 --> 00:04:50,112 Tal vez estamos estimulando la zona incorrecta. 49 00:04:50,349 --> 00:04:52,551 Eso es. 50 00:04:53,999 --> 00:04:56,084 ¿Qué? 51 00:04:57,462 --> 00:05:00,005 Me he demorado en decírtelo pero... decidí aceptar 52 00:05:00,206 --> 00:05:02,926 - trabajar como asistente educativo en "Hopkins". - ¿Ahora? 53 00:05:03,090 --> 00:05:05,753 - ¿Cuando estamos tan cerca? - ¿Cerca? 54 00:05:06,966 --> 00:05:10,132 mira, voy a tener treinta en 2 años. Quiero avanzar en mi carrera 55 00:05:10,354 --> 00:05:12,510 - o sino no iré a ninguna parte. - ¿Quieres decir aquí? 56 00:05:12,718 --> 00:05:15,972 - ¿Crees que llegamos a ninguna parte? - Sólo lo digo. No es nada personal. 57 00:05:16,180 --> 00:05:19,183 Los ratones abandonar el barco. ¿Sabes?, esto sólo puede ser sólo un trabajo para ti 58 00:05:19,392 --> 00:05:22,545 pero para mí es el trabajo de mi vida. Aceptaré esto como un insulto personal. 59 00:05:22,709 --> 00:05:25,982 ¿Sabes?, tal vez ese es el problema. 60 00:05:39,831 --> 00:05:42,748 El juego ha terminado, y me debes 50 dólares. 61 00:05:42,948 --> 00:05:46,335 - Al diablo jugaremos de nuevo. - No, Neal. Estoy cansado de ganar. 62 00:05:46,551 --> 00:05:49,255 - 50 efectivos, doble o nada. - Mira tengo que ir al trabajo 63 00:05:49,468 --> 00:05:53,050 - y tú también. - ¿eso suena como a pérdida? 64 00:05:53,342 --> 00:05:55,595 Pérdida, nada de eso. 65 00:05:55,761 --> 00:05:59,265 ¿De qué trata todo esto? ¿Tuviste un mal día o algo peor? 66 00:05:59,469 --> 00:06:02,886 ¿Que está mal? El sol brilla, los pájaros cantan, 67 00:06:03,050 --> 00:06:05,605 y mi asistente me dejó. 68 00:06:07,784 --> 00:06:12,095 - Te dejaré ganar si quieres. - Durante dos años no te he ganado. 69 00:06:12,259 --> 00:06:16,096 En cuanto a la malla, no puedo hacer nada. Apestas. 70 00:06:16,663 --> 00:06:20,503 Y en cuanto a lo otro, de hecho yo fui quien le dijo a Vince que aplicara para ese trabajo. 71 00:06:20,667 --> 00:06:22,752 ¿Qué? 72 00:06:23,575 --> 00:06:27,492 - ¿Sabes lo que me hiciste? - ¿Que te he hecho? 73 00:06:28,293 --> 00:06:30,504 Déjame pensar... 74 00:06:30,723 --> 00:06:35,200 Sigo siendo tu único amigo cuando te rechazan todos los demás. 75 00:06:35,429 --> 00:06:38,722 He subvencionado tu investigación arriesgándome a que me despidieran, 76 00:06:38,886 --> 00:06:42,431 - por malgastar dinero. - Yo no quise decir eso. 77 00:06:43,184 --> 00:06:46,229 Encontrarás un nuevo asistente, estoy trabajando en ello. 78 00:06:46,393 --> 00:06:49,332 Pero queremos resultados. ¿O ese es parte del problema? 79 00:06:49,496 --> 00:06:53,069 Por supuesto que tengo resultados. Sólo necesito más datos. 80 00:06:53,268 --> 00:06:57,531 Te dije que no iba a ser fácil. Las personas con del cerebro afectada no crecen en los árboles. 81 00:06:57,753 --> 00:07:01,344 Sólo consíguemelos y prometo que habrá resultados. 82 00:07:01,508 --> 00:07:03,969 Bueno, lo intentaré. 83 00:07:04,288 --> 00:07:07,166 - Te has muy fuerte. - ¿Adónde vas? 84 00:07:07,367 --> 00:07:10,735 - Quiero mi dinero. - Oh, eres tan cansón. 85 00:07:11,697 --> 00:07:14,116 Está bien. Vamos. 86 00:07:27,846 --> 00:07:29,931 Janice? 87 00:07:36,561 --> 00:07:38,646 Janice. 88 00:07:39,046 --> 00:07:42,702 Neill. ¿Qué haces fuera del laboratorio? 89 00:07:42,897 --> 00:07:46,489 - Te dieron tiempo libre por buena conducta? - ¿Qué estás haciendo aquí? 90 00:07:46,653 --> 00:07:49,573 Pensé que te habías mudado. 91 00:07:50,000 --> 00:07:52,085 Volví. 92 00:07:54,501 --> 00:07:57,200 - ¿Y cuándo sale el nuevo libro? - ¿Me está comprobando? 93 00:07:57,364 --> 00:08:00,971 Pues siempre me hablabas de algo así. Sólo... intento suponer. 94 00:08:01,139 --> 00:08:03,889 Si nada malo ocurre, 95 00:08:04,098 --> 00:08:06,481 saldrá en unas semanas. 96 00:08:06,684 --> 00:08:08,812 Odio tener que decirlo, 97 00:08:08,976 --> 00:08:12,356 pero hay algo de crédito para ti por el diseño de la investigación. 98 00:08:12,568 --> 00:08:16,019 - Te enviaré los resúmenes si quieres. - No te molestes. Ya los leí. 99 00:08:16,183 --> 00:08:18,822 Bueno, bueno, sí te estaba comprobando. 100 00:08:19,332 --> 00:08:23,367 Por cierto, estuvo genial. Eres inalcalcanzable en terapia cognitiva. 101 00:08:23,618 --> 00:08:27,230 Mis honorables colegas recibirán una prueba irrefutable. 102 00:08:27,394 --> 00:08:32,335 - La ausencia hace al corazón más cariñoso. - ¿Cariñoso? ¿No es eso muy loco? 103 00:08:32,587 --> 00:08:36,466 La verdad es que eres la mejor compañera investigadora que he tenido. 104 00:08:36,711 --> 00:08:39,842 Esto es lo que más extraño de ti. Tu lado romántico. 105 00:08:40,049 --> 00:08:42,134 Por lo que recuerdo, tú fuiste quien sugirió 106 00:08:42,345 --> 00:08:45,264 pasar nuestro primer aniversario seccionando ratones. 107 00:08:45,480 --> 00:08:49,310 - ¿No te apreció románticp? - Funcionó para mí. 108 00:08:49,522 --> 00:08:53,787 - Y ¿Qué estás haciendo ahora? - Bueno... tengo varias propuestas... 109 00:08:53,787 --> 00:08:55,983 pero no sé... nada que me guste. 110 00:08:56,192 --> 00:08:59,195 - Al parecer, no está ocupada por ahora. - ¿Por qué? 111 00:08:59,461 --> 00:09:01,922 Poría necesitar tu ayuda. 112 00:09:02,414 --> 00:09:05,159 Con su permiso, nos gustaría incluir a su hija. 113 00:09:05,365 --> 00:09:09,956 Lo siento pero, todavía no entiendo cómo una máquina le ayudará a mi hija 114 00:09:10,164 --> 00:09:13,334 Hay evidencia sustancial de que cuando el cerebro está dañado 115 00:09:13,542 --> 00:09:17,046 trata de reorientar su función alrededor de la parte dañada. 116 00:09:17,260 --> 00:09:21,684 Por ejemplo, la pérdida de la visión causada por una lesión en la cabeza, 117 00:09:21,848 --> 00:09:25,636 agudiza el oído y otros sentidos porque el cerebro no puede 118 00:09:25,636 --> 00:09:30,601 restaurar... la función perdida, eso como una clase de compensación. 119 00:09:30,810 --> 00:09:33,229 El aneurisma que sufre su hija, 120 00:09:33,423 --> 00:09:36,562 está parcialmente dañando el tejido cerebral cerca del tálamo. 121 00:09:36,763 --> 00:09:41,977 Creo que es posible preparar conexiones sinápticas alrededor del área dañada. 122 00:09:42,186 --> 00:09:45,157 Nuestra máquina, la matriz de estimulación neuronal intercortical 123 00:09:45,362 --> 00:09:48,869 que llamamos NISA, está diseñada para estimular el cerebro 124 00:09:49,094 --> 00:09:55,000 - y construir nuevas conexiones neuronales. - ¿Puede ser capaz de despertarla? 125 00:09:55,278 --> 00:09:59,918 Me gustaría poder decirte eso. Para ser honestos, ustedes probablemente no han notado 126 00:09:59,918 --> 00:10:02,174 ningún cambio en la condición de su hija. 127 00:10:02,368 --> 00:10:05,428 Sólo queremos determinar si podemos estimular las reconexiones 128 00:10:05,592 --> 00:10:08,831 - en el cerebro de Lisa. - Por supuesto, entre más gente como su hija 129 00:10:08,995 --> 00:10:13,144 entren al programa, más rápido encontraremos respuestas. 130 00:10:13,920 --> 00:10:17,106 Entonces sólo están chuzando y mirando. 131 00:10:18,023 --> 00:10:21,986 - Vamos a considerarlo. - Tienen que comprender algo, 132 00:10:23,447 --> 00:10:26,198 Para nosotros, Lisa está viva. 133 00:10:27,532 --> 00:10:30,243 No es sólo un alfiletero. 134 00:10:35,940 --> 00:10:38,661 Sr. y Sra. Dobkins, ¿puedo compartir algo con ustedes? 135 00:10:38,825 --> 00:10:42,506 Cuando yo tenía 8 años mi madre sufrió un accidente. 136 00:10:43,031 --> 00:10:46,218 Durante los próximos cinco años de vida permaneció en la cama de un hospital hasta su muerte, 137 00:10:46,411 --> 00:10:48,512 al igual que su hija. 138 00:10:48,753 --> 00:10:51,798 La medicina no le pudo ayudar. 139 00:10:52,530 --> 00:10:57,462 Solía leerle historias divertidas, ella nunca... respondía. 140 00:10:59,564 --> 00:11:03,361 Pero cada vez que me sentaba a su lado y la miraba a los ojos, no dejaba de pensar, 141 00:11:03,568 --> 00:11:07,090 que ella estaba encerrada tratando de salir. 142 00:11:07,254 --> 00:11:09,892 Nosotros simplemente no sabíamos cómo hacerlo. 143 00:11:10,056 --> 00:11:14,697 En realidad, todavía no lo sabemos. Pero si no... encontramos una forma 144 00:11:14,861 --> 00:11:18,323 si no hacemos nada, y sólo nos quedamos sentados mirando, 145 00:11:19,584 --> 00:11:25,091 ella permanecerá encerrada... en su cabeza... para siempre. 146 00:11:32,929 --> 00:11:36,619 tengo que decirlo Neal, estoy impresionada. Desarrollaste habilidades para convencer a la gente. 147 00:11:36,783 --> 00:11:40,231 Más bien, es la desesperación, pero... funcionó. 148 00:11:40,598 --> 00:11:43,859 Aumenta la tensión a un 30 por ciento. 149 00:11:45,392 --> 00:11:47,613 ¿Por qué no 50? 150 00:11:47,931 --> 00:11:50,142 Depende de ti. 151 00:11:50,467 --> 00:11:52,387 No, 50 está bien. 152 00:11:52,481 --> 00:11:56,497 Vamos a desplazar la trayectoria un poco arriba. Comenzamos la estimulación. 153 00:12:00,449 --> 00:12:03,796 Ahí está otra vez, esos picos, es igual que con Adam. 154 00:12:04,672 --> 00:12:07,732 Voy a intentar algo. Sigue mirando los monitores. 155 00:12:07,994 --> 00:12:10,288 Sólo dime lo que ves. 156 00:12:18,293 --> 00:12:20,229 - ¿Neal? - ¿Sí? 157 00:12:20,409 --> 00:12:25,526 - Los niveles de ambos son casi coincidentes. - ¿Casi? Cazan perfectamente. 158 00:12:32,457 --> 00:12:34,668 Lisa, Lisa ¿qué pasa? 159 00:12:40,917 --> 00:12:43,002 ¿Hola? 160 00:12:46,272 --> 00:12:49,967 - ¿Hay alguien ahí? - ¿Quién eres tú? 161 00:12:50,249 --> 00:12:53,638 - Soy Lisa. - ¿Cómo has llegado hasta aquí? 162 00:12:54,903 --> 00:12:57,114 No lo sé. 163 00:12:59,926 --> 00:13:03,314 Ni siquiera sé lo qué es este lugar. 164 00:13:04,489 --> 00:13:06,658 Yo tampoco. 165 00:13:07,243 --> 00:13:09,946 Cuidado es... profundo. 166 00:13:11,700 --> 00:13:14,951 - ¿Tienes un nombre? - Adam. 167 00:13:15,600 --> 00:13:19,604 - ¿De dónde viene esa puerta? - No sé, está bloqueada 168 00:13:20,405 --> 00:13:23,584 - ¿Estás seguro? - Sí, por supuesto. 169 00:13:29,430 --> 00:13:33,851 - Oh, Dios mío. - ¿Sabes lo que hay en el otro lado? 170 00:13:34,558 --> 00:13:36,852 Creo que sí. 171 00:13:39,592 --> 00:13:41,694 ¿Qué me está pasando? 172 00:13:43,009 --> 00:13:45,136 Lisa. 173 00:13:45,518 --> 00:13:49,026 - ¿Adam? - Lisa, no te vayas, por favor. 174 00:13:53,738 --> 00:13:56,325 - Es absolutamente increíble. - ¿Has visto las lecturas? 175 00:13:56,553 --> 00:13:58,638 Eran idénticas. 176 00:14:02,335 --> 00:14:04,420 Lisa. 177 00:14:06,150 --> 00:14:08,361 ¿Qué dijo? 178 00:14:09,907 --> 00:14:12,341 Creo que dijo "Lisa". 179 00:14:13,050 --> 00:14:17,388 - ¿Este paciente dijo el nombre de la chica? - No dijo nada. 180 00:14:17,583 --> 00:14:21,988 El hecho de que sus labios se muevan, es increíble. Tal vez es una respuesta ocasional a la resonancia. 181 00:14:21,988 --> 00:14:25,799 Tiene traumatismo craneal masivo, es un milagro que de alguna manera viva. 182 00:14:26,030 --> 00:14:27,990 - ¿Él la miró? - No lo sé ha movido. 183 00:14:28,154 --> 00:14:32,477 - Sus pupilas estaban dilatadas por completo. - A pesar de que ambos están 100% en estado vegetativo. 184 00:14:32,737 --> 00:14:36,448 Y ella acaba de lelgar al hospital. Etonces ¿Cómo sabe su nombre? 185 00:14:36,448 --> 00:14:39,217 - Esa es la pregunta de un millón de dólares. - ¿Suponen que pudo escucharlo? 186 00:14:39,217 --> 00:14:42,805 Pues esto es un nuevo truco. Sabiendo que el chico tiene muerte cerebral. 187 00:14:42,969 --> 00:14:45,180 Mira el registro. 188 00:14:47,251 --> 00:14:50,012 - ¿Y de quién es esta actividad? - Esa es de Adam. 189 00:14:50,254 --> 00:14:53,998 Compara los detalles de Lisa con los de Adam. 190 00:15:00,330 --> 00:15:03,476 - ¿Qué significa esto? - Creo que estamos detrás de algo. 191 00:15:03,704 --> 00:15:08,051 - No tengo ni idea de lo que es - Es probable que sea una reacción a la estimulación. 192 00:15:08,051 --> 00:15:10,561 Sí pero eso no responde la pregunta de por qué dijo el nombre de Lisa 193 00:15:10,561 --> 00:15:12,901 - Neal... - Ella lo dijo, yo la escuché. 194 00:15:12,936 --> 00:15:15,938 Escucha, esto es algo grande. 195 00:15:16,102 --> 00:15:20,159 La actividad cerebral de dos coincidió como si estuvieran hablando. 196 00:15:20,456 --> 00:15:23,871 Tal vez así aprendió su nombre Ella se lo dijo de alguna manera. 197 00:15:24,067 --> 00:15:28,604 Dos pacientes en coma se comunican uno al otro? ¿Estoy siendo escéptico? 198 00:15:28,604 --> 00:15:33,589 Todo el caso es una anomalía. Tal vez nos equivocamos al apresurarnos con conclusiones. 199 00:15:33,920 --> 00:15:38,247 Por otro lado, el patrón de actividad cerebral 200 00:15:38,247 --> 00:15:41,681 - es bastante inusual. - Ayúdanos Marty, necesitamos ver si se repite 201 00:15:41,903 --> 00:15:46,073 Lo que significa que vamos a necesitar más pacientes, más pacientes iguales, más datos iguales, 202 00:15:46,073 --> 00:15:47,954 - y mejores resultados. - ¿Y qué quieres que haga? 203 00:15:47,954 --> 00:15:51,415 ¿Pongo un anuncio en el periódico? "Chico genio busca pacientes con daño cerebral 204 00:15:51,415 --> 00:15:54,699 - para experimentación y diversión." - Seguro, si funciona, hazlo. 205 00:16:00,336 --> 00:16:02,785 ¿Cómo explicas esto? Lo desconectAmos de NISA, 206 00:16:02,967 --> 00:16:06,779 pero su cerebro aún funciona. Construye nuevas relaciones. 207 00:16:06,779 --> 00:16:09,992 - Así es como trabaja. Volvámoslo a enganchar. - Yo sé lo que eso significa para ti, Neal. 208 00:16:10,156 --> 00:16:12,336 Pues entonces, hazme reir. 209 00:16:12,545 --> 00:16:16,257 Exigirte demasiado es una cosa, pero exigirle a ellos es demasiado. 210 00:16:16,464 --> 00:16:20,069 - ¿De qué estás hablando? - La forma como llevas la prueba, 211 00:16:20,069 --> 00:16:22,847 es más una venganza que ciencia. 212 00:16:23,113 --> 00:16:25,766 No se trata de mi madre si a eso te refieres. 213 00:16:25,933 --> 00:16:28,561 Ella murió, ya acepté ese hecho. 214 00:16:29,770 --> 00:16:33,316 ¿Entonces qué buscas, Neal? ¿Por qué estás haciendo esto? 215 00:16:35,466 --> 00:16:38,487 Mira, toma un descanso. Vamos a cenar. 216 00:16:38,703 --> 00:16:41,824 No tengo hambre. No crees que se comunican entre sí, pero yo sí lo creo. 217 00:16:41,988 --> 00:16:45,457 - Quiero verlos hablar otra vez. - No comiste nada en todo el día. 218 00:16:45,457 --> 00:16:48,497 ¿Crees que mejorarán los resultados, entre más abuses de ti? 219 00:16:48,695 --> 00:16:53,336 Dios, eso espero... Bueno, dame 10 minutos y soy tuyo. 220 00:17:05,833 --> 00:17:08,933 - ¿Adam? - Estoy aquí. 221 00:17:35,094 --> 00:17:37,897 - Lisa, ¿estás ahí? 222 00:17:40,765 --> 00:17:42,850 Oh dios mío! 223 00:17:56,136 --> 00:17:58,597 ¿No es maravilloso? 224 00:17:59,111 --> 00:18:03,197 Esta es la sala de baile que mi padre construyó para mí en nuestra casa. 225 00:18:03,570 --> 00:18:06,242 Tal como la recuerdo. 226 00:18:06,484 --> 00:18:09,328 La hizo para mí cuando tenía cinco años. 227 00:18:09,728 --> 00:18:15,017 Y esto!... Este es el lugar para bailar ballet en la ciudad. 228 00:18:18,302 --> 00:18:20,923 Me uní a la compañía cuando tenía 13 años. 229 00:18:21,122 --> 00:18:24,885 ¿Cómo supiste antes de que todo apareciera aquí? 230 00:18:25,109 --> 00:18:27,320 No lo sé. 231 00:18:27,754 --> 00:18:30,057 ¿Sabes lo que pienso? 232 00:18:30,227 --> 00:18:32,935 Que tú sabías que íbamos a estar aquí porque querías que estuviérmos aquí. 233 00:18:33,099 --> 00:18:36,639 Tú lo creaste. Tú tienes miedo de este lugar 234 00:18:36,803 --> 00:18:39,066 como yo lo tuve al principio. 235 00:18:39,524 --> 00:18:42,027 ¿Todavía tienes miedo? 236 00:18:42,805 --> 00:18:44,890 No. 237 00:18:45,114 --> 00:18:48,117 En realidad me empezó a gustar. 238 00:18:51,035 --> 00:18:54,498 Eso... eso nunca lo he visto antes. 239 00:18:55,708 --> 00:19:00,229 Yo sí. Es mi jardín. Había un vaso roto 240 00:19:00,229 --> 00:19:03,766 cerca a los gladiolos. Un pájaro se encontró con ella. 241 00:19:05,449 --> 00:19:08,653 - ¿Quieres ir? - Sí. 242 00:19:10,306 --> 00:19:13,851 - ¿Todavía no tienes hambre? - ¿Es más difícil de lo que parece 243 00:19:14,067 --> 00:19:17,063 - Estuve en lo cierto todo el tiempo. - Es más difícil lo que pasa contigo. 244 00:19:17,230 --> 00:19:20,357 ¿Encuentras un extraño placer volviéndote loco? 245 00:19:20,357 --> 00:19:22,568 No creo que sea raro. 246 00:19:22,767 --> 00:19:26,724 Si tiene dudas sobre el trabajo de NISA, yo lo voy a entender.... 247 00:19:26,724 --> 00:19:28,366 - Si quieres... - ¿Irme lejos? 248 00:19:28,530 --> 00:19:31,118 ¿Cuál es tu obsesión con que me vaya? 249 00:19:31,300 --> 00:19:34,455 - ¿Que te vayas? ¿De qué estás hablando? - ¿Por qué crees que me fui? 250 00:19:34,664 --> 00:19:38,588 - ¿Por qué crees que nuestra relación terminó? - Porque supongo que no estabas satisfecha. 251 00:19:38,588 --> 00:19:41,954 Interesante. Con que andas vacío. ¿Cómo está la temperatura por allá? 252 00:19:41,954 --> 00:19:45,407 - Yo no quiero que te vayas. - Pero tampoco quieres que me quede. 253 00:19:45,571 --> 00:19:49,521 ¿O la memoria me engaña? Mira, no sé por qué hablamos de esto. 254 00:19:49,521 --> 00:19:53,115 - Escucha, me alegra que trabajemos juntos de nuevo... - Pero, ¿qué? Que no te contradiga, 255 00:19:53,279 --> 00:19:56,143 que no te diga lo que pienso cuando creo que te equivocas? 256 00:19:56,352 --> 00:19:59,981 Mira, has publicado dos libros. 257 00:20:00,286 --> 00:20:03,425 Tienes ofertas de enseñar en lugares que ni siquiera devolverían mis llamadas. 258 00:20:03,589 --> 00:20:07,940 Y aunque Marty es mi amigo me enloquece pidiendo resultados, ¿OK?. 259 00:20:07,940 --> 00:20:11,576 Así que me disculpo, si mi carrera pende de un hilo. 260 00:20:13,618 --> 00:20:16,122 ¿Quieres ayudar a tu carrera? 261 00:20:16,621 --> 00:20:20,142 Entonces deja de deducir sin el apoyo de los resultados. 262 00:20:20,306 --> 00:20:23,442 Y no alejes a la gente que quiere ayudarte. 263 00:20:23,464 --> 00:20:26,685 Eres hermosa cuando estás enojada, ¿Lo sabes? 264 00:20:31,220 --> 00:20:34,839 Tienen que estar allí, en algún lugar más allá. 265 00:20:45,176 --> 00:20:47,897 Recuerdo que pensaba que iba a morir. 266 00:20:48,792 --> 00:20:52,256 Me llevaron en ambulancia, la sala de emergencia... 267 00:20:53,057 --> 00:20:55,142 Las caras... 268 00:20:55,860 --> 00:20:59,782 Podía oir que los paramédicos trataban de hacer que mi corazón arrancara. 269 00:21:00,165 --> 00:21:03,044 Decían: "No lo va a lograr". 270 00:21:03,521 --> 00:21:06,422 Y luego todo se hundió en la niebla. 271 00:21:08,134 --> 00:21:11,679 Yo recuerdo haber tenido miedo, Me sentí impotente... 272 00:21:12,415 --> 00:21:14,918 ...sona un goteo... 273 00:21:20,584 --> 00:21:24,506 Recuerdo sólo un dolor de cabeza. Se inició en la mañana 274 00:21:24,670 --> 00:21:28,424 y para cuando llegué al ensayo, casi no veía. 275 00:21:30,188 --> 00:21:33,991 Lo primero que se aprende en el baile es cómo se superar el dolor. 276 00:21:34,198 --> 00:21:36,953 - ¿Qué estamos ensayando? - Giselle. 277 00:21:37,987 --> 00:21:41,324 Disculpa, yo... no sé nada de ballet. 278 00:21:42,288 --> 00:21:46,528 Se trata de una hermosa niña que muere y regresa como un fantasma. 279 00:21:46,692 --> 00:21:50,654 Hasta ahora es un buen ejemplo. Apuesto a que eras genial. 280 00:21:51,816 --> 00:21:54,569 Iba a ser mi debut. 281 00:21:55,902 --> 00:22:00,101 Después de tantos años en la escuela de ballet, 282 00:22:00,725 --> 00:22:05,313 Tres días antes de la apertura. Los ensayos eran brillantes. 283 00:22:05,661 --> 00:22:08,234 Acaba de aprender a hacer el "Grass O'Dell sha". 284 00:22:08,408 --> 00:22:12,336 Caminaba detrás del escenario... y luego... nada. 285 00:22:14,764 --> 00:22:18,244 Y... ¿nunca pudiste ahcerlo? 286 00:22:21,545 --> 00:22:24,667 Pues ahora puedes bailar para mí. 287 00:22:24,831 --> 00:22:27,420 Me gustaría verlo si se puede. 288 00:22:47,153 --> 00:22:51,319 - ¿Sí? - Hola Janice. Perdón por llamar tan tarde. 289 00:22:51,524 --> 00:22:54,989 - Tengo una pregunta hipotética. - ¿Qué? ¿Qué hora es? 290 00:22:55,235 --> 00:22:58,701 - ¿Cuánto fentinol es tóxico? - ¿Fentinol? No mucho... 291 00:22:58,910 --> 00:23:03,155 como cinco cc y se pierde la conciencia. ¿Por qué lo preguntas? 292 00:23:03,469 --> 00:23:07,860 ¿Con cuántas unidades se puede reducir la actividad del cerebro humano a... un mínimo? 293 00:23:08,127 --> 00:23:10,212 ¿Estás loco? 294 00:23:10,376 --> 00:23:14,175 Digamos que tratando de averiguarlo. Entonces diez cc serían apenas, ¿verdad? 295 00:23:14,380 --> 00:23:17,701 Neal podrías matarte. Neal. No 296 00:23:18,351 --> 00:23:20,520 Neal... 297 00:23:21,485 --> 00:23:23,805 Neal, respóndeme. 298 00:23:26,110 --> 00:23:28,195 Neal! 299 00:24:03,105 --> 00:24:07,083 - ¿Sabes quién es? - No, no lo creo. 300 00:24:07,715 --> 00:24:10,154 - ¿Y tú? - ¿Quién eres tú? 301 00:24:25,987 --> 00:24:29,240 Neal? Neal dime algo. 302 00:24:32,576 --> 00:24:35,073 - ¿Qué hiciste? - ¿Yo? ¿Qué fue lo que hice? 303 00:24:35,352 --> 00:24:38,500 Janice, los vi. Adam y Lisa estaban juntos. 304 00:24:38,664 --> 00:24:41,703 - Cálmate, llamaré a emergencia. - No, estoy bien... 305 00:24:41,867 --> 00:24:45,464 Estabas en el borde entre la vida y la muerte. Bien, es lo último que estás. 306 00:24:45,464 --> 00:24:49,353 Te digo que los vi juntos. Estaban en un jardín y se besaban. 307 00:24:52,486 --> 00:24:55,036 Hola, ¿me puede poner con la línea de emergencia, por favor? 308 00:24:55,036 --> 00:24:57,862 Antes de hacerlo, mira los lecturas. 309 00:24:58,088 --> 00:25:00,722 ¿Qué ves? Esta es Lisa, 310 00:25:00,886 --> 00:25:04,426 este es Adam, y este soy yo. La coincidencia es completa. 311 00:25:04,590 --> 00:25:09,264 Lo que significa que tu cerebro respondió al mismo estímulo, así como ellos. 312 00:25:09,264 --> 00:25:11,542 Janice, te digo la verdad! Ellos dos estaban juntos! 313 00:25:12,039 --> 00:25:14,788 Viven en otro lugar... en otra... dimensión. 314 00:25:14,788 --> 00:25:18,823 No sé dónde, pero existe. Y NISA de algún modo lo hizo. 315 00:25:21,392 --> 00:25:24,341 - Muy interesante. - Y ayer encontramos que 316 00:25:24,341 --> 00:25:28,170 Adam y Lisa tienen el mismo modelo de ondas cerebrales 317 00:25:28,170 --> 00:25:32,730 Incluso cuando se desconectan de NISA. Sea lo que sea, están ahí. 318 00:25:33,219 --> 00:25:37,758 Debo decirles algo, no estoy muy contento en cómo va esto. 319 00:25:37,758 --> 00:25:40,564 Francamente Marty, yo tengo cierta incertidumbre. 320 00:25:40,564 --> 00:25:43,328 En la práctica, he visto la actividad del cerebro en la muerte cerebral... 321 00:25:43,328 --> 00:25:46,390 No digo que haya una forma de conciencia... 322 00:25:46,390 --> 00:25:48,657 estoy hablando acerca de su comportamiento. 323 00:25:48,657 --> 00:25:51,811 Sé que tomé un gran riesgo, pero prometo que los resultados valen la pena. 324 00:25:51,811 --> 00:25:55,336 te sales del tema. Los resultados no son nada 325 00:25:55,564 --> 00:25:59,183 si perdemos nuestros trabajos. ¿qué obtienes? ¿Me oyes? 326 00:25:59,352 --> 00:26:01,521 Sí, lo oigo. 327 00:26:03,219 --> 00:26:06,681 He cumplido con mi parte del trato. He encontrado más pacientes. 328 00:26:06,902 --> 00:26:10,816 - Y espero que encuentres lo tuyo. - Marty, escúchame... 329 00:26:10,816 --> 00:26:13,737 No, tú me escucharás. 330 00:26:14,575 --> 00:26:19,264 La situación está caliente. Creo que puedo ocultar las irregularidades 331 00:26:19,265 --> 00:26:21,879 antes de que se ponga difícil la situación con la junta... 332 00:26:21,880 --> 00:26:24,616 Pero van a querer resultados de inmediato. 333 00:26:24,617 --> 00:26:29,542 O tendré que cortar el pago. ¿Está claro? 334 00:26:35,835 --> 00:26:39,084 Lo sentimos, Janice No puedo echarme para atrás. 335 00:26:39,085 --> 00:26:44,207 Ël no quiere que te eches para atrás, Neal.. Él quiere resultados. 336 00:26:47,493 --> 00:26:50,898 - Inicia el protocolo del computador. - iniciando el protocolo del computaor. 337 00:26:50,899 --> 00:26:53,844 - Comenzamos con el 45 por ciento. - Comenzano con el 45... 338 00:26:53,844 --> 00:26:56,251 - Adelanta la estimulación - Dame tu billetera. 339 00:27:02,426 --> 00:27:05,118 ¿Dónde estoy? 340 00:27:05,119 --> 00:27:08,667 No es dónde estabas. Si puede serte útil. 341 00:27:10,528 --> 00:27:13,828 Las ondas cerebrales se sincronizan. 342 00:27:13,829 --> 00:27:17,801 ¿Sabes cómo has llegado hasta aquí? 343 00:27:19,174 --> 00:27:21,880 Yo diría que a este punto... 344 00:27:21,881 --> 00:27:25,183 es el maldito mismo resultado. 345 00:27:26,150 --> 00:27:30,635 No he caminado en 20 años. No veo cómo es esto posible. 346 00:27:30,636 --> 00:27:34,205 Warner, en este lugar todo es posible. 347 00:27:34,206 --> 00:27:38,961 - Vamos, te mostraré mi invernadero. - Desde aquí lo veo perfectamente. 348 00:27:38,962 --> 00:27:42,598 ¿Qué es lo que más te gusta en la vida? 349 00:27:43,204 --> 00:27:47,656 Trabajar en mi restaurante supongo. ¿Qué tiene que ver eso? 350 00:27:47,656 --> 00:27:51,460 ¿No has soñado caminar alrededor de él? 351 00:27:53,955 --> 00:27:56,840 Vamos. 352 00:27:57,375 --> 00:28:00,166 Vamos. 353 00:28:09,971 --> 00:28:12,982 Buen chico. 354 00:28:17,101 --> 00:28:20,195 Ahí vas. 355 00:28:21,305 --> 00:28:24,190 ¡Dios mío! 356 00:28:30,728 --> 00:28:35,837 ¿Qué pasa con él? ¿No quiere unirse a la fiesta? 357 00:28:39,792 --> 00:28:43,634 Vamos a aumentar el amperaje un poquito. 358 00:28:45,811 --> 00:28:50,233 ¿Puedes creerlo? Mis piernas están como nuevas. 359 00:28:50,748 --> 00:28:53,759 ¿Qué demonios es eso? 360 00:28:59,562 --> 00:29:02,989 Parece que tenemos más compañía. 361 00:29:07,949 --> 00:29:12,753 Sólo porque percibiste a esas personas, no significa que estaban allí. 362 00:29:12,856 --> 00:29:17,295 ¿Los sueños son reales? Tus percepciones pudieron haber sido modificadas. 363 00:29:17,295 --> 00:29:19,349 OK ¿Cómo explicas la actividad cerebral? 364 00:29:19,349 --> 00:29:23,931 - ¿Cómo explicas por qué los tres pacientes tienen la misma? - ¿Dónde está ese lugar? 365 00:29:23,931 --> 00:29:26,500 ¿Cómo pueden tres personas compartir un condición psicológica general? 366 00:29:26,501 --> 00:29:29,809 Hay un estudio Sueco, que juntó a cuatro personas al mismo tiempo 367 00:29:29,810 --> 00:29:34,038 en comunicación telepática donde se registraron electroencefalografías indénticas. 368 00:29:34,038 --> 00:29:38,476 Lecturas como las que estamos logrando. Tal vez NISA estimula la misma parte del cerebro. 369 00:29:38,476 --> 00:29:41,884 Mira... si mostramos que la mayoría de estos cerebros están vivos 370 00:29:41,885 --> 00:29:45,091 Eso es un resultado importante. ¿Por qué no nos detenemos ahí? 371 00:29:45,091 --> 00:29:50,074 - Anunciamos el descubrimiento y seguimos adelante. -Porque nNuestros resultados son mucho mayores. 372 00:29:50,075 --> 00:29:55,280 NISA reveló que estas personas están vivas. Están vivas. 373 00:29:55,281 --> 00:30:00,203 Nada en los dato sugeire eso. Neal, quiénes son estos pacientes, 374 00:30:00,204 --> 00:30:04,225 - su personalidad, todo eso ya no existe. - Si lo hubieras visto, no dirías eso. 375 00:30:04,226 --> 00:30:09,153 ¿Verlos? Neal, ¿puedes escuchar lo que estás diciendo? 376 00:30:09,154 --> 00:30:12,897 Neal, ¿en qué estás pensando? 377 00:30:12,898 --> 00:30:15,935 He ido y venido entre aquí y allá. 378 00:30:15,936 --> 00:30:19,904 Físicamente estuve allí. Me vieron. Puedo mostrarles el camino. 379 00:30:19,905 --> 00:30:23,760 - No voy a dejar que lo hagas. - Los padres de Lisa la quieren de vuelta. 380 00:30:23,760 --> 00:30:27,607 - Olvídalo. - Janice, no hay peligro, ¿Qué voy a perder? 381 00:30:27,608 --> 00:30:31,411 Nada, excepto tal vez tu vida. 382 00:30:33,519 --> 00:30:37,637 - Roger, ¿cuál es tu problema? - ¿Mi problema? 383 00:30:37,637 --> 00:30:40,259 Tu... tu negatividad está matando a mis plantas. 384 00:30:40,259 --> 00:30:43,786 Mira lo que hizo con mi soufflé. Este iba a ser nuestro almuerzo. 385 00:30:43,787 --> 00:30:47,783 - Tu cocina apesta. - Roger, es en serio. 386 00:30:47,783 --> 00:30:49,994 - Tenemos que hablar. - Fuera de mi camino. 387 00:30:49,994 --> 00:30:52,655 ¿Qué harás amigo rudo? ¿La vas a golpear? 388 00:30:52,656 --> 00:30:57,006 Actúan como si yo quisiera estar aquí. Pero no. Yo tengo una vida. 389 00:30:57,007 --> 00:31:02,747 Una buena Vida. Y la quiero más que este absurdo lugar. 390 00:31:02,748 --> 00:31:05,701 Al diablo... ¿Para qué les hablo? 391 00:31:05,702 --> 00:31:08,788 Todas son producto de mi imaginación. 392 00:31:08,789 --> 00:31:12,360 ¿Por qué no aceptas lo que te ha pasado? 393 00:31:12,361 --> 00:31:16,288 - Roger, responde - ¿Quieres enfadarme mocoso? 394 00:31:16,289 --> 00:31:18,992 Acabaré con ello. 395 00:31:18,993 --> 00:31:23,397 - Te pondré en estado de coma, con cinco cc. - La última vez lo hice con ocho. 396 00:31:23,397 --> 00:31:28,168 Todavía hay fentinol en tu cuerpo, si consideramos el efecto residual de las dos dosis. 397 00:31:28,169 --> 00:31:32,194 Tenía que estar seguro de que tendré éxito. 398 00:31:32,195 --> 00:31:36,476 Después de siete minutos aumenta el amperaje al diez por ciento. 399 00:31:36,893 --> 00:31:42,286 Te daré 5 unidades y eso es todo. Discutes conmigo, y te daré 50. 400 00:31:42,287 --> 00:31:46,691 Si lo deseas, lo tendrás. Pero haremos un pequeño trato. 401 00:31:46,692 --> 00:31:50,763 Si no funciona y te levantas, debes prometerme que lo dejarás. 402 00:31:50,764 --> 00:31:53,413 - Pides demasiado. - No tiene sentido que los traigas, 403 00:31:53,414 --> 00:31:55,655 si te perdemos a ti. 404 00:31:55,656 --> 00:31:58,667 Prométemelo. 405 00:32:10,033 --> 00:32:13,127 Vuelve. 406 00:32:21,639 --> 00:32:25,359 - Es él otra vez. - Me pregunto ¿quién es? 407 00:32:30,793 --> 00:32:34,816 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. Soy Neal. 408 00:32:34,816 --> 00:32:37,290 - Voy guiarlos por aquí. - ¿Guiarnos en... dónde? 409 00:32:37,290 --> 00:32:40,869 - ¿Qué es este lugar? - No estoy seguro. 410 00:32:40,870 --> 00:32:44,746 Físicamente están en un hospital. En un Centro de Investigación. 411 00:32:44,746 --> 00:32:47,552 Todos tienen diferentes grados de daño cerebral. 412 00:32:47,553 --> 00:32:51,793 - Grandioso. Otro loco. - Ustedes son parte de mi experimento. 413 00:32:51,794 --> 00:32:55,788 Sé que suena ridículo, pero... he venido a llevarlos fuera 414 00:32:55,789 --> 00:32:58,963 de la frontera que separa nuestro mundo de este. 415 00:32:58,964 --> 00:33:03,279 - He venido a llevarlos a casa. - ¿Quieres decir a "casa"? 416 00:33:03,280 --> 00:33:07,071 - ¿Veremos a nuestros padres? - ¿Veré a mi esposa? 417 00:33:07,072 --> 00:33:11,372 - ¿Seré capaz de volver a caminar? - No lo sé. 418 00:33:11,373 --> 00:33:15,525 ¿Qué pasará con los sentimientos que experimentamos aquí? ¿Vamos a llevarlos con nosotros? 419 00:33:15,526 --> 00:33:19,383 Me gustaría poder contestarte. Físicamente no sé lo que te espera. 420 00:33:19,384 --> 00:33:25,127 Algunos de ustedes han estado mucho tiempo en estado de coma, pero el hecho de que estén aquí, 421 00:33:25,166 --> 00:33:28,522 el hecho de que han creado este lugar 422 00:33:28,522 --> 00:33:33,706 - significa que nuestro cerebro es un milagro. - El milagro es si me despierto de este lugar. 423 00:33:33,706 --> 00:33:36,805 Esoes lo que voy a tratar de lograr que suceda. 424 00:33:43,020 --> 00:33:46,429 Tenemos que volver por el túnel. 425 00:33:46,430 --> 00:33:50,083 - No estoy seguro si quiero irme. - Todo va a estar bien, Adam. 426 00:33:50,084 --> 00:33:52,635 Nos ayudaremos unos a otros. 427 00:33:52,636 --> 00:33:55,938 Piensa cuánto mejor serán nuestras vida si volvemos. 428 00:33:55,939 --> 00:34:01,118 Vamos a tener recuerdos de este lugar y los recuerdos con los demás. 429 00:34:02,746 --> 00:34:05,422 - Muy bien. - Bien. 430 00:34:05,423 --> 00:34:08,350 No les voy a mentir. Esto puede ser peligroso. 431 00:34:08,351 --> 00:34:12,092 Pero el túnel por donde llegaron está aquí, neuronal y físicamente. 432 00:34:12,093 --> 00:34:15,840 Apuesto a que si atraviesan esa puerta 433 00:34:15,841 --> 00:34:19,261 al final del pasillo, uno a uno, 434 00:34:19,262 --> 00:34:23,816 lograré que vuelvan a un estado consciente. 435 00:34:24,554 --> 00:34:29,410 Yo lo haré. Diez segundos allá son mejores que un minuto aquí. 436 00:34:29,411 --> 00:34:32,632 Bueno, Roger. Tú primero. 437 00:34:35,979 --> 00:34:39,073 Agárrate fuerte! 438 00:34:47,791 --> 00:34:52,047 - Roger! - Hay algo malo! 439 00:34:52,048 --> 00:34:55,142 Sólo unos pasos más. 440 00:35:09,528 --> 00:35:13,249 Algo está muy mal. 441 00:35:13,424 --> 00:35:17,001 - No, Roger! - No lo lograré. 442 00:35:17,002 --> 00:35:20,930 - Déjame. - De ninguna manera! 443 00:35:34,337 --> 00:35:37,640 - ¿Estás bien? - Roger! 444 00:35:40,744 --> 00:35:43,629 Él lo logró! 445 00:35:52,680 --> 00:35:56,153 Tengo un código azul, nivel 3. 446 00:35:57,086 --> 00:36:00,144 - Dos, tres, cuatro, cinco. - ¡Maldita sea! 447 00:36:00,145 --> 00:36:04,066 4, 10, 1, 2, 3, 4, 15! 448 00:36:08,952 --> 00:36:13,430 Marty saqué un hombre en estado de coma. ¿Me estás diciendo que no he logrado nada? 449 00:36:13,430 --> 00:36:16,729 - Lo mataste en el proceso. - Lee el informe de la autopsia. 450 00:36:16,729 --> 00:36:22,117 - Tenía un defecto congénito del corazón. - Un defecto afectado por la tensión física 451 00:36:22,117 --> 00:36:27,500 - que como sea que hiciste, le has causado. - Lo importante es que lo saqué. 452 00:36:27,500 --> 00:36:31,075 Lo único que importa es que la familia de Roger 453 00:36:31,076 --> 00:36:37,499 te considera responsable de su muerte. Y a mí, ya mi programa de investigación. 454 00:36:37,500 --> 00:36:40,890 Y a todo este maldito hospital! 455 00:36:40,890 --> 00:36:44,526 La familia de Roger firmó los documentos. Ellos sabían el riesgo. 456 00:36:44,527 --> 00:36:48,730 Eres la última que quiero oir con eso. Se supone que tendrías que vigilarlo. 457 00:36:48,730 --> 00:36:52,661 Yo no soy su niñera. Yo le ayudaba. Hay una diferencia, Marty. 458 00:36:52,662 --> 00:36:55,339 ¿Vigilarme? ¿Qué demonios pasa aquí? 459 00:36:55,339 --> 00:36:58,921 Le querías como asistente. Yo te la conseguí. 460 00:37:01,558 --> 00:37:04,777 ¿No crees que fue una coincidencia haberse encontrado? 461 00:37:04,778 --> 00:37:09,473 - Dime que él lo inventó, Jan. - Neal no es lo que piensas. 462 00:37:09,474 --> 00:37:13,021 Tenía que hablar contigo y si había alguna manera... 463 00:37:13,021 --> 00:37:16,408 - para ayudarte sinceramente... - Y qué tan oportuno fue. 464 00:37:16,408 --> 00:37:19,510 - ¿Y tu otro sucio secreto? - Sólo uno. 465 00:37:19,511 --> 00:37:23,684 Tus prvilegios en esta institución quedan permanentemente suspendidos. 466 00:37:23,684 --> 00:37:25,748 Marty, ¿Estás loco? Tengo que volver allí! 467 00:37:25,749 --> 00:37:29,033 Esas personas necesitan salir, tengo que ayudarlos. 468 00:37:29,034 --> 00:37:35,168 Si te acercas a ellos, me encargaré de que tu licencia sea revocada. 469 00:37:35,191 --> 00:37:38,310 Si me escuchas Neal, te lo explicaré todo. 470 00:37:38,310 --> 00:37:41,236 ¿Por qué no empiezas con la parte en que me espíabas para ese hijo de puta? 471 00:37:41,236 --> 00:37:43,647 Si te espíara, no habrías llegado tan lejos. 472 00:37:43,648 --> 00:37:46,851 - Marty te abría echado hace semanas. - Bien, pues supongo que no eres buana espía. 473 00:37:47,127 --> 00:37:52,094 Cuando Marty me citó, me negué. Pensé que era una idea reprobable. 474 00:37:52,094 --> 00:37:54,863 Pero luego empecé a pensarlo. Y cuanto más pensaba, 475 00:37:54,864 --> 00:37:58,462 más quería volver a trabajar contigo, a pesar de todo. 476 00:37:58,463 --> 00:38:01,557 Maldito trabajo! 477 00:38:01,584 --> 00:38:04,068 Quería volver a estar contigo. 478 00:38:04,069 --> 00:38:09,273 Porque algo en mí aborrece la idea de que renuncié a nuestra relación. 479 00:38:09,585 --> 00:38:12,476 De que te dejé alejarte. 480 00:38:12,477 --> 00:38:17,022 Eso es muy dulce. Qué mal que los sentimientos no son mutuos. 481 00:38:17,023 --> 00:38:20,242 ¿Qué sabes tú de los sentimientos? 482 00:38:21,604 --> 00:38:25,427 Tal vez eso es lo que estás buscando. 483 00:38:37,181 --> 00:38:40,066 Neal? 484 00:38:40,815 --> 00:38:43,769 Neal, ¡deténte! 485 00:38:43,770 --> 00:38:48,126 - ¿Qué hiciste? - Tengo que volver a sacarlos. 486 00:38:48,127 --> 00:38:51,746 Si lo haces, no hay garantía de que vas a volver. 487 00:38:51,746 --> 00:38:53,905 Por eso pusiste todas esas cosas, ¿verdad? 488 00:38:53,906 --> 00:38:57,663 Lo siento. Cuando regrese, me puedes gritar. 489 00:38:57,664 --> 00:39:00,262 Tienes razón porque te voy a gritar. 490 00:39:00,263 --> 00:39:04,728 - ¿Realmente crees que vas a salir? - Te amo. 491 00:39:04,729 --> 00:39:09,012 Siempre te amé si quieres saber la verdad. 492 00:39:09,052 --> 00:39:12,480 Yo también te amo, hijo de puta. 493 00:39:21,464 --> 00:39:25,609 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Pensé que no volverías. 494 00:39:25,610 --> 00:39:29,603 - Les dije que estaría de vuelta. - ¿Qué pasó, adónde fueron? 495 00:39:29,604 --> 00:39:33,976 No hay tiempo! Los sacaré de aquí. 496 00:39:37,981 --> 00:39:41,283 Agárrate. ¡Te tengo! 497 00:39:41,284 --> 00:39:44,381 Es mejor que te agarres! 498 00:39:44,788 --> 00:39:47,882 Adam, hazlo! 499 00:39:51,019 --> 00:39:54,030 Agarra a Lisa! 500 00:39:58,703 --> 00:40:01,714 Agárrense fuerte! 501 00:40:22,602 --> 00:40:25,038 Neal, ¿estás bien? 502 00:40:25,039 --> 00:40:28,341 Estoy bien ... 503 00:40:30,633 --> 00:40:33,518 Vamos! 504 00:40:41,344 --> 00:40:45,355 - No lo lograrás, ¿verdad? - No lo sé. No te preocupes por mí. 505 00:40:45,355 --> 00:40:48,487 - Nos vemos en el otro lado. - Muy bien. 506 00:41:14,878 --> 00:41:18,363 Han pasado 12 horas y todavía está en estado de coma. 507 00:41:18,364 --> 00:41:21,566 No lo logrará. 508 00:41:23,659 --> 00:41:27,796 Él tenía que estar aquí para ver esto. 509 00:41:28,928 --> 00:41:30,933 Lo logró. 510 00:41:31,294 --> 00:41:35,492 Regresamos de nuevo tal y como dijo que lo haríamos. 511 00:41:45,308 --> 00:41:49,793 No entiendo. Si ustedes regresaron, ¿por qué Neal no volvió? 512 00:41:49,794 --> 00:41:55,808 Fue demasiado lejos. Tal vez encontrará otra salida. 513 00:41:57,089 --> 00:42:00,683 O lo que sea que esté buscando. 514 00:42:01,394 --> 00:42:04,613 Este lugar es genial. 515 00:42:06,829 --> 00:42:10,340 Está lleno de oportunidades. 516 00:42:26,619 --> 00:42:30,464 Apuesto a que hay otra salida. 517 00:42:37,090 --> 00:42:40,832 Nuestros mayores logros hacen más que curar a los enfermos 518 00:42:40,833 --> 00:42:43,147 y dan fuerza a los débiles, 519 00:42:43,148 --> 00:42:50,672 Ellos también nos guian de la oscuridad a un lugar de esperanza y luz. 43871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.