All language subtitles for Somaend pa sengekanten
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,519 --> 00:00:07,489
Pi: sea hat I am back home
2
00:00:07,559 --> 00:00:11,279
far from land and shore
3
00:00:11,400 --> 00:00:15,170
and of the tempest wild voice
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,720
fills me with desire
5
00:00:18,839 --> 00:00:22,239
for the heart it fralger a single rust
6
00:00:22,359 --> 00:00:25,439
behind every horizon there is trust
7
00:00:25,559 --> 00:00:28,369
for me and for you
8
00:00:28,440 --> 00:00:32,240
for you and for me
9
00:00:32,320 --> 00:00:37,170
for pé sea harjeg at home.
10
00:01:55,359 --> 00:02:01,159
No, Holger. I should be up to the
Disa with it here. The need is urgent.
11
00:02:01,280 --> 00:02:06,210
- Disa can wait.
- Yes, the Disa can wait.
12
00:02:16,120 --> 00:02:21,440
Peter Ulla went up after the
brazilian model.
13
00:02:21,520 --> 00:02:25,080
- Fie right where she is.
- a
14
00:02:44,120 --> 00:02:48,440
(strannen)
15
00:03:30,039 --> 00:03:35,599
<-P->- It was In the long on.
- Yes Holger helped her.
16
00:03:46,759 --> 00:03:49,919
- Is it good?
- Yes.
17
00:04:10,840 --> 00:04:15,400
- Bother you?
- Yes, I have enough.
18
00:04:19,120 --> 00:04:22,280
That you find yourself In it, Ulla!
19
00:04:22,439 --> 00:04:27,569
Male chauvinists, which protrude pé
us and think we are bearede.
20
00:04:27,680 --> 00:04:32,810
I will decide for yourself! Even the
boss can not keep the fingers v&k.
21
00:04:32,920 --> 00:04:36,370
0g he is married!
- Mam! hat it is easier.
22
00:04:38,920 --> 00:04:42,810
<-S -> There comes the boss. <-S ->
Ah, frraken Disa?
23
00:04:43,319 --> 00:04:47,169
We must see coupe stock lists.
24
00:04:57,879 --> 00:05:03,809
<-P->- It is a good offer
- in fact, They are udgéet.
25
00:05:05,279 --> 00:05:09,759
- But it is cheap, isn't it?
- Give sé drop, man!
26
00:05:11,639 --> 00:05:17,839
I find myself not In to be violence -
taken, just because I hunkran.
27
00:05:17,920 --> 00:05:23,250
The misforstér! Av ...! Uhhh, out,
They are fired!
28
00:05:23,800 --> 00:05:28,890
It is 3 méneders Iran! They can send
the money.
29
00:05:32,120 --> 00:05:35,440
Ec word, ec word
30
00:05:35,519 --> 00:05:38,919
and a mond a mond
31
00:05:39,040 --> 00:05:42,570
fobok is fobok
32
00:05:42,680 --> 00:05:46,130
but a girl is drilling skmn
33
00:05:46,240 --> 00:05:49,850
she hor lysier and would
34
00:05:49,959 --> 00:05:53,199
skobf of kzd and blood
35
00:05:53,319 --> 00:05:57,319
fmler she smerie
36
00:05:57,439 --> 00:06:02,809
s6 rim def p6 leena
37
00:06:02,920 --> 00:06:06,530
for a girl she is drilling
sksan
38
00:06:06,639 --> 00:06:10,009
def is nogef, you fror of a mond
and the hons word
39
00:06:10,120 --> 00:06:13,410
hcJr a r In viije and magic'
40
00:06:13,480 --> 00:06:17,690
and Iyfier you H! horn néfzr the
szde 0rd stays scJgf
41
00:06:17,800 --> 00:06:23,730
s6 foenk you good! and keep in
mind of
42
00:06:23,839 --> 00:06:29,169
ec 0rd stays fobczk and fobokken'll
H! rag
43
00:06:29,279 --> 00:06:33,729
for a mend is only one mond
44
00:06:33,840 --> 00:06:39,720
but a girl she is drilling
sksan
45
00:06:41,120 --> 00:06:45,410
but a girl she is drilling
sksan
46
00:06:46,920 --> 00:06:50,850
but a girl she is drilling
sksan
47
00:06:52,480 --> 00:06:56,200
but a girl she is drilling
sksan.
48
00:07:16,120 --> 00:07:21,570
- Is the space occupied?
- Nah varsgo.
49
00:07:23,360 --> 00:07:28,050
- we Have not seen each other fur?
- The out-pé the street.
50
00:07:28,120 --> 00:07:31,040
How much?
51
00:07:31,160 --> 00:07:35,800
Because I go to m&nd, the language
they will talk with me, -
52
00:07:35,920 --> 00:07:39,290
- sé do you think I'm a hooker. The
menfolk!
53
00:07:39,399 --> 00:07:45,759
Okay. I was wrong, sorry. What will
you enjoy?
54
00:07:46,199 --> 00:07:51,209
- You.
- Oh I must sail tonight.
55
00:07:51,279 --> 00:07:55,569
I have féet new hire, and the ship
gér at. 11
56
00:07:55,639 --> 00:07:58,769
Sé fér we the busy.
57
00:10:06,200 --> 00:10:09,440
It was skrant! Thank you very much.
58
00:10:09,519 --> 00:10:14,049
You are sud. Most sprarger just,
whether it was good.
59
00:10:14,159 --> 00:10:20,329
- I Just would not sail.
- I must not have any tears.
60
00:10:20,440 --> 00:10:27,320
- I will not be exploited by man!
- likes to be feted.
61
00:10:27,440 --> 00:10:33,080
In the plan, we taking oral
contraceptives, sé In can hazard
Ins, which In have Iyst.
62
00:10:33,159 --> 00:10:36,849
Have you asked if you should use
something?
63
00:10:36,919 --> 00:10:40,129
I've since rubber In krajesakken.
64
00:10:40,240 --> 00:10:44,530
It is to protect themselves from the
wreath of diseases.
65
00:10:44,639 --> 00:10:48,009
Yes, protect you. Who thoughts pé to
protect me?
66
00:10:48,080 --> 00:10:53,690
- if I were a man!
- are You seeing otherwise female.
67
00:10:53,799 --> 00:10:59,249
- if I would was a man, sé
- You could not fit my job.
68
00:10:59,399 --> 00:11:05,359
We must vadde? I can cope with. It
holds true a trip to.
69
00:11:05,480 --> 00:11:08,610
Nonsense, it is a job for the menfolk.
70
00:11:08,679 --> 00:11:12,129
I have fralelser, Iyster, brain and
body.
71
00:11:12,200 --> 00:11:15,970
Forget that the man is the woman's
head, -
72
00:11:16,039 --> 00:11:20,919
- just because you have sédan a
stupid little one there.
73
00:11:21,120 --> 00:11:26,840
- See now, what you fér to me.
- What? Grarjeg?
74
00:11:26,919 --> 00:11:33,089
Just because you are sé skilled, you
must fé law to rape me.
75
00:11:33,919 --> 00:11:37,369
Av, av, av! The gm crazy duck!
76
00:11:37,480 --> 00:11:43,250
- I to, it is the liver.
- I rlnger for an ambulance.
77
00:11:43,679 --> 00:11:47,049
Ne}, the Keg trot, that it is
gut-swng.
78
00:11:47,759 --> 00:11:51,559
(ambulance with emergency)
79
00:11:57,440 --> 00:12:00,490
Varsgo Georg.
80
00:12:00,600 --> 00:12:07,130
You will not have enough inform the
ship "Margrethe"? And greet the
captain.
81
00:12:07,200 --> 00:12:10,570
I'll have to. Good recovery.
82
00:12:10,720 --> 00:12:15,040
Thank you thank you, Disa.
83
00:13:54,600 --> 00:13:59,970
My name is George Hansen. I'm the new
donkey-man.
84
00:14:00,879 --> 00:14:05,489
My name is George Hansen. I'm the new
donkey-man.
85
00:14:05,960 --> 00:14:10,760
My name is George Hansen, I'm the new
donkey-man.
86
00:14:13,120 --> 00:14:18,290
My name is George Hansen. I'm the new
donkey-man.
87
00:14:39,360 --> 00:14:43,160
My name is George Hansen. I'm the new
donkey-man.
88
00:14:43,279 --> 00:14:48,489
- You should be up to the skipper.
- Hi. We need to sleep together.
89
00:14:50,120 --> 00:14:55,760
- They get younger and younger.
- No, you are ages and ages.
90
00:14:55,919 --> 00:14:59,689
- Who are They?
- Georg Hansen, donkey-man.
91
00:14:59,799 --> 00:15:03,199
- Welcome on board, George.
- Thank You.
92
00:15:03,320 --> 00:15:07,250
Even though we are The's, mé I
probably say George, don't you?
93
00:15:07,360 --> 00:15:11,490
Smart-hogan, 'ya. Came with
heflnd.
94
00:15:16,039 --> 00:15:22,399
NĂ©, frarste trip as donkey-man.
Well, you hold on to the title.
95
00:15:22,519 --> 00:15:25,679
They must write under there.
96
00:15:30,360 --> 00:15:35,760
You can see the coupe Their nails, it
is long ago, They have had to hire.
97
00:15:36,519 --> 00:15:42,559
If The opfrarer Them adrueligt and
udfrarer orders with care, -
98
00:15:42,679 --> 00:15:48,929
- as there stér In ~ 49-50, we come
well out of it with each other.
99
00:15:49,080 --> 00:15:53,930
But no women pé my ship! Women are
érsag of all evil, -
100
00:15:54,039 --> 00:15:57,929
- strife, strife, storms, ha] sa and
even death!
101
00:15:58,039 --> 00:16:01,409
But otherwise er_vi _ _ a big
lykkellg famllle.
102
00:16:01,519 --> 00:16:05,129
The new donkey-man, Georg Hansen 1.
mate.
103
00:16:05,200 --> 00:16:09,600
Chief engineer misses you. Ye have a
guard about a quarter of an hour.
104
00:16:09,720 --> 00:16:14,410
Throw krajesakken In the chamber 4.
You have overkrajen.
105
00:16:14,519 --> 00:16:17,209
An ink young man.
106
00:16:17,360 --> 00:16:21,520
Seen from behind, you can't see,
whether it is males or females.
107
00:17:08,039 --> 00:17:11,759
(machine-c-arm)
108
00:17:26,799 --> 00:17:30,959
NĂ©, the new donkey? Do you play
chess?
109
00:17:31,039 --> 00:17:33,849
Chess? Yes.
110
00:17:34,519 --> 00:17:37,919
Put you there and the style of the
pieces up.
111
00:17:38,000 --> 00:17:42,850
Hovedmasflnen is started. Take
care of the rest themselves to
sew.
112
00:17:47,839 --> 00:17:53,319
- Let gé intend!
- Javel Let gé intend!
113
00:18:29,079 --> 00:18:35,439
It is strictly, one must sit here pé
guard. It is ogsé the vatpik.
114
00:18:35,559 --> 00:18:39,249
- Vatpik?
- Yes, skippers kalenavn.
115
00:18:39,400 --> 00:18:45,120
Evil tongues péstér, he has the v&a
right In the battle at the Nest. Tr&k.
116
00:18:47,400 --> 00:18:51,800
You must not glare it is too easy for
me order.
117
00:18:51,920 --> 00:18:58,530
- I should pee piss.
- There is an outhouse out at the
stern.
118
00:19:16,279 --> 00:19:20,169
Dav, you m5 ware the new
donkey-man.
119
00:19:20,279 --> 00:19:24,599
Just came, we may well piss of the
cross.
120
00:19:28,119 --> 00:19:31,409
Nix, the new donkey-mam! had
trot.
121
00:19:31,519 --> 00:19:36,479
A good time aiiaflng it nastbedste
one hat.
122
00:19:36,640 --> 00:19:40,850
The best is to ade, dmmt eiter m
work.
123
00:19:40,920 --> 00:19:43,730
I thought more pé, we're going to
the Hamburg, -
124
00:19:43,799 --> 00:19:49,439
- sé you can prrave, whether it can
be used for anything other than to
pee with.
125
00:19:51,240 --> 00:19:58,090
It was you long on. I métte trakke 3
times. Now are you matt.
126
00:20:01,839 --> 00:20:05,999
- Has there been anything?
- No. We have féet new man.
127
00:20:06,079 --> 00:20:09,769
- Georg. <-S -> Connector just to the
krajs.
128
00:20:09,880 --> 00:20:13,600
I need to just straighten out the
record.
129
00:20:14,200 --> 00:20:19,760
<-P -> Tank-journal, you mean?
- Yes, what else, man?
130
00:20:21,359 --> 00:20:24,919
He was not a little scrawny?
131
00:20:25,039 --> 00:20:30,329
Arh, ink iyr. Gm does not vmvL ner
to cheat.
132
00:21:29,240 --> 00:21:35,360
- Pisses you héndvasken, your pigs?
- I wash the just.
133
00:21:35,480 --> 00:21:40,650
Yes, the fishbowl-pisseri, we should
damn well not have anything of.
134
00:21:42,119 --> 00:21:45,599
Where fa is my smrager?
135
00:21:52,920 --> 00:21:57,010
What you take pants pé, ner you need
to sleep?
136
00:21:57,160 --> 00:22:03,610
I take them In the krajen. SĂ© do
know I, where they are, nérjeg up.
137
00:22:06,119 --> 00:22:09,119
Are you happy to be here?
138
00:22:09,200 --> 00:22:12,840
Yes, ripe is good, and hyren
is reasonable.
139
00:22:12,960 --> 00:22:17,570
But we kornrner not H! the sfeder,
where fissen is good.
140
00:22:24,039 --> 00:22:28,969
Ah, who hovde a beffe brysfvorfe
of bite.
141
00:22:53,759 --> 00:22:57,729
Moskinen summer fro sforf and H! sfop
142
00:22:57,799 --> 00:23:01,809
and sfernplerne hums fro the bottom
and H! fop
143
00:23:01,880 --> 00:23:04,880
a ensforrpig song but prrav sa
sometime
144
00:23:05,000 --> 00:23:08,720
to listen and fnle its rhythm, its
blow
145
00:23:08,839 --> 00:23:12,479
as I gér and listen to every day
146
00:23:12,599 --> 00:23:15,809
for den_, there will krare ma smrare
147
00:23:15,920 --> 00:23:19,690
you will krare well mé you smrare
well
148
00:23:19,799 --> 00:23:23,199
the, (you will krare ma smrare
149
00:23:23,319 --> 00:23:26,959
you will krare well mé you smrare
well.
150
00:24:13,200 --> 00:24:17,360
You have slept for long. Chief
engineer misses you.
151
00:24:19,319 --> 00:24:23,719
you just m foam!
152
00:24:24,440 --> 00:24:30,610
You could At least use your own
machine, no?
153
00:24:36,240 --> 00:24:39,530
Here are all of the very smrar.
154
00:24:39,640 --> 00:24:45,440
Flrade sugar, and ag.
155
00:24:45,640 --> 00:24:52,520
It is no fedekur. They are damn thick
enough all along.
156
00:24:54,160 --> 00:24:58,400
There is only one horekasse In
Hamburg, which is something the v&rd.
157
00:24:58,519 --> 00:25:03,479
Yes, where Willy had sucked the of
the of the black girl.
158
00:25:03,559 --> 00:25:06,849
And sé is there lagekontrol pé.
159
00:25:06,920 --> 00:25:11,640
They say that the katcflske church
of the stir behind. The eier the
house.
160
00:25:11,720 --> 00:25:17,760
What do you say, donkey? FĂ© a black
one to hyping it up, what?
161
00:25:19,119 --> 00:25:23,599
- he Was not a little pale?
- he Was the sra-dérlig here?
162
00:25:27,559 --> 00:25:31,639
Came here, sé do I cure you.
163
00:25:40,400 --> 00:25:46,850
There are two cures against srasyge.
The one is this here.
164
00:25:46,920 --> 00:25:52,240
I&rte the of a old mate It must
tammes.
165
00:25:52,359 --> 00:25:59,129
The Skipper believes he can cure
sasyge with pills. But the slaves.
166
00:25:59,200 --> 00:26:04,050
The other cure forudsatter, you can
fé it sucked.
167
00:26:04,119 --> 00:26:10,449
hat sew pmvek dek. P5 a Norwegian
bite there mg I p5.
168
00:26:10,559 --> 00:26:14,849
Down, grab a virgin, check pé
chamber.
169
00:26:14,960 --> 00:26:18,850
I buttoned down and screamed: "Suck
for hell!"
170
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
I held her In rarerne, and she suck.
171
00:26:22,119 --> 00:26:24,809
It distracts, sé, I was cured.
172
00:26:24,880 --> 00:26:29,600
<-P->- It is the violence.
- Violence? She could damn well like
it.
173
00:26:29,720 --> 00:26:33,930
Most darrjelf is _ a bit of
sma-llderllge.
174
00:26:34,039 --> 00:26:37,889
If you knew more about the Gamer,
gave me the right.
175
00:26:37,960 --> 00:26:43,840
- Dflk. It gives hi: p5 bryskek.
- I'm not s-snsyg more.
176
00:26:47,920 --> 00:26:52,450
I had to take lunch up to the skipper.
177
00:26:52,519 --> 00:26:58,049
He should put the go down, sé you
can defy up.
178
00:26:58,599 --> 00:27:02,289
Was ready to manravrere from the
machine room.
179
00:27:02,359 --> 00:27:06,679
Yes. la. la. we are prepared to keep
us ready.
180
00:27:07,359 --> 00:27:12,999
- I hrarer, you have been slraj.
- Willy c-cured me.
181
00:27:13,079 --> 00:27:16,319
Qu mé be ready tll to manravrere.
182
00:27:16,400 --> 00:27:22,850
The Skipper must have lunch, sé we
sail for half the power. I just
183
00:27:22,920 --> 00:27:25,490
Si: is skippers irokost pi:
path.
184
00:27:25,599 --> 00:27:30,239
- Reduce omdreiningeme.
- J-ia, Ha
185
00:27:37,039 --> 00:27:41,759
- (it gives a jolt In the ship) <-P
-> Master, They have been crazy!
186
00:27:41,880 --> 00:27:45,490
Beware better pi: this time.
187
00:27:45,599 --> 00:27:51,479
What happens? Hell, what happens?
188
00:28:13,200 --> 00:28:16,520
(he Tamer with tray)
189
00:28:16,720 --> 00:28:22,490
What ioregér dew'? <-P->- It is
the iorpmede 2. the first mate!
190
00:28:22,559 --> 00:28:25,879
He cured donkey-man for srasyge.
191
00:28:28,920 --> 00:28:32,290
How could They nanne Get'?!
192
00:28:32,359 --> 00:28:35,919
How could They give donkey-man pills?
193
00:28:37,599 --> 00:28:40,969
Né, I héber pé good weather for
our cosiness evening.
194
00:28:43,839 --> 00:28:47,159
We szrncend, we, we! sejie
195
00:28:47,240 --> 00:28:51,010
fmlg kompcsseis n6!
196
00:28:51,079 --> 00:28:55,209
but let def oldrig fail
197
00:28:55,319 --> 00:28:58,319
Denmark is our mél
198
00:28:58,400 --> 00:29:01,690
for the heart it fralger a single rust
199
00:29:01,799 --> 00:29:04,799
behind every horizon there is trust
200
00:29:04,880 --> 00:29:08,410
for me and for you
201
00:29:08,480 --> 00:29:12,120
for you and for me
202
00:29:12,200 --> 00:29:16,600
for pé sea harjeg at home.
203
00:29:16,720 --> 00:29:20,010
Thank you for the song.
204
00:29:20,119 --> 00:29:25,249
Since we do not have any problems,
gér we to our photo competition.
205
00:29:25,319 --> 00:29:28,879
Frarst béds-man's films from his
sun's confirmation.
206
00:29:28,960 --> 00:29:33,250
And look, we must see 2. styrmandens
beautiful house.
207
00:29:42,200 --> 00:29:46,680
It is our uncle Marius, who has taken
the film.
208
00:30:02,720 --> 00:30:05,930
There is the stoke iorakire.
209
00:30:13,519 --> 00:30:18,609
It was diner transportable. But the
beverages were the most expensive.
210
00:30:28,680 --> 00:30:33,130
And this should last konfirmanden to
are
211
00:30:33,200 --> 00:30:37,090
A star today for a young man.
212
00:30:37,200 --> 00:30:42,290
the flatter)
213
00:30:43,839 --> 00:30:47,849
Av, a skid béds-man hat pé.
214
00:30:47,960 --> 00:30:51,730
He hat damn iéek, s5 the hat
fits.
215
00:30:51,839 --> 00:30:55,369
the flatter)
216
00:30:55,440 --> 00:30:58,810
How long it takes to become adru?
217
00:31:01,720 --> 00:31:05,490
The Flatter)
218
00:31:17,920 --> 00:31:21,450
Av, there mg fjerneren.
219
00:31:25,079 --> 00:31:28,529
She was damn well angry.
220
00:31:29,839 --> 00:31:35,129
- Now she is good again.
- I métte promise her a new tv.
221
00:31:38,480 --> 00:31:42,960
My confirmation came the police three
times.
222
00:32:00,359 --> 00:32:03,359
There is his wife.
223
00:32:14,119 --> 00:32:17,009
Nvdeligt. nicely.
224
00:32:24,839 --> 00:32:28,529
The Flatter)
225
00:32:33,119 --> 00:32:37,919
- She is piss fab!
- Sssh, now it comes.
226
00:32:43,160 --> 00:32:47,090
(whistling)
227
00:32:57,799 --> 00:33:01,519
It is the bedroom up there.
228
00:33:04,519 --> 00:33:07,839
Ow, boy, it is near pé.
229
00:33:12,079 --> 00:33:15,529
There mg the hat.
230
00:33:19,119 --> 00:33:21,959
Yes, one is proud of his wife.
231
00:33:22,039 --> 00:33:25,199
But one should not share his intimate
life.
232
00:33:25,279 --> 00:33:30,409
That is not something to share out
of. It is my it all.
233
00:33:30,559 --> 00:33:35,169
- I trakker me back. Goodnight.
- Good Night.
234
00:33:35,279 --> 00:33:40,449
Thank you for tonight. Let them fé
is a laskedrik.
235
00:33:44,599 --> 00:33:47,439
Varsgo, boys.
236
00:33:50,920 --> 00:33:55,050
And here, boys, here is a real treat.
237
00:33:55,119 --> 00:34:00,809
- Well not from velfards-rédet?
- Forhébentlig from
voluptuousness-rédet.
238
00:34:01,400 --> 00:34:04,530
- Skél.
- Skél.
239
00:34:14,119 --> 00:34:18,439
Now you shall see. This treat is the
music of pé.
240
00:34:18,519 --> 00:34:24,719
Two girls write for a man to give
them a hénds-rakning.
241
00:34:29,119 --> 00:34:34,759
It is to him. Now you shall see what
he has for them.
242
00:34:40,920 --> 00:34:44,050
Two ladies That are fr&kt.
243
00:34:44,159 --> 00:34:48,529
It harjeg not prravet ago Bangkok In
'62.
244
00:35:06,039 --> 00:35:11,169
<-P -> Av, a stivert!
- Orv, boy, a pussy!
245
00:35:11,239 --> 00:35:14,609
- Now cluttering the he In the.
- He has black nails.
246
00:35:14,719 --> 00:35:19,489
- Now mrajer he the up! <-S -> Teams
take effect as, it is poetry.
247
00:35:20,840 --> 00:35:25,930
Pul her yes, sé she humper home pé
aggestokken.
248
00:35:28,320 --> 00:35:31,370
Ih, for satan.
249
00:36:07,920 --> 00:36:13,720
<-P->- It seems exciting, huh? <-P->-
It is surely only a man.
250
00:36:23,559 --> 00:36:28,729
NĂ©, boys, it was so not a treat?
251
00:36:29,920 --> 00:36:33,840
Good evening, I take a nap.
252
00:36:34,119 --> 00:36:39,079
Remember, gives you a black'?
- Now m5 the item your tut.
253
00:36:39,239 --> 00:36:43,239
- SĂ© never mind then, came with them!
- (laughter)
254
00:37:24,119 --> 00:37:28,679
Georg! Use the restroom, ner They
must leave the water.
255
00:37:28,760 --> 00:37:31,810
Sorry, I will never glare it more.
256
00:37:31,920 --> 00:37:37,560
take with the shipowner 0g iortake
on the ugentfige hyggeaiten.
257
00:37:37,679 --> 00:37:41,889
- We get each other close.
- Yes, pé a méde.
258
00:37:41,960 --> 00:37:46,250
(hraj laughter)
259
00:37:46,360 --> 00:37:49,760
And sé said the nun to the sramanden
260
00:37:49,840 --> 00:37:54,480
A clean mind prager man, who must
defeat the elements.
261
00:37:54,599 --> 00:37:58,969
It reminded her of a alterlys!
262
00:38:14,280 --> 00:38:19,490
2. mate fortrrad, he showed the film
with his beloved wife.
263
00:38:19,559 --> 00:38:25,519
Would it not be better if he had his
wife on board?
264
00:38:25,599 --> 00:38:31,449
Ne Women give uired 0g impure
thoughts. Maud is the ma-mds
gammen!
265
00:38:55,119 --> 00:38:59,249
- Keter, do you know where the
Disa but'?
- a.
266
00:38:59,360 --> 00:39:06,370
Bring this up to her. Here is a check
pé her receivable.
267
00:39:25,480 --> 00:39:28,800
(banks, p?!)
268
00:39:41,519 --> 00:39:45,049
The Disa?
269
00:39:49,119 --> 00:39:52,649
The Disa?
270
00:40:29,280 --> 00:40:32,250
It will be damn nice to fé a little
coupe the stupid.
271
00:40:32,360 --> 00:40:35,250
Georg, hat you iéet something {or
nyfig'?
272
00:40:35,360 --> 00:40:40,050
<-S -> looks since I came on board.
- Was it good last time?
273
00:40:40,119 --> 00:40:42,649
<-S -> Yes, he
- He?
274
00:40:42,719 --> 00:40:46,009
She came pé hospital with
intestinal-swirl.
275
00:40:46,079 --> 00:40:50,849
I have never hurt, you can fé
intestinal swirl of to fuck!
276
00:40:56,079 --> 00:40:59,969
Hi, Disa. It was either the liver or
the bowel-swirl.
277
00:41:02,920 --> 00:41:05,810
Disc!
278
00:41:05,920 --> 00:41:09,320
Get In the bath. I comes.
279
00:41:16,880 --> 00:41:19,800
(hm,
280
00:41:22,519 --> 00:41:25,729
- Who are you?
- Who are you?
281
00:41:37,119 --> 00:41:41,919
<-P->- It was not In order.
- No, starboard-bearing was rraget.
282
00:41:42,000 --> 00:41:46,960
In the old days you could fé
machine-the people to fix it.
283
00:41:47,039 --> 00:41:51,649
- We have féet the German flag up.
- We need to Hamburg.
284
00:41:51,719 --> 00:41:54,849
Sé, we must pé horekasse!
285
00:41:55,199 --> 00:41:59,519
Fucking bastard, as chief engineer
would have said!
286
00:41:59,639 --> 00:42:04,329
You have the guard In the evening the
next 5 weeks!
287
00:42:04,440 --> 00:42:08,730
She hat cut my hire. M tn} 0g my
papers is to practice.
288
00:42:08,840 --> 00:42:12,970
It is hell, if she gets discovered.
289
00:42:13,079 --> 00:42:16,799
One girl among a bunch of sex mad
media tycoon srafolk
290
00:42:16,920 --> 00:42:21,050
- I mé a hold Of her. <-P->- It is
worse than draden.
291
00:42:21,199 --> 00:42:24,489
NĂ©, she fucks like an angel.
292
00:42:24,599 --> 00:42:29,319
Do not talk sédan! Take it In you
again, angel.
293
00:42:29,440 --> 00:42:34,570
- She fucks not like an angel!
- What the hell, slé!
294
00:42:36,360 --> 00:42:38,680
Ouch my shoulder!
295
00:42:39,000 --> 00:42:42,450
(ambulance with emergency)
296
00:42:45,239 --> 00:42:48,689
The ship named "Margrethe". What for
a company?
297
00:42:48,800 --> 00:42:54,600
You do not need to take more. You
have damn radelagt enough.
298
00:42:57,360 --> 00:43:00,890
I m6 find her.
299
00:43:08,840 --> 00:43:12,480
Now, take a little flour and use well
with smrar
300
00:43:12,599 --> 00:43:16,049
put flraden and aggene In while you
back'
301
00:43:16,159 --> 00:43:19,639
sé _pebrer you a little and sa
salter, we are a good
302
00:43:19,760 --> 00:43:22,760
and give it a spoonful of rhubarb
303
00:43:22,840 --> 00:43:26,930
0g hindbar 0g Xordbar 0g
sohaer-compote 0g rm'
304
00:43:27,000 --> 00:43:31,130
0g mt' 0g rm' 0g rm' 1a, you
rm'
305
00:43:31,239 --> 00:43:35,689
s5 tastes dek gesom hiemme har
mar
306
00:43:35,760 --> 00:43:38,680
I have let it by heart
307
00:43:38,760 --> 00:43:42,080
much better than the food pé hotels
308
00:43:42,199 --> 00:43:46,489
is h_jemmets the sma meatballs
309
00:43:46,599 --> 00:43:50,129
it&rte I flat pé Fyn with my mother
310
00:43:50,199 --> 00:43:53,279
this here: it is the food!
311
00:44:16,719 --> 00:44:20,039
(he banks pé)
312
00:44:28,480 --> 00:44:32,450
Yes, sé is derjo "Margrethe".
313
00:44:37,800 --> 00:44:40,800
"Margrethe".
314
00:44:41,039 --> 00:44:43,959
Yes, yes.
315
00:44:44,519 --> 00:44:47,889
The captain has not difficulties?
316
00:44:47,960 --> 00:44:52,330
Nah, he is surrounded by healthy
srafolk.
317
00:45:11,800 --> 00:45:15,330
"Margrethe" was last In Hamburg In
the evening.
318
00:45:15,400 --> 00:45:20,490
SĂ©, it is convenient to send her to
Alborg after the daks-load.
319
00:45:20,599 --> 00:45:24,919
- Gives The message to the office?
<-P -> Yes.
320
00:45:31,480 --> 00:45:37,760
Mr Srarensen, call the captain pé
"Margrethe". Ask him gé to Alborg.
321
00:45:47,199 --> 00:45:50,199
What can we glare Them, young man?
322
00:45:50,280 --> 00:45:55,680
Thank you, I have actually féet to
know what I wanted.
323
00:47:00,519 --> 00:47:06,849
- I do not think I want to.
- Are you crazy! Just came In time!
324
00:47:17,159 --> 00:47:21,129
Siisser kleiner Médchen! Bier oder
Doppelkorn?
325
00:47:21,239 --> 00:47:24,689
- Was sagen Sie?
- Doppelkorn!
326
00:47:50,440 --> 00:47:54,490
- I look at her frarst!
- I got frarst hold Of her.
327
00:47:54,559 --> 00:47:57,399
Now let Willy! He is a married man.
328
00:48:11,800 --> 00:48:15,520
Let now v&re!
329
00:48:32,760 --> 00:48:37,930
- Fucky? How about 20?
- o.
330
00:49:04,119 --> 00:49:07,359
Ah god, go on! Mother
331
00:50:16,079 --> 00:50:19,079
wan mg, chef!
332
00:50:25,559 --> 00:50:28,689
Com sé, Georg.
333
00:51:00,960 --> 00:51:05,120
- Are you finished?
- No, I am English.
334
00:51:54,519 --> 00:51:58,609
The mate is géet to the ro. I have
taken over the guard.
335
00:51:58,719 --> 00:52:02,329
- Mé I sé gé In the country?
- No, they are coming soon.
336
00:52:02,400 --> 00:52:07,800
<-S -> There comes the chef.
- Ask him to come with my cocoa.
337
00:52:07,880 --> 00:52:11,440
Chef, you must be up to the skipper
with the cocoa.
338
00:52:11,559 --> 00:52:15,089
- Good Night, George.
- Goodnight and thank you.
339
00:52:15,280 --> 00:52:18,730
<-S -> fissen good?
- Perfectly Well.
340
00:53:50,360 --> 00:53:55,370
- What are you doing here!
- You are indeed a girl!
341
00:53:55,440 --> 00:53:59,650
<-S -> And I was sé In love with you!
- You rraber me not, right?
342
00:53:59,760 --> 00:54:04,530
- No, and vice versa?
- Selvfralgelig not.
343
00:54:04,599 --> 00:54:07,839
Where hat you g1ort ai the flgfige
donkey-man'?
344
00:54:07,920 --> 00:54:11,130
- What was the name?
- Georg Hansen.
345
00:54:11,239 --> 00:54:14,289
And The donkey-man?
346
00:54:14,360 --> 00:54:19,210
Yes no. I would hare if there was a
donkey-man -
347
00:54:19,280 --> 00:54:23,130
- named George Hansen, pé
"Margrethe".
348
00:54:32,760 --> 00:54:36,840
"Margaret" comes to Alborg In the
morning.
349
00:54:40,199 --> 00:54:45,449
"Margaret" is fully staffed. SĂ© we
can not help Them.
350
00:54:45,559 --> 00:54:50,889
- Né, but sé thank you, and goodbye.
- Goodbye
351
00:55:22,519 --> 00:55:26,239
I thank the captain for that fé
allowed to gé In the country.
352
00:55:26,400 --> 00:55:32,250
- Yes, now They are n&r Their wife.
- I have lént speditarens cart.
353
00:55:32,360 --> 00:55:36,760
<-P->- do you Know she come?
- Nah, it's a surprise.
354
00:55:55,840 --> 00:55:58,840
Hi, frarste, we seen.
355
00:56:06,840 --> 00:56:10,640
Why is there no strum pé game 2?
356
00:56:10,719 --> 00:56:14,639
You tagerjo my donkey-man to your
paint-work!
357
00:56:15,199 --> 00:56:21,159
Since we have dérligt weather,
allowed bédsen to léne donkey-man.
358
00:56:21,280 --> 00:56:26,810
What the hell who are you and take my
husband to your work!
359
00:56:28,679 --> 00:56:31,489
Av, dammit!
360
00:56:31,599 --> 00:56:36,639
Hm voice!
- He is neutered!
361
00:56:36,760 --> 00:56:41,050
My n_osser! _ The ma you aldrlg glare
more!
362
00:56:41,159 --> 00:56:44,799
Thank god, you did it!
363
00:56:44,960 --> 00:56:49,410
Well, we're going to the Island,
where there is a good pussy.
364
00:56:49,480 --> 00:56:54,330
- SĂ©-it's free!
- Like the Willy fér In his house.
365
00:56:54,400 --> 00:56:57,290
But come you h1em ira a hemmed
coast
366
00:56:57,400 --> 00:57:00,160
is mélet your beloved's breast
367
00:57:00,280 --> 00:57:03,680
for you and for me
368
00:57:03,800 --> 00:57:07,650
for me and for you
369
00:57:07,760 --> 00:57:12,610
for the wife is my own, juhu!
370
00:57:19,079 --> 00:57:22,929
For the wife is my own!
371
00:58:21,320 --> 00:58:24,690
You must have sramands-dick?
372
00:58:36,920 --> 00:58:40,000
Satan and hell!
373
00:58:41,119 --> 00:58:46,049
Willy let him live just one minute
yet, right?
374
00:58:54,119 --> 00:58:59,129
You misforstér it. It was not
something serious, right?
375
00:58:59,239 --> 00:59:02,529
I just wanted to were friendly, not?
376
00:59:06,280 --> 00:59:12,320
Willy, tank you. I didn't know you
came home now, right?
377
01:01:08,360 --> 01:01:11,200
SĂ© gar we are ready for departure!
378
01:01:23,239 --> 01:01:26,209
Av ...!
379
01:01:26,840 --> 01:01:31,530
- What leads you here?
- Sshh, we would gracious be detected.
380
01:01:31,599 --> 01:01:36,689
- you Are not coupe the hospital?
- the Arm was just géet of the led.
381
01:01:36,760 --> 01:01:41,290
Sé gé up to the captain. Sé can
Disa and I gé In the country.
382
01:01:41,360 --> 01:01:44,810
I'm nradt to fé spoils. I have no
papers.
383
01:01:44,880 --> 01:01:50,280
- Hurry up, before we sail!
- We sailed landlubber!
384
01:01:50,400 --> 01:01:53,530
I can not provide nraglen to the
hospital!
385
01:01:53,679 --> 01:01:56,889
You may not use the hospital for your
shit!
386
01:01:57,000 --> 01:02:00,610
<-S -> Give me sé the nragle!
- Sé, sé!
387
01:02:00,679 --> 01:02:04,129
It becomes pé is your responsibility!
388
01:02:04,280 --> 01:02:09,130
only you could home your kafl, s5
can I iofldare you a.
389
01:02:33,760 --> 01:02:39,130
You are now to the sras. SĂ© you must
fé your wish.
390
01:02:40,679 --> 01:02:46,009
I will glare all you want, you just
don't slér me to death.
391
01:02:46,159 --> 01:02:51,849
I will not rare you! But here on
board is that horny man!
392
01:02:51,960 --> 01:02:57,360
I send them in one at a time, and sé
gar you what they want!
393
01:02:57,440 --> 01:03:03,400
You must fé sé much cock as there
is vandrrar In London!
394
01:03:10,440 --> 01:03:14,000
Jungmond, remember ogsc": rescue
béden.
395
01:03:19,119 --> 01:03:22,569
- Damn to traffic.
- I'm hungry.
396
01:03:22,679 --> 01:03:27,559
I gér out and looking to me a little
bit about the language which is free
of course.
397
01:03:27,679 --> 01:03:32,209
<-P->- do you Mean it?
- Yes, came In time.
398
01:03:32,280 --> 01:03:37,000
I know damn well not, if I can.
- You create.!
399
01:04:00,119 --> 01:04:04,679
Hat you have taken 3 baQere?
- I thought I sa Georg.
400
01:04:04,800 --> 01:04:09,520
- He is down In the machine!
- Né, sé never mind then.
401
01:04:39,280 --> 01:04:43,200
Georg, take it here with up to
kaptajenen.
402
01:04:43,320 --> 01:04:47,450
I might well have thought me a girl
tonight.
403
01:04:53,679 --> 01:04:58,689
- Altsé I could!
- not anything to anyone.
404
01:04:58,840 --> 01:05:02,000
She must not have 5 minutes peace!
405
01:05:02,119 --> 01:05:08,479
I don't know if I can several times a
day. But I try!
406
01:05:19,400 --> 01:05:23,530
It was satan's! Georg has carved my
queen.
407
01:05:23,639 --> 01:05:26,879
See if you can fé him made matt.
408
01:05:26,960 --> 01:05:30,170
Should we not check out the tank-the
journal of?
409
01:05:30,280 --> 01:05:34,730
No, I have promised Willy to help
with anything hobby-work.
410
01:05:37,199 --> 01:05:40,409
It was damn skrant!
411
01:05:47,679 --> 01:05:54,399
I should have had a nap,_ but you go
like to a friend a service.
412
01:06:00,480 --> 01:06:03,850
Hei
413
01:06:05,000 --> 01:06:09,450
You will ask you out pé darken, -
414
01:06:09,559 --> 01:06:14,169
- and bnje you over krajen, sé, I
can see your transom.
415
01:06:14,239 --> 01:06:19,009
I need to see a number, dad, I fér
Karl-Barge coupe hajkant.
416
01:06:19,119 --> 01:06:22,599
Geyehnver not for my skyki.
- o.
417
01:06:22,719 --> 01:06:27,039
I have promised Karl-Barge rah Willy
418
01:06:27,159 --> 01:06:33,959
It was the mortgage of you. What
kalderjeg a sud small number.
419
01:06:34,119 --> 01:06:37,279
Qjeblik you.
420
01:06:39,880 --> 01:06:43,040
Now daddy soon they were there.
421
01:06:46,559 --> 01:06:49,639
We start a little blfldt, isn't it?
422
01:07:02,840 --> 01:07:08,010
- Thank you for the food.
- Skipper fér not his food.
423
01:07:08,079 --> 01:07:10,919
We con't promise vogien on!
424
01:07:11,039 --> 01:07:14,489
Fuck to trouble, there is a coupe
this here ship.
425
01:07:56,079 --> 01:08:02,169
<-P->- It can he not glare!
- He was ogsé out for me.
426
01:08:02,320 --> 01:08:06,850
- In the morning I forsook not.
- He should just try with me!
427
01:08:06,960 --> 01:08:11,920
- There is you. Now you must hare
- I hor hurt it!
428
01:08:12,039 --> 01:08:17,129
- SĂ© com. It is your turn.
- Okay, I'm ready.
429
01:08:29,760 --> 01:08:34,080
Where do you see out! Malerpletter
and oil stains.
430
01:08:42,119 --> 01:08:45,809
You are the frarste, who is friendly
towards me.
431
01:08:45,920 --> 01:08:50,560
I'm pé your party. I'm a girl.
432
01:08:50,680 --> 01:08:54,920
- Well
- See.
433
01:08:56,119 --> 01:09:01,289
- Why are you here? <-P->- It is a
long story.
434
01:09:02,119 --> 01:09:07,129
I will rescue you out of the
voldtagt, your man has put In the
time.
435
01:09:07,199 --> 01:09:10,249
hur '10 been unfaithful to
him!
436
01:09:10,319 --> 01:09:17,169
<-P->- It is better with a real one.
- Nah, I have my Bertha!
437
01:09:17,279 --> 01:09:23,529
She is me not cheating. She talks not
and do not smoke in the morning.
438
01:09:23,680 --> 01:09:30,130
Had you held you to sédan one, had
you not all of the problems.
439
01:09:30,239 --> 01:09:33,239
You are 10 not a mnbeL he has
knbt.
440
01:09:33,319 --> 01:09:37,209
You pick the roses, while he rushes
around pé seas.
441
01:09:37,319 --> 01:09:40,929
SĂ© he comes over and waiting, you
are ready.
442
01:09:41,000 --> 01:09:44,450
I had '10 sinned, not'?
443
01:09:47,840 --> 01:09:53,010
They have always hangt women up coupe
the dérlige conscience.
444
01:09:53,079 --> 01:09:59,439
If we do not abolish it, we
voldbollet throughout the life of
their power.
445
01:09:59,520 --> 01:10:04,130
I crushed me in here to see if I was
right.
446
01:10:04,199 --> 01:10:10,319
It was worse than I thought. What do
you think, they are talking about on
the board?
447
01:10:12,760 --> 01:10:17,320
What do you think, they make, the
language they come Into the country?
448
01:10:19,520 --> 01:10:25,560
- It is 10 naturfigt for the man.
- Hvorior is it not the of the
as'?
449
01:10:25,680 --> 01:10:29,240
- I love him, don't you?
- Selvfralgelig.
450
01:10:29,319 --> 01:10:33,929
Relax. I srarger that there are no
more.
451
01:10:44,560 --> 01:10:47,930
<-P->- It is nice, isn't it?
- Jo, nice.
452
01:10:55,840 --> 01:11:02,610
Is it not soon to be my turn? She
must pules perfectly flat, isn't it?
453
01:11:02,720 --> 01:11:06,730
Ner I thoughts pé de smé panties,
where you can see the pee-brafferne!
454
01:11:06,840 --> 01:11:10,080
Hold the sé brand (k&ft, isn't it?
455
01:11:11,560 --> 01:11:15,040
- A Poor Disa.
- She is afslraret!
456
01:11:15,119 --> 01:11:19,279
SĂ© can we not just swap!
457
01:11:19,359 --> 01:11:22,969
She must be saved!
458
01:11:26,520 --> 01:11:31,730
No, now hold up with that landlubber!
459
01:11:43,520 --> 01:11:46,840
Georg, you got something pé the
stupid?
460
01:11:47,119 --> 01:11:51,129
Georg, The Iovede me of benyffe
foileffef.
461
01:12:27,119 --> 01:12:33,649
Disa it is me, Peter. I have come to
save you.
462
01:12:33,880 --> 01:12:36,880
Disa
463
01:12:37,000 --> 01:12:41,010
You are cold stiff! Dad!
464
01:12:44,600 --> 01:12:47,600
(draren gér up)
465
01:12:47,720 --> 01:12:51,200
What satan! You have lasted me
cheating?!
466
01:12:51,279 --> 01:12:56,289
You should the rape of Bertha, the
wretched sran of a utat many lamp!
467
01:12:56,359 --> 01:13:00,359
- stowaway, what?
- I can explain everything.
468
01:13:00,479 --> 01:13:05,199
Can you explain to the skipper.
469
01:13:10,399 --> 01:13:13,719
Yes Lyngby Radio?
470
01:13:13,800 --> 01:13:16,960
Yes, thank you. We are waiting here.
471
01:13:17,079 --> 01:13:21,399
Varsgo and put Them. They may quietly
entrust Them to me.
472
01:13:21,479 --> 01:13:26,199
There is a woman on board, who are
being abused by the crew.
473
01:13:26,279 --> 01:13:31,919
What'? A woman on the bard'?!
- Lyngby Radio kolder Morgreihe.
474
01:13:32,039 --> 01:13:35,279
Lyngby Radio, "Margrethe" is similar.
475
01:13:35,359 --> 01:13:39,519
- Is it the captain?
- Donkey-man is a woman!
476
01:13:39,600 --> 01:13:42,410
Donkey-man is a woman! What the ...?!
477
01:13:42,520 --> 01:13:45,520
Nonsense! AH woe! on board.
Skifier.
478
01:13:45,600 --> 01:13:49,650
The hatred, the sum of The said,
the donkey-man was a woman.
479
01:13:49,720 --> 01:13:52,850
It's just something the blind
passenger says.
480
01:13:52,920 --> 01:13:58,130
- They Have a blind passenger?
- Yes, he brad into a cabin.
481
01:13:58,199 --> 01:14:02,129
Hat that lasted 'mdbrud'?
- Yes. Skifler.
482
01:14:02,239 --> 01:14:06,609
- Where are They?
- cutlery-lukafet.
483
01:14:06,680 --> 01:14:11,890
- Their osifion.
- NĂ© 4 fist, 4 north, heading 270.
484
01:14:12,000 --> 01:14:17,040
Sé pas pé, the language They will
need over the window space In Moscow.
485
01:14:18,520 --> 01:14:24,130
NĂ© yes, vice versa. 2st 4 and the
north 64. All is well on board.
486
01:14:24,199 --> 01:14:27,679
- Well, captain. The end.
- End.
487
01:14:28,680 --> 01:14:32,320
They had the right. He is mad.
488
01:14:32,439 --> 01:14:37,369
Get a helicopter and gé on board
with the same!
489
01:14:41,079 --> 01:14:44,479
What is supposed to come here and
kafte up!
490
01:14:44,600 --> 01:14:50,080
Were I you, I would keep my take
effect as. Tank pé your poor wife!
491
01:14:50,239 --> 01:14:54,479
- You have even been there!
- Yes, you said I should.
492
01:14:57,520 --> 01:15:00,970
It is forfardeligt.
493
01:15:01,079 --> 01:15:05,129
I'm vicious, despicable, small, stupid
494
01:15:06,079 --> 01:15:12,439
<-P->- It's a little late to find out.
- I love her!
495
01:15:12,520 --> 01:15:16,890
Now you have been there and I've had
it forfardeligt.
496
01:15:16,960 --> 01:15:21,970
How hat she ha Get'? You Tater
ihavn with tongue out ai bukseme.
497
01:15:22,039 --> 01:15:26,809
- I look at you with mulatpigen.
- have you not told, right?
498
01:15:26,920 --> 01:15:31,010
No. You just need to forgive her.
499
01:15:31,079 --> 01:15:35,209
- Will she have me?
- I forsrager to persuade her.
500
01:15:35,279 --> 01:15:40,369
- You are a guttermand.
- Take it like a man, man!
501
01:15:40,439 --> 01:15:46,929
- Yes, hvornér will she see me?
- Frarst stop your action.
502
01:15:47,000 --> 01:15:52,370
Then you come down here. SĂ©
kommerjeg and pick you up.
503
01:15:58,359 --> 01:16:02,599
Sleep now well and came pé better
thoughts.
504
01:16:35,159 --> 01:16:38,929
- Ah, The Disa
- Willy
505
01:16:40,800 --> 01:16:45,250
- Peter, what are you doing here?
- Where is Willy?
506
01:16:45,319 --> 01:16:49,689
- Who are you?
- Disa your cod.
507
01:16:49,760 --> 01:16:55,210
Disa, is it you? Disa, I have come to
save you.
508
01:16:55,279 --> 01:17:01,849
- How come you here?
- I'm blind passages.
509
01:17:01,960 --> 01:17:07,650
Nina, up In overkrajen, sé there are
no more misforstéelser.
510
01:17:07,720 --> 01:17:12,170
No, I say no. It is completely over!
511
01:17:12,279 --> 01:17:16,999
To keep themselves végen all night
to take care of his ride!
512
01:17:17,079 --> 01:17:20,079
There is well law pé sraen.
513
01:17:20,159 --> 01:17:24,609
I hat not pmvet yet. <-P->- It is
10 his wife
514
01:17:24,680 --> 01:17:28,050
You can only once a week! What about
your list?
515
01:17:28,119 --> 01:17:31,199
It holds true no more ...!
516
01:17:31,319 --> 01:17:36,119
Donkey-man has féet her to forgive
me.
517
01:17:36,199 --> 01:17:40,439
(the sound of a helicopter)
518
01:18:10,199 --> 01:18:13,329
Klabauter-man!
519
01:18:13,439 --> 01:18:17,519
What is this nonsense, cn>?!
520
01:18:40,760 --> 01:18:45,530
Fuldmagtig Nielsen from the shipping
company. It's just quiet.
521
01:18:45,600 --> 01:18:48,440
Now should I help you, mr.
522
01:18:48,520 --> 01:18:53,850
- Thank you, not hr. frraken.
- Women on board means accident!
523
01:18:53,920 --> 01:18:59,530
The owner asked me to record the
report and forhrare Their blind
passages.
524
01:18:59,640 --> 01:19:03,170
It is a different matter.
525
01:19:03,520 --> 01:19:09,080
Put you there. Veneer Willy comes,
we'll send him down In the hospital.
526
01:19:09,159 --> 01:19:13,289
What is there between you and George?
He is here on board.
527
01:19:14,800 --> 01:19:20,890
It is the hospital. Here is the young
man, They must afhrare.
528
01:19:21,000 --> 01:19:24,000
- Where?
- Where
529
01:19:24,079 --> 01:19:27,129
I have even closed him in.
530
01:19:27,199 --> 01:19:30,729
The owner is concerned about Their
condition.
531
01:19:30,800 --> 01:19:35,680
Are They sure pé, that there is a
blind passenger?
532
01:19:35,760 --> 01:19:39,080
Si: true sum I stér here!
533
01:19:41,520 --> 01:19:44,920
I will rest me a rajeblik.
534
01:19:45,000 --> 01:19:49,090
They can call the pé me, ner The has
come Them.
535
01:19:49,159 --> 01:19:54,449
Sé mé we unravel everything. Was
friendly and let me a little peace.
536
01:19:54,520 --> 01:19:57,490
Yes, I vakker Them early In the
morning.
537
01:19:57,560 --> 01:20:03,600
Sleep well and dram pleasant. I'm
going to find him.
538
01:20:35,640 --> 01:20:38,480
You will keep the blind passages here?
539
01:20:38,560 --> 01:20:42,040
GĂ© down to your wife. She is In
overkrajen.
540
01:20:42,119 --> 01:20:45,439
Thank you very much.
541
01:20:46,840 --> 01:20:51,240
And you are just here. I mé find
Georg.
542
01:20:51,319 --> 01:20:57,519
- Yes, but I think the lashes. <-P->-
It is, because we are sailing.
543
01:21:36,039 --> 01:21:41,489
- you Must have sramands-dick?
- Yes your.
544
01:21:43,680 --> 01:21:48,450
(strannen from overkrajen)
545
01:22:06,520 --> 01:22:11,290
Hat you lasted at p5 hospitaket 0g
if: flsse'?
546
01:22:11,399 --> 01:22:16,609
Arh, it is true, you hat guard.
Goodnight.
547
01:22:34,119 --> 01:22:37,119
(strannen from krajen)
548
01:22:37,199 --> 01:22:40,119
Ah I'm sorry.
549
01:22:40,640 --> 01:22:45,600
NĂ©, here saves you Disa! You are
recognized.
550
01:22:45,680 --> 01:22:49,290
- Who is speaking?
- Who are you?
551
01:22:49,359 --> 01:22:54,649
It is to me. It all lashes, and I
hrarer markelige sounds.
552
01:22:54,720 --> 01:23:00,650
<-P->- It is someone who buns ovenpé.
- Né, is what foregér.
553
01:23:00,760 --> 01:23:05,080
Are you a drrammesyn, or are you
really?
554
01:23:05,359 --> 01:23:08,519
- Who are They?
- I is the donkey-man.
555
01:23:08,600 --> 01:23:14,400
- Georg Hansen, 051249-0021?
- Yes, it is me.
556
01:23:14,479 --> 01:23:18,369
Fort&In me all. I am the owner
fuldmagtig.
557
01:23:18,439 --> 01:23:23,999
- Yes. No, sé trorjeg
- No, don't be afraid of me.
558
01:23:24,119 --> 01:23:27,359
I am the owner forlangede arm.
559
01:23:27,439 --> 01:23:30,839
But I'm ogsé woman.
560
01:23:31,439 --> 01:23:37,239
Andi see you 09 play the chipmunks
sounds
561
01:23:41,960 --> 01:23:47,810
And it flips. Stay with me Stay with
me!
562
01:23:47,880 --> 01:23:52,760
A nests-ordfe is selvfralgehg a
nests-order.
563
01:23:53,520 --> 01:23:58,560
Let us together listen to sfarernes
music
564
01:24:01,760 --> 01:24:06,770
- Rfir is food. Ham and rrarag.
565
01:24:06,880 --> 01:24:13,240
All In géle and shrimp. Food for
sraens people And as a 0l.
566
01:24:13,359 --> 01:24:19,929
You are the srasyg, Peter! It we will
take care of. Willy has no whiskey
here.
567
01:24:26,800 --> 01:24:32,810
SĂ© is the only one to glare. Tag me
In rarerne, Peter.
568
01:24:39,119 --> 01:24:42,649
- Bu] arms.
- Yes
569
01:25:31,439 --> 01:25:36,609
The blind passenger has disappeared
pé hospital. Where is he?
570
01:25:36,680 --> 01:25:42,050
I know it is not. There is something
that presses my conscience.
571
01:25:42,119 --> 01:25:45,729
- There is a woman In the hospital.
- I know I'm good!
572
01:25:45,800 --> 01:25:51,050
- NĂ©, the captain knows it well?
- I have even closed to her.
573
01:25:51,119 --> 01:25:56,129
Jgmep Xgmen, sa ma 10 must be
two.
574
01:25:58,119 --> 01:26:03,999
- Hat They set the bfinde
passages'?
- He is not here.
575
01:26:10,800 --> 01:26:14,650
- There is Dejo.
- Yes! Yes, yes, yes
576
01:26:15,720 --> 01:26:20,040
looks! looks pé my ship. It is being
reported!
577
01:26:24,119 --> 01:26:28,089
(strannen)
578
01:26:29,319 --> 01:26:35,729
- Fuldmagtig Nielsen?
- (strannen)
579
01:26:38,640 --> 01:26:41,450
And the donkey-man! He has molested
Them?
580
01:26:41,520 --> 01:26:48,290
Molested, hr. captain? No, it is
great to sail.
581
01:26:48,399 --> 01:26:52,639
- Now serjeg not only the visions
more.
- Well
582
01:26:56,760 --> 01:27:00,850
2. the coxswain and one woman? How
dare They?!
583
01:27:00,960 --> 01:27:05,360
<-P->- It is my wife, mr. captain.
- NĂ©, it's a different matter!
584
01:27:05,439 --> 01:27:08,329
2. the first mate there, 0g I stir
here
585
01:27:08,439 --> 01:27:12,129
1. mate has frivagt. Who's sailing
the ship?
586
01:27:15,680 --> 01:27:21,130
Kronborg on the starboard! We have
sailed the wrong way all night.
587
01:27:21,239 --> 01:27:27,039
iardig, is fyrefl. A together
iordi there are women on the
bard.
588
01:27:27,119 --> 01:27:31,759
There is the blind passenger! And the
donkey-man!
589
01:27:31,840 --> 01:27:36,720
Ne}, she is a woman.
- Yes, 0g this is my fir.
590
01:27:36,840 --> 01:27:39,760
The two crane have the best, the
language you mix them.
591
01:27:39,880 --> 01:27:43,520
Yes, that gér the company in favour
of!
592
01:27:43,640 --> 01:27:47,360
0g The are was the best
captain!
593
01:28:00,720 --> 01:28:07,200
Qnsker the company on a new path, sé
laggerjeg a new course.
594
01:28:15,560 --> 01:28:18,850
We szrncend, we, we! sejie
595
01:28:18,960 --> 01:28:22,600
fmlg kompcsseis n6!
596
01:28:22,680 --> 01:28:26,160
but let def oldrig fail
597
01:28:26,239 --> 01:28:29,719
Denmark is vorf m6!
598
01:28:29,840 --> 01:28:33,320
For hjeriei def result from a
single rsasi
599
01:28:33,439 --> 01:28:36,409
the book of mormon every horisoni
there has!
600
01:28:36,520 --> 01:28:39,840
for me and for you.
601
01:28:39,920 --> 01:28:43,450
you and me
602
01:28:43,560 --> 01:28:48,090
for the p6? hor I hjernme.
603
01:28:50,199 --> 01:28:54,279
Texting for hrarehammede: PS-Text
vlPia Schliintz
604
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
51119