All language subtitles for S04E10 - The Children

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,000 --> 00:03:20,004 De manto preto de novo. 2 00:03:20,964 --> 00:03:22,902 Enviaram-me para negociar. 3 00:03:52,438 --> 00:03:54,977 Eu errei ao confiar em voc�. 4 00:03:55,571 --> 00:03:56,906 J� me enganei antes. 5 00:03:57,242 --> 00:03:59,031 Eu contei com sua lealdade... 6 00:03:59,066 --> 00:04:02,339 quando comprometeu-se conosco. Contei de verdade. 7 00:04:02,664 --> 00:04:06,272 O Meia mandou-me levar toda informa��o poss�vel... 8 00:04:06,307 --> 00:04:07,215 a Castelo Negro. 9 00:04:07,250 --> 00:04:10,023 Ele me for�ou a mat�-lo para obter sua confian�a. 10 00:04:10,058 --> 00:04:11,339 Eu fui leal... 11 00:04:11,504 --> 00:04:14,277 a ele e a meus votos � Patrulha. 12 00:04:14,565 --> 00:04:15,968 Todos os votos? 13 00:04:18,610 --> 00:04:20,782 Ela n�o o conheceu, n�o �? 14 00:04:22,407 --> 00:04:23,777 Voc� a converteu? 15 00:04:25,210 --> 00:04:26,813 Ela me flechou... 16 00:04:27,075 --> 00:04:28,343 quando eu escapei. 17 00:04:31,023 --> 00:04:32,727 Voc� a viu em Castelo Negro? 18 00:04:33,424 --> 00:04:35,227 -Vi. -Ent�o? 19 00:04:36,878 --> 00:04:38,046 Ela est� morta. 20 00:04:39,490 --> 00:04:41,661 -Voc� a matou? -N�o. 21 00:04:44,689 --> 00:04:45,791 Bebamos a ela. 22 00:05:09,619 --> 00:05:13,562 Veneno seria minha �ltima op��o para mat�-lo. 23 00:05:17,145 --> 00:05:18,949 -Ygritte. -Ygritte. 24 00:05:28,954 --> 00:05:29,959 lsto n�o � vinho. 25 00:05:29,994 --> 00:05:32,934 N�o, � uma boa bebida do Norte. 26 00:05:33,838 --> 00:05:38,348 Voc�s lutaram bem, matando alguns dos nossos mais fortes. 27 00:05:39,293 --> 00:05:42,767 Um gigante nosso n�o voltou do t�nel... 28 00:05:44,058 --> 00:05:45,294 Mag, o Poderoso. 29 00:05:45,910 --> 00:05:47,013 Ele est� morto. 30 00:05:47,902 --> 00:05:49,548 Ele matou meu amigo Grenn. 31 00:05:49,583 --> 00:05:51,194 Ele era o rei deles... 32 00:05:51,304 --> 00:05:55,212 o �ltimo duma linhagem anterior aos Primeiros Homens. 33 00:05:55,740 --> 00:05:57,477 Grenn veio de uma fazenda. 34 00:06:02,317 --> 00:06:03,486 Mag e Grenn. 35 00:06:03,608 --> 00:06:04,711 Grenn e Mag. 36 00:06:07,666 --> 00:06:10,205 Kullback, voc� nos traz comida? 37 00:06:10,411 --> 00:06:14,721 Nosso convidado n�o deve ter comido h� muito. 38 00:06:16,224 --> 00:06:17,393 Ent�o... 39 00:06:18,237 --> 00:06:20,208 voc� veio fazer um acordo? 40 00:06:21,969 --> 00:06:23,940 V� para casa com seu ex�rcito. 41 00:06:24,081 --> 00:06:26,213 Restam-lhes poucas flechas... 42 00:06:26,248 --> 00:06:28,346 pouco piche e poucos homens. 43 00:06:28,381 --> 00:06:30,520 Quantos restaram? 50? 44 00:06:30,555 --> 00:06:32,292 Eu disse a Tormund e Orell. 45 00:06:32,839 --> 00:06:34,108 N�s temos mais de mil. 46 00:06:34,143 --> 00:06:37,818 Eu mostrei-lhe tudo que tinha. Um ex�rcito de cem mil... 47 00:06:37,853 --> 00:06:40,806 E o que voc�s fizeram? Usaram tudo o que tinham. 48 00:06:40,841 --> 00:06:43,916 N�o foi muito, mas quando eu percebi isso... 49 00:06:43,951 --> 00:06:46,991 enviei 400 homens para escalar a Muralha... 50 00:06:47,026 --> 00:06:49,307 num trecho sem guardas. 51 00:06:49,342 --> 00:06:53,720 Muitos morrer�o, mas a maioria chegar� ao topo no fim do dia. 52 00:06:54,310 --> 00:06:56,982 Eu estou sendo honesto, Jon Snow... 53 00:06:57,017 --> 00:06:58,737 diferente de voc� comigo. 54 00:06:59,334 --> 00:07:01,271 Meu povo sangrou demais. 55 00:07:01,854 --> 00:07:05,763 N�s n�o queremos conquistas. S� queremos esconder-nos... 56 00:07:05,798 --> 00:07:07,138 assim como voc�s. 57 00:07:08,005 --> 00:07:10,043 N�s precisamos daquele t�nel. 58 00:07:10,485 --> 00:07:13,888 N�s sabemos que o inverno se aproxima. 59 00:07:13,923 --> 00:07:17,291 Se meu povo n�o atravessar a Muralha... 60 00:07:17,326 --> 00:07:19,010 ser� pior que a morte. 61 00:07:20,605 --> 00:07:22,008 Voc� quer um acordo? 62 00:07:22,424 --> 00:07:23,592 Eis o acordo... 63 00:07:23,838 --> 00:07:26,001 volte l� e abra os port�es. 64 00:07:26,036 --> 00:07:28,909 Eu juro que ningu�m mais morrer�. 65 00:07:29,601 --> 00:07:30,703 Recuse... 66 00:07:31,817 --> 00:07:34,390 e n�s mataremos todos em Castelo Negro. 67 00:07:43,215 --> 00:07:44,852 � por isso que voc� veio. 68 00:07:45,911 --> 00:07:48,550 Voc� conseguiria me matar antes que o parassem... 69 00:07:48,735 --> 00:07:50,338 mas eles o matariam... 70 00:07:50,723 --> 00:07:51,728 lentamente. 71 00:07:51,763 --> 00:07:55,004 Mas voc� sabia disso quando veio. 72 00:07:56,427 --> 00:07:59,519 Voc� � capaz disso, Jon Snow? 73 00:07:59,554 --> 00:08:03,129 De matar um homem que ofereceu-lhe paz? 74 00:08:03,411 --> 00:08:05,315 A Patrulha � isso? 75 00:08:06,205 --> 00:08:07,474 Voc� � isso? 76 00:08:10,863 --> 00:08:12,299 H� cavaleiros vindo! 77 00:08:14,146 --> 00:08:15,667 -S�o voc�s? -N�o. 78 00:08:15,702 --> 00:08:17,188 N�s n�o temos homens. 79 00:08:45,219 --> 00:08:47,959 Aguardar! Para c�! Para c�! 80 00:10:00,307 --> 00:10:01,409 Recuar! 81 00:10:03,711 --> 00:10:05,882 Eu disse que sangramos demais... 82 00:10:06,585 --> 00:10:07,787 e eu falava s�rio. 83 00:10:42,753 --> 00:10:44,022 Juntem os cavalos. 84 00:10:44,406 --> 00:10:45,709 Fiquem com eles. 85 00:10:56,195 --> 00:10:57,932 Voc� � o Rei-Para-L�-da-Muralha? 86 00:11:00,852 --> 00:11:01,964 Sabe quem eu sou? 87 00:11:01,999 --> 00:11:03,019 Nunca tive o prazer. 88 00:11:03,054 --> 00:11:06,308 Stannis Baratheon, verdadeiro rei dos Sete Reinos. 89 00:11:06,343 --> 00:11:09,563 N�s n�o estamos nos Sete Reinos. E n�o est� aquecido. 90 00:11:10,436 --> 00:11:14,011 Voc� deve ajoelhar-se quando rende-se a um rei. 91 00:11:20,646 --> 00:11:22,217 N�s n�o nos ajoelhamos. 92 00:11:22,431 --> 00:11:26,808 Eu acorrentarei milhares de seus homens ao anoitecer. 93 00:11:27,783 --> 00:11:30,021 Eu n�o quero um massacre. 94 00:11:30,066 --> 00:11:32,371 O destino deles depende de voc�. 95 00:11:33,963 --> 00:11:37,171 Ainda assim, n�s n�o nos ajoelhamos. 96 00:11:40,236 --> 00:11:41,539 Levem os outros. 97 00:11:43,339 --> 00:11:45,677 O que um patrulheiro faz aqui? 98 00:11:47,352 --> 00:11:50,158 Eu vim negociar com o Rei-Para-L�-da-Muralha. 99 00:11:50,193 --> 00:11:52,053 Este � o verdadeiro rei, rapaz. 100 00:11:52,821 --> 00:11:54,454 Chame-o de majestade. 101 00:11:54,489 --> 00:11:57,662 Eu sei. Meu pai morreu por ele. 102 00:11:59,836 --> 00:12:01,974 Eu sou Jon Snow, Majestade... 103 00:12:03,358 --> 00:12:04,694 filho de Ned Stark. 104 00:12:07,841 --> 00:12:09,678 Seu pai era um homem honrado. 105 00:12:09,758 --> 00:12:11,161 Ele era, Majestade. 106 00:12:11,747 --> 00:12:13,485 O que ele faria com ele? 107 00:12:20,062 --> 00:12:21,766 Eu fui prisioneiro dele. 108 00:12:22,857 --> 00:12:24,962 Ele poderia ter me torturado... 109 00:12:26,999 --> 00:12:28,335 mas poupou minha vida. 110 00:12:28,830 --> 00:12:30,968 Meu pai o prenderia... 111 00:12:31,405 --> 00:12:32,708 para ouvi-lo. 112 00:12:36,710 --> 00:12:38,447 Est� bem. Prenda-o. 113 00:12:45,556 --> 00:12:46,658 Majestade. 114 00:12:47,538 --> 00:12:50,077 Se meu pai tivesse visto o que eu j� vi... 115 00:12:50,630 --> 00:12:53,202 ele lhe diria para queimar os corpos... 116 00:12:55,178 --> 00:12:56,281 todos eles. 117 00:13:05,469 --> 00:13:08,977 Leite de papoula amenizaria a dor... 118 00:13:09,012 --> 00:13:10,462 mas ele n�o sente nada. 119 00:13:10,497 --> 00:13:11,861 Martells desgra�ados. 120 00:13:11,896 --> 00:13:13,967 Parece ser veneno de manticora. 121 00:13:14,002 --> 00:13:16,551 E �. Manticora da Caveira. 122 00:13:18,138 --> 00:13:20,042 Sim. Eu li muito sobre ele. 123 00:13:20,397 --> 00:13:21,533 � um veneno terr�vel... 124 00:13:22,082 --> 00:13:24,320 normalmente de origem Mantari. 125 00:13:26,134 --> 00:13:27,096 lsso, isso. 126 00:13:27,131 --> 00:13:28,334 N�o h� o que fazer. 127 00:13:28,369 --> 00:13:29,438 H�, sim. 128 00:13:31,321 --> 00:13:35,229 -O que voc� est� fazendo? -Salvando-o. 129 00:13:35,370 --> 00:13:37,445 Majestade, infelizmente... 130 00:13:37,480 --> 00:13:40,386 Sir Gregor n�o pode ser salvo. 131 00:13:40,421 --> 00:13:41,994 De jeito nenhum. 132 00:13:42,029 --> 00:13:44,668 Este homem n�o � nem meistre... 133 00:13:44,824 --> 00:13:47,029 imagine grande meistre. 134 00:13:47,064 --> 00:13:48,300 � melhor assim. 135 00:13:48,510 --> 00:13:50,417 Mestre nenhum o salvaria. 136 00:13:50,452 --> 00:13:52,264 Foi essa arrog�ncia... 137 00:13:52,299 --> 00:13:55,172 que o fez ser expulso, Majestade. 138 00:13:55,394 --> 00:13:59,237 Sua curiosidade foi considerada perigosa e desnatural... 139 00:13:59,800 --> 00:14:01,504 com o que eu concordo. 140 00:14:01,703 --> 00:14:03,574 Pode ir, Grande Meistre. 141 00:14:05,514 --> 00:14:09,623 Mas este � o meu laborat�rio, Majestade. 142 00:14:09,658 --> 00:14:11,878 -N�o mais. -Mas eu... 143 00:14:19,442 --> 00:14:22,316 -Voc� pode salv�-lo? -� dif�cil assegurar... 144 00:14:22,351 --> 00:14:24,698 mas com minha experi�ncia... 145 00:14:27,161 --> 00:14:28,264 h� uma chance. 146 00:14:29,405 --> 00:14:30,993 Fa�a o que puder. 147 00:14:31,028 --> 00:14:32,541 Pe�a-me o que precisar. 148 00:14:32,576 --> 00:14:34,054 Obrigada, Majestade. 149 00:14:34,623 --> 00:14:38,699 Saiba que o processo poder� alter�-lo... 150 00:14:40,301 --> 00:14:41,404 bastante. 151 00:14:44,899 --> 00:14:46,168 Enfraquecendo-o? 152 00:14:47,764 --> 00:14:48,832 N�o. 153 00:14:49,463 --> 00:14:50,599 Tudo bem, ent�o. 154 00:15:10,154 --> 00:15:11,590 Nem mais uma palavra. 155 00:15:11,964 --> 00:15:14,337 N�s j� decidimos isso. 156 00:15:14,372 --> 00:15:15,701 Reconsideremos. 157 00:15:17,592 --> 00:15:20,131 Voc� foi prometida a Loras... 158 00:15:20,926 --> 00:15:22,661 ainda o �... 159 00:15:22,696 --> 00:15:24,801 e voc� se casar� com ele... 160 00:15:25,162 --> 00:15:27,166 assim que Tommen casar-se. 161 00:15:27,592 --> 00:15:28,794 Eu n�o me casarei. 162 00:15:29,152 --> 00:15:31,690 Jaime n�o pode casar-se. 163 00:15:32,023 --> 00:15:34,629 Tyrion ser� executado amanh�. 164 00:15:37,413 --> 00:15:40,199 Em v�rias ocasi�es, voc� afirmou... 165 00:15:40,234 --> 00:15:42,985 seu compromisso com nossa fam�lia. 166 00:15:43,116 --> 00:15:46,924 Seu papel no futuro dela � vital agora. 167 00:15:46,959 --> 00:15:48,107 N�o me importa. 168 00:15:48,866 --> 00:15:52,040 Eu ficarei aqui com meu filho, o rei. 169 00:15:52,315 --> 00:15:55,221 Quando voc� tinha nove anos... 170 00:15:55,641 --> 00:15:58,414 eu vim � capital com seu irm�o e n�o voc�. 171 00:15:58,919 --> 00:16:02,160 Voc� n�o queria ficar no Rochedo Casterly... 172 00:16:02,195 --> 00:16:04,383 porque, se voc� lembra... 173 00:16:04,418 --> 00:16:08,361 Chega de hist�rias arrogantes sobre suas vit�rias. 174 00:16:08,904 --> 00:16:10,741 Desta vez, n�o. 175 00:16:11,468 --> 00:16:15,711 Voc� acha que � a primeira a ser for�ada a casar-se? 176 00:16:15,746 --> 00:16:18,155 Lembra quando n�s conversamos... 177 00:16:18,190 --> 00:16:20,564 ap�s a Batalha da �gua Negra? 178 00:16:23,041 --> 00:16:24,979 Eu estava com Tommen no trono. 179 00:16:25,957 --> 00:16:27,520 Eu ia mat�-lo. 180 00:16:27,555 --> 00:16:32,166 Eu chegaria a esse ponto para evitar o pior para ele. 181 00:16:34,656 --> 00:16:36,794 Agora, a situa��o � a mesma. 182 00:16:37,212 --> 00:16:39,239 -N�o. -JofFrey est� morto. 183 00:16:39,274 --> 00:16:41,208 Myrcella foi vendida com gado. 184 00:16:41,243 --> 00:16:43,381 Eu devo ir para Jardim de Cima... 185 00:16:43,416 --> 00:16:45,520 e deixar meu filho, meu �ltimo filho. 186 00:16:47,329 --> 00:16:51,238 Margaery e voc� v�o enterrar suas garras nele... 187 00:16:51,273 --> 00:16:53,418 e voc�s v�o despeda��-lo. 188 00:16:53,453 --> 00:16:57,229 Eu vou destruir esta casa antes que isso aconte�a! 189 00:16:57,629 --> 00:16:59,065 Como voc� faria isso? 190 00:17:01,850 --> 00:17:03,186 Contando a verdade. 191 00:17:03,293 --> 00:17:05,064 Que verdade seria essa? 192 00:17:10,394 --> 00:17:11,730 Voc� n�o sabe, n�o �? 193 00:17:14,192 --> 00:17:15,695 Voc� nunca acreditou. 194 00:17:17,151 --> 00:17:18,654 Como isso � poss�vel? 195 00:17:21,121 --> 00:17:23,091 Claro que � poss�vel. 196 00:17:23,768 --> 00:17:27,276 Como algu�m consumido por uma fam�lia abstrata... 197 00:17:27,311 --> 00:17:30,026 pode enxergar sua fam�lia de verdade? 198 00:17:31,788 --> 00:17:34,059 Est�vamos na sua frente e n�o nos viu. 199 00:17:34,609 --> 00:17:38,618 Se voc� olhasse de verdade para seus filhos... 200 00:17:38,653 --> 00:17:39,866 voc� saberia. 201 00:17:40,824 --> 00:17:41,992 Saberia o qu�? 202 00:17:43,277 --> 00:17:46,451 � tudo verdade sobre Jaime e eu. 203 00:17:46,486 --> 00:17:48,398 Seu legado � uma mentira. 204 00:17:49,201 --> 00:17:50,804 Eu n�o acredito em voc�. 205 00:17:55,661 --> 00:17:56,796 Acredita, sim. 206 00:18:14,753 --> 00:18:15,856 Jaime. 207 00:18:17,987 --> 00:18:19,089 Voc� venceu. 208 00:18:19,293 --> 00:18:22,199 Menos um irm�o. Voc� deve orgulhar-se. 209 00:18:22,680 --> 00:18:24,551 Voc� faria qualquer coisa, n�o �? 210 00:18:24,586 --> 00:18:26,337 Por minha fam�lia, sim. 211 00:18:26,432 --> 00:18:28,703 Voc� nem imagina do que sou capaz. 212 00:18:28,738 --> 00:18:31,211 -Tyrion � fam�lia. -N�o. 213 00:18:31,246 --> 00:18:34,186 -Fam�lia n�o se escolhe. -Escolhe-se, sim. 214 00:18:34,654 --> 00:18:37,427 A criatura que matou nossa m�e... 215 00:18:37,462 --> 00:18:39,809 Voc� � assim t�o louca? 216 00:18:39,844 --> 00:18:42,650 N�o foi uma decis�o dele. Era um beb�. 217 00:18:42,685 --> 00:18:44,462 Uma doen�a n�o decide nos matar. 218 00:18:44,497 --> 00:18:46,735 Ainda assim, � preciso eliminar doen�as. 219 00:18:47,841 --> 00:18:49,044 O que voc� decide? 220 00:18:49,692 --> 00:18:50,741 O que voc� escolhe? 221 00:18:50,776 --> 00:18:54,719 O que eu sofri para t�-la de volta s� para encontr�-la... 222 00:18:58,229 --> 00:18:59,365 Eu o escolho. 223 00:18:59,915 --> 00:19:01,619 -Puras palavras. -Sim... 224 00:19:01,867 --> 00:19:03,705 como as que eu disse ao pai. 225 00:19:05,442 --> 00:19:06,611 Eu contei a ele. 226 00:19:07,420 --> 00:19:09,725 -Contou o qu�? -Sobre n�s. 227 00:19:12,150 --> 00:19:13,111 Voc� contou? 228 00:19:13,146 --> 00:19:15,184 E que n�o me casarei com Loras. 229 00:19:15,219 --> 00:19:17,202 Que ficarei aqui... 230 00:19:17,237 --> 00:19:19,133 com Tommen. Com voc�. 231 00:19:19,168 --> 00:19:21,674 -E ele aceitar� isso? -V� perguntar a ele. 232 00:19:25,328 --> 00:19:26,352 O que voc� disse? 233 00:19:26,387 --> 00:19:28,860 Chega de Tywin Lannister. 234 00:19:29,376 --> 00:19:31,346 Eu n�o escolho Tywin Lannister. 235 00:19:31,381 --> 00:19:33,008 Eu n�o amo Tywin Lannister. 236 00:19:33,043 --> 00:19:35,002 Eu amo o meu irm�o. 237 00:19:35,863 --> 00:19:37,233 Eu amo o meu amante. 238 00:19:38,697 --> 00:19:41,837 As pessoas ca�oar�o. Que ca�oem. 239 00:19:42,151 --> 00:19:44,422 Eu n�o veio gente pequena. 240 00:19:45,304 --> 00:19:46,941 Eu s� vejo o que importa. 241 00:19:56,456 --> 00:19:57,575 Algu�m entrar�. 242 00:19:57,610 --> 00:19:58,695 N�o me importa. 243 00:20:07,806 --> 00:20:10,847 Esta � Daenerys, Filha da Tormenta... 244 00:20:10,882 --> 00:20:12,353 a N�o, Queimada... 245 00:20:12,388 --> 00:20:13,766 Rainha de Meereen... 246 00:20:13,801 --> 00:20:17,810 dos �ndalos, de Rhoynar e dos Primeiros Homens... 247 00:20:17,845 --> 00:20:20,844 Khaleesi do Grande Mar de Grama... 248 00:20:21,339 --> 00:20:23,076 Destruidora de Correntes... 249 00:20:23,111 --> 00:20:24,325 e M�e de Drag�es. 250 00:20:24,911 --> 00:20:31,293 Obrigado por me receber, Majestade. 251 00:20:31,328 --> 00:20:34,367 Meu nome � Fennesz. 252 00:20:35,780 --> 00:20:38,821 Eu sei falar o Idioma Comum. 253 00:20:38,856 --> 00:20:40,274 Voc� o fala muito bem. 254 00:20:40,754 --> 00:20:44,329 Eu pertencia a Mestre Mighdal antes. 255 00:20:44,760 --> 00:20:48,836 Eu ensinava l�nguas e hist�ria aos filhos dele... 256 00:20:49,477 --> 00:20:52,750 inclusive muitas coisas sobre sua fam�lia. 257 00:20:53,498 --> 00:20:55,335 Calla s� tem sete anos... 258 00:20:55,370 --> 00:20:58,103 mas a admira muito. 259 00:20:58,138 --> 00:21:01,111 Eu espero merecer a admira��o dela. 260 00:21:01,795 --> 00:21:03,231 Como posso ajud�-lo? 261 00:21:04,708 --> 00:21:09,052 As crian�as imploraram que eu n�o sa�sse de casa... 262 00:21:09,807 --> 00:21:13,448 mas meu mestre e eu concordamos que eu tinha de sair. 263 00:21:14,129 --> 00:21:15,967 Assim, eu perdi o meu lar. 264 00:21:18,084 --> 00:21:20,361 Agora, eu vivo nas ruas. 265 00:21:20,396 --> 00:21:24,639 Eu criei refeit�rios e alojamentos para ex-escravos. 266 00:21:24,674 --> 00:21:27,375 Sem querer ofender, Majestade... 267 00:21:27,410 --> 00:21:29,789 eu fui a um deles. 268 00:21:30,048 --> 00:21:32,586 L�, os jovens pilham os idosos. 269 00:21:32,961 --> 00:21:35,543 Eles espancam os que resistem. 270 00:21:35,578 --> 00:21:38,484 Meus Imaculados restabelecer�o a seguran�a brevemente. 271 00:21:38,519 --> 00:21:40,289 Eu prometo, meu amigo. 272 00:21:40,324 --> 00:21:43,932 Ainda assim, o que eu seria l�? 273 00:21:44,599 --> 00:21:46,905 Que prop�sito eu teria? 274 00:21:47,454 --> 00:21:50,194 Eu era professor quando escravo. 275 00:21:50,430 --> 00:21:53,603 Era respeitado e amado pelas crian�as. 276 00:21:54,360 --> 00:21:56,131 O que voc� quer de mim? 277 00:21:56,465 --> 00:21:58,999 Majestade, eu lhe pe�o... 278 00:21:59,034 --> 00:22:02,049 permiss�o para revender-me a Mestre Mighdal. 279 00:22:02,084 --> 00:22:07,095 Voc� quer ser propriedade como uma cabra ou cadeira? 280 00:22:07,130 --> 00:22:08,576 Por favor, Majestade. 281 00:22:08,883 --> 00:22:12,291 Os jovens podem regozijar-se neste novo mundo... 282 00:22:12,399 --> 00:22:15,694 mas os velhos demais para mudar... 283 00:22:15,729 --> 00:22:18,989 s� h� medo e imund�cie a enfrentar. 284 00:22:20,084 --> 00:22:21,520 Eu n�o sou o �nico. 285 00:22:22,612 --> 00:22:25,559 Outros esperam para suplicar-lhe o mesmo. 286 00:22:25,594 --> 00:22:30,204 Eu n�o conquistei esta cidade para reinar sobre injusti�a... 287 00:22:30,239 --> 00:22:32,597 mas para trazer liberdade. 288 00:22:34,417 --> 00:22:37,358 Por�m, liberdade significa fazer escolhas pr�prias. 289 00:22:38,267 --> 00:22:41,374 Fa�a um contrato com seu ex-mestre... 290 00:22:41,667 --> 00:22:45,008 que n�o dure mais de um ano. 291 00:22:45,137 --> 00:22:46,640 Obrigado, Majestade. 292 00:22:49,051 --> 00:22:50,154 Obrigado. 293 00:22:55,779 --> 00:22:58,184 Os mestres se aproveitar�o disso. 294 00:23:00,096 --> 00:23:01,732 Os trabalhadores... 295 00:23:02,186 --> 00:23:04,224 ser�o escravos, s� n�o por nome. 296 00:23:11,595 --> 00:23:13,232 Aproxime-se, meu amigo. 297 00:23:19,659 --> 00:23:20,895 Eu n�o entendo. 298 00:23:23,289 --> 00:23:25,417 Eu n�o entendo, minha Rainha. 299 00:23:25,452 --> 00:23:27,545 "Aproxime-se", disse a Rainha. 300 00:23:37,828 --> 00:23:39,231 Eu lhe trouxe... 301 00:23:44,291 --> 00:23:45,861 Ele veio do c�u... 302 00:23:48,119 --> 00:23:49,221 o preto... 303 00:23:54,156 --> 00:23:55,526 a sombra alada. 304 00:23:57,063 --> 00:23:58,734 Ele veio do c�u e... 305 00:24:04,613 --> 00:24:05,749 A minha menina. 306 00:24:07,419 --> 00:24:08,688 A minha menininha. 307 00:24:13,779 --> 00:24:16,853 -Como ela se chamava? -Zala, Majestade. 308 00:24:16,888 --> 00:24:19,668 -Quantos anos ela tinha? -Tr�s. 309 00:24:21,352 --> 00:24:22,421 Tr�s. 310 00:24:24,779 --> 00:24:27,418 Ainda nada sobre Drogon? 311 00:24:29,200 --> 00:24:33,945 Marinheiros o viram tr�s dias atr�s, minha Rainha. 312 00:24:34,925 --> 00:24:36,194 Desde ent�o, nada. 313 00:24:39,389 --> 00:24:41,794 Encontre-me nas catacumbas. 314 00:27:10,857 --> 00:27:14,799 Eles vieram para c� de Porto Branco, Vila Acidentada... 315 00:27:15,226 --> 00:27:18,366 Feirajusta, Porto Real... 316 00:27:19,445 --> 00:27:21,306 do norte e sul... 317 00:27:21,341 --> 00:27:23,167 do leste e oeste. 318 00:27:24,624 --> 00:27:29,002 Eles morreram protegendo homens, mulheres e crian�as... 319 00:27:29,037 --> 00:27:31,048 que jamais ouvir�o Seus nomes. 320 00:27:31,631 --> 00:27:33,903 N�s devemos nos lembrar deles. 321 00:27:34,222 --> 00:27:35,525 Nossos irm�os... 322 00:27:36,091 --> 00:27:38,605 n�s jamais os veremos novamente. 323 00:27:38,640 --> 00:27:41,119 E agora a guarda deles terminou. 324 00:27:42,206 --> 00:27:46,517 E agora a guarda deles terminou. 325 00:28:58,327 --> 00:29:00,933 Seu velho cego cuidou de mim. 326 00:29:01,668 --> 00:29:02,533 Por qu�? 327 00:29:02,568 --> 00:29:05,508 Ele jurou cuidar de quaisquer feridos. 328 00:29:05,644 --> 00:29:08,183 Voc�s querem me torturar? 329 00:29:08,230 --> 00:29:09,683 Ningu�m o torturar�. 330 00:29:09,718 --> 00:29:11,307 Como morremos, ent�o? 331 00:29:11,342 --> 00:29:12,896 Enforcados? Degolados? 332 00:29:13,754 --> 00:29:15,469 Jogados do topo da Muralha? 333 00:29:15,504 --> 00:29:17,184 Eu n�o sei o que acontece. 334 00:29:18,216 --> 00:29:19,975 Quem decide? 335 00:29:20,010 --> 00:29:21,446 Eu diria Stannis. 336 00:29:22,739 --> 00:29:24,175 Ele � seu rei agora? 337 00:29:25,075 --> 00:29:26,344 Eu n�o tenho rei. 338 00:29:27,897 --> 00:29:30,803 Voc� conviveu demais conosco, Jon Snow. 339 00:29:32,646 --> 00:29:34,751 Voc� jamais se ajoelhar�. 340 00:29:35,449 --> 00:29:37,353 N�s queimaremos seus mortos. 341 00:29:39,275 --> 00:29:41,151 Voc� dir� algumas palavras? 342 00:29:41,186 --> 00:29:43,450 Palavras? Que tipo de palavras? 343 00:29:43,485 --> 00:29:46,826 F�nebres. Eu n�o sei como voc�s fazem. 344 00:29:46,861 --> 00:29:47,938 Como fazem qu�? 345 00:29:49,117 --> 00:29:50,220 Dizem adeus. 346 00:29:51,557 --> 00:29:53,528 Os mortos n�o escutam. 347 00:29:59,344 --> 00:30:00,413 Snow. 348 00:30:05,132 --> 00:30:06,235 Voc� a amava? 349 00:30:09,730 --> 00:30:10,999 Ela o amava. 350 00:30:12,708 --> 00:30:15,140 -Ela lhe disse isso? -N�o. 351 00:30:15,175 --> 00:30:17,572 Ela s� falava em mat�-lo. 352 00:30:18,725 --> 00:30:19,927 Eu percebi assim. 353 00:30:23,446 --> 00:30:25,017 Enterre-a no norte... 354 00:30:26,695 --> 00:30:27,998 o Norte de verdade. 355 00:30:30,286 --> 00:30:31,389 Entendeu? 356 00:32:17,772 --> 00:32:19,214 N�s podemos descansar. 357 00:32:19,249 --> 00:32:20,919 S� com o corvo de tr�s olhos. 358 00:32:32,388 --> 00:32:33,892 N�s n�o chegaremos l�. 359 00:32:38,789 --> 00:32:40,995 -N�s j� chegamos. -Jojen. 360 00:32:43,391 --> 00:32:44,460 Joien. 361 00:32:45,185 --> 00:32:46,487 Veia, Joien. Veia. 362 00:34:08,784 --> 00:34:10,020 Joien! 363 00:34:10,339 --> 00:34:11,276 Vamos! 364 00:34:11,311 --> 00:34:13,180 Ajude-os! Agora! 365 00:34:13,215 --> 00:34:15,050 Aguente firme! 366 00:34:19,799 --> 00:34:21,202 Aguente! 367 00:34:23,170 --> 00:34:24,540 -Hodor. -Ajude-os! 368 00:34:30,742 --> 00:34:31,911 Hodor! 369 00:35:13,270 --> 00:35:14,506 Hodor! 370 00:35:45,882 --> 00:35:46,951 Bran! 371 00:35:51,291 --> 00:35:53,129 Salve-se agora! 372 00:36:18,211 --> 00:36:19,982 Venha, Brandon Stark. 373 00:36:27,656 --> 00:36:28,859 Ele est� perdido. 374 00:36:29,741 --> 00:36:31,779 Venha ou morra com ele. 375 00:36:32,981 --> 00:36:34,116 V� com eles. 376 00:37:37,811 --> 00:37:39,729 Eles n�o podem seguir-nos. 377 00:37:39,764 --> 00:37:41,648 Eles s�o impotentes aqui. 378 00:37:42,579 --> 00:37:43,524 Quem � voc�? 379 00:37:43,559 --> 00:37:46,131 Os Primeiros Homens nos chamavam de crian�as... 380 00:37:46,166 --> 00:37:48,470 mas nascemos muito antes deles. 381 00:37:48,829 --> 00:37:50,934 Venha. Ele est� � sua espera. 382 00:39:16,184 --> 00:39:17,987 Voc� � o corvo de tr�s olhos? 383 00:39:22,405 --> 00:39:24,008 Eu j� fui muitas coisas. 384 00:39:25,210 --> 00:39:28,050 Agora eu sou o que voc� v�. 385 00:39:30,255 --> 00:39:33,328 Meu irm�o nos guiou e agora... 386 00:39:33,363 --> 00:39:34,948 Ele viu o pr�prio futuro. 387 00:39:36,338 --> 00:39:38,242 Desde a partida... 388 00:39:38,590 --> 00:39:41,496 ele sabia, mas veio ainda assim. 389 00:39:41,770 --> 00:39:42,924 Como voc� sabe? 390 00:39:42,959 --> 00:39:44,595 Eu os tenho observado... 391 00:39:45,757 --> 00:39:46,859 todos voc�s... 392 00:39:47,558 --> 00:39:49,296 por toda a vida de voc�s... 393 00:39:49,846 --> 00:39:52,384 com mil e um olhos. 394 00:39:54,500 --> 00:39:56,772 Voc� finalmente veio a mim... 395 00:39:56,807 --> 00:39:58,480 Brandon Stark... 396 00:40:00,123 --> 00:40:01,760 embora seja tarde. 397 00:40:02,958 --> 00:40:04,896 Eu n�o queria que ele morresse. 398 00:40:04,931 --> 00:40:05,885 Ele morreu... 399 00:40:05,920 --> 00:40:08,425 para voc� achar o que perdeu. 400 00:40:10,314 --> 00:40:11,784 Eu andarei de novo? 401 00:40:13,372 --> 00:40:15,210 Voc� jamais andar� de novo. 402 00:40:18,432 --> 00:40:20,035 Por�m, voc� voar�. 403 00:40:36,532 --> 00:40:37,635 Podrick. 404 00:40:38,790 --> 00:40:39,892 Podrick. 405 00:40:41,040 --> 00:40:42,343 Onde est�o os cavalos? 406 00:40:43,870 --> 00:40:45,306 Eu os amarrei ontem. 407 00:40:45,999 --> 00:40:49,005 -Como? -Como voc� me ensinou. 408 00:40:50,243 --> 00:40:52,849 Se fosse verdade, eles estariam aqui. 409 00:40:52,884 --> 00:40:54,005 Ladr�es, talvez? 410 00:40:54,421 --> 00:40:56,759 N�s estamos a 48km do Ninho da �guia. 411 00:40:57,810 --> 00:40:59,380 Voc� carrega as bolsas. 412 00:41:27,792 --> 00:41:28,895 H� gente vindo. 413 00:41:31,188 --> 00:41:33,226 V� ao mato depois. H� gente vindo! 414 00:41:36,274 --> 00:41:37,376 Bom-dia. 415 00:41:39,607 --> 00:41:40,743 Bom-dia. 416 00:41:42,420 --> 00:41:43,856 Gostei de sua espada. 417 00:41:45,424 --> 00:41:47,394 O Port�o Sangrento est� perto? 418 00:41:48,416 --> 00:41:49,786 Fica a uns 16km. 419 00:41:50,215 --> 00:41:51,318 Ouviu, Podrick? 420 00:41:51,886 --> 00:41:53,790 S� 16km at� o Port�o Sangrento. 421 00:41:56,267 --> 00:41:57,703 Voc� � uma cavaleira? 422 00:41:58,122 --> 00:41:59,190 N�o. 423 00:41:59,966 --> 00:42:01,570 Mas sabe usar a espada? 424 00:42:02,258 --> 00:42:03,326 Sei. 425 00:42:05,007 --> 00:42:06,142 Ela tem um nome? 426 00:42:07,031 --> 00:42:08,267 Cumpridora de Promessas. 427 00:42:08,552 --> 00:42:09,820 O da minha � Agulha. 428 00:42:11,029 --> 00:42:12,132 Belo nome. 429 00:42:14,824 --> 00:42:16,494 Quem lhe ensinou a lutar? 430 00:42:17,767 --> 00:42:18,902 Meu pai. 431 00:42:21,273 --> 00:42:22,542 Meu pai nunca quis. 432 00:42:24,024 --> 00:42:26,195 Disse que era para meninos. 433 00:42:26,366 --> 00:42:27,802 O meu disse o mesmo... 434 00:42:29,226 --> 00:42:31,197 mas eu lutava com os meninos... 435 00:42:31,664 --> 00:42:32,799 e sempre perdia. 436 00:42:32,957 --> 00:42:36,966 No fim, meu pai disse... "� melhor fazer isso direito." 437 00:42:41,441 --> 00:42:42,877 Sete b�n��os. 438 00:42:43,071 --> 00:42:45,176 Brienne de Tarth. Podrick Payne. 439 00:42:48,270 --> 00:42:49,539 O que voc� quer? 440 00:42:50,359 --> 00:42:52,597 � Sandor Clegane, o C�o de Ca�a. 441 00:43:04,547 --> 00:43:05,883 Voc� � Arya Stark. 442 00:43:06,262 --> 00:43:08,433 Eu lhe fiz uma pergunta. 443 00:43:09,388 --> 00:43:10,657 Eu jurei � sua m�e... 444 00:43:10,692 --> 00:43:11,927 que a recuperaria. 445 00:43:13,296 --> 00:43:14,699 Minha m�e est� morta. 446 00:43:14,734 --> 00:43:15,746 Eu sei. 447 00:43:17,044 --> 00:43:19,015 Eu adoraria t�-la protegido. 448 00:43:20,556 --> 00:43:21,892 Voc� n�o � nortenha. 449 00:43:22,045 --> 00:43:24,751 Mas eu jurei proteg�-la. 450 00:43:26,268 --> 00:43:28,072 Por que voc� n�o a protegeu? 451 00:43:31,586 --> 00:43:34,760 Ela mandou-me acompanhar Jaime Lannister a Porto Real. 452 00:43:34,795 --> 00:43:36,608 Voc� � paga pelos Lannister. 453 00:43:37,667 --> 00:43:39,237 Voc� quer capturar-me. 454 00:43:40,420 --> 00:43:43,058 -N�o, n�o sou. -N�o? 455 00:43:45,438 --> 00:43:46,941 Bela espada, a sua. 456 00:43:47,320 --> 00:43:48,857 Onde voc� a conseguiu? 457 00:43:51,645 --> 00:43:54,117 Eu conhe�o o ouro dos Lannister. 458 00:43:55,917 --> 00:43:58,222 Diga, Brienne da droga de Tarth. 459 00:43:58,801 --> 00:44:00,805 Diga que n�o � o ouro deles. 460 00:44:01,989 --> 00:44:04,428 Jaime Lannister deu-me esta espada. 461 00:44:05,500 --> 00:44:08,708 -Prossiga ao Port�o Sangrento. -Eu jurei � sua m�e... 462 00:44:08,743 --> 00:44:09,958 N�o me importa. 463 00:44:09,993 --> 00:44:11,629 -Arya! -Voc� escutou. 464 00:44:11,910 --> 00:44:14,515 -Ela n�o vai. -Vai, sim. 465 00:44:16,748 --> 00:44:18,385 Voc� n�o prestou aten��o. 466 00:44:18,420 --> 00:44:20,434 � de a�o valiriano? 467 00:44:21,086 --> 00:44:23,023 Eu sempre quis a�o valiriano. 468 00:44:23,058 --> 00:44:24,100 Venha, Arya. 469 00:44:24,901 --> 00:44:28,175 -Eu a manterei segura. -Maldita seguran�a onde? 470 00:44:28,542 --> 00:44:32,818 Sua tia do Ninho da �guia, m�e, pai e irm�o morreram. 471 00:44:32,853 --> 00:44:34,735 Wintell est� em ru�nas. 472 00:44:35,271 --> 00:44:37,108 N�o h� seguran�a, vagabunda. 473 00:44:38,771 --> 00:44:40,207 Se n�o sabe disso... 474 00:44:41,021 --> 00:44:43,059 voc� n�o pode mant�-la segura. 475 00:44:43,464 --> 00:44:44,732 E o que est� fazendo? 476 00:44:45,419 --> 00:44:46,755 Mantendo-a segura? 477 00:44:48,151 --> 00:44:49,587 � o que estou fazendo. 478 00:45:58,302 --> 00:46:00,440 Eu n�o quero mat�-lo, s�r. 479 00:46:13,637 --> 00:46:15,073 Eu n�o sou cavaleiro. 480 00:47:32,958 --> 00:47:34,194 Arya! 481 00:47:41,387 --> 00:47:43,358 -Onde est� ela? -Ela estava aqui. 482 00:47:43,487 --> 00:47:44,858 Por que n�o a vigiou? 483 00:47:44,893 --> 00:47:46,897 Voc� poderia precisar de ajuda. 484 00:47:46,932 --> 00:47:48,577 Para onde ela foi? 485 00:47:48,612 --> 00:47:50,349 Acho que para aquele lado. 486 00:47:50,993 --> 00:47:52,162 Arya! 487 00:48:23,862 --> 00:48:25,298 Voc� ainda est� aqui? 488 00:48:36,037 --> 00:48:37,440 A cadela a salvou. 489 00:48:38,377 --> 00:48:40,434 Eu n�o preciso ser salva. 490 00:48:40,469 --> 00:48:42,492 Sei. Voc� � uma assassina... 491 00:48:42,581 --> 00:48:44,384 com sua dan�a da �gua... 492 00:48:45,356 --> 00:48:46,558 e sua Agulha. 493 00:48:48,622 --> 00:48:49,758 Voc� vai morrer? 494 00:48:50,034 --> 00:48:52,740 A menos que um meistre aparece... 495 00:48:53,832 --> 00:48:54,900 sim. 496 00:48:56,202 --> 00:48:57,338 � o meu fim. 497 00:49:01,482 --> 00:49:03,485 Eu a esfolaria viva por vinho. 498 00:49:05,280 --> 00:49:06,516 Dane-se �gua. 499 00:49:08,888 --> 00:49:10,324 Morto por uma mulher. 500 00:49:12,710 --> 00:49:14,280 Aposto que voc� gostou. 501 00:49:16,815 --> 00:49:17,884 V�. 502 00:49:19,140 --> 00:49:20,275 V� com ela. 503 00:49:21,671 --> 00:49:22,774 Ela a ajudar�. 504 00:49:26,803 --> 00:49:28,038 Sozinha... 505 00:49:29,090 --> 00:49:30,961 voc� n�o viver� um dia. 506 00:49:32,244 --> 00:49:33,881 Eu viverei mais que voc�. 507 00:49:41,183 --> 00:49:43,054 Lembra onde fica o cora��o? 508 00:49:51,087 --> 00:49:52,223 Dane-se. 509 00:49:52,494 --> 00:49:53,630 Eu estou pronto. 510 00:49:56,815 --> 00:49:57,983 Vamos, garota. 511 00:49:59,023 --> 00:50:00,893 Outro nome fora de sua lista. 512 00:50:02,248 --> 00:50:04,286 Voc� sempre prometeu matar-me. 513 00:50:11,153 --> 00:50:13,091 Eu matei seu amigo... 514 00:50:13,655 --> 00:50:14,757 o ruivo. 515 00:50:16,912 --> 00:50:18,750 Ele implorou miseric�rdia. 516 00:50:19,160 --> 00:50:21,566 "Por favor. N�o me mate, s�r. 517 00:50:22,141 --> 00:50:23,911 Por favor. Por favor." 518 00:50:25,800 --> 00:50:27,637 Sangrou no meu cavalo... 519 00:50:28,907 --> 00:50:31,078 deixando o fedor por semanas. 520 00:50:34,512 --> 00:50:35,848 E sua irm�... 521 00:50:37,184 --> 00:50:38,620 sua bela irm�... 522 00:50:40,485 --> 00:50:42,523 eu deveria t�-la capturado... 523 00:50:43,760 --> 00:50:45,564 durante o inc�ndio da Ba�a. 524 00:50:47,852 --> 00:50:49,556 Deveria t�-la estuprado. 525 00:50:51,097 --> 00:50:53,101 Seria minha �nica boa mem�ria. 526 00:51:03,987 --> 00:51:05,624 Eu precisarei implorar? 527 00:51:10,763 --> 00:51:11,866 Fa�a-o. 528 00:51:17,383 --> 00:51:18,486 Fa�a-o. 529 00:51:22,390 --> 00:51:23,492 Fa�a-o. 530 00:51:54,130 --> 00:51:55,232 Mate-me. 531 00:51:59,749 --> 00:52:00,918 Mate-me! 532 00:52:03,506 --> 00:52:04,775 Mate-me! 533 00:52:07,703 --> 00:52:08,872 Mate-me! 534 00:52:18,453 --> 00:52:20,825 Vamos, seu filho da m�e. 535 00:52:21,981 --> 00:52:23,517 Voc� fala assim da m�e? 536 00:52:24,429 --> 00:52:25,568 O que � isso? 537 00:52:25,603 --> 00:52:26,708 O que voc� acha? 538 00:52:26,883 --> 00:52:29,073 H� uma gal� � sua espera. 539 00:52:29,108 --> 00:52:30,911 -Quem est� ajudando-o? -Varys. 540 00:52:30,946 --> 00:52:32,705 -Varys? -Voc� tem amigos. 541 00:52:44,315 --> 00:52:46,019 H� uma porta l� em cima. 542 00:52:46,557 --> 00:52:48,595 Bata duas vezes, depois mais duas. 543 00:52:49,727 --> 00:52:50,896 Varys a abrir�. 544 00:52:52,234 --> 00:52:53,604 lsso � adeus, ent�o. 545 00:53:10,043 --> 00:53:11,179 Adeus, irm�ozinho. 546 00:53:13,663 --> 00:53:14,732 Jaime. 547 00:53:16,472 --> 00:53:19,312 Obrigado por minha vida. 548 00:53:22,745 --> 00:53:23,848 R�pido agora. 549 00:54:43,717 --> 00:54:44,819 Tywin? 550 00:54:48,675 --> 00:54:49,777 Meu le�o. 551 00:56:09,144 --> 00:56:10,412 Sinto muito. 552 00:56:23,903 --> 00:56:25,205 Sinto muito. 553 00:57:12,910 --> 00:57:14,012 Tyrion. 554 00:57:16,067 --> 00:57:17,437 Abaixe essa besta. 555 00:57:21,354 --> 00:57:22,622 Quem o soltou? 556 00:57:24,839 --> 00:57:26,407 Seu irm�o, eu suponho. 557 00:57:26,442 --> 00:57:27,976 Ele sempre gostou de voc�. 558 00:57:29,102 --> 00:57:31,607 Conversemos l� dentro. 559 00:57:36,422 --> 00:57:38,326 Voc� quer falar comigo assim? 560 00:57:39,492 --> 00:57:41,898 Envergonhar-me sempre o satisfez. 561 00:57:41,933 --> 00:57:43,430 Por toda a minha vida... 562 00:57:43,680 --> 00:57:45,684 voc� quis me ver morto. 563 00:57:48,753 --> 00:57:49,921 Verdade... 564 00:57:50,727 --> 00:57:52,398 mas voc� n�o quis morrer. 565 00:57:52,558 --> 00:57:53,761 Eu respeito isso. 566 00:57:54,822 --> 00:57:56,258 At� mesmo admiro. 567 00:57:56,553 --> 00:57:58,023 Voc� luta pelo que � seu. 568 00:57:58,895 --> 00:58:02,236 Eu n�o os deixaria execut�-lo. Esse � o seu medo? 569 00:58:02,632 --> 00:58:05,005 llyn Payne n�o o degolar�. 570 00:58:05,341 --> 00:58:06,677 Voc� � um Lannister. 571 00:58:09,524 --> 00:58:11,095 Voc� � meu filho. 572 00:58:13,668 --> 00:58:15,171 Eu a amava. 573 00:58:15,727 --> 00:58:16,830 Quem? 574 00:58:18,068 --> 00:58:19,137 Shae. 575 00:58:20,230 --> 00:58:21,365 Tyrion. 576 00:58:23,350 --> 00:58:25,321 -Abaixe-a. -Eu a assassinei... 577 00:58:27,551 --> 00:58:29,422 com minhas pr�prias m�os. 578 00:58:33,055 --> 00:58:35,795 -N�o importa. -N�o importa? 579 00:58:36,548 --> 00:58:37,817 Ela era uma cadela. 580 00:58:40,294 --> 00:58:42,261 -Diga de novo... -E? 581 00:58:42,296 --> 00:58:44,367 Voc� matar� seu pai na privada? 582 00:58:46,040 --> 00:58:47,176 N�o. 583 00:58:48,260 --> 00:58:49,528 Voc� � meu filho. 584 00:58:50,374 --> 00:58:51,856 Chega de tolice. 585 00:58:51,891 --> 00:58:53,287 Eu sou seu filho... 586 00:58:53,322 --> 00:58:55,360 e voc� me sentenciou � morte... 587 00:58:55,761 --> 00:58:58,667 sabendo que eu n�o envenenei JofFrey. 588 00:58:59,280 --> 00:59:02,186 E ainda assim o fez. 589 00:59:02,560 --> 00:59:04,196 -Por qu�? -Chega. 590 00:59:04,983 --> 00:59:06,239 Vamos entrar... 591 00:59:06,274 --> 00:59:08,297 e conversar dignamente. 592 00:59:08,332 --> 00:59:10,321 Eu n�o posso. Ela est� l�. 593 00:59:10,490 --> 00:59:11,726 Tem medo duma cadela morta? 594 00:59:24,976 --> 00:59:26,479 Voc� atirou em mim. 595 00:59:35,861 --> 00:59:37,632 Voc� n�o � meu filho. 596 00:59:37,660 --> 00:59:39,063 Eu sou seu filho. 597 00:59:40,404 --> 00:59:42,943 Eu sempre fui. 598 00:59:57,996 --> 00:59:59,199 O que voc� fez? 599 01:00:01,527 --> 01:00:02,630 R�pido. 600 01:00:06,356 --> 01:00:08,929 Confie em mim, amigo. Eu trouxe voc� at� aqui. 601 01:02:04,574 --> 01:02:06,077 Eu quero ver o capit�o. 602 01:02:06,334 --> 01:02:07,537 Voc� est� vendo-o. 603 01:02:08,171 --> 01:02:10,141 Quero ir norte, para Muralha. 604 01:02:11,261 --> 01:02:12,430 Voc� n�o quer. 605 01:02:13,583 --> 01:02:14,686 Eu pagarei. 606 01:02:14,714 --> 01:02:17,820 L� s� h� gelo, guerra e piratas. 607 01:02:17,855 --> 01:02:20,927 Eu n�o quero cabine. Por favor. 608 01:02:21,493 --> 01:02:23,028 Eu lavaria o piso. 609 01:02:23,063 --> 01:02:25,669 Eu n�o vou para o norte. Vamos para casa. 610 01:02:26,089 --> 01:02:28,962 -Onde? -A Cidade Livre de Braavos. 611 01:02:30,104 --> 01:02:31,905 Espere. Eu tenho algo mais. 612 01:02:31,940 --> 01:02:33,706 Mais prata n�o far� diferen�a. 613 01:02:33,741 --> 01:02:36,460 N�o � prata. � ferro. 614 01:02:39,712 --> 01:02:40,947 lsto. 615 01:02:45,248 --> 01:02:46,415 Como voc�... 616 01:02:46,450 --> 01:02:47,583 Valar morghulis. 617 01:02:50,420 --> 01:02:51,923 Valar dohaeris. 618 01:02:52,571 --> 01:02:54,842 Voc� certamente ter� uma cabine. 57837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.