Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,000 --> 00:03:20,004
De manto preto de novo.
2
00:03:20,964 --> 00:03:22,902
Enviaram-me para negociar.
3
00:03:52,438 --> 00:03:54,977
Eu errei ao confiar em voc�.
4
00:03:55,571 --> 00:03:56,906
J� me enganei antes.
5
00:03:57,242 --> 00:03:59,031
Eu contei com sua lealdade...
6
00:03:59,066 --> 00:04:02,339
quando comprometeu-se conosco.
Contei de verdade.
7
00:04:02,664 --> 00:04:06,272
O Meia mandou-me levar
toda informa��o poss�vel...
8
00:04:06,307 --> 00:04:07,215
a Castelo Negro.
9
00:04:07,250 --> 00:04:10,023
Ele me for�ou a mat�-lo
para obter sua confian�a.
10
00:04:10,058 --> 00:04:11,339
Eu fui leal...
11
00:04:11,504 --> 00:04:14,277
a ele e a meus votos
� Patrulha.
12
00:04:14,565 --> 00:04:15,968
Todos os votos?
13
00:04:18,610 --> 00:04:20,782
Ela n�o o conheceu, n�o �?
14
00:04:22,407 --> 00:04:23,777
Voc� a converteu?
15
00:04:25,210 --> 00:04:26,813
Ela me flechou...
16
00:04:27,075 --> 00:04:28,343
quando eu escapei.
17
00:04:31,023 --> 00:04:32,727
Voc� a viu
em Castelo Negro?
18
00:04:33,424 --> 00:04:35,227
-Vi.
-Ent�o?
19
00:04:36,878 --> 00:04:38,046
Ela est� morta.
20
00:04:39,490 --> 00:04:41,661
-Voc� a matou?
-N�o.
21
00:04:44,689 --> 00:04:45,791
Bebamos a ela.
22
00:05:09,619 --> 00:05:13,562
Veneno seria minha �ltima
op��o para mat�-lo.
23
00:05:17,145 --> 00:05:18,949
-Ygritte.
-Ygritte.
24
00:05:28,954 --> 00:05:29,959
lsto n�o � vinho.
25
00:05:29,994 --> 00:05:32,934
N�o, � uma boa bebida
do Norte.
26
00:05:33,838 --> 00:05:38,348
Voc�s lutaram bem, matando
alguns dos nossos mais fortes.
27
00:05:39,293 --> 00:05:42,767
Um gigante nosso
n�o voltou do t�nel...
28
00:05:44,058 --> 00:05:45,294
Mag, o Poderoso.
29
00:05:45,910 --> 00:05:47,013
Ele est� morto.
30
00:05:47,902 --> 00:05:49,548
Ele matou meu amigo Grenn.
31
00:05:49,583 --> 00:05:51,194
Ele era o rei deles...
32
00:05:51,304 --> 00:05:55,212
o �ltimo duma linhagem
anterior aos Primeiros Homens.
33
00:05:55,740 --> 00:05:57,477
Grenn veio de uma fazenda.
34
00:06:02,317 --> 00:06:03,486
Mag e Grenn.
35
00:06:03,608 --> 00:06:04,711
Grenn e Mag.
36
00:06:07,666 --> 00:06:10,205
Kullback, voc� nos traz
comida?
37
00:06:10,411 --> 00:06:14,721
Nosso convidado
n�o deve ter comido h� muito.
38
00:06:16,224 --> 00:06:17,393
Ent�o...
39
00:06:18,237 --> 00:06:20,208
voc� veio fazer um acordo?
40
00:06:21,969 --> 00:06:23,940
V� para casa
com seu ex�rcito.
41
00:06:24,081 --> 00:06:26,213
Restam-lhes poucas flechas...
42
00:06:26,248 --> 00:06:28,346
pouco piche
e poucos homens.
43
00:06:28,381 --> 00:06:30,520
Quantos restaram? 50?
44
00:06:30,555 --> 00:06:32,292
Eu disse a Tormund e Orell.
45
00:06:32,839 --> 00:06:34,108
N�s temos mais de mil.
46
00:06:34,143 --> 00:06:37,818
Eu mostrei-lhe tudo que tinha.
Um ex�rcito de cem mil...
47
00:06:37,853 --> 00:06:40,806
E o que voc�s fizeram?
Usaram tudo o que tinham.
48
00:06:40,841 --> 00:06:43,916
N�o foi muito,
mas quando eu percebi isso...
49
00:06:43,951 --> 00:06:46,991
enviei 400 homens
para escalar a Muralha...
50
00:06:47,026 --> 00:06:49,307
num trecho sem guardas.
51
00:06:49,342 --> 00:06:53,720
Muitos morrer�o, mas a maioria
chegar� ao topo no fim do dia.
52
00:06:54,310 --> 00:06:56,982
Eu estou
sendo honesto, Jon Snow...
53
00:06:57,017 --> 00:06:58,737
diferente de voc� comigo.
54
00:06:59,334 --> 00:07:01,271
Meu povo sangrou demais.
55
00:07:01,854 --> 00:07:05,763
N�s n�o queremos conquistas.
S� queremos esconder-nos...
56
00:07:05,798 --> 00:07:07,138
assim como voc�s.
57
00:07:08,005 --> 00:07:10,043
N�s precisamos
daquele t�nel.
58
00:07:10,485 --> 00:07:13,888
N�s sabemos
que o inverno se aproxima.
59
00:07:13,923 --> 00:07:17,291
Se meu povo
n�o atravessar a Muralha...
60
00:07:17,326 --> 00:07:19,010
ser� pior que a morte.
61
00:07:20,605 --> 00:07:22,008
Voc� quer um acordo?
62
00:07:22,424 --> 00:07:23,592
Eis o acordo...
63
00:07:23,838 --> 00:07:26,001
volte l� e abra os port�es.
64
00:07:26,036 --> 00:07:28,909
Eu juro
que ningu�m mais morrer�.
65
00:07:29,601 --> 00:07:30,703
Recuse...
66
00:07:31,817 --> 00:07:34,390
e n�s mataremos todos
em Castelo Negro.
67
00:07:43,215 --> 00:07:44,852
� por isso que voc� veio.
68
00:07:45,911 --> 00:07:48,550
Voc� conseguiria me matar
antes que o parassem...
69
00:07:48,735 --> 00:07:50,338
mas eles o matariam...
70
00:07:50,723 --> 00:07:51,728
lentamente.
71
00:07:51,763 --> 00:07:55,004
Mas voc� sabia disso
quando veio.
72
00:07:56,427 --> 00:07:59,519
Voc� � capaz disso,
Jon Snow?
73
00:07:59,554 --> 00:08:03,129
De matar um homem
que ofereceu-lhe paz?
74
00:08:03,411 --> 00:08:05,315
A Patrulha � isso?
75
00:08:06,205 --> 00:08:07,474
Voc� � isso?
76
00:08:10,863 --> 00:08:12,299
H� cavaleiros vindo!
77
00:08:14,146 --> 00:08:15,667
-S�o voc�s?
-N�o.
78
00:08:15,702 --> 00:08:17,188
N�s n�o temos homens.
79
00:08:45,219 --> 00:08:47,959
Aguardar! Para c�! Para c�!
80
00:10:00,307 --> 00:10:01,409
Recuar!
81
00:10:03,711 --> 00:10:05,882
Eu disse
que sangramos demais...
82
00:10:06,585 --> 00:10:07,787
e eu falava s�rio.
83
00:10:42,753 --> 00:10:44,022
Juntem os cavalos.
84
00:10:44,406 --> 00:10:45,709
Fiquem com eles.
85
00:10:56,195 --> 00:10:57,932
Voc� �
o Rei-Para-L�-da-Muralha?
86
00:11:00,852 --> 00:11:01,964
Sabe quem eu sou?
87
00:11:01,999 --> 00:11:03,019
Nunca tive o prazer.
88
00:11:03,054 --> 00:11:06,308
Stannis Baratheon,
verdadeiro rei dos Sete Reinos.
89
00:11:06,343 --> 00:11:09,563
N�s n�o estamos nos Sete Reinos.
E n�o est� aquecido.
90
00:11:10,436 --> 00:11:14,011
Voc� deve ajoelhar-se
quando rende-se a um rei.
91
00:11:20,646 --> 00:11:22,217
N�s n�o nos ajoelhamos.
92
00:11:22,431 --> 00:11:26,808
Eu acorrentarei milhares
de seus homens ao anoitecer.
93
00:11:27,783 --> 00:11:30,021
Eu n�o quero um massacre.
94
00:11:30,066 --> 00:11:32,371
O destino deles
depende de voc�.
95
00:11:33,963 --> 00:11:37,171
Ainda assim,
n�s n�o nos ajoelhamos.
96
00:11:40,236 --> 00:11:41,539
Levem os outros.
97
00:11:43,339 --> 00:11:45,677
O que um patrulheiro
faz aqui?
98
00:11:47,352 --> 00:11:50,158
Eu vim negociar
com o Rei-Para-L�-da-Muralha.
99
00:11:50,193 --> 00:11:52,053
Este � o verdadeiro rei, rapaz.
100
00:11:52,821 --> 00:11:54,454
Chame-o de majestade.
101
00:11:54,489 --> 00:11:57,662
Eu sei.
Meu pai morreu por ele.
102
00:11:59,836 --> 00:12:01,974
Eu sou
Jon Snow, Majestade...
103
00:12:03,358 --> 00:12:04,694
filho de Ned Stark.
104
00:12:07,841 --> 00:12:09,678
Seu pai era
um homem honrado.
105
00:12:09,758 --> 00:12:11,161
Ele era, Majestade.
106
00:12:11,747 --> 00:12:13,485
O que ele faria com ele?
107
00:12:20,062 --> 00:12:21,766
Eu fui prisioneiro dele.
108
00:12:22,857 --> 00:12:24,962
Ele poderia
ter me torturado...
109
00:12:26,999 --> 00:12:28,335
mas poupou minha vida.
110
00:12:28,830 --> 00:12:30,968
Meu pai o prenderia...
111
00:12:31,405 --> 00:12:32,708
para ouvi-lo.
112
00:12:36,710 --> 00:12:38,447
Est� bem. Prenda-o.
113
00:12:45,556 --> 00:12:46,658
Majestade.
114
00:12:47,538 --> 00:12:50,077
Se meu pai tivesse visto
o que eu j� vi...
115
00:12:50,630 --> 00:12:53,202
ele lhe diria para
queimar os corpos...
116
00:12:55,178 --> 00:12:56,281
todos eles.
117
00:13:05,469 --> 00:13:08,977
Leite de papoula
amenizaria a dor...
118
00:13:09,012 --> 00:13:10,462
mas ele n�o sente nada.
119
00:13:10,497 --> 00:13:11,861
Martells desgra�ados.
120
00:13:11,896 --> 00:13:13,967
Parece ser veneno
de manticora.
121
00:13:14,002 --> 00:13:16,551
E �. Manticora da Caveira.
122
00:13:18,138 --> 00:13:20,042
Sim. Eu li muito sobre ele.
123
00:13:20,397 --> 00:13:21,533
� um veneno terr�vel...
124
00:13:22,082 --> 00:13:24,320
normalmente
de origem Mantari.
125
00:13:26,134 --> 00:13:27,096
lsso, isso.
126
00:13:27,131 --> 00:13:28,334
N�o h� o que fazer.
127
00:13:28,369 --> 00:13:29,438
H�, sim.
128
00:13:31,321 --> 00:13:35,229
-O que voc� est� fazendo?
-Salvando-o.
129
00:13:35,370 --> 00:13:37,445
Majestade, infelizmente...
130
00:13:37,480 --> 00:13:40,386
Sir Gregor n�o pode
ser salvo.
131
00:13:40,421 --> 00:13:41,994
De jeito nenhum.
132
00:13:42,029 --> 00:13:44,668
Este homem
n�o � nem meistre...
133
00:13:44,824 --> 00:13:47,029
imagine grande meistre.
134
00:13:47,064 --> 00:13:48,300
� melhor assim.
135
00:13:48,510 --> 00:13:50,417
Mestre nenhum o salvaria.
136
00:13:50,452 --> 00:13:52,264
Foi essa arrog�ncia...
137
00:13:52,299 --> 00:13:55,172
que o fez
ser expulso, Majestade.
138
00:13:55,394 --> 00:13:59,237
Sua curiosidade foi considerada
perigosa e desnatural...
139
00:13:59,800 --> 00:14:01,504
com o que eu concordo.
140
00:14:01,703 --> 00:14:03,574
Pode ir, Grande Meistre.
141
00:14:05,514 --> 00:14:09,623
Mas este � o meu laborat�rio,
Majestade.
142
00:14:09,658 --> 00:14:11,878
-N�o mais.
-Mas eu...
143
00:14:19,442 --> 00:14:22,316
-Voc� pode salv�-lo?
-� dif�cil assegurar...
144
00:14:22,351 --> 00:14:24,698
mas com minha experi�ncia...
145
00:14:27,161 --> 00:14:28,264
h� uma chance.
146
00:14:29,405 --> 00:14:30,993
Fa�a o que puder.
147
00:14:31,028 --> 00:14:32,541
Pe�a-me o que precisar.
148
00:14:32,576 --> 00:14:34,054
Obrigada, Majestade.
149
00:14:34,623 --> 00:14:38,699
Saiba que o processo
poder� alter�-lo...
150
00:14:40,301 --> 00:14:41,404
bastante.
151
00:14:44,899 --> 00:14:46,168
Enfraquecendo-o?
152
00:14:47,764 --> 00:14:48,832
N�o.
153
00:14:49,463 --> 00:14:50,599
Tudo bem, ent�o.
154
00:15:10,154 --> 00:15:11,590
Nem mais uma palavra.
155
00:15:11,964 --> 00:15:14,337
N�s j� decidimos isso.
156
00:15:14,372 --> 00:15:15,701
Reconsideremos.
157
00:15:17,592 --> 00:15:20,131
Voc� foi prometida a Loras...
158
00:15:20,926 --> 00:15:22,661
ainda o �...
159
00:15:22,696 --> 00:15:24,801
e voc� se casar� com ele...
160
00:15:25,162 --> 00:15:27,166
assim que Tommen casar-se.
161
00:15:27,592 --> 00:15:28,794
Eu n�o me casarei.
162
00:15:29,152 --> 00:15:31,690
Jaime n�o pode casar-se.
163
00:15:32,023 --> 00:15:34,629
Tyrion ser�
executado amanh�.
164
00:15:37,413 --> 00:15:40,199
Em v�rias ocasi�es,
voc� afirmou...
165
00:15:40,234 --> 00:15:42,985
seu compromisso
com nossa fam�lia.
166
00:15:43,116 --> 00:15:46,924
Seu papel no futuro dela
� vital agora.
167
00:15:46,959 --> 00:15:48,107
N�o me importa.
168
00:15:48,866 --> 00:15:52,040
Eu ficarei aqui
com meu filho, o rei.
169
00:15:52,315 --> 00:15:55,221
Quando voc�
tinha nove anos...
170
00:15:55,641 --> 00:15:58,414
eu vim � capital
com seu irm�o e n�o voc�.
171
00:15:58,919 --> 00:16:02,160
Voc� n�o queria
ficar no Rochedo Casterly...
172
00:16:02,195 --> 00:16:04,383
porque, se voc� lembra...
173
00:16:04,418 --> 00:16:08,361
Chega de hist�rias arrogantes
sobre suas vit�rias.
174
00:16:08,904 --> 00:16:10,741
Desta vez, n�o.
175
00:16:11,468 --> 00:16:15,711
Voc� acha que � a primeira
a ser for�ada a casar-se?
176
00:16:15,746 --> 00:16:18,155
Lembra quando
n�s conversamos...
177
00:16:18,190 --> 00:16:20,564
ap�s a Batalha
da �gua Negra?
178
00:16:23,041 --> 00:16:24,979
Eu estava
com Tommen no trono.
179
00:16:25,957 --> 00:16:27,520
Eu ia mat�-lo.
180
00:16:27,555 --> 00:16:32,166
Eu chegaria a esse ponto
para evitar o pior para ele.
181
00:16:34,656 --> 00:16:36,794
Agora, a situa��o � a mesma.
182
00:16:37,212 --> 00:16:39,239
-N�o.
-JofFrey est� morto.
183
00:16:39,274 --> 00:16:41,208
Myrcella foi vendida
com gado.
184
00:16:41,243 --> 00:16:43,381
Eu devo ir
para Jardim de Cima...
185
00:16:43,416 --> 00:16:45,520
e deixar meu filho,
meu �ltimo filho.
186
00:16:47,329 --> 00:16:51,238
Margaery e voc� v�o
enterrar suas garras nele...
187
00:16:51,273 --> 00:16:53,418
e voc�s v�o despeda��-lo.
188
00:16:53,453 --> 00:16:57,229
Eu vou destruir esta casa
antes que isso aconte�a!
189
00:16:57,629 --> 00:16:59,065
Como voc� faria isso?
190
00:17:01,850 --> 00:17:03,186
Contando a verdade.
191
00:17:03,293 --> 00:17:05,064
Que verdade seria essa?
192
00:17:10,394 --> 00:17:11,730
Voc� n�o sabe, n�o �?
193
00:17:14,192 --> 00:17:15,695
Voc� nunca acreditou.
194
00:17:17,151 --> 00:17:18,654
Como isso � poss�vel?
195
00:17:21,121 --> 00:17:23,091
Claro que � poss�vel.
196
00:17:23,768 --> 00:17:27,276
Como algu�m consumido
por uma fam�lia abstrata...
197
00:17:27,311 --> 00:17:30,026
pode enxergar sua
fam�lia de verdade?
198
00:17:31,788 --> 00:17:34,059
Est�vamos na sua frente
e n�o nos viu.
199
00:17:34,609 --> 00:17:38,618
Se voc� olhasse de verdade
para seus filhos...
200
00:17:38,653 --> 00:17:39,866
voc� saberia.
201
00:17:40,824 --> 00:17:41,992
Saberia o qu�?
202
00:17:43,277 --> 00:17:46,451
� tudo verdade
sobre Jaime e eu.
203
00:17:46,486 --> 00:17:48,398
Seu legado � uma mentira.
204
00:17:49,201 --> 00:17:50,804
Eu n�o acredito em voc�.
205
00:17:55,661 --> 00:17:56,796
Acredita, sim.
206
00:18:14,753 --> 00:18:15,856
Jaime.
207
00:18:17,987 --> 00:18:19,089
Voc� venceu.
208
00:18:19,293 --> 00:18:22,199
Menos um irm�o.
Voc� deve orgulhar-se.
209
00:18:22,680 --> 00:18:24,551
Voc� faria qualquer
coisa, n�o �?
210
00:18:24,586 --> 00:18:26,337
Por minha fam�lia, sim.
211
00:18:26,432 --> 00:18:28,703
Voc� nem imagina
do que sou capaz.
212
00:18:28,738 --> 00:18:31,211
-Tyrion � fam�lia.
-N�o.
213
00:18:31,246 --> 00:18:34,186
-Fam�lia n�o se escolhe.
-Escolhe-se, sim.
214
00:18:34,654 --> 00:18:37,427
A criatura que matou
nossa m�e...
215
00:18:37,462 --> 00:18:39,809
Voc� � assim t�o louca?
216
00:18:39,844 --> 00:18:42,650
N�o foi uma decis�o dele.
Era um beb�.
217
00:18:42,685 --> 00:18:44,462
Uma doen�a
n�o decide nos matar.
218
00:18:44,497 --> 00:18:46,735
Ainda assim,
� preciso eliminar doen�as.
219
00:18:47,841 --> 00:18:49,044
O que voc� decide?
220
00:18:49,692 --> 00:18:50,741
O que voc� escolhe?
221
00:18:50,776 --> 00:18:54,719
O que eu sofri para t�-la de volta
s� para encontr�-la...
222
00:18:58,229 --> 00:18:59,365
Eu o escolho.
223
00:18:59,915 --> 00:19:01,619
-Puras palavras.
-Sim...
224
00:19:01,867 --> 00:19:03,705
como as que eu disse ao pai.
225
00:19:05,442 --> 00:19:06,611
Eu contei a ele.
226
00:19:07,420 --> 00:19:09,725
-Contou o qu�?
-Sobre n�s.
227
00:19:12,150 --> 00:19:13,111
Voc� contou?
228
00:19:13,146 --> 00:19:15,184
E que n�o me casarei
com Loras.
229
00:19:15,219 --> 00:19:17,202
Que ficarei aqui...
230
00:19:17,237 --> 00:19:19,133
com Tommen. Com voc�.
231
00:19:19,168 --> 00:19:21,674
-E ele aceitar� isso?
-V� perguntar a ele.
232
00:19:25,328 --> 00:19:26,352
O que voc� disse?
233
00:19:26,387 --> 00:19:28,860
Chega de Tywin Lannister.
234
00:19:29,376 --> 00:19:31,346
Eu n�o escolho
Tywin Lannister.
235
00:19:31,381 --> 00:19:33,008
Eu n�o amo Tywin Lannister.
236
00:19:33,043 --> 00:19:35,002
Eu amo o meu irm�o.
237
00:19:35,863 --> 00:19:37,233
Eu amo o meu amante.
238
00:19:38,697 --> 00:19:41,837
As pessoas ca�oar�o.
Que ca�oem.
239
00:19:42,151 --> 00:19:44,422
Eu n�o veio gente pequena.
240
00:19:45,304 --> 00:19:46,941
Eu s� vejo o que importa.
241
00:19:56,456 --> 00:19:57,575
Algu�m entrar�.
242
00:19:57,610 --> 00:19:58,695
N�o me importa.
243
00:20:07,806 --> 00:20:10,847
Esta � Daenerys,
Filha da Tormenta...
244
00:20:10,882 --> 00:20:12,353
a N�o, Queimada...
245
00:20:12,388 --> 00:20:13,766
Rainha de Meereen...
246
00:20:13,801 --> 00:20:17,810
dos �ndalos, de Rhoynar
e dos Primeiros Homens...
247
00:20:17,845 --> 00:20:20,844
Khaleesi do Grande Mar
de Grama...
248
00:20:21,339 --> 00:20:23,076
Destruidora de Correntes...
249
00:20:23,111 --> 00:20:24,325
e M�e de Drag�es.
250
00:20:24,911 --> 00:20:31,293
Obrigado por
me receber, Majestade.
251
00:20:31,328 --> 00:20:34,367
Meu nome � Fennesz.
252
00:20:35,780 --> 00:20:38,821
Eu sei falar o Idioma Comum.
253
00:20:38,856 --> 00:20:40,274
Voc� o fala muito bem.
254
00:20:40,754 --> 00:20:44,329
Eu pertencia
a Mestre Mighdal antes.
255
00:20:44,760 --> 00:20:48,836
Eu ensinava l�nguas e hist�ria
aos filhos dele...
256
00:20:49,477 --> 00:20:52,750
inclusive muitas coisas
sobre sua fam�lia.
257
00:20:53,498 --> 00:20:55,335
Calla s� tem sete anos...
258
00:20:55,370 --> 00:20:58,103
mas a admira muito.
259
00:20:58,138 --> 00:21:01,111
Eu espero merecer
a admira��o dela.
260
00:21:01,795 --> 00:21:03,231
Como posso ajud�-lo?
261
00:21:04,708 --> 00:21:09,052
As crian�as imploraram
que eu n�o sa�sse de casa...
262
00:21:09,807 --> 00:21:13,448
mas meu mestre e eu
concordamos que eu tinha de sair.
263
00:21:14,129 --> 00:21:15,967
Assim, eu perdi o meu lar.
264
00:21:18,084 --> 00:21:20,361
Agora, eu vivo nas ruas.
265
00:21:20,396 --> 00:21:24,639
Eu criei refeit�rios
e alojamentos para ex-escravos.
266
00:21:24,674 --> 00:21:27,375
Sem querer ofender,
Majestade...
267
00:21:27,410 --> 00:21:29,789
eu fui a um deles.
268
00:21:30,048 --> 00:21:32,586
L�, os jovens
pilham os idosos.
269
00:21:32,961 --> 00:21:35,543
Eles espancam
os que resistem.
270
00:21:35,578 --> 00:21:38,484
Meus Imaculados restabelecer�o
a seguran�a brevemente.
271
00:21:38,519 --> 00:21:40,289
Eu prometo, meu amigo.
272
00:21:40,324 --> 00:21:43,932
Ainda assim,
o que eu seria l�?
273
00:21:44,599 --> 00:21:46,905
Que prop�sito eu teria?
274
00:21:47,454 --> 00:21:50,194
Eu era professor
quando escravo.
275
00:21:50,430 --> 00:21:53,603
Era respeitado e amado
pelas crian�as.
276
00:21:54,360 --> 00:21:56,131
O que voc� quer de mim?
277
00:21:56,465 --> 00:21:58,999
Majestade, eu lhe pe�o...
278
00:21:59,034 --> 00:22:02,049
permiss�o para revender-me
a Mestre Mighdal.
279
00:22:02,084 --> 00:22:07,095
Voc� quer ser propriedade
como uma cabra ou cadeira?
280
00:22:07,130 --> 00:22:08,576
Por favor, Majestade.
281
00:22:08,883 --> 00:22:12,291
Os jovens podem regozijar-se
neste novo mundo...
282
00:22:12,399 --> 00:22:15,694
mas os velhos demais
para mudar...
283
00:22:15,729 --> 00:22:18,989
s� h� medo e imund�cie
a enfrentar.
284
00:22:20,084 --> 00:22:21,520
Eu n�o sou o �nico.
285
00:22:22,612 --> 00:22:25,559
Outros esperam
para suplicar-lhe o mesmo.
286
00:22:25,594 --> 00:22:30,204
Eu n�o conquistei esta cidade
para reinar sobre injusti�a...
287
00:22:30,239 --> 00:22:32,597
mas para trazer liberdade.
288
00:22:34,417 --> 00:22:37,358
Por�m, liberdade significa fazer
escolhas pr�prias.
289
00:22:38,267 --> 00:22:41,374
Fa�a um contrato
com seu ex-mestre...
290
00:22:41,667 --> 00:22:45,008
que n�o dure
mais de um ano.
291
00:22:45,137 --> 00:22:46,640
Obrigado, Majestade.
292
00:22:49,051 --> 00:22:50,154
Obrigado.
293
00:22:55,779 --> 00:22:58,184
Os mestres
se aproveitar�o disso.
294
00:23:00,096 --> 00:23:01,732
Os trabalhadores...
295
00:23:02,186 --> 00:23:04,224
ser�o escravos,
s� n�o por nome.
296
00:23:11,595 --> 00:23:13,232
Aproxime-se, meu amigo.
297
00:23:19,659 --> 00:23:20,895
Eu n�o entendo.
298
00:23:23,289 --> 00:23:25,417
Eu n�o entendo,
minha Rainha.
299
00:23:25,452 --> 00:23:27,545
"Aproxime-se",
disse a Rainha.
300
00:23:37,828 --> 00:23:39,231
Eu lhe trouxe...
301
00:23:44,291 --> 00:23:45,861
Ele veio do c�u...
302
00:23:48,119 --> 00:23:49,221
o preto...
303
00:23:54,156 --> 00:23:55,526
a sombra alada.
304
00:23:57,063 --> 00:23:58,734
Ele veio do c�u e...
305
00:24:04,613 --> 00:24:05,749
A minha menina.
306
00:24:07,419 --> 00:24:08,688
A minha menininha.
307
00:24:13,779 --> 00:24:16,853
-Como ela se chamava?
-Zala, Majestade.
308
00:24:16,888 --> 00:24:19,668
-Quantos anos ela tinha?
-Tr�s.
309
00:24:21,352 --> 00:24:22,421
Tr�s.
310
00:24:24,779 --> 00:24:27,418
Ainda nada sobre Drogon?
311
00:24:29,200 --> 00:24:33,945
Marinheiros o viram
tr�s dias atr�s, minha Rainha.
312
00:24:34,925 --> 00:24:36,194
Desde ent�o, nada.
313
00:24:39,389 --> 00:24:41,794
Encontre-me
nas catacumbas.
314
00:27:10,857 --> 00:27:14,799
Eles vieram para c�
de Porto Branco, Vila Acidentada...
315
00:27:15,226 --> 00:27:18,366
Feirajusta, Porto Real...
316
00:27:19,445 --> 00:27:21,306
do norte e sul...
317
00:27:21,341 --> 00:27:23,167
do leste e oeste.
318
00:27:24,624 --> 00:27:29,002
Eles morreram protegendo
homens, mulheres e crian�as...
319
00:27:29,037 --> 00:27:31,048
que jamais ouvir�o
Seus nomes.
320
00:27:31,631 --> 00:27:33,903
N�s devemos
nos lembrar deles.
321
00:27:34,222 --> 00:27:35,525
Nossos irm�os...
322
00:27:36,091 --> 00:27:38,605
n�s jamais
os veremos novamente.
323
00:27:38,640 --> 00:27:41,119
E agora a guarda
deles terminou.
324
00:27:42,206 --> 00:27:46,517
E agora a guarda
deles terminou.
325
00:28:58,327 --> 00:29:00,933
Seu velho cego
cuidou de mim.
326
00:29:01,668 --> 00:29:02,533
Por qu�?
327
00:29:02,568 --> 00:29:05,508
Ele jurou cuidar
de quaisquer feridos.
328
00:29:05,644 --> 00:29:08,183
Voc�s querem me torturar?
329
00:29:08,230 --> 00:29:09,683
Ningu�m o torturar�.
330
00:29:09,718 --> 00:29:11,307
Como morremos, ent�o?
331
00:29:11,342 --> 00:29:12,896
Enforcados? Degolados?
332
00:29:13,754 --> 00:29:15,469
Jogados do topo da Muralha?
333
00:29:15,504 --> 00:29:17,184
Eu n�o sei o que acontece.
334
00:29:18,216 --> 00:29:19,975
Quem decide?
335
00:29:20,010 --> 00:29:21,446
Eu diria Stannis.
336
00:29:22,739 --> 00:29:24,175
Ele � seu rei agora?
337
00:29:25,075 --> 00:29:26,344
Eu n�o tenho rei.
338
00:29:27,897 --> 00:29:30,803
Voc� conviveu demais conosco,
Jon Snow.
339
00:29:32,646 --> 00:29:34,751
Voc� jamais se ajoelhar�.
340
00:29:35,449 --> 00:29:37,353
N�s queimaremos
seus mortos.
341
00:29:39,275 --> 00:29:41,151
Voc� dir� algumas palavras?
342
00:29:41,186 --> 00:29:43,450
Palavras?
Que tipo de palavras?
343
00:29:43,485 --> 00:29:46,826
F�nebres.
Eu n�o sei como voc�s fazem.
344
00:29:46,861 --> 00:29:47,938
Como fazem qu�?
345
00:29:49,117 --> 00:29:50,220
Dizem adeus.
346
00:29:51,557 --> 00:29:53,528
Os mortos n�o escutam.
347
00:29:59,344 --> 00:30:00,413
Snow.
348
00:30:05,132 --> 00:30:06,235
Voc� a amava?
349
00:30:09,730 --> 00:30:10,999
Ela o amava.
350
00:30:12,708 --> 00:30:15,140
-Ela lhe disse isso?
-N�o.
351
00:30:15,175 --> 00:30:17,572
Ela s� falava em mat�-lo.
352
00:30:18,725 --> 00:30:19,927
Eu percebi assim.
353
00:30:23,446 --> 00:30:25,017
Enterre-a no norte...
354
00:30:26,695 --> 00:30:27,998
o Norte de verdade.
355
00:30:30,286 --> 00:30:31,389
Entendeu?
356
00:32:17,772 --> 00:32:19,214
N�s podemos descansar.
357
00:32:19,249 --> 00:32:20,919
S� com o corvo de tr�s olhos.
358
00:32:32,388 --> 00:32:33,892
N�s n�o chegaremos l�.
359
00:32:38,789 --> 00:32:40,995
-N�s j� chegamos.
-Jojen.
360
00:32:43,391 --> 00:32:44,460
Joien.
361
00:32:45,185 --> 00:32:46,487
Veia, Joien. Veia.
362
00:34:08,784 --> 00:34:10,020
Joien!
363
00:34:10,339 --> 00:34:11,276
Vamos!
364
00:34:11,311 --> 00:34:13,180
Ajude-os! Agora!
365
00:34:13,215 --> 00:34:15,050
Aguente firme!
366
00:34:19,799 --> 00:34:21,202
Aguente!
367
00:34:23,170 --> 00:34:24,540
-Hodor.
-Ajude-os!
368
00:34:30,742 --> 00:34:31,911
Hodor!
369
00:35:13,270 --> 00:35:14,506
Hodor!
370
00:35:45,882 --> 00:35:46,951
Bran!
371
00:35:51,291 --> 00:35:53,129
Salve-se agora!
372
00:36:18,211 --> 00:36:19,982
Venha, Brandon Stark.
373
00:36:27,656 --> 00:36:28,859
Ele est� perdido.
374
00:36:29,741 --> 00:36:31,779
Venha ou morra com ele.
375
00:36:32,981 --> 00:36:34,116
V� com eles.
376
00:37:37,811 --> 00:37:39,729
Eles n�o podem seguir-nos.
377
00:37:39,764 --> 00:37:41,648
Eles s�o impotentes aqui.
378
00:37:42,579 --> 00:37:43,524
Quem � voc�?
379
00:37:43,559 --> 00:37:46,131
Os Primeiros Homens
nos chamavam de crian�as...
380
00:37:46,166 --> 00:37:48,470
mas nascemos muito
antes deles.
381
00:37:48,829 --> 00:37:50,934
Venha. Ele est� � sua espera.
382
00:39:16,184 --> 00:39:17,987
Voc� � o corvo de tr�s olhos?
383
00:39:22,405 --> 00:39:24,008
Eu j� fui muitas coisas.
384
00:39:25,210 --> 00:39:28,050
Agora eu sou o que voc� v�.
385
00:39:30,255 --> 00:39:33,328
Meu irm�o
nos guiou e agora...
386
00:39:33,363 --> 00:39:34,948
Ele viu o pr�prio futuro.
387
00:39:36,338 --> 00:39:38,242
Desde a partida...
388
00:39:38,590 --> 00:39:41,496
ele sabia,
mas veio ainda assim.
389
00:39:41,770 --> 00:39:42,924
Como voc� sabe?
390
00:39:42,959 --> 00:39:44,595
Eu os tenho observado...
391
00:39:45,757 --> 00:39:46,859
todos voc�s...
392
00:39:47,558 --> 00:39:49,296
por toda a vida de voc�s...
393
00:39:49,846 --> 00:39:52,384
com mil e um olhos.
394
00:39:54,500 --> 00:39:56,772
Voc� finalmente veio a mim...
395
00:39:56,807 --> 00:39:58,480
Brandon Stark...
396
00:40:00,123 --> 00:40:01,760
embora seja tarde.
397
00:40:02,958 --> 00:40:04,896
Eu n�o queria
que ele morresse.
398
00:40:04,931 --> 00:40:05,885
Ele morreu...
399
00:40:05,920 --> 00:40:08,425
para voc� achar
o que perdeu.
400
00:40:10,314 --> 00:40:11,784
Eu andarei de novo?
401
00:40:13,372 --> 00:40:15,210
Voc� jamais andar� de novo.
402
00:40:18,432 --> 00:40:20,035
Por�m, voc� voar�.
403
00:40:36,532 --> 00:40:37,635
Podrick.
404
00:40:38,790 --> 00:40:39,892
Podrick.
405
00:40:41,040 --> 00:40:42,343
Onde est�o os cavalos?
406
00:40:43,870 --> 00:40:45,306
Eu os amarrei ontem.
407
00:40:45,999 --> 00:40:49,005
-Como?
-Como voc� me ensinou.
408
00:40:50,243 --> 00:40:52,849
Se fosse verdade,
eles estariam aqui.
409
00:40:52,884 --> 00:40:54,005
Ladr�es, talvez?
410
00:40:54,421 --> 00:40:56,759
N�s estamos a 48km
do Ninho da �guia.
411
00:40:57,810 --> 00:40:59,380
Voc� carrega as bolsas.
412
00:41:27,792 --> 00:41:28,895
H� gente vindo.
413
00:41:31,188 --> 00:41:33,226
V� ao mato depois.
H� gente vindo!
414
00:41:36,274 --> 00:41:37,376
Bom-dia.
415
00:41:39,607 --> 00:41:40,743
Bom-dia.
416
00:41:42,420 --> 00:41:43,856
Gostei de sua espada.
417
00:41:45,424 --> 00:41:47,394
O Port�o Sangrento
est� perto?
418
00:41:48,416 --> 00:41:49,786
Fica a uns 16km.
419
00:41:50,215 --> 00:41:51,318
Ouviu, Podrick?
420
00:41:51,886 --> 00:41:53,790
S� 16km
at� o Port�o Sangrento.
421
00:41:56,267 --> 00:41:57,703
Voc� � uma cavaleira?
422
00:41:58,122 --> 00:41:59,190
N�o.
423
00:41:59,966 --> 00:42:01,570
Mas sabe usar a espada?
424
00:42:02,258 --> 00:42:03,326
Sei.
425
00:42:05,007 --> 00:42:06,142
Ela tem um nome?
426
00:42:07,031 --> 00:42:08,267
Cumpridora de Promessas.
427
00:42:08,552 --> 00:42:09,820
O da minha � Agulha.
428
00:42:11,029 --> 00:42:12,132
Belo nome.
429
00:42:14,824 --> 00:42:16,494
Quem lhe ensinou a lutar?
430
00:42:17,767 --> 00:42:18,902
Meu pai.
431
00:42:21,273 --> 00:42:22,542
Meu pai nunca quis.
432
00:42:24,024 --> 00:42:26,195
Disse que era para meninos.
433
00:42:26,366 --> 00:42:27,802
O meu disse o mesmo...
434
00:42:29,226 --> 00:42:31,197
mas eu lutava
com os meninos...
435
00:42:31,664 --> 00:42:32,799
e sempre perdia.
436
00:42:32,957 --> 00:42:36,966
No fim, meu pai disse...
"� melhor fazer isso direito."
437
00:42:41,441 --> 00:42:42,877
Sete b�n��os.
438
00:42:43,071 --> 00:42:45,176
Brienne de Tarth.
Podrick Payne.
439
00:42:48,270 --> 00:42:49,539
O que voc� quer?
440
00:42:50,359 --> 00:42:52,597
� Sandor Clegane,
o C�o de Ca�a.
441
00:43:04,547 --> 00:43:05,883
Voc� � Arya Stark.
442
00:43:06,262 --> 00:43:08,433
Eu lhe fiz uma pergunta.
443
00:43:09,388 --> 00:43:10,657
Eu jurei � sua m�e...
444
00:43:10,692 --> 00:43:11,927
que a recuperaria.
445
00:43:13,296 --> 00:43:14,699
Minha m�e est� morta.
446
00:43:14,734 --> 00:43:15,746
Eu sei.
447
00:43:17,044 --> 00:43:19,015
Eu adoraria t�-la protegido.
448
00:43:20,556 --> 00:43:21,892
Voc� n�o � nortenha.
449
00:43:22,045 --> 00:43:24,751
Mas eu jurei proteg�-la.
450
00:43:26,268 --> 00:43:28,072
Por que voc� n�o a protegeu?
451
00:43:31,586 --> 00:43:34,760
Ela mandou-me acompanhar
Jaime Lannister a Porto Real.
452
00:43:34,795 --> 00:43:36,608
Voc� � paga pelos Lannister.
453
00:43:37,667 --> 00:43:39,237
Voc� quer capturar-me.
454
00:43:40,420 --> 00:43:43,058
-N�o, n�o sou.
-N�o?
455
00:43:45,438 --> 00:43:46,941
Bela espada, a sua.
456
00:43:47,320 --> 00:43:48,857
Onde voc� a conseguiu?
457
00:43:51,645 --> 00:43:54,117
Eu conhe�o
o ouro dos Lannister.
458
00:43:55,917 --> 00:43:58,222
Diga, Brienne
da droga de Tarth.
459
00:43:58,801 --> 00:44:00,805
Diga que n�o � o ouro deles.
460
00:44:01,989 --> 00:44:04,428
Jaime Lannister
deu-me esta espada.
461
00:44:05,500 --> 00:44:08,708
-Prossiga ao Port�o Sangrento.
-Eu jurei � sua m�e...
462
00:44:08,743 --> 00:44:09,958
N�o me importa.
463
00:44:09,993 --> 00:44:11,629
-Arya!
-Voc� escutou.
464
00:44:11,910 --> 00:44:14,515
-Ela n�o vai.
-Vai, sim.
465
00:44:16,748 --> 00:44:18,385
Voc� n�o prestou aten��o.
466
00:44:18,420 --> 00:44:20,434
� de a�o valiriano?
467
00:44:21,086 --> 00:44:23,023
Eu sempre quis a�o valiriano.
468
00:44:23,058 --> 00:44:24,100
Venha, Arya.
469
00:44:24,901 --> 00:44:28,175
-Eu a manterei segura.
-Maldita seguran�a onde?
470
00:44:28,542 --> 00:44:32,818
Sua tia do Ninho da �guia,
m�e, pai e irm�o morreram.
471
00:44:32,853 --> 00:44:34,735
Wintell est� em ru�nas.
472
00:44:35,271 --> 00:44:37,108
N�o h� seguran�a,
vagabunda.
473
00:44:38,771 --> 00:44:40,207
Se n�o sabe disso...
474
00:44:41,021 --> 00:44:43,059
voc� n�o pode
mant�-la segura.
475
00:44:43,464 --> 00:44:44,732
E o que est� fazendo?
476
00:44:45,419 --> 00:44:46,755
Mantendo-a segura?
477
00:44:48,151 --> 00:44:49,587
� o que estou fazendo.
478
00:45:58,302 --> 00:46:00,440
Eu n�o quero mat�-lo, s�r.
479
00:46:13,637 --> 00:46:15,073
Eu n�o sou cavaleiro.
480
00:47:32,958 --> 00:47:34,194
Arya!
481
00:47:41,387 --> 00:47:43,358
-Onde est� ela?
-Ela estava aqui.
482
00:47:43,487 --> 00:47:44,858
Por que n�o a vigiou?
483
00:47:44,893 --> 00:47:46,897
Voc� poderia
precisar de ajuda.
484
00:47:46,932 --> 00:47:48,577
Para onde ela foi?
485
00:47:48,612 --> 00:47:50,349
Acho que para aquele lado.
486
00:47:50,993 --> 00:47:52,162
Arya!
487
00:48:23,862 --> 00:48:25,298
Voc� ainda est� aqui?
488
00:48:36,037 --> 00:48:37,440
A cadela a salvou.
489
00:48:38,377 --> 00:48:40,434
Eu n�o preciso ser salva.
490
00:48:40,469 --> 00:48:42,492
Sei. Voc� � uma assassina...
491
00:48:42,581 --> 00:48:44,384
com sua dan�a da �gua...
492
00:48:45,356 --> 00:48:46,558
e sua Agulha.
493
00:48:48,622 --> 00:48:49,758
Voc� vai morrer?
494
00:48:50,034 --> 00:48:52,740
A menos que um meistre
aparece...
495
00:48:53,832 --> 00:48:54,900
sim.
496
00:48:56,202 --> 00:48:57,338
� o meu fim.
497
00:49:01,482 --> 00:49:03,485
Eu a esfolaria viva por vinho.
498
00:49:05,280 --> 00:49:06,516
Dane-se �gua.
499
00:49:08,888 --> 00:49:10,324
Morto por uma mulher.
500
00:49:12,710 --> 00:49:14,280
Aposto que voc� gostou.
501
00:49:16,815 --> 00:49:17,884
V�.
502
00:49:19,140 --> 00:49:20,275
V� com ela.
503
00:49:21,671 --> 00:49:22,774
Ela a ajudar�.
504
00:49:26,803 --> 00:49:28,038
Sozinha...
505
00:49:29,090 --> 00:49:30,961
voc� n�o viver� um dia.
506
00:49:32,244 --> 00:49:33,881
Eu viverei mais que voc�.
507
00:49:41,183 --> 00:49:43,054
Lembra onde fica o cora��o?
508
00:49:51,087 --> 00:49:52,223
Dane-se.
509
00:49:52,494 --> 00:49:53,630
Eu estou pronto.
510
00:49:56,815 --> 00:49:57,983
Vamos, garota.
511
00:49:59,023 --> 00:50:00,893
Outro nome fora de sua lista.
512
00:50:02,248 --> 00:50:04,286
Voc� sempre prometeu
matar-me.
513
00:50:11,153 --> 00:50:13,091
Eu matei seu amigo...
514
00:50:13,655 --> 00:50:14,757
o ruivo.
515
00:50:16,912 --> 00:50:18,750
Ele implorou miseric�rdia.
516
00:50:19,160 --> 00:50:21,566
"Por favor. N�o me mate, s�r.
517
00:50:22,141 --> 00:50:23,911
Por favor. Por favor."
518
00:50:25,800 --> 00:50:27,637
Sangrou no meu cavalo...
519
00:50:28,907 --> 00:50:31,078
deixando o fedor
por semanas.
520
00:50:34,512 --> 00:50:35,848
E sua irm�...
521
00:50:37,184 --> 00:50:38,620
sua bela irm�...
522
00:50:40,485 --> 00:50:42,523
eu deveria t�-la capturado...
523
00:50:43,760 --> 00:50:45,564
durante o inc�ndio da Ba�a.
524
00:50:47,852 --> 00:50:49,556
Deveria t�-la estuprado.
525
00:50:51,097 --> 00:50:53,101
Seria minha �nica
boa mem�ria.
526
00:51:03,987 --> 00:51:05,624
Eu precisarei implorar?
527
00:51:10,763 --> 00:51:11,866
Fa�a-o.
528
00:51:17,383 --> 00:51:18,486
Fa�a-o.
529
00:51:22,390 --> 00:51:23,492
Fa�a-o.
530
00:51:54,130 --> 00:51:55,232
Mate-me.
531
00:51:59,749 --> 00:52:00,918
Mate-me!
532
00:52:03,506 --> 00:52:04,775
Mate-me!
533
00:52:07,703 --> 00:52:08,872
Mate-me!
534
00:52:18,453 --> 00:52:20,825
Vamos, seu filho da m�e.
535
00:52:21,981 --> 00:52:23,517
Voc� fala assim da m�e?
536
00:52:24,429 --> 00:52:25,568
O que � isso?
537
00:52:25,603 --> 00:52:26,708
O que voc� acha?
538
00:52:26,883 --> 00:52:29,073
H� uma gal� � sua espera.
539
00:52:29,108 --> 00:52:30,911
-Quem est� ajudando-o?
-Varys.
540
00:52:30,946 --> 00:52:32,705
-Varys?
-Voc� tem amigos.
541
00:52:44,315 --> 00:52:46,019
H� uma porta l� em cima.
542
00:52:46,557 --> 00:52:48,595
Bata duas vezes,
depois mais duas.
543
00:52:49,727 --> 00:52:50,896
Varys a abrir�.
544
00:52:52,234 --> 00:52:53,604
lsso � adeus, ent�o.
545
00:53:10,043 --> 00:53:11,179
Adeus, irm�ozinho.
546
00:53:13,663 --> 00:53:14,732
Jaime.
547
00:53:16,472 --> 00:53:19,312
Obrigado por minha vida.
548
00:53:22,745 --> 00:53:23,848
R�pido agora.
549
00:54:43,717 --> 00:54:44,819
Tywin?
550
00:54:48,675 --> 00:54:49,777
Meu le�o.
551
00:56:09,144 --> 00:56:10,412
Sinto muito.
552
00:56:23,903 --> 00:56:25,205
Sinto muito.
553
00:57:12,910 --> 00:57:14,012
Tyrion.
554
00:57:16,067 --> 00:57:17,437
Abaixe essa besta.
555
00:57:21,354 --> 00:57:22,622
Quem o soltou?
556
00:57:24,839 --> 00:57:26,407
Seu irm�o, eu suponho.
557
00:57:26,442 --> 00:57:27,976
Ele sempre gostou de voc�.
558
00:57:29,102 --> 00:57:31,607
Conversemos l� dentro.
559
00:57:36,422 --> 00:57:38,326
Voc� quer falar
comigo assim?
560
00:57:39,492 --> 00:57:41,898
Envergonhar-me
sempre o satisfez.
561
00:57:41,933 --> 00:57:43,430
Por toda a minha vida...
562
00:57:43,680 --> 00:57:45,684
voc� quis me ver morto.
563
00:57:48,753 --> 00:57:49,921
Verdade...
564
00:57:50,727 --> 00:57:52,398
mas voc� n�o quis morrer.
565
00:57:52,558 --> 00:57:53,761
Eu respeito isso.
566
00:57:54,822 --> 00:57:56,258
At� mesmo admiro.
567
00:57:56,553 --> 00:57:58,023
Voc� luta pelo que � seu.
568
00:57:58,895 --> 00:58:02,236
Eu n�o os deixaria execut�-lo.
Esse � o seu medo?
569
00:58:02,632 --> 00:58:05,005
llyn Payne n�o o degolar�.
570
00:58:05,341 --> 00:58:06,677
Voc� � um Lannister.
571
00:58:09,524 --> 00:58:11,095
Voc� � meu filho.
572
00:58:13,668 --> 00:58:15,171
Eu a amava.
573
00:58:15,727 --> 00:58:16,830
Quem?
574
00:58:18,068 --> 00:58:19,137
Shae.
575
00:58:20,230 --> 00:58:21,365
Tyrion.
576
00:58:23,350 --> 00:58:25,321
-Abaixe-a.
-Eu a assassinei...
577
00:58:27,551 --> 00:58:29,422
com minhas pr�prias m�os.
578
00:58:33,055 --> 00:58:35,795
-N�o importa.
-N�o importa?
579
00:58:36,548 --> 00:58:37,817
Ela era uma cadela.
580
00:58:40,294 --> 00:58:42,261
-Diga de novo...
-E?
581
00:58:42,296 --> 00:58:44,367
Voc� matar� seu pai
na privada?
582
00:58:46,040 --> 00:58:47,176
N�o.
583
00:58:48,260 --> 00:58:49,528
Voc� � meu filho.
584
00:58:50,374 --> 00:58:51,856
Chega de tolice.
585
00:58:51,891 --> 00:58:53,287
Eu sou seu filho...
586
00:58:53,322 --> 00:58:55,360
e voc� me sentenciou
� morte...
587
00:58:55,761 --> 00:58:58,667
sabendo
que eu n�o envenenei JofFrey.
588
00:58:59,280 --> 00:59:02,186
E ainda assim o fez.
589
00:59:02,560 --> 00:59:04,196
-Por qu�?
-Chega.
590
00:59:04,983 --> 00:59:06,239
Vamos entrar...
591
00:59:06,274 --> 00:59:08,297
e conversar dignamente.
592
00:59:08,332 --> 00:59:10,321
Eu n�o posso. Ela est� l�.
593
00:59:10,490 --> 00:59:11,726
Tem medo duma
cadela morta?
594
00:59:24,976 --> 00:59:26,479
Voc� atirou em mim.
595
00:59:35,861 --> 00:59:37,632
Voc� n�o � meu filho.
596
00:59:37,660 --> 00:59:39,063
Eu sou seu filho.
597
00:59:40,404 --> 00:59:42,943
Eu sempre fui.
598
00:59:57,996 --> 00:59:59,199
O que voc� fez?
599
01:00:01,527 --> 01:00:02,630
R�pido.
600
01:00:06,356 --> 01:00:08,929
Confie em mim, amigo.
Eu trouxe voc� at� aqui.
601
01:02:04,574 --> 01:02:06,077
Eu quero ver o capit�o.
602
01:02:06,334 --> 01:02:07,537
Voc� est� vendo-o.
603
01:02:08,171 --> 01:02:10,141
Quero ir norte, para Muralha.
604
01:02:11,261 --> 01:02:12,430
Voc� n�o quer.
605
01:02:13,583 --> 01:02:14,686
Eu pagarei.
606
01:02:14,714 --> 01:02:17,820
L� s� h� gelo,
guerra e piratas.
607
01:02:17,855 --> 01:02:20,927
Eu n�o quero cabine.
Por favor.
608
01:02:21,493 --> 01:02:23,028
Eu lavaria o piso.
609
01:02:23,063 --> 01:02:25,669
Eu n�o vou para o norte.
Vamos para casa.
610
01:02:26,089 --> 01:02:28,962
-Onde?
-A Cidade Livre de Braavos.
611
01:02:30,104 --> 01:02:31,905
Espere. Eu tenho algo mais.
612
01:02:31,940 --> 01:02:33,706
Mais prata n�o far� diferen�a.
613
01:02:33,741 --> 01:02:36,460
N�o � prata. � ferro.
614
01:02:39,712 --> 01:02:40,947
lsto.
615
01:02:45,248 --> 01:02:46,415
Como voc�...
616
01:02:46,450 --> 01:02:47,583
Valar morghulis.
617
01:02:50,420 --> 01:02:51,923
Valar dohaeris.
618
01:02:52,571 --> 01:02:54,842
Voc� certamente
ter� uma cabine.
57837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.