Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:05,928
ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΣΚΗΝΕΣ ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΟΣ
2
00:04:37,470 --> 00:04:38,470
Μπα.
3
00:04:39,428 --> 00:04:41,137
Μπα! Μπα!
4
00:04:43,470 --> 00:04:45,553
Μπα, μπα, μπα.
5
00:04:46,512 --> 00:04:48,470
-Μπάι.
-Μπα, μπα.
6
00:04:51,637 --> 00:04:55,428
Ένας σωρός από όργανα χωρίς τη σπίθα
του εαυτού από έναν εγκέφαλο...
7
00:04:55,595 --> 00:04:57,678
ή την αντλία αίματος από μια καρδιά.
8
00:04:57,845 --> 00:05:00,678
Μόνο ένας δίσκος με κρέατα
για το κυριακάτικο γεύμα.
9
00:05:01,137 --> 00:05:05,595
Λοιπόν, ποιος θα ήθελε
να αναδομήσει τα όργανα;
10
00:05:05,762 --> 00:05:10,762
Και ποιος μπορεί να ξεχωρίσει τα ανθρώπινα
από τα ζωικά, αν υπάρχει διαφορά;
11
00:05:13,928 --> 00:05:14,762
Ελάτε.
12
00:05:15,470 --> 00:05:18,803
Φτιάχνατε παζλ ως παιδιά, έτσι δεν είναι;
13
00:05:18,970 --> 00:05:23,262
Είναι η ιδέα μου ή είναι απίστευτα δύσκολο
να συγκεντρωθείς όταν μιλάει το τέρας;
14
00:05:24,595 --> 00:05:26,470
Είναι εξαίρετος χειρουργός.
15
00:05:26,637 --> 00:05:29,553
Η έρευνά του πρωτοποριακή.
Ο πατέρας του ίδρυσε τη σχολή.
16
00:05:29,720 --> 00:05:33,470
Νομίζεις ότι συμμετέχεις
σε αυτήν τη συζήτηση, Μαξ Μακάντλς;
17
00:05:33,887 --> 00:05:36,053
Η φυσική εγγύτητα
δεν εξασφαλίζει κάτι τέτοιο.
18
00:05:36,220 --> 00:05:38,637
Άντε γαμήσου, φίλε μου.
Αγόρασε ένα κουστούμι.
19
00:05:41,220 --> 00:05:44,637
Πιστεύετε όντως
ότι εκεί πηγαίνει το συκώτι, κύριε;
20
00:05:45,220 --> 00:05:49,470
Μπορώ να ρωτήσω ποιος είναι ο σκοπός
της επανατοποθέτησής τους, κύριε;
21
00:05:49,637 --> 00:05:51,220
Η προσωπική μου διασκέδαση.
22
00:05:52,053 --> 00:05:54,137
Κύριε Μαξ Μακάντλς!
23
00:05:54,303 --> 00:05:56,595
Ελάτε μαζί μου στο τέλος του μαθήματος.
24
00:06:02,303 --> 00:06:03,303
Η εργασία σας.
25
00:06:04,303 --> 00:06:05,387
Σας άρεσε, κύριε;
26
00:06:05,553 --> 00:06:10,553
Αναγνώρισα τον μόχθο ενός συμβατικού νου
να αγγίξει σχεδόν τη μετριότητα.
27
00:06:10,720 --> 00:06:13,387
-Ευχαριστώ.
-Χρειάζομαι έναν βοηθό σε ένα έργο.
28
00:06:13,553 --> 00:06:14,387
Με μεγάλη μου χαρά.
29
00:06:15,428 --> 00:06:17,387
-Είστε θρήσκος;
-Πιστεύω.
30
00:06:17,553 --> 00:06:20,595
-Σε μένα ή τον επουράνιο;
-Χαριτωμένο, μιας και σας αποκαλούν...
31
00:06:20,762 --> 00:06:22,220
Αστείο δικής μου επινόησης.
32
00:06:22,387 --> 00:06:24,553
Δεν χρειάζεται να μου το εξηγείτε.
33
00:06:25,262 --> 00:06:26,720
Δουλειά του διαβόλου.
34
00:06:26,887 --> 00:06:28,595
Σκεφτήκατε να αφήσετε μούσι;
35
00:06:28,762 --> 00:06:30,887
Θα έμοιαζα σαν μεγάλο σκυλί με γραβάτα.
36
00:06:31,053 --> 00:06:32,262
Στα παιδιά αρέσουν τα σκυλιά.
37
00:06:32,887 --> 00:06:34,012
Όσον αφορά τη δουλειά.
38
00:06:34,178 --> 00:06:35,553
Ναι. Ελάτε.
39
00:07:01,470 --> 00:07:03,137
Γκοντ! Γκοντ.
40
00:07:04,345 --> 00:07:05,345
Γκοντ.
41
00:07:06,345 --> 00:07:08,678
-Γεια σου.
-Γεια σου.
42
00:07:09,387 --> 00:07:12,345
Μπέλα, από δω ο κύριος Μακάντλς.
43
00:07:12,512 --> 00:07:13,970
Γεια σου, Μπέλα.
44
00:07:18,762 --> 00:07:20,178
-Άμα.
-Αίμα.
45
00:07:20,345 --> 00:07:21,595
-Άμα.
-Αίμα.
46
00:07:21,762 --> 00:07:23,262
-Αίμα.
-Λαμπρά.
47
00:07:23,428 --> 00:07:24,637
Εντάξει είμαι.
48
00:07:29,762 --> 00:07:31,595
Τι όμορφο καθυστερημένο κορίτσι.
49
00:07:32,345 --> 00:07:34,928
Υπέστη εγκεφαλική κάκωση.
50
00:07:35,095 --> 00:07:36,303
Την απεκατέστησα.
51
00:07:36,470 --> 00:07:39,803
Η πνευματική της ηλικία και το σώμα της
δεν είναι συγχρονισμένα.
52
00:07:39,970 --> 00:07:44,220
Η γλώσσα έρχεται.
Προοδεύει με ταχείς ρυθμούς.
53
00:07:44,928 --> 00:07:46,678
Είναι εκπληκτική.
54
00:07:47,595 --> 00:07:50,887
Πρέπει να σημειώνω με σχολαστικότητα
την πρόοδό της.
55
00:07:51,053 --> 00:07:53,053
Θα το κάνετε αυτό για εμένα;
56
00:07:53,220 --> 00:07:54,095
Θα ήταν τιμή μου.
57
00:07:54,262 --> 00:07:55,345
Πι!
58
00:07:56,387 --> 00:07:57,262
Πι!
59
00:07:57,428 --> 00:08:00,428
Ναι. Είναι συναρπαστικό, Μπέλα.
60
00:08:01,220 --> 00:08:03,137
"Πιπί." Νομίζω ότι κάνει...
61
00:08:03,303 --> 00:08:04,678
Κυρία Πριμ!
62
00:08:06,803 --> 00:08:07,803
Πιπί.
63
00:09:04,720 --> 00:09:06,762
Δεν σ' αρέσουν οι καπνιστές ρέγκες;
64
00:09:12,720 --> 00:09:15,345
Εγώ τους έχω μεγάλη αδυναμία.
65
00:09:15,512 --> 00:09:18,970
Τις βρίσκω νόστιμες το πρωί...
66
00:09:41,428 --> 00:09:42,803
Και Μπέλα κόψει;
67
00:09:42,970 --> 00:09:44,970
Μόνο αν έχουν πεθάνει.
68
00:09:45,137 --> 00:09:45,970
Μόνο πεθάνει.
69
00:09:46,137 --> 00:09:47,303
Μόνο πεθάνει.
70
00:09:47,470 --> 00:09:48,803
Μόνο πεθάνει.
71
00:10:08,970 --> 00:10:11,262
Πλιτς! Πλιτς, πλιτς.
72
00:10:13,845 --> 00:10:14,845
Τσογκ!
73
00:10:15,970 --> 00:10:17,053
Τσογκ!
74
00:10:19,053 --> 00:10:20,137
Τρέξε!
75
00:10:23,012 --> 00:10:24,012
Τσογκ.
76
00:10:41,470 --> 00:10:44,053
Αφομοιώνει 15 λέξεις την ημέρα.
77
00:10:44,928 --> 00:10:47,553
Ο συντονισμός της είναι ασταθής
στην καλύτερη περίπτωση.
78
00:10:47,720 --> 00:10:49,303
Τα βράδια σημειώνει πρόοδο.
79
00:10:50,762 --> 00:10:53,137
Τα μαλλιά της μεγαλώνουν
δυόμισι εκατοστά κάθε δύο μέρες.
80
00:10:53,303 --> 00:10:55,303
-Έχω διάγραμμα ανάπτυξης εδώ.
-Λαμπρά.
81
00:10:55,470 --> 00:10:58,220
Μπορείτε να φύγετε. Θα σας δω αύριο.
82
00:10:59,137 --> 00:11:01,220
Κύριε, από πού ήρθε;
83
00:11:02,512 --> 00:11:04,970
Δουλειά σας είναι να συλλέγετε δεδομένα.
84
00:11:05,137 --> 00:11:08,553
Αν χρειαστώ και σαχλές ερωτήσεις,
θα σας ενημερώσω.
85
00:11:12,470 --> 00:11:16,095
"Και έτσι, όταν γύρισαν από το δάσος...
86
00:11:16,262 --> 00:11:19,887
"έσμιξε και πάλι
με τη μαμά της και τον μπαμπά της.
87
00:11:20,970 --> 00:11:25,387
"Εκείνο το βράδυ, για δείπνο,
έφαγαν τόσο κέικ που βαρυστομάχιασαν.
88
00:11:26,095 --> 00:11:29,595
"Ήταν τόσο χαρούμενοι
που ήταν και πάλι μαζί."
89
00:11:32,470 --> 00:11:34,387
Είσαι ο μπαμπάς μου, Γκοντ;
90
00:11:35,470 --> 00:11:37,553
-Εγώ...
-Πριμ λέει δεν είσαι.
91
00:11:38,428 --> 00:11:40,012
Μικρή Μπέλα πουθενά.
92
00:11:41,303 --> 00:11:43,845
Αυτό που; Πουθενά που;
93
00:11:44,678 --> 00:11:46,178
Είσαι ορφανή.
94
00:11:46,762 --> 00:11:48,345
Οι γονείς σου έχουν πεθάνει.
95
00:11:49,762 --> 00:11:52,428
Mετά έκοψες γονείς, Γκοντ;
96
00:11:52,595 --> 00:11:53,470
Όχι.
97
00:11:54,178 --> 00:11:56,012
Ήταν φίλοι μου.
98
00:11:56,928 --> 00:11:59,553
Ήταν γενναίοι εξερευνητές...
99
00:12:00,720 --> 00:12:04,637
και σκοτώθηκαν σε μια κατολίσθηση
στη Νότια Αμερική.
100
00:12:05,470 --> 00:12:08,928
Διεύρυναν τα ως τότε γνωστά όρια...
101
00:12:09,095 --> 00:12:10,845
και πλήρωσαν το τίμημα.
102
00:12:11,512 --> 00:12:13,720
Αλλά μόνο έτσι αξίζει να ζεις, Μπέλα.
103
00:12:14,720 --> 00:12:17,887
Σε έστειλαν σε μένα για να σε φροντίζω.
104
00:12:20,303 --> 00:12:21,303
Πεθάνει;
105
00:12:22,720 --> 00:12:24,720
Φοβούμαι πως ναι, αγάπη μου.
106
00:12:26,595 --> 00:12:28,012
Καημένη Μπέλα.
107
00:12:30,012 --> 00:12:31,553
Αλλά αγαπάω Γκοντ.
108
00:12:37,303 --> 00:12:38,678
Εδώ κοιμηθείς.
109
00:12:40,637 --> 00:12:41,637
Όχι.
110
00:12:52,512 --> 00:12:55,387
Καληνύχτα, καλή μου Μπέλα.
111
00:12:59,762 --> 00:13:01,470
Αυτό, γονείς.
112
00:13:02,178 --> 00:13:03,595
Στο Περού, ναι.
113
00:13:06,012 --> 00:13:08,095
Γιατί βιβλίο γράφεις κάθε καρύδι;
114
00:13:08,262 --> 00:13:10,428
Σημειώνω τη διατροφική σου πρόσληψη.
115
00:13:16,387 --> 00:13:17,720
Πόσα;
116
00:13:23,595 --> 00:13:25,803
Πες στην Μπέλα άλλα μέρη.
117
00:13:26,553 --> 00:13:29,303
Αυτή είναι η Λισαβόνα της Πορτογαλίας.
118
00:13:30,095 --> 00:13:32,220
Η Νότια Γαλλία. Οι Άλπεις.
119
00:13:36,512 --> 00:13:37,845
Η Αυστραλία.
120
00:13:38,012 --> 00:13:40,928
Μακρινή και γεμάτη κινδύνους,
από ανθρώπους και ζώα.
121
00:13:41,095 --> 00:13:43,262
Μπέλα θέλει δει τον κόσμο.
122
00:13:46,053 --> 00:13:47,095
Μόνο...
123
00:13:48,762 --> 00:13:49,887
Μπέλα.
124
00:13:53,928 --> 00:13:57,303
Μπέλα, δεν νομίζω ότι επιτρέπεται
να ερχόμαστε εδώ πάνω.
125
00:13:57,470 --> 00:13:58,512
Ας...
126
00:14:13,387 --> 00:14:14,387
Μπέλα.
127
00:14:17,470 --> 00:14:18,470
Μπέλα.
128
00:14:19,970 --> 00:14:20,970
Όχι.
129
00:14:22,970 --> 00:14:24,762
Μπέλα, αυτό είναι επικίνδυνο.
130
00:14:41,720 --> 00:14:42,720
Μπέλα.
131
00:14:44,012 --> 00:14:45,262
Όχι, Μπέλα.
132
00:15:05,637 --> 00:15:06,553
Γκοντ.
133
00:15:08,512 --> 00:15:10,220
Έξω πρέπει πάμε.
134
00:15:11,178 --> 00:15:14,137
Έξω; Όχι, εργαζόμαστε.
135
00:15:14,803 --> 00:15:15,720
Κόψουμε δάχτυλα;
136
00:15:16,470 --> 00:15:17,928
Ο Καντλς με πάει. Ο Καντλς.
137
00:15:18,095 --> 00:15:19,345
Φυσικά και μπορώ. Αν...
138
00:15:19,512 --> 00:15:20,678
Όχι.
139
00:15:20,845 --> 00:15:22,012
Ναι. Έξω!
140
00:15:22,178 --> 00:15:23,928
Έχει βγει ποτέ από εδώ;
141
00:15:24,095 --> 00:15:24,970
Όχι.
142
00:15:25,137 --> 00:15:28,762
Δημιούργησα έναν απολύτως διασκεδαστικό
και ασφαλή κόσμο για την Μπέλα.
143
00:15:29,428 --> 00:15:30,303
Τώρα.
144
00:15:31,553 --> 00:15:33,220
-Μπέλα.
-Τώρα!
145
00:15:36,345 --> 00:15:37,262
Τώρα!
146
00:15:37,428 --> 00:15:38,345
Μπέλα.
147
00:16:05,470 --> 00:16:09,637
Ξέρεις, πολλά πράγματα έξω
μπορούν να σε σκοτώσουν, Μπέλα.
148
00:16:09,803 --> 00:16:10,637
Σκοτώσουν πεθάνει;
149
00:16:10,803 --> 00:16:13,928
Φίδια, άμαξες,
πουλιά με αιχμηρά ράμφη, σεισμοί...
150
00:16:14,095 --> 00:16:16,553
η εισπνοή τοξικών σπόρων χόρτου.
151
00:16:43,345 --> 00:16:44,387
Μπέλα.
152
00:16:45,928 --> 00:16:46,928
Μπέλα.
153
00:17:07,970 --> 00:17:10,220
Μπέλα. Κοίτα.
154
00:17:20,636 --> 00:17:22,386
-Σκότωσέ το.
-Τι;
155
00:17:35,762 --> 00:17:37,637
Γιατί περίεργοι αντίχειρες, Γκοντ;
156
00:17:42,553 --> 00:17:44,553
Κάποτε, όταν ήμουν πολύ μικρός...
157
00:17:45,220 --> 00:17:48,595
ο πατέρας περιόρισε τους αντίχειρές μου
σε μια σιδερένια θήκη
158
00:17:48,762 --> 00:17:51,887
για να δει αν θα καθυστερούσε
τον κύκλο ανάπτυξης των οστών.
159
00:17:53,303 --> 00:17:55,678
Ο πόνος ήταν τόσο μεγάλος...
160
00:17:55,845 --> 00:17:57,970
που για να μην κλάψω...
161
00:17:58,137 --> 00:18:01,178
επικεντρώθηκα στα άλλα μου δάχτυλα...
162
00:18:02,178 --> 00:18:04,012
και απλώς παρατηρώντας...
163
00:18:04,720 --> 00:18:08,303
άρχισα να αναλύω λεπτομερώς
τα επιδερμικά στοιχεία.
164
00:18:09,303 --> 00:18:10,720
Όταν επέστρεψε...
165
00:18:10,887 --> 00:18:14,012
προς έκπληξή του, χαμογελούσα.
166
00:18:15,887 --> 00:18:16,845
Θεέ και Κύριε.
167
00:18:17,012 --> 00:18:20,262
Ήταν άνθρωπος με αντισυμβατικό μυαλό.
168
00:18:28,470 --> 00:18:29,553
Ώρα να πηγαίνουμε.
169
00:18:31,303 --> 00:18:33,595
Πλησιάζει καταιγίδα.
170
00:18:38,220 --> 00:18:39,803
Γιατί τη φοβίζετε τόσο;
171
00:18:39,970 --> 00:18:41,178
Είναι ένα πείραμα...
172
00:18:41,345 --> 00:18:43,053
και αν δεν ελέγχω τις συνθήκες...
173
00:18:43,220 --> 00:18:46,470
τα συμπεράσματά μας δεν θα είναι αμιγή.
174
00:18:58,470 --> 00:19:00,095
Σταμάτα! Γκοντ, πάμε!
175
00:19:00,262 --> 00:19:01,220
Όχι, Μπέλα.
176
00:19:01,387 --> 00:19:02,970
Μπέλα θέλει παγωτό περπατήσει.
177
00:19:03,137 --> 00:19:03,970
Όχι.
178
00:19:04,137 --> 00:19:05,345
Μπέλα θέλει!
179
00:19:05,512 --> 00:19:07,845
Το πρόσωπό μου.
Οι άνθρωποι φοβούνται τον Γκοντ.
180
00:19:08,012 --> 00:19:08,887
Κοροϊδεύουν τον Γκοντ.
181
00:19:09,053 --> 00:19:10,345
Γκοντ όμορφος.
182
00:19:10,512 --> 00:19:11,845
Σαν σκύλος μούρη.
183
00:19:14,470 --> 00:19:15,387
Όντως.
184
00:19:16,262 --> 00:19:17,678
-Σταμάτα! Εγώ περπατήσει.
-Όχι!
185
00:19:20,720 --> 00:19:22,970
Όχι τώρα; Όχι ποτέ;
186
00:19:23,637 --> 00:19:24,845
Απλώς όχι.
187
00:19:32,387 --> 00:19:34,762
-Μπέλα!
-Όχι!
188
00:19:34,928 --> 00:19:37,553
-Όχι! Όχι! Όχι!
-Μπέλα!
189
00:19:39,345 --> 00:19:40,178
Όχι!
190
00:19:44,678 --> 00:19:46,803
-Συγγνώμη. Συγγνώμη.
-Όχι!
191
00:19:46,970 --> 00:19:48,387
Όχι! Όχι!
192
00:20:02,137 --> 00:20:04,053
Συγγνώμη, αγάπη μου.
193
00:20:06,387 --> 00:20:07,803
Παναγία μου.
194
00:21:27,178 --> 00:21:28,970
λειτουργία Διατηρείται
195
00:21:38,178 --> 00:21:39,470
Τι της κάνατε;
196
00:21:40,095 --> 00:21:41,387
Γιατί την κρύβετε;
197
00:21:41,928 --> 00:21:44,053
Πείτε μου, αλλιώς θα πάω στην αστυνομία.
198
00:21:47,053 --> 00:21:50,137
Θα σας πω.
Διότι είναι μια χαρούμενη ιστορία.
199
00:22:08,012 --> 00:22:11,845
Είναι σπάνιο να βρεις ένα σώμα,
αν και νεκρό, τόσο κοντά στη ζωή.
200
00:22:12,012 --> 00:22:14,512
Η ακαμψία δεν είχε επέλθει.
201
00:22:14,678 --> 00:22:17,178
Το σώμα μετά βίας είχε κρυώσει.
202
00:22:17,887 --> 00:22:19,220
Δεν είχε σφυγμό.
203
00:22:19,803 --> 00:22:22,845
Μα ηλεκτρικά ρεύματα υπήρχαν.
Μπορούσα να την κρατήσω ζωντανή.
204
00:22:23,012 --> 00:22:24,262
Αλλά δεν το κάνατε.
205
00:22:25,970 --> 00:22:28,137
Δεν ήξερα για τη ζωή
που είχε εγκαταλείψει.
206
00:22:28,303 --> 00:22:32,095
Μόνο ότι τη μισούσε τόσο
που είχε επιλέξει να μην υπάρχει...
207
00:22:32,262 --> 00:22:33,345
διαπαντός.
208
00:22:34,220 --> 00:22:35,095
Τι θα ένιωθε...
209
00:22:35,845 --> 00:22:40,470
αν την έσυραν από τη σχολαστικώς
επιλεγμένη κενή αιωνιότητά της...
210
00:22:40,637 --> 00:22:43,470
και την έκλειναν σε φρενοκομείο
με ελλιπές προσωπικό...
211
00:22:43,637 --> 00:22:47,428
ή σε ανεπαρκή αναμορφωτήρια, ή φυλακές;
212
00:22:48,553 --> 00:22:53,387
Σε αυτό το χριστιανικό έθνος, η αυτοκτονία
αντιμετωπίζεται ως παράνοια ή έγκλημα.
213
00:22:53,553 --> 00:22:55,928
Ποιος ήμουν εγώ
για να αποφασίσω τη μοίρα της;
214
00:22:56,553 --> 00:23:00,137
Όμως υπήρξε επίσης,
από την πλευρά μου, μια αναγνώριση.
215
00:23:00,762 --> 00:23:03,262
Όλες μου οι έρευνες
συνέκλιναν σε αυτήν τη στιγμή.
216
00:23:03,428 --> 00:23:06,012
Η μοίρα μού είχε φέρει ένα πτώμα...
217
00:23:06,178 --> 00:23:07,178
και ένα ζωντανό βρέφος.
218
00:23:07,345 --> 00:23:08,595
Ήταν προφανές.
219
00:23:08,762 --> 00:23:09,678
Ήταν;
220
00:23:09,845 --> 00:23:11,345
Βγάζω τον εγκέφαλο του βρέφους...
221
00:23:11,512 --> 00:23:14,762
τον βάζω στην ενήλικη γυναίκα,
την επαναφέρω, και παρατηρώ.
222
00:23:15,387 --> 00:23:16,637
Χριστέ μου!
223
00:24:09,137 --> 00:24:10,512
Το ξέρει εκείνη;
224
00:24:10,678 --> 00:24:11,928
Όχι.
225
00:24:12,095 --> 00:24:12,970
Ποια ήταν;
226
00:24:13,512 --> 00:24:14,595
Δεν έχω ιδέα.
227
00:24:15,887 --> 00:24:18,928
Αλλά θα προτιμούσατε
να μην υπήρχε η Μπέλα στον κόσμο;
228
00:26:58,595 --> 00:26:59,678
Κυρία Πριμ;
229
00:27:00,553 --> 00:27:02,553
Μπέλα ανακαλύψει χαρά όποτε θέλει.
230
00:27:04,553 --> 00:27:06,762
Είσαι ξινή μούρη αλλά σε φτιάξω.
231
00:27:08,262 --> 00:27:09,387
Κλείσε μάτια.
232
00:27:12,095 --> 00:27:14,887
-Όχι!
-Περίμενε. Θέλει λίγο.
233
00:27:16,470 --> 00:27:18,387
Έπιασε το τριχωτό μου πράμα.
234
00:27:18,845 --> 00:27:19,845
Είναι άρρωστη!
235
00:27:20,012 --> 00:27:20,845
Μπέλα.
236
00:27:21,012 --> 00:27:23,053
Μπέλα ανακαλύψει κάτι που πρέπει δείξει.
237
00:27:23,220 --> 00:27:24,053
Δες.
238
00:27:24,553 --> 00:27:27,053
-Άμα βάλω αγγούρι μέσα μου;
-Όχι.
239
00:27:28,595 --> 00:27:30,345
Μπέλα! Μπέλα!
240
00:27:31,178 --> 00:27:33,470
Σταμάτα να πιάνεσαι αμέσως.
241
00:27:33,637 --> 00:27:34,470
Τι;
242
00:27:34,637 --> 00:27:37,512
Στην καθωσπρέπει κοινωνία,
αυτό δεν γίνεται.
243
00:27:42,053 --> 00:27:43,970
Απλώς μην το κάνεις.
244
00:27:53,470 --> 00:27:55,595
Τι... είναι αυτό;
245
00:27:56,345 --> 00:27:59,470
Ο πατέρας μου αφαίρεσε
τους οξυντικούς και πυλωρικούς αδένες...
246
00:27:59,637 --> 00:28:02,178
και πρέπει να φτιάχνω
δικά μου γαστρικά υγρά.
247
00:28:02,762 --> 00:28:04,095
Μα γιατί να το κάνει αυτό;
248
00:28:04,262 --> 00:28:06,678
Για να ανακαλύψει
αυτό που κανείς δεν ήξερε.
249
00:28:06,845 --> 00:28:09,470
Τελικά τους χρειαζόμαστε. Ιδανικά.
250
00:28:11,220 --> 00:28:12,262
Μπέλα...
251
00:28:13,303 --> 00:28:14,720
δεν έχεις φάει.
252
00:28:16,053 --> 00:28:17,678
Μη.
253
00:28:26,053 --> 00:28:27,220
Καληνύχτα.
254
00:28:28,678 --> 00:28:29,678
Καληνύχτα.
255
00:28:47,720 --> 00:28:52,095
Ξέρεις, είμαι κάπως ρομαντικός, Μαξ.
256
00:28:52,678 --> 00:28:53,637
Τι;
257
00:28:53,803 --> 00:28:56,470
Βλέπω αγάπη ανάμεσα σε σένα και την Μπέλα.
258
00:28:58,137 --> 00:28:59,428
Εγώ... Η Μπέλα είναι...
259
00:28:59,595 --> 00:29:02,053
Ίσως πρέπει να την παντρευτείς.
260
00:29:02,387 --> 00:29:03,220
Τι;
261
00:29:03,387 --> 00:29:04,720
Πιστεύω ότι σε αγαπά.
262
00:29:07,095 --> 00:29:10,345
Έχω δει ανθρώπους
να κοιτούν ο ένας τον άλλον με αγάπη...
263
00:29:10,512 --> 00:29:11,553
ως παρατηρητής.
264
00:29:11,720 --> 00:29:13,845
Όχι ως δέκτης του βλέμματος,
ασφαλώς. Το βλέπω.
265
00:29:15,303 --> 00:29:16,303
Το βλέπετε;
266
00:29:18,012 --> 00:29:18,845
Τρέφω...
267
00:29:19,387 --> 00:29:22,178
πράγματι έχω αισθήματα για εκείνη.
268
00:29:22,345 --> 00:29:23,887
Θα την παντρευόσουν λοιπόν.
269
00:29:24,678 --> 00:29:26,637
Βγάλε έξω την Μπέλα.
270
00:29:27,887 --> 00:29:28,928
Μπέλα...
271
00:29:30,928 --> 00:29:31,803
Εγώ...
272
00:29:34,678 --> 00:29:35,678
Νιώθεις περίεργα;
273
00:29:42,303 --> 00:29:43,137
Κάνε στην Μπέλα.
274
00:29:49,428 --> 00:29:51,303
Αναρωτιόμουν...
275
00:29:51,470 --> 00:29:53,887
αν τη μεγαλώνατε για να γίνει ερωμένη σας.
276
00:29:54,053 --> 00:29:56,387
Σκοτεινή σκέψη που δεν μου πρέπει.
277
00:29:57,637 --> 00:30:00,803
Δηλαδή, δεν κοιμάστε μαζί της;
278
00:30:02,137 --> 00:30:06,178
Η εκσπερμάτιση μπορεί να προκαλέσει
μόνο ομοιόσταση σε εμένα...
279
00:30:06,345 --> 00:30:10,345
αν συνοδεύεται από παρατεταμένη
διέγερση των ανώτερων νευρικών κέντρων...
280
00:30:10,512 --> 00:30:14,428
και η πίεση στους ενδοκρινείς αδένες
αλλάζει τη χημεία του αίματός μου...
281
00:30:14,595 --> 00:30:16,720
όχι για λίγα σπασμωδικά λεπτά...
282
00:30:16,887 --> 00:30:18,220
αλλά για πολλές ημέρες.
283
00:30:19,720 --> 00:30:20,595
Τι;
284
00:30:20,762 --> 00:30:23,012
Είμαι ευνούχος, δεν μπορώ να τη γαμήσω.
285
00:30:23,387 --> 00:30:26,220
Για να έχω σεξουαλική αντίδραση
από το σώμα μου...
286
00:30:26,387 --> 00:30:30,053
απαιτείται τόση ηλεκτρική ενέργεια
όση τροφοδοτεί το βόρειο Λονδίνο.
287
00:30:30,762 --> 00:30:33,470
Εξάλλου, τα πατρικά μου συναισθήματα...
288
00:30:33,637 --> 00:30:36,012
υπερέχουν των σεξουαλικών σκέψεών μου.
289
00:30:37,720 --> 00:30:40,345
Ζητώ συγγνώμη
για τις σκοτεινές σκέψεις μου.
290
00:30:40,512 --> 00:30:41,553
Καθόλου σκοτεινές.
291
00:30:41,720 --> 00:30:45,887
Η σεξουαλικότητα των ανδρών,
η σεξουαλικότητα εν γένει, είναι ανήθικη.
292
00:30:46,053 --> 00:30:47,845
Όχι για όλους, κύριε.
293
00:30:48,012 --> 00:30:49,803
Επιθυμείς να την παντρευτείς ή όχι;
294
00:30:51,345 --> 00:30:54,053
Επιθυμώ να σε παντρευτώ. Γίνε γυναίκα μου.
295
00:31:02,220 --> 00:31:04,428
Ας αγγίξουμε τα γεννητικά μας πράματα.
296
00:31:04,595 --> 00:31:06,012
Όχι. Όχι.
297
00:31:06,178 --> 00:31:08,262
Δεν θέλω να σε εκμεταλλευτώ.
298
00:31:08,428 --> 00:31:09,553
Είσαι ξεχωριστή.
299
00:31:10,220 --> 00:31:11,387
Όταν παντρευτούμε.
300
00:31:18,303 --> 00:31:19,345
Υπό έναν όρο.
301
00:31:19,512 --> 00:31:22,137
Πρέπει να το επιθυμεί
και εκείνη, καταλαβαίνω.
302
00:31:22,303 --> 00:31:23,845
Δύο όρους, τότε.
303
00:31:24,012 --> 00:31:25,220
Αυτός που είπες...
304
00:31:25,387 --> 00:31:29,220
και θα πρέπει
να μείνετε εδώ μαζί μου, για πάντα.
305
00:31:30,553 --> 00:31:33,220
Θα δώσω εντολή να ετοιμάσουν συμφωνητικό.
306
00:31:37,970 --> 00:31:42,303
Το Σύμφωνον Τούτον Μαρτυρή
307
00:31:59,595 --> 00:32:00,637
Περίεργο συμβόλαιο.
308
00:32:00,803 --> 00:32:02,720
Υπάρχουν πολλά ορθογραφικά λάθη.
309
00:32:03,762 --> 00:32:07,053
Δεν επηρεάζει τη νομική του
δεσμευτικότητα, σας διαβεβαιώ.
310
00:32:08,803 --> 00:32:12,970
Πρέπει να είναι σπουδαία γυναίκα
ώστε να δικαιολογεί τέτοια δεσμευτικότητα.
311
00:32:17,803 --> 00:32:19,970
Αν μου επιτρέπετε,
πρέπει να πάω προς νερού μου.
312
00:32:21,762 --> 00:32:24,428
Είστε πέντε χρόνων
και δεν μπορείτε να κρατηθείτε;
313
00:32:24,845 --> 00:32:29,095
Αδύναμη κύστη, κύριε. Όπως ο πατέρας μου
και ο δικός του πριν από αυτόν.
314
00:32:29,262 --> 00:32:31,678
Ίσως να έχετε καρκίνο του προστάτη.
315
00:32:32,470 --> 00:32:33,470
Θα το κοιτάξω.
316
00:33:39,220 --> 00:33:42,470
Η Δεσποινίς Μπέλα Μπάξτερ, αναμφίβολα.
Όπως αναφέρεται και στο συμβόλαιο.
317
00:33:43,262 --> 00:33:45,220
Καλησπέρα, άντρα επισκέπτη.
318
00:33:46,178 --> 00:33:47,262
Θέλεις το καπέλο μου;
319
00:33:48,095 --> 00:33:49,387
Θα μου ταίριαζε;
320
00:33:50,053 --> 00:33:51,053
Ναι.
321
00:33:52,345 --> 00:33:54,053
Είναι φοβερά καλό.
322
00:33:54,220 --> 00:33:55,345
Έπρεπε να συναντήσω...
323
00:33:55,512 --> 00:33:59,137
τη γυναίκα που ενέπνευσε
ένα συμφωνητικό που τη φυλακίζει.
324
00:34:00,053 --> 00:34:01,220
Εννοείς τι;
325
00:34:01,387 --> 00:34:02,345
Θα ζήσεις εδώ...
326
00:34:02,512 --> 00:34:05,803
θα ταξιδεύεις με τον κο Μακάντλς
και τον Μπάξτερ στο εξωτερικό...
327
00:34:05,970 --> 00:34:07,845
αλλά δεν θα εμφανίζεσαι στην πόλη.
328
00:34:08,428 --> 00:34:09,678
Μάλιστα.
329
00:34:10,803 --> 00:34:12,053
Με αγαπάνε σφιχτά.
330
00:34:12,220 --> 00:34:13,720
Καταλαβαίνω τον λόγο.
331
00:34:14,178 --> 00:34:15,928
Θα σε τσιμπήσω, να δω αν είσαι αληθινή.
332
00:34:16,095 --> 00:34:17,095
Δεν θα με...
333
00:34:20,762 --> 00:34:21,970
Ποιος είναι εσύ;
334
00:34:24,720 --> 00:34:26,720
Ο Κύριος Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
335
00:34:57,595 --> 00:34:58,428
Άνοιξε.
336
00:35:08,970 --> 00:35:10,262
Πώς ανέβεις εδώ πάνω;
337
00:35:12,553 --> 00:35:13,470
Σκαρφάλωσα.
338
00:35:32,387 --> 00:35:33,762
Έβλεπες ώρα πολλή εμένα;
339
00:35:33,928 --> 00:35:35,220
Όχι πολλή.
340
00:35:35,387 --> 00:35:38,803
Δεν με είδες να πιάνομαι
για να έρθει χαρά, έτσι;
341
00:35:39,887 --> 00:35:41,928
Δεν καθωσπρέπω, το ξέρω.
342
00:35:47,095 --> 00:35:49,303
Μη σε νοιάζει η καθωσπρέπει κοινωνία.
343
00:35:49,470 --> 00:35:50,595
Είναι γαμημένα βαρετή.
344
00:35:51,387 --> 00:35:52,720
Καταστρέφει την ψυχή.
345
00:35:53,845 --> 00:35:55,345
Γκοντ δεν πιστεύει στην ψυχή.
346
00:35:56,803 --> 00:36:00,012
Ο Θεός είναι ο πατέρας
της ιδέας περί ψυχής.
347
00:36:00,512 --> 00:36:02,053
Ο Γκόντγουιν Μπάξτερ;
348
00:36:02,220 --> 00:36:04,012
Εκείνο το καμένο σκυλί.
349
00:36:04,178 --> 00:36:05,720
Τι είναι αυτή η ιστορία;
350
00:36:06,553 --> 00:36:09,137
Είσαι φυλακισμένη
και σκοπεύω να σε ελευθερώσω.
351
00:36:11,512 --> 00:36:14,095
Κάτι μέσα σου, κάποιο πεινασμένο πλάσμα...
352
00:36:14,262 --> 00:36:16,970
διψασμένο για εμπειρία, ελευθερία, επαφή.
353
00:36:17,137 --> 00:36:19,220
Για να δει το άγνωστο και να το γνωρίσει.
354
00:36:20,012 --> 00:36:22,345
Οπότε, γιατί είμαι εδώ, ρωτάς;
355
00:36:23,512 --> 00:36:26,553
Θα πάω στη Λισαβόνα την Παρασκευή.
Θα ήθελα να έρθεις.
356
00:36:26,720 --> 00:36:28,345
Τη Λισαβόνα της Πορτογαλίας;
357
00:36:28,512 --> 00:36:30,553
Σε αυτήν τη Λισαβόνα αναφέρομαι.
358
00:36:32,220 --> 00:36:33,470
Γκοντ δεν επιτρέψει ποτέ.
359
00:36:35,970 --> 00:36:37,678
Γι' αυτό δεν ρωτάω εκείνον.
360
00:36:39,345 --> 00:36:40,553
Ρωτάω εσένα.
361
00:36:42,762 --> 00:36:44,928
Μπέλα όχι ασφαλής μαζί σου, νομίζω.
362
00:36:45,095 --> 00:36:48,262
Σαφώς και... όχι.
363
00:37:03,303 --> 00:37:06,678
Μπορώ να έχω μια στιγμή ποιήτητας χρόνου,
καλέ μου Γκοντ;
364
00:37:06,845 --> 00:37:08,137
Ασφαλώς, Μπέλα.
365
00:37:08,303 --> 00:37:10,887
Θέλω να σου πω σπουδαία νέα.
366
00:37:11,053 --> 00:37:13,137
Η Μπέλα ζαλίζεται από ενθουσιασμένη.
367
00:37:13,553 --> 00:37:14,428
Τι είναι;
368
00:37:14,595 --> 00:37:16,387
Απόψε, τα μεσάνυχτα...
369
00:37:17,137 --> 00:37:20,678
θα το σκάσω στα κρυφά
με τον Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
370
00:37:20,845 --> 00:37:21,887
Τι;
371
00:37:22,053 --> 00:37:23,345
Θα θελήσεις να με σταματήσεις.
372
00:37:23,512 --> 00:37:24,512
Θα σε σταματήσω.
373
00:37:24,678 --> 00:37:26,428
Κρατάς την Μπέλα πολύ σφιχτά.
374
00:37:27,137 --> 00:37:28,845
Πρέπει να βγω στις θάλασσες.
375
00:37:29,012 --> 00:37:30,012
Μπορούμε να ταξιδέψουμε.
376
00:37:30,178 --> 00:37:32,970
Εσύ, εγώ, και ο Μαξ με τον οποίο,
θα σου θυμίσω...
377
00:37:33,137 --> 00:37:34,428
είσαι μνηστευμένη.
378
00:37:34,595 --> 00:37:36,262
Θα παντρευτώ τον Μαξ...
379
00:37:36,428 --> 00:37:38,928
διότι φαίνεται κατάλληλος για αυτό...
380
00:37:39,095 --> 00:37:42,762
όμως πριν, θα εξερευνήσω
πάνω στον Ντάνκαν Γουέντερμπερν...
381
00:37:42,928 --> 00:37:46,553
που, πιστεύω,
δεν τον νοιάζει αν πάθω κακό...
382
00:37:46,720 --> 00:37:50,303
αλλά θα έχει ενδιαφέρον επίσης.
383
00:37:50,470 --> 00:37:51,970
Δεν θα σε αφήσω να φύγεις.
384
00:37:58,803 --> 00:38:00,762
Φίλησέ με και ξεπροβόδισέ με.
385
00:38:01,637 --> 00:38:02,720
Αν δεν το κάνεις...
386
00:38:03,470 --> 00:38:07,137
τα σωθικά της Μπέλα θα σαπίσουν από μίσος.
387
00:38:07,303 --> 00:38:09,512
-Μίσος;
-Μίσος.
388
00:38:18,053 --> 00:38:19,887
Άδειασε τις βαλίτσες, Πριμ.
389
00:38:20,053 --> 00:38:21,928
Ο Γκόντγουιν μου είπε το σχέδιό σου.
390
00:38:22,095 --> 00:38:23,220
Δεν σε κατηγορώ, Μπέλα.
391
00:38:23,387 --> 00:38:25,137
Ο άνθρωπος είναι άτιμος και άσωτος.
392
00:38:25,303 --> 00:38:28,095
Έχει ύπουλους τρόπους
για να αποπλανεί μια γυναίκα.
393
00:38:28,262 --> 00:38:30,678
Φταίει που με κοιτάζει στα μάτια.
394
00:38:30,845 --> 00:38:33,595
Και τα χέρια του
ανάμεσα στα πόδια της Μπέλα...
395
00:38:34,095 --> 00:38:36,178
και ψιθυρίζει λέξεις που δεν ακούω...
396
00:38:36,345 --> 00:38:38,262
αλλά φωτιά στο σώμα μου.
397
00:38:38,428 --> 00:38:39,803
Για τον Χριστό, Μπέλα.
398
00:38:39,970 --> 00:38:41,345
Είμαστε αρραβωνιασμένοι.
399
00:38:41,512 --> 00:38:42,345
Σε αγαπώ.
400
00:38:42,346 --> 00:38:44,470
Όταν επιστρέψω, εμείς γάμος...
401
00:38:44,678 --> 00:38:46,762
και χαρούμενοι σαν δύο περιστεράκια.
402
00:38:46,928 --> 00:38:48,678
-Χρειάζομαι καπέλο ταξιδιού;
-Όχι!
403
00:38:49,345 --> 00:38:50,262
Αυτό δεν το δέχομαι.
404
00:38:50,845 --> 00:38:52,178
Δεν γίνεται!
405
00:38:52,345 --> 00:38:53,637
Θα τον κανονίσω εγώ.
406
00:38:54,345 --> 00:38:58,178
Θα χτυπήσω τον μορφονιό
και θα του κάνω τα μούτρα κρέας!
407
00:38:58,345 --> 00:39:00,053
Μαξ, έχεις ανάψει.
408
00:39:00,220 --> 00:39:02,511
Ανάβω κι εγώ που βλέπω άλλον Μαξ.
409
00:39:02,512 --> 00:39:03,428
Συγγνώμη...
410
00:39:03,637 --> 00:39:06,970
αλλά δεν θα αφήσω έναν άνθρωπο
που έχει μόνο κακές προθέσεις...
411
00:39:07,137 --> 00:39:09,678
και καμία αγάπη για εσένα,
να σε ξεγελάσει.
412
00:39:09,845 --> 00:39:12,637
Θα του σπάσω το γαμημένο του κεφάλι.
413
00:39:28,053 --> 00:39:29,262
Μπέλα; Είναι...
414
00:39:33,720 --> 00:39:34,637
Μπέλα.
415
00:39:42,928 --> 00:39:45,303
Γεια σου. Αργότερα, περιστεράκι μου.
416
00:39:45,970 --> 00:39:48,053
Θα σε δω μετά από μεγάλη περιπέτεια.
417
00:39:50,178 --> 00:39:51,012
Γκοντ;
418
00:40:31,845 --> 00:40:32,762
Έφυγε.
419
00:40:33,803 --> 00:40:36,303
Πίνω πόρτο για πρωινό.
420
00:40:36,470 --> 00:40:38,428
Είναι περιέργως υπέροχο.
421
00:40:38,595 --> 00:40:40,262
Γιατί δεν την εμποδίσατε;
422
00:40:41,262 --> 00:40:43,428
Είναι πλάσμα με ελεύθερη βούληση.
423
00:40:47,970 --> 00:40:49,845
Τώρα είναι εκεί έξω. Μόνη.
424
00:40:50,012 --> 00:40:51,887
Θα τα καταφέρει.
425
00:40:52,053 --> 00:40:54,012
Είμαι ανόητος. Έπρεπε να την εμποδίσω.
426
00:40:54,178 --> 00:40:56,137
Είμαστε άνθρωποι της επιστήμης.
427
00:40:57,178 --> 00:41:00,762
Δεν μας αρμόζουν
αυτοί οι συναισθηματισμοί.
428
00:41:04,345 --> 00:41:05,887
Ελπίζω μόνο να είναι κάλα.
429
00:41:28,178 --> 00:41:30,553
Είσαι η πιο όμορφη γυναίκα που έχω δει.
430
00:41:31,303 --> 00:41:33,137
Δεν θα πω ψέματα, έχω πάει με πολλές.
431
00:41:33,678 --> 00:41:36,970
Η κα Πριμ είπε ότι είσαι λύκος
με οσμή εκατό γυναικών πάνω σου.
432
00:41:37,137 --> 00:41:38,512
Και λίγα λέει.
433
00:41:39,137 --> 00:41:41,637
Λοιπόν. Στρείδια.
434
00:41:41,803 --> 00:41:43,387
Έχεις ξαναφάει;
435
00:41:43,553 --> 00:41:44,720
Δεν έχω ξαναφάει.
436
00:41:49,095 --> 00:41:51,012
Αφαιρείς, πετάς και πίνεις.
437
00:42:02,012 --> 00:42:02,928
Γουστόζικο.
438
00:42:06,512 --> 00:42:07,678
Γουστόζικο.
439
00:42:11,428 --> 00:42:12,595
Στάσου. Μπέλα.
440
00:42:16,553 --> 00:42:21,428
ΛΙΣΑΒΟΝΑ
441
00:42:21,970 --> 00:42:24,928
Μοναχές και μοναχοί
κολλάρουν τα ρούχα με ασπράδια αβγών...
442
00:42:25,095 --> 00:42:27,262
και με τους κρόκους φτιάχνουν τάρτες.
443
00:42:27,887 --> 00:42:28,970
Πώς τις τρως;
444
00:42:29,137 --> 00:42:30,762
Μάλλον από το στόμα.
445
00:42:30,928 --> 00:42:33,845
Δεν πρέπει να την τρως
μπουκιά την μπουκιά...
446
00:42:34,012 --> 00:42:36,887
αλλά να την καταβροχθίζεις,
όπως την ίδια τη ζωή.
447
00:42:43,345 --> 00:42:44,637
Απίστευτο.
448
00:42:45,762 --> 00:42:47,637
Ποιος τις έφτιαξε; Θέλουμε κι άλλες.
449
00:42:47,887 --> 00:42:50,345
Μία είναι αρκετή.
Η δεύτερη θα είναι υπερβολή.
450
00:42:51,345 --> 00:42:52,678
Είναι ώρα για σιέστα.
451
00:42:52,845 --> 00:42:54,428
Τι είναι σιέστα;
452
00:43:21,303 --> 00:43:23,762
Γιατί οι άνθρωποι δεν το κάνουν αυτό...
453
00:43:23,928 --> 00:43:25,220
συνεχώς;
454
00:43:26,470 --> 00:43:29,053
Με κίνδυνο να χαρακτηριστώ αναίσχυντος...
455
00:43:29,220 --> 00:43:32,053
μόλις γαμήθηκες τρεις φορές
από τον καλύτερο.
456
00:43:32,220 --> 00:43:35,012
Πιθανόν κανείς άλλος
να μη σου προσφέρει τέτοια έκσταση.
457
00:43:36,762 --> 00:43:37,928
Νιώθω άσχημα για σένα.
458
00:43:39,512 --> 00:43:43,012
Τότε θα κάνω μόνο με εσένα
το ξέφρενο χοροπηδητό.
459
00:43:43,887 --> 00:43:45,387
Ξέφρενο χοροπηδητό;
460
00:43:46,053 --> 00:43:47,137
Τέλειο.
461
00:43:47,553 --> 00:43:48,970
Ξεκουράστηκα.
462
00:43:49,762 --> 00:43:50,803
Πάμε πάλι.
463
00:43:50,970 --> 00:43:52,095
Πάλι;
464
00:43:52,803 --> 00:43:54,345
Δυστυχώς...
465
00:43:54,512 --> 00:43:56,053
ακόμα κι εγώ έχω τα όριά μου.
466
00:43:56,220 --> 00:43:58,512
Οι άντρες δεν μπορούν ξανά και ξανά.
467
00:43:58,678 --> 00:44:00,887
Είναι οργανικό πρόβλημα;
468
00:44:01,637 --> 00:44:03,095
Αδυναμία των αντρών;
469
00:44:04,470 --> 00:44:05,470
Ξέρεις...
470
00:44:07,803 --> 00:44:09,262
Πιθανόν να είναι έτσι.
471
00:44:10,803 --> 00:44:12,762
Θα σε συμβούλευα, αν δεν είναι αργά...
472
00:44:12,928 --> 00:44:14,678
να μη με ερωτευτείς.
473
00:44:15,470 --> 00:44:16,803
Έχω λίγα να προσφέρω...
474
00:44:16,970 --> 00:44:18,678
από άποψη σταθερότητας.
475
00:44:18,887 --> 00:44:20,012
Μόνο περιπέτεια.
476
00:44:20,178 --> 00:44:21,345
Κατάλαβα.
477
00:44:22,887 --> 00:44:24,012
Ας κοιμηθούμε.
478
00:44:52,762 --> 00:44:53,762
Ταξί, κυρία;
479
00:48:34,428 --> 00:48:35,387
Καλησπέρα...
480
00:48:37,303 --> 00:48:38,178
Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
481
00:48:38,678 --> 00:48:40,720
Μπέλα, πού ήσουν; Εξαφανίστηκες.
482
00:48:41,428 --> 00:48:42,637
Δεν εξαφανίστηκα.
483
00:48:43,387 --> 00:48:45,345
Κανείς δεν μπορεί απλώς να εξαφανιστεί.
484
00:48:45,845 --> 00:48:46,803
Τι;
485
00:48:46,970 --> 00:48:48,595
Μπορεί; Να εξαφανιστεί;
486
00:48:48,762 --> 00:48:51,762
Ασφαλώς και όχι.
Τι στο διάολο λες...
487
00:48:51,928 --> 00:48:52,845
Πού ήσουν;
488
00:48:53,012 --> 00:48:56,678
Ήθελα μια τάρτα
και μετά μου έτυχε μια περιπέτεια.
489
00:48:56,845 --> 00:48:59,762
Δεν ήξερα πώς να επιστρέψω
και τότε το άκουσα.
490
00:48:59,928 --> 00:49:00,762
Το τραμ.
491
00:49:00,928 --> 00:49:03,678
Θα περπατήσω μέχρι τον θόρυβο,
και το βρήκα.
492
00:49:03,845 --> 00:49:05,345
Έκπληξη για Μπέλα.
493
00:49:05,512 --> 00:49:06,970
Αίμα εξερευνητή μέσα μου.
494
00:49:07,553 --> 00:49:09,012
Είναι επικίνδυνο να βγαίνεις μόνη.
495
00:49:09,178 --> 00:49:12,428
Το έχω περιπετειάσει
και βρήκα μόνο ζάχαρη και βία.
496
00:49:12,595 --> 00:49:14,095
Είναι πολύ γοητευτικό.
497
00:49:14,262 --> 00:49:15,345
Είμαι μια χαρά.
498
00:49:16,012 --> 00:49:20,012
Τώρα, θα ξαπλώσω και εσύ θα ξαπλώσεις
από πάνω για άλλο ένα ξέφρενο χοροπηδητό.
499
00:49:24,137 --> 00:49:25,012
Κίτι.
500
00:49:26,137 --> 00:49:28,512
Είδες τη νέα παράσταση του Γουάιλντ
στο Λονδίνο;
501
00:49:28,678 --> 00:49:29,887
Εξόχως πνευματώδης.
502
00:49:30,053 --> 00:49:31,178
Τη λάτρεψα.
503
00:49:31,345 --> 00:49:32,928
"Μια τσάντα χειρός."
504
00:49:37,637 --> 00:49:38,595
Μπέλα.
505
00:49:39,970 --> 00:49:40,928
Τι;
506
00:49:42,262 --> 00:49:45,095
Γιατί να το κρατώ στο στόμα μου
αν είναι αηδιαστικό;
507
00:49:45,678 --> 00:49:47,845
Το έχω πει αυτό στον Τζέραλντ.
508
00:49:49,553 --> 00:49:51,637
Αν πιάνετε το υπονοούμενο.
509
00:49:52,928 --> 00:49:54,220
Είσαι πολύ άτακτη.
510
00:49:54,387 --> 00:49:56,428
Α. Επειδή εννοείς το πέος του.
511
00:49:58,803 --> 00:50:00,678
Του Ντάνκαν είναι αλμυρό ενίοτε.
512
00:50:04,595 --> 00:50:05,678
Θεέ μου. Μπέλα.
513
00:50:07,678 --> 00:50:09,220
Πρέπει να πάω να ρίξω μπουνιά στο μωρό.
514
00:50:13,928 --> 00:50:14,762
Μπέλα.
515
00:50:19,678 --> 00:50:21,970
Η συμπεριφορά σου είναι ανεπίτρεπτη.
516
00:50:22,137 --> 00:50:23,262
Θα κάτσεις φρόνιμα;
517
00:50:23,428 --> 00:50:25,595
Το φαγητό μου σκατούλιασε το λαιμό...
518
00:50:25,762 --> 00:50:27,262
το μωρό ενοχλητικό...
519
00:50:27,428 --> 00:50:29,678
και η γυναίκα βαρετή με τα λόγια.
520
00:50:29,845 --> 00:50:31,012
Έλα πίσω στο τραπέζι...
521
00:50:31,178 --> 00:50:33,970
και περιορίσου
στις ακόλουθες τρεις φράσεις...
522
00:50:34,137 --> 00:50:36,303
"Τι θαυμάσιο!", "Ενθουσιασμένη"...
523
00:50:36,470 --> 00:50:40,095
και "Πώς έκαναν τη ζύμη
τόσο τραγανή;" Ναι;
524
00:50:40,762 --> 00:50:42,220
Πονάς την Μπέλα.
525
00:50:42,387 --> 00:50:43,637
Συγγνώμη.
526
00:50:43,803 --> 00:50:45,761
Η λογική δεν έχει αποτέλεσμα.
527
00:50:45,762 --> 00:50:46,720
Πάμε, λοιπόν.
528
00:51:04,303 --> 00:51:06,803
Σου αρέσει η Λισαβόνα, Μπέλα;
529
00:51:08,928 --> 00:51:09,887
Ενθουσιασμένη.
530
00:51:12,012 --> 00:51:14,470
Κίτι, πώς είναι ο αγαπητός σου πατέρας;
531
00:51:15,053 --> 00:51:15,970
Δεν είναι καλά.
532
00:51:16,678 --> 00:51:18,470
Φοβάμαι ότι δεν θα βγάλει τον χρόνο.
533
00:51:18,845 --> 00:51:19,928
Τι θαυμάσιο.
534
00:51:20,553 --> 00:51:22,512
Πώς έκαναν τη ζύμη τόσο τραγανή;
535
00:51:41,553 --> 00:51:42,720
Θεέ και Kύριε.
536
00:51:43,553 --> 00:51:44,637
Τι συμβαίνει;
537
00:51:45,762 --> 00:51:46,845
Από εκείνη.
538
00:51:50,178 --> 00:51:52,595
"Εγώ καλά. Λισαβόνα.
539
00:51:53,095 --> 00:51:56,053
"Τάρτα γλείψιμο όλη μέρα."
540
00:51:57,595 --> 00:51:59,553
Ελπίζω ότι είναι όλo μία πρόταση.
541
00:52:00,012 --> 00:52:00,845
-Λες να...
-Γαμιούνται;
542
00:52:00,845 --> 00:52:01,762
Ναι.
543
00:52:03,303 --> 00:52:04,178
Επίσης...
544
00:52:04,887 --> 00:52:06,262
{\an8}πεολειχεί ένα τραμ.
545
00:52:06,470 --> 00:52:07,970
{\an8}ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΓΚοΝΤ
ΕΓΩ ΚΑλα. ΛιΣΑΒΟΝΑ
546
00:53:19,012 --> 00:53:22,262
Πονά και το δικό σου κεφάλι,
Ντάνκαν Γουέντερμπερν;
547
00:53:22,428 --> 00:53:24,887
Και πεθαίνω της πείνας για βραδινό.
548
00:53:25,053 --> 00:53:26,637
Πού σκατά ήσουν;
549
00:53:29,970 --> 00:53:31,762
Βικτόρια Μπλέσινγκτον;
550
00:53:33,262 --> 00:53:35,137
Χρόνια έχω να σε δω.
551
00:53:35,303 --> 00:53:37,095
Και ακόμα δεν την έχεις δει...
552
00:53:37,262 --> 00:53:39,595
διότι ονομάζομαι Μπέλα Μπάξτερ...
553
00:53:39,762 --> 00:53:41,470
παράξενη φτερωτή κυρία.
554
00:53:41,637 --> 00:53:44,387
Ζητώ συγγνώμη.
Θα ορκιζόμουν ότι ήσουν εκείνη.
555
00:53:49,387 --> 00:53:50,387
Μάλιστα.
556
00:53:50,553 --> 00:53:51,762
Πάμε;
557
00:53:52,970 --> 00:53:55,178
Την μπριζόλα, το ψάρι...
558
00:53:55,345 --> 00:53:57,470
αυτά τα καραμελένια στο μπολάκι...
559
00:53:57,637 --> 00:54:00,053
που τρώνε εκείνοι οι γέροι με τις κηλίδες.
560
00:54:00,220 --> 00:54:01,887
Εγώ δεν θέλω καραμελένια σε μπολάκι.
561
00:54:02,262 --> 00:54:04,470
Εννοείται. Είναι όλα για την Μπέλα.
562
00:54:04,970 --> 00:54:06,095
Εσύ παράγγειλε αυθόρμητα.
563
00:54:07,470 --> 00:54:10,595
Θύμωσες για τις βόλτες
και τις περιπέτειες της Μπέλα.
564
00:54:10,762 --> 00:54:12,928
Αλλά πρέπει να ανακαλύπτουμε αυθόρμητα...
565
00:54:13,095 --> 00:54:15,970
όπως είπε ο Ντάνκαν Γουέντερμπερν
στην Μπέλα Μπάξτερ...
566
00:54:16,178 --> 00:54:17,678
την πρώτη μας μέρα στη Λισαβόνα.
567
00:54:18,428 --> 00:54:19,262
Touché.
568
00:54:19,428 --> 00:54:21,719
Δεν έζησα ποτέ έξω από το σπίτι του Γκοντ.
569
00:54:21,720 --> 00:54:22,678
Τι;
570
00:54:22,679 --> 00:54:25,137
Έτσι, Μπέλα πολλά να ανακαλύψει...
571
00:54:25,303 --> 00:54:27,470
και η λυπημένη μούρη σου...
572
00:54:27,928 --> 00:54:30,970
με κάνει να ανακαλύπτω
θυμωμένα συναισθήματα για σένα.
573
00:54:32,678 --> 00:54:33,553
Μάλιστα.
574
00:54:35,720 --> 00:54:37,053
Έχω γίνει αυτό που μισώ.
575
00:54:37,220 --> 00:54:39,595
Ένας εραστής κτητικός δαίμονας.
576
00:54:41,178 --> 00:54:43,512
Έχω αποτινάξει πολλούς τέτοιους
και τώρα έγινα εγώ.
577
00:54:44,053 --> 00:54:44,887
Γαμώτο!
578
00:55:52,387 --> 00:55:55,428
Εσύ, όπως κι εγώ,
είσαι πλάσμα που ζει τη στιγμή.
579
00:55:58,428 --> 00:55:59,678
Γιατί το κάνεις αυτό;
580
00:56:00,762 --> 00:56:02,928
Ένας άντρας εκεί μου κλείνει το μάτι.
581
00:56:03,845 --> 00:56:05,262
Του το κλείνω κι εγώ.
582
00:56:05,428 --> 00:56:06,803
Είναι καθωσπρέπει, υποθέτω.
583
00:56:18,970 --> 00:56:21,678
Πάμε να χορέψουμε στην πόλη.
Παρακαλώ, ελάτε μαζί μας.
584
00:56:21,845 --> 00:56:23,928
Δεν έχω χορέψει ποτέ στην πόλη.
585
00:56:36,595 --> 00:56:38,220
-Ντάνκαν!
-Δεν μπορώ!
586
00:56:52,387 --> 00:56:53,220
Είσαι απολύτως τρελή.
587
00:56:53,387 --> 00:56:56,303
Πάψε να μιλάς
διότι οι ήχοι σου θυμώνουν την Μπέλα!
588
00:56:56,470 --> 00:56:57,720
Δεν θα πάψω να μιλάω.
589
00:56:57,887 --> 00:56:58,887
Αν έχω κάτι να πω, θα...
590
00:57:07,845 --> 00:57:08,762
Εντάξει.
591
00:57:12,762 --> 00:57:13,595
Τι είναι αυτό;
592
00:57:16,970 --> 00:57:19,262
Ένας άντρας μου μάθαινε σκάκι...
593
00:57:19,428 --> 00:57:24,053
και είπε ότι θα πρέπει να έχω
το πιο απαλό δέρμα που είχε αγγίξει ποτέ.
594
00:57:24,220 --> 00:57:28,637
Και είπα ότι αν όντως το είχα, θα έπρεπε
να δοκιμάσει στο εσωτερικό των μηρών...
595
00:57:28,803 --> 00:57:31,970
καθώς εκεί η επιδερμίδα
είναι πιο λεπτή από οπουδήποτε αλλού.
596
00:57:32,137 --> 00:57:33,220
Έτσι δοκιμάσαμε...
597
00:57:33,387 --> 00:57:35,470
και ήταν η πλέον απαλή.
598
00:57:36,262 --> 00:57:39,553
Αναρωτιόμουν μήπως
δεν είχαν την ίδια απαλότητα.
599
00:57:39,720 --> 00:57:41,178
Πράγματι, δεν είχαν.
600
00:57:41,345 --> 00:57:44,387
Τα σημάδεψα,
ώστε να θυμάμαι ποιο είναι ποιο.
601
00:57:44,553 --> 00:57:45,387
μαλακό
πιο μαλακό
602
00:57:50,720 --> 00:57:53,970
Και το γλωσσοπαίχνιδο
που θα εκτελούσες;
603
00:57:57,928 --> 00:57:59,512
Δεν θα συμβεί αυτό;
604
00:58:17,678 --> 00:58:18,720
Είσαι...
605
00:58:21,262 --> 00:58:22,512
Είσαι προβληματισμένος.
606
00:58:24,053 --> 00:58:25,262
Ξάπλωσε μαζί σου;
607
00:58:26,095 --> 00:58:27,762
Όχι, στεκόμασταν σε έναν τοίχο.
608
00:58:28,762 --> 00:58:30,387
Του έκανες ξέφρενο χοροπηδητό;
609
00:58:30,553 --> 00:58:33,720
Όχι, απλώς γρηγορ-έγλειψε
την κλειτορίδα μου.
610
00:58:33,887 --> 00:58:37,637
Η φωτιά μου έπρεπε να σβήσει,
οπότε κατόπιν αιτήματός μου συνέβη.
611
00:58:40,970 --> 00:58:43,137
Κι εσύ μπορείς να με γλωσσοπαίξεις...
612
00:58:43,303 --> 00:58:48,137
οπότε δεν καταλαβαίνω
αυτό το πολύπλοκο συναίσθημα.
613
00:58:51,387 --> 00:58:52,928
Κλαις τώρα;
614
00:59:01,428 --> 00:59:05,387
Τι περίπλοκο άτομο που είσαι,
Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
615
00:59:05,553 --> 00:59:06,845
Ένα συκώτι.
616
00:59:16,387 --> 00:59:19,095
Μια μικρή τομή...
617
00:59:19,678 --> 00:59:22,845
είναι το μόνο που χρειάζεται.
618
00:59:36,762 --> 00:59:38,720
Όλο το πρωί νάρκωνα κατσίκες.
619
00:59:38,887 --> 00:59:41,303
Ίσως εισέπνευσα πολύ χλωροφόρμιο.
620
00:59:41,470 --> 00:59:46,345
Θα τολμήσω να πω ότι αναστατωθήκατε
από την απουσία της Μπέλα.
621
00:59:46,512 --> 00:59:48,137
Τα τόσα λίτρα πόρτο...
622
00:59:48,303 --> 00:59:49,887
οι λυγμοί που ακούω τη νύχτα.
623
00:59:50,053 --> 00:59:52,928
Θεέ μου! Άνθρωπε, φλυαρείς σαν ηλίθιος.
624
00:59:53,095 --> 00:59:54,387
Έχει φύγει!
625
00:59:55,762 --> 00:59:57,637
Είμαι άνθρωπος της επιστήμης.
626
00:59:57,803 --> 01:00:00,887
Πρέπει να αφοσιωθώ
και να συνεχίσω το έργο.
627
01:00:01,053 --> 01:00:04,053
Αυτό είναι όλο.
Πρέπει να προχωρήσω στο επόμενο.
628
01:00:04,220 --> 01:00:06,595
Τα συναισθήματά μας
πρέπει να παραμερίζονται.
629
01:00:07,428 --> 01:00:10,303
Πιστεύεις ότι ο πατέρας μου
θα μπορούσε να με σημαδέψει...
630
01:00:10,470 --> 01:00:13,178
με καυτά σίδερα στα γεννητικά όργανα...
631
01:00:13,345 --> 01:00:16,427
αν δεν έδινε προτεραιότητα
στην επιστήμη και την πρόοδο;
632
01:00:16,428 --> 01:00:17,345
Σας σημάδεψε;
633
01:00:19,887 --> 01:00:22,053
Ας βρούμε ένα σώμα.
634
01:00:23,387 --> 01:00:24,637
Ένα τι;
635
01:00:47,803 --> 01:00:48,970
Γεια σου. Καλημέρα.
636
01:00:51,637 --> 01:00:53,095
Καλημέρα, αγάπη μου.
637
01:00:57,512 --> 01:01:00,720
Δεν υποστήριξα και πολύ
το περιπετειώδες πνεύμα σου.
638
01:01:00,887 --> 01:01:02,512
Σου έχω μια έκπληξη.
639
01:01:11,053 --> 01:01:12,012
Μπες.
640
01:01:26,428 --> 01:01:29,345
-Αλλάξαμε ξενοδοχείο;
-Κοίτα από το παράθυρο, Μπέλα.
641
01:01:41,053 --> 01:01:42,970
-Είμαστε σε πλοίο;
-Ακριβώς.
642
01:01:44,178 --> 01:01:48,387
-Θα παγιδέψεις την Μπέλα στη θάλασσα.
-Σκοπεύω να σου δώσω μια νέα περιπέτεια.
643
01:01:48,553 --> 01:01:51,095
Θα σε βρίσκω πιο εύκολα, είναι η αλήθεια.
644
01:01:51,262 --> 01:01:53,803
Έλα, γδύσε με.
645
01:01:53,970 --> 01:01:54,928
Καβάλησέ με.
646
01:01:55,845 --> 01:01:58,303
Και μετά θα πιούμε κοκτέιλ στο κατάστρωμα.
647
01:02:17,262 --> 01:02:18,262
Μπέλα.
648
01:02:22,470 --> 01:02:23,303
Μπέλα.
649
01:02:28,012 --> 01:02:28,845
Μπέλα.
650
01:02:30,012 --> 01:02:30,887
Μπέλα!
651
01:02:31,845 --> 01:02:34,345
Μπλε. Μπλε. Μπλε.
652
01:04:13,553 --> 01:04:14,678
Έχεσες πάνω μου;
653
01:04:15,178 --> 01:04:16,053
Καριόλη!
654
01:04:20,803 --> 01:04:21,720
Κυρία.
655
01:04:23,512 --> 01:04:25,012
Πότε σταματάμε;
656
01:04:26,553 --> 01:04:28,387
Αθήνα. Τρεις ημέρες.
657
01:04:50,928 --> 01:04:55,720
ΤΟ ΠΛΟΙΟ
658
01:04:56,595 --> 01:04:58,887
Αυτή η γυναίκα φλέγεται, κοίτα.
659
01:05:01,928 --> 01:05:03,137
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη.
660
01:05:03,303 --> 01:05:06,095
Συγχώρησέ με που σε απήγαγα,
αλλά το έκανα από αγάπη.
661
01:05:06,262 --> 01:05:08,512
Μια ρομαντική φάρσα.
Μην είσαι τόσο ξυνόμουνο.
662
01:05:09,512 --> 01:05:11,970
-Θέλω ένα ποτό.
-Ασφαλώς, αγάπη μου.
663
01:05:12,137 --> 01:05:15,345
Το πλοίο είναι ένας υπέροχος κόσμος
για να εξερευνήσεις.
664
01:05:16,262 --> 01:05:18,053
Με αγαπάς; Εγώ σε αγαπώ.
665
01:05:19,262 --> 01:05:23,345
Περίγραψε τα στοιχεία που πρέπει
να ψάξω μέσα μου ώστε να είμαι βέβαιη.
666
01:05:24,553 --> 01:05:25,887
Απλώς το νιώθεις ή όχι.
667
01:05:26,053 --> 01:05:29,637
Επομένως δεν στηρίζεται σε δεδομένα,
όπως θα έλεγε ο Γκοντ.
668
01:05:30,387 --> 01:05:33,012
-Άρα πώς το κρίνουμε εμπειρικώς;
-Μα τι σκατά λες;
669
01:05:33,178 --> 01:05:34,137
Ποια είσαι;
670
01:05:34,303 --> 01:05:36,928
Δεν ξέρεις τι είναι μπανάνες,
ούτε το σκάκι...
671
01:05:37,095 --> 01:05:38,720
όμως ξέρεις το "εμπειρικώς".
672
01:05:38,887 --> 01:05:41,470
Η Μπέλα θέλει ένα ποτό.
Είπα ήδη δύο φορές.
673
01:05:41,637 --> 01:05:44,095
Δεν έχω ξανανιώσει ποτέ κάτι τέτοιο.
674
01:05:44,262 --> 01:05:45,678
Ισχύει και για σένα;
675
01:05:47,762 --> 01:05:49,428
Εμπειρικώς, υποθέτω πως ναι.
676
01:05:51,553 --> 01:05:52,887
ΓΚΟΝΤΓΟΥΙΝ
677
01:05:53,053 --> 01:05:54,928
Μου τελείωσε το μελάνι.
678
01:05:59,845 --> 01:06:01,345
Θα σου φέρω, αγάπη μου.
679
01:06:14,512 --> 01:06:17,053
Γεια σου, ενδιαφέρουσα γηραιά κυρία.
680
01:06:17,220 --> 01:06:18,845
Πρέπει να αγγίξω τα μαλλιά σου.
681
01:06:21,262 --> 01:06:22,970
Κι εγώ πρόσεξα τα μαλλιά σου.
682
01:06:23,137 --> 01:06:27,137
Είναι σαν μετάξι
πάνω σε ένα ημιδιάφανο, λαμπερό αβγό.
683
01:06:27,637 --> 01:06:30,178
Φανταχτερές λέξεις
που με ενθουσιάζουν κάπως.
684
01:06:30,345 --> 01:06:33,178
Είδα ότι είσαι με τον όμορφο εκεί.
685
01:06:33,345 --> 01:06:35,470
Λευκά δόντια και σκληρός πούτσος.
686
01:06:36,678 --> 01:06:38,012
Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
687
01:06:38,178 --> 01:06:41,512
Τα δόντια του είναι επίσης σκληρά.
Το πέος του είναι επίσης λευκό.
688
01:06:41,678 --> 01:06:43,637
-Καλό κρεβάτι, ελπίζω.
-Ο μοναδικός μου.
689
01:06:43,803 --> 01:06:48,137
Όμως ξέρει να προκαλεί μοναδικές αισθήσεις
σε όλο μου το σώμα...
690
01:06:48,303 --> 01:06:50,470
που με κάνουν να ουρλιάζω από χαρά.
691
01:06:50,637 --> 01:06:54,553
Επιθυμώ επίσης να πετάξω το σώμα,
το σχήμα, το πτώμα του στη θάλασσα.
692
01:06:55,178 --> 01:06:56,512
Αυτός χοροπηδάει στο σώμα σου;
693
01:06:57,095 --> 01:06:58,428
Όχι, δεν το κάνει.
694
01:06:58,595 --> 01:07:00,595
Εδώ και 20 χρόνια δεν έχω κάνει κρεβάτι.
695
01:07:00,762 --> 01:07:01,720
Τι;
696
01:07:02,387 --> 01:07:03,553
Αυτό είναι τρομερό.
697
01:07:03,720 --> 01:07:05,553
Δεν με απασχολεί και πολύ.
698
01:07:06,220 --> 01:07:07,720
Τα χρόνια πέρασαν...
699
01:07:07,887 --> 01:07:10,512
και με απασχολεί
αυτό που είναι ανάμεσα στα αφτιά μου.
700
01:07:11,095 --> 01:07:13,053
Αυτό που είναι ανάμεσα στα πόδια μου...
701
01:07:14,553 --> 01:07:15,637
πολύ λιγότερο.
702
01:07:15,803 --> 01:07:18,053
Απελπισμένη εκλογίκευση, Μάρθα.
703
01:07:18,220 --> 01:07:20,428
Αυτός είναι ο Χάρι Άστλεϊ.
704
01:07:20,595 --> 01:07:23,637
Μην παίρνεις πολύ σοβαρά αυτά που λέει.
705
01:07:24,095 --> 01:07:25,220
Είναι κυνικός.
706
01:07:25,803 --> 01:07:26,887
Κυρία μου.
707
01:07:27,387 --> 01:07:28,970
Λέγομαι Μπέλα Μπάξτερ.
708
01:07:29,928 --> 01:07:32,261
Δεν ξέρω τι είναι αυτό το "κυνικός".
709
01:07:32,262 --> 01:07:33,220
Μπέλα.
710
01:07:34,012 --> 01:07:34,845
Μελάνι.
711
01:07:35,012 --> 01:07:39,137
Ντάνκαν Γουέντερμπερν, έχω κάνει φίλους,
συναδέλφους, συντρόφους.
712
01:07:39,303 --> 01:07:40,762
Χάρι Άστλεϊ.
713
01:07:40,928 --> 01:07:42,428
Να σου γνωρίσω τη Μάρθα.
714
01:07:42,595 --> 01:07:45,720
Είναι η νέα μου φίλη,
που έχει να γαμηθεί 20 χρόνια.
715
01:07:45,887 --> 01:07:47,470
Δεν είναι κατάπληξη αυτό;
716
01:07:47,637 --> 01:07:51,095
Ελπίζω να βάζεις το χέρι σου
ανάμεσα στα πόδια για να βρίσκεις χαρά.
717
01:07:51,262 --> 01:07:54,720
Για τον Θεό, Μπέλα,
δεν μπορείς να μιλάς έτσι.
718
01:07:54,887 --> 01:07:56,970
Καθωσπρέπει στην κοινωνία. Ξέχασα.
719
01:07:57,137 --> 01:07:58,595
Η καθωσπρέπει κοινωνία...
720
01:07:58,762 --> 01:08:00,178
θα σε καταστρέψει.
721
01:08:00,345 --> 01:08:02,470
-Αλήθεια;
-Υπάρχει μια αλήθεια σε αυτό.
722
01:08:02,637 --> 01:08:04,428
Όλοι συμφωνήσαμε σε αυτό.
723
01:08:04,595 --> 01:08:06,928
Όσο για το ερώτημά σου για το χέρι μου.
724
01:08:07,095 --> 01:08:08,928
Περιστασιακώς, ναι.
725
01:08:09,095 --> 01:08:11,345
Αυτά είναι πολύ καθησυχαστικά νέα.
726
01:08:12,178 --> 01:08:14,678
-Θα δειπνήσουμε όλοι μαζί.
-Βασικά εμείς...
727
01:08:15,178 --> 01:08:17,387
Δεν μπορούμε
να αποδράσουμε από το πλοίο...
728
01:08:17,552 --> 01:08:20,637
και υπάρχει ένας κόσμος να απολαύσεις,
να διασχίσεις, να περιπλανηθείς.
729
01:08:21,552 --> 01:08:23,677
Ή δεν μπορεί να έχει φίλους,
κε Γουέντερμπερν;
730
01:08:24,802 --> 01:08:25,927
Ενθουσιασμένος.
731
01:08:29,052 --> 01:08:30,345
Παντρέψου με.
732
01:08:30,512 --> 01:08:31,345
Τι;
733
01:08:31,512 --> 01:08:32,845
Σκόπευα να σε εγκαταλείψω.
734
01:08:33,012 --> 01:08:35,552
Λίγους μήνες και να σε στείλω,
αλλά δεν μπορώ.
735
01:08:35,720 --> 01:08:38,387
Πες ότι θα με παντρευτείς.
Αιχμαλώτισες την καρδιά μου.
736
01:08:39,802 --> 01:08:41,052
Είναι δύσκολο...
737
01:08:41,220 --> 01:08:43,637
καθώς είμαι μνηστευμένη
με τον κο Μαξ Μακάντλς.
738
01:08:44,927 --> 01:08:45,762
Τι;
739
01:08:46,470 --> 01:08:48,970
Το χέρι μου το έχει πάρει άλλος.
740
01:08:49,677 --> 01:08:52,595
Είναι μια έκφραση που άκουσα,
αλλά δεν την κατάλαβα.
741
01:08:52,762 --> 01:08:55,927
Δεν παίρνεις μόνο το χέρι,
αλλά όλα, έτσι δεν είναι;
742
01:08:56,095 --> 01:08:58,677
Το έσκασες μαζί μου από αυτόν.
743
01:08:58,845 --> 01:09:02,095
Εξιστορείς τα γεγονότα,
όμως μου διαφεύγει η ουσία.
744
01:09:02,262 --> 01:09:03,552
Επέλεξες εμένα.
745
01:09:03,720 --> 01:09:05,220
Προς το παρόν.
746
01:09:05,387 --> 01:09:06,427
Για διασκέδαση.
747
01:09:06,595 --> 01:09:09,262
Θα σε πετάξω στη θάλασσα, γαμώτο!
748
01:09:09,427 --> 01:09:12,387
Επιθυμείς να με παντρευτείς
ή να με σκοτώσεις;
749
01:09:13,220 --> 01:09:15,220
-Αυτό προτείνεις;
-Όχι.
750
01:09:31,262 --> 01:09:32,677
Πάω στο καζίνο.
751
01:09:44,052 --> 01:09:45,137
Δεν πειράζει.
752
01:09:45,887 --> 01:09:47,095
Εξελίσσεται.
753
01:09:47,262 --> 01:09:48,845
Ας ξαναπροσπαθήσουμε.
754
01:09:49,345 --> 01:09:52,887
Οι βασικές κινητικές δεξιότητες
θα αναπτυχθούν με αργό ρυθμό...
755
01:09:53,345 --> 01:09:55,762
όμως εσύ θα έχεις γρήγορη πρόοδο.
756
01:09:57,762 --> 01:09:58,803
Φελίσιτι.
757
01:10:02,970 --> 01:10:03,970
Όχι τόσο γρήγορη.
758
01:10:15,803 --> 01:10:17,678
Διαβάζω Έμερσον.
759
01:10:17,845 --> 01:10:20,262
Μιλάει για τη βελτίωση των αντρών.
760
01:10:20,428 --> 01:10:23,512
Δεν ξέρω γιατί δεν δίνει συμβουλές
σε γυναίκες.
761
01:10:23,678 --> 01:10:25,262
Ίσως δεν ξέρει καμία.
762
01:10:26,303 --> 01:10:29,012
Προσπάθησε να διαβάσεις Γκαίτε.
763
01:10:29,178 --> 01:10:31,720
Η φιλοσοφία είναι χάσιμο χρόνου, Μπέλα.
764
01:10:31,887 --> 01:10:34,095
Αλήθεια; Πες κι άλλα.
765
01:10:34,262 --> 01:10:36,178
Όχι, όχι, Χάρι, ελεεινέ.
766
01:10:36,345 --> 01:10:37,303
Είναι καίρια.
767
01:10:38,345 --> 01:10:41,428
Οι άνθρωποι και η κοινωνία
μπορούν να βελτιωθούν.
768
01:10:42,428 --> 01:10:46,262
Είναι στόχος όλων η βελτίωση,
η εξέλιξη, η πρόοδος, η ανάπτυξη.
769
01:10:47,220 --> 01:10:49,803
Το ξέρω, άλλωστε αποτελώ
χαρακτηριστικό δείγμα.
770
01:10:49,970 --> 01:10:54,012
Πίστεψέ με, είσαι σαφώς μοναδική, Μπέλα,
από κάθε άποψη.
771
01:10:54,178 --> 01:10:57,720
Όμως μέσω της βελτίωσης
δια της φιλοσοφίας...
772
01:10:57,887 --> 01:11:01,970
οι άνθρωποι προσπαθούν να αρνηθούν
ότι είμαστε όλοι βάναυσα κτήνη.
773
01:11:02,137 --> 01:11:04,428
Γεννιόμαστε έτσι, πεθαίνουμε έτσι.
774
01:11:05,470 --> 01:11:07,262
Είναι μια σκοτεινή άποψη, Χάρι.
775
01:11:07,428 --> 01:11:08,345
Μπέλα...
776
01:11:09,887 --> 01:11:11,345
ας πάρουμε τον αέρα μας...
777
01:11:12,887 --> 01:11:14,512
στην καμπίνα μας.
778
01:11:15,137 --> 01:11:16,220
Αυτοί τσακώνονται...
779
01:11:16,387 --> 01:11:19,178
και ιδέες σφυροκοπούν
το κεφάλι και την καρδιά μου...
780
01:11:19,345 --> 01:11:20,970
σαν λάμψεις σε καταιγίδα.
781
01:11:23,637 --> 01:11:26,053
Όλο διαβάζεις πια, Μπέλα.
782
01:11:26,595 --> 01:11:30,137
Χάνεις λίγο από τον αξιολάτρευτο
τρόπο της ομιλίας σου.
783
01:11:30,303 --> 01:11:31,970
Είμαι μια μεταβαλλόμενη πανδαισία...
784
01:11:32,137 --> 01:11:33,387
όπως όλοι μας.
785
01:11:33,553 --> 01:11:36,387
Σύμφωνα με τον Έμερσον.
Με τον Χάρι διαφωνούντα.
786
01:11:36,553 --> 01:11:37,845
Έλα, έλα. Απλώς έλα.
787
01:11:39,470 --> 01:11:41,137
Μου κρύβεις τον ήλιο.
788
01:11:41,303 --> 01:11:42,762
Τι;
789
01:12:21,512 --> 01:12:22,470
Έλα.
790
01:12:24,220 --> 01:12:26,012
Είμαι απασχολημένος. Πίνω χοντρά.
791
01:12:29,845 --> 01:12:31,845
Και χάνω χοντρά.
792
01:13:11,095 --> 01:13:12,678
Πρέπει να συναντήσω τη Μάρθα.
793
01:13:14,428 --> 01:13:15,678
Μάρθα.
794
01:13:16,637 --> 01:13:18,178
Αυτή είναι το πρόβλημα.
795
01:13:18,720 --> 01:13:22,428
Θα πετάξω αυτήν την παρφουμαρισμένη
πατσαβούρα στη θάλασσα.
796
01:13:23,512 --> 01:13:24,637
Σε προκαλώ.
797
01:13:35,053 --> 01:13:36,512
Μάρθα!
798
01:13:37,637 --> 01:13:38,970
Πού είναι;
799
01:13:39,137 --> 01:13:40,720
Πού είσαι, γαμώτο;
800
01:13:40,887 --> 01:13:42,262
Πού είναι;
801
01:13:43,220 --> 01:13:46,095
-Πού πας;
-Αυτή θα πάει στη θάλασσα.
802
01:13:46,262 --> 01:13:47,387
Αχ, θαυμάσια!
803
01:13:47,553 --> 01:13:49,637
Δεν φαντάστηκα ότι θα με δολοφονούσαν.
804
01:13:49,803 --> 01:13:50,803
Πόσο δραματικό.
805
01:13:51,387 --> 01:13:54,220
Φαίνεται χαρούμενη που θα πεθάνει.
Συγγνώμη που εμποδίζω.
806
01:13:59,220 --> 01:14:01,428
Συναρπαστικό.
807
01:14:19,303 --> 01:14:20,762
Θα είμαι στο μπαρ.
808
01:14:54,553 --> 01:14:57,178
Με έκανες να σκεφτώ, να στοχαστώ...
809
01:14:58,053 --> 01:15:00,887
να αναλογιστώ τις ιδέες που είναι λάθος...
810
01:15:01,053 --> 01:15:04,220
εσφαλμένες και παραλόγως ενοχλητικές...
811
01:15:04,720 --> 01:15:06,095
που με εμποδίζουν να κοιμηθώ.
812
01:15:06,262 --> 01:15:07,387
Λοιπόν...
813
01:15:09,262 --> 01:15:11,387
Λες ότι όλοι είναι βάναυσοι.
814
01:15:11,553 --> 01:15:14,137
Και διαφωνώ, αποκηρύσσω...
815
01:15:14,303 --> 01:15:15,345
και λέω όχι δεν.
816
01:15:16,595 --> 01:15:18,595
Όμως όταν είμαι με τον Ντάνκαν...
817
01:15:18,762 --> 01:15:21,303
η βαναυσότητα φουσκώνει μέσα μου.
818
01:15:21,720 --> 01:15:23,220
Αυτό δείχνει ορθή κρίση.
819
01:15:24,220 --> 01:15:25,720
Ένας χαριτωμένος βλάκας είναι.
820
01:15:25,887 --> 01:15:26,845
Όχι.
821
01:15:27,512 --> 01:15:29,137
Δεν θέλω να είμαι βάναυση.
822
01:15:30,220 --> 01:15:32,970
Πρέπει να βελτιώσω
αυτήν την πτυχή του εαυτού μου.
823
01:15:33,137 --> 01:15:34,678
Δεν ξέρεις τον κόσμο.
824
01:15:35,262 --> 01:15:36,345
Και τον φοβάσαι.
825
01:15:38,762 --> 01:15:40,345
Δεν τον φοβάμαι.
826
01:15:40,762 --> 01:15:42,928
Θέλεις να δεις πώς είναι
στ' αλήθεια ο κόσμος;
827
01:15:43,553 --> 01:15:44,387
Θα σου δείξω.
828
01:15:45,137 --> 01:15:46,053
Ναι.
829
01:15:46,762 --> 01:15:47,762
Ασφαλώς.
830
01:16:22,262 --> 01:16:26,303
ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ
831
01:16:34,637 --> 01:16:35,637
Το ακούς αυτό;
832
01:16:39,262 --> 01:16:40,262
Τι είναι;
833
01:17:01,678 --> 01:17:03,178
Πολλά νεκρά μωρά.
834
01:17:04,178 --> 01:17:05,387
Πρέπει να κάνει ζέστη.
835
01:17:07,137 --> 01:17:08,553
Πρέπει να τους βοηθήσουμε.
836
01:17:09,637 --> 01:17:10,970
Πώς να το κάνουμε αυτό;
837
01:17:13,845 --> 01:17:15,137
Αν πάμε εκεί κάτω...
838
01:17:15,303 --> 01:17:18,803
δικαιολογημένως θα μας δέσουν,
θα μας κλέψουν και θα μας βιάσουν.
839
01:17:18,970 --> 01:17:21,137
Κι αν αυτοί ήταν εδώ κι εμείς εκεί...
840
01:17:21,762 --> 01:17:23,137
θα τους κάναμε το ίδιο.
841
01:17:27,595 --> 01:17:28,470
Μπέλα.
842
01:17:29,553 --> 01:17:30,512
Μπέλα.
843
01:17:31,470 --> 01:17:32,470
Μπέλα.
844
01:19:14,970 --> 01:19:16,262
Αναχωρούμε, κυρία.
845
01:19:16,762 --> 01:19:18,262
Μα πρέπει να ξανακατέβω.
846
01:19:19,345 --> 01:19:23,137
Πρέπει να δώσω αυτά τα χρήματα
στους φτωχούς κοντά στο ξενοδοχείο...
847
01:19:23,303 --> 01:19:24,845
στη λεγόμενη παραγκούπολη.
848
01:19:26,095 --> 01:19:27,512
Εμείς θα μείνουμε στη στεριά.
849
01:19:28,470 --> 01:19:29,928
Θα το φροντίσουμε εμείς.
850
01:19:30,637 --> 01:19:31,470
Μπορείτε;
851
01:19:31,678 --> 01:19:32,678
Ασφαλώς.
852
01:19:33,053 --> 01:19:34,637
Γενναιόδωρο εκ μέρους σας.
853
01:19:35,220 --> 01:19:36,303
Χρειάζονται χρήματα.
854
01:19:36,803 --> 01:19:38,012
Όλοι χρειάζονται.
855
01:19:43,678 --> 01:19:44,720
Ευχαριστώ.
856
01:20:01,887 --> 01:20:05,303
Εσύ! Κάλεσέ μου τον καπετάνιο.
Τώρα θα βρούμε τον κλέφτη.
857
01:20:05,470 --> 01:20:06,303
Μπέλα!
858
01:20:08,137 --> 01:20:09,178
Μας έκλεψαν!
859
01:20:10,053 --> 01:20:11,303
Κέρδισα.
860
01:20:11,470 --> 01:20:12,928
Τους τα πήρα όλα...
861
01:20:13,095 --> 01:20:14,553
όπως ποτέ πριν.
862
01:20:14,720 --> 01:20:16,887
Και τώρα χάθηκαν.
863
01:20:17,053 --> 01:20:18,762
Δεν σε έκλεψαν.
864
01:20:18,928 --> 01:20:20,762
-Εγώ τα πήρα.
-Γιατί;
865
01:20:21,345 --> 01:20:22,387
Εγώ τα πήρα.
866
01:20:24,303 --> 01:20:25,595
Είμαι πολύ κουρασμένη.
867
01:20:27,595 --> 01:20:29,928
Ή απλά κουράστηκα πνευματικά.
868
01:20:30,803 --> 01:20:33,428
Η ψυχή μου λύγισε, τσαλακώθηκε...
869
01:20:33,637 --> 01:20:36,428
ισοπεδώθηκε, Ντάνκαν Γουέντερμπερν...
870
01:20:37,220 --> 01:20:38,803
από όλα αυτά που είδα.
871
01:20:41,970 --> 01:20:45,428
-Άρα, δεν χρειάζεστε τον καπετάνιο;
-Άντε χάσου μη σου σπάσω τα δόντια.
872
01:20:46,887 --> 01:20:48,053
Μάλιστα, κύριε.
873
01:20:51,720 --> 01:20:52,762
Πού είναι;
874
01:20:53,512 --> 01:20:55,053
Τα έκρυψες για ασφάλεια.
875
01:20:55,220 --> 01:20:58,595
Ήμουν μεθυσμένος. Τα άφησα παντού,
ο βλάκας. Τι ανακούφιση.
876
01:20:59,262 --> 01:21:01,012
Δεν τα έκρυψα.
877
01:21:01,803 --> 01:21:05,178
Τα έδωσα σε εκείνους
τους φτωχούς ανθρώπους εκεί έξω.
878
01:21:05,762 --> 01:21:08,887
Το χρήμα είναι μια ιδιόμορφη ασθένεια...
879
01:21:09,428 --> 01:21:11,095
το ίδιο και η έλλειψή του.
880
01:21:12,512 --> 01:21:14,012
Και ποια είμαι εγώ...
881
01:21:14,720 --> 01:21:16,678
ξαπλωμένη σε πουπουλένιο κρεβάτι...
882
01:21:17,887 --> 01:21:19,428
ενώ τα νεκρά μωρά...
883
01:21:19,928 --> 01:21:21,387
κείτονται σε ένα χαντάκι;
884
01:21:23,345 --> 01:21:24,387
Ντάνκαν.
885
01:21:26,137 --> 01:21:27,970
Τι έκανες λέει;
886
01:21:29,595 --> 01:21:32,637
Περιμένω μια αγκαλιά παρηγοριάς.
887
01:21:33,512 --> 01:21:34,345
Εσύ...
888
01:21:34,553 --> 01:21:37,137
Πρέπει να προσφέρω κάτι στον κόσμο.
889
01:21:38,095 --> 01:21:39,595
Κι όμως δεν έχω τίποτα.
890
01:21:40,887 --> 01:21:42,095
Εκτός από κάποια χρήματα.
891
01:21:44,053 --> 01:21:46,845
Είναι άσχημη μέρα για την Μπέλα Μπάξτερ.
892
01:21:47,928 --> 01:21:51,220
Πού είναι τα γαμημένα λεφτά μου;
893
01:21:51,387 --> 01:21:52,512
Μόλις σου είπα.
894
01:21:52,720 --> 01:21:55,428
Τα έδωσα στους φτωχούς.
895
01:21:56,887 --> 01:21:59,137
Σου είπα να χαθείς!
896
01:22:00,470 --> 01:22:01,720
Ο καμαρότος με πληροφορεί...
897
01:22:01,887 --> 01:22:04,762
ότι μπορεί να μην έχετε χρήματα
για να πληρώσετε, κύριε.
898
01:22:05,428 --> 01:22:07,178
-Λοιπόν, εγώ...
-Είναι μάλλον αλήθεια.
899
01:22:08,053 --> 01:22:10,012
Τα έδωσα όλα σε καλούς ανθρώπους...
900
01:22:11,053 --> 01:22:12,387
να τα μοιράσουν...
901
01:22:12,887 --> 01:22:14,345
στην παραγκούπολη.
902
01:22:14,970 --> 01:22:17,137
Θα αποβιβαστείτε στο επόμενο λιμάνι...
903
01:22:17,303 --> 01:22:19,428
και θα περιοριστείτε
στο συσσίτιο του πληρώματος.
904
01:22:19,595 --> 01:22:21,470
-Καλό βράδυ.
-Πώς τολμάς;
905
01:22:32,637 --> 01:22:36,095
"Νεκρά, τυφλά μωρά...
906
01:22:37,553 --> 01:22:38,887
"δάγκωσαν Χάρι.
907
01:22:40,720 --> 01:22:42,387
"Το στόμα μου...
908
01:22:42,553 --> 01:22:45,970
"ήταν όλο αίματα."
909
01:22:47,303 --> 01:22:48,428
Δύστυχη Μπέλα.
910
01:22:50,262 --> 01:22:51,470
Είναι ερείπιο.
911
01:22:51,637 --> 01:22:55,845
{\an8}Νηκρα ΤΦΛ ΜΟΡΑ ΔΑΓΚΟΣΑτοΝ ΧΑΡΙ
ΤΟ ΣΤΩΜΑ ΜΟΥ ΙΤΑΝ ΟΛλο ΕμΑΤα
912
01:22:56,720 --> 01:22:58,470
-Πώς είναι το χέρι σου;
-Μια χαρά.
913
01:22:59,012 --> 01:23:00,053
Συγγνώμη.
914
01:23:00,220 --> 01:23:01,928
Προσπαθούσες να με βοηθήσεις να καταλάβω.
915
01:23:02,095 --> 01:23:04,637
Όχι. Ήθελα να σε πονέσω.
916
01:23:05,845 --> 01:23:09,887
Δεν άντεχα να βλέπω
τόση χαζή, όμορφη ευτυχία σε κάποιον.
917
01:23:10,387 --> 01:23:11,637
Ήταν βάναυσο εκ μέρους μου.
918
01:23:12,303 --> 01:23:13,470
Εγώ δεν λυπάμαι.
919
01:23:14,345 --> 01:23:16,178
Αν ξέρω τον κόσμο, θα τον βελτιώσω.
920
01:23:16,345 --> 01:23:17,470
Δεν μπορείς.
921
01:23:17,970 --> 01:23:19,387
Αυτή είναι η ουσία.
922
01:23:20,012 --> 01:23:21,720
Μην αποδέχεσαι το ψέμα της θρησκείας...
923
01:23:21,887 --> 01:23:22,720
του σοσιαλισμού...
924
01:23:23,262 --> 01:23:24,345
του καπιταλισμού.
925
01:23:24,803 --> 01:23:26,387
Την έχουμε γαμήσει ως είδος.
926
01:23:26,637 --> 01:23:28,845
Μάθε το. Η ελπίδα συντρίβεται.
927
01:23:29,012 --> 01:23:30,220
Ο ρεαλισμός όχι.
928
01:23:30,720 --> 01:23:32,428
Προστάτεψε τον εαυτό σου με την αλήθεια.
929
01:23:34,220 --> 01:23:36,345
Τώρα καταλαβαίνω τι είσαι, Χάρι.
930
01:23:36,512 --> 01:23:39,595
Ένα διαλυμένο αγοράκι
που δεν αντέχει τον πόνο του κόσμου.
931
01:23:41,512 --> 01:23:42,637
Υποθέτω πως ναι.
932
01:23:51,845 --> 01:23:53,012
Αντίο, Χάρι.
933
01:23:53,220 --> 01:23:54,887
Θα μας κατεβάσουν στη Μασσαλία.
934
01:23:55,720 --> 01:23:57,220
Γιατί μένεις μαζί του;
935
01:23:57,803 --> 01:23:59,303
Πάντα λέω, θα πάει καλύτερα.
936
01:24:01,220 --> 01:24:02,345
Ασφαλώς το πιστεύεις.
937
01:24:12,887 --> 01:24:18,637
ΠΑΡΙΣΙ
938
01:24:18,803 --> 01:24:21,470
Έχω ακούσει πολλά
για την ομορφιά του Παρισιού.
939
01:24:24,720 --> 01:24:27,387
Θα κλοτσήσω τον σκύλο σου μέχρι θανάτου.
940
01:24:30,803 --> 01:24:31,803
Γαμημένο...
941
01:24:32,345 --> 01:24:33,970
Παρίσι χωρίς χρήματα.
942
01:24:34,428 --> 01:24:37,345
-Τι προτείνεις, Μπέλα;
-Θα μας βρω ένα ξενοδοχείο.
943
01:24:37,512 --> 01:24:38,553
Μην ανησυχείς.
944
01:24:39,178 --> 01:24:40,762
Με τι; Δεν έχουμε λεφτά.
945
01:24:42,637 --> 01:24:45,220
Δεν είναι ένα ενδιαφέρον πείραμα;
946
01:24:45,387 --> 01:24:46,303
Δεν έχουμε τίποτα.
947
01:24:46,928 --> 01:24:48,803
-Πώς θα ζήσουμε τώρα;
-Δεν ξέρω!
948
01:24:48,970 --> 01:24:50,887
Ακριβώς, αυτό είναι το πείραμα.
949
01:24:51,303 --> 01:24:52,512
Τώρα είμαστε οι φτωχοί.
950
01:24:53,720 --> 01:24:56,095
Πολλοί εξερευνητές
αντιμετώπισαν τέτοιες καταστάσεις.
951
01:24:56,678 --> 01:24:58,053
Ο Ροβινσώνας Κρούσος, για παράδειγμα.
952
01:24:58,595 --> 01:25:01,178
Εγωίστρια, απερίσκεπτη, απρόσεκτη σκύλα.
953
01:25:01,428 --> 01:25:03,595
Δεν είμαι απερίσκεπτη, Ντάνκαν.
954
01:25:04,220 --> 01:25:05,637
Αν και η ικανότητά μου...
955
01:25:05,803 --> 01:25:08,887
να σκέφτομαι και να βγάζω
λογικά συμπεράσματα δεν είναι...
956
01:25:09,512 --> 01:25:10,678
ισχυρή...
957
01:25:11,095 --> 01:25:13,137
βοήθησα τους ανθρώπους που υπέφεραν.
958
01:25:13,553 --> 01:25:14,553
Μας κατέστρεψα...
959
01:25:14,970 --> 01:25:16,220
όπως επισήμανες...
960
01:25:16,762 --> 01:25:19,053
όμως οι πράξεις μου έχουν καλές προθέσεις.
961
01:25:19,220 --> 01:25:21,303
Βγάλε τον σκασμό.
962
01:25:22,178 --> 01:25:23,553
Θα μας βρω ξενοδοχείο.
963
01:25:28,887 --> 01:25:30,303
Καλησπέρα, κυρία.
964
01:25:30,470 --> 01:25:33,637
Καλημέρα, δροσερό,
γλυκό μου ρόδο της Αγγλίας.
965
01:25:34,595 --> 01:25:35,637
Αυτό είναι ξενοδοχείο;
966
01:25:35,845 --> 01:25:36,928
Έχουμε δωμάτια.
967
01:25:37,428 --> 01:25:38,637
Ψάχνεις για δουλειά;
968
01:25:38,803 --> 01:25:39,845
Πόσο κάνει ένα δωμάτιο;
969
01:25:40,012 --> 01:25:42,095
Θα σε χρεώνω 10 φράγκα την ώρα.
970
01:25:42,262 --> 01:25:44,303
Χρέωνέ τους 30.
971
01:25:44,470 --> 01:25:45,595
Όλοι ευχαριστημένοι.
972
01:25:46,220 --> 01:25:47,220
Μάλιστα.
973
01:25:47,720 --> 01:25:49,137
Μεσιέ Σαπέλ.
974
01:25:49,303 --> 01:25:50,303
Ήρθε μόλις από το Λονδίνο.
975
01:25:52,303 --> 01:25:53,303
Γεια σου.
976
01:25:59,053 --> 01:26:00,262
Πήγαινε, λοιπόν.
977
01:26:00,720 --> 01:26:02,262
Αυτήν τη στιγμή, έχω μπερδευτεί.
978
01:26:02,428 --> 01:26:04,053
Δεν ήρθες εδώ για δουλειά;
979
01:26:04,220 --> 01:26:05,428
Έλα.
980
01:26:05,595 --> 01:26:08,053
Ξάπλωσε μαζί του,
άσ' τον να σου ρίξει έναν...
981
01:26:08,220 --> 01:26:09,595
και βγάλε φραγκάκια.
982
01:26:09,762 --> 01:26:10,595
Μάλιστα.
983
01:26:11,595 --> 01:26:12,887
Θα με πληρώσει γι' αυτό;
984
01:26:13,387 --> 01:26:14,387
Ναι.
985
01:26:14,928 --> 01:26:16,387
Αν χρειάζεσαι χρήματα...
986
01:26:16,553 --> 01:26:18,637
είναι ο ευκολότερος τρόπος.
987
01:26:19,637 --> 01:26:22,512
Δεν έχω αφήσει άλλον άντρα
να μου ρίξει έναν...
988
01:26:23,178 --> 01:26:24,637
όμως αναρωτιόμουν πώς θα 'ταν.
989
01:26:25,553 --> 01:26:26,970
Και έχω ανάγκη από χρήματα.
990
01:26:28,387 --> 01:26:31,845
Είναι, πιστεύω, μια συρροή περιστάσεων...
991
01:26:32,012 --> 01:26:34,012
τις οποίες θεωρώ μοιραίες.
992
01:26:34,470 --> 01:26:35,803
Ας το κάνουμε.
993
01:26:38,470 --> 01:26:39,720
Δωμάτιο 16.
994
01:27:17,428 --> 01:27:18,553
Ποιο είναι το όνομά σου;
995
01:27:26,595 --> 01:27:27,762
Μυστηριώδης.
996
01:27:55,512 --> 01:27:57,137
Να με ζεστάνουμε λίγο...
997
01:28:30,220 --> 01:28:31,053
Καλή σας ημέρα, κύριε.
998
01:28:31,512 --> 01:28:32,970
Éclair au chocolat?
999
01:28:34,345 --> 01:28:36,887
Απέκτησα κάποια λεφτά και κάποια φώτιση.
1000
01:28:37,762 --> 01:28:38,803
Τα έκλεψες;
1001
01:28:39,220 --> 01:28:42,012
Λες ότι είσαι ο καλύτερος εραστής
στον κόσμο...
1002
01:28:42,220 --> 01:28:46,012
και δεν είχα γνωρίσει άλλον,
οπότε δεν ήξερα αν αυτό αλήθευε.
1003
01:28:46,553 --> 01:28:47,762
Όμως τώρα ξέρω.
1004
01:28:48,387 --> 01:28:49,637
Και ήταν απαίσιος...
1005
01:28:50,095 --> 01:28:53,220
και έκανε ανόσιους θορύβους
καθώς έμπαινε μέσα μου.
1006
01:28:53,387 --> 01:28:56,928
Μόλις τρεις ωθήσεις κατάφερε,
Ντάνκαν Γουέντερμπερν.
1007
01:28:57,137 --> 01:28:58,553
Έπνιξα ένα γέλιο...
1008
01:28:58,720 --> 01:29:00,553
από καθωσπρεπισμό, ασφαλώς.
1009
01:29:00,720 --> 01:29:02,762
Πήρα τα λεφτά του. Τον ευχαρίστησα.
1010
01:29:02,928 --> 01:29:05,345
Γελούσα καθώς πήγαινα
να μας αγοράσω εκλέρ...
1011
01:29:05,512 --> 01:29:06,637
και αισθανόμουν στοργή...
1012
01:29:07,512 --> 01:29:10,137
καθώς θυμόμουν
τις άγριες ιδρωμένες νύχτες μας.
1013
01:29:11,720 --> 01:29:13,345
Γαμήθηκες για λεφτά;
1014
01:29:13,512 --> 01:29:15,053
Και ως πείραμα.
1015
01:29:15,887 --> 01:29:19,970
Είναι καλό για τη σχέση μας, διότι
ευφραίνει την καρδιά μου απέναντί σου.
1016
01:29:20,137 --> 01:29:23,845
Είχε πικραθεί λίγο
από το κλαψιάρικο, κακότροπο άτομό σου.
1017
01:29:25,678 --> 01:29:28,220
Είσαι ένα τέρας. Μια πόρνη και ένα τέρας.
1018
01:29:28,387 --> 01:29:29,845
Ένας δαίμονας της κόλασης...
1019
01:29:30,053 --> 01:29:31,595
που ξεσκίζει το πνεύμα μου.
1020
01:29:31,762 --> 01:29:34,512
Που τιμωρεί τις μηδαμινές μου αμαρτίες...
1021
01:29:34,678 --> 01:29:36,345
με ένα τσουνάμι καταστροφών.
1022
01:29:36,512 --> 01:29:38,303
Παίζει παιχνίδια με την καρδιά μου...
1023
01:29:38,470 --> 01:29:39,303
και με καταστρέφει.
1024
01:29:39,470 --> 01:29:41,387
Σε κοιτάζω και βλέπω μόνο ασχήμια.
1025
01:29:42,887 --> 01:29:45,845
Το τελευταίο ήταν αδικαιολόγητο
και δεν βγάζει νόημα...
1026
01:29:46,012 --> 01:29:48,637
καθώς οι ωδές σου στην ομορφιά μου
ήταν βαρετές...
1027
01:29:48,803 --> 01:29:49,845
αλλά συνεχείς.
1028
01:29:50,428 --> 01:29:52,678
Και η απλή πράξη...
1029
01:29:52,845 --> 01:29:55,303
να επιτρέψω σε έναν ξένο
να με καβαλήσει...
1030
01:29:55,470 --> 01:29:56,512
τα έσβησε όλα αυτά;
1031
01:29:58,845 --> 01:29:59,845
Γαμώτο!
1032
01:30:00,012 --> 01:30:02,095
Εκπορνεύτηκες.
1033
01:30:02,595 --> 01:30:04,845
Το οποίο τώρα θα μου εξηγήσεις
ότι είναι κακό.
1034
01:30:05,220 --> 01:30:06,428
Ό,τι κάνω είναι κακό;
1035
01:30:06,595 --> 01:30:09,303
Είναι ό,τι χειρότερο μπορεί
να κάνει μια γυναίκα.
1036
01:30:10,720 --> 01:30:12,512
Δεν πρέπει να παντρευτούμε.
1037
01:30:13,387 --> 01:30:15,637
Έχω τα ελαττώματά μου, πειραματίζομαι...
1038
01:30:15,803 --> 01:30:18,595
και θα χρειαστώ σύζυγο
με πιο συγκαταβατικό χαρακτήρα.
1039
01:30:19,220 --> 01:30:20,553
Μουνόπανο!
1040
01:30:20,720 --> 01:30:22,303
Βλέπω ότι εσύ δεν είσαι αυτό.
1041
01:30:23,137 --> 01:30:24,553
Η περιπέτειά μας έληξε.
1042
01:30:25,178 --> 01:30:27,178
Θα σου κλείσω εισιτήριο για το Λονδίνο.
1043
01:30:27,637 --> 01:30:29,053
Είχες λεφτά...
1044
01:30:29,762 --> 01:30:30,803
όλον αυτό τον καιρό;
1045
01:30:30,970 --> 01:30:32,220
Είναι λεφτά του Γκοντ.
1046
01:30:33,262 --> 01:30:34,303
Για ώρα ανάγκης.
1047
01:30:34,470 --> 01:30:36,803
Είμαστε σε ανάγκη εδώ και βδομάδες!
1048
01:30:36,970 --> 01:30:38,762
Πίστευα πάντα ότι θα στεκόσουν...
1049
01:30:39,262 --> 01:30:40,887
στο ύψος των περιστάσεων.
1050
01:30:41,345 --> 01:30:44,637
Ήταν λάθος και υπάρχει
κάτι κατεστραμμένο μέσα σου.
1051
01:30:44,803 --> 01:30:47,012
Εσύ κατέστρεψες αυτό το κάτι μέσα μου!
1052
01:30:47,178 --> 01:30:49,387
Αισθάνομαι ότι κάνουμε κύκλους.
1053
01:30:49,553 --> 01:30:51,970
Μουνόπανο!
1054
01:30:58,178 --> 01:31:00,512
Μαντάμ Σουάινι,
αξιολόγησα την κατάστασή μου.
1055
01:31:00,678 --> 01:31:02,262
Χρειάζομαι σεξ και λεφτά.
1056
01:31:02,762 --> 01:31:03,970
Θα μπορούσα να βρω εραστή.
1057
01:31:04,137 --> 01:31:05,887
Έναν Γουέντερμπερν να με συντηρεί.
1058
01:31:06,053 --> 01:31:08,137
Ίσως όμως απαιτήσει πάρα πολλή προσοχή.
1059
01:31:08,303 --> 01:31:10,012
Αλλιώς είναι 20 λεπτά τη φορά...
1060
01:31:10,178 --> 01:31:12,303
και στο υπόλοιπο της ημέρας
θα μελετώ τον κόσμο...
1061
01:31:12,470 --> 01:31:13,637
και τη βελτίωσή του.
1062
01:31:14,178 --> 01:31:16,512
Ως εκ τούτου, επιθυμώ να εργαστώ...
1063
01:31:16,678 --> 01:31:19,595
στο δύσοσμο ψυχαγωγικό
οίκο ανοχής σας.
1064
01:31:19,762 --> 01:31:22,720
Γυναίκα που σχεδιάζει
την πορεία της προς την ελευθερία.
1065
01:31:23,470 --> 01:31:24,928
Τι απολαυστικό.
1066
01:31:25,720 --> 01:31:26,720
Έλα.
1067
01:31:30,262 --> 01:31:32,470
Μεσιέ Σαβέρ.
1068
01:31:34,220 --> 01:31:35,262
Ένα φιλέ μινιόν.
1069
01:31:35,845 --> 01:31:37,803
Αρίστης ποιότητας.
1070
01:31:50,803 --> 01:31:52,095
Μπέλα.
1071
01:31:53,887 --> 01:31:55,470
Να λες "formidable" στο τέλος.
1072
01:31:55,637 --> 01:31:56,595
Είναι κανόνας.
1073
01:32:25,553 --> 01:32:27,095
Αυτή η μυρωδιά είναι εσύ;
1074
01:33:01,887 --> 01:33:03,012
Formidable.
1075
01:33:15,928 --> 01:33:17,095
Για τη μυρωδιά.
1076
01:33:18,053 --> 01:33:20,053
Και τσάι. Επειδή το τσάι είναι ωραίο.
1077
01:33:24,137 --> 01:33:25,345
Ήταν άγριο...
1078
01:33:25,845 --> 01:33:27,345
με έναν όχι δυσάρεστο τρόπο.
1079
01:33:31,428 --> 01:33:32,470
Φυλλάδιο.
1080
01:33:33,762 --> 01:33:34,928
-Διάβασε.
-Τι είναι αυτό;
1081
01:33:35,095 --> 01:33:37,762
Une personne qui veut...
αλλάζει τον κόσμο pour le meilleur.
1082
01:33:37,928 --> 01:33:39,803
Προς το καλύτερο. Έναν καλύτερο κόσμο.
1083
01:33:40,845 --> 01:33:42,595
Τότε είμαι κι εγώ.
1084
01:33:53,678 --> 01:33:54,553
Μαντάμ Σουάινι...
1085
01:33:54,928 --> 01:33:56,637
αυτό το σύστημα των πελατών.
1086
01:33:56,803 --> 01:34:00,428
Θέλετε να πηγαίνω επάνω με έναν άντρα
ακόμα κι αν τον βρίσκω δυσάρεστο...
1087
01:34:00,595 --> 01:34:02,637
και ως εκ τούτου να λυπάμαι...
1088
01:34:02,803 --> 01:34:04,262
όταν μου κάνει ξέφρενο χοροπηδητό;
1089
01:34:04,428 --> 01:34:06,845
Έτσι έχουν τα πράγματα, αγάπη μου.
1090
01:34:09,928 --> 01:34:11,387
Είσαι πολύ όμορφη.
1091
01:34:11,553 --> 01:34:13,720
Σου πάει να σε λυμαίνονται.
1092
01:34:14,595 --> 01:34:15,637
Υποθέτω πως ναι.
1093
01:34:20,512 --> 01:34:22,887
Δεν θα προτιμούσατε
οι γυναίκες να επιλέγουν...
1094
01:34:23,303 --> 01:34:25,845
καθώς θα ήταν σημάδι
ενθουσιασμού απέναντί σας;
1095
01:34:26,720 --> 01:34:29,303
Δεν θα είχατε την αίσθηση
ότι αισθάνονται τρόμο...
1096
01:34:29,470 --> 01:34:30,512
όταν τις πηδάτε.
1097
01:34:34,762 --> 01:34:37,345
Η Μπέλα είναι καινούργια
και ίσως έχει ψυχική ασθένεια.
1098
01:34:41,428 --> 01:34:42,970
Ο πατέρας μου, ο Γκοντ, λέει ότι...
1099
01:34:43,303 --> 01:34:46,012
έτσι έχουν τα πράγματα
ώσπου να βρούμε νέο τρόπο...
1100
01:34:46,178 --> 01:34:48,887
έως ότου ο κόσμος
να μην είναι πλέον επίπεδος...
1101
01:34:49,053 --> 01:34:51,137
ο ηλεκτρισμός να φωτίσει τη νύχτα,
1102
01:34:51,303 --> 01:34:54,387
και τα υποδήματα
να μη δένονται με κορδέλες.
1103
01:34:55,595 --> 01:34:57,303
Ως σοσιαλίστρια, συμφωνώ απολύτως.
1104
01:34:58,428 --> 01:35:00,928
Τουανέτ, έχεις πολύ έξυπνο στόμα.
1105
01:35:01,470 --> 01:35:04,345
Ο μεσιέ Μερσό θα το απολαύσει δωρεάν.
1106
01:35:04,887 --> 01:35:06,470
Πήγαινε. Τώρα.
1107
01:35:07,178 --> 01:35:09,637
Μπέλα, έλα λίγο στο γραφείο μου.
1108
01:35:11,720 --> 01:35:14,428
Έχεις τους πιο λαχταριστούς λοβούς.
1109
01:35:15,512 --> 01:35:16,428
Ευχαριστώ.
1110
01:35:16,595 --> 01:35:17,595
Πρέπει να...
1111
01:35:21,387 --> 01:35:23,345
Συγγνώμη. Το μάτωσα.
1112
01:35:24,178 --> 01:35:25,262
Ορίστε.
1113
01:35:27,803 --> 01:35:32,095
Μερικές φορές ενδίδω στον εαυτό μου
όταν βλέπω ομορφιά, νεανική ομορφιά.
1114
01:35:32,262 --> 01:35:33,762
Διότι μια ημέρα, αγαπητή μου...
1115
01:35:33,928 --> 01:35:36,928
θα είσαι ένα ζαρωμένο, γέρικο τσόφλι.
1116
01:35:37,095 --> 01:35:41,512
Κανείς δεν θα θέλει να σε πληρώσει
γι' αυτό ή να το έχει δωρεάν.
1117
01:35:42,178 --> 01:35:44,845
Επιμένω όλοι θα ήταν πιο ευχαριστημένοι
αν μπορούσαμε να επιλέξουμε.
1118
01:35:45,012 --> 01:35:46,470
Ιδεαλίστρια.
1119
01:35:46,637 --> 01:35:47,803
Σαν εμένα.
1120
01:35:48,428 --> 01:35:50,720
Πόσο απολαυστική είσαι.
1121
01:35:50,887 --> 01:35:55,137
Αλλά πρέπει να ενδίδουμε
στις απαιτήσεις του κόσμου κάποιες φορές.
1122
01:35:55,303 --> 01:35:57,012
Να προσπαθούμε να τον νικήσουμε.
1123
01:35:57,178 --> 01:35:59,470
-Δηλαδή πιστεύεις σαν εμένα;
-Ασφαλώς.
1124
01:35:59,637 --> 01:36:03,762
Όμως ορισμένοι άνδρες απολαμβάνουν
το γεγονός ότι δεν σου αρέσει.
1125
01:36:03,928 --> 01:36:04,803
Τι;
1126
01:36:06,512 --> 01:36:07,595
-Είναι...
-Άρρωστο.
1127
01:36:07,762 --> 01:36:09,553
Αλλά φέρνει χρήμα.
1128
01:36:10,178 --> 01:36:11,428
Έλα μαζί μου.
1129
01:36:16,428 --> 01:36:17,845
Η εγγονή μου.
1130
01:36:18,637 --> 01:36:21,928
Είναι άρρωστη και χρειάζεται
σοβαρή ιατρική περίθαλψη.
1131
01:36:22,095 --> 01:36:26,762
Η επιλογή μου να σου δώσω την επιλογή
θα θέσει σε κίνδυνο την επιχείρηση.
1132
01:36:26,928 --> 01:36:28,553
Την υγεία της. Τη ζωή της.
1133
01:36:28,720 --> 01:36:31,095
-Το θέλεις αυτό, Μπέλα;
-Ασφαλώς και όχι.
1134
01:36:31,262 --> 01:36:33,053
Δεν θέλεις; Είσαι υπέροχη.
1135
01:36:35,178 --> 01:36:36,887
Μη δαγκώσεις τους λοβούς μου.
1136
01:36:38,762 --> 01:36:40,095
Πρέπει να δουλέψουμε.
1137
01:36:40,928 --> 01:36:43,220
Πρέπει να βγάλουμε λεφτά.
1138
01:36:43,387 --> 01:36:46,720
Αλλά περισσότερο από αυτό,
πρέπει να βιώσουμε τα πάντα...
1139
01:36:46,887 --> 01:36:48,095
όχι μόνο τα καλά.
1140
01:36:48,262 --> 01:36:51,428
Αλλά τον εκφαυλισμό, τον τρόμο, τη θλίψη.
1141
01:36:51,595 --> 01:36:54,053
Αυτά μας ολοκληρώνουν, Μπέλα.
1142
01:36:54,220 --> 01:36:56,345
Μας κάνουν ανθρώπους με ουσία...
1143
01:36:56,512 --> 01:36:58,803
και όχι επιπόλαια, ανέγγιχτα παιδιά.
1144
01:37:00,178 --> 01:37:01,928
Έτσι μαθαίνουμε τον κόσμο.
1145
01:37:03,012 --> 01:37:05,053
Και όταν μάθουμε τον κόσμο...
1146
01:37:05,220 --> 01:37:07,303
ο κόσμος είναι δικός μας.
1147
01:37:08,345 --> 01:37:09,470
Το θέλω αυτό.
1148
01:37:10,137 --> 01:37:11,595
Λοιπόν...
1149
01:37:11,762 --> 01:37:13,553
πήγαινε να γαμήσεις κάποιον...
1150
01:37:13,720 --> 01:37:16,553
και φέρε μου 10 φράγκα.
1151
01:37:20,345 --> 01:37:22,720
Καταρχάς, προτείνω ένα σύντομο κουίζ.
1152
01:37:23,553 --> 01:37:24,428
Ένα κουίζ;
1153
01:37:25,220 --> 01:37:27,012
Μου λες μια παιδική ανάμνηση.
1154
01:37:29,845 --> 01:37:31,428
Μετά θα πω ένα ανέκδοτο.
1155
01:37:32,720 --> 01:37:34,345
Μετά σε μυρίζω στα γρήγορα...
1156
01:37:34,512 --> 01:37:37,678
και εάν είναι απαραίτητο,
σε αρωματίζω με έλαιο λεβάντας.
1157
01:37:37,845 --> 01:37:42,428
Και όλα αυτά θα ενισχύσουν την εμπειρία
κάνοντάς τη formidable.
1158
01:37:45,637 --> 01:37:47,470
Non, εγώ λέω το ανέκδοτο.
1159
01:37:47,637 --> 01:37:48,803
Εσύ την ανάμνηση.
1160
01:37:59,012 --> 01:38:03,095
Όταν ήσουν μικρός στην Ελλάδα,
έπεσες από το ποδήλατό σου;
1161
01:38:09,762 --> 01:38:11,512
Αίμα. Έτρεχε στο πόδι μου.
1162
01:38:15,595 --> 01:38:16,595
Χαρά;
1163
01:38:16,762 --> 01:38:18,345
Παρακολουθούσες το αίμα με χαρά.
1164
01:38:19,803 --> 01:38:20,887
Τοκ, τοκ.
1165
01:38:24,303 --> 01:38:25,553
Χαίρω τυρί.
1166
01:38:36,262 --> 01:38:37,345
Το ξέρεις.
1167
01:38:41,678 --> 01:38:42,970
Μυρίζεις εντάξει.
1168
01:38:43,137 --> 01:38:44,053
Ας γαμηθούμε.
1169
01:39:29,595 --> 01:39:32,012
Ο Θεός σου έδωσε ένα χάρισμα, φίλε μου.
1170
01:40:12,762 --> 01:40:14,845
Πολύ ακαλαίσθητη δουλειά.
1171
01:40:15,012 --> 01:40:16,845
Αυτό κάνεις όταν νοσταλγείς;
1172
01:40:32,012 --> 01:40:32,887
Τι πράγμα;
1173
01:40:33,053 --> 01:40:35,928
Τα αγόρια μου είναι
σε ηλικία εκπαίδευσης. Σεξουαλικής.
1174
01:40:37,553 --> 01:40:38,637
Θα τους κάνω επίδειξη.
1175
01:40:39,470 --> 01:40:40,428
Μάλιστα.
1176
01:40:48,220 --> 01:40:49,178
Ορισμένες φορές.
1177
01:41:03,803 --> 01:41:05,970
Να ξαπλώσω, να σκύψω, να καβαλήσω;
1178
01:41:06,303 --> 01:41:07,762
Ας αρχίσουμε με τα απλά, παρακαλώ.
1179
01:41:42,720 --> 01:41:44,095
Για πιο εύκολα...
1180
01:41:44,262 --> 01:41:46,012
-ένα δάχτυλο στον κώλο...
-Όχι.
1181
01:41:46,178 --> 01:41:48,220
Ή ένας ελαφρύς πνιγμός βοηθά.
1182
01:42:16,053 --> 01:42:17,387
Πήγαινε σπίτι σου!
1183
01:42:24,928 --> 01:42:26,178
Μπέλα!
1184
01:42:27,595 --> 01:42:29,428
Η μαντάμ Σουάινι είχε δίκιο.
1185
01:42:29,595 --> 01:42:32,345
Ανακαλύπτω κομμάτια του εαυτού μου
άγνωστα μέχρι τώρα.
1186
01:42:32,512 --> 01:42:34,053
Είναι κι αυτό μια άποψη.
1187
01:42:34,803 --> 01:42:38,053
Η ποικιλία των επιθυμιών
που εκδηλώνονται είναι συναρπαστική.
1188
01:42:38,220 --> 01:42:39,053
Έχεις πάει με εκείνον...
1189
01:42:39,220 --> 01:42:41,845
που σου βάζει λίγο ανανά στο στόμα
και σε σκεπάζει με σκόνη;
1190
01:42:43,512 --> 01:42:44,345
Μπέλα.
1191
01:42:45,720 --> 01:42:47,345
Είμαι σχεδόν έτοιμος να σε συγχωρήσω.
1192
01:42:47,512 --> 01:42:48,762
Έκλεισα κουκέτες για τον γυρισμό...
1193
01:42:48,928 --> 01:42:51,470
και είπα στη μητέρα
να ετοιμάσει το γαμήλιο κρεβάτι μας.
1194
01:42:52,595 --> 01:42:54,345
Γάμησες τον τύπο με γάντζους για χέρια;
1195
01:42:54,512 --> 01:42:56,012
Τον γάμησες. Το ξέρω!
1196
01:42:56,720 --> 01:42:59,178
Τον έσπασα στο ξύλο τον τύπο.
1197
01:42:59,345 --> 01:43:01,220
Ντάνκαν. Νόμιζα ότι έφυγες.
1198
01:43:01,387 --> 01:43:03,762
Γύρισα στο πλοίο, αλλά άρχισα να ξερνάω...
1199
01:43:04,053 --> 01:43:05,220
οπότε ήρθα για να σε σώσω.
1200
01:43:05,387 --> 01:43:06,595
Γεια σου, Ντάνκαν.
1201
01:43:09,887 --> 01:43:11,095
Πήγαινε πίσω, Ντάνκαν.
1202
01:43:11,262 --> 01:43:12,720
Ο χρόνος μας έληξε.
1203
01:43:12,887 --> 01:43:13,803
Δεν μου προκαλείς τίποτα...
1204
01:43:13,970 --> 01:43:16,137
παρά το ερώτημα
"Πώς γίνεται να σε ήθελα;"
1205
01:43:17,178 --> 01:43:18,970
Πάμε στη συνάντηση των σοσιαλιστών.
1206
01:43:21,762 --> 01:43:23,095
Είστε πόρνες.
1207
01:43:23,262 --> 01:43:25,553
Είμαστε οι δικές μας πηγές εσόδων.
1208
01:43:25,720 --> 01:43:26,803
Φύγε.
1209
01:43:39,428 --> 01:43:40,345
Πόδι.
1210
01:43:42,428 --> 01:43:43,595
Μπογιά, πόδι.
1211
01:43:43,762 --> 01:43:44,762
Πολύ καλά.
1212
01:43:48,262 --> 01:43:50,637
Η γλώσσα αργεί, αλλά βελτιώνεται.
1213
01:43:50,803 --> 01:43:51,803
Μπογιά. Πόδι.
1214
01:43:51,970 --> 01:43:52,887
Ιδιοφυΐα.
1215
01:43:53,845 --> 01:43:55,720
Μην είστε τόσο σκληρός μαζί της.
1216
01:43:55,887 --> 01:43:57,428
Έκανα λάθος με την Μπέλα.
1217
01:43:57,595 --> 01:43:59,470
Επέτρεψα να αναπτυχθούν συναισθήματα.
1218
01:44:00,262 --> 01:44:03,887
Γι' αυτήν δεν έχω.
Ποσώς διαφέρει από το κοτόσκυλο.
1219
01:44:04,053 --> 01:44:04,970
Πόδι.
1220
01:44:05,137 --> 01:44:07,053
Είναι προτιμότερο, ίσως.
1221
01:44:07,220 --> 01:44:10,220
Κατανοώ την ψυχρότητα
του πατέρα μου απέναντί μου.
1222
01:44:10,387 --> 01:44:13,012
Ήταν μια αναγκαιότητα της επιστήμης.
1223
01:44:13,178 --> 01:44:14,303
Θεέ και Κύριε.
1224
01:44:14,512 --> 01:44:17,053
-Πόδι.
-Δεν απαιτώ να καταλάβεις...
1225
01:44:17,220 --> 01:44:18,470
γιατρουδάκο.
1226
01:44:19,678 --> 01:44:22,178
Επί τη ευκαιρία, θέλω να με εγχειρήσεις.
1227
01:44:22,637 --> 01:44:24,887
Να βάλω καρδιά που χτυπά
στην τερατώδη μορφή σας;
1228
01:44:25,803 --> 01:44:27,053
Αν έχεις χρόνο...
1229
01:44:27,887 --> 01:44:29,137
ενώ θα αφαιρείς...
1230
01:44:31,220 --> 01:44:32,303
αυτό.
1231
01:44:49,637 --> 01:44:52,345
Θα αφαιρέσω μερικές κύστες
γύρω από τον όγκο.
1232
01:44:52,512 --> 01:44:55,053
Δεν χρειάζεται. Μπορείς να με κλείσεις.
1233
01:44:55,887 --> 01:44:58,470
Έχει εξαπλωθεί.
Βλέπω μικροσκοπικούς πολύποδες.
1234
01:45:01,637 --> 01:45:02,928
Πεθαίνω.
1235
01:45:03,095 --> 01:45:05,428
Πώς να το πεις στον ασθενή, ε;
1236
01:45:06,262 --> 01:45:07,262
Μπάξτερ...
1237
01:45:07,428 --> 01:45:10,470
Μην κλαις στην πληγή!
Θα με σκοτώσεις πιο γρήγορα με σήψη.
1238
01:45:11,178 --> 01:45:12,012
Ησύχασε τώρα.
1239
01:45:12,178 --> 01:45:13,595
Και κλείσε με.
1240
01:45:15,220 --> 01:45:16,595
Βρες την.
1241
01:45:22,012 --> 01:45:23,595
Έχω κλείσει.
1242
01:45:30,762 --> 01:45:32,637
Ζεστή σοκολάτα, καλή μου.
1243
01:45:32,803 --> 01:45:34,887
Και pain au chocolat.
1244
01:45:43,262 --> 01:45:44,345
Είσαι η αγαπημένη μου.
1245
01:45:46,678 --> 01:45:49,303
Σε άκουσα να το λες αυτό στις άλλες.
1246
01:45:49,470 --> 01:45:52,887
Είμαστε μια μηχανή
που τρέφεις με κομπλιμέντα και σοκολάτα.
1247
01:45:53,053 --> 01:45:55,220
Είστε τα παιδιά μου που τρέφω με αγάπη.
1248
01:46:01,845 --> 01:46:04,803
Κάτι τρομερό συνέβη, Σουάινι.
1249
01:46:05,428 --> 01:46:07,387
Δεν αισθάνομαι σχεδόν τίποτα.
1250
01:46:08,887 --> 01:46:12,095
Η ενσυναίσθησή μου μεταμορφώνεται
σε αυτό που θα περιέγραφα...
1251
01:46:12,262 --> 01:46:14,387
ως καταφρονητική οργή.
1252
01:46:14,553 --> 01:46:16,303
Αυτό είναι εξαίσιο.
1253
01:46:16,470 --> 01:46:17,303
Είναι;
1254
01:46:20,387 --> 01:46:22,428
Είσαι στη σκοτεινή περίοδο.
1255
01:46:23,303 --> 01:46:26,220
Πριν το φως και η σοφία
έρθουν να σε βρουν.
1256
01:46:27,595 --> 01:46:29,428
Προχώρα με αποφασιστικότητα.
1257
01:46:30,220 --> 01:46:31,803
Όταν περάσεις στην άλλη πλευρά...
1258
01:46:32,470 --> 01:46:36,428
θα είσαι ευγνώμων γι' αυτήν τη στιγμή,
αλλά θα πρέπει να συνεχίσεις.
1259
01:46:36,637 --> 01:46:37,678
Μάλιστα.
1260
01:47:53,595 --> 01:47:55,012
Έχεις μια ουλή από γέννα.
1261
01:47:58,012 --> 01:47:59,303
Το μωρό μου είναι με τη μαμά μου.
1262
01:48:01,595 --> 01:48:02,762
Δεν έχω μωρό.
1263
01:48:04,095 --> 01:48:06,262
Είναι ουλή από ατύχημα.
1264
01:48:06,428 --> 01:48:08,845
Αλλά δεν είσαι η πρώτη που έκανε το λάθος.
1265
01:48:09,012 --> 01:48:10,095
Γιατί λες ψέματα;
1266
01:48:11,053 --> 01:48:12,220
Δεν λέω ψέματα.
1267
01:48:12,970 --> 01:48:14,720
Μου το είπε ο ίδιος ο Γκόντγουιν.
1268
01:48:32,637 --> 01:48:33,762
Γουέντερμπερν.
1269
01:48:58,762 --> 01:48:59,887
Καλή σας ημέρα, κύριε.
1270
01:49:04,470 --> 01:49:06,303
Γράψατε στον κο Γκόντγουιν Μπάξτερ.
1271
01:49:06,637 --> 01:49:08,928
Εξαπέλυσε έναν δαίμονα στον κόσμο.
1272
01:49:09,095 --> 01:49:12,512
Ο διάβολος είναι ντυμένος
ένα σαγηνευτικό ακόρεστο σώμα...
1273
01:49:12,678 --> 01:49:15,678
και μυαλό που ξηλώνει
τους άντρες πόντο πόντο...
1274
01:49:15,845 --> 01:49:19,386
σαν ματωμένη και καμένη κούκλα
που τη χέζει σαν κουράδα ένας ελέφαντας.
1275
01:49:19,387 --> 01:49:20,303
Η Μπέλα.
1276
01:49:21,053 --> 01:49:22,137
Πού είναι;
1277
01:49:22,303 --> 01:49:23,262
Ποιος είσαι εσύ;
1278
01:49:23,428 --> 01:49:25,095
Είμαι ο μνηστήρας της, κύριε.
1279
01:49:29,262 --> 01:49:31,970
Προφανώς, τα πράγματα
δεν είχαν καλό τέλος μεταξύ σας.
1280
01:49:32,137 --> 01:49:33,178
Δεν είχαν;
1281
01:49:33,970 --> 01:49:35,303
Με κατέστρεψε.
1282
01:49:35,470 --> 01:49:38,386
Καθένας είναι κυβερνήτης
του δικού του πλοίου, κύριε.
1283
01:49:38,387 --> 01:49:39,303
Έτσι είναι.
1284
01:49:39,470 --> 01:49:42,678
Δεν μου αρέσεις
ούτε εσύ ούτε τα λόγια σου.
1285
01:49:42,845 --> 01:49:44,095
Αυτός ο Γκόντγουιν Μπάξτερ ήξερε.
1286
01:49:44,262 --> 01:49:46,303
Και την ξαμόλησε κατά πάνω μου.
1287
01:49:46,470 --> 01:49:47,345
Με παγίδευσε.
1288
01:49:49,220 --> 01:49:50,095
Πού είναι;
1289
01:49:50,262 --> 01:49:53,178
Δεν θα την ευχόμουν
ούτε στον χειρότερο εχθρό μου.
1290
01:49:54,970 --> 01:49:57,637
Θα σας σώσω από αυτήν, κύριε.
1291
01:50:11,262 --> 01:50:13,595
Συγχωρήστε την αγανάκτησή μου. Πείτε μου.
1292
01:50:13,762 --> 01:50:15,470
Δεν πονάει.
1293
01:50:15,637 --> 01:50:17,887
Δεν έχω σωθικά.
1294
01:50:18,053 --> 01:50:19,845
Με άδειασε ολόκληρο.
1295
01:50:20,012 --> 01:50:22,220
Την ψυχή μου.
Τον τραπεζικό λογαριασμό μου!
1296
01:50:22,803 --> 01:50:24,095
Είμαι σκουλίκι! Σκέτο κέλυφος!
1297
01:50:24,262 --> 01:50:25,262
Να τραγουδήσουμε;
1298
01:50:25,428 --> 01:50:27,595
Ω, είμαστε ναύτες...
1299
01:50:27,762 --> 01:50:28,678
Δεν...
1300
01:50:30,803 --> 01:50:32,220
Δεν πονάει.
1301
01:50:34,345 --> 01:50:36,178
Δεν θέλω να είναι έτσι τα πράγματα.
1302
01:50:37,553 --> 01:50:38,595
Με αναγκάζετε.
1303
01:50:38,803 --> 01:50:41,303
"Καθένας είναι κυβερνήτης
του δικού του πλοίου."
1304
01:50:41,470 --> 01:50:44,262
Μαλακισμένη μουνο-σκατόφατσα.
1305
01:50:44,678 --> 01:50:45,720
Σας παρακαλώ.
1306
01:50:45,887 --> 01:50:47,553
Σας το ζητώ με όση ευγένεια μπορώ.
1307
01:50:47,720 --> 01:50:49,553
Πού είναι η Μπέλα;
1308
01:51:07,928 --> 01:51:10,678
{\an8}ΕΝ ΤΟΠΩ ΧΛΟΕΡΩ προσεχώς Έλα
1309
01:51:12,470 --> 01:51:16,512
ΛΟΝΔΙΝΟ
1310
01:51:45,845 --> 01:51:47,595
Η πόρνη επέστρεψε.
1311
01:51:52,762 --> 01:51:53,595
Γκοντ;
1312
01:51:53,762 --> 01:51:55,053
Μπέλα!
1313
01:51:55,220 --> 01:51:56,678
Μου έγραψε ο Μαξ.
1314
01:51:56,845 --> 01:51:59,137
-Είσαι άρρωστος;
-Δεν είμαι άρρωστος. Πεθαίνω.
1315
01:51:59,303 --> 01:52:03,095
Μια λεπτή διαφορά,
αλλά την παίρνω σοβαρά υπόψιν ως ιατρός.
1316
01:52:03,262 --> 01:52:04,970
Είσαι ένα χάρμα οφθαλμών.
1317
01:52:05,137 --> 01:52:05,970
Δεν θα πεθάνεις.
1318
01:52:06,137 --> 01:52:08,345
Άλλα λένε τα ευρήματα.
1319
01:52:09,720 --> 01:52:10,595
Μου έλειψες.
1320
01:52:11,887 --> 01:52:14,803
Τώρα πρέπει να ξαπλώσω.
1321
01:52:21,012 --> 01:52:22,803
Δεν φέρνω μόνο άνοιξη.
1322
01:52:24,387 --> 01:52:27,095
Φέρνω επίσης υποψίες
και σκληρές ερωτήσεις.
1323
01:52:28,803 --> 01:52:30,303
Είχα ένα μωρό μέσα μου;
1324
01:52:31,220 --> 01:52:32,470
Και αν ναι, πού είναι;
1325
01:52:32,637 --> 01:52:33,720
Μάλιστα.
1326
01:52:34,845 --> 01:52:38,553
Από τεχνικής άποψης, είσαι το μωρό σου.
1327
01:52:38,720 --> 01:52:41,428
Επίσης, υποθέτω ότι είσαι η μητέρα σου.
1328
01:52:41,595 --> 01:52:43,428
Ταυτοχρόνως, τίποτα από τα δύο.
1329
01:52:43,595 --> 01:52:45,387
Καμία ανάμνηση δεν επιβιώνει.
1330
01:52:45,553 --> 01:52:47,220
Καμία εμπειρία δεν επιβιώνει.
1331
01:52:48,220 --> 01:52:50,303
Τι εννοείς ότι είμαι μητέρα και κόρη;
1332
01:53:08,428 --> 01:53:10,012
Το ήξερες και δεν το είπες.
1333
01:53:10,178 --> 01:53:13,220
Δεν έβλεπα τον λόγο να το κάνω.
1334
01:53:13,387 --> 01:53:14,512
Ούτε είχες το θάρρος.
1335
01:53:14,678 --> 01:53:16,303
Και αυτό επίσης.
1336
01:53:17,803 --> 01:53:19,345
Ήθελα να είμαι μαζί σου...
1337
01:53:19,803 --> 01:53:22,137
και δεν ήμουν βέβαιος ότι θα καταλάβαινες.
1338
01:53:22,303 --> 01:53:25,720
Στον Μπάξτερ αρέσει
να αιχμαλωτίζει τους άλλους.
1339
01:53:25,887 --> 01:53:27,095
Και...
1340
01:53:30,387 --> 01:53:31,220
Σου ζητώ συγγνώμη.
1341
01:53:42,220 --> 01:53:43,137
Μπαμ.
1342
01:53:44,345 --> 01:53:45,387
Μπαμ.
1343
01:53:46,553 --> 01:53:47,470
Μπαμ.
1344
01:53:48,678 --> 01:53:49,678
Μπαμ.
1345
01:53:50,845 --> 01:53:51,928
Μπαμ.
1346
01:53:52,887 --> 01:53:53,845
Μπαμ.
1347
01:53:55,137 --> 01:53:56,137
Μπαμ.
1348
01:53:56,303 --> 01:53:57,303
Ποια είναι αυτή;
1349
01:53:57,470 --> 01:53:59,470
Μπελ πόρνη
1350
01:53:59,678 --> 01:54:01,762
-Μπελ πόρνη
-Με σύστησες, βλέπω, Πριμ.
1351
01:54:01,928 --> 01:54:03,803
-Αυτή όμως μου αρέσει.
-Μπελ πόρνη
1352
01:54:03,970 --> 01:54:05,887
-Αρκετά, Φελίσιτι...
-Μπελ πόρνη
1353
01:54:06,637 --> 01:54:07,512
Γαμώτο.
1354
01:54:09,053 --> 01:54:09,887
Κι άλλη;
1355
01:54:10,762 --> 01:54:11,803
Μας έλειψες.
1356
01:54:12,178 --> 01:54:13,512
Τέρατα.
1357
01:54:15,303 --> 01:54:16,803
Διάολε.
1358
01:54:16,970 --> 01:54:18,928
Μπελ πόρνη
1359
01:54:19,095 --> 01:54:20,720
Μπελ πόρνη
1360
01:54:58,428 --> 01:55:01,345
Δύσκολο να είσαι κάποιος
που θέλει να χτυπήσει κάποιον...
1361
01:55:01,512 --> 01:55:03,387
ο οποίος είναι προφανές ότι ήδη πονά.
1362
01:55:03,553 --> 01:55:06,345
Είναι οπωσδήποτε μια σπαζοκεφαλιά.
1363
01:55:08,095 --> 01:55:12,053
Θα προτιμούσες να ήσουν ένα γκρίζο
κομμάτι σάρκα με έναν γάντζο στη μύτη;
1364
01:55:12,220 --> 01:55:15,137
Θα αισθανθώ καλά για λίγο
αλλά άσχημα για περισσότερο...
1365
01:55:16,595 --> 01:55:18,178
Είχα αγκίστρι στη μύτη μου;
1366
01:55:18,345 --> 01:55:19,387
Είχες.
1367
01:55:21,595 --> 01:55:23,470
Άρα είμαι δημιούργημά σου...
1368
01:55:25,303 --> 01:55:26,345
όπως και η άλλη.
1369
01:55:26,512 --> 01:55:28,012
Καμιά σας δεν είναι.
1370
01:55:28,178 --> 01:55:31,053
Κυκλοφορεί στους διαδρόμους
με ένα σφυρί κι ένα τραγούδι...
1371
01:55:31,220 --> 01:55:32,803
και αυτό δεν είναι δικό μου έργο.
1372
01:55:33,428 --> 01:55:35,595
Διάβασα τις κάρτες και τα γράμματά σου...
1373
01:55:35,762 --> 01:55:39,178
και σε θαύμαζα που ατρόμητη
δημιουργούσες την Μπέλα Μπάξτερ.
1374
01:55:39,345 --> 01:55:43,053
Θεωρώ τη ζωή συναρπαστική,
οπότε σου συγχωρώ την πράξη...
1375
01:55:43,887 --> 01:55:46,137
αλλά μισώ τα ψέματα
και τις παγίδες που ακολούθησαν.
1376
01:55:47,095 --> 01:55:48,262
Κατανοητό.
1377
01:55:53,720 --> 01:55:54,845
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1378
01:55:55,012 --> 01:55:56,303
Κι εγώ.
1379
01:55:57,762 --> 01:56:00,928
Πέραν θυμού, σύγχυσης και
εγκεφαλικής ασυμφωνίας, μου έλειψες.
1380
01:56:02,262 --> 01:56:04,303
Έφτασα σπίτι, μύρισα τη φορμαλδεΰδη...
1381
01:56:04,470 --> 01:56:05,928
και ήξερα τι θα ακολουθούσε.
1382
01:56:08,637 --> 01:56:09,928
Θα γίνω ιατρός.
1383
01:56:11,303 --> 01:56:13,387
Το ιατρείο μου είναι δικό σου.
1384
01:56:15,262 --> 01:56:16,553
Ο πατέρας μου κάποτε είπε...
1385
01:56:17,803 --> 01:56:20,762
να τεμαχίζεις με στοργή.
1386
01:56:20,928 --> 01:56:22,928
Ήταν μεγάλος μαλάκας.
1387
01:56:23,095 --> 01:56:25,553
Μα δεν είναι κακή συμβουλή.
1388
01:56:28,720 --> 01:56:30,345
Δεν έχει πολύ χρόνο.
1389
01:56:31,387 --> 01:56:32,512
Το ξέρω.
1390
01:56:33,887 --> 01:56:35,803
Λέξη δεν είπες για τον αρραβώνα μας.
1391
01:56:37,637 --> 01:56:39,553
Ήσουν πολύ μικρότερη.
1392
01:56:40,720 --> 01:56:42,012
Δεν υπάρχει δέσμευση.
1393
01:56:42,178 --> 01:56:45,178
Με μάγεψες
και ο Μπάξτερ το εκμεταλλεύτηκε.
1394
01:56:45,345 --> 01:56:47,095
Δηλαδή, δεν είσαι πια μαγεμένος;
1395
01:56:47,512 --> 01:56:50,345
Είμαι ακόμα μαγεμένος.
1396
01:56:50,928 --> 01:56:52,387
Ήμουν πόρνη, καταλαβαίνεις;
1397
01:56:53,345 --> 01:56:55,637
Έτρωγα πούτσους. Έπαιρνα λεφτά.
1398
01:56:55,803 --> 01:56:56,928
Είσαι εντάξει με αυτό;
1399
01:56:57,762 --> 01:57:00,095
Η πορνεία προσβάλει την επιθυμία...
1400
01:57:00,262 --> 01:57:02,095
για ιδιοκτησία που έχουν οι άνδρες;
1401
01:57:02,262 --> 01:57:04,637
Ο Γουέντερμπερν έκλαιγε και έβριζε...
1402
01:57:04,803 --> 01:57:06,345
όταν έμαθε ότι εκπορνευόμουν.
1403
01:57:06,970 --> 01:57:10,720
Ζηλεύω μόνο τον χρόνο
που πέρασαν οι άντρες μαζί σου.
1404
01:57:10,887 --> 01:57:13,928
Δεν σε κατακρίνω ηθικά.
1405
01:57:14,095 --> 01:57:15,637
Δικό σου σώμα είναι, Μπέλα Μπάξτερ.
1406
01:57:15,803 --> 01:57:17,512
Το διαθέτεις όπως θέλεις.
1407
01:57:18,553 --> 01:57:20,053
Συνήθως χρέωνα 30 φράγκα.
1408
01:57:20,512 --> 01:57:22,803
'Λίγα μου ακούγονται.
1409
01:57:24,012 --> 01:57:26,720
Πιστεύεις ότι οι άνθρωποι
επιδέχονται βελτίωση, Μαξ;
1410
01:57:26,887 --> 01:57:27,720
Το πιστεύω.
1411
01:57:27,887 --> 01:57:30,845
Όπως ένα ανθρώπινο σώμα
μπορεί να θεραπευτεί από ασθένεια...
1412
01:57:31,012 --> 01:57:34,345
έτσι μπορούν άνδρες και γυναίκες
να θεραπευτούν από πεποιθήσεις.
1413
01:57:36,553 --> 01:57:38,470
Θα με παντρευτείς, Μαξ Μακάντλς;
1414
01:57:40,720 --> 01:57:41,595
Θα σε παντρευτώ.
1415
01:57:48,970 --> 01:57:50,512
Θα χρειαστούμε
λιγότερη γλώσσα στο μέλλον...
1416
01:57:50,678 --> 01:57:52,387
αλλά, ως σύνολο, πολύ ευχάριστο.
1417
01:57:52,553 --> 01:57:54,387
Θα το λάβω υπ' όψη μου.
1418
01:57:56,262 --> 01:57:59,512
Και έχεις εξετασθεί για ασθένειες;
1419
01:57:59,678 --> 01:58:01,428
Όχι, αλλά θα το κάνω.
1420
01:58:02,095 --> 01:58:04,262
Απολαμβάνω την πρακτική αγάπη που έχουμε.
1421
01:58:06,178 --> 01:58:09,345
Αλλά σε διαβεβαιώνω
ότι η δική μου είναι επίσης παθιασμένη.
1422
01:58:10,178 --> 01:58:11,512
Είσαι αξιολάτρευτος.
1423
01:58:12,303 --> 01:58:13,470
Πάντα ήσουν.
1424
01:58:23,387 --> 01:58:24,720
Γκοντ, περπατάς.
1425
01:58:24,887 --> 01:58:28,387
Χτύπησα πέντε μιλιγκράμ ηρωίνης
στα πόδια για τον πόνο...
1426
01:58:28,553 --> 01:58:29,845
πήρα αμφεταμίνες για ενέργεια...
1427
01:58:30,012 --> 01:58:33,637
και κοκαΐνη,
επειδή έχω αδυναμία στην κοκαΐνη.
1428
01:58:33,803 --> 01:58:36,803
Ήρθα για να σε παραδώσω στον γαμπρό.
1429
01:58:49,470 --> 01:58:52,303
Με την αρμοδιότητα
που μου παρέχει η εκκλησία...
1430
01:58:52,470 --> 01:58:54,220
θα επισημοποιήσω αυτήν την ένωση.
1431
01:58:55,345 --> 01:58:59,178
Εσύ, Μπέλα Μπάξτερ,
δέχεσαι αυτόν τον άνδρα ως σύζυγό σου;
1432
01:58:59,345 --> 01:59:02,137
Δεν προλάβαμε την ερώτηση
περί αντιρρήσεων για τον γάμο;
1433
01:59:02,762 --> 01:59:07,678
Ή την παραλείψατε χάριν κάποιου
ψευδο-εκσυγχρονισμού της κατήχησης;
1434
01:59:11,012 --> 01:59:12,428
Γεια σου, Βικτόρια.
1435
01:59:13,178 --> 01:59:14,220
Φαίνεσαι καλά.
1436
01:59:15,387 --> 01:59:17,345
Σε εμένα αναφέρεστε, κύριε;
1437
01:59:17,512 --> 01:59:20,220
Ένας άντρας συνήθως
δεν συστήνεται στη σύζυγό του.
1438
01:59:20,387 --> 01:59:21,845
Όμως αν πρέπει...
1439
01:59:23,220 --> 01:59:24,720
Αυτός τα δημιούργησε όλα.
1440
01:59:25,345 --> 01:59:27,928
Δεν ξέρω αν αυτή τον εξουσιάζει
ή αυτός εκείνη.
1441
01:59:28,095 --> 01:59:30,095
Είναι δουλειά του διαβόλου. Κοιτάξτε!
1442
01:59:30,262 --> 01:59:33,137
Δεν βήχει αέρα
ως φυσιολογικός άνθρωπος, αλλά αίμα.
1443
01:59:33,303 --> 01:59:35,095
Έχει καρκίνο, ηλίθιε.
1444
01:59:36,928 --> 01:59:37,762
Ντάνκαν.
1445
01:59:37,928 --> 01:59:40,095
Μη στρέφεις το βλέμμα
σου πάνω μου, δαίμονα!
1446
01:59:42,303 --> 01:59:45,720
Όπως είπα, στρατηγός Άλφρεντ Μπλέσινγκτον.
1447
01:59:46,512 --> 01:59:48,137
"Άλφι" για σένα.
1448
01:59:48,303 --> 01:59:49,762
'Όντως δεν με αναγνωρίζεις;
1449
01:59:51,053 --> 01:59:53,220
Όταν δημοσίευσε τη φωτογραφία σου...
1450
01:59:53,387 --> 01:59:57,803
Θυμήθηκα τη γριά καρακάξα στο ξενοδοχείο
που σε φώναζε Βικτόρια Μπλέσινγκτον...
1451
01:59:57,970 --> 02:00:02,220
και έλυσα αυτόν
τον καταραμένο και διαβολικό γρίφο.
1452
02:00:04,220 --> 02:00:06,053
-Είσαι...
-Ο αγαπημένος σου Άλφι.
1453
02:00:06,720 --> 02:00:11,387
Έφυγες σε κατάσταση διανοητικής σύγχυσης
και υστερίας λόγω της εγκυμοσύνης σου.
1454
02:00:12,595 --> 02:00:15,512
Όταν το ανακάλυψα
ένιωσα να μου ξεριζώνουν τα σπλάχνα.
1455
02:00:16,178 --> 02:00:18,678
Έχω ξεριζώσει σπλάχνα
στο πεδίο της μάχης...
1456
02:00:18,845 --> 02:00:23,178
και πάντα φανταζόμουν
ένα άβουλο, κούφιο, παλλόμενο κουφάρι...
1457
02:00:23,678 --> 02:00:25,720
και έτσι αισθάνθηκα.
1458
02:00:26,595 --> 02:00:31,262
Υπάρχει επίσης μια δυσωδία,
αλλά αυτό δεν μας αφορά εδώ.
1459
02:00:32,637 --> 02:00:34,470
Μα να σε, αγάπη μου.
1460
02:00:35,512 --> 02:00:36,387
Να σε.
1461
02:00:36,928 --> 02:00:37,845
Θεέ μου.
1462
02:00:38,012 --> 02:00:39,803
Δεν έχω καμία ανάμνηση από εσένα.
1463
02:00:40,678 --> 02:00:42,262
Είμαι η Μπέλα Μπάξτερ.
1464
02:00:42,428 --> 02:00:43,512
Με πληγώνεις.
1465
02:00:44,178 --> 02:00:45,637
Ίσως χτύπησες στο κεφάλι...
1466
02:00:45,803 --> 02:00:48,012
και αυτοί προφανώς σε εκμεταλλεύτηκαν.
1467
02:00:48,178 --> 02:00:49,928
Παρακαλώ πηγαίνετε, κύριε.
1468
02:00:51,678 --> 02:00:54,053
-Ήσουν ο σύζυγός μου;
-Ο αγαπημένος σου Άλφι.
1469
02:00:54,220 --> 02:00:56,345
Μπέλα, ζητώ συγγνώμη.
1470
02:01:02,512 --> 02:01:04,178
Και όμως, θα ήθελα να πάω.
1471
02:01:04,762 --> 02:01:05,595
Τι;
1472
02:01:05,762 --> 02:01:06,637
Μπέλα;
1473
02:01:10,470 --> 02:01:12,012
Έχετε άμαξα, κύριε;
1474
02:01:13,137 --> 02:01:14,220
Ναι.
1475
02:01:14,387 --> 02:01:15,345
Ας πηγαίνουμε.
1476
02:01:15,512 --> 02:01:16,387
Μπέλα!
1477
02:01:16,553 --> 02:01:17,803
Άσε με να φύγω, Γκοντ.
1478
02:01:18,553 --> 02:01:20,053
Μαξ, δεν θα με σταματήσεις.
1479
02:01:29,262 --> 02:01:31,303
Χαίρομαι που επέστρεψες, Βικτόρια.
1480
02:01:47,762 --> 02:01:49,470
Δεν τα πάω καλά με τους υπηρέτες.
1481
02:01:49,637 --> 02:01:51,053
Φοβάμαι μην ξεσηκωθούν.
1482
02:02:01,137 --> 02:02:02,637
Θυμάσαι τον Ντέιβιντ, αγάπη μου;
1483
02:02:04,845 --> 02:02:07,095
Άλισον, κοίτα ποια γύρισε.
1484
02:02:13,720 --> 02:02:14,928
Με γνωρίζεις;
1485
02:02:16,762 --> 02:02:18,137
Πες μου για μένα.
1486
02:02:20,595 --> 02:02:21,720
Ήμουν καλή;
1487
02:02:48,678 --> 02:02:52,470
...γαμώτο...
1488
02:02:59,053 --> 02:02:59,887
Τρώγε.
1489
02:03:01,428 --> 02:03:02,637
Όλα τα αγαπημένα σου.
1490
02:03:02,803 --> 02:03:04,720
Καπνιστές ρέγκες, χήνα...
1491
02:03:05,512 --> 02:03:08,053
γλώσσα, σαμπάνια.
1492
02:03:08,845 --> 02:03:09,845
Μου έλειψες.
1493
02:03:11,928 --> 02:03:13,928
Ποια ήταν η ρίζα της δυστυχίας;
1494
02:03:15,720 --> 02:03:17,928
Τι την ώθησε να πηδήσει από τη γέφυρα;
1495
02:03:20,803 --> 02:03:22,470
Μισούσες το μωρό.
1496
02:03:22,637 --> 02:03:24,220
Το αποκαλούσες "το τέρας".
1497
02:03:25,428 --> 02:03:26,512
Μάλιστα.
1498
02:03:28,178 --> 02:03:30,470
Παρατήρησα έλλειψη μητρικού ενστίκτου.
1499
02:03:32,137 --> 02:03:33,970
Κι όμως χαίρομαι που επέστρεψες.
1500
02:03:36,637 --> 02:03:37,762
Πώς γνωριστήκαμε;
1501
02:03:38,428 --> 02:03:39,928
Σε έναν χορό.
1502
02:03:40,095 --> 02:03:41,512
Γιατί αρέσαμε ο ένας στον άλλον;
1503
02:03:43,095 --> 02:03:44,928
Μας άρεσε να περνάμε καλά.
1504
02:03:46,720 --> 02:03:47,595
Δες.
1505
02:03:49,137 --> 02:03:51,095
Άλισον, σούπα!
1506
02:04:00,803 --> 02:04:01,637
Ρεξ!
1507
02:04:07,470 --> 02:04:08,345
Γαμώτο!
1508
02:04:08,512 --> 02:04:09,595
Άλισον...
1509
02:04:10,345 --> 02:04:12,012
φέρε μας τυρί όταν μπορέσεις.
1510
02:04:18,512 --> 02:04:20,012
Μας άρεσε η βαναυσότητα;
1511
02:04:22,220 --> 02:04:25,178
-Δεν ήμουν καλός άνθρωπος, φαίνεται.
-Καλός;
1512
02:04:25,803 --> 02:04:27,887
Ποτέ δεν θα ήσουν τόσο βαρετή, Βικτόρια.
1513
02:04:28,053 --> 02:04:29,220
Αποκρουστική ιδέα.
1514
02:04:30,428 --> 02:04:31,845
Ο Γουέντερμπερν λέει ότι ήσουν πόρνη.
1515
02:04:32,012 --> 02:04:33,803
-Υποψιάζομαι ότι ήταν μέρος...
-Ήμουν.
1516
02:04:33,970 --> 02:04:34,803
Στο Παρίσι.
1517
02:04:35,345 --> 02:04:37,762
Το βαρέθηκα, αλλά ήταν συναρπαστικό.
1518
02:04:39,095 --> 02:04:41,720
-Μάλιστα.
-Οι ρέγκες είναι παραδόξως νόστιμες.
1519
02:04:42,470 --> 02:04:44,262
Ξιδάτες ή κάτι τέτοιο.
1520
02:04:51,262 --> 02:04:53,345
Ο γάμος είναι μια συνεχής πρόκληση.
1521
02:04:53,970 --> 02:04:56,470
Σε κάποιους ενδίδουμε,
κάποιοι ενδίδουν σε εμάς.
1522
02:04:59,137 --> 02:05:01,262
Θα προσπαθήσω να σε συγχωρήσω
για την πορνεία.
1523
02:05:01,970 --> 02:05:05,095
Η σεξουαλική υστερία σου
ήταν πολλές φορές εκτός ελέγχου.
1524
02:05:05,803 --> 02:05:07,720
Και για τον φόνο
του αγέννητου παιδιού μας.
1525
02:05:08,762 --> 02:05:11,220
Όσο απαριθμώ
τους τρόπους που με αδίκησες...
1526
02:05:11,387 --> 02:05:15,387
ο ίδιος ο Ιησούς Χριστός
θα σου έσπαγε το κεφάλι με ρόπαλο.
1527
02:05:19,178 --> 02:05:20,970
Έχεις σύζυγο που συγχωρεί.
1528
02:05:22,803 --> 02:05:24,637
Δεν σε έχω αδικήσει, Άλφι...
1529
02:05:25,220 --> 02:05:26,595
διότι δεν σε γνωρίζω.
1530
02:05:26,762 --> 02:05:30,678
Είσαι τυχερή, καθώς στο πεδίο μάχης
έχω μεγάλη εμπειρία με την αμνησία.
1531
02:05:30,845 --> 02:05:33,553
Είτε οι άντρες επιθυμούσαν
να ξεχάσουν πού βρίσκονταν...
1532
02:05:33,720 --> 02:05:35,637
ή ένας όλμος σε κοντινή απόσταση...
1533
02:05:35,803 --> 02:05:37,845
τράνταζε το κρανίο τους σαν καμπάνα.
1534
02:05:38,845 --> 02:05:41,720
Προτείνω να μείνουμε στο σπίτι
μερικούς μήνες...
1535
02:05:41,887 --> 02:05:43,053
ίσως έναν χρόνο.
1536
02:05:45,845 --> 02:05:47,512
Έως ότου αναρρώσεις πλήρως.
1537
02:05:50,137 --> 02:05:53,678
Θα φύγω όταν θελήσω, αλλά με κολακεύει
η επιθυμία σου να με παγιδεύσεις.
1538
02:05:55,887 --> 02:05:57,053
Δεν είσαι ο πρώτος.
1539
02:05:59,137 --> 02:06:01,345
Θα αναγκαστώ να σου ρίξω στο κεφάλι...
1540
02:06:01,970 --> 02:06:03,803
αν προσπαθήσεις να φύγεις, αγάπη μου.
1541
02:06:03,970 --> 02:06:05,637
Στο μπροστινό ή στο πίσω μέρος;
1542
02:06:05,803 --> 02:06:07,137
Στο πίσω μέρος.
1543
02:06:07,303 --> 02:06:08,678
Για να είμαι βέβαιος ότι έφευγες...
1544
02:06:08,845 --> 02:06:10,637
και ότι δεν προέτρεξα.
1545
02:06:16,178 --> 02:06:17,720
Μου έλειψες.
1546
02:06:21,637 --> 02:06:23,428
Δηλαδή, είμαι φυλακισμένη;
1547
02:06:24,137 --> 02:06:27,137
Αυτή η συζήτηση
έχει πάρει μια ατυχή πορεία.
1548
02:06:28,178 --> 02:06:30,928
Είμαι βέβαιος ότι θα είσαι χαρούμενη
όπως και πριν.
1549
02:06:32,262 --> 02:06:34,803
Όπως και πριν, όταν πήδηξα από μια γέφυρα;
1550
02:06:41,137 --> 02:06:43,845
Υποψιάζομαι ότι έπεσες
ενώ χάζευες τα ψάρια.
1551
02:06:45,553 --> 02:06:48,220
Γιατί θέλεις να με κρατήσεις εδώ
αν δεν θέλω να μείνω;
1552
02:06:48,845 --> 02:06:53,178
Αν κάποιος πρέπει να πνιγεί,
ας πνιγεί στο ποτάμι της αγάπης.
1553
02:07:02,970 --> 02:07:03,887
Ντέιβιντ...
1554
02:07:05,262 --> 02:07:07,428
ο φασιανός δείχνει
απολύτως ξεκοκαλισμένος;
1555
02:07:07,887 --> 02:07:09,720
Εσφαλμένη κρίση, κύριε.
1556
02:07:10,345 --> 02:07:11,887
Ζητώ συγγνώμη.
1557
02:07:20,220 --> 02:07:22,095
Επιδόρπιο, αγάπη μου;
1558
02:08:20,387 --> 02:08:21,970
Είναι εύκολο να βγει;
1559
02:08:22,137 --> 02:08:23,553
Όπως το κουμπί ενός κοστουμιού.
1560
02:08:24,928 --> 02:08:27,220
Το κάνουν στην Αφρική
με ακονισμένες πέτρες...
1561
02:08:27,387 --> 02:08:31,053
όμως κατασκεύασα
το δικό μου εργαλείο ακριβείας.
1562
02:08:32,845 --> 02:08:34,220
Την ακροποσθία της κλειτορίδας...
1563
02:08:34,387 --> 02:08:35,970
ή και τη βάλανο;
1564
02:08:36,137 --> 02:08:37,928
Ολόκληρο το σατανικό σύστημα.
1565
02:08:38,095 --> 02:08:40,012
Θα την ηρεμήσει κατά πολύ.
1566
02:08:40,178 --> 02:08:41,720
Αυτήν τη φορά θα το πετύχουμε.
1567
02:08:42,512 --> 02:08:44,678
Θα τη ναρκώσω
και θα τη φέρω στο ιατρείο σου.
1568
02:08:55,553 --> 02:08:57,845
Βικτόρια, αγάπη μου!
1569
02:08:59,178 --> 02:09:00,345
Πού είσαι;
1570
02:09:05,845 --> 02:09:07,220
Τέλειος συγχρονισμός.
1571
02:09:07,387 --> 02:09:08,262
Μαρτίνι.
1572
02:09:08,428 --> 02:09:09,678
Μάλλον όχι.
1573
02:09:10,220 --> 02:09:12,137
Θα ήθελα, ωστόσο, να φύγω.
1574
02:09:12,595 --> 02:09:14,637
Ενδιαφέρων ο χρόνος που περάσαμε μαζί...
1575
02:09:14,803 --> 02:09:17,345
αλλά εξακρίβωσα
γιατί πήδησα από τη γέφυρα.
1576
02:09:18,178 --> 02:09:20,720
Θέλω να δω τον σχεδόν νεκρό Γκοντ μου.
1577
02:09:21,345 --> 02:09:22,303
Θαυμάσια ιδέα.
1578
02:09:22,470 --> 02:09:23,970
Δυστυχώς, αγάπη μου...
1579
02:09:24,137 --> 02:09:27,220
η ζωή μου είναι αφιερωμένη
στην αρπαγή εδαφών.
1580
02:09:27,387 --> 02:09:28,220
Είσαι δική μου...
1581
02:09:28,387 --> 02:09:30,470
και αυτό είναι τελεσίδικο.
1582
02:09:31,220 --> 02:09:32,678
Εγώ δεν είμαι έδαφος.
1583
02:09:32,845 --> 02:09:36,470
Η ρίζα του προβλήματος
είναι ανάμεσα στα πόδια σου.
1584
02:09:36,637 --> 02:09:37,637
Θα την αφαιρέσω...
1585
02:09:37,803 --> 02:09:40,637
και δεν θα σου αποσπά την προσοχή πλέον.
1586
02:09:40,803 --> 02:09:43,887
Ένας άντρας παλεύει μια ζωή
με τις σεξουαλικές του παρορμήσεις.
1587
02:09:44,053 --> 02:09:47,178
Είναι κατάρα, κι όμως,
κατά κάποιον τρόπο, είναι έργο ζωής.
1588
02:09:47,345 --> 02:09:49,387
Έργο ζωής μιας γυναίκας είναι τα παιδιά.
1589
02:09:49,553 --> 02:09:52,553
Θα σε απαλλάξω από το σατανικό όργανο
ανάμεσα στα πόδια...
1590
02:09:52,720 --> 02:09:54,970
και αμέσως μετά να σου φυτέψω έναν σπόρο.
1591
02:09:55,137 --> 02:09:57,387
Επίτρεψέ μου να σου εξηγήσω τι συνέβη.
1592
02:09:57,553 --> 02:10:01,387
Η Βικτόρια, η γυναίκα σου,
έπεσε από μια γέφυρα και πέθανε.
1593
02:10:01,553 --> 02:10:04,595
Ο Γκόντγουιν Μπάξτερ τη βρήκε,
την έφερε στο ιατρείο του.
1594
02:10:04,762 --> 02:10:07,887
Αφαίρεσε το μωρό,
αφαίρεσε τον εγκέφαλο από το μωρό...
1595
02:10:08,053 --> 02:10:11,012
το μεταμόσχευσε στο κεφάλι μου
και με επανέφερε στη ζωή.
1596
02:10:11,470 --> 02:10:13,887
Θα σου φέρω τον φάκελο.
Έχει πραγματικά πολύ ενδιαφέρον.
1597
02:10:14,053 --> 02:10:15,845
Ωστόσο, θα κρατήσω τη νέα μου ζωή...
1598
02:10:16,012 --> 02:10:18,387
και την αγαπημένη
κλειτορίδα μου, ευχαριστώ.
1599
02:10:18,553 --> 02:10:20,178
Κάλεσέ μου μια άμαξα.
1600
02:10:21,012 --> 02:10:22,012
Όλο λένε, και λένε...
1601
02:10:22,178 --> 02:10:24,720
Κάποια στιγμή αναγκάζεσαι
να τραβήξεις όπλο.
1602
02:10:26,303 --> 02:10:27,762
Έτσι γίνεται με τις γυναίκες.
1603
02:10:40,720 --> 02:10:41,595
Θα ενδώσεις;
1604
02:10:42,762 --> 02:10:45,720
Προτιμώ να με πυροβολήσεις στην καρδιά.
1605
02:10:45,887 --> 02:10:48,178
Θα σου κάνω τη χάρη αν χρειαστεί.
1606
02:10:49,803 --> 02:10:51,387
Πιες το ποτό, αγάπη μου.
1607
02:10:52,262 --> 02:10:53,220
Χλωροφόρμιο και τζιν.
1608
02:11:03,053 --> 02:11:06,845
Ίσως να ήταν ανακούφιση να απαλλαγώ
από τον ανήσυχο εαυτό μου.
1609
02:11:07,345 --> 02:11:09,803
Πιες μια μεγάλη γουλιά
κι η ελευθερία σού ανήκει.
1610
02:11:22,553 --> 02:11:23,553
Γαμώτο.
1611
02:11:38,303 --> 02:11:39,303
Μαξ;
1612
02:11:42,512 --> 02:11:45,595
Μαξ. Πρέπει να τον χειρουργήσουμε.
1613
02:11:46,470 --> 02:11:47,678
Θα πεθάνει αλλιώς.
1614
02:11:47,845 --> 02:11:48,928
Αιμορραγεί πολύ.
1615
02:11:49,095 --> 02:11:51,178
Έχεις πεθάνει, καργιόλα.
1616
02:11:52,303 --> 02:11:53,887
Μπέλα, αν ζήσει...
1617
02:11:54,053 --> 02:11:57,512
δεν πιστεύω ότι είναι άνθρωπος
που θα σταματήσει.
1618
02:11:58,012 --> 02:11:59,720
Δεν θα τον αφήσω να πεθάνει.
1619
02:12:00,262 --> 02:12:02,303
Αλλά συμφωνώ, χρειάζεται βελτίωση.
1620
02:12:15,345 --> 02:12:17,345
Αφαίρεσα τη σφαίρα, σταμάτησα το αίμα.
1621
02:12:17,928 --> 02:12:19,262
Βρήκα τις σημειώσεις.
1622
02:12:27,345 --> 02:12:29,762
Πουθενά αλλού δεν είμαι πιο ευτυχισμένη.
1623
02:13:02,512 --> 02:13:03,970
Μπέλα.
1624
02:13:04,137 --> 02:13:05,345
Επέστρεψες.
1625
02:13:11,262 --> 02:13:13,720
Ήταν απλώς μια ιστορία κάποιας άλλης...
1626
02:13:14,928 --> 02:13:16,428
όχι της Μπέλα Μπάξτερ.
1627
02:13:24,387 --> 02:13:27,345
Όλη μου τη ζωή,
τα μάτια των ανθρώπων με κοίταζαν...
1628
02:13:27,512 --> 02:13:29,470
με φρίκη, με οίκτο...
1629
02:13:31,178 --> 02:13:32,345
εκτός από εσένα.
1630
02:13:39,887 --> 02:13:41,970
Είναι όλα πολύ ενδιαφέροντα...
1631
02:13:44,012 --> 02:13:45,637
αυτά που συμβαίνουν.
1632
02:14:45,512 --> 02:14:47,428
Η εξέταση στην ανατομία με αγχώνει.
1633
02:14:47,595 --> 02:14:50,012
Σε έχω εξετάσει πολλές φορές. Τα ξέρεις.
1634
02:14:51,428 --> 02:14:53,428
Κανείς δεν ξέρει ανατομία όσο εσύ.
1635
02:14:58,053 --> 02:14:59,178
Κυρίες μου, τζιν;
1636
02:15:00,262 --> 02:15:01,095
Παρακαλώ.
1637
02:15:01,595 --> 02:15:02,428
Τζιν;
1638
02:15:05,262 --> 02:15:07,678
Να φέρουμε λίγο νερό για τον στρατηγό.
1639
02:15:13,887 --> 02:15:14,720
Φελίσιτι...
1640
02:15:16,095 --> 02:15:16,928
νερό.
151219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.