All language subtitles for Poor.Things.2023.1080p.WEBRip.AAC5.1.10bits.x265-Rapta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:05,928 ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΣΚΗΝΕΣ ΚΑΠΝΙΣΜΑΤΟΣ 2 00:04:37,470 --> 00:04:38,470 Μπα. 3 00:04:39,428 --> 00:04:41,137 Μπα! Μπα! 4 00:04:43,470 --> 00:04:45,553 Μπα, μπα, μπα. 5 00:04:46,512 --> 00:04:48,470 -Μπάι. -Μπα, μπα. 6 00:04:51,637 --> 00:04:55,428 Ένας σωρός από όργανα χωρίς τη σπίθα του εαυτού από έναν εγκέφαλο... 7 00:04:55,595 --> 00:04:57,678 ή την αντλία αίματος από μια καρδιά. 8 00:04:57,845 --> 00:05:00,678 Μόνο ένας δίσκος με κρέατα για το κυριακάτικο γεύμα. 9 00:05:01,137 --> 00:05:05,595 Λοιπόν, ποιος θα ήθελε να αναδομήσει τα όργανα; 10 00:05:05,762 --> 00:05:10,762 Και ποιος μπορεί να ξεχωρίσει τα ανθρώπινα από τα ζωικά, αν υπάρχει διαφορά; 11 00:05:13,928 --> 00:05:14,762 Ελάτε. 12 00:05:15,470 --> 00:05:18,803 Φτιάχνατε παζλ ως παιδιά, έτσι δεν είναι; 13 00:05:18,970 --> 00:05:23,262 Είναι η ιδέα μου ή είναι απίστευτα δύσκολο να συγκεντρωθείς όταν μιλάει το τέρας; 14 00:05:24,595 --> 00:05:26,470 Είναι εξαίρετος χειρουργός. 15 00:05:26,637 --> 00:05:29,553 Η έρευνά του πρωτοποριακή. Ο πατέρας του ίδρυσε τη σχολή. 16 00:05:29,720 --> 00:05:33,470 Νομίζεις ότι συμμετέχεις σε αυτήν τη συζήτηση, Μαξ Μακάντλς; 17 00:05:33,887 --> 00:05:36,053 Η φυσική εγγύτητα δεν εξασφαλίζει κάτι τέτοιο. 18 00:05:36,220 --> 00:05:38,637 Άντε γαμήσου, φίλε μου. Αγόρασε ένα κουστούμι. 19 00:05:41,220 --> 00:05:44,637 Πιστεύετε όντως ότι εκεί πηγαίνει το συκώτι, κύριε; 20 00:05:45,220 --> 00:05:49,470 Μπορώ να ρωτήσω ποιος είναι ο σκοπός της επανατοποθέτησής τους, κύριε; 21 00:05:49,637 --> 00:05:51,220 Η προσωπική μου διασκέδαση. 22 00:05:52,053 --> 00:05:54,137 Κύριε Μαξ Μακάντλς! 23 00:05:54,303 --> 00:05:56,595 Ελάτε μαζί μου στο τέλος του μαθήματος. 24 00:06:02,303 --> 00:06:03,303 Η εργασία σας. 25 00:06:04,303 --> 00:06:05,387 Σας άρεσε, κύριε; 26 00:06:05,553 --> 00:06:10,553 Αναγνώρισα τον μόχθο ενός συμβατικού νου να αγγίξει σχεδόν τη μετριότητα. 27 00:06:10,720 --> 00:06:13,387 -Ευχαριστώ. -Χρειάζομαι έναν βοηθό σε ένα έργο. 28 00:06:13,553 --> 00:06:14,387 Με μεγάλη μου χαρά. 29 00:06:15,428 --> 00:06:17,387 -Είστε θρήσκος; -Πιστεύω. 30 00:06:17,553 --> 00:06:20,595 -Σε μένα ή τον επουράνιο; -Χαριτωμένο, μιας και σας αποκαλούν... 31 00:06:20,762 --> 00:06:22,220 Αστείο δικής μου επινόησης. 32 00:06:22,387 --> 00:06:24,553 Δεν χρειάζεται να μου το εξηγείτε. 33 00:06:25,262 --> 00:06:26,720 Δουλειά του διαβόλου. 34 00:06:26,887 --> 00:06:28,595 Σκεφτήκατε να αφήσετε μούσι; 35 00:06:28,762 --> 00:06:30,887 Θα έμοιαζα σαν μεγάλο σκυλί με γραβάτα. 36 00:06:31,053 --> 00:06:32,262 Στα παιδιά αρέσουν τα σκυλιά. 37 00:06:32,887 --> 00:06:34,012 Όσον αφορά τη δουλειά. 38 00:06:34,178 --> 00:06:35,553 Ναι. Ελάτε. 39 00:07:01,470 --> 00:07:03,137 Γκοντ! Γκοντ. 40 00:07:04,345 --> 00:07:05,345 Γκοντ. 41 00:07:06,345 --> 00:07:08,678 -Γεια σου. -Γεια σου. 42 00:07:09,387 --> 00:07:12,345 Μπέλα, από δω ο κύριος Μακάντλς. 43 00:07:12,512 --> 00:07:13,970 Γεια σου, Μπέλα. 44 00:07:18,762 --> 00:07:20,178 -Άμα. -Αίμα. 45 00:07:20,345 --> 00:07:21,595 -Άμα. -Αίμα. 46 00:07:21,762 --> 00:07:23,262 -Αίμα. -Λαμπρά. 47 00:07:23,428 --> 00:07:24,637 Εντάξει είμαι. 48 00:07:29,762 --> 00:07:31,595 Τι όμορφο καθυστερημένο κορίτσι. 49 00:07:32,345 --> 00:07:34,928 Υπέστη εγκεφαλική κάκωση. 50 00:07:35,095 --> 00:07:36,303 Την απεκατέστησα. 51 00:07:36,470 --> 00:07:39,803 Η πνευματική της ηλικία και το σώμα της δεν είναι συγχρονισμένα. 52 00:07:39,970 --> 00:07:44,220 Η γλώσσα έρχεται. Προοδεύει με ταχείς ρυθμούς. 53 00:07:44,928 --> 00:07:46,678 Είναι εκπληκτική. 54 00:07:47,595 --> 00:07:50,887 Πρέπει να σημειώνω με σχολαστικότητα την πρόοδό της. 55 00:07:51,053 --> 00:07:53,053 Θα το κάνετε αυτό για εμένα; 56 00:07:53,220 --> 00:07:54,095 Θα ήταν τιμή μου. 57 00:07:54,262 --> 00:07:55,345 Πι! 58 00:07:56,387 --> 00:07:57,262 Πι! 59 00:07:57,428 --> 00:08:00,428 Ναι. Είναι συναρπαστικό, Μπέλα. 60 00:08:01,220 --> 00:08:03,137 "Πιπί." Νομίζω ότι κάνει... 61 00:08:03,303 --> 00:08:04,678 Κυρία Πριμ! 62 00:08:06,803 --> 00:08:07,803 Πιπί. 63 00:09:04,720 --> 00:09:06,762 Δεν σ' αρέσουν οι καπνιστές ρέγκες; 64 00:09:12,720 --> 00:09:15,345 Εγώ τους έχω μεγάλη αδυναμία. 65 00:09:15,512 --> 00:09:18,970 Τις βρίσκω νόστιμες το πρωί... 66 00:09:41,428 --> 00:09:42,803 Και Μπέλα κόψει; 67 00:09:42,970 --> 00:09:44,970 Μόνο αν έχουν πεθάνει. 68 00:09:45,137 --> 00:09:45,970 Μόνο πεθάνει. 69 00:09:46,137 --> 00:09:47,303 Μόνο πεθάνει. 70 00:09:47,470 --> 00:09:48,803 Μόνο πεθάνει. 71 00:10:08,970 --> 00:10:11,262 Πλιτς! Πλιτς, πλιτς. 72 00:10:13,845 --> 00:10:14,845 Τσογκ! 73 00:10:15,970 --> 00:10:17,053 Τσογκ! 74 00:10:19,053 --> 00:10:20,137 Τρέξε! 75 00:10:23,012 --> 00:10:24,012 Τσογκ. 76 00:10:41,470 --> 00:10:44,053 Αφομοιώνει 15 λέξεις την ημέρα. 77 00:10:44,928 --> 00:10:47,553 Ο συντονισμός της είναι ασταθής στην καλύτερη περίπτωση. 78 00:10:47,720 --> 00:10:49,303 Τα βράδια σημειώνει πρόοδο. 79 00:10:50,762 --> 00:10:53,137 Τα μαλλιά της μεγαλώνουν δυόμισι εκατοστά κάθε δύο μέρες. 80 00:10:53,303 --> 00:10:55,303 -Έχω διάγραμμα ανάπτυξης εδώ. -Λαμπρά. 81 00:10:55,470 --> 00:10:58,220 Μπορείτε να φύγετε. Θα σας δω αύριο. 82 00:10:59,137 --> 00:11:01,220 Κύριε, από πού ήρθε; 83 00:11:02,512 --> 00:11:04,970 Δουλειά σας είναι να συλλέγετε δεδομένα. 84 00:11:05,137 --> 00:11:08,553 Αν χρειαστώ και σαχλές ερωτήσεις, θα σας ενημερώσω. 85 00:11:12,470 --> 00:11:16,095 "Και έτσι, όταν γύρισαν από το δάσος... 86 00:11:16,262 --> 00:11:19,887 "έσμιξε και πάλι με τη μαμά της και τον μπαμπά της. 87 00:11:20,970 --> 00:11:25,387 "Εκείνο το βράδυ, για δείπνο, έφαγαν τόσο κέικ που βαρυστομάχιασαν. 88 00:11:26,095 --> 00:11:29,595 "Ήταν τόσο χαρούμενοι που ήταν και πάλι μαζί." 89 00:11:32,470 --> 00:11:34,387 Είσαι ο μπαμπάς μου, Γκοντ; 90 00:11:35,470 --> 00:11:37,553 -Εγώ... -Πριμ λέει δεν είσαι. 91 00:11:38,428 --> 00:11:40,012 Μικρή Μπέλα πουθενά. 92 00:11:41,303 --> 00:11:43,845 Αυτό που; Πουθενά που; 93 00:11:44,678 --> 00:11:46,178 Είσαι ορφανή. 94 00:11:46,762 --> 00:11:48,345 Οι γονείς σου έχουν πεθάνει. 95 00:11:49,762 --> 00:11:52,428 Mετά έκοψες γονείς, Γκοντ; 96 00:11:52,595 --> 00:11:53,470 Όχι. 97 00:11:54,178 --> 00:11:56,012 Ήταν φίλοι μου. 98 00:11:56,928 --> 00:11:59,553 Ήταν γενναίοι εξερευνητές... 99 00:12:00,720 --> 00:12:04,637 και σκοτώθηκαν σε μια κατολίσθηση στη Νότια Αμερική. 100 00:12:05,470 --> 00:12:08,928 Διεύρυναν τα ως τότε γνωστά όρια... 101 00:12:09,095 --> 00:12:10,845 και πλήρωσαν το τίμημα. 102 00:12:11,512 --> 00:12:13,720 Αλλά μόνο έτσι αξίζει να ζεις, Μπέλα. 103 00:12:14,720 --> 00:12:17,887 Σε έστειλαν σε μένα για να σε φροντίζω. 104 00:12:20,303 --> 00:12:21,303 Πεθάνει; 105 00:12:22,720 --> 00:12:24,720 Φοβούμαι πως ναι, αγάπη μου. 106 00:12:26,595 --> 00:12:28,012 Καημένη Μπέλα. 107 00:12:30,012 --> 00:12:31,553 Αλλά αγαπάω Γκοντ. 108 00:12:37,303 --> 00:12:38,678 Εδώ κοιμηθείς. 109 00:12:40,637 --> 00:12:41,637 Όχι. 110 00:12:52,512 --> 00:12:55,387 Καληνύχτα, καλή μου Μπέλα. 111 00:12:59,762 --> 00:13:01,470 Αυτό, γονείς. 112 00:13:02,178 --> 00:13:03,595 Στο Περού, ναι. 113 00:13:06,012 --> 00:13:08,095 Γιατί βιβλίο γράφεις κάθε καρύδι; 114 00:13:08,262 --> 00:13:10,428 Σημειώνω τη διατροφική σου πρόσληψη. 115 00:13:16,387 --> 00:13:17,720 Πόσα; 116 00:13:23,595 --> 00:13:25,803 Πες στην Μπέλα άλλα μέρη. 117 00:13:26,553 --> 00:13:29,303 Αυτή είναι η Λισαβόνα της Πορτογαλίας. 118 00:13:30,095 --> 00:13:32,220 Η Νότια Γαλλία. Οι Άλπεις. 119 00:13:36,512 --> 00:13:37,845 Η Αυστραλία. 120 00:13:38,012 --> 00:13:40,928 Μακρινή και γεμάτη κινδύνους, από ανθρώπους και ζώα. 121 00:13:41,095 --> 00:13:43,262 Μπέλα θέλει δει τον κόσμο. 122 00:13:46,053 --> 00:13:47,095 Μόνο... 123 00:13:48,762 --> 00:13:49,887 Μπέλα. 124 00:13:53,928 --> 00:13:57,303 Μπέλα, δεν νομίζω ότι επιτρέπεται να ερχόμαστε εδώ πάνω. 125 00:13:57,470 --> 00:13:58,512 Ας... 126 00:14:13,387 --> 00:14:14,387 Μπέλα. 127 00:14:17,470 --> 00:14:18,470 Μπέλα. 128 00:14:19,970 --> 00:14:20,970 Όχι. 129 00:14:22,970 --> 00:14:24,762 Μπέλα, αυτό είναι επικίνδυνο. 130 00:14:41,720 --> 00:14:42,720 Μπέλα. 131 00:14:44,012 --> 00:14:45,262 Όχι, Μπέλα. 132 00:15:05,637 --> 00:15:06,553 Γκοντ. 133 00:15:08,512 --> 00:15:10,220 Έξω πρέπει πάμε. 134 00:15:11,178 --> 00:15:14,137 Έξω; Όχι, εργαζόμαστε. 135 00:15:14,803 --> 00:15:15,720 Κόψουμε δάχτυλα; 136 00:15:16,470 --> 00:15:17,928 Ο Καντλς με πάει. Ο Καντλς. 137 00:15:18,095 --> 00:15:19,345 Φυσικά και μπορώ. Αν... 138 00:15:19,512 --> 00:15:20,678 Όχι. 139 00:15:20,845 --> 00:15:22,012 Ναι. Έξω! 140 00:15:22,178 --> 00:15:23,928 Έχει βγει ποτέ από εδώ; 141 00:15:24,095 --> 00:15:24,970 Όχι. 142 00:15:25,137 --> 00:15:28,762 Δημιούργησα έναν απολύτως διασκεδαστικό και ασφαλή κόσμο για την Μπέλα. 143 00:15:29,428 --> 00:15:30,303 Τώρα. 144 00:15:31,553 --> 00:15:33,220 -Μπέλα. -Τώρα! 145 00:15:36,345 --> 00:15:37,262 Τώρα! 146 00:15:37,428 --> 00:15:38,345 Μπέλα. 147 00:16:05,470 --> 00:16:09,637 Ξέρεις, πολλά πράγματα έξω μπορούν να σε σκοτώσουν, Μπέλα. 148 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Σκοτώσουν πεθάνει; 149 00:16:10,803 --> 00:16:13,928 Φίδια, άμαξες, πουλιά με αιχμηρά ράμφη, σεισμοί... 150 00:16:14,095 --> 00:16:16,553 η εισπνοή τοξικών σπόρων χόρτου. 151 00:16:43,345 --> 00:16:44,387 Μπέλα. 152 00:16:45,928 --> 00:16:46,928 Μπέλα. 153 00:17:07,970 --> 00:17:10,220 Μπέλα. Κοίτα. 154 00:17:20,636 --> 00:17:22,386 -Σκότωσέ το. -Τι; 155 00:17:35,762 --> 00:17:37,637 Γιατί περίεργοι αντίχειρες, Γκοντ; 156 00:17:42,553 --> 00:17:44,553 Κάποτε, όταν ήμουν πολύ μικρός... 157 00:17:45,220 --> 00:17:48,595 ο πατέρας περιόρισε τους αντίχειρές μου σε μια σιδερένια θήκη 158 00:17:48,762 --> 00:17:51,887 για να δει αν θα καθυστερούσε τον κύκλο ανάπτυξης των οστών. 159 00:17:53,303 --> 00:17:55,678 Ο πόνος ήταν τόσο μεγάλος... 160 00:17:55,845 --> 00:17:57,970 που για να μην κλάψω... 161 00:17:58,137 --> 00:18:01,178 επικεντρώθηκα στα άλλα μου δάχτυλα... 162 00:18:02,178 --> 00:18:04,012 και απλώς παρατηρώντας... 163 00:18:04,720 --> 00:18:08,303 άρχισα να αναλύω λεπτομερώς τα επιδερμικά στοιχεία. 164 00:18:09,303 --> 00:18:10,720 Όταν επέστρεψε... 165 00:18:10,887 --> 00:18:14,012 προς έκπληξή του, χαμογελούσα. 166 00:18:15,887 --> 00:18:16,845 Θεέ και Κύριε. 167 00:18:17,012 --> 00:18:20,262 Ήταν άνθρωπος με αντισυμβατικό μυαλό. 168 00:18:28,470 --> 00:18:29,553 Ώρα να πηγαίνουμε. 169 00:18:31,303 --> 00:18:33,595 Πλησιάζει καταιγίδα. 170 00:18:38,220 --> 00:18:39,803 Γιατί τη φοβίζετε τόσο; 171 00:18:39,970 --> 00:18:41,178 Είναι ένα πείραμα... 172 00:18:41,345 --> 00:18:43,053 και αν δεν ελέγχω τις συνθήκες... 173 00:18:43,220 --> 00:18:46,470 τα συμπεράσματά μας δεν θα είναι αμιγή. 174 00:18:58,470 --> 00:19:00,095 Σταμάτα! Γκοντ, πάμε! 175 00:19:00,262 --> 00:19:01,220 Όχι, Μπέλα. 176 00:19:01,387 --> 00:19:02,970 Μπέλα θέλει παγωτό περπατήσει. 177 00:19:03,137 --> 00:19:03,970 Όχι. 178 00:19:04,137 --> 00:19:05,345 Μπέλα θέλει! 179 00:19:05,512 --> 00:19:07,845 Το πρόσωπό μου. Οι άνθρωποι φοβούνται τον Γκοντ. 180 00:19:08,012 --> 00:19:08,887 Κοροϊδεύουν τον Γκοντ. 181 00:19:09,053 --> 00:19:10,345 Γκοντ όμορφος. 182 00:19:10,512 --> 00:19:11,845 Σαν σκύλος μούρη. 183 00:19:14,470 --> 00:19:15,387 Όντως. 184 00:19:16,262 --> 00:19:17,678 -Σταμάτα! Εγώ περπατήσει. -Όχι! 185 00:19:20,720 --> 00:19:22,970 Όχι τώρα; Όχι ποτέ; 186 00:19:23,637 --> 00:19:24,845 Απλώς όχι. 187 00:19:32,387 --> 00:19:34,762 -Μπέλα! -Όχι! 188 00:19:34,928 --> 00:19:37,553 -Όχι! Όχι! Όχι! -Μπέλα! 189 00:19:39,345 --> 00:19:40,178 Όχι! 190 00:19:44,678 --> 00:19:46,803 -Συγγνώμη. Συγγνώμη. -Όχι! 191 00:19:46,970 --> 00:19:48,387 Όχι! Όχι! 192 00:20:02,137 --> 00:20:04,053 Συγγνώμη, αγάπη μου. 193 00:20:06,387 --> 00:20:07,803 Παναγία μου. 194 00:21:27,178 --> 00:21:28,970 λειτουργία Διατηρείται 195 00:21:38,178 --> 00:21:39,470 Τι της κάνατε; 196 00:21:40,095 --> 00:21:41,387 Γιατί την κρύβετε; 197 00:21:41,928 --> 00:21:44,053 Πείτε μου, αλλιώς θα πάω στην αστυνομία. 198 00:21:47,053 --> 00:21:50,137 Θα σας πω. Διότι είναι μια χαρούμενη ιστορία. 199 00:22:08,012 --> 00:22:11,845 Είναι σπάνιο να βρεις ένα σώμα, αν και νεκρό, τόσο κοντά στη ζωή. 200 00:22:12,012 --> 00:22:14,512 Η ακαμψία δεν είχε επέλθει. 201 00:22:14,678 --> 00:22:17,178 Το σώμα μετά βίας είχε κρυώσει. 202 00:22:17,887 --> 00:22:19,220 Δεν είχε σφυγμό. 203 00:22:19,803 --> 00:22:22,845 Μα ηλεκτρικά ρεύματα υπήρχαν. Μπορούσα να την κρατήσω ζωντανή. 204 00:22:23,012 --> 00:22:24,262 Αλλά δεν το κάνατε. 205 00:22:25,970 --> 00:22:28,137 Δεν ήξερα για τη ζωή που είχε εγκαταλείψει. 206 00:22:28,303 --> 00:22:32,095 Μόνο ότι τη μισούσε τόσο που είχε επιλέξει να μην υπάρχει... 207 00:22:32,262 --> 00:22:33,345 διαπαντός. 208 00:22:34,220 --> 00:22:35,095 Τι θα ένιωθε... 209 00:22:35,845 --> 00:22:40,470 αν την έσυραν από τη σχολαστικώς επιλεγμένη κενή αιωνιότητά της... 210 00:22:40,637 --> 00:22:43,470 και την έκλειναν σε φρενοκομείο με ελλιπές προσωπικό... 211 00:22:43,637 --> 00:22:47,428 ή σε ανεπαρκή αναμορφωτήρια, ή φυλακές; 212 00:22:48,553 --> 00:22:53,387 Σε αυτό το χριστιανικό έθνος, η αυτοκτονία αντιμετωπίζεται ως παράνοια ή έγκλημα. 213 00:22:53,553 --> 00:22:55,928 Ποιος ήμουν εγώ για να αποφασίσω τη μοίρα της; 214 00:22:56,553 --> 00:23:00,137 Όμως υπήρξε επίσης, από την πλευρά μου, μια αναγνώριση. 215 00:23:00,762 --> 00:23:03,262 Όλες μου οι έρευνες συνέκλιναν σε αυτήν τη στιγμή. 216 00:23:03,428 --> 00:23:06,012 Η μοίρα μού είχε φέρει ένα πτώμα... 217 00:23:06,178 --> 00:23:07,178 και ένα ζωντανό βρέφος. 218 00:23:07,345 --> 00:23:08,595 Ήταν προφανές. 219 00:23:08,762 --> 00:23:09,678 Ήταν; 220 00:23:09,845 --> 00:23:11,345 Βγάζω τον εγκέφαλο του βρέφους... 221 00:23:11,512 --> 00:23:14,762 τον βάζω στην ενήλικη γυναίκα, την επαναφέρω, και παρατηρώ. 222 00:23:15,387 --> 00:23:16,637 Χριστέ μου! 223 00:24:09,137 --> 00:24:10,512 Το ξέρει εκείνη; 224 00:24:10,678 --> 00:24:11,928 Όχι. 225 00:24:12,095 --> 00:24:12,970 Ποια ήταν; 226 00:24:13,512 --> 00:24:14,595 Δεν έχω ιδέα. 227 00:24:15,887 --> 00:24:18,928 Αλλά θα προτιμούσατε να μην υπήρχε η Μπέλα στον κόσμο; 228 00:26:58,595 --> 00:26:59,678 Κυρία Πριμ; 229 00:27:00,553 --> 00:27:02,553 Μπέλα ανακαλύψει χαρά όποτε θέλει. 230 00:27:04,553 --> 00:27:06,762 Είσαι ξινή μούρη αλλά σε φτιάξω. 231 00:27:08,262 --> 00:27:09,387 Κλείσε μάτια. 232 00:27:12,095 --> 00:27:14,887 -Όχι! -Περίμενε. Θέλει λίγο. 233 00:27:16,470 --> 00:27:18,387 Έπιασε το τριχωτό μου πράμα. 234 00:27:18,845 --> 00:27:19,845 Είναι άρρωστη! 235 00:27:20,012 --> 00:27:20,845 Μπέλα. 236 00:27:21,012 --> 00:27:23,053 Μπέλα ανακαλύψει κάτι που πρέπει δείξει. 237 00:27:23,220 --> 00:27:24,053 Δες. 238 00:27:24,553 --> 00:27:27,053 -Άμα βάλω αγγούρι μέσα μου; -Όχι. 239 00:27:28,595 --> 00:27:30,345 Μπέλα! Μπέλα! 240 00:27:31,178 --> 00:27:33,470 Σταμάτα να πιάνεσαι αμέσως. 241 00:27:33,637 --> 00:27:34,470 Τι; 242 00:27:34,637 --> 00:27:37,512 Στην καθωσπρέπει κοινωνία, αυτό δεν γίνεται. 243 00:27:42,053 --> 00:27:43,970 Απλώς μην το κάνεις. 244 00:27:53,470 --> 00:27:55,595 Τι... είναι αυτό; 245 00:27:56,345 --> 00:27:59,470 Ο πατέρας μου αφαίρεσε τους οξυντικούς και πυλωρικούς αδένες... 246 00:27:59,637 --> 00:28:02,178 και πρέπει να φτιάχνω δικά μου γαστρικά υγρά. 247 00:28:02,762 --> 00:28:04,095 Μα γιατί να το κάνει αυτό; 248 00:28:04,262 --> 00:28:06,678 Για να ανακαλύψει αυτό που κανείς δεν ήξερε. 249 00:28:06,845 --> 00:28:09,470 Τελικά τους χρειαζόμαστε. Ιδανικά. 250 00:28:11,220 --> 00:28:12,262 Μπέλα... 251 00:28:13,303 --> 00:28:14,720 δεν έχεις φάει. 252 00:28:16,053 --> 00:28:17,678 Μη. 253 00:28:26,053 --> 00:28:27,220 Καληνύχτα. 254 00:28:28,678 --> 00:28:29,678 Καληνύχτα. 255 00:28:47,720 --> 00:28:52,095 Ξέρεις, είμαι κάπως ρομαντικός, Μαξ. 256 00:28:52,678 --> 00:28:53,637 Τι; 257 00:28:53,803 --> 00:28:56,470 Βλέπω αγάπη ανάμεσα σε σένα και την Μπέλα. 258 00:28:58,137 --> 00:28:59,428 Εγώ... Η Μπέλα είναι... 259 00:28:59,595 --> 00:29:02,053 Ίσως πρέπει να την παντρευτείς. 260 00:29:02,387 --> 00:29:03,220 Τι; 261 00:29:03,387 --> 00:29:04,720 Πιστεύω ότι σε αγαπά. 262 00:29:07,095 --> 00:29:10,345 Έχω δει ανθρώπους να κοιτούν ο ένας τον άλλον με αγάπη... 263 00:29:10,512 --> 00:29:11,553 ως παρατηρητής. 264 00:29:11,720 --> 00:29:13,845 Όχι ως δέκτης του βλέμματος, ασφαλώς. Το βλέπω. 265 00:29:15,303 --> 00:29:16,303 Το βλέπετε; 266 00:29:18,012 --> 00:29:18,845 Τρέφω... 267 00:29:19,387 --> 00:29:22,178 πράγματι έχω αισθήματα για εκείνη. 268 00:29:22,345 --> 00:29:23,887 Θα την παντρευόσουν λοιπόν. 269 00:29:24,678 --> 00:29:26,637 Βγάλε έξω την Μπέλα. 270 00:29:27,887 --> 00:29:28,928 Μπέλα... 271 00:29:30,928 --> 00:29:31,803 Εγώ... 272 00:29:34,678 --> 00:29:35,678 Νιώθεις περίεργα; 273 00:29:42,303 --> 00:29:43,137 Κάνε στην Μπέλα. 274 00:29:49,428 --> 00:29:51,303 Αναρωτιόμουν... 275 00:29:51,470 --> 00:29:53,887 αν τη μεγαλώνατε για να γίνει ερωμένη σας. 276 00:29:54,053 --> 00:29:56,387 Σκοτεινή σκέψη που δεν μου πρέπει. 277 00:29:57,637 --> 00:30:00,803 Δηλαδή, δεν κοιμάστε μαζί της; 278 00:30:02,137 --> 00:30:06,178 Η εκσπερμάτιση μπορεί να προκαλέσει μόνο ομοιόσταση σε εμένα... 279 00:30:06,345 --> 00:30:10,345 αν συνοδεύεται από παρατεταμένη διέγερση των ανώτερων νευρικών κέντρων... 280 00:30:10,512 --> 00:30:14,428 και η πίεση στους ενδοκρινείς αδένες αλλάζει τη χημεία του αίματός μου... 281 00:30:14,595 --> 00:30:16,720 όχι για λίγα σπασμωδικά λεπτά... 282 00:30:16,887 --> 00:30:18,220 αλλά για πολλές ημέρες. 283 00:30:19,720 --> 00:30:20,595 Τι; 284 00:30:20,762 --> 00:30:23,012 Είμαι ευνούχος, δεν μπορώ να τη γαμήσω. 285 00:30:23,387 --> 00:30:26,220 Για να έχω σεξουαλική αντίδραση από το σώμα μου... 286 00:30:26,387 --> 00:30:30,053 απαιτείται τόση ηλεκτρική ενέργεια όση τροφοδοτεί το βόρειο Λονδίνο. 287 00:30:30,762 --> 00:30:33,470 Εξάλλου, τα πατρικά μου συναισθήματα... 288 00:30:33,637 --> 00:30:36,012 υπερέχουν των σεξουαλικών σκέψεών μου. 289 00:30:37,720 --> 00:30:40,345 Ζητώ συγγνώμη για τις σκοτεινές σκέψεις μου. 290 00:30:40,512 --> 00:30:41,553 Καθόλου σκοτεινές. 291 00:30:41,720 --> 00:30:45,887 Η σεξουαλικότητα των ανδρών, η σεξουαλικότητα εν γένει, είναι ανήθικη. 292 00:30:46,053 --> 00:30:47,845 Όχι για όλους, κύριε. 293 00:30:48,012 --> 00:30:49,803 Επιθυμείς να την παντρευτείς ή όχι; 294 00:30:51,345 --> 00:30:54,053 Επιθυμώ να σε παντρευτώ. Γίνε γυναίκα μου. 295 00:31:02,220 --> 00:31:04,428 Ας αγγίξουμε τα γεννητικά μας πράματα. 296 00:31:04,595 --> 00:31:06,012 Όχι. Όχι. 297 00:31:06,178 --> 00:31:08,262 Δεν θέλω να σε εκμεταλλευτώ. 298 00:31:08,428 --> 00:31:09,553 Είσαι ξεχωριστή. 299 00:31:10,220 --> 00:31:11,387 Όταν παντρευτούμε. 300 00:31:18,303 --> 00:31:19,345 Υπό έναν όρο. 301 00:31:19,512 --> 00:31:22,137 Πρέπει να το επιθυμεί και εκείνη, καταλαβαίνω. 302 00:31:22,303 --> 00:31:23,845 Δύο όρους, τότε. 303 00:31:24,012 --> 00:31:25,220 Αυτός που είπες... 304 00:31:25,387 --> 00:31:29,220 και θα πρέπει να μείνετε εδώ μαζί μου, για πάντα. 305 00:31:30,553 --> 00:31:33,220 Θα δώσω εντολή να ετοιμάσουν συμφωνητικό. 306 00:31:37,970 --> 00:31:42,303 Το Σύμφωνον Τούτον Μαρτυρή 307 00:31:59,595 --> 00:32:00,637 Περίεργο συμβόλαιο. 308 00:32:00,803 --> 00:32:02,720 Υπάρχουν πολλά ορθογραφικά λάθη. 309 00:32:03,762 --> 00:32:07,053 Δεν επηρεάζει τη νομική του δεσμευτικότητα, σας διαβεβαιώ. 310 00:32:08,803 --> 00:32:12,970 Πρέπει να είναι σπουδαία γυναίκα ώστε να δικαιολογεί τέτοια δεσμευτικότητα. 311 00:32:17,803 --> 00:32:19,970 Αν μου επιτρέπετε, πρέπει να πάω προς νερού μου. 312 00:32:21,762 --> 00:32:24,428 Είστε πέντε χρόνων και δεν μπορείτε να κρατηθείτε; 313 00:32:24,845 --> 00:32:29,095 Αδύναμη κύστη, κύριε. Όπως ο πατέρας μου και ο δικός του πριν από αυτόν. 314 00:32:29,262 --> 00:32:31,678 Ίσως να έχετε καρκίνο του προστάτη. 315 00:32:32,470 --> 00:32:33,470 Θα το κοιτάξω. 316 00:33:39,220 --> 00:33:42,470 Η Δεσποινίς Μπέλα Μπάξτερ, αναμφίβολα. Όπως αναφέρεται και στο συμβόλαιο. 317 00:33:43,262 --> 00:33:45,220 Καλησπέρα, άντρα επισκέπτη. 318 00:33:46,178 --> 00:33:47,262 Θέλεις το καπέλο μου; 319 00:33:48,095 --> 00:33:49,387 Θα μου ταίριαζε; 320 00:33:50,053 --> 00:33:51,053 Ναι. 321 00:33:52,345 --> 00:33:54,053 Είναι φοβερά καλό. 322 00:33:54,220 --> 00:33:55,345 Έπρεπε να συναντήσω... 323 00:33:55,512 --> 00:33:59,137 τη γυναίκα που ενέπνευσε ένα συμφωνητικό που τη φυλακίζει. 324 00:34:00,053 --> 00:34:01,220 Εννοείς τι; 325 00:34:01,387 --> 00:34:02,345 Θα ζήσεις εδώ... 326 00:34:02,512 --> 00:34:05,803 θα ταξιδεύεις με τον κο Μακάντλς και τον Μπάξτερ στο εξωτερικό... 327 00:34:05,970 --> 00:34:07,845 αλλά δεν θα εμφανίζεσαι στην πόλη. 328 00:34:08,428 --> 00:34:09,678 Μάλιστα. 329 00:34:10,803 --> 00:34:12,053 Με αγαπάνε σφιχτά. 330 00:34:12,220 --> 00:34:13,720 Καταλαβαίνω τον λόγο. 331 00:34:14,178 --> 00:34:15,928 Θα σε τσιμπήσω, να δω αν είσαι αληθινή. 332 00:34:16,095 --> 00:34:17,095 Δεν θα με... 333 00:34:20,762 --> 00:34:21,970 Ποιος είναι εσύ; 334 00:34:24,720 --> 00:34:26,720 Ο Κύριος Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 335 00:34:57,595 --> 00:34:58,428 Άνοιξε. 336 00:35:08,970 --> 00:35:10,262 Πώς ανέβεις εδώ πάνω; 337 00:35:12,553 --> 00:35:13,470 Σκαρφάλωσα. 338 00:35:32,387 --> 00:35:33,762 Έβλεπες ώρα πολλή εμένα; 339 00:35:33,928 --> 00:35:35,220 Όχι πολλή. 340 00:35:35,387 --> 00:35:38,803 Δεν με είδες να πιάνομαι για να έρθει χαρά, έτσι; 341 00:35:39,887 --> 00:35:41,928 Δεν καθωσπρέπω, το ξέρω. 342 00:35:47,095 --> 00:35:49,303 Μη σε νοιάζει η καθωσπρέπει κοινωνία. 343 00:35:49,470 --> 00:35:50,595 Είναι γαμημένα βαρετή. 344 00:35:51,387 --> 00:35:52,720 Καταστρέφει την ψυχή. 345 00:35:53,845 --> 00:35:55,345 Γκοντ δεν πιστεύει στην ψυχή. 346 00:35:56,803 --> 00:36:00,012 Ο Θεός είναι ο πατέρας της ιδέας περί ψυχής. 347 00:36:00,512 --> 00:36:02,053 Ο Γκόντγουιν Μπάξτερ; 348 00:36:02,220 --> 00:36:04,012 Εκείνο το καμένο σκυλί. 349 00:36:04,178 --> 00:36:05,720 Τι είναι αυτή η ιστορία; 350 00:36:06,553 --> 00:36:09,137 Είσαι φυλακισμένη και σκοπεύω να σε ελευθερώσω. 351 00:36:11,512 --> 00:36:14,095 Κάτι μέσα σου, κάποιο πεινασμένο πλάσμα... 352 00:36:14,262 --> 00:36:16,970 διψασμένο για εμπειρία, ελευθερία, επαφή. 353 00:36:17,137 --> 00:36:19,220 Για να δει το άγνωστο και να το γνωρίσει. 354 00:36:20,012 --> 00:36:22,345 Οπότε, γιατί είμαι εδώ, ρωτάς; 355 00:36:23,512 --> 00:36:26,553 Θα πάω στη Λισαβόνα την Παρασκευή. Θα ήθελα να έρθεις. 356 00:36:26,720 --> 00:36:28,345 Τη Λισαβόνα της Πορτογαλίας; 357 00:36:28,512 --> 00:36:30,553 Σε αυτήν τη Λισαβόνα αναφέρομαι. 358 00:36:32,220 --> 00:36:33,470 Γκοντ δεν επιτρέψει ποτέ. 359 00:36:35,970 --> 00:36:37,678 Γι' αυτό δεν ρωτάω εκείνον. 360 00:36:39,345 --> 00:36:40,553 Ρωτάω εσένα. 361 00:36:42,762 --> 00:36:44,928 Μπέλα όχι ασφαλής μαζί σου, νομίζω. 362 00:36:45,095 --> 00:36:48,262 Σαφώς και... όχι. 363 00:37:03,303 --> 00:37:06,678 Μπορώ να έχω μια στιγμή ποιήτητας χρόνου, καλέ μου Γκοντ; 364 00:37:06,845 --> 00:37:08,137 Ασφαλώς, Μπέλα. 365 00:37:08,303 --> 00:37:10,887 Θέλω να σου πω σπουδαία νέα. 366 00:37:11,053 --> 00:37:13,137 Η Μπέλα ζαλίζεται από ενθουσιασμένη. 367 00:37:13,553 --> 00:37:14,428 Τι είναι; 368 00:37:14,595 --> 00:37:16,387 Απόψε, τα μεσάνυχτα... 369 00:37:17,137 --> 00:37:20,678 θα το σκάσω στα κρυφά με τον Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 370 00:37:20,845 --> 00:37:21,887 Τι; 371 00:37:22,053 --> 00:37:23,345 Θα θελήσεις να με σταματήσεις. 372 00:37:23,512 --> 00:37:24,512 Θα σε σταματήσω. 373 00:37:24,678 --> 00:37:26,428 Κρατάς την Μπέλα πολύ σφιχτά. 374 00:37:27,137 --> 00:37:28,845 Πρέπει να βγω στις θάλασσες. 375 00:37:29,012 --> 00:37:30,012 Μπορούμε να ταξιδέψουμε. 376 00:37:30,178 --> 00:37:32,970 Εσύ, εγώ, και ο Μαξ με τον οποίο, θα σου θυμίσω... 377 00:37:33,137 --> 00:37:34,428 είσαι μνηστευμένη. 378 00:37:34,595 --> 00:37:36,262 Θα παντρευτώ τον Μαξ... 379 00:37:36,428 --> 00:37:38,928 διότι φαίνεται κατάλληλος για αυτό... 380 00:37:39,095 --> 00:37:42,762 όμως πριν, θα εξερευνήσω πάνω στον Ντάνκαν Γουέντερμπερν... 381 00:37:42,928 --> 00:37:46,553 που, πιστεύω, δεν τον νοιάζει αν πάθω κακό... 382 00:37:46,720 --> 00:37:50,303 αλλά θα έχει ενδιαφέρον επίσης. 383 00:37:50,470 --> 00:37:51,970 Δεν θα σε αφήσω να φύγεις. 384 00:37:58,803 --> 00:38:00,762 Φίλησέ με και ξεπροβόδισέ με. 385 00:38:01,637 --> 00:38:02,720 Αν δεν το κάνεις... 386 00:38:03,470 --> 00:38:07,137 τα σωθικά της Μπέλα θα σαπίσουν από μίσος. 387 00:38:07,303 --> 00:38:09,512 -Μίσος; -Μίσος. 388 00:38:18,053 --> 00:38:19,887 Άδειασε τις βαλίτσες, Πριμ. 389 00:38:20,053 --> 00:38:21,928 Ο Γκόντγουιν μου είπε το σχέδιό σου. 390 00:38:22,095 --> 00:38:23,220 Δεν σε κατηγορώ, Μπέλα. 391 00:38:23,387 --> 00:38:25,137 Ο άνθρωπος είναι άτιμος και άσωτος. 392 00:38:25,303 --> 00:38:28,095 Έχει ύπουλους τρόπους για να αποπλανεί μια γυναίκα. 393 00:38:28,262 --> 00:38:30,678 Φταίει που με κοιτάζει στα μάτια. 394 00:38:30,845 --> 00:38:33,595 Και τα χέρια του ανάμεσα στα πόδια της Μπέλα... 395 00:38:34,095 --> 00:38:36,178 και ψιθυρίζει λέξεις που δεν ακούω... 396 00:38:36,345 --> 00:38:38,262 αλλά φωτιά στο σώμα μου. 397 00:38:38,428 --> 00:38:39,803 Για τον Χριστό, Μπέλα. 398 00:38:39,970 --> 00:38:41,345 Είμαστε αρραβωνιασμένοι. 399 00:38:41,512 --> 00:38:42,345 Σε αγαπώ. 400 00:38:42,346 --> 00:38:44,470 Όταν επιστρέψω, εμείς γάμος... 401 00:38:44,678 --> 00:38:46,762 και χαρούμενοι σαν δύο περιστεράκια. 402 00:38:46,928 --> 00:38:48,678 -Χρειάζομαι καπέλο ταξιδιού; -Όχι! 403 00:38:49,345 --> 00:38:50,262 Αυτό δεν το δέχομαι. 404 00:38:50,845 --> 00:38:52,178 Δεν γίνεται! 405 00:38:52,345 --> 00:38:53,637 Θα τον κανονίσω εγώ. 406 00:38:54,345 --> 00:38:58,178 Θα χτυπήσω τον μορφονιό και θα του κάνω τα μούτρα κρέας! 407 00:38:58,345 --> 00:39:00,053 Μαξ, έχεις ανάψει. 408 00:39:00,220 --> 00:39:02,511 Ανάβω κι εγώ που βλέπω άλλον Μαξ. 409 00:39:02,512 --> 00:39:03,428 Συγγνώμη... 410 00:39:03,637 --> 00:39:06,970 αλλά δεν θα αφήσω έναν άνθρωπο που έχει μόνο κακές προθέσεις... 411 00:39:07,137 --> 00:39:09,678 και καμία αγάπη για εσένα, να σε ξεγελάσει. 412 00:39:09,845 --> 00:39:12,637 Θα του σπάσω το γαμημένο του κεφάλι. 413 00:39:28,053 --> 00:39:29,262 Μπέλα; Είναι... 414 00:39:33,720 --> 00:39:34,637 Μπέλα. 415 00:39:42,928 --> 00:39:45,303 Γεια σου. Αργότερα, περιστεράκι μου. 416 00:39:45,970 --> 00:39:48,053 Θα σε δω μετά από μεγάλη περιπέτεια. 417 00:39:50,178 --> 00:39:51,012 Γκοντ; 418 00:40:31,845 --> 00:40:32,762 Έφυγε. 419 00:40:33,803 --> 00:40:36,303 Πίνω πόρτο για πρωινό. 420 00:40:36,470 --> 00:40:38,428 Είναι περιέργως υπέροχο. 421 00:40:38,595 --> 00:40:40,262 Γιατί δεν την εμποδίσατε; 422 00:40:41,262 --> 00:40:43,428 Είναι πλάσμα με ελεύθερη βούληση. 423 00:40:47,970 --> 00:40:49,845 Τώρα είναι εκεί έξω. Μόνη. 424 00:40:50,012 --> 00:40:51,887 Θα τα καταφέρει. 425 00:40:52,053 --> 00:40:54,012 Είμαι ανόητος. Έπρεπε να την εμποδίσω. 426 00:40:54,178 --> 00:40:56,137 Είμαστε άνθρωποι της επιστήμης. 427 00:40:57,178 --> 00:41:00,762 Δεν μας αρμόζουν αυτοί οι συναισθηματισμοί. 428 00:41:04,345 --> 00:41:05,887 Ελπίζω μόνο να είναι κάλα. 429 00:41:28,178 --> 00:41:30,553 Είσαι η πιο όμορφη γυναίκα που έχω δει. 430 00:41:31,303 --> 00:41:33,137 Δεν θα πω ψέματα, έχω πάει με πολλές. 431 00:41:33,678 --> 00:41:36,970 Η κα Πριμ είπε ότι είσαι λύκος με οσμή εκατό γυναικών πάνω σου. 432 00:41:37,137 --> 00:41:38,512 Και λίγα λέει. 433 00:41:39,137 --> 00:41:41,637 Λοιπόν. Στρείδια. 434 00:41:41,803 --> 00:41:43,387 Έχεις ξαναφάει; 435 00:41:43,553 --> 00:41:44,720 Δεν έχω ξαναφάει. 436 00:41:49,095 --> 00:41:51,012 Αφαιρείς, πετάς και πίνεις. 437 00:42:02,012 --> 00:42:02,928 Γουστόζικο. 438 00:42:06,512 --> 00:42:07,678 Γουστόζικο. 439 00:42:11,428 --> 00:42:12,595 Στάσου. Μπέλα. 440 00:42:16,553 --> 00:42:21,428 ΛΙΣΑΒΟΝΑ 441 00:42:21,970 --> 00:42:24,928 Μοναχές και μοναχοί κολλάρουν τα ρούχα με ασπράδια αβγών... 442 00:42:25,095 --> 00:42:27,262 και με τους κρόκους φτιάχνουν τάρτες. 443 00:42:27,887 --> 00:42:28,970 Πώς τις τρως; 444 00:42:29,137 --> 00:42:30,762 Μάλλον από το στόμα. 445 00:42:30,928 --> 00:42:33,845 Δεν πρέπει να την τρως μπουκιά την μπουκιά... 446 00:42:34,012 --> 00:42:36,887 αλλά να την καταβροχθίζεις, όπως την ίδια τη ζωή. 447 00:42:43,345 --> 00:42:44,637 Απίστευτο. 448 00:42:45,762 --> 00:42:47,637 Ποιος τις έφτιαξε; Θέλουμε κι άλλες. 449 00:42:47,887 --> 00:42:50,345 Μία είναι αρκετή. Η δεύτερη θα είναι υπερβολή. 450 00:42:51,345 --> 00:42:52,678 Είναι ώρα για σιέστα. 451 00:42:52,845 --> 00:42:54,428 Τι είναι σιέστα; 452 00:43:21,303 --> 00:43:23,762 Γιατί οι άνθρωποι δεν το κάνουν αυτό... 453 00:43:23,928 --> 00:43:25,220 συνεχώς; 454 00:43:26,470 --> 00:43:29,053 Με κίνδυνο να χαρακτηριστώ αναίσχυντος... 455 00:43:29,220 --> 00:43:32,053 μόλις γαμήθηκες τρεις φορές από τον καλύτερο. 456 00:43:32,220 --> 00:43:35,012 Πιθανόν κανείς άλλος να μη σου προσφέρει τέτοια έκσταση. 457 00:43:36,762 --> 00:43:37,928 Νιώθω άσχημα για σένα. 458 00:43:39,512 --> 00:43:43,012 Τότε θα κάνω μόνο με εσένα το ξέφρενο χοροπηδητό. 459 00:43:43,887 --> 00:43:45,387 Ξέφρενο χοροπηδητό; 460 00:43:46,053 --> 00:43:47,137 Τέλειο. 461 00:43:47,553 --> 00:43:48,970 Ξεκουράστηκα. 462 00:43:49,762 --> 00:43:50,803 Πάμε πάλι. 463 00:43:50,970 --> 00:43:52,095 Πάλι; 464 00:43:52,803 --> 00:43:54,345 Δυστυχώς... 465 00:43:54,512 --> 00:43:56,053 ακόμα κι εγώ έχω τα όριά μου. 466 00:43:56,220 --> 00:43:58,512 Οι άντρες δεν μπορούν ξανά και ξανά. 467 00:43:58,678 --> 00:44:00,887 Είναι οργανικό πρόβλημα; 468 00:44:01,637 --> 00:44:03,095 Αδυναμία των αντρών; 469 00:44:04,470 --> 00:44:05,470 Ξέρεις... 470 00:44:07,803 --> 00:44:09,262 Πιθανόν να είναι έτσι. 471 00:44:10,803 --> 00:44:12,762 Θα σε συμβούλευα, αν δεν είναι αργά... 472 00:44:12,928 --> 00:44:14,678 να μη με ερωτευτείς. 473 00:44:15,470 --> 00:44:16,803 Έχω λίγα να προσφέρω... 474 00:44:16,970 --> 00:44:18,678 από άποψη σταθερότητας. 475 00:44:18,887 --> 00:44:20,012 Μόνο περιπέτεια. 476 00:44:20,178 --> 00:44:21,345 Κατάλαβα. 477 00:44:22,887 --> 00:44:24,012 Ας κοιμηθούμε. 478 00:44:52,762 --> 00:44:53,762 Ταξί, κυρία; 479 00:48:34,428 --> 00:48:35,387 Καλησπέρα... 480 00:48:37,303 --> 00:48:38,178 Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 481 00:48:38,678 --> 00:48:40,720 Μπέλα, πού ήσουν; Εξαφανίστηκες. 482 00:48:41,428 --> 00:48:42,637 Δεν εξαφανίστηκα. 483 00:48:43,387 --> 00:48:45,345 Κανείς δεν μπορεί απλώς να εξαφανιστεί. 484 00:48:45,845 --> 00:48:46,803 Τι; 485 00:48:46,970 --> 00:48:48,595 Μπορεί; Να εξαφανιστεί; 486 00:48:48,762 --> 00:48:51,762 Ασφαλώς και όχι. Τι στο διάολο λες... 487 00:48:51,928 --> 00:48:52,845 Πού ήσουν; 488 00:48:53,012 --> 00:48:56,678 Ήθελα μια τάρτα και μετά μου έτυχε μια περιπέτεια. 489 00:48:56,845 --> 00:48:59,762 Δεν ήξερα πώς να επιστρέψω και τότε το άκουσα. 490 00:48:59,928 --> 00:49:00,762 Το τραμ. 491 00:49:00,928 --> 00:49:03,678 Θα περπατήσω μέχρι τον θόρυβο, και το βρήκα. 492 00:49:03,845 --> 00:49:05,345 Έκπληξη για Μπέλα. 493 00:49:05,512 --> 00:49:06,970 Αίμα εξερευνητή μέσα μου. 494 00:49:07,553 --> 00:49:09,012 Είναι επικίνδυνο να βγαίνεις μόνη. 495 00:49:09,178 --> 00:49:12,428 Το έχω περιπετειάσει και βρήκα μόνο ζάχαρη και βία. 496 00:49:12,595 --> 00:49:14,095 Είναι πολύ γοητευτικό. 497 00:49:14,262 --> 00:49:15,345 Είμαι μια χαρά. 498 00:49:16,012 --> 00:49:20,012 Τώρα, θα ξαπλώσω και εσύ θα ξαπλώσεις από πάνω για άλλο ένα ξέφρενο χοροπηδητό. 499 00:49:24,137 --> 00:49:25,012 Κίτι. 500 00:49:26,137 --> 00:49:28,512 Είδες τη νέα παράσταση του Γουάιλντ στο Λονδίνο; 501 00:49:28,678 --> 00:49:29,887 Εξόχως πνευματώδης. 502 00:49:30,053 --> 00:49:31,178 Τη λάτρεψα. 503 00:49:31,345 --> 00:49:32,928 "Μια τσάντα χειρός." 504 00:49:37,637 --> 00:49:38,595 Μπέλα. 505 00:49:39,970 --> 00:49:40,928 Τι; 506 00:49:42,262 --> 00:49:45,095 Γιατί να το κρατώ στο στόμα μου αν είναι αηδιαστικό; 507 00:49:45,678 --> 00:49:47,845 Το έχω πει αυτό στον Τζέραλντ. 508 00:49:49,553 --> 00:49:51,637 Αν πιάνετε το υπονοούμενο. 509 00:49:52,928 --> 00:49:54,220 Είσαι πολύ άτακτη. 510 00:49:54,387 --> 00:49:56,428 Α. Επειδή εννοείς το πέος του. 511 00:49:58,803 --> 00:50:00,678 Του Ντάνκαν είναι αλμυρό ενίοτε. 512 00:50:04,595 --> 00:50:05,678 Θεέ μου. Μπέλα. 513 00:50:07,678 --> 00:50:09,220 Πρέπει να πάω να ρίξω μπουνιά στο μωρό. 514 00:50:13,928 --> 00:50:14,762 Μπέλα. 515 00:50:19,678 --> 00:50:21,970 Η συμπεριφορά σου είναι ανεπίτρεπτη. 516 00:50:22,137 --> 00:50:23,262 Θα κάτσεις φρόνιμα; 517 00:50:23,428 --> 00:50:25,595 Το φαγητό μου σκατούλιασε το λαιμό... 518 00:50:25,762 --> 00:50:27,262 το μωρό ενοχλητικό... 519 00:50:27,428 --> 00:50:29,678 και η γυναίκα βαρετή με τα λόγια. 520 00:50:29,845 --> 00:50:31,012 Έλα πίσω στο τραπέζι... 521 00:50:31,178 --> 00:50:33,970 και περιορίσου στις ακόλουθες τρεις φράσεις... 522 00:50:34,137 --> 00:50:36,303 "Τι θαυμάσιο!", "Ενθουσιασμένη"... 523 00:50:36,470 --> 00:50:40,095 και "Πώς έκαναν τη ζύμη τόσο τραγανή;" Ναι; 524 00:50:40,762 --> 00:50:42,220 Πονάς την Μπέλα. 525 00:50:42,387 --> 00:50:43,637 Συγγνώμη. 526 00:50:43,803 --> 00:50:45,761 Η λογική δεν έχει αποτέλεσμα. 527 00:50:45,762 --> 00:50:46,720 Πάμε, λοιπόν. 528 00:51:04,303 --> 00:51:06,803 Σου αρέσει η Λισαβόνα, Μπέλα; 529 00:51:08,928 --> 00:51:09,887 Ενθουσιασμένη. 530 00:51:12,012 --> 00:51:14,470 Κίτι, πώς είναι ο αγαπητός σου πατέρας; 531 00:51:15,053 --> 00:51:15,970 Δεν είναι καλά. 532 00:51:16,678 --> 00:51:18,470 Φοβάμαι ότι δεν θα βγάλει τον χρόνο. 533 00:51:18,845 --> 00:51:19,928 Τι θαυμάσιο. 534 00:51:20,553 --> 00:51:22,512 Πώς έκαναν τη ζύμη τόσο τραγανή; 535 00:51:41,553 --> 00:51:42,720 Θεέ και Kύριε. 536 00:51:43,553 --> 00:51:44,637 Τι συμβαίνει; 537 00:51:45,762 --> 00:51:46,845 Από εκείνη. 538 00:51:50,178 --> 00:51:52,595 "Εγώ καλά. Λισαβόνα. 539 00:51:53,095 --> 00:51:56,053 "Τάρτα γλείψιμο όλη μέρα." 540 00:51:57,595 --> 00:51:59,553 Ελπίζω ότι είναι όλo μία πρόταση. 541 00:52:00,012 --> 00:52:00,845 -Λες να... -Γαμιούνται; 542 00:52:00,845 --> 00:52:01,762 Ναι. 543 00:52:03,303 --> 00:52:04,178 Επίσης... 544 00:52:04,887 --> 00:52:06,262 {\an8}πεολειχεί ένα τραμ. 545 00:52:06,470 --> 00:52:07,970 {\an8}ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΓΚοΝΤ ΕΓΩ ΚΑλα. ΛιΣΑΒΟΝΑ 546 00:53:19,012 --> 00:53:22,262 Πονά και το δικό σου κεφάλι, Ντάνκαν Γουέντερμπερν; 547 00:53:22,428 --> 00:53:24,887 Και πεθαίνω της πείνας για βραδινό. 548 00:53:25,053 --> 00:53:26,637 Πού σκατά ήσουν; 549 00:53:29,970 --> 00:53:31,762 Βικτόρια Μπλέσινγκτον; 550 00:53:33,262 --> 00:53:35,137 Χρόνια έχω να σε δω. 551 00:53:35,303 --> 00:53:37,095 Και ακόμα δεν την έχεις δει... 552 00:53:37,262 --> 00:53:39,595 διότι ονομάζομαι Μπέλα Μπάξτερ... 553 00:53:39,762 --> 00:53:41,470 παράξενη φτερωτή κυρία. 554 00:53:41,637 --> 00:53:44,387 Ζητώ συγγνώμη. Θα ορκιζόμουν ότι ήσουν εκείνη. 555 00:53:49,387 --> 00:53:50,387 Μάλιστα. 556 00:53:50,553 --> 00:53:51,762 Πάμε; 557 00:53:52,970 --> 00:53:55,178 Την μπριζόλα, το ψάρι... 558 00:53:55,345 --> 00:53:57,470 αυτά τα καραμελένια στο μπολάκι... 559 00:53:57,637 --> 00:54:00,053 που τρώνε εκείνοι οι γέροι με τις κηλίδες. 560 00:54:00,220 --> 00:54:01,887 Εγώ δεν θέλω καραμελένια σε μπολάκι. 561 00:54:02,262 --> 00:54:04,470 Εννοείται. Είναι όλα για την Μπέλα. 562 00:54:04,970 --> 00:54:06,095 Εσύ παράγγειλε αυθόρμητα. 563 00:54:07,470 --> 00:54:10,595 Θύμωσες για τις βόλτες και τις περιπέτειες της Μπέλα. 564 00:54:10,762 --> 00:54:12,928 Αλλά πρέπει να ανακαλύπτουμε αυθόρμητα... 565 00:54:13,095 --> 00:54:15,970 όπως είπε ο Ντάνκαν Γουέντερμπερν στην Μπέλα Μπάξτερ... 566 00:54:16,178 --> 00:54:17,678 την πρώτη μας μέρα στη Λισαβόνα. 567 00:54:18,428 --> 00:54:19,262 Touché. 568 00:54:19,428 --> 00:54:21,719 Δεν έζησα ποτέ έξω από το σπίτι του Γκοντ. 569 00:54:21,720 --> 00:54:22,678 Τι; 570 00:54:22,679 --> 00:54:25,137 Έτσι, Μπέλα πολλά να ανακαλύψει... 571 00:54:25,303 --> 00:54:27,470 και η λυπημένη μούρη σου... 572 00:54:27,928 --> 00:54:30,970 με κάνει να ανακαλύπτω θυμωμένα συναισθήματα για σένα. 573 00:54:32,678 --> 00:54:33,553 Μάλιστα. 574 00:54:35,720 --> 00:54:37,053 Έχω γίνει αυτό που μισώ. 575 00:54:37,220 --> 00:54:39,595 Ένας εραστής κτητικός δαίμονας. 576 00:54:41,178 --> 00:54:43,512 Έχω αποτινάξει πολλούς τέτοιους και τώρα έγινα εγώ. 577 00:54:44,053 --> 00:54:44,887 Γαμώτο! 578 00:55:52,387 --> 00:55:55,428 Εσύ, όπως κι εγώ, είσαι πλάσμα που ζει τη στιγμή. 579 00:55:58,428 --> 00:55:59,678 Γιατί το κάνεις αυτό; 580 00:56:00,762 --> 00:56:02,928 Ένας άντρας εκεί μου κλείνει το μάτι. 581 00:56:03,845 --> 00:56:05,262 Του το κλείνω κι εγώ. 582 00:56:05,428 --> 00:56:06,803 Είναι καθωσπρέπει, υποθέτω. 583 00:56:18,970 --> 00:56:21,678 Πάμε να χορέψουμε στην πόλη. Παρακαλώ, ελάτε μαζί μας. 584 00:56:21,845 --> 00:56:23,928 Δεν έχω χορέψει ποτέ στην πόλη. 585 00:56:36,595 --> 00:56:38,220 -Ντάνκαν! -Δεν μπορώ! 586 00:56:52,387 --> 00:56:53,220 Είσαι απολύτως τρελή. 587 00:56:53,387 --> 00:56:56,303 Πάψε να μιλάς διότι οι ήχοι σου θυμώνουν την Μπέλα! 588 00:56:56,470 --> 00:56:57,720 Δεν θα πάψω να μιλάω. 589 00:56:57,887 --> 00:56:58,887 Αν έχω κάτι να πω, θα... 590 00:57:07,845 --> 00:57:08,762 Εντάξει. 591 00:57:12,762 --> 00:57:13,595 Τι είναι αυτό; 592 00:57:16,970 --> 00:57:19,262 Ένας άντρας μου μάθαινε σκάκι... 593 00:57:19,428 --> 00:57:24,053 και είπε ότι θα πρέπει να έχω το πιο απαλό δέρμα που είχε αγγίξει ποτέ. 594 00:57:24,220 --> 00:57:28,637 Και είπα ότι αν όντως το είχα, θα έπρεπε να δοκιμάσει στο εσωτερικό των μηρών... 595 00:57:28,803 --> 00:57:31,970 καθώς εκεί η επιδερμίδα είναι πιο λεπτή από οπουδήποτε αλλού. 596 00:57:32,137 --> 00:57:33,220 Έτσι δοκιμάσαμε... 597 00:57:33,387 --> 00:57:35,470 και ήταν η πλέον απαλή. 598 00:57:36,262 --> 00:57:39,553 Αναρωτιόμουν μήπως δεν είχαν την ίδια απαλότητα. 599 00:57:39,720 --> 00:57:41,178 Πράγματι, δεν είχαν. 600 00:57:41,345 --> 00:57:44,387 Τα σημάδεψα, ώστε να θυμάμαι ποιο είναι ποιο. 601 00:57:44,553 --> 00:57:45,387 μαλακό πιο μαλακό 602 00:57:50,720 --> 00:57:53,970 Και το γλωσσοπαίχνιδο που θα εκτελούσες; 603 00:57:57,928 --> 00:57:59,512 Δεν θα συμβεί αυτό; 604 00:58:17,678 --> 00:58:18,720 Είσαι... 605 00:58:21,262 --> 00:58:22,512 Είσαι προβληματισμένος. 606 00:58:24,053 --> 00:58:25,262 Ξάπλωσε μαζί σου; 607 00:58:26,095 --> 00:58:27,762 Όχι, στεκόμασταν σε έναν τοίχο. 608 00:58:28,762 --> 00:58:30,387 Του έκανες ξέφρενο χοροπηδητό; 609 00:58:30,553 --> 00:58:33,720 Όχι, απλώς γρηγορ-έγλειψε την κλειτορίδα μου. 610 00:58:33,887 --> 00:58:37,637 Η φωτιά μου έπρεπε να σβήσει, οπότε κατόπιν αιτήματός μου συνέβη. 611 00:58:40,970 --> 00:58:43,137 Κι εσύ μπορείς να με γλωσσοπαίξεις... 612 00:58:43,303 --> 00:58:48,137 οπότε δεν καταλαβαίνω αυτό το πολύπλοκο συναίσθημα. 613 00:58:51,387 --> 00:58:52,928 Κλαις τώρα; 614 00:59:01,428 --> 00:59:05,387 Τι περίπλοκο άτομο που είσαι, Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 615 00:59:05,553 --> 00:59:06,845 Ένα συκώτι. 616 00:59:16,387 --> 00:59:19,095 Μια μικρή τομή... 617 00:59:19,678 --> 00:59:22,845 είναι το μόνο που χρειάζεται. 618 00:59:36,762 --> 00:59:38,720 Όλο το πρωί νάρκωνα κατσίκες. 619 00:59:38,887 --> 00:59:41,303 Ίσως εισέπνευσα πολύ χλωροφόρμιο. 620 00:59:41,470 --> 00:59:46,345 Θα τολμήσω να πω ότι αναστατωθήκατε από την απουσία της Μπέλα. 621 00:59:46,512 --> 00:59:48,137 Τα τόσα λίτρα πόρτο... 622 00:59:48,303 --> 00:59:49,887 οι λυγμοί που ακούω τη νύχτα. 623 00:59:50,053 --> 00:59:52,928 Θεέ μου! Άνθρωπε, φλυαρείς σαν ηλίθιος. 624 00:59:53,095 --> 00:59:54,387 Έχει φύγει! 625 00:59:55,762 --> 00:59:57,637 Είμαι άνθρωπος της επιστήμης. 626 00:59:57,803 --> 01:00:00,887 Πρέπει να αφοσιωθώ και να συνεχίσω το έργο. 627 01:00:01,053 --> 01:00:04,053 Αυτό είναι όλο. Πρέπει να προχωρήσω στο επόμενο. 628 01:00:04,220 --> 01:00:06,595 Τα συναισθήματά μας πρέπει να παραμερίζονται. 629 01:00:07,428 --> 01:00:10,303 Πιστεύεις ότι ο πατέρας μου θα μπορούσε να με σημαδέψει... 630 01:00:10,470 --> 01:00:13,178 με καυτά σίδερα στα γεννητικά όργανα... 631 01:00:13,345 --> 01:00:16,427 αν δεν έδινε προτεραιότητα στην επιστήμη και την πρόοδο; 632 01:00:16,428 --> 01:00:17,345 Σας σημάδεψε; 633 01:00:19,887 --> 01:00:22,053 Ας βρούμε ένα σώμα. 634 01:00:23,387 --> 01:00:24,637 Ένα τι; 635 01:00:47,803 --> 01:00:48,970 Γεια σου. Καλημέρα. 636 01:00:51,637 --> 01:00:53,095 Καλημέρα, αγάπη μου. 637 01:00:57,512 --> 01:01:00,720 Δεν υποστήριξα και πολύ το περιπετειώδες πνεύμα σου. 638 01:01:00,887 --> 01:01:02,512 Σου έχω μια έκπληξη. 639 01:01:11,053 --> 01:01:12,012 Μπες. 640 01:01:26,428 --> 01:01:29,345 -Αλλάξαμε ξενοδοχείο; -Κοίτα από το παράθυρο, Μπέλα. 641 01:01:41,053 --> 01:01:42,970 -Είμαστε σε πλοίο; -Ακριβώς. 642 01:01:44,178 --> 01:01:48,387 -Θα παγιδέψεις την Μπέλα στη θάλασσα. -Σκοπεύω να σου δώσω μια νέα περιπέτεια. 643 01:01:48,553 --> 01:01:51,095 Θα σε βρίσκω πιο εύκολα, είναι η αλήθεια. 644 01:01:51,262 --> 01:01:53,803 Έλα, γδύσε με. 645 01:01:53,970 --> 01:01:54,928 Καβάλησέ με. 646 01:01:55,845 --> 01:01:58,303 Και μετά θα πιούμε κοκτέιλ στο κατάστρωμα. 647 01:02:17,262 --> 01:02:18,262 Μπέλα. 648 01:02:22,470 --> 01:02:23,303 Μπέλα. 649 01:02:28,012 --> 01:02:28,845 Μπέλα. 650 01:02:30,012 --> 01:02:30,887 Μπέλα! 651 01:02:31,845 --> 01:02:34,345 Μπλε. Μπλε. Μπλε. 652 01:04:13,553 --> 01:04:14,678 Έχεσες πάνω μου; 653 01:04:15,178 --> 01:04:16,053 Καριόλη! 654 01:04:20,803 --> 01:04:21,720 Κυρία. 655 01:04:23,512 --> 01:04:25,012 Πότε σταματάμε; 656 01:04:26,553 --> 01:04:28,387 Αθήνα. Τρεις ημέρες. 657 01:04:50,928 --> 01:04:55,720 ΤΟ ΠΛΟΙΟ 658 01:04:56,595 --> 01:04:58,887 Αυτή η γυναίκα φλέγεται, κοίτα. 659 01:05:01,928 --> 01:05:03,137 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη. 660 01:05:03,303 --> 01:05:06,095 Συγχώρησέ με που σε απήγαγα, αλλά το έκανα από αγάπη. 661 01:05:06,262 --> 01:05:08,512 Μια ρομαντική φάρσα. Μην είσαι τόσο ξυνόμουνο. 662 01:05:09,512 --> 01:05:11,970 -Θέλω ένα ποτό. -Ασφαλώς, αγάπη μου. 663 01:05:12,137 --> 01:05:15,345 Το πλοίο είναι ένας υπέροχος κόσμος για να εξερευνήσεις. 664 01:05:16,262 --> 01:05:18,053 Με αγαπάς; Εγώ σε αγαπώ. 665 01:05:19,262 --> 01:05:23,345 Περίγραψε τα στοιχεία που πρέπει να ψάξω μέσα μου ώστε να είμαι βέβαιη. 666 01:05:24,553 --> 01:05:25,887 Απλώς το νιώθεις ή όχι. 667 01:05:26,053 --> 01:05:29,637 Επομένως δεν στηρίζεται σε δεδομένα, όπως θα έλεγε ο Γκοντ. 668 01:05:30,387 --> 01:05:33,012 -Άρα πώς το κρίνουμε εμπειρικώς; -Μα τι σκατά λες; 669 01:05:33,178 --> 01:05:34,137 Ποια είσαι; 670 01:05:34,303 --> 01:05:36,928 Δεν ξέρεις τι είναι μπανάνες, ούτε το σκάκι... 671 01:05:37,095 --> 01:05:38,720 όμως ξέρεις το "εμπειρικώς". 672 01:05:38,887 --> 01:05:41,470 Η Μπέλα θέλει ένα ποτό. Είπα ήδη δύο φορές. 673 01:05:41,637 --> 01:05:44,095 Δεν έχω ξανανιώσει ποτέ κάτι τέτοιο. 674 01:05:44,262 --> 01:05:45,678 Ισχύει και για σένα; 675 01:05:47,762 --> 01:05:49,428 Εμπειρικώς, υποθέτω πως ναι. 676 01:05:51,553 --> 01:05:52,887 ΓΚΟΝΤΓΟΥΙΝ 677 01:05:53,053 --> 01:05:54,928 Μου τελείωσε το μελάνι. 678 01:05:59,845 --> 01:06:01,345 Θα σου φέρω, αγάπη μου. 679 01:06:14,512 --> 01:06:17,053 Γεια σου, ενδιαφέρουσα γηραιά κυρία. 680 01:06:17,220 --> 01:06:18,845 Πρέπει να αγγίξω τα μαλλιά σου. 681 01:06:21,262 --> 01:06:22,970 Κι εγώ πρόσεξα τα μαλλιά σου. 682 01:06:23,137 --> 01:06:27,137 Είναι σαν μετάξι πάνω σε ένα ημιδιάφανο, λαμπερό αβγό. 683 01:06:27,637 --> 01:06:30,178 Φανταχτερές λέξεις που με ενθουσιάζουν κάπως. 684 01:06:30,345 --> 01:06:33,178 Είδα ότι είσαι με τον όμορφο εκεί. 685 01:06:33,345 --> 01:06:35,470 Λευκά δόντια και σκληρός πούτσος. 686 01:06:36,678 --> 01:06:38,012 Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 687 01:06:38,178 --> 01:06:41,512 Τα δόντια του είναι επίσης σκληρά. Το πέος του είναι επίσης λευκό. 688 01:06:41,678 --> 01:06:43,637 -Καλό κρεβάτι, ελπίζω. -Ο μοναδικός μου. 689 01:06:43,803 --> 01:06:48,137 Όμως ξέρει να προκαλεί μοναδικές αισθήσεις σε όλο μου το σώμα... 690 01:06:48,303 --> 01:06:50,470 που με κάνουν να ουρλιάζω από χαρά. 691 01:06:50,637 --> 01:06:54,553 Επιθυμώ επίσης να πετάξω το σώμα, το σχήμα, το πτώμα του στη θάλασσα. 692 01:06:55,178 --> 01:06:56,512 Αυτός χοροπηδάει στο σώμα σου; 693 01:06:57,095 --> 01:06:58,428 Όχι, δεν το κάνει. 694 01:06:58,595 --> 01:07:00,595 Εδώ και 20 χρόνια δεν έχω κάνει κρεβάτι. 695 01:07:00,762 --> 01:07:01,720 Τι; 696 01:07:02,387 --> 01:07:03,553 Αυτό είναι τρομερό. 697 01:07:03,720 --> 01:07:05,553 Δεν με απασχολεί και πολύ. 698 01:07:06,220 --> 01:07:07,720 Τα χρόνια πέρασαν... 699 01:07:07,887 --> 01:07:10,512 και με απασχολεί αυτό που είναι ανάμεσα στα αφτιά μου. 700 01:07:11,095 --> 01:07:13,053 Αυτό που είναι ανάμεσα στα πόδια μου... 701 01:07:14,553 --> 01:07:15,637 πολύ λιγότερο. 702 01:07:15,803 --> 01:07:18,053 Απελπισμένη εκλογίκευση, Μάρθα. 703 01:07:18,220 --> 01:07:20,428 Αυτός είναι ο Χάρι Άστλεϊ. 704 01:07:20,595 --> 01:07:23,637 Μην παίρνεις πολύ σοβαρά αυτά που λέει. 705 01:07:24,095 --> 01:07:25,220 Είναι κυνικός. 706 01:07:25,803 --> 01:07:26,887 Κυρία μου. 707 01:07:27,387 --> 01:07:28,970 Λέγομαι Μπέλα Μπάξτερ. 708 01:07:29,928 --> 01:07:32,261 Δεν ξέρω τι είναι αυτό το "κυνικός". 709 01:07:32,262 --> 01:07:33,220 Μπέλα. 710 01:07:34,012 --> 01:07:34,845 Μελάνι. 711 01:07:35,012 --> 01:07:39,137 Ντάνκαν Γουέντερμπερν, έχω κάνει φίλους, συναδέλφους, συντρόφους. 712 01:07:39,303 --> 01:07:40,762 Χάρι Άστλεϊ. 713 01:07:40,928 --> 01:07:42,428 Να σου γνωρίσω τη Μάρθα. 714 01:07:42,595 --> 01:07:45,720 Είναι η νέα μου φίλη, που έχει να γαμηθεί 20 χρόνια. 715 01:07:45,887 --> 01:07:47,470 Δεν είναι κατάπληξη αυτό; 716 01:07:47,637 --> 01:07:51,095 Ελπίζω να βάζεις το χέρι σου ανάμεσα στα πόδια για να βρίσκεις χαρά. 717 01:07:51,262 --> 01:07:54,720 Για τον Θεό, Μπέλα, δεν μπορείς να μιλάς έτσι. 718 01:07:54,887 --> 01:07:56,970 Καθωσπρέπει στην κοινωνία. Ξέχασα. 719 01:07:57,137 --> 01:07:58,595 Η καθωσπρέπει κοινωνία... 720 01:07:58,762 --> 01:08:00,178 θα σε καταστρέψει. 721 01:08:00,345 --> 01:08:02,470 -Αλήθεια; -Υπάρχει μια αλήθεια σε αυτό. 722 01:08:02,637 --> 01:08:04,428 Όλοι συμφωνήσαμε σε αυτό. 723 01:08:04,595 --> 01:08:06,928 Όσο για το ερώτημά σου για το χέρι μου. 724 01:08:07,095 --> 01:08:08,928 Περιστασιακώς, ναι. 725 01:08:09,095 --> 01:08:11,345 Αυτά είναι πολύ καθησυχαστικά νέα. 726 01:08:12,178 --> 01:08:14,678 -Θα δειπνήσουμε όλοι μαζί. -Βασικά εμείς... 727 01:08:15,178 --> 01:08:17,387 Δεν μπορούμε να αποδράσουμε από το πλοίο... 728 01:08:17,552 --> 01:08:20,637 και υπάρχει ένας κόσμος να απολαύσεις, να διασχίσεις, να περιπλανηθείς. 729 01:08:21,552 --> 01:08:23,677 Ή δεν μπορεί να έχει φίλους, κε Γουέντερμπερν; 730 01:08:24,802 --> 01:08:25,927 Ενθουσιασμένος. 731 01:08:29,052 --> 01:08:30,345 Παντρέψου με. 732 01:08:30,512 --> 01:08:31,345 Τι; 733 01:08:31,512 --> 01:08:32,845 Σκόπευα να σε εγκαταλείψω. 734 01:08:33,012 --> 01:08:35,552 Λίγους μήνες και να σε στείλω, αλλά δεν μπορώ. 735 01:08:35,720 --> 01:08:38,387 Πες ότι θα με παντρευτείς. Αιχμαλώτισες την καρδιά μου. 736 01:08:39,802 --> 01:08:41,052 Είναι δύσκολο... 737 01:08:41,220 --> 01:08:43,637 καθώς είμαι μνηστευμένη με τον κο Μαξ Μακάντλς. 738 01:08:44,927 --> 01:08:45,762 Τι; 739 01:08:46,470 --> 01:08:48,970 Το χέρι μου το έχει πάρει άλλος. 740 01:08:49,677 --> 01:08:52,595 Είναι μια έκφραση που άκουσα, αλλά δεν την κατάλαβα. 741 01:08:52,762 --> 01:08:55,927 Δεν παίρνεις μόνο το χέρι, αλλά όλα, έτσι δεν είναι; 742 01:08:56,095 --> 01:08:58,677 Το έσκασες μαζί μου από αυτόν. 743 01:08:58,845 --> 01:09:02,095 Εξιστορείς τα γεγονότα, όμως μου διαφεύγει η ουσία. 744 01:09:02,262 --> 01:09:03,552 Επέλεξες εμένα. 745 01:09:03,720 --> 01:09:05,220 Προς το παρόν. 746 01:09:05,387 --> 01:09:06,427 Για διασκέδαση. 747 01:09:06,595 --> 01:09:09,262 Θα σε πετάξω στη θάλασσα, γαμώτο! 748 01:09:09,427 --> 01:09:12,387 Επιθυμείς να με παντρευτείς ή να με σκοτώσεις; 749 01:09:13,220 --> 01:09:15,220 -Αυτό προτείνεις; -Όχι. 750 01:09:31,262 --> 01:09:32,677 Πάω στο καζίνο. 751 01:09:44,052 --> 01:09:45,137 Δεν πειράζει. 752 01:09:45,887 --> 01:09:47,095 Εξελίσσεται. 753 01:09:47,262 --> 01:09:48,845 Ας ξαναπροσπαθήσουμε. 754 01:09:49,345 --> 01:09:52,887 Οι βασικές κινητικές δεξιότητες θα αναπτυχθούν με αργό ρυθμό... 755 01:09:53,345 --> 01:09:55,762 όμως εσύ θα έχεις γρήγορη πρόοδο. 756 01:09:57,762 --> 01:09:58,803 Φελίσιτι. 757 01:10:02,970 --> 01:10:03,970 Όχι τόσο γρήγορη. 758 01:10:15,803 --> 01:10:17,678 Διαβάζω Έμερσον. 759 01:10:17,845 --> 01:10:20,262 Μιλάει για τη βελτίωση των αντρών. 760 01:10:20,428 --> 01:10:23,512 Δεν ξέρω γιατί δεν δίνει συμβουλές σε γυναίκες. 761 01:10:23,678 --> 01:10:25,262 Ίσως δεν ξέρει καμία. 762 01:10:26,303 --> 01:10:29,012 Προσπάθησε να διαβάσεις Γκαίτε. 763 01:10:29,178 --> 01:10:31,720 Η φιλοσοφία είναι χάσιμο χρόνου, Μπέλα. 764 01:10:31,887 --> 01:10:34,095 Αλήθεια; Πες κι άλλα. 765 01:10:34,262 --> 01:10:36,178 Όχι, όχι, Χάρι, ελεεινέ. 766 01:10:36,345 --> 01:10:37,303 Είναι καίρια. 767 01:10:38,345 --> 01:10:41,428 Οι άνθρωποι και η κοινωνία μπορούν να βελτιωθούν. 768 01:10:42,428 --> 01:10:46,262 Είναι στόχος όλων η βελτίωση, η εξέλιξη, η πρόοδος, η ανάπτυξη. 769 01:10:47,220 --> 01:10:49,803 Το ξέρω, άλλωστε αποτελώ χαρακτηριστικό δείγμα. 770 01:10:49,970 --> 01:10:54,012 Πίστεψέ με, είσαι σαφώς μοναδική, Μπέλα, από κάθε άποψη. 771 01:10:54,178 --> 01:10:57,720 Όμως μέσω της βελτίωσης δια της φιλοσοφίας... 772 01:10:57,887 --> 01:11:01,970 οι άνθρωποι προσπαθούν να αρνηθούν ότι είμαστε όλοι βάναυσα κτήνη. 773 01:11:02,137 --> 01:11:04,428 Γεννιόμαστε έτσι, πεθαίνουμε έτσι. 774 01:11:05,470 --> 01:11:07,262 Είναι μια σκοτεινή άποψη, Χάρι. 775 01:11:07,428 --> 01:11:08,345 Μπέλα... 776 01:11:09,887 --> 01:11:11,345 ας πάρουμε τον αέρα μας... 777 01:11:12,887 --> 01:11:14,512 στην καμπίνα μας. 778 01:11:15,137 --> 01:11:16,220 Αυτοί τσακώνονται... 779 01:11:16,387 --> 01:11:19,178 και ιδέες σφυροκοπούν το κεφάλι και την καρδιά μου... 780 01:11:19,345 --> 01:11:20,970 σαν λάμψεις σε καταιγίδα. 781 01:11:23,637 --> 01:11:26,053 Όλο διαβάζεις πια, Μπέλα. 782 01:11:26,595 --> 01:11:30,137 Χάνεις λίγο από τον αξιολάτρευτο τρόπο της ομιλίας σου. 783 01:11:30,303 --> 01:11:31,970 Είμαι μια μεταβαλλόμενη πανδαισία... 784 01:11:32,137 --> 01:11:33,387 όπως όλοι μας. 785 01:11:33,553 --> 01:11:36,387 Σύμφωνα με τον Έμερσον. Με τον Χάρι διαφωνούντα. 786 01:11:36,553 --> 01:11:37,845 Έλα, έλα. Απλώς έλα. 787 01:11:39,470 --> 01:11:41,137 Μου κρύβεις τον ήλιο. 788 01:11:41,303 --> 01:11:42,762 Τι; 789 01:12:21,512 --> 01:12:22,470 Έλα. 790 01:12:24,220 --> 01:12:26,012 Είμαι απασχολημένος. Πίνω χοντρά. 791 01:12:29,845 --> 01:12:31,845 Και χάνω χοντρά. 792 01:13:11,095 --> 01:13:12,678 Πρέπει να συναντήσω τη Μάρθα. 793 01:13:14,428 --> 01:13:15,678 Μάρθα. 794 01:13:16,637 --> 01:13:18,178 Αυτή είναι το πρόβλημα. 795 01:13:18,720 --> 01:13:22,428 Θα πετάξω αυτήν την παρφουμαρισμένη πατσαβούρα στη θάλασσα. 796 01:13:23,512 --> 01:13:24,637 Σε προκαλώ. 797 01:13:35,053 --> 01:13:36,512 Μάρθα! 798 01:13:37,637 --> 01:13:38,970 Πού είναι; 799 01:13:39,137 --> 01:13:40,720 Πού είσαι, γαμώτο; 800 01:13:40,887 --> 01:13:42,262 Πού είναι; 801 01:13:43,220 --> 01:13:46,095 -Πού πας; -Αυτή θα πάει στη θάλασσα. 802 01:13:46,262 --> 01:13:47,387 Αχ, θαυμάσια! 803 01:13:47,553 --> 01:13:49,637 Δεν φαντάστηκα ότι θα με δολοφονούσαν. 804 01:13:49,803 --> 01:13:50,803 Πόσο δραματικό. 805 01:13:51,387 --> 01:13:54,220 Φαίνεται χαρούμενη που θα πεθάνει. Συγγνώμη που εμποδίζω. 806 01:13:59,220 --> 01:14:01,428 Συναρπαστικό. 807 01:14:19,303 --> 01:14:20,762 Θα είμαι στο μπαρ. 808 01:14:54,553 --> 01:14:57,178 Με έκανες να σκεφτώ, να στοχαστώ... 809 01:14:58,053 --> 01:15:00,887 να αναλογιστώ τις ιδέες που είναι λάθος... 810 01:15:01,053 --> 01:15:04,220 εσφαλμένες και παραλόγως ενοχλητικές... 811 01:15:04,720 --> 01:15:06,095 που με εμποδίζουν να κοιμηθώ. 812 01:15:06,262 --> 01:15:07,387 Λοιπόν... 813 01:15:09,262 --> 01:15:11,387 Λες ότι όλοι είναι βάναυσοι. 814 01:15:11,553 --> 01:15:14,137 Και διαφωνώ, αποκηρύσσω... 815 01:15:14,303 --> 01:15:15,345 και λέω όχι δεν. 816 01:15:16,595 --> 01:15:18,595 Όμως όταν είμαι με τον Ντάνκαν... 817 01:15:18,762 --> 01:15:21,303 η βαναυσότητα φουσκώνει μέσα μου. 818 01:15:21,720 --> 01:15:23,220 Αυτό δείχνει ορθή κρίση. 819 01:15:24,220 --> 01:15:25,720 Ένας χαριτωμένος βλάκας είναι. 820 01:15:25,887 --> 01:15:26,845 Όχι. 821 01:15:27,512 --> 01:15:29,137 Δεν θέλω να είμαι βάναυση. 822 01:15:30,220 --> 01:15:32,970 Πρέπει να βελτιώσω αυτήν την πτυχή του εαυτού μου. 823 01:15:33,137 --> 01:15:34,678 Δεν ξέρεις τον κόσμο. 824 01:15:35,262 --> 01:15:36,345 Και τον φοβάσαι. 825 01:15:38,762 --> 01:15:40,345 Δεν τον φοβάμαι. 826 01:15:40,762 --> 01:15:42,928 Θέλεις να δεις πώς είναι στ' αλήθεια ο κόσμος; 827 01:15:43,553 --> 01:15:44,387 Θα σου δείξω. 828 01:15:45,137 --> 01:15:46,053 Ναι. 829 01:15:46,762 --> 01:15:47,762 Ασφαλώς. 830 01:16:22,262 --> 01:16:26,303 ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ 831 01:16:34,637 --> 01:16:35,637 Το ακούς αυτό; 832 01:16:39,262 --> 01:16:40,262 Τι είναι; 833 01:17:01,678 --> 01:17:03,178 Πολλά νεκρά μωρά. 834 01:17:04,178 --> 01:17:05,387 Πρέπει να κάνει ζέστη. 835 01:17:07,137 --> 01:17:08,553 Πρέπει να τους βοηθήσουμε. 836 01:17:09,637 --> 01:17:10,970 Πώς να το κάνουμε αυτό; 837 01:17:13,845 --> 01:17:15,137 Αν πάμε εκεί κάτω... 838 01:17:15,303 --> 01:17:18,803 δικαιολογημένως θα μας δέσουν, θα μας κλέψουν και θα μας βιάσουν. 839 01:17:18,970 --> 01:17:21,137 Κι αν αυτοί ήταν εδώ κι εμείς εκεί... 840 01:17:21,762 --> 01:17:23,137 θα τους κάναμε το ίδιο. 841 01:17:27,595 --> 01:17:28,470 Μπέλα. 842 01:17:29,553 --> 01:17:30,512 Μπέλα. 843 01:17:31,470 --> 01:17:32,470 Μπέλα. 844 01:19:14,970 --> 01:19:16,262 Αναχωρούμε, κυρία. 845 01:19:16,762 --> 01:19:18,262 Μα πρέπει να ξανακατέβω. 846 01:19:19,345 --> 01:19:23,137 Πρέπει να δώσω αυτά τα χρήματα στους φτωχούς κοντά στο ξενοδοχείο... 847 01:19:23,303 --> 01:19:24,845 στη λεγόμενη παραγκούπολη. 848 01:19:26,095 --> 01:19:27,512 Εμείς θα μείνουμε στη στεριά. 849 01:19:28,470 --> 01:19:29,928 Θα το φροντίσουμε εμείς. 850 01:19:30,637 --> 01:19:31,470 Μπορείτε; 851 01:19:31,678 --> 01:19:32,678 Ασφαλώς. 852 01:19:33,053 --> 01:19:34,637 Γενναιόδωρο εκ μέρους σας. 853 01:19:35,220 --> 01:19:36,303 Χρειάζονται χρήματα. 854 01:19:36,803 --> 01:19:38,012 Όλοι χρειάζονται. 855 01:19:43,678 --> 01:19:44,720 Ευχαριστώ. 856 01:20:01,887 --> 01:20:05,303 Εσύ! Κάλεσέ μου τον καπετάνιο. Τώρα θα βρούμε τον κλέφτη. 857 01:20:05,470 --> 01:20:06,303 Μπέλα! 858 01:20:08,137 --> 01:20:09,178 Μας έκλεψαν! 859 01:20:10,053 --> 01:20:11,303 Κέρδισα. 860 01:20:11,470 --> 01:20:12,928 Τους τα πήρα όλα... 861 01:20:13,095 --> 01:20:14,553 όπως ποτέ πριν. 862 01:20:14,720 --> 01:20:16,887 Και τώρα χάθηκαν. 863 01:20:17,053 --> 01:20:18,762 Δεν σε έκλεψαν. 864 01:20:18,928 --> 01:20:20,762 -Εγώ τα πήρα. -Γιατί; 865 01:20:21,345 --> 01:20:22,387 Εγώ τα πήρα. 866 01:20:24,303 --> 01:20:25,595 Είμαι πολύ κουρασμένη. 867 01:20:27,595 --> 01:20:29,928 Ή απλά κουράστηκα πνευματικά. 868 01:20:30,803 --> 01:20:33,428 Η ψυχή μου λύγισε, τσαλακώθηκε... 869 01:20:33,637 --> 01:20:36,428 ισοπεδώθηκε, Ντάνκαν Γουέντερμπερν... 870 01:20:37,220 --> 01:20:38,803 από όλα αυτά που είδα. 871 01:20:41,970 --> 01:20:45,428 -Άρα, δεν χρειάζεστε τον καπετάνιο; -Άντε χάσου μη σου σπάσω τα δόντια. 872 01:20:46,887 --> 01:20:48,053 Μάλιστα, κύριε. 873 01:20:51,720 --> 01:20:52,762 Πού είναι; 874 01:20:53,512 --> 01:20:55,053 Τα έκρυψες για ασφάλεια. 875 01:20:55,220 --> 01:20:58,595 Ήμουν μεθυσμένος. Τα άφησα παντού, ο βλάκας. Τι ανακούφιση. 876 01:20:59,262 --> 01:21:01,012 Δεν τα έκρυψα. 877 01:21:01,803 --> 01:21:05,178 Τα έδωσα σε εκείνους τους φτωχούς ανθρώπους εκεί έξω. 878 01:21:05,762 --> 01:21:08,887 Το χρήμα είναι μια ιδιόμορφη ασθένεια... 879 01:21:09,428 --> 01:21:11,095 το ίδιο και η έλλειψή του. 880 01:21:12,512 --> 01:21:14,012 Και ποια είμαι εγώ... 881 01:21:14,720 --> 01:21:16,678 ξαπλωμένη σε πουπουλένιο κρεβάτι... 882 01:21:17,887 --> 01:21:19,428 ενώ τα νεκρά μωρά... 883 01:21:19,928 --> 01:21:21,387 κείτονται σε ένα χαντάκι; 884 01:21:23,345 --> 01:21:24,387 Ντάνκαν. 885 01:21:26,137 --> 01:21:27,970 Τι έκανες λέει; 886 01:21:29,595 --> 01:21:32,637 Περιμένω μια αγκαλιά παρηγοριάς. 887 01:21:33,512 --> 01:21:34,345 Εσύ... 888 01:21:34,553 --> 01:21:37,137 Πρέπει να προσφέρω κάτι στον κόσμο. 889 01:21:38,095 --> 01:21:39,595 Κι όμως δεν έχω τίποτα. 890 01:21:40,887 --> 01:21:42,095 Εκτός από κάποια χρήματα. 891 01:21:44,053 --> 01:21:46,845 Είναι άσχημη μέρα για την Μπέλα Μπάξτερ. 892 01:21:47,928 --> 01:21:51,220 Πού είναι τα γαμημένα λεφτά μου; 893 01:21:51,387 --> 01:21:52,512 Μόλις σου είπα. 894 01:21:52,720 --> 01:21:55,428 Τα έδωσα στους φτωχούς. 895 01:21:56,887 --> 01:21:59,137 Σου είπα να χαθείς! 896 01:22:00,470 --> 01:22:01,720 Ο καμαρότος με πληροφορεί... 897 01:22:01,887 --> 01:22:04,762 ότι μπορεί να μην έχετε χρήματα για να πληρώσετε, κύριε. 898 01:22:05,428 --> 01:22:07,178 -Λοιπόν, εγώ... -Είναι μάλλον αλήθεια. 899 01:22:08,053 --> 01:22:10,012 Τα έδωσα όλα σε καλούς ανθρώπους... 900 01:22:11,053 --> 01:22:12,387 να τα μοιράσουν... 901 01:22:12,887 --> 01:22:14,345 στην παραγκούπολη. 902 01:22:14,970 --> 01:22:17,137 Θα αποβιβαστείτε στο επόμενο λιμάνι... 903 01:22:17,303 --> 01:22:19,428 και θα περιοριστείτε στο συσσίτιο του πληρώματος. 904 01:22:19,595 --> 01:22:21,470 -Καλό βράδυ. -Πώς τολμάς; 905 01:22:32,637 --> 01:22:36,095 "Νεκρά, τυφλά μωρά... 906 01:22:37,553 --> 01:22:38,887 "δάγκωσαν Χάρι. 907 01:22:40,720 --> 01:22:42,387 "Το στόμα μου... 908 01:22:42,553 --> 01:22:45,970 "ήταν όλο αίματα." 909 01:22:47,303 --> 01:22:48,428 Δύστυχη Μπέλα. 910 01:22:50,262 --> 01:22:51,470 Είναι ερείπιο. 911 01:22:51,637 --> 01:22:55,845 {\an8}Νηκρα ΤΦΛ ΜΟΡΑ ΔΑΓΚΟΣΑτοΝ ΧΑΡΙ ΤΟ ΣΤΩΜΑ ΜΟΥ ΙΤΑΝ ΟΛλο ΕμΑΤα 912 01:22:56,720 --> 01:22:58,470 -Πώς είναι το χέρι σου; -Μια χαρά. 913 01:22:59,012 --> 01:23:00,053 Συγγνώμη. 914 01:23:00,220 --> 01:23:01,928 Προσπαθούσες να με βοηθήσεις να καταλάβω. 915 01:23:02,095 --> 01:23:04,637 Όχι. Ήθελα να σε πονέσω. 916 01:23:05,845 --> 01:23:09,887 Δεν άντεχα να βλέπω τόση χαζή, όμορφη ευτυχία σε κάποιον. 917 01:23:10,387 --> 01:23:11,637 Ήταν βάναυσο εκ μέρους μου. 918 01:23:12,303 --> 01:23:13,470 Εγώ δεν λυπάμαι. 919 01:23:14,345 --> 01:23:16,178 Αν ξέρω τον κόσμο, θα τον βελτιώσω. 920 01:23:16,345 --> 01:23:17,470 Δεν μπορείς. 921 01:23:17,970 --> 01:23:19,387 Αυτή είναι η ουσία. 922 01:23:20,012 --> 01:23:21,720 Μην αποδέχεσαι το ψέμα της θρησκείας... 923 01:23:21,887 --> 01:23:22,720 του σοσιαλισμού... 924 01:23:23,262 --> 01:23:24,345 του καπιταλισμού. 925 01:23:24,803 --> 01:23:26,387 Την έχουμε γαμήσει ως είδος. 926 01:23:26,637 --> 01:23:28,845 Μάθε το. Η ελπίδα συντρίβεται. 927 01:23:29,012 --> 01:23:30,220 Ο ρεαλισμός όχι. 928 01:23:30,720 --> 01:23:32,428 Προστάτεψε τον εαυτό σου με την αλήθεια. 929 01:23:34,220 --> 01:23:36,345 Τώρα καταλαβαίνω τι είσαι, Χάρι. 930 01:23:36,512 --> 01:23:39,595 Ένα διαλυμένο αγοράκι που δεν αντέχει τον πόνο του κόσμου. 931 01:23:41,512 --> 01:23:42,637 Υποθέτω πως ναι. 932 01:23:51,845 --> 01:23:53,012 Αντίο, Χάρι. 933 01:23:53,220 --> 01:23:54,887 Θα μας κατεβάσουν στη Μασσαλία. 934 01:23:55,720 --> 01:23:57,220 Γιατί μένεις μαζί του; 935 01:23:57,803 --> 01:23:59,303 Πάντα λέω, θα πάει καλύτερα. 936 01:24:01,220 --> 01:24:02,345 Ασφαλώς το πιστεύεις. 937 01:24:12,887 --> 01:24:18,637 ΠΑΡΙΣΙ 938 01:24:18,803 --> 01:24:21,470 Έχω ακούσει πολλά για την ομορφιά του Παρισιού. 939 01:24:24,720 --> 01:24:27,387 Θα κλοτσήσω τον σκύλο σου μέχρι θανάτου. 940 01:24:30,803 --> 01:24:31,803 Γαμημένο... 941 01:24:32,345 --> 01:24:33,970 Παρίσι χωρίς χρήματα. 942 01:24:34,428 --> 01:24:37,345 -Τι προτείνεις, Μπέλα; -Θα μας βρω ένα ξενοδοχείο. 943 01:24:37,512 --> 01:24:38,553 Μην ανησυχείς. 944 01:24:39,178 --> 01:24:40,762 Με τι; Δεν έχουμε λεφτά. 945 01:24:42,637 --> 01:24:45,220 Δεν είναι ένα ενδιαφέρον πείραμα; 946 01:24:45,387 --> 01:24:46,303 Δεν έχουμε τίποτα. 947 01:24:46,928 --> 01:24:48,803 -Πώς θα ζήσουμε τώρα; -Δεν ξέρω! 948 01:24:48,970 --> 01:24:50,887 Ακριβώς, αυτό είναι το πείραμα. 949 01:24:51,303 --> 01:24:52,512 Τώρα είμαστε οι φτωχοί. 950 01:24:53,720 --> 01:24:56,095 Πολλοί εξερευνητές αντιμετώπισαν τέτοιες καταστάσεις. 951 01:24:56,678 --> 01:24:58,053 Ο Ροβινσώνας Κρούσος, για παράδειγμα. 952 01:24:58,595 --> 01:25:01,178 Εγωίστρια, απερίσκεπτη, απρόσεκτη σκύλα. 953 01:25:01,428 --> 01:25:03,595 Δεν είμαι απερίσκεπτη, Ντάνκαν. 954 01:25:04,220 --> 01:25:05,637 Αν και η ικανότητά μου... 955 01:25:05,803 --> 01:25:08,887 να σκέφτομαι και να βγάζω λογικά συμπεράσματα δεν είναι... 956 01:25:09,512 --> 01:25:10,678 ισχυρή... 957 01:25:11,095 --> 01:25:13,137 βοήθησα τους ανθρώπους που υπέφεραν. 958 01:25:13,553 --> 01:25:14,553 Μας κατέστρεψα... 959 01:25:14,970 --> 01:25:16,220 όπως επισήμανες... 960 01:25:16,762 --> 01:25:19,053 όμως οι πράξεις μου έχουν καλές προθέσεις. 961 01:25:19,220 --> 01:25:21,303 Βγάλε τον σκασμό. 962 01:25:22,178 --> 01:25:23,553 Θα μας βρω ξενοδοχείο. 963 01:25:28,887 --> 01:25:30,303 Καλησπέρα, κυρία. 964 01:25:30,470 --> 01:25:33,637 Καλημέρα, δροσερό, γλυκό μου ρόδο της Αγγλίας. 965 01:25:34,595 --> 01:25:35,637 Αυτό είναι ξενοδοχείο; 966 01:25:35,845 --> 01:25:36,928 Έχουμε δωμάτια. 967 01:25:37,428 --> 01:25:38,637 Ψάχνεις για δουλειά; 968 01:25:38,803 --> 01:25:39,845 Πόσο κάνει ένα δωμάτιο; 969 01:25:40,012 --> 01:25:42,095 Θα σε χρεώνω 10 φράγκα την ώρα. 970 01:25:42,262 --> 01:25:44,303 Χρέωνέ τους 30. 971 01:25:44,470 --> 01:25:45,595 Όλοι ευχαριστημένοι. 972 01:25:46,220 --> 01:25:47,220 Μάλιστα. 973 01:25:47,720 --> 01:25:49,137 Μεσιέ Σαπέλ. 974 01:25:49,303 --> 01:25:50,303 Ήρθε μόλις από το Λονδίνο. 975 01:25:52,303 --> 01:25:53,303 Γεια σου. 976 01:25:59,053 --> 01:26:00,262 Πήγαινε, λοιπόν. 977 01:26:00,720 --> 01:26:02,262 Αυτήν τη στιγμή, έχω μπερδευτεί. 978 01:26:02,428 --> 01:26:04,053 Δεν ήρθες εδώ για δουλειά; 979 01:26:04,220 --> 01:26:05,428 Έλα. 980 01:26:05,595 --> 01:26:08,053 Ξάπλωσε μαζί του, άσ' τον να σου ρίξει έναν... 981 01:26:08,220 --> 01:26:09,595 και βγάλε φραγκάκια. 982 01:26:09,762 --> 01:26:10,595 Μάλιστα. 983 01:26:11,595 --> 01:26:12,887 Θα με πληρώσει γι' αυτό; 984 01:26:13,387 --> 01:26:14,387 Ναι. 985 01:26:14,928 --> 01:26:16,387 Αν χρειάζεσαι χρήματα... 986 01:26:16,553 --> 01:26:18,637 είναι ο ευκολότερος τρόπος. 987 01:26:19,637 --> 01:26:22,512 Δεν έχω αφήσει άλλον άντρα να μου ρίξει έναν... 988 01:26:23,178 --> 01:26:24,637 όμως αναρωτιόμουν πώς θα 'ταν. 989 01:26:25,553 --> 01:26:26,970 Και έχω ανάγκη από χρήματα. 990 01:26:28,387 --> 01:26:31,845 Είναι, πιστεύω, μια συρροή περιστάσεων... 991 01:26:32,012 --> 01:26:34,012 τις οποίες θεωρώ μοιραίες. 992 01:26:34,470 --> 01:26:35,803 Ας το κάνουμε. 993 01:26:38,470 --> 01:26:39,720 Δωμάτιο 16. 994 01:27:17,428 --> 01:27:18,553 Ποιο είναι το όνομά σου; 995 01:27:26,595 --> 01:27:27,762 Μυστηριώδης. 996 01:27:55,512 --> 01:27:57,137 Να με ζεστάνουμε λίγο... 997 01:28:30,220 --> 01:28:31,053 Καλή σας ημέρα, κύριε. 998 01:28:31,512 --> 01:28:32,970 Éclair au chocolat? 999 01:28:34,345 --> 01:28:36,887 Απέκτησα κάποια λεφτά και κάποια φώτιση. 1000 01:28:37,762 --> 01:28:38,803 Τα έκλεψες; 1001 01:28:39,220 --> 01:28:42,012 Λες ότι είσαι ο καλύτερος εραστής στον κόσμο... 1002 01:28:42,220 --> 01:28:46,012 και δεν είχα γνωρίσει άλλον, οπότε δεν ήξερα αν αυτό αλήθευε. 1003 01:28:46,553 --> 01:28:47,762 Όμως τώρα ξέρω. 1004 01:28:48,387 --> 01:28:49,637 Και ήταν απαίσιος... 1005 01:28:50,095 --> 01:28:53,220 και έκανε ανόσιους θορύβους καθώς έμπαινε μέσα μου. 1006 01:28:53,387 --> 01:28:56,928 Μόλις τρεις ωθήσεις κατάφερε, Ντάνκαν Γουέντερμπερν. 1007 01:28:57,137 --> 01:28:58,553 Έπνιξα ένα γέλιο... 1008 01:28:58,720 --> 01:29:00,553 από καθωσπρεπισμό, ασφαλώς. 1009 01:29:00,720 --> 01:29:02,762 Πήρα τα λεφτά του. Τον ευχαρίστησα. 1010 01:29:02,928 --> 01:29:05,345 Γελούσα καθώς πήγαινα να μας αγοράσω εκλέρ... 1011 01:29:05,512 --> 01:29:06,637 και αισθανόμουν στοργή... 1012 01:29:07,512 --> 01:29:10,137 καθώς θυμόμουν τις άγριες ιδρωμένες νύχτες μας. 1013 01:29:11,720 --> 01:29:13,345 Γαμήθηκες για λεφτά; 1014 01:29:13,512 --> 01:29:15,053 Και ως πείραμα. 1015 01:29:15,887 --> 01:29:19,970 Είναι καλό για τη σχέση μας, διότι ευφραίνει την καρδιά μου απέναντί σου. 1016 01:29:20,137 --> 01:29:23,845 Είχε πικραθεί λίγο από το κλαψιάρικο, κακότροπο άτομό σου. 1017 01:29:25,678 --> 01:29:28,220 Είσαι ένα τέρας. Μια πόρνη και ένα τέρας. 1018 01:29:28,387 --> 01:29:29,845 Ένας δαίμονας της κόλασης... 1019 01:29:30,053 --> 01:29:31,595 που ξεσκίζει το πνεύμα μου. 1020 01:29:31,762 --> 01:29:34,512 Που τιμωρεί τις μηδαμινές μου αμαρτίες... 1021 01:29:34,678 --> 01:29:36,345 με ένα τσουνάμι καταστροφών. 1022 01:29:36,512 --> 01:29:38,303 Παίζει παιχνίδια με την καρδιά μου... 1023 01:29:38,470 --> 01:29:39,303 και με καταστρέφει. 1024 01:29:39,470 --> 01:29:41,387 Σε κοιτάζω και βλέπω μόνο ασχήμια. 1025 01:29:42,887 --> 01:29:45,845 Το τελευταίο ήταν αδικαιολόγητο και δεν βγάζει νόημα... 1026 01:29:46,012 --> 01:29:48,637 καθώς οι ωδές σου στην ομορφιά μου ήταν βαρετές... 1027 01:29:48,803 --> 01:29:49,845 αλλά συνεχείς. 1028 01:29:50,428 --> 01:29:52,678 Και η απλή πράξη... 1029 01:29:52,845 --> 01:29:55,303 να επιτρέψω σε έναν ξένο να με καβαλήσει... 1030 01:29:55,470 --> 01:29:56,512 τα έσβησε όλα αυτά; 1031 01:29:58,845 --> 01:29:59,845 Γαμώτο! 1032 01:30:00,012 --> 01:30:02,095 Εκπορνεύτηκες. 1033 01:30:02,595 --> 01:30:04,845 Το οποίο τώρα θα μου εξηγήσεις ότι είναι κακό. 1034 01:30:05,220 --> 01:30:06,428 Ό,τι κάνω είναι κακό; 1035 01:30:06,595 --> 01:30:09,303 Είναι ό,τι χειρότερο μπορεί να κάνει μια γυναίκα. 1036 01:30:10,720 --> 01:30:12,512 Δεν πρέπει να παντρευτούμε. 1037 01:30:13,387 --> 01:30:15,637 Έχω τα ελαττώματά μου, πειραματίζομαι... 1038 01:30:15,803 --> 01:30:18,595 και θα χρειαστώ σύζυγο με πιο συγκαταβατικό χαρακτήρα. 1039 01:30:19,220 --> 01:30:20,553 Μουνόπανο! 1040 01:30:20,720 --> 01:30:22,303 Βλέπω ότι εσύ δεν είσαι αυτό. 1041 01:30:23,137 --> 01:30:24,553 Η περιπέτειά μας έληξε. 1042 01:30:25,178 --> 01:30:27,178 Θα σου κλείσω εισιτήριο για το Λονδίνο. 1043 01:30:27,637 --> 01:30:29,053 Είχες λεφτά... 1044 01:30:29,762 --> 01:30:30,803 όλον αυτό τον καιρό; 1045 01:30:30,970 --> 01:30:32,220 Είναι λεφτά του Γκοντ. 1046 01:30:33,262 --> 01:30:34,303 Για ώρα ανάγκης. 1047 01:30:34,470 --> 01:30:36,803 Είμαστε σε ανάγκη εδώ και βδομάδες! 1048 01:30:36,970 --> 01:30:38,762 Πίστευα πάντα ότι θα στεκόσουν... 1049 01:30:39,262 --> 01:30:40,887 στο ύψος των περιστάσεων. 1050 01:30:41,345 --> 01:30:44,637 Ήταν λάθος και υπάρχει κάτι κατεστραμμένο μέσα σου. 1051 01:30:44,803 --> 01:30:47,012 Εσύ κατέστρεψες αυτό το κάτι μέσα μου! 1052 01:30:47,178 --> 01:30:49,387 Αισθάνομαι ότι κάνουμε κύκλους. 1053 01:30:49,553 --> 01:30:51,970 Μουνόπανο! 1054 01:30:58,178 --> 01:31:00,512 Μαντάμ Σουάινι, αξιολόγησα την κατάστασή μου. 1055 01:31:00,678 --> 01:31:02,262 Χρειάζομαι σεξ και λεφτά. 1056 01:31:02,762 --> 01:31:03,970 Θα μπορούσα να βρω εραστή. 1057 01:31:04,137 --> 01:31:05,887 Έναν Γουέντερμπερν να με συντηρεί. 1058 01:31:06,053 --> 01:31:08,137 Ίσως όμως απαιτήσει πάρα πολλή προσοχή. 1059 01:31:08,303 --> 01:31:10,012 Αλλιώς είναι 20 λεπτά τη φορά... 1060 01:31:10,178 --> 01:31:12,303 και στο υπόλοιπο της ημέρας θα μελετώ τον κόσμο... 1061 01:31:12,470 --> 01:31:13,637 και τη βελτίωσή του. 1062 01:31:14,178 --> 01:31:16,512 Ως εκ τούτου, επιθυμώ να εργαστώ... 1063 01:31:16,678 --> 01:31:19,595 στο δύσοσμο ψυχαγωγικό οίκο ανοχής σας. 1064 01:31:19,762 --> 01:31:22,720 Γυναίκα που σχεδιάζει την πορεία της προς την ελευθερία. 1065 01:31:23,470 --> 01:31:24,928 Τι απολαυστικό. 1066 01:31:25,720 --> 01:31:26,720 Έλα. 1067 01:31:30,262 --> 01:31:32,470 Μεσιέ Σαβέρ. 1068 01:31:34,220 --> 01:31:35,262 Ένα φιλέ μινιόν. 1069 01:31:35,845 --> 01:31:37,803 Αρίστης ποιότητας. 1070 01:31:50,803 --> 01:31:52,095 Μπέλα. 1071 01:31:53,887 --> 01:31:55,470 Να λες "formidable" στο τέλος. 1072 01:31:55,637 --> 01:31:56,595 Είναι κανόνας. 1073 01:32:25,553 --> 01:32:27,095 Αυτή η μυρωδιά είναι εσύ; 1074 01:33:01,887 --> 01:33:03,012 Formidable. 1075 01:33:15,928 --> 01:33:17,095 Για τη μυρωδιά. 1076 01:33:18,053 --> 01:33:20,053 Και τσάι. Επειδή το τσάι είναι ωραίο. 1077 01:33:24,137 --> 01:33:25,345 Ήταν άγριο... 1078 01:33:25,845 --> 01:33:27,345 με έναν όχι δυσάρεστο τρόπο. 1079 01:33:31,428 --> 01:33:32,470 Φυλλάδιο. 1080 01:33:33,762 --> 01:33:34,928 -Διάβασε. -Τι είναι αυτό; 1081 01:33:35,095 --> 01:33:37,762 Une personne qui veut... αλλάζει τον κόσμο pour le meilleur. 1082 01:33:37,928 --> 01:33:39,803 Προς το καλύτερο. Έναν καλύτερο κόσμο. 1083 01:33:40,845 --> 01:33:42,595 Τότε είμαι κι εγώ. 1084 01:33:53,678 --> 01:33:54,553 Μαντάμ Σουάινι... 1085 01:33:54,928 --> 01:33:56,637 αυτό το σύστημα των πελατών. 1086 01:33:56,803 --> 01:34:00,428 Θέλετε να πηγαίνω επάνω με έναν άντρα ακόμα κι αν τον βρίσκω δυσάρεστο... 1087 01:34:00,595 --> 01:34:02,637 και ως εκ τούτου να λυπάμαι... 1088 01:34:02,803 --> 01:34:04,262 όταν μου κάνει ξέφρενο χοροπηδητό; 1089 01:34:04,428 --> 01:34:06,845 Έτσι έχουν τα πράγματα, αγάπη μου. 1090 01:34:09,928 --> 01:34:11,387 Είσαι πολύ όμορφη. 1091 01:34:11,553 --> 01:34:13,720 Σου πάει να σε λυμαίνονται. 1092 01:34:14,595 --> 01:34:15,637 Υποθέτω πως ναι. 1093 01:34:20,512 --> 01:34:22,887 Δεν θα προτιμούσατε οι γυναίκες να επιλέγουν... 1094 01:34:23,303 --> 01:34:25,845 καθώς θα ήταν σημάδι ενθουσιασμού απέναντί σας; 1095 01:34:26,720 --> 01:34:29,303 Δεν θα είχατε την αίσθηση ότι αισθάνονται τρόμο... 1096 01:34:29,470 --> 01:34:30,512 όταν τις πηδάτε. 1097 01:34:34,762 --> 01:34:37,345 Η Μπέλα είναι καινούργια και ίσως έχει ψυχική ασθένεια. 1098 01:34:41,428 --> 01:34:42,970 Ο πατέρας μου, ο Γκοντ, λέει ότι... 1099 01:34:43,303 --> 01:34:46,012 έτσι έχουν τα πράγματα ώσπου να βρούμε νέο τρόπο... 1100 01:34:46,178 --> 01:34:48,887 έως ότου ο κόσμος να μην είναι πλέον επίπεδος... 1101 01:34:49,053 --> 01:34:51,137 ο ηλεκτρισμός να φωτίσει τη νύχτα, 1102 01:34:51,303 --> 01:34:54,387 και τα υποδήματα να μη δένονται με κορδέλες. 1103 01:34:55,595 --> 01:34:57,303 Ως σοσιαλίστρια, συμφωνώ απολύτως. 1104 01:34:58,428 --> 01:35:00,928 Τουανέτ, έχεις πολύ έξυπνο στόμα. 1105 01:35:01,470 --> 01:35:04,345 Ο μεσιέ Μερσό θα το απολαύσει δωρεάν. 1106 01:35:04,887 --> 01:35:06,470 Πήγαινε. Τώρα. 1107 01:35:07,178 --> 01:35:09,637 Μπέλα, έλα λίγο στο γραφείο μου. 1108 01:35:11,720 --> 01:35:14,428 Έχεις τους πιο λαχταριστούς λοβούς. 1109 01:35:15,512 --> 01:35:16,428 Ευχαριστώ. 1110 01:35:16,595 --> 01:35:17,595 Πρέπει να... 1111 01:35:21,387 --> 01:35:23,345 Συγγνώμη. Το μάτωσα. 1112 01:35:24,178 --> 01:35:25,262 Ορίστε. 1113 01:35:27,803 --> 01:35:32,095 Μερικές φορές ενδίδω στον εαυτό μου όταν βλέπω ομορφιά, νεανική ομορφιά. 1114 01:35:32,262 --> 01:35:33,762 Διότι μια ημέρα, αγαπητή μου... 1115 01:35:33,928 --> 01:35:36,928 θα είσαι ένα ζαρωμένο, γέρικο τσόφλι. 1116 01:35:37,095 --> 01:35:41,512 Κανείς δεν θα θέλει να σε πληρώσει γι' αυτό ή να το έχει δωρεάν. 1117 01:35:42,178 --> 01:35:44,845 Επιμένω όλοι θα ήταν πιο ευχαριστημένοι αν μπορούσαμε να επιλέξουμε. 1118 01:35:45,012 --> 01:35:46,470 Ιδεαλίστρια. 1119 01:35:46,637 --> 01:35:47,803 Σαν εμένα. 1120 01:35:48,428 --> 01:35:50,720 Πόσο απολαυστική είσαι. 1121 01:35:50,887 --> 01:35:55,137 Αλλά πρέπει να ενδίδουμε στις απαιτήσεις του κόσμου κάποιες φορές. 1122 01:35:55,303 --> 01:35:57,012 Να προσπαθούμε να τον νικήσουμε. 1123 01:35:57,178 --> 01:35:59,470 -Δηλαδή πιστεύεις σαν εμένα; -Ασφαλώς. 1124 01:35:59,637 --> 01:36:03,762 Όμως ορισμένοι άνδρες απολαμβάνουν το γεγονός ότι δεν σου αρέσει. 1125 01:36:03,928 --> 01:36:04,803 Τι; 1126 01:36:06,512 --> 01:36:07,595 -Είναι... -Άρρωστο. 1127 01:36:07,762 --> 01:36:09,553 Αλλά φέρνει χρήμα. 1128 01:36:10,178 --> 01:36:11,428 Έλα μαζί μου. 1129 01:36:16,428 --> 01:36:17,845 Η εγγονή μου. 1130 01:36:18,637 --> 01:36:21,928 Είναι άρρωστη και χρειάζεται σοβαρή ιατρική περίθαλψη. 1131 01:36:22,095 --> 01:36:26,762 Η επιλογή μου να σου δώσω την επιλογή θα θέσει σε κίνδυνο την επιχείρηση. 1132 01:36:26,928 --> 01:36:28,553 Την υγεία της. Τη ζωή της. 1133 01:36:28,720 --> 01:36:31,095 -Το θέλεις αυτό, Μπέλα; -Ασφαλώς και όχι. 1134 01:36:31,262 --> 01:36:33,053 Δεν θέλεις; Είσαι υπέροχη. 1135 01:36:35,178 --> 01:36:36,887 Μη δαγκώσεις τους λοβούς μου. 1136 01:36:38,762 --> 01:36:40,095 Πρέπει να δουλέψουμε. 1137 01:36:40,928 --> 01:36:43,220 Πρέπει να βγάλουμε λεφτά. 1138 01:36:43,387 --> 01:36:46,720 Αλλά περισσότερο από αυτό, πρέπει να βιώσουμε τα πάντα... 1139 01:36:46,887 --> 01:36:48,095 όχι μόνο τα καλά. 1140 01:36:48,262 --> 01:36:51,428 Αλλά τον εκφαυλισμό, τον τρόμο, τη θλίψη. 1141 01:36:51,595 --> 01:36:54,053 Αυτά μας ολοκληρώνουν, Μπέλα. 1142 01:36:54,220 --> 01:36:56,345 Μας κάνουν ανθρώπους με ουσία... 1143 01:36:56,512 --> 01:36:58,803 και όχι επιπόλαια, ανέγγιχτα παιδιά. 1144 01:37:00,178 --> 01:37:01,928 Έτσι μαθαίνουμε τον κόσμο. 1145 01:37:03,012 --> 01:37:05,053 Και όταν μάθουμε τον κόσμο... 1146 01:37:05,220 --> 01:37:07,303 ο κόσμος είναι δικός μας. 1147 01:37:08,345 --> 01:37:09,470 Το θέλω αυτό. 1148 01:37:10,137 --> 01:37:11,595 Λοιπόν... 1149 01:37:11,762 --> 01:37:13,553 πήγαινε να γαμήσεις κάποιον... 1150 01:37:13,720 --> 01:37:16,553 και φέρε μου 10 φράγκα. 1151 01:37:20,345 --> 01:37:22,720 Καταρχάς, προτείνω ένα σύντομο κουίζ. 1152 01:37:23,553 --> 01:37:24,428 Ένα κουίζ; 1153 01:37:25,220 --> 01:37:27,012 Μου λες μια παιδική ανάμνηση. 1154 01:37:29,845 --> 01:37:31,428 Μετά θα πω ένα ανέκδοτο. 1155 01:37:32,720 --> 01:37:34,345 Μετά σε μυρίζω στα γρήγορα... 1156 01:37:34,512 --> 01:37:37,678 και εάν είναι απαραίτητο, σε αρωματίζω με έλαιο λεβάντας. 1157 01:37:37,845 --> 01:37:42,428 Και όλα αυτά θα ενισχύσουν την εμπειρία κάνοντάς τη formidable. 1158 01:37:45,637 --> 01:37:47,470 Non, εγώ λέω το ανέκδοτο. 1159 01:37:47,637 --> 01:37:48,803 Εσύ την ανάμνηση. 1160 01:37:59,012 --> 01:38:03,095 Όταν ήσουν μικρός στην Ελλάδα, έπεσες από το ποδήλατό σου; 1161 01:38:09,762 --> 01:38:11,512 Αίμα. Έτρεχε στο πόδι μου. 1162 01:38:15,595 --> 01:38:16,595 Χαρά; 1163 01:38:16,762 --> 01:38:18,345 Παρακολουθούσες το αίμα με χαρά. 1164 01:38:19,803 --> 01:38:20,887 Τοκ, τοκ. 1165 01:38:24,303 --> 01:38:25,553 Χαίρω τυρί. 1166 01:38:36,262 --> 01:38:37,345 Το ξέρεις. 1167 01:38:41,678 --> 01:38:42,970 Μυρίζεις εντάξει. 1168 01:38:43,137 --> 01:38:44,053 Ας γαμηθούμε. 1169 01:39:29,595 --> 01:39:32,012 Ο Θεός σου έδωσε ένα χάρισμα, φίλε μου. 1170 01:40:12,762 --> 01:40:14,845 Πολύ ακαλαίσθητη δουλειά. 1171 01:40:15,012 --> 01:40:16,845 Αυτό κάνεις όταν νοσταλγείς; 1172 01:40:32,012 --> 01:40:32,887 Τι πράγμα; 1173 01:40:33,053 --> 01:40:35,928 Τα αγόρια μου είναι σε ηλικία εκπαίδευσης. Σεξουαλικής. 1174 01:40:37,553 --> 01:40:38,637 Θα τους κάνω επίδειξη. 1175 01:40:39,470 --> 01:40:40,428 Μάλιστα. 1176 01:40:48,220 --> 01:40:49,178 Ορισμένες φορές. 1177 01:41:03,803 --> 01:41:05,970 Να ξαπλώσω, να σκύψω, να καβαλήσω; 1178 01:41:06,303 --> 01:41:07,762 Ας αρχίσουμε με τα απλά, παρακαλώ. 1179 01:41:42,720 --> 01:41:44,095 Για πιο εύκολα... 1180 01:41:44,262 --> 01:41:46,012 -ένα δάχτυλο στον κώλο... -Όχι. 1181 01:41:46,178 --> 01:41:48,220 Ή ένας ελαφρύς πνιγμός βοηθά. 1182 01:42:16,053 --> 01:42:17,387 Πήγαινε σπίτι σου! 1183 01:42:24,928 --> 01:42:26,178 Μπέλα! 1184 01:42:27,595 --> 01:42:29,428 Η μαντάμ Σουάινι είχε δίκιο. 1185 01:42:29,595 --> 01:42:32,345 Ανακαλύπτω κομμάτια του εαυτού μου άγνωστα μέχρι τώρα. 1186 01:42:32,512 --> 01:42:34,053 Είναι κι αυτό μια άποψη. 1187 01:42:34,803 --> 01:42:38,053 Η ποικιλία των επιθυμιών που εκδηλώνονται είναι συναρπαστική. 1188 01:42:38,220 --> 01:42:39,053 Έχεις πάει με εκείνον... 1189 01:42:39,220 --> 01:42:41,845 που σου βάζει λίγο ανανά στο στόμα και σε σκεπάζει με σκόνη; 1190 01:42:43,512 --> 01:42:44,345 Μπέλα. 1191 01:42:45,720 --> 01:42:47,345 Είμαι σχεδόν έτοιμος να σε συγχωρήσω. 1192 01:42:47,512 --> 01:42:48,762 Έκλεισα κουκέτες για τον γυρισμό... 1193 01:42:48,928 --> 01:42:51,470 και είπα στη μητέρα να ετοιμάσει το γαμήλιο κρεβάτι μας. 1194 01:42:52,595 --> 01:42:54,345 Γάμησες τον τύπο με γάντζους για χέρια; 1195 01:42:54,512 --> 01:42:56,012 Τον γάμησες. Το ξέρω! 1196 01:42:56,720 --> 01:42:59,178 Τον έσπασα στο ξύλο τον τύπο. 1197 01:42:59,345 --> 01:43:01,220 Ντάνκαν. Νόμιζα ότι έφυγες. 1198 01:43:01,387 --> 01:43:03,762 Γύρισα στο πλοίο, αλλά άρχισα να ξερνάω... 1199 01:43:04,053 --> 01:43:05,220 οπότε ήρθα για να σε σώσω. 1200 01:43:05,387 --> 01:43:06,595 Γεια σου, Ντάνκαν. 1201 01:43:09,887 --> 01:43:11,095 Πήγαινε πίσω, Ντάνκαν. 1202 01:43:11,262 --> 01:43:12,720 Ο χρόνος μας έληξε. 1203 01:43:12,887 --> 01:43:13,803 Δεν μου προκαλείς τίποτα... 1204 01:43:13,970 --> 01:43:16,137 παρά το ερώτημα "Πώς γίνεται να σε ήθελα;" 1205 01:43:17,178 --> 01:43:18,970 Πάμε στη συνάντηση των σοσιαλιστών. 1206 01:43:21,762 --> 01:43:23,095 Είστε πόρνες. 1207 01:43:23,262 --> 01:43:25,553 Είμαστε οι δικές μας πηγές εσόδων. 1208 01:43:25,720 --> 01:43:26,803 Φύγε. 1209 01:43:39,428 --> 01:43:40,345 Πόδι. 1210 01:43:42,428 --> 01:43:43,595 Μπογιά, πόδι. 1211 01:43:43,762 --> 01:43:44,762 Πολύ καλά. 1212 01:43:48,262 --> 01:43:50,637 Η γλώσσα αργεί, αλλά βελτιώνεται. 1213 01:43:50,803 --> 01:43:51,803 Μπογιά. Πόδι. 1214 01:43:51,970 --> 01:43:52,887 Ιδιοφυΐα. 1215 01:43:53,845 --> 01:43:55,720 Μην είστε τόσο σκληρός μαζί της. 1216 01:43:55,887 --> 01:43:57,428 Έκανα λάθος με την Μπέλα. 1217 01:43:57,595 --> 01:43:59,470 Επέτρεψα να αναπτυχθούν συναισθήματα. 1218 01:44:00,262 --> 01:44:03,887 Γι' αυτήν δεν έχω. Ποσώς διαφέρει από το κοτόσκυλο. 1219 01:44:04,053 --> 01:44:04,970 Πόδι. 1220 01:44:05,137 --> 01:44:07,053 Είναι προτιμότερο, ίσως. 1221 01:44:07,220 --> 01:44:10,220 Κατανοώ την ψυχρότητα του πατέρα μου απέναντί μου. 1222 01:44:10,387 --> 01:44:13,012 Ήταν μια αναγκαιότητα της επιστήμης. 1223 01:44:13,178 --> 01:44:14,303 Θεέ και Κύριε. 1224 01:44:14,512 --> 01:44:17,053 -Πόδι. -Δεν απαιτώ να καταλάβεις... 1225 01:44:17,220 --> 01:44:18,470 γιατρουδάκο. 1226 01:44:19,678 --> 01:44:22,178 Επί τη ευκαιρία, θέλω να με εγχειρήσεις. 1227 01:44:22,637 --> 01:44:24,887 Να βάλω καρδιά που χτυπά στην τερατώδη μορφή σας; 1228 01:44:25,803 --> 01:44:27,053 Αν έχεις χρόνο... 1229 01:44:27,887 --> 01:44:29,137 ενώ θα αφαιρείς... 1230 01:44:31,220 --> 01:44:32,303 αυτό. 1231 01:44:49,637 --> 01:44:52,345 Θα αφαιρέσω μερικές κύστες γύρω από τον όγκο. 1232 01:44:52,512 --> 01:44:55,053 Δεν χρειάζεται. Μπορείς να με κλείσεις. 1233 01:44:55,887 --> 01:44:58,470 Έχει εξαπλωθεί. Βλέπω μικροσκοπικούς πολύποδες. 1234 01:45:01,637 --> 01:45:02,928 Πεθαίνω. 1235 01:45:03,095 --> 01:45:05,428 Πώς να το πεις στον ασθενή, ε; 1236 01:45:06,262 --> 01:45:07,262 Μπάξτερ... 1237 01:45:07,428 --> 01:45:10,470 Μην κλαις στην πληγή! Θα με σκοτώσεις πιο γρήγορα με σήψη. 1238 01:45:11,178 --> 01:45:12,012 Ησύχασε τώρα. 1239 01:45:12,178 --> 01:45:13,595 Και κλείσε με. 1240 01:45:15,220 --> 01:45:16,595 Βρες την. 1241 01:45:22,012 --> 01:45:23,595 Έχω κλείσει. 1242 01:45:30,762 --> 01:45:32,637 Ζεστή σοκολάτα, καλή μου. 1243 01:45:32,803 --> 01:45:34,887 Και pain au chocolat. 1244 01:45:43,262 --> 01:45:44,345 Είσαι η αγαπημένη μου. 1245 01:45:46,678 --> 01:45:49,303 Σε άκουσα να το λες αυτό στις άλλες. 1246 01:45:49,470 --> 01:45:52,887 Είμαστε μια μηχανή που τρέφεις με κομπλιμέντα και σοκολάτα. 1247 01:45:53,053 --> 01:45:55,220 Είστε τα παιδιά μου που τρέφω με αγάπη. 1248 01:46:01,845 --> 01:46:04,803 Κάτι τρομερό συνέβη, Σουάινι. 1249 01:46:05,428 --> 01:46:07,387 Δεν αισθάνομαι σχεδόν τίποτα. 1250 01:46:08,887 --> 01:46:12,095 Η ενσυναίσθησή μου μεταμορφώνεται σε αυτό που θα περιέγραφα... 1251 01:46:12,262 --> 01:46:14,387 ως καταφρονητική οργή. 1252 01:46:14,553 --> 01:46:16,303 Αυτό είναι εξαίσιο. 1253 01:46:16,470 --> 01:46:17,303 Είναι; 1254 01:46:20,387 --> 01:46:22,428 Είσαι στη σκοτεινή περίοδο. 1255 01:46:23,303 --> 01:46:26,220 Πριν το φως και η σοφία έρθουν να σε βρουν. 1256 01:46:27,595 --> 01:46:29,428 Προχώρα με αποφασιστικότητα. 1257 01:46:30,220 --> 01:46:31,803 Όταν περάσεις στην άλλη πλευρά... 1258 01:46:32,470 --> 01:46:36,428 θα είσαι ευγνώμων γι' αυτήν τη στιγμή, αλλά θα πρέπει να συνεχίσεις. 1259 01:46:36,637 --> 01:46:37,678 Μάλιστα. 1260 01:47:53,595 --> 01:47:55,012 Έχεις μια ουλή από γέννα. 1261 01:47:58,012 --> 01:47:59,303 Το μωρό μου είναι με τη μαμά μου. 1262 01:48:01,595 --> 01:48:02,762 Δεν έχω μωρό. 1263 01:48:04,095 --> 01:48:06,262 Είναι ουλή από ατύχημα. 1264 01:48:06,428 --> 01:48:08,845 Αλλά δεν είσαι η πρώτη που έκανε το λάθος. 1265 01:48:09,012 --> 01:48:10,095 Γιατί λες ψέματα; 1266 01:48:11,053 --> 01:48:12,220 Δεν λέω ψέματα. 1267 01:48:12,970 --> 01:48:14,720 Μου το είπε ο ίδιος ο Γκόντγουιν. 1268 01:48:32,637 --> 01:48:33,762 Γουέντερμπερν. 1269 01:48:58,762 --> 01:48:59,887 Καλή σας ημέρα, κύριε. 1270 01:49:04,470 --> 01:49:06,303 Γράψατε στον κο Γκόντγουιν Μπάξτερ. 1271 01:49:06,637 --> 01:49:08,928 Εξαπέλυσε έναν δαίμονα στον κόσμο. 1272 01:49:09,095 --> 01:49:12,512 Ο διάβολος είναι ντυμένος ένα σαγηνευτικό ακόρεστο σώμα... 1273 01:49:12,678 --> 01:49:15,678 και μυαλό που ξηλώνει τους άντρες πόντο πόντο... 1274 01:49:15,845 --> 01:49:19,386 σαν ματωμένη και καμένη κούκλα που τη χέζει σαν κουράδα ένας ελέφαντας. 1275 01:49:19,387 --> 01:49:20,303 Η Μπέλα. 1276 01:49:21,053 --> 01:49:22,137 Πού είναι; 1277 01:49:22,303 --> 01:49:23,262 Ποιος είσαι εσύ; 1278 01:49:23,428 --> 01:49:25,095 Είμαι ο μνηστήρας της, κύριε. 1279 01:49:29,262 --> 01:49:31,970 Προφανώς, τα πράγματα δεν είχαν καλό τέλος μεταξύ σας. 1280 01:49:32,137 --> 01:49:33,178 Δεν είχαν; 1281 01:49:33,970 --> 01:49:35,303 Με κατέστρεψε. 1282 01:49:35,470 --> 01:49:38,386 Καθένας είναι κυβερνήτης του δικού του πλοίου, κύριε. 1283 01:49:38,387 --> 01:49:39,303 Έτσι είναι. 1284 01:49:39,470 --> 01:49:42,678 Δεν μου αρέσεις ούτε εσύ ούτε τα λόγια σου. 1285 01:49:42,845 --> 01:49:44,095 Αυτός ο Γκόντγουιν Μπάξτερ ήξερε. 1286 01:49:44,262 --> 01:49:46,303 Και την ξαμόλησε κατά πάνω μου. 1287 01:49:46,470 --> 01:49:47,345 Με παγίδευσε. 1288 01:49:49,220 --> 01:49:50,095 Πού είναι; 1289 01:49:50,262 --> 01:49:53,178 Δεν θα την ευχόμουν ούτε στον χειρότερο εχθρό μου. 1290 01:49:54,970 --> 01:49:57,637 Θα σας σώσω από αυτήν, κύριε. 1291 01:50:11,262 --> 01:50:13,595 Συγχωρήστε την αγανάκτησή μου. Πείτε μου. 1292 01:50:13,762 --> 01:50:15,470 Δεν πονάει. 1293 01:50:15,637 --> 01:50:17,887 Δεν έχω σωθικά. 1294 01:50:18,053 --> 01:50:19,845 Με άδειασε ολόκληρο. 1295 01:50:20,012 --> 01:50:22,220 Την ψυχή μου. Τον τραπεζικό λογαριασμό μου! 1296 01:50:22,803 --> 01:50:24,095 Είμαι σκουλίκι! Σκέτο κέλυφος! 1297 01:50:24,262 --> 01:50:25,262 Να τραγουδήσουμε; 1298 01:50:25,428 --> 01:50:27,595 Ω, είμαστε ναύτες... 1299 01:50:27,762 --> 01:50:28,678 Δεν... 1300 01:50:30,803 --> 01:50:32,220 Δεν πονάει. 1301 01:50:34,345 --> 01:50:36,178 Δεν θέλω να είναι έτσι τα πράγματα. 1302 01:50:37,553 --> 01:50:38,595 Με αναγκάζετε. 1303 01:50:38,803 --> 01:50:41,303 "Καθένας είναι κυβερνήτης του δικού του πλοίου." 1304 01:50:41,470 --> 01:50:44,262 Μαλακισμένη μουνο-σκατόφατσα. 1305 01:50:44,678 --> 01:50:45,720 Σας παρακαλώ. 1306 01:50:45,887 --> 01:50:47,553 Σας το ζητώ με όση ευγένεια μπορώ. 1307 01:50:47,720 --> 01:50:49,553 Πού είναι η Μπέλα; 1308 01:51:07,928 --> 01:51:10,678 {\an8}ΕΝ ΤΟΠΩ ΧΛΟΕΡΩ προσεχώς Έλα 1309 01:51:12,470 --> 01:51:16,512 ΛΟΝΔΙΝΟ 1310 01:51:45,845 --> 01:51:47,595 Η πόρνη επέστρεψε. 1311 01:51:52,762 --> 01:51:53,595 Γκοντ; 1312 01:51:53,762 --> 01:51:55,053 Μπέλα! 1313 01:51:55,220 --> 01:51:56,678 Μου έγραψε ο Μαξ. 1314 01:51:56,845 --> 01:51:59,137 -Είσαι άρρωστος; -Δεν είμαι άρρωστος. Πεθαίνω. 1315 01:51:59,303 --> 01:52:03,095 Μια λεπτή διαφορά, αλλά την παίρνω σοβαρά υπόψιν ως ιατρός. 1316 01:52:03,262 --> 01:52:04,970 Είσαι ένα χάρμα οφθαλμών. 1317 01:52:05,137 --> 01:52:05,970 Δεν θα πεθάνεις. 1318 01:52:06,137 --> 01:52:08,345 Άλλα λένε τα ευρήματα. 1319 01:52:09,720 --> 01:52:10,595 Μου έλειψες. 1320 01:52:11,887 --> 01:52:14,803 Τώρα πρέπει να ξαπλώσω. 1321 01:52:21,012 --> 01:52:22,803 Δεν φέρνω μόνο άνοιξη. 1322 01:52:24,387 --> 01:52:27,095 Φέρνω επίσης υποψίες και σκληρές ερωτήσεις. 1323 01:52:28,803 --> 01:52:30,303 Είχα ένα μωρό μέσα μου; 1324 01:52:31,220 --> 01:52:32,470 Και αν ναι, πού είναι; 1325 01:52:32,637 --> 01:52:33,720 Μάλιστα. 1326 01:52:34,845 --> 01:52:38,553 Από τεχνικής άποψης, είσαι το μωρό σου. 1327 01:52:38,720 --> 01:52:41,428 Επίσης, υποθέτω ότι είσαι η μητέρα σου. 1328 01:52:41,595 --> 01:52:43,428 Ταυτοχρόνως, τίποτα από τα δύο. 1329 01:52:43,595 --> 01:52:45,387 Καμία ανάμνηση δεν επιβιώνει. 1330 01:52:45,553 --> 01:52:47,220 Καμία εμπειρία δεν επιβιώνει. 1331 01:52:48,220 --> 01:52:50,303 Τι εννοείς ότι είμαι μητέρα και κόρη; 1332 01:53:08,428 --> 01:53:10,012 Το ήξερες και δεν το είπες. 1333 01:53:10,178 --> 01:53:13,220 Δεν έβλεπα τον λόγο να το κάνω. 1334 01:53:13,387 --> 01:53:14,512 Ούτε είχες το θάρρος. 1335 01:53:14,678 --> 01:53:16,303 Και αυτό επίσης. 1336 01:53:17,803 --> 01:53:19,345 Ήθελα να είμαι μαζί σου... 1337 01:53:19,803 --> 01:53:22,137 και δεν ήμουν βέβαιος ότι θα καταλάβαινες. 1338 01:53:22,303 --> 01:53:25,720 Στον Μπάξτερ αρέσει να αιχμαλωτίζει τους άλλους. 1339 01:53:25,887 --> 01:53:27,095 Και... 1340 01:53:30,387 --> 01:53:31,220 Σου ζητώ συγγνώμη. 1341 01:53:42,220 --> 01:53:43,137 Μπαμ. 1342 01:53:44,345 --> 01:53:45,387 Μπαμ. 1343 01:53:46,553 --> 01:53:47,470 Μπαμ. 1344 01:53:48,678 --> 01:53:49,678 Μπαμ. 1345 01:53:50,845 --> 01:53:51,928 Μπαμ. 1346 01:53:52,887 --> 01:53:53,845 Μπαμ. 1347 01:53:55,137 --> 01:53:56,137 Μπαμ. 1348 01:53:56,303 --> 01:53:57,303 Ποια είναι αυτή; 1349 01:53:57,470 --> 01:53:59,470 Μπελ πόρνη 1350 01:53:59,678 --> 01:54:01,762 -Μπελ πόρνη -Με σύστησες, βλέπω, Πριμ. 1351 01:54:01,928 --> 01:54:03,803 -Αυτή όμως μου αρέσει. -Μπελ πόρνη 1352 01:54:03,970 --> 01:54:05,887 -Αρκετά, Φελίσιτι... -Μπελ πόρνη 1353 01:54:06,637 --> 01:54:07,512 Γαμώτο. 1354 01:54:09,053 --> 01:54:09,887 Κι άλλη; 1355 01:54:10,762 --> 01:54:11,803 Μας έλειψες. 1356 01:54:12,178 --> 01:54:13,512 Τέρατα. 1357 01:54:15,303 --> 01:54:16,803 Διάολε. 1358 01:54:16,970 --> 01:54:18,928 Μπελ πόρνη 1359 01:54:19,095 --> 01:54:20,720 Μπελ πόρνη 1360 01:54:58,428 --> 01:55:01,345 Δύσκολο να είσαι κάποιος που θέλει να χτυπήσει κάποιον... 1361 01:55:01,512 --> 01:55:03,387 ο οποίος είναι προφανές ότι ήδη πονά. 1362 01:55:03,553 --> 01:55:06,345 Είναι οπωσδήποτε μια σπαζοκεφαλιά. 1363 01:55:08,095 --> 01:55:12,053 Θα προτιμούσες να ήσουν ένα γκρίζο κομμάτι σάρκα με έναν γάντζο στη μύτη; 1364 01:55:12,220 --> 01:55:15,137 Θα αισθανθώ καλά για λίγο αλλά άσχημα για περισσότερο... 1365 01:55:16,595 --> 01:55:18,178 Είχα αγκίστρι στη μύτη μου; 1366 01:55:18,345 --> 01:55:19,387 Είχες. 1367 01:55:21,595 --> 01:55:23,470 Άρα είμαι δημιούργημά σου... 1368 01:55:25,303 --> 01:55:26,345 όπως και η άλλη. 1369 01:55:26,512 --> 01:55:28,012 Καμιά σας δεν είναι. 1370 01:55:28,178 --> 01:55:31,053 Κυκλοφορεί στους διαδρόμους με ένα σφυρί κι ένα τραγούδι... 1371 01:55:31,220 --> 01:55:32,803 και αυτό δεν είναι δικό μου έργο. 1372 01:55:33,428 --> 01:55:35,595 Διάβασα τις κάρτες και τα γράμματά σου... 1373 01:55:35,762 --> 01:55:39,178 και σε θαύμαζα που ατρόμητη δημιουργούσες την Μπέλα Μπάξτερ. 1374 01:55:39,345 --> 01:55:43,053 Θεωρώ τη ζωή συναρπαστική, οπότε σου συγχωρώ την πράξη... 1375 01:55:43,887 --> 01:55:46,137 αλλά μισώ τα ψέματα και τις παγίδες που ακολούθησαν. 1376 01:55:47,095 --> 01:55:48,262 Κατανοητό. 1377 01:55:53,720 --> 01:55:54,845 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1378 01:55:55,012 --> 01:55:56,303 Κι εγώ. 1379 01:55:57,762 --> 01:56:00,928 Πέραν θυμού, σύγχυσης και εγκεφαλικής ασυμφωνίας, μου έλειψες. 1380 01:56:02,262 --> 01:56:04,303 Έφτασα σπίτι, μύρισα τη φορμαλδεΰδη... 1381 01:56:04,470 --> 01:56:05,928 και ήξερα τι θα ακολουθούσε. 1382 01:56:08,637 --> 01:56:09,928 Θα γίνω ιατρός. 1383 01:56:11,303 --> 01:56:13,387 Το ιατρείο μου είναι δικό σου. 1384 01:56:15,262 --> 01:56:16,553 Ο πατέρας μου κάποτε είπε... 1385 01:56:17,803 --> 01:56:20,762 να τεμαχίζεις με στοργή. 1386 01:56:20,928 --> 01:56:22,928 Ήταν μεγάλος μαλάκας. 1387 01:56:23,095 --> 01:56:25,553 Μα δεν είναι κακή συμβουλή. 1388 01:56:28,720 --> 01:56:30,345 Δεν έχει πολύ χρόνο. 1389 01:56:31,387 --> 01:56:32,512 Το ξέρω. 1390 01:56:33,887 --> 01:56:35,803 Λέξη δεν είπες για τον αρραβώνα μας. 1391 01:56:37,637 --> 01:56:39,553 Ήσουν πολύ μικρότερη. 1392 01:56:40,720 --> 01:56:42,012 Δεν υπάρχει δέσμευση. 1393 01:56:42,178 --> 01:56:45,178 Με μάγεψες και ο Μπάξτερ το εκμεταλλεύτηκε. 1394 01:56:45,345 --> 01:56:47,095 Δηλαδή, δεν είσαι πια μαγεμένος; 1395 01:56:47,512 --> 01:56:50,345 Είμαι ακόμα μαγεμένος. 1396 01:56:50,928 --> 01:56:52,387 Ήμουν πόρνη, καταλαβαίνεις; 1397 01:56:53,345 --> 01:56:55,637 Έτρωγα πούτσους. Έπαιρνα λεφτά. 1398 01:56:55,803 --> 01:56:56,928 Είσαι εντάξει με αυτό; 1399 01:56:57,762 --> 01:57:00,095 Η πορνεία προσβάλει την επιθυμία... 1400 01:57:00,262 --> 01:57:02,095 για ιδιοκτησία που έχουν οι άνδρες; 1401 01:57:02,262 --> 01:57:04,637 Ο Γουέντερμπερν έκλαιγε και έβριζε... 1402 01:57:04,803 --> 01:57:06,345 όταν έμαθε ότι εκπορνευόμουν. 1403 01:57:06,970 --> 01:57:10,720 Ζηλεύω μόνο τον χρόνο που πέρασαν οι άντρες μαζί σου. 1404 01:57:10,887 --> 01:57:13,928 Δεν σε κατακρίνω ηθικά. 1405 01:57:14,095 --> 01:57:15,637 Δικό σου σώμα είναι, Μπέλα Μπάξτερ. 1406 01:57:15,803 --> 01:57:17,512 Το διαθέτεις όπως θέλεις. 1407 01:57:18,553 --> 01:57:20,053 Συνήθως χρέωνα 30 φράγκα. 1408 01:57:20,512 --> 01:57:22,803 'Λίγα μου ακούγονται. 1409 01:57:24,012 --> 01:57:26,720 Πιστεύεις ότι οι άνθρωποι επιδέχονται βελτίωση, Μαξ; 1410 01:57:26,887 --> 01:57:27,720 Το πιστεύω. 1411 01:57:27,887 --> 01:57:30,845 Όπως ένα ανθρώπινο σώμα μπορεί να θεραπευτεί από ασθένεια... 1412 01:57:31,012 --> 01:57:34,345 έτσι μπορούν άνδρες και γυναίκες να θεραπευτούν από πεποιθήσεις. 1413 01:57:36,553 --> 01:57:38,470 Θα με παντρευτείς, Μαξ Μακάντλς; 1414 01:57:40,720 --> 01:57:41,595 Θα σε παντρευτώ. 1415 01:57:48,970 --> 01:57:50,512 Θα χρειαστούμε λιγότερη γλώσσα στο μέλλον... 1416 01:57:50,678 --> 01:57:52,387 αλλά, ως σύνολο, πολύ ευχάριστο. 1417 01:57:52,553 --> 01:57:54,387 Θα το λάβω υπ' όψη μου. 1418 01:57:56,262 --> 01:57:59,512 Και έχεις εξετασθεί για ασθένειες; 1419 01:57:59,678 --> 01:58:01,428 Όχι, αλλά θα το κάνω. 1420 01:58:02,095 --> 01:58:04,262 Απολαμβάνω την πρακτική αγάπη που έχουμε. 1421 01:58:06,178 --> 01:58:09,345 Αλλά σε διαβεβαιώνω ότι η δική μου είναι επίσης παθιασμένη. 1422 01:58:10,178 --> 01:58:11,512 Είσαι αξιολάτρευτος. 1423 01:58:12,303 --> 01:58:13,470 Πάντα ήσουν. 1424 01:58:23,387 --> 01:58:24,720 Γκοντ, περπατάς. 1425 01:58:24,887 --> 01:58:28,387 Χτύπησα πέντε μιλιγκράμ ηρωίνης στα πόδια για τον πόνο... 1426 01:58:28,553 --> 01:58:29,845 πήρα αμφεταμίνες για ενέργεια... 1427 01:58:30,012 --> 01:58:33,637 και κοκαΐνη, επειδή έχω αδυναμία στην κοκαΐνη. 1428 01:58:33,803 --> 01:58:36,803 Ήρθα για να σε παραδώσω στον γαμπρό. 1429 01:58:49,470 --> 01:58:52,303 Με την αρμοδιότητα που μου παρέχει η εκκλησία... 1430 01:58:52,470 --> 01:58:54,220 θα επισημοποιήσω αυτήν την ένωση. 1431 01:58:55,345 --> 01:58:59,178 Εσύ, Μπέλα Μπάξτερ, δέχεσαι αυτόν τον άνδρα ως σύζυγό σου; 1432 01:58:59,345 --> 01:59:02,137 Δεν προλάβαμε την ερώτηση περί αντιρρήσεων για τον γάμο; 1433 01:59:02,762 --> 01:59:07,678 Ή την παραλείψατε χάριν κάποιου ψευδο-εκσυγχρονισμού της κατήχησης; 1434 01:59:11,012 --> 01:59:12,428 Γεια σου, Βικτόρια. 1435 01:59:13,178 --> 01:59:14,220 Φαίνεσαι καλά. 1436 01:59:15,387 --> 01:59:17,345 Σε εμένα αναφέρεστε, κύριε; 1437 01:59:17,512 --> 01:59:20,220 Ένας άντρας συνήθως δεν συστήνεται στη σύζυγό του. 1438 01:59:20,387 --> 01:59:21,845 Όμως αν πρέπει... 1439 01:59:23,220 --> 01:59:24,720 Αυτός τα δημιούργησε όλα. 1440 01:59:25,345 --> 01:59:27,928 Δεν ξέρω αν αυτή τον εξουσιάζει ή αυτός εκείνη. 1441 01:59:28,095 --> 01:59:30,095 Είναι δουλειά του διαβόλου. Κοιτάξτε! 1442 01:59:30,262 --> 01:59:33,137 Δεν βήχει αέρα ως φυσιολογικός άνθρωπος, αλλά αίμα. 1443 01:59:33,303 --> 01:59:35,095 Έχει καρκίνο, ηλίθιε. 1444 01:59:36,928 --> 01:59:37,762 Ντάνκαν. 1445 01:59:37,928 --> 01:59:40,095 Μη στρέφεις το βλέμμα σου πάνω μου, δαίμονα! 1446 01:59:42,303 --> 01:59:45,720 Όπως είπα, στρατηγός Άλφρεντ Μπλέσινγκτον. 1447 01:59:46,512 --> 01:59:48,137 "Άλφι" για σένα. 1448 01:59:48,303 --> 01:59:49,762 'Όντως δεν με αναγνωρίζεις; 1449 01:59:51,053 --> 01:59:53,220 Όταν δημοσίευσε τη φωτογραφία σου... 1450 01:59:53,387 --> 01:59:57,803 Θυμήθηκα τη γριά καρακάξα στο ξενοδοχείο που σε φώναζε Βικτόρια Μπλέσινγκτον... 1451 01:59:57,970 --> 02:00:02,220 και έλυσα αυτόν τον καταραμένο και διαβολικό γρίφο. 1452 02:00:04,220 --> 02:00:06,053 -Είσαι... -Ο αγαπημένος σου Άλφι. 1453 02:00:06,720 --> 02:00:11,387 Έφυγες σε κατάσταση διανοητικής σύγχυσης και υστερίας λόγω της εγκυμοσύνης σου. 1454 02:00:12,595 --> 02:00:15,512 Όταν το ανακάλυψα ένιωσα να μου ξεριζώνουν τα σπλάχνα. 1455 02:00:16,178 --> 02:00:18,678 Έχω ξεριζώσει σπλάχνα στο πεδίο της μάχης... 1456 02:00:18,845 --> 02:00:23,178 και πάντα φανταζόμουν ένα άβουλο, κούφιο, παλλόμενο κουφάρι... 1457 02:00:23,678 --> 02:00:25,720 και έτσι αισθάνθηκα. 1458 02:00:26,595 --> 02:00:31,262 Υπάρχει επίσης μια δυσωδία, αλλά αυτό δεν μας αφορά εδώ. 1459 02:00:32,637 --> 02:00:34,470 Μα να σε, αγάπη μου. 1460 02:00:35,512 --> 02:00:36,387 Να σε. 1461 02:00:36,928 --> 02:00:37,845 Θεέ μου. 1462 02:00:38,012 --> 02:00:39,803 Δεν έχω καμία ανάμνηση από εσένα. 1463 02:00:40,678 --> 02:00:42,262 Είμαι η Μπέλα Μπάξτερ. 1464 02:00:42,428 --> 02:00:43,512 Με πληγώνεις. 1465 02:00:44,178 --> 02:00:45,637 Ίσως χτύπησες στο κεφάλι... 1466 02:00:45,803 --> 02:00:48,012 και αυτοί προφανώς σε εκμεταλλεύτηκαν. 1467 02:00:48,178 --> 02:00:49,928 Παρακαλώ πηγαίνετε, κύριε. 1468 02:00:51,678 --> 02:00:54,053 -Ήσουν ο σύζυγός μου; -Ο αγαπημένος σου Άλφι. 1469 02:00:54,220 --> 02:00:56,345 Μπέλα, ζητώ συγγνώμη. 1470 02:01:02,512 --> 02:01:04,178 Και όμως, θα ήθελα να πάω. 1471 02:01:04,762 --> 02:01:05,595 Τι; 1472 02:01:05,762 --> 02:01:06,637 Μπέλα; 1473 02:01:10,470 --> 02:01:12,012 Έχετε άμαξα, κύριε; 1474 02:01:13,137 --> 02:01:14,220 Ναι. 1475 02:01:14,387 --> 02:01:15,345 Ας πηγαίνουμε. 1476 02:01:15,512 --> 02:01:16,387 Μπέλα! 1477 02:01:16,553 --> 02:01:17,803 Άσε με να φύγω, Γκοντ. 1478 02:01:18,553 --> 02:01:20,053 Μαξ, δεν θα με σταματήσεις. 1479 02:01:29,262 --> 02:01:31,303 Χαίρομαι που επέστρεψες, Βικτόρια. 1480 02:01:47,762 --> 02:01:49,470 Δεν τα πάω καλά με τους υπηρέτες. 1481 02:01:49,637 --> 02:01:51,053 Φοβάμαι μην ξεσηκωθούν. 1482 02:02:01,137 --> 02:02:02,637 Θυμάσαι τον Ντέιβιντ, αγάπη μου; 1483 02:02:04,845 --> 02:02:07,095 Άλισον, κοίτα ποια γύρισε. 1484 02:02:13,720 --> 02:02:14,928 Με γνωρίζεις; 1485 02:02:16,762 --> 02:02:18,137 Πες μου για μένα. 1486 02:02:20,595 --> 02:02:21,720 Ήμουν καλή; 1487 02:02:48,678 --> 02:02:52,470 ...γαμώτο... 1488 02:02:59,053 --> 02:02:59,887 Τρώγε. 1489 02:03:01,428 --> 02:03:02,637 Όλα τα αγαπημένα σου. 1490 02:03:02,803 --> 02:03:04,720 Καπνιστές ρέγκες, χήνα... 1491 02:03:05,512 --> 02:03:08,053 γλώσσα, σαμπάνια. 1492 02:03:08,845 --> 02:03:09,845 Μου έλειψες. 1493 02:03:11,928 --> 02:03:13,928 Ποια ήταν η ρίζα της δυστυχίας; 1494 02:03:15,720 --> 02:03:17,928 Τι την ώθησε να πηδήσει από τη γέφυρα; 1495 02:03:20,803 --> 02:03:22,470 Μισούσες το μωρό. 1496 02:03:22,637 --> 02:03:24,220 Το αποκαλούσες "το τέρας". 1497 02:03:25,428 --> 02:03:26,512 Μάλιστα. 1498 02:03:28,178 --> 02:03:30,470 Παρατήρησα έλλειψη μητρικού ενστίκτου. 1499 02:03:32,137 --> 02:03:33,970 Κι όμως χαίρομαι που επέστρεψες. 1500 02:03:36,637 --> 02:03:37,762 Πώς γνωριστήκαμε; 1501 02:03:38,428 --> 02:03:39,928 Σε έναν χορό. 1502 02:03:40,095 --> 02:03:41,512 Γιατί αρέσαμε ο ένας στον άλλον; 1503 02:03:43,095 --> 02:03:44,928 Μας άρεσε να περνάμε καλά. 1504 02:03:46,720 --> 02:03:47,595 Δες. 1505 02:03:49,137 --> 02:03:51,095 Άλισον, σούπα! 1506 02:04:00,803 --> 02:04:01,637 Ρεξ! 1507 02:04:07,470 --> 02:04:08,345 Γαμώτο! 1508 02:04:08,512 --> 02:04:09,595 Άλισον... 1509 02:04:10,345 --> 02:04:12,012 φέρε μας τυρί όταν μπορέσεις. 1510 02:04:18,512 --> 02:04:20,012 Μας άρεσε η βαναυσότητα; 1511 02:04:22,220 --> 02:04:25,178 -Δεν ήμουν καλός άνθρωπος, φαίνεται. -Καλός; 1512 02:04:25,803 --> 02:04:27,887 Ποτέ δεν θα ήσουν τόσο βαρετή, Βικτόρια. 1513 02:04:28,053 --> 02:04:29,220 Αποκρουστική ιδέα. 1514 02:04:30,428 --> 02:04:31,845 Ο Γουέντερμπερν λέει ότι ήσουν πόρνη. 1515 02:04:32,012 --> 02:04:33,803 -Υποψιάζομαι ότι ήταν μέρος... -Ήμουν. 1516 02:04:33,970 --> 02:04:34,803 Στο Παρίσι. 1517 02:04:35,345 --> 02:04:37,762 Το βαρέθηκα, αλλά ήταν συναρπαστικό. 1518 02:04:39,095 --> 02:04:41,720 -Μάλιστα. -Οι ρέγκες είναι παραδόξως νόστιμες. 1519 02:04:42,470 --> 02:04:44,262 Ξιδάτες ή κάτι τέτοιο. 1520 02:04:51,262 --> 02:04:53,345 Ο γάμος είναι μια συνεχής πρόκληση. 1521 02:04:53,970 --> 02:04:56,470 Σε κάποιους ενδίδουμε, κάποιοι ενδίδουν σε εμάς. 1522 02:04:59,137 --> 02:05:01,262 Θα προσπαθήσω να σε συγχωρήσω για την πορνεία. 1523 02:05:01,970 --> 02:05:05,095 Η σεξουαλική υστερία σου ήταν πολλές φορές εκτός ελέγχου. 1524 02:05:05,803 --> 02:05:07,720 Και για τον φόνο του αγέννητου παιδιού μας. 1525 02:05:08,762 --> 02:05:11,220 Όσο απαριθμώ τους τρόπους που με αδίκησες... 1526 02:05:11,387 --> 02:05:15,387 ο ίδιος ο Ιησούς Χριστός θα σου έσπαγε το κεφάλι με ρόπαλο. 1527 02:05:19,178 --> 02:05:20,970 Έχεις σύζυγο που συγχωρεί. 1528 02:05:22,803 --> 02:05:24,637 Δεν σε έχω αδικήσει, Άλφι... 1529 02:05:25,220 --> 02:05:26,595 διότι δεν σε γνωρίζω. 1530 02:05:26,762 --> 02:05:30,678 Είσαι τυχερή, καθώς στο πεδίο μάχης έχω μεγάλη εμπειρία με την αμνησία. 1531 02:05:30,845 --> 02:05:33,553 Είτε οι άντρες επιθυμούσαν να ξεχάσουν πού βρίσκονταν... 1532 02:05:33,720 --> 02:05:35,637 ή ένας όλμος σε κοντινή απόσταση... 1533 02:05:35,803 --> 02:05:37,845 τράνταζε το κρανίο τους σαν καμπάνα. 1534 02:05:38,845 --> 02:05:41,720 Προτείνω να μείνουμε στο σπίτι μερικούς μήνες... 1535 02:05:41,887 --> 02:05:43,053 ίσως έναν χρόνο. 1536 02:05:45,845 --> 02:05:47,512 Έως ότου αναρρώσεις πλήρως. 1537 02:05:50,137 --> 02:05:53,678 Θα φύγω όταν θελήσω, αλλά με κολακεύει η επιθυμία σου να με παγιδεύσεις. 1538 02:05:55,887 --> 02:05:57,053 Δεν είσαι ο πρώτος. 1539 02:05:59,137 --> 02:06:01,345 Θα αναγκαστώ να σου ρίξω στο κεφάλι... 1540 02:06:01,970 --> 02:06:03,803 αν προσπαθήσεις να φύγεις, αγάπη μου. 1541 02:06:03,970 --> 02:06:05,637 Στο μπροστινό ή στο πίσω μέρος; 1542 02:06:05,803 --> 02:06:07,137 Στο πίσω μέρος. 1543 02:06:07,303 --> 02:06:08,678 Για να είμαι βέβαιος ότι έφευγες... 1544 02:06:08,845 --> 02:06:10,637 και ότι δεν προέτρεξα. 1545 02:06:16,178 --> 02:06:17,720 Μου έλειψες. 1546 02:06:21,637 --> 02:06:23,428 Δηλαδή, είμαι φυλακισμένη; 1547 02:06:24,137 --> 02:06:27,137 Αυτή η συζήτηση έχει πάρει μια ατυχή πορεία. 1548 02:06:28,178 --> 02:06:30,928 Είμαι βέβαιος ότι θα είσαι χαρούμενη όπως και πριν. 1549 02:06:32,262 --> 02:06:34,803 Όπως και πριν, όταν πήδηξα από μια γέφυρα; 1550 02:06:41,137 --> 02:06:43,845 Υποψιάζομαι ότι έπεσες ενώ χάζευες τα ψάρια. 1551 02:06:45,553 --> 02:06:48,220 Γιατί θέλεις να με κρατήσεις εδώ αν δεν θέλω να μείνω; 1552 02:06:48,845 --> 02:06:53,178 Αν κάποιος πρέπει να πνιγεί, ας πνιγεί στο ποτάμι της αγάπης. 1553 02:07:02,970 --> 02:07:03,887 Ντέιβιντ... 1554 02:07:05,262 --> 02:07:07,428 ο φασιανός δείχνει απολύτως ξεκοκαλισμένος; 1555 02:07:07,887 --> 02:07:09,720 Εσφαλμένη κρίση, κύριε. 1556 02:07:10,345 --> 02:07:11,887 Ζητώ συγγνώμη. 1557 02:07:20,220 --> 02:07:22,095 Επιδόρπιο, αγάπη μου; 1558 02:08:20,387 --> 02:08:21,970 Είναι εύκολο να βγει; 1559 02:08:22,137 --> 02:08:23,553 Όπως το κουμπί ενός κοστουμιού. 1560 02:08:24,928 --> 02:08:27,220 Το κάνουν στην Αφρική με ακονισμένες πέτρες... 1561 02:08:27,387 --> 02:08:31,053 όμως κατασκεύασα το δικό μου εργαλείο ακριβείας. 1562 02:08:32,845 --> 02:08:34,220 Την ακροποσθία της κλειτορίδας... 1563 02:08:34,387 --> 02:08:35,970 ή και τη βάλανο; 1564 02:08:36,137 --> 02:08:37,928 Ολόκληρο το σατανικό σύστημα. 1565 02:08:38,095 --> 02:08:40,012 Θα την ηρεμήσει κατά πολύ. 1566 02:08:40,178 --> 02:08:41,720 Αυτήν τη φορά θα το πετύχουμε. 1567 02:08:42,512 --> 02:08:44,678 Θα τη ναρκώσω και θα τη φέρω στο ιατρείο σου. 1568 02:08:55,553 --> 02:08:57,845 Βικτόρια, αγάπη μου! 1569 02:08:59,178 --> 02:09:00,345 Πού είσαι; 1570 02:09:05,845 --> 02:09:07,220 Τέλειος συγχρονισμός. 1571 02:09:07,387 --> 02:09:08,262 Μαρτίνι. 1572 02:09:08,428 --> 02:09:09,678 Μάλλον όχι. 1573 02:09:10,220 --> 02:09:12,137 Θα ήθελα, ωστόσο, να φύγω. 1574 02:09:12,595 --> 02:09:14,637 Ενδιαφέρων ο χρόνος που περάσαμε μαζί... 1575 02:09:14,803 --> 02:09:17,345 αλλά εξακρίβωσα γιατί πήδησα από τη γέφυρα. 1576 02:09:18,178 --> 02:09:20,720 Θέλω να δω τον σχεδόν νεκρό Γκοντ μου. 1577 02:09:21,345 --> 02:09:22,303 Θαυμάσια ιδέα. 1578 02:09:22,470 --> 02:09:23,970 Δυστυχώς, αγάπη μου... 1579 02:09:24,137 --> 02:09:27,220 η ζωή μου είναι αφιερωμένη στην αρπαγή εδαφών. 1580 02:09:27,387 --> 02:09:28,220 Είσαι δική μου... 1581 02:09:28,387 --> 02:09:30,470 και αυτό είναι τελεσίδικο. 1582 02:09:31,220 --> 02:09:32,678 Εγώ δεν είμαι έδαφος. 1583 02:09:32,845 --> 02:09:36,470 Η ρίζα του προβλήματος είναι ανάμεσα στα πόδια σου. 1584 02:09:36,637 --> 02:09:37,637 Θα την αφαιρέσω... 1585 02:09:37,803 --> 02:09:40,637 και δεν θα σου αποσπά την προσοχή πλέον. 1586 02:09:40,803 --> 02:09:43,887 Ένας άντρας παλεύει μια ζωή με τις σεξουαλικές του παρορμήσεις. 1587 02:09:44,053 --> 02:09:47,178 Είναι κατάρα, κι όμως, κατά κάποιον τρόπο, είναι έργο ζωής. 1588 02:09:47,345 --> 02:09:49,387 Έργο ζωής μιας γυναίκας είναι τα παιδιά. 1589 02:09:49,553 --> 02:09:52,553 Θα σε απαλλάξω από το σατανικό όργανο ανάμεσα στα πόδια... 1590 02:09:52,720 --> 02:09:54,970 και αμέσως μετά να σου φυτέψω έναν σπόρο. 1591 02:09:55,137 --> 02:09:57,387 Επίτρεψέ μου να σου εξηγήσω τι συνέβη. 1592 02:09:57,553 --> 02:10:01,387 Η Βικτόρια, η γυναίκα σου, έπεσε από μια γέφυρα και πέθανε. 1593 02:10:01,553 --> 02:10:04,595 Ο Γκόντγουιν Μπάξτερ τη βρήκε, την έφερε στο ιατρείο του. 1594 02:10:04,762 --> 02:10:07,887 Αφαίρεσε το μωρό, αφαίρεσε τον εγκέφαλο από το μωρό... 1595 02:10:08,053 --> 02:10:11,012 το μεταμόσχευσε στο κεφάλι μου και με επανέφερε στη ζωή. 1596 02:10:11,470 --> 02:10:13,887 Θα σου φέρω τον φάκελο. Έχει πραγματικά πολύ ενδιαφέρον. 1597 02:10:14,053 --> 02:10:15,845 Ωστόσο, θα κρατήσω τη νέα μου ζωή... 1598 02:10:16,012 --> 02:10:18,387 και την αγαπημένη κλειτορίδα μου, ευχαριστώ. 1599 02:10:18,553 --> 02:10:20,178 Κάλεσέ μου μια άμαξα. 1600 02:10:21,012 --> 02:10:22,012 Όλο λένε, και λένε... 1601 02:10:22,178 --> 02:10:24,720 Κάποια στιγμή αναγκάζεσαι να τραβήξεις όπλο. 1602 02:10:26,303 --> 02:10:27,762 Έτσι γίνεται με τις γυναίκες. 1603 02:10:40,720 --> 02:10:41,595 Θα ενδώσεις; 1604 02:10:42,762 --> 02:10:45,720 Προτιμώ να με πυροβολήσεις στην καρδιά. 1605 02:10:45,887 --> 02:10:48,178 Θα σου κάνω τη χάρη αν χρειαστεί. 1606 02:10:49,803 --> 02:10:51,387 Πιες το ποτό, αγάπη μου. 1607 02:10:52,262 --> 02:10:53,220 Χλωροφόρμιο και τζιν. 1608 02:11:03,053 --> 02:11:06,845 Ίσως να ήταν ανακούφιση να απαλλαγώ από τον ανήσυχο εαυτό μου. 1609 02:11:07,345 --> 02:11:09,803 Πιες μια μεγάλη γουλιά κι η ελευθερία σού ανήκει. 1610 02:11:22,553 --> 02:11:23,553 Γαμώτο. 1611 02:11:38,303 --> 02:11:39,303 Μαξ; 1612 02:11:42,512 --> 02:11:45,595 Μαξ. Πρέπει να τον χειρουργήσουμε. 1613 02:11:46,470 --> 02:11:47,678 Θα πεθάνει αλλιώς. 1614 02:11:47,845 --> 02:11:48,928 Αιμορραγεί πολύ. 1615 02:11:49,095 --> 02:11:51,178 Έχεις πεθάνει, καργιόλα. 1616 02:11:52,303 --> 02:11:53,887 Μπέλα, αν ζήσει... 1617 02:11:54,053 --> 02:11:57,512 δεν πιστεύω ότι είναι άνθρωπος που θα σταματήσει. 1618 02:11:58,012 --> 02:11:59,720 Δεν θα τον αφήσω να πεθάνει. 1619 02:12:00,262 --> 02:12:02,303 Αλλά συμφωνώ, χρειάζεται βελτίωση. 1620 02:12:15,345 --> 02:12:17,345 Αφαίρεσα τη σφαίρα, σταμάτησα το αίμα. 1621 02:12:17,928 --> 02:12:19,262 Βρήκα τις σημειώσεις. 1622 02:12:27,345 --> 02:12:29,762 Πουθενά αλλού δεν είμαι πιο ευτυχισμένη. 1623 02:13:02,512 --> 02:13:03,970 Μπέλα. 1624 02:13:04,137 --> 02:13:05,345 Επέστρεψες. 1625 02:13:11,262 --> 02:13:13,720 Ήταν απλώς μια ιστορία κάποιας άλλης... 1626 02:13:14,928 --> 02:13:16,428 όχι της Μπέλα Μπάξτερ. 1627 02:13:24,387 --> 02:13:27,345 Όλη μου τη ζωή, τα μάτια των ανθρώπων με κοίταζαν... 1628 02:13:27,512 --> 02:13:29,470 με φρίκη, με οίκτο... 1629 02:13:31,178 --> 02:13:32,345 εκτός από εσένα. 1630 02:13:39,887 --> 02:13:41,970 Είναι όλα πολύ ενδιαφέροντα... 1631 02:13:44,012 --> 02:13:45,637 αυτά που συμβαίνουν. 1632 02:14:45,512 --> 02:14:47,428 Η εξέταση στην ανατομία με αγχώνει. 1633 02:14:47,595 --> 02:14:50,012 Σε έχω εξετάσει πολλές φορές. Τα ξέρεις. 1634 02:14:51,428 --> 02:14:53,428 Κανείς δεν ξέρει ανατομία όσο εσύ. 1635 02:14:58,053 --> 02:14:59,178 Κυρίες μου, τζιν; 1636 02:15:00,262 --> 02:15:01,095 Παρακαλώ. 1637 02:15:01,595 --> 02:15:02,428 Τζιν; 1638 02:15:05,262 --> 02:15:07,678 Να φέρουμε λίγο νερό για τον στρατηγό. 1639 02:15:13,887 --> 02:15:14,720 Φελίσιτι... 1640 02:15:16,095 --> 02:15:16,928 νερό. 151219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.