Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,686 --> 00:00:48,042
Is alles naar wens, meneer?
- Absoluut, Tom.
2
00:01:46,726 --> 00:01:48,796
Je bent alweer zes jaar.
3
00:01:49,286 --> 00:01:53,120
Nou kan ik je niet meer
m'n kleine zusje noemen.
4
00:01:54,206 --> 00:01:55,799
Een toost.
5
00:01:55,966 --> 00:02:00,994
Op m'n twee prachtige dochters
en de eerste reis van dit schip.
6
00:02:01,806 --> 00:02:04,959
Op jouw verjaardag,
m'n lieve Alexis.
7
00:02:05,126 --> 00:02:09,563
Dat je maar net zo'n prachtige vrouw
mag worden als je moeder.
8
00:02:11,966 --> 00:02:13,719
En op jou, Edwina.
9
00:02:13,886 --> 00:02:17,839
Dat je huwelijk met Charles
net zo gelukkig mag worden...
10
00:02:18,006 --> 00:02:21,396
als dat van je moeder en mij
nog steeds is.
11
00:02:28,326 --> 00:02:30,920
Waarom geef je papa geen kus?
12
00:02:36,486 --> 00:02:39,603
Ik hou van je, papa.
- En ik hou van jou.
13
00:02:42,206 --> 00:02:44,599
Papa, nu u Londen gezien heeft...
14
00:02:44,766 --> 00:02:48,719
begrijpt u vast waarom we er willen
wonen als we getrouwd zijn.
15
00:02:48,886 --> 00:02:52,159
Ik heb zelf ook 'n paar ideetjes.
16
00:02:52,326 --> 00:02:57,119
Als we eenmaal in Boston zijn,
neem ik Charles mee naar kantoor...
17
00:02:57,286 --> 00:03:02,235
en ga ik proberen 'n krantenuitgever
van hem te maken.
18
00:03:03,406 --> 00:03:05,078
Wat vind je daarvan?
19
00:03:07,086 --> 00:03:10,559
Je zet die jongen onder druk.
- Wat ik ervan vind?
20
00:03:10,726 --> 00:03:14,399
Ik voel me gevleid, maar
we verwaarlozen onze jarige.
21
00:03:14,566 --> 00:03:17,239
En die taart ziet er zo lekker uit.
22
00:03:17,766 --> 00:03:19,438
Ga jij hem aansnijden?
23
00:03:23,206 --> 00:03:24,844
Voorzichtig, hoor.
24
00:03:30,406 --> 00:03:34,319
Dus het was 'n fijne verjaardag?
- Heel fijn, Bridget.
25
00:03:34,486 --> 00:03:37,799
Genoeg dekens? Het is koud
zo ver naar 't noorden.
26
00:03:37,966 --> 00:03:40,999
Steenkoud. Het snijdt
dwars door je heen.
27
00:03:41,166 --> 00:03:43,043
Droom maar lekker, Teddy.
28
00:03:44,246 --> 00:03:45,918
Ik hou van je, lieverd.
29
00:03:47,526 --> 00:03:50,040
Mama, wilt u me instoppen?
30
00:03:55,966 --> 00:03:58,002
Waar is Mrs Thomas?
31
00:04:01,046 --> 00:04:04,359
Ben je niet te oud voor
Mrs Thomas nu je zes bent?
32
00:04:04,526 --> 00:04:08,799
Ik blijf altijd van haar houden.
- En ik altijd van jou.
33
00:04:08,966 --> 00:04:10,797
Papa wacht op me.
34
00:04:11,886 --> 00:04:13,797
Welterusten, lieverd.
35
00:04:30,086 --> 00:04:34,239
Liggen ze in bed?
- Edwina en Charles gingen dansen.
36
00:04:34,406 --> 00:04:37,079
Heerlijk om jong en verliefd te zijn.
37
00:04:37,246 --> 00:04:39,039
Inderdaad.
38
00:04:39,206 --> 00:04:41,879
Zijn er nog meer geliefden aan
boord?
39
00:04:42,046 --> 00:04:45,322
Zal ik dat eens demonstreren?
40
00:04:47,206 --> 00:04:50,562
Dus je mag me nog wel 'n beetje?
- Een beetje?
41
00:04:51,806 --> 00:04:54,878
Ik kan me 'n leven zonder jou
niet voorstellen.
42
00:05:37,966 --> 00:05:41,439
Je vader begon over de krant...
- Heb het lef niet.
43
00:05:41,606 --> 00:05:45,559
Ik wil dolgraag in Londen wonen
en je hoeft niet te werken.
44
00:05:45,726 --> 00:05:49,679
Maar je hebt zo'n hechte band
met je familie.
45
00:05:49,846 --> 00:05:52,599
Kun je echt wel zonder ze?
- Jazeker.
46
00:05:52,766 --> 00:05:57,681
Ik hou heel veel van ze en ik zal
ze missen, vooral moeder.
47
00:05:58,166 --> 00:06:01,203
Maar ik wil 'n nieuw leven
met jou beginnen.
48
00:06:01,926 --> 00:06:04,279
Ik wil dat we zelf 'n gezin vormen.
49
00:06:04,446 --> 00:06:07,439
Heb ik je al verteld
hoe gelukkig je me maakt?
50
00:06:07,606 --> 00:06:09,152
Nog nooit.
51
00:06:24,966 --> 00:06:28,083
Een ijsberg, vlak voor ons
aan stuurboord.
52
00:07:09,286 --> 00:07:11,039
Wat was dat nou?
53
00:07:11,206 --> 00:07:13,515
Geen idee. Niks bijzonders.
54
00:07:16,886 --> 00:07:18,717
Wegwezen hier.
55
00:07:24,246 --> 00:07:25,804
Wat krijgen we nou?
56
00:07:30,006 --> 00:07:32,719
Waarom stoppen we?
Ik hoor geen motoren.
57
00:07:32,886 --> 00:07:37,159
Rustig maar. We hebben een stuk
ijs geraakt. We gaan zo verder.
58
00:07:37,326 --> 00:07:40,999
Ga slapen, anders versla ik je
morgen met shuffleboard.
59
00:07:41,166 --> 00:07:42,918
Reken daar maar niet op.
60
00:07:44,166 --> 00:07:45,724
Welterusten, schat.
61
00:07:47,246 --> 00:07:52,159
We hebben 'n probleem. Iedereen
moet aan dek komen in z'n zwemvest.
62
00:07:52,326 --> 00:07:55,238
Gewoon uit voorzorg,
maar u moet nu gaan.
63
00:07:56,132 --> 00:07:57,559
Pak de zwemvesten.
64
00:07:57,726 --> 00:08:01,799
Help jij Bridget. Ik ga je ouders
wekken. Het komt wel goed.
65
00:08:21,446 --> 00:08:24,919
Kom, Lexie. Opschieten.
- Mama moet komen.
66
00:08:25,086 --> 00:08:26,917
Je bent nu een grote meid.
67
00:08:30,766 --> 00:08:34,439
Zie dit maar als een groot
avontuur, goed?
68
00:08:34,606 --> 00:08:37,837
Trek stevige schoenen aan
en ga je jas halen.
69
00:08:45,246 --> 00:08:48,397
De eerste groep naar
het achterdek. Vooruit.
70
00:09:02,286 --> 00:09:06,959
Rustig aan, er is voor iedereen
plaats. Niet zo dringen.
71
00:09:07,126 --> 00:09:10,319
Nog een lusje.
- Ik ben Mrs Thomas vergeten.
72
00:09:10,486 --> 00:09:13,319
Dat geeft niet, ze wacht
in de hut wel op je.
73
00:09:13,486 --> 00:09:16,839
Ik moet haar halen.
- Straks. Waar is je vader heen?
74
00:09:17,006 --> 00:09:18,599
Ik ga hem zoeken.
- Nee.
75
00:09:18,766 --> 00:09:22,359
Op naar de reddingsboten.
- Ik kan niet zwemmen.
76
00:09:22,526 --> 00:09:25,757
Het is echt maar voor even.
77
00:09:33,366 --> 00:09:38,201
Ik laat je niet in de steek.
- Ik kan niet zwemmen. Ik ga dood.
78
00:09:44,566 --> 00:09:47,319
Stil maar.
- We moeten doen wat 't beste is.
79
00:09:47,486 --> 00:09:50,399
Dan moeten we allemaal
bij elkaar blijven.
80
00:09:50,566 --> 00:09:54,115
Kunnen we niet even wachten?
Het is vast 'n vals alarm.
81
00:10:00,566 --> 00:10:03,319
Mama, wat gebeurt er toch?
82
00:10:05,446 --> 00:10:09,325
Bridget, rustig nou.
We zijn echt niet in gevaar.
83
00:10:11,966 --> 00:10:13,877
Papa, de boten. Kom nou.
84
00:10:29,326 --> 00:10:33,799
Waar is ze? Lexie.
- Laat me er toch alstublieft langs.
85
00:10:33,966 --> 00:10:35,839
Ze is weg.
- Dat weet ik.
86
00:10:36,006 --> 00:10:39,396
Lexie is weg. Laat me erdoor.
87
00:10:51,486 --> 00:10:54,479
U redt het wel.
Het komt allemaal goed.
88
00:10:54,646 --> 00:10:58,639
Nee Francis, alsjeblieft.
Ik wil niet.
89
00:11:01,926 --> 00:11:04,599
Schande. Achteruit, wees 'n vent.
90
00:11:04,766 --> 00:11:08,441
Vooruit, instappen.
Opschieten maar.
91
00:11:11,766 --> 00:11:15,805
Pardon. Toe nou.
Heeft u een klein meisje gezien?
92
00:11:25,846 --> 00:11:27,723
Laat me er toch door.
93
00:11:29,646 --> 00:11:32,599
Ik weet waar ze is.
Ze is haar pop gaan halen.
94
00:11:32,766 --> 00:11:35,724
Kom mee. Ik ga haar zo wel halen.
95
00:11:52,486 --> 00:11:55,999
Lexie is Mrs Thomas gaan halen.
- Ik ga terug.
96
00:11:56,166 --> 00:12:00,079
Ik wil dat je met Teddy
in de volgende boot stapt.
97
00:12:02,046 --> 00:12:04,839
Het moet.
- Kan ik niet op jullie wachten?
98
00:12:05,006 --> 00:12:09,716
Nee, ik stap wel met Alexis
in de volgende boot. Ik kom echt zo.
99
00:12:11,766 --> 00:12:13,324
Ik hou van je.
100
00:12:18,366 --> 00:12:21,324
Goed zo, opschieten maar.
101
00:12:27,766 --> 00:12:29,599
Ik kan je niet achterlaten.
102
00:12:29,766 --> 00:12:33,520
Wat er ook gebeurt, ik ben altijd
bij je. Dat weet je toch?
103
00:12:34,526 --> 00:12:36,437
Snel. De boot gaat weg.
104
00:13:03,086 --> 00:13:05,759
Mama, Lexie is hier.
105
00:13:12,166 --> 00:13:15,599
Mama, schiet op. Stap nou in.
- Achteruit.
106
00:13:15,766 --> 00:13:18,319
Ik wacht op je vader.
107
00:13:18,486 --> 00:13:20,681
Laat maar zakken.
108
00:13:25,766 --> 00:13:29,725
Ik kan het niet.
Zorg goed voor de kinderen.
109
00:13:43,526 --> 00:13:45,799
Laat me er alstublieft langs.
110
00:13:45,966 --> 00:13:49,595
Charles, Lexie is bij Edwina.
- Goddank.
111
00:14:05,046 --> 00:14:06,843
Blijf zitten, juffrouw.
112
00:14:12,206 --> 00:14:15,319
We zinken. Kom, we springen.
- Mama en papa...
113
00:14:15,486 --> 00:14:18,444
We kunnen niet bij ze komen.
Kom op.
114
00:14:22,566 --> 00:14:24,124
Zijn jullie gek?
115
00:14:29,366 --> 00:14:31,118
Het komt wel goed.
116
00:14:44,366 --> 00:14:46,319
George, ik heb je.
117
00:14:46,486 --> 00:14:49,080
Hierheen.
- Klim in die boot.
118
00:15:00,166 --> 00:15:04,039
Ik kan George niet vinden.
- Hij is overboord gesprongen.
119
00:15:04,206 --> 00:15:06,239
Waar is Lexie?
- In de boot.
120
00:15:06,406 --> 00:15:09,359
Nu maken ze allemaal een kans.
- Goddank.
121
00:15:09,526 --> 00:15:12,839
Je moet met de laatste boot mee.
- Ik blijf bij jou.
122
00:15:13,006 --> 00:15:16,519
Nee, dit is de laatste boot.
Je boft als je nog mee kan.
123
00:15:16,686 --> 00:15:20,199
Dat begrijp ik, maar ik wil
niet leven zonder jou.
124
00:15:20,366 --> 00:15:23,599
Ik sta het niet toe,
daarvoor hou ik te veel van je.
125
00:15:23,766 --> 00:15:26,599
Verdomme, als het moet, springen we.
126
00:16:02,766 --> 00:16:04,438
Grijp de reling.
127
00:16:30,566 --> 00:16:32,443
Vooruit, Charles.
128
00:16:37,966 --> 00:16:40,321
Help me nou toch.
129
00:17:23,281 --> 00:17:25,351
Een schip.
130
00:17:31,881 --> 00:17:33,519
George, kijk.
131
00:18:13,081 --> 00:18:14,639
Wat is uw naam?
132
00:18:15,281 --> 00:18:19,069
En uw kinderen, Mrs Winfield?
- M'n kinderen?
133
00:18:19,761 --> 00:18:24,994
Ik ben haar broer George. De kleine
heet Teddy. Hij heeft koorts.
134
00:18:25,161 --> 00:18:30,030
Reisde u met anderen samen?
- M'n ouders en m'n zusje Alexis.
135
00:18:34,961 --> 00:18:37,521
Misschien zitten ze
in 'n andere boot.
136
00:18:38,881 --> 00:18:41,554
Ons kindermeisje, Bridget O'Heran?
137
00:18:44,001 --> 00:18:45,593
Het spijt me.
138
00:18:46,601 --> 00:18:50,389
Kunt u kijken of
Charles Fitzgerald erbij staat?
139
00:18:53,161 --> 00:18:58,030
Het spijt me. Er is wel 'n dokter
die naar het kind kan kijken.
140
00:19:12,561 --> 00:19:14,756
Goddank leef je nog.
141
00:19:28,121 --> 00:19:30,157
Hij heeft hoge koorts.
142
00:19:31,921 --> 00:19:33,474
Nog nieuws?
143
00:19:33,641 --> 00:19:36,594
Dit jochie heeft 't zwaar
te verduren gehad.
144
00:19:36,761 --> 00:19:39,958
Wordt hij wel beter?
- Het is een vechter.
145
00:19:40,681 --> 00:19:44,754
We moeten afwachten.
- Hij mag niet doodgaan.
146
00:19:46,401 --> 00:19:49,834
Probeer zelf wat te rusten.
Meer kunt u niet doen.
147
00:19:50,001 --> 00:19:52,114
Hij moet beter worden.
148
00:19:52,281 --> 00:19:55,353
Hij moet beter worden.
- Breng hem maar hier.
149
00:20:28,201 --> 00:20:29,759
Kijk eens.
150
00:20:30,801 --> 00:20:33,759
Mrs Thomas.
- Ze lag buiten op het dek.
151
00:20:38,081 --> 00:20:42,874
Ik kan haar naam niet vinden.
- Alexis Winfield. Dit is haar pop.
152
00:20:43,041 --> 00:20:44,914
Ik heb dit jurkje gemaakt.
153
00:20:45,081 --> 00:20:48,676
Misschien heeft 'n ander kind...
- Nee, ze is hier.
154
00:20:58,721 --> 00:21:03,317
Sorry, ik zoek m'n zusje van zes.
Ze heeft lang, donkerbruin haar.
155
00:21:23,401 --> 00:21:25,039
Is hij...
156
00:21:28,201 --> 00:21:32,638
Het is 'n taaie. Over een paar dagen
is hij weer kerngezond.
157
00:21:37,081 --> 00:21:38,639
Dank u, dokter.
158
00:21:42,841 --> 00:21:46,354
Wat aardig dat de mensen
hun hutten en kleren delen.
159
00:21:46,521 --> 00:21:48,398
Wat moeten we nu beginnen?
160
00:21:48,881 --> 00:21:52,714
Ik laat Teddy in New York
door 'n dokter onderzoeken.
161
00:21:52,881 --> 00:21:56,314
En daarna gaan we naar huis.
- Naar huis?
162
00:21:56,481 --> 00:22:00,030
Zonder hen?
- Er zit niks anders op.
163
00:22:14,641 --> 00:22:16,234
Bent u haar moeder?
164
00:22:16,401 --> 00:22:19,914
Haar zus. Ze liep weg
en we konden haar niet vinden.
165
00:22:20,081 --> 00:22:25,594
Ik wist niet wie ze was, ze wil niks
zeggen. Ze zat bij mij in de boot.
166
00:22:25,761 --> 00:22:29,194
Ik kan u niet genoeg bedanken.
- Ik ben allang blij...
167
00:22:29,361 --> 00:22:33,794
dat ze niet iedereen kwijt is.
- Ik hou zo veel van je.
168
00:22:33,961 --> 00:22:36,998
Lexie, kijk eens wie ik hier heb.
169
00:22:47,121 --> 00:22:52,674
Extra editie. Lees er alles over.
Koop hier uw krant.
170
00:22:52,841 --> 00:22:56,634
Lees het in de krant. Dank u.
- Alsjeblieft, knul.
171
00:22:56,801 --> 00:23:02,754
Koop hier uw krant. Extra editie.
Lees het laatste nieuws.
172
00:23:02,921 --> 00:23:07,995
De Titanic is gezonken.
Extra editie. Lees er alles over.
173
00:23:39,961 --> 00:23:41,713
We zijn thuis.
174
00:25:21,401 --> 00:25:24,314
Mama moet komen.
- Ze is er niet meer.
175
00:25:24,481 --> 00:25:28,838
Maar ik ben er nog en ik zal je
nooit in de steek laten. Nooit.
176
00:26:16,721 --> 00:26:22,671
Ik wil u allen hartelijk danken
voor uw loyaliteit en uw steun.
177
00:26:46,881 --> 00:26:51,674
Ik weet hoe moeilijk het is om nu
beslissingen te moeten nemen.
178
00:26:51,841 --> 00:26:54,514
Sommige dingen
kun je niet uitstellen.
179
00:26:55,281 --> 00:26:58,554
Heb je over het telegram
van je tante nagedacht?
180
00:26:58,721 --> 00:27:02,354
Ik wil niet dat de kinderen
bij tante gaan wonen.
181
00:27:02,521 --> 00:27:05,314
Zij en haar man bieden jullie
een thuis.
182
00:27:05,481 --> 00:27:08,712
We hebben al een thuis
en daar gaan we niet weg.
183
00:27:10,641 --> 00:27:13,360
We stappen niet weer
op 'n schip, Ben.
184
00:27:14,281 --> 00:27:15,873
Dat begrijp ik.
185
00:27:27,281 --> 00:27:29,511
En wat de krant betreft...
186
00:27:30,481 --> 00:27:32,514
Ik ga hem niet verkopen.
187
00:27:32,681 --> 00:27:35,994
Papa wou dat George de krant
later zou runnen.
188
00:27:36,161 --> 00:27:38,914
Ik wil dat alles bij het oude blijft.
189
00:27:43,761 --> 00:27:46,994
Ik was je vaders beste vriend
en z'n advocaat.
190
00:27:47,161 --> 00:27:51,313
Ik zal m'n uiterste best doen
om je zoveel mogelijk te helpen.
191
00:27:51,801 --> 00:27:55,635
Je neemt een enorme last op
je schouders en je bent pas 20.
192
00:27:56,281 --> 00:27:59,591
Hoe kun je nu in je eentje
een gezin grootbrengen?
193
00:28:08,201 --> 00:28:13,474
Vertel me hier eens iets over.
- Dat zijn je vaders financiën.
194
00:28:13,641 --> 00:28:15,514
Daar zal ik wel voor zorgen.
195
00:28:15,681 --> 00:28:19,234
Nee, het is nu
mijn verantwoordelijkheid.
196
00:28:19,401 --> 00:28:20,959
Leer het me maar.
197
00:28:39,401 --> 00:28:44,521
Mrs Barnes, waar is Edwina?
- Boven, denk ik. George, je boeken.
198
00:29:04,681 --> 00:29:06,874
M'n sluier is er eindelijk.
199
00:29:07,041 --> 00:29:09,396
Morgen zou ik gaan trouwen.
200
00:29:10,361 --> 00:29:13,558
Doe dit nou niet.
- Wat niet?
201
00:29:14,561 --> 00:29:17,154
Wil je me dit pleziertje
ook ontzeggen?
202
00:29:17,321 --> 00:29:19,039
Het spijt me, alleen...
203
00:29:19,961 --> 00:29:23,840
Beloof me dat je niet zo zult worden
als Lexie.
204
00:29:27,481 --> 00:29:31,234
Probeer Lexie liever te helpen.
- Dat doe ik ook.
205
00:29:31,401 --> 00:29:34,438
Maar wie helpt mij dan?
206
00:29:41,201 --> 00:29:42,998
Sorry, je hebt gelijk.
207
00:29:43,801 --> 00:29:46,594
Maar ik voelde me ook
zo naar vandaag.
208
00:29:46,761 --> 00:29:48,834
Ik vergeef je...
209
00:29:49,001 --> 00:29:52,354
als je met me meegaat
naar het nieuwe toneelstuk.
210
00:29:52,521 --> 00:29:56,114
Je moet je wiskunde doen.
- Ik haat wiskunde.
211
00:29:56,281 --> 00:29:58,636
Toe nou, het is de première.
212
00:30:11,081 --> 00:30:15,040
Maar even voor de duidelijkheid:
je bent m'n baas niet.
213
00:30:28,881 --> 00:30:31,600
Zo, nu ruik je net als mama.
214
00:30:33,081 --> 00:30:36,634
Bedtijd, Lexie.
- Mag ik in mama's bed slapen?
215
00:30:36,801 --> 00:30:41,272
Je verdwaalt nog in zo'n groot bed.
216
00:30:47,561 --> 00:30:49,392
Maar alleen vanavond.
217
00:30:51,081 --> 00:30:54,437
Win, waarom is mama niet
in de boot gestapt?
218
00:30:56,401 --> 00:31:01,314
In jouw boot, bedoel je? Ze wist
niet dat je erin zat, je was weg.
219
00:31:01,481 --> 00:31:05,918
Nee, ik bedoel bij jou in de boot,
bij jou en Teddy.
220
00:31:07,881 --> 00:31:09,473
Dat weet ik niet.
221
00:31:11,801 --> 00:31:15,474
Maar zo is het nu eenmaal gegaan.
222
00:31:15,641 --> 00:31:17,313
Maar ik mis haar.
223
00:31:18,401 --> 00:31:19,959
Ik ook.
224
00:31:20,441 --> 00:31:22,397
Maar we moeten verder.
225
00:31:22,881 --> 00:31:25,031
Dat zou zij zo gewild hebben.
226
00:31:30,561 --> 00:31:33,633
Ik kom, Teddy.
Ik laat de deur op een kier.
227
00:31:35,801 --> 00:31:37,757
Ik wil nog een kus.
228
00:31:52,281 --> 00:31:56,434
En er waren herders
in diezelfde landstreek...
229
00:31:56,601 --> 00:31:59,832
die 's nachts de wacht hielden
over hun kudde.
230
00:32:00,081 --> 00:32:04,234
En opeens stond er
een engel des Heren voor hen.
231
00:32:04,401 --> 00:32:11,114
En de engel zei: Vrees niet, want
ik verkondig u grote blijdschap...
232
00:32:11,281 --> 00:32:17,234
die heel 't volk ten deel zal vallen.
U is heden de Heiland geboren.
233
00:32:17,401 --> 00:32:20,313
U zult hem vinden gewikkeld in...
234
00:32:22,601 --> 00:32:24,159
gewikkeld in...
235
00:32:28,161 --> 00:32:32,632
in doeken en liggende in 'n kribbe.
236
00:32:35,001 --> 00:32:38,314
Wat een prachtige engel.
Teddy, dat was klasse.
237
00:32:38,481 --> 00:32:43,032
En de regisseur dan?
- Drie hoeraatjes voor de regisseur.
238
00:32:43,681 --> 00:32:46,794
Gefeliciteerd, het was echt
prachtig.
239
00:32:46,961 --> 00:32:50,749
Dankzij jou is het toch nog
een vrolijke kerst geworden.
240
00:32:51,681 --> 00:32:56,394
Zo, en wie wil er vanavond
al een pakje openmaken?
241
00:32:56,561 --> 00:32:59,917
Ikke.
- Jij? Goed dan, wacht even.
242
00:33:02,681 --> 00:33:05,241
Wat zou dit nou kunnen zijn?
243
00:33:15,641 --> 00:33:17,313
Gelukkig kerstfeest.
244
00:33:26,441 --> 00:33:28,909
Wat een lief hondje.
245
00:33:29,561 --> 00:33:32,439
Hij gaat weer terug.
- Echt waar?
246
00:33:49,681 --> 00:33:51,558
En waar ben jij geweest?
247
00:33:53,241 --> 00:33:55,554
Ik had 'n gesprek met je rector.
248
00:33:55,721 --> 00:33:58,918
Je bent weinig op school
geweest de laatste tijd.
249
00:34:00,121 --> 00:34:01,713
En?
250
00:34:08,841 --> 00:34:11,554
Ik zat 's middags in het theater.
251
00:34:11,721 --> 00:34:13,634
Het theater?
- Het Rialto.
252
00:34:13,801 --> 00:34:17,834
Ze studeren 'n nieuw stuk in.
De regisseur laat me toekijken.
253
00:34:18,001 --> 00:34:20,514
Hij heeft 'n vakantiebaantje voor me.
254
00:34:20,681 --> 00:34:22,914
Wie is die man? Waar heb je het over?
255
00:34:23,081 --> 00:34:26,312
Ik wou het je vertellen,
maar je luistert nooit.
256
00:34:26,801 --> 00:34:29,714
Ik wil regisseur worden.
- Regisseur?
257
00:34:29,881 --> 00:34:34,834
George, je bent pas 17,
wat weet jij nou van regisseren af?
258
00:34:35,001 --> 00:34:38,434
Ik weet wat ik wil.
Dit heb ik altijd gewild.
259
00:34:38,601 --> 00:34:41,035
Wat een onzin, George.
260
00:34:41,841 --> 00:34:45,674
Toneelspelen is leuk als hobby.
Het gaat om je toekomst.
261
00:34:45,841 --> 00:34:49,154
Je moet studeren,
anders kun je niet naar Harvard.
262
00:34:49,321 --> 00:34:51,314
Wie zegt dat ik dat wil?
263
00:34:51,481 --> 00:34:54,314
Je zou naar Harvard gaan,
net als papa...
264
00:34:54,481 --> 00:34:56,756
Maar papa is er niet meer.
265
00:34:57,481 --> 00:34:59,674
En jij bent m'n moeder niet.
266
00:34:59,841 --> 00:35:03,314
Nee, maar je zult het met mij
moeten doen.
267
00:35:03,481 --> 00:35:07,030
Mama gaf te weinig om ons
om voor ons te blijven leven.
268
00:35:09,561 --> 00:35:13,234
Wat een vreselijke uitspraak.
- Vind je?
269
00:35:13,401 --> 00:35:18,634
Je was er niet bij. Ze had zichzelf
kunnen redden, maar dat deed ze niet.
270
00:35:21,121 --> 00:35:25,034
Ze wou bij papa blijven,
ze wou niet zonder hem leven.
271
00:35:51,721 --> 00:35:55,396
Is Alexis gevonden?
- De politie is naar haar op zoek.
272
00:36:00,241 --> 00:36:04,194
Geen van de buren heeft haar gezien.
273
00:36:04,361 --> 00:36:06,874
Wat is er gebeurd?
- Dat weet ik niet.
274
00:36:07,041 --> 00:36:10,714
Er was niks aan de hand met Lexie.
Ze was boven, dacht ik.
275
00:36:10,881 --> 00:36:13,354
Ze zwerft buiten rond.
- Ik ga zoeken.
276
00:36:13,521 --> 00:36:16,754
Ik heb toch ook al gezocht?
- Natuurlijk.
277
00:36:16,921 --> 00:36:19,914
Alexis is vaak bang.
Ze is vast nog in de buurt.
278
00:36:20,081 --> 00:36:24,514
Ze heeft het altijd over de trein.
We namen de trein uit New York.
279
00:36:24,681 --> 00:36:27,394
Die trein kan haar bij mama
terugbrengen.
280
00:36:27,561 --> 00:36:30,994
Daar weet ik niks van.
- Ze vertelt je ook niet alles.
281
00:36:31,161 --> 00:36:35,359
Denk je dat ze op het station is?
- Geen idee. Wacht, ik rij wel.
282
00:36:49,081 --> 00:36:51,834
De stationschef heeft haar
niet gezien.
283
00:36:55,081 --> 00:36:57,356
Ik denk niet dat ze hier is.
284
00:37:02,561 --> 00:37:04,153
Hier is ze niet.
285
00:37:56,641 --> 00:37:58,199
Alles goed?
286
00:38:00,361 --> 00:38:04,234
Ik haat je.
- Wat, lieverd?
287
00:38:04,401 --> 00:38:06,794
Liegbeest. Mama hield wel van me.
288
00:38:06,961 --> 00:38:10,314
Als ze had gekund,
was ze met de boot meegegaan.
289
00:38:10,481 --> 00:38:12,437
Stil maar, lieverdje.
290
00:38:13,561 --> 00:38:15,358
Het komt wel goed.
291
00:38:23,281 --> 00:38:25,033
Ze slaapt.
292
00:38:26,281 --> 00:38:30,194
Fijn dat je gekomen bent.
- Ik wil er altijd voor je zijn.
293
00:38:32,281 --> 00:38:35,512
Edwina, ik ben erg veel
van je gaan houden.
294
00:38:36,401 --> 00:38:38,514
Ik moet aan de kinderen denken.
295
00:38:38,681 --> 00:38:41,634
Het zijn je kinderen helemaal niet.
296
00:38:41,801 --> 00:38:45,194
Je kunt toch niet je hele leven
voor ze opgeven?
297
00:38:45,361 --> 00:38:48,751
Ze hebben niemand anders.
- Ze kunnen mij krijgen.
298
00:38:50,761 --> 00:38:52,399
Wil je met me trouwen?
299
00:38:55,281 --> 00:38:58,074
Dat kan ik niet.
De kinderen slokken me op.
300
00:38:58,241 --> 00:39:04,234
Daarom hebben jullie mij nodig.
Ik kan je helpen en liefde geven.
301
00:39:04,401 --> 00:39:07,393
Ik wil niet trouwen
omdat ik hulp nodig heb.
302
00:39:10,561 --> 00:39:12,233
Het spijt me.
303
00:39:13,601 --> 00:39:16,911
Ik hou nog steeds van Charles,
begrijp je dat?
304
00:39:18,761 --> 00:39:21,036
Ik weet dat het gek klinkt.
305
00:39:22,401 --> 00:39:25,234
Ik heb nog geprobeerd
hem te redden.
306
00:39:25,401 --> 00:39:27,835
En wie gaat jou redden?
307
00:39:29,161 --> 00:39:32,034
Op een dag zijn de kinderen
volwassen...
308
00:39:32,201 --> 00:39:34,351
en dan blijf je alleen achter.
309
00:39:36,841 --> 00:39:38,433
Wat dan?
310
00:39:57,567 --> 00:40:01,033
tien jaar later
311
00:40:08,161 --> 00:40:10,914
Koop hier uw krant.
312
00:40:23,806 --> 00:40:27,719
Heb ik je laten wachten?
- We hadden om 2 uur afgesproken.
313
00:40:27,886 --> 00:40:32,639
De repetitie liep uit. Het is
niet slecht voor 'n amateurstuk.
314
00:40:32,806 --> 00:40:37,516
Fijn voor je. Sloofde je je
voor de krant ook maar zo uit.
315
00:40:38,126 --> 00:40:40,639
Je bent boos.
- Er dreigt 'n staking...
316
00:40:40,806 --> 00:40:43,399
en de winst is gedaald.
- Het loopt wel los.
317
00:40:43,566 --> 00:40:47,684
Intussen trap jij lekker lol
met die theatergroep van je.
318
00:40:48,566 --> 00:40:50,682
Wanneer laat je me 's met rust?
319
00:40:53,806 --> 00:40:58,079
Ik ging naar Harvard, al wou ik
liever meevechten in de oorlog.
320
00:40:58,246 --> 00:41:01,359
Toen moest ik de krant overnemen.
321
00:41:01,526 --> 00:41:03,559
Ik heb het geprobeerd.
322
00:41:03,726 --> 00:41:06,639
Ik vind het vreselijk.
Ik kan het niet.
323
00:41:06,806 --> 00:41:12,439
Ik heb me na de dood van mama en papa
volledig voor ons gezin ingezet.
324
00:41:12,606 --> 00:41:17,839
Jij kunt toch ook wel iets doen?
- Moet ik m'n leven ook opofferen?
325
00:41:18,006 --> 00:41:20,399
Dat is jouw afdeling, Win.
326
00:41:20,566 --> 00:41:25,759
Ik ben geen kind meer.
- Gedraag je dan maar 's volwassen.
327
00:41:25,926 --> 00:41:29,639
Ik heb de krant tien jaar
voor je gerund.
328
00:41:29,806 --> 00:41:33,559
Wat moet ik er nu mee?
- Run de krant zelf maar.
329
00:41:33,726 --> 00:41:36,365
Je speelt toch zo graag de baas?
330
00:41:50,206 --> 00:41:52,674
Misschien is het niet zo'n gek idee.
331
00:41:53,726 --> 00:41:57,355
Vrouwen doen tegenwoordig
zo veel dingen.
332
00:41:58,206 --> 00:42:00,479
Ik geloof zeker dat je het kan.
333
00:42:00,646 --> 00:42:04,159
Daar gaat 't niet om.
Ik wil de krant niet runnen.
334
00:42:04,326 --> 00:42:08,599
Zelfs al had ik m'n handen
niet vol aan Teddy en Lexie.
335
00:42:08,766 --> 00:42:11,439
Papa wou dat George
hem zou opvolgen.
336
00:42:11,606 --> 00:42:15,155
Teddy is er ook nog,
maar die is nog lang niet zover.
337
00:42:16,046 --> 00:42:18,959
En hij wil autocoureur worden.
- Luister.
338
00:42:19,126 --> 00:42:24,319
Met George aan de leiding wordt
de krant om zeep geholpen.
339
00:42:24,486 --> 00:42:28,359
Dat kan je een enorme bom duiten
gaan kosten.
340
00:42:28,526 --> 00:42:30,519
Dat kun je je niet veroorloven.
341
00:42:30,686 --> 00:42:34,042
Je moet in je eentje
twee kinderen opvoeden.
342
00:42:36,286 --> 00:42:38,759
Ik zal erover nadenken.
- Ik moet gaan.
343
00:42:38,926 --> 00:42:43,238
Ik zou vroeg thuis zijn. We gaan
met de kinderen naar het circus.
344
00:42:54,526 --> 00:42:58,804
Morgen werken we aan de tweede
akte. Dank jullie wel.
345
00:42:59,606 --> 00:43:01,359
Goed gedaan.
346
00:43:01,526 --> 00:43:03,084
Tot morgen.
347
00:43:12,246 --> 00:43:14,237
Waar kom jij nou vandaan?
348
00:43:15,406 --> 00:43:17,239
Ik zat te kijken.
349
00:43:17,406 --> 00:43:20,284
Je bent erg goed.
- Nee, het is 'n goed stuk.
350
00:43:22,806 --> 00:43:27,239
Ik wou je niet slaan.
- En ik wou die dingen niet zeggen.
351
00:43:27,406 --> 00:43:30,559
Je hebt je hele leven
aan ons gewijd.
352
00:43:30,726 --> 00:43:33,479
Ik heb Ben gesproken.
Ik verkoop de krant.
353
00:43:33,646 --> 00:43:36,239
Ik kan 't wel.
Ik was gewoon egoïstisch.
354
00:43:36,406 --> 00:43:38,519
Je was jezelf en dat mag ook.
355
00:43:38,686 --> 00:43:44,044
Ik heb je papa's droom opgedrongen
en die van jou genegeerd.
356
00:43:45,526 --> 00:43:49,565
Ik wou dat alles zo zou zijn
als papa en mama wilden.
357
00:43:51,966 --> 00:43:53,999
We moeten door met ons leven.
358
00:43:54,166 --> 00:43:59,160
Je bent erg goed, dat zie ik zelfs.
Als jij wilt regisseren...
359
00:44:00,326 --> 00:44:03,959
dan moet je dat ook doen.
Nog één ding:
360
00:44:04,126 --> 00:44:07,319
Je moet 't meteen goed doen.
Niks amateurtoneel.
361
00:44:07,486 --> 00:44:11,479
Zo ver ben ik nog lang niet.
- Schiet dan maar 's op.
362
00:44:11,646 --> 00:44:13,318
Ik hou van je, Win.
363
00:44:14,726 --> 00:44:16,921
Ik zal je niet teleurstellen.
364
00:44:18,726 --> 00:44:23,038
Dat is je geraden.
Anders krijg je 'n pak rammel van me.
365
00:44:35,206 --> 00:44:37,159
Wat gebeurt hier nou?
366
00:44:37,326 --> 00:44:41,639
Ik wou de boel 's opvrolijken.
- Wat was er dan mis mee?
367
00:44:41,806 --> 00:44:44,878
Niks, het is alleen zo ouderwets.
368
00:44:50,966 --> 00:44:55,839
Zou je deze willen hebben?
Hij is vlak na je geboorte gemaakt.
369
00:44:56,006 --> 00:44:57,564
Ja, hoor.
370
00:44:58,206 --> 00:44:59,958
Mama was mooi.
371
00:45:00,766 --> 00:45:05,317
En wat zag papa er knap uit, hè?
Zo zie jij er later ook uit.
372
00:45:08,926 --> 00:45:10,882
Vergeet je boeken niet.
373
00:45:12,366 --> 00:45:16,079
Wat doe je? Zo gaat hij stuk.
- Ik mocht 'm hebben van Win.
374
00:45:16,246 --> 00:45:17,799
Daar komt niks van in.
375
00:45:17,966 --> 00:45:19,843
Hij hoort hier te staan.
376
00:45:23,206 --> 00:45:25,595
Waarom moet je alles
veranderen?
377
00:45:26,206 --> 00:45:27,759
Je hebt gelijk.
378
00:45:27,926 --> 00:45:29,723
We laten 'm daar staan.
379
00:45:39,326 --> 00:45:41,044
Pet af in huis.
380
00:45:53,726 --> 00:45:57,239
Gelukkig mag je nog wel
een toost uitbrengen...
381
00:45:57,406 --> 00:45:59,556
al is het dan met koffie.
382
00:46:00,206 --> 00:46:02,719
Een toost op onze ster...
383
00:46:02,886 --> 00:46:08,438
en op allen die van Love for Lily
zo'n enorm succes hebben gemaakt.
384
00:46:16,326 --> 00:46:21,639
Geweldig. Je eerste echte productie.
- Ik was toneelmeester.
385
00:46:21,806 --> 00:46:24,445
Ik ga even met George praten.
- Prima.
386
00:46:32,926 --> 00:46:37,079
Dit is Helen Horowitz.
- George heeft het vaak over je.
387
00:46:37,246 --> 00:46:40,439
Niet alles geloven, hoor.
- Doe ik ook niet.
388
00:46:40,606 --> 00:46:44,839
Wacht eens even, zeg.
- Dit is George's zus, Edwina.
389
00:46:45,006 --> 00:46:49,479
Mr Horowitz, gefeliciteerd.
- Noem me alsjeblieft Sam.
390
00:46:49,646 --> 00:46:53,759
Laten we eerst de recensies in
New York maar even afwachten.
391
00:46:53,926 --> 00:46:57,639
Ik heb toch ook recht op 'n mening?
392
00:46:57,806 --> 00:47:00,359
Producenten zien recensenten
als goden.
393
00:47:00,526 --> 00:47:03,959
Ik hoop dat ze net zo aardig zijn
als jij voor George.
394
00:47:04,126 --> 00:47:08,639
Hij is goed. Hij heeft talent,
werkt hard. Zo iemand leid ik graag.
395
00:47:08,806 --> 00:47:12,958
Je mening is belangrijk voor 'm.
- Maar die van Helen nog meer.
396
00:47:13,486 --> 00:47:15,795
Zullen we ook een dansje wagen?
397
00:47:51,726 --> 00:47:56,119
Weg, jij. Ik word gek als ik niet
met dit mooie wezentje mag dansen.
398
00:47:56,286 --> 00:48:00,518
Ik heb al twee keer met u gedanst.
399
00:48:01,406 --> 00:48:06,159
Ik heb één vraagje. Weet je zeker
dat je geen actrice bent?
400
00:48:06,326 --> 00:48:07,964
Was het maar waar.
401
00:48:14,246 --> 00:48:16,759
Hou je van haar?
- Hoe wist je dat?
402
00:48:16,926 --> 00:48:20,362
Ik mag dan wel oud zijn,
maar ik ben nog niet blind.
403
00:48:20,926 --> 00:48:22,564
Is het ernst?
404
00:48:23,286 --> 00:48:27,239
Ik zou zo met haar willen trouwen.
- Wie houdt je tegen?
405
00:48:27,406 --> 00:48:29,359
Snap je dat nou echt niet?
406
00:48:29,526 --> 00:48:34,159
Sam is de belangrijkste producer
in New York en steenrijk.
407
00:48:34,326 --> 00:48:37,439
Ze zouden zeggen
dat ik zo hogerop wil komen.
408
00:48:37,606 --> 00:48:41,079
Helen of Sam soms?
- Zij weten hoe ik erover denk.
409
00:48:41,246 --> 00:48:43,239
Wat kan het je dan schelen?
410
00:48:43,406 --> 00:48:48,355
Dit is je kans op liefde en geluk.
Die mag je niet laten schieten.
411
00:48:50,006 --> 00:48:52,439
Misschien krijg je geen tweede kans.
412
00:48:52,606 --> 00:48:56,918
Tot ik verliefd werd, had ik
geen idee wat je hebt doorgemaakt.
413
00:48:59,886 --> 00:49:01,419
Dans met me.
414
00:49:05,006 --> 00:49:08,123
George, wie is die man daar?
415
00:49:10,006 --> 00:49:15,558
Malcolm Stone, een acteur met
grote plannen. Vooral met meisjes.
416
00:49:18,206 --> 00:49:22,484
Als je actrice wilt worden, kan ik...
- We gaan, Lexie.
417
00:49:24,206 --> 00:49:27,039
Zo'n eerste feest is erg opwindend.
418
00:49:27,206 --> 00:49:32,326
Vooral als je pas 17 bent.
Goedenavond.
419
00:49:33,526 --> 00:49:37,879
M'n zus is niet echt jouw type.
- Je zus?
420
00:49:38,046 --> 00:49:43,166
Ze zei dat ze 21 was.
- Dan ben je toch twee keer zou oud.
421
00:49:47,086 --> 00:49:49,042
Laat haar met rust, Stone.
422
00:49:55,806 --> 00:49:59,799
Hoe kon je?
Je deed net of ik 'n klein kind was.
423
00:49:59,966 --> 00:50:05,439
Je houding tegenover Malcolm Stone
beviel me niet. Hij is niets voor je.
424
00:50:05,606 --> 00:50:09,039
Hij wil me helpen met m'n carrière.
425
00:50:09,206 --> 00:50:12,679
Jij als actrice?
Dat is nog 's nieuws.
426
00:50:12,846 --> 00:50:16,359
Naar bed, Teddy.
- Wat heb ik nu weer gedaan?
427
00:50:16,526 --> 00:50:22,119
Stone is een rokkenjager. Een keurig
meisje laat zich niet met die man in.
428
00:50:22,286 --> 00:50:25,239
Sinds wanneer heb jij
iets over mij te zeggen?
429
00:50:25,406 --> 00:50:30,319
Ik spreek je morgen wel. Als je echt
actrice wilt worden, mag dat.
430
00:50:30,486 --> 00:50:35,639
Als je je school hebt afgemaakt.
- Dat duurt te lang, verdomme.
431
00:50:35,806 --> 00:50:37,524
Daar wacht ik niet op.
432
00:50:42,606 --> 00:50:44,324
Tot ziens.
433
00:51:07,966 --> 00:51:10,799
Welkom. Konden jullie het vinden?
434
00:51:10,966 --> 00:51:16,882
Ik had niet op een paleis gerekend.
Teddy ken je vast nog wel.
435
00:51:18,646 --> 00:51:24,357
Waar is jullie zus?
- Alexis had nogal vage plannen.
436
00:51:27,886 --> 00:51:31,359
Ga je mee schaatsen, Teddy?
- Mag 't?
437
00:51:31,526 --> 00:51:33,084
Natuurlijk mag dat.
438
00:51:34,766 --> 00:51:36,879
Tot straks bij de lunch.
439
00:51:37,046 --> 00:51:40,800
We gaan schaatsen voor je zoeken.
- Hier met dat ding.
440
00:52:05,006 --> 00:52:10,080
Fijn, zo'n eigen park.
- Ja, dat is het zeker.
441
00:52:20,926 --> 00:52:26,125
Champagne?
- Mijn kelder is niet drooggelegd.
442
00:52:39,046 --> 00:52:44,919
Op Helen en George.
En op jou, Edwina.
443
00:52:45,086 --> 00:52:49,439
Dank je. Maar waarom?
- Er zijn zoveel redenen.
444
00:52:49,606 --> 00:52:54,039
Misschien omdat je
zo'n mooie hoed op hebt.
445
00:52:54,206 --> 00:52:58,039
Of omdat je in je eentje
drie kinderen hebt grootgebracht...
446
00:52:58,206 --> 00:53:00,639
onder moeilijke omstandigheden.
447
00:53:00,806 --> 00:53:04,999
George vertelde dat je
Helen alleen hebt grootgebracht.
448
00:53:05,166 --> 00:53:12,159
Margaret stierf toen Helen klein was.
- Wat vreselijk.
449
00:53:12,326 --> 00:53:16,558
Helen was maar wat graag
in 'n gezin als het jouwe opgegroeid.
450
00:53:19,126 --> 00:53:22,239
Ze wil zo snel mogelijk
een huis vol kinderen.
451
00:53:22,406 --> 00:53:28,038
Ik ben erg blij met de verloving.
- Mooi zo.
452
00:53:29,206 --> 00:53:34,678
Ik zou hier best aan kunnen wennen.
- Zou je denken?
453
00:53:55,206 --> 00:53:56,719
Laat maar zitten.
454
00:53:59,606 --> 00:54:02,996
Een clandestiene club.
- Geniet maar gewoon.
455
00:55:04,966 --> 00:55:07,399
Dit lijkt me geen goed idee.
456
00:55:07,566 --> 00:55:12,686
Wil je niet? Denk je dat ik je ooit
zou kunnen kwetsen?
457
00:55:15,006 --> 00:55:20,034
Natuurlijk niet.
Sterker nog, ik heb iets voor je.
458
00:55:22,326 --> 00:55:24,719
Wat dan?
- Niets bijzonders.
459
00:55:24,886 --> 00:55:29,755
Gewoon iets lekkers
om in de stemming te komen.
460
00:55:43,286 --> 00:55:47,159
Helen wilde naar Europa,
maar ik kan geen schip meer zien.
461
00:55:47,326 --> 00:55:50,159
Waarom ga je dan niet naar Canada?
462
00:55:55,046 --> 00:55:58,482
Tot ziens.
- Ik maak 'm af.
463
00:56:04,926 --> 00:56:08,439
Kom, Alexis.
- Wat leuk om u weer eens te zien.
464
00:56:08,606 --> 00:56:13,479
Als u nog één keer bij m'n zus in
de buurt komt, laat ik u opsluiten.
465
00:56:13,646 --> 00:56:18,925
Wacht even. Dat is niet...
- Je boft als je de gevangenis haalt.
466
00:56:22,006 --> 00:56:23,758
Duidelijk zo?
467
00:56:32,166 --> 00:56:33,724
Ik zal u even helpen.
468
00:56:38,406 --> 00:56:42,081
Alstublieft.
- Bedankt.
469
00:56:48,641 --> 00:56:53,554
Wat heeft hij gedaan?
- Niets. Er is helemaal niets gebeurd.
470
00:56:53,721 --> 00:56:58,514
Hij is lief voor me.
Hij geeft echt om me, Win.
471
00:56:58,681 --> 00:57:03,801
Ik ben z'n kleine meisje.
- Hij weet dat je geen vader hebt.
472
00:57:05,081 --> 00:57:09,114
Snap je dan niet wat je kan gebeuren
bij 'n man als Stone?
473
00:57:09,281 --> 00:57:12,434
Zie je dan niet waar ie op uit is?
474
00:57:12,601 --> 00:57:16,640
Wat weet jij er nou van?
Zo'n muffe ouwe vrijster als jij.
475
00:58:18,441 --> 00:58:20,397
Wat prachtig.
476
00:58:22,561 --> 00:58:26,634
Het betekent heel veel voor me
dat ik je sluier mag dragen.
477
00:58:26,801 --> 00:58:30,474
Had je hem zelf maar gedragen.
- In m'n hart.
478
00:58:30,641 --> 00:58:37,354
Charles was geweldig. Ik hield net
zoveel van hem als jij van George.
479
00:58:37,521 --> 00:58:41,309
Jullie worden vast heel gelukkig.
- Dank je wel.
480
00:58:44,361 --> 00:58:47,717
En 't fijnste is nog wel
dat jij m'n zus wordt.
481
00:58:48,761 --> 00:58:50,407
Het is tijd.
482
00:58:53,721 --> 00:58:55,837
Ben je klaar?
- Ja, hoor.
483
00:59:51,641 --> 00:59:57,994
Als ik niet zo dol was op Helen, zou
ik jou hier zeker de mooiste vinden.
484
00:59:58,161 --> 01:00:02,874
Ik ben ook bijna net zo gelukkig.
- Mabel, Dick, hoe gaat 't?
485
01:00:03,041 --> 01:00:05,316
Bedankt voor de mooie bruiloft.
486
01:00:08,001 --> 01:00:11,710
Op 'n dag als deze
zul je je vrouw wel heel erg missen.
487
01:00:13,681 --> 01:00:18,357
Edwina, ik heb je niet de volledige
waarheid over m'n vrouw verteld.
488
01:00:19,926 --> 01:00:24,599
Ze kwam om bij een treinongeluk
toen ze ervandoor ging met 'n ander.
489
01:00:24,766 --> 01:00:28,799
Wat vreselijk.
- Het heeft jaren aan me gevreten.
490
01:00:28,966 --> 01:00:35,804
Tot ik niet langer verbitterd wilde
zijn. Toen heb ik het van me afgezet.
491
01:00:41,206 --> 01:00:46,360
Maar ik miste 'n vrouw in m'n leven.
Een vrouw om lief te hebben.
492
01:00:50,126 --> 01:00:53,118
Win, ze vertrekken allemaal.
493
01:00:56,286 --> 01:00:59,517
Dan moet ik maar even
gastheer gaan spelen.
494
01:01:00,766 --> 01:01:02,484
Ik bel je morgen wel.
495
01:01:04,766 --> 01:01:11,999
Zeg maar tegen Alexis dat we gaan.
- Ze is al weg. Met Ben, zei ze.
496
01:01:12,166 --> 01:01:17,604
Ook goed. Heb je taart gehad?
- Een paar stukken.
497
01:01:30,846 --> 01:01:33,440
Heb je haar gevonden, Ben?
498
01:01:37,446 --> 01:01:39,562
Waar is je zus?
- Ze komt eraan.
499
01:01:40,806 --> 01:01:44,319
Ik ben naar Stone's adres gegaan.
500
01:01:44,486 --> 01:01:50,359
Volgens z'n hospita is ie vandaag
vertrokken met al z'n spullen.
501
01:01:50,526 --> 01:01:54,559
Alexis had ze niet gezien.
Dus we weten niet of ze bij hem is.
502
01:01:54,726 --> 01:01:58,878
Natuurlijk is ze bij hem. Maar waar?
503
01:01:59,926 --> 01:02:05,717
Ik heb de politie ingeschakeld.
We kunnen dit niet stilhouden.
504
01:02:07,326 --> 01:02:12,119
Wat moeten we nu?
- We kunnen niets doen.
505
01:02:12,286 --> 01:02:17,314
We kunnen alleen maar wachten.
- En als ze nooit meer terugkomt?
506
01:02:48,006 --> 01:02:53,679
Bedankt. Ik moet dit zelf opknappen.
Maak je maar geen zorgen.
507
01:02:53,846 --> 01:02:58,601
Ik leg het later allemaal wel uit.
Dag, Sam.
508
01:03:03,126 --> 01:03:07,239
Pak wat spullen in.
Je gaat een tijdje bij Ben logeren.
509
01:03:07,406 --> 01:03:09,476
Wat is er aan de hand, Win?
510
01:03:11,086 --> 01:03:12,879
Een telegram van Lexie.
511
01:03:13,046 --> 01:03:17,599
Ze zit met Stone
op een schip naar Engeland.
512
01:03:17,766 --> 01:03:21,281
Ik ga haar achterna.
- Maar Win...
513
01:03:49,646 --> 01:03:51,284
Pak m'n hand.
514
01:04:10,326 --> 01:04:12,601
Het was een nachtmerrie.
515
01:04:13,966 --> 01:04:19,399
Het is 'n mooie dag. Ga toch aan dek.
U bent uw hut niet uit geweest.
516
01:04:19,566 --> 01:04:23,161
Ja, bedankt. U heeft gelijk.
517
01:04:54,486 --> 01:04:58,359
Wordt u ook zo triest
bij het zien van een verliefd stel?
518
01:04:58,526 --> 01:05:04,719
Pardon?
- Is dat de sleutel tot het mysterie?
519
01:05:04,886 --> 01:05:09,439
Het hele schip heeft het over u.
- Werkelijk?
520
01:05:09,606 --> 01:05:15,159
Jazeker. De mooie, jonge vrouw
die haar hut niet uitkomt.
521
01:05:15,326 --> 01:05:18,919
De wildste verhalen doen de ronde.
522
01:05:19,086 --> 01:05:23,519
U zou de tragische weduwe
van een Roemeense graaf zijn.
523
01:05:23,686 --> 01:05:29,959
Of een gescheiden vrouw met een
duister en daardoor boeiend verleden.
524
01:05:30,126 --> 01:05:34,519
Volgens de laatste geruchten
bent u een beroemde filmster.
525
01:05:34,686 --> 01:05:38,159
Waarschijnlijk Theda Bara.
- En wie bent u?
526
01:05:38,326 --> 01:05:43,559
Patrick Kelly uit Londen. En u?
- Edwina Winfield.
527
01:05:44,606 --> 01:05:46,995
Duidelijk een schuilnaam.
528
01:05:48,806 --> 01:05:52,519
Ik moet u en de rest van het schip
helaas teleurstellen.
529
01:05:52,686 --> 01:05:56,519
Ik ben Edwina Winfield,
op weg naar m'n zus in Londen.
530
01:05:56,686 --> 01:06:01,839
Wat, geen mysterie? Waarom houdt u
zich dan verscholen in uw hut?
531
01:06:02,006 --> 01:06:04,839
Ik hou niet van schepen.
- Waarom niet?
532
01:06:05,006 --> 01:06:08,794
Dat is een lang verhaal.
- Dit is ook een lange reis.
533
01:06:19,826 --> 01:06:25,019
Philippa en ik trouwden jong.
We wisten niet wat we wilden.
534
01:06:25,186 --> 01:06:29,225
Katholiek en met kinderen.
Een scheiding is uitgesloten.
535
01:06:31,386 --> 01:06:37,339
Neemt u mij niet kwalijk. Ik begin er
meestal niet zo snel over.
536
01:06:37,506 --> 01:06:42,459
Maar ik dacht dat u het, gezien
uw verhaal, wellicht zou begrijpen.
537
01:06:42,626 --> 01:06:47,336
Hoe het voelt om uit verplichting
te leven zonder liefde? Jazeker.
538
01:06:48,866 --> 01:06:54,899
Niet meer zo mysterieus zijn, hoor.
- Moet ik 't hele schip teleurstellen?
539
01:06:55,066 --> 01:06:59,659
Anders kom ik u morgen zelf halen.
- Als ik dat maar aankan.
540
01:06:59,826 --> 01:07:03,619
Gezellig babbelen
tussen de reddingsboten.
541
01:07:03,786 --> 01:07:09,577
Al die herinneringen...
- Ik zou u kunnen bijstaan.
542
01:07:13,226 --> 01:07:17,378
Ik beloof niets.
- Meer kan ik niet vragen.
543
01:07:28,356 --> 01:07:31,469
Dat kan beter.
- Ben ik aan de beurt?
544
01:07:31,636 --> 01:07:33,149
U mag beginnen.
545
01:07:36,476 --> 01:07:38,009
Bijna raak.
546
01:07:39,956 --> 01:07:41,628
Heel goed.
547
01:07:46,596 --> 01:07:49,588
Daar zijn we dan weer.
548
01:07:57,156 --> 01:07:59,909
Bedankt voor een bijzondere avond.
549
01:08:04,636 --> 01:08:08,754
Welterusten.
- Tot morgen.
550
01:08:24,836 --> 01:08:30,629
Morgen zijn we in Londen.
Dat is me veel te snel.
551
01:08:30,796 --> 01:08:34,869
Je gezin kijkt vast naar je uit.
- De jongens zijn op kostschool.
552
01:08:35,036 --> 01:08:38,711
En Philippa...
Geen idee waar ze uithangt.
553
01:08:42,236 --> 01:08:48,829
Ik wil je helpen met je zus. Die vent
van haar klinkt als een echte ploert.
554
01:08:48,996 --> 01:08:53,069
En ik ken Londen beter dan jij.
Het soort hotel waar ze zitten.
555
01:08:53,236 --> 01:08:56,589
Het is een nare zaak.
Ik wil je er niet bij betrekken.
556
01:08:56,756 --> 01:09:03,070
Zeg dat alsjeblieft niet. Ik wil
nog geen afscheid van je nemen.
557
01:09:07,836 --> 01:09:09,369
Toe dan.
558
01:09:18,076 --> 01:09:20,715
Zo, hier moet u wezen.
559
01:09:26,756 --> 01:09:29,989
Bedankt.
- Dit is het achtste hotel vandaag.
560
01:09:30,156 --> 01:09:32,112
Acht is m'n geluksgetal.
561
01:09:43,916 --> 01:09:47,229
Kan ik u helpen?
- Is deze vrouw hier geweest?
562
01:09:47,396 --> 01:09:52,754
M'n zus. Samen met een zekere Stone.
- Misschien heb ik ze gezien.
563
01:09:55,316 --> 01:09:59,269
Ze waren hier, maar gisteren
vertrokken ze naar Parijs.
564
01:09:59,436 --> 01:10:02,549
Weet u 'n adres?
- Nee, maar ze zijn maandag terug.
565
01:10:02,716 --> 01:10:06,189
Er staat nog bagage van ze.
Kan ik ze iets doorgeven?
566
01:10:06,356 --> 01:10:10,508
Nee, zeg maar niet
dat er iemand naar ze heeft gevraagd.
567
01:10:22,116 --> 01:10:26,507
Het heeft geen zin om naar Parijs
te gaan. Ik wacht ze wel op.
568
01:10:27,636 --> 01:10:31,390
Ga dan een paar dagen met me
naar het platteland.
569
01:10:39,396 --> 01:10:43,349
Ik hou van je. We kennen elkaar
nog maar net, maar...
570
01:10:43,516 --> 01:10:46,633
Ik weet het. Ik weet het.
571
01:10:53,676 --> 01:10:58,033
Ik hou ook van jou.
- Ik verlang zo naar je.
572
01:11:00,156 --> 01:11:06,069
Maar je moet beseffen dat ik
nooit met je zal kunnen trouwen.
573
01:11:06,236 --> 01:11:08,949
Hoeveel ik ook van je hou.
574
01:11:09,116 --> 01:11:13,469
We hebben vier dagen
voor ze terugkomen. Ga met me mee.
575
01:11:13,636 --> 01:11:18,069
Er is een mooi plekje in Schotland
dat ik je wil laten zien.
576
01:11:18,236 --> 01:11:20,955
Het is maar één dag reizen
met de trein.
577
01:11:22,636 --> 01:11:24,149
Zeg alsjeblieft ja.
578
01:12:32,316 --> 01:12:37,709
Hadden we elkaar maar jaren eerder
ontmoet. Vóór Charles en...
579
01:12:37,876 --> 01:12:41,949
m'n vrouw. Vóór al die dingen.
580
01:12:44,396 --> 01:12:48,389
We hebben dit moment.
De rest is niet belangrijk.
581
01:12:52,276 --> 01:12:54,585
Weet je zeker dat je dit wilt?
582
01:13:30,156 --> 01:13:32,624
Je moet het me maar voordoen.
583
01:14:37,916 --> 01:14:40,988
Moet ik echt niet mee?
- Nee, het is beter zo.
584
01:14:45,836 --> 01:14:53,424
Hoe kan ik je nu laten gaan?
- Je moet wel. We hebben geen keus.
585
01:14:54,756 --> 01:15:01,389
Laten we de herinnering aan deze
dagen nu niet bederven door spijt.
586
01:15:09,596 --> 01:15:14,590
Ik heb jaren gerouwd om de man op
wie ik verliefd werd toen ik 20 was.
587
01:15:15,716 --> 01:15:19,669
Ik dacht niet dat ik
nog van iemand kon houden.
588
01:15:19,836 --> 01:15:23,954
Maar dankzij jou weet ik dat
dat wel kan. Je liet me zien hoe.
589
01:15:37,876 --> 01:15:39,912
Laat me nu gaan.
590
01:15:41,036 --> 01:15:43,709
Nu ik nog de kracht heb
om weg te gaan.
591
01:16:47,276 --> 01:16:50,905
Vergeven en vergeten. Goed?
592
01:17:05,071 --> 01:17:08,824
Familiebezoek. En dat al zo snel.
593
01:17:08,991 --> 01:17:12,584
Kom vooral binnen.
- Win?
594
01:17:12,751 --> 01:17:18,024
Wat aardig van u om ons helemaal in
Londen op te zoeken, Miss Winfield.
595
01:17:18,191 --> 01:17:24,224
Alexis, pak je spullen.
- Hoezo? Neemt u m'n vrouw mee?
596
01:17:24,391 --> 01:17:29,384
Uw 'vrouw' is 17. Ik laat u oppakken
voor ontvoering en verkrachting...
597
01:17:29,551 --> 01:17:30,984
als u me in de weg staat.
598
01:17:31,151 --> 01:17:35,584
We zijn in Engeland, niet in Boston.
Uw wil is hier geen wet.
599
01:17:35,751 --> 01:17:40,142
Daar zou ik maar niet op rekenen.
Alexis, kleed je aan.
600
01:17:42,951 --> 01:17:46,224
Maar ik hou van 'm.
- Ziet u wel?
601
01:17:46,391 --> 01:17:48,143
Denk je dat echt?
602
01:17:51,151 --> 01:17:55,781
Wil je echt zo verder?
Heb je hiervan gedroomd, Alexis?
603
01:17:57,151 --> 01:18:00,268
Waar is de liefde
waarmee je bent opgegroeid?
604
01:18:05,751 --> 01:18:09,983
Het spijt me, Win. Maar...
- Ben je met die man getrouwd?
605
01:18:15,991 --> 01:18:20,904
Ik denk van wel, op het schip.
Maar hij diende me van alles toe.
606
01:18:21,071 --> 01:18:25,189
Drugs?
- Ach wat, drugs. Het was niks.
607
01:18:27,151 --> 01:18:30,382
Ze was bang op dat schip op open zee.
608
01:18:31,871 --> 01:18:34,984
Was u nog van plan
om terug te gaan naar Amerika?
609
01:18:35,151 --> 01:18:40,020
Want dan sleep ik u voor het gerecht.
- Meent u dat?
610
01:18:41,911 --> 01:18:45,744
Denkt u echt dat uw broer George
en z'n rijke bruid...
611
01:18:45,911 --> 01:18:49,704
willen dat dit bekend wordt?
Dat lijkt me niet.
612
01:18:49,871 --> 01:18:52,664
U spant geen rechtszaak aan.
613
01:18:52,831 --> 01:18:58,304
U zorgt ervoor dat uw broer me
een riante som zwijggeld betaalt.
614
01:18:58,471 --> 01:19:02,624
Jij gaat nergens heen voordat
broerlief en u actie ondernemen.
615
01:19:02,791 --> 01:19:07,421
M'n broer is er niet, maar ik weet
wat voor actie hij zou ondernemen.
616
01:19:08,471 --> 01:19:11,031
Kom, Alexis. We gaan.
617
01:19:30,736 --> 01:19:32,886
Niet meer huilen, Lexie.
618
01:19:35,856 --> 01:19:40,850
Hoe kun je me dit ooit vergeven?
- Dat heb ik allang gedaan.
619
01:19:42,616 --> 01:19:48,729
Jij bent de enige die geleden heeft.
In je hart en je ziel.
620
01:19:48,896 --> 01:19:52,286
Als je dat kunt accepteren,
heb je gewonnen.
621
01:19:55,296 --> 01:20:00,009
Het is een harde les voor je geweest.
Dat mag ik tenminste hopen.
622
01:20:00,176 --> 01:20:02,451
Dat kun je wel zeggen, ja.
623
01:20:07,496 --> 01:20:11,609
Haat je mama nog steeds?
- Ik heb mama nooit gehaat.
624
01:20:11,776 --> 01:20:17,609
Ik hield net zoveel van haar als jij.
- Maar je zei toen tegen George...
625
01:20:17,776 --> 01:20:23,772
Ik was kwaad en wanhopig.
- Maar het was evengoed waar, hè?
626
01:20:24,936 --> 01:20:28,531
Ze wilde liever bij papa blijven
dan met ons mee.
627
01:20:31,696 --> 01:20:35,249
Je bent al te volwassen
voor je leeftijd.
628
01:20:35,416 --> 01:20:39,250
Ik moest je nu maar eens
als volwassene gaan behandelen.
629
01:20:40,656 --> 01:20:42,726
Ja, het is waar.
630
01:20:44,536 --> 01:20:47,769
Mama is gebleven
omdat ze dat zelf wilde.
631
01:20:47,936 --> 01:20:51,409
En dat heb ik haar
nog jaren kwalijk genomen.
632
01:20:51,576 --> 01:20:55,169
Maar als je echt van iemand houdt,
kun je 't vergeven.
633
01:20:55,336 --> 01:20:57,725
Zoals je het mij hebt vergeven?
634
01:21:10,856 --> 01:21:17,409
Als je me nu als volwassene ziet,
kunnen we dan echt zusjes worden?
635
01:21:17,576 --> 01:21:20,534
Ik zou niets liever willen.
636
01:21:23,616 --> 01:21:26,849
Ik heb mama nooit gehaat.
637
01:21:27,016 --> 01:21:32,409
Ik vind het erg voor haar
dat ze zo veel heeft gemist.
638
01:22:00,416 --> 01:22:04,569
Prettige Thanksgiving.
- Jemig, wat een kalkoen.
639
01:22:04,736 --> 01:22:09,369
Help je me, Alexis? Ik zal 'm
snijden. Deel jij de borden rond?
640
01:22:09,536 --> 01:22:12,089
Stukje borst, Edwina?
- Lekker.
641
01:22:12,256 --> 01:22:17,169
Ik heb nog weinig gehoord
over die huwelijksreis naar Canada.
642
01:22:17,336 --> 01:22:19,449
Nog goede producties gezien?
643
01:22:19,616 --> 01:22:25,566
Helen en ik zijn in Canada
zelf aan het produceren geslagen.
644
01:22:29,136 --> 01:22:34,449
Papa, je wordt grootvader.
- Meen je dat?
645
01:22:34,616 --> 01:22:39,129
Gefeliciteerd.
- Geweldig, George.
646
01:22:39,296 --> 01:22:43,329
Voor het eerst van m'n leven
ben ik bijna sprakeloos.
647
01:22:43,496 --> 01:22:47,529
George, Helen, bedankt.
648
01:22:47,696 --> 01:22:53,049
Ik wil graag het glas heffen
op George en Helen.
649
01:22:53,216 --> 01:22:56,049
Op het kindje dat jullie verwachten.
650
01:22:56,216 --> 01:23:00,529
En op de families
Winfield en Horowitz.
651
01:23:00,696 --> 01:23:03,164
Mogen we altijd samen blijven.
652
01:23:12,056 --> 01:23:16,409
Heerlijke wijn. Jij 'n poot, Teddy?
- Ja, graag.
653
01:23:16,576 --> 01:23:19,170
Een hele kalkoenpoot
krijg je niet op.
654
01:23:41,056 --> 01:23:44,849
Je hebt ze prima opgevoed, Edwina.
- Dank je.
655
01:23:45,016 --> 01:23:50,289
Ik weet het zo net nog niet
met Lexie. Het lijkt goed te gaan.
656
01:23:50,456 --> 01:23:53,729
Misschien gaat het echt
wel goed met haar.
657
01:23:53,896 --> 01:23:57,169
Ik weet er het fijne niet van.
658
01:23:57,336 --> 01:24:02,609
Maar uit je verhaal begrijp ik
dat je het zwaar hebt gehad met haar.
659
01:24:02,776 --> 01:24:08,328
Maar waarom nam je m'n hulp niet aan?
- Sommige dingen moet je zelf doen.
660
01:24:10,056 --> 01:24:15,529
Je vertelde me hoe je je bitterheid
tegenover je vrouw van je afzette.
661
01:24:15,696 --> 01:24:20,649
Zo kijk ik nu ook tegen mama aan.
En jij hebt me de weg gewezen.
662
01:24:20,816 --> 01:24:25,249
Je moeder maakte haar eigen keuze.
Net als jij.
663
01:24:25,416 --> 01:24:28,889
Hoe bedoel je?
- Je hield van Charles.
664
01:24:29,056 --> 01:24:34,609
Hij stierf voor je ogen,
maar jij koos voor de kinderen.
665
01:24:34,776 --> 01:24:39,213
Je hebt het gezin bijeengehouden.
Dat is echte liefde, Edwina.
666
01:24:41,496 --> 01:24:46,729
Ik wil een vrouw met zoveel liefde
in haar hart. Ik wil jou.
667
01:24:48,296 --> 01:24:52,049
Ik weet niet of je ooit
van mij zou kunnen houden.
668
01:24:52,216 --> 01:24:56,929
Maar toen je weg was,
dacht ik dat ik gek werd.
669
01:24:57,096 --> 01:25:00,529
Ik kon niet wachten tot je terug was.
670
01:25:00,696 --> 01:25:04,809
Ik verwacht niet meteen
een antwoord van je.
671
01:25:04,976 --> 01:25:09,809
Maar zou het ooit mogelijk zijn?
- Mogelijk?
672
01:25:09,976 --> 01:25:13,849
Toen George erover dacht
om Helen een aanzoek te doen...
673
01:25:14,016 --> 01:25:20,289
zei ik dat ie gek was als ie het niet
deed. Zoveel kansen krijg je niet.
674
01:25:20,456 --> 01:25:23,636
En dit is een kans
die we moeten grijpen.
55582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.