All language subtitles for No greater love Danielle Steel 1995

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,686 --> 00:00:48,042 Is alles naar wens, meneer? - Absoluut, Tom. 2 00:01:46,726 --> 00:01:48,796 Je bent alweer zes jaar. 3 00:01:49,286 --> 00:01:53,120 Nou kan ik je niet meer m'n kleine zusje noemen. 4 00:01:54,206 --> 00:01:55,799 Een toost. 5 00:01:55,966 --> 00:02:00,994 Op m'n twee prachtige dochters en de eerste reis van dit schip. 6 00:02:01,806 --> 00:02:04,959 Op jouw verjaardag, m'n lieve Alexis. 7 00:02:05,126 --> 00:02:09,563 Dat je maar net zo'n prachtige vrouw mag worden als je moeder. 8 00:02:11,966 --> 00:02:13,719 En op jou, Edwina. 9 00:02:13,886 --> 00:02:17,839 Dat je huwelijk met Charles net zo gelukkig mag worden... 10 00:02:18,006 --> 00:02:21,396 als dat van je moeder en mij nog steeds is. 11 00:02:28,326 --> 00:02:30,920 Waarom geef je papa geen kus? 12 00:02:36,486 --> 00:02:39,603 Ik hou van je, papa. - En ik hou van jou. 13 00:02:42,206 --> 00:02:44,599 Papa, nu u Londen gezien heeft... 14 00:02:44,766 --> 00:02:48,719 begrijpt u vast waarom we er willen wonen als we getrouwd zijn. 15 00:02:48,886 --> 00:02:52,159 Ik heb zelf ook 'n paar ideetjes. 16 00:02:52,326 --> 00:02:57,119 Als we eenmaal in Boston zijn, neem ik Charles mee naar kantoor... 17 00:02:57,286 --> 00:03:02,235 en ga ik proberen 'n krantenuitgever van hem te maken. 18 00:03:03,406 --> 00:03:05,078 Wat vind je daarvan? 19 00:03:07,086 --> 00:03:10,559 Je zet die jongen onder druk. - Wat ik ervan vind? 20 00:03:10,726 --> 00:03:14,399 Ik voel me gevleid, maar we verwaarlozen onze jarige. 21 00:03:14,566 --> 00:03:17,239 En die taart ziet er zo lekker uit. 22 00:03:17,766 --> 00:03:19,438 Ga jij hem aansnijden? 23 00:03:23,206 --> 00:03:24,844 Voorzichtig, hoor. 24 00:03:30,406 --> 00:03:34,319 Dus het was 'n fijne verjaardag? - Heel fijn, Bridget. 25 00:03:34,486 --> 00:03:37,799 Genoeg dekens? Het is koud zo ver naar 't noorden. 26 00:03:37,966 --> 00:03:40,999 Steenkoud. Het snijdt dwars door je heen. 27 00:03:41,166 --> 00:03:43,043 Droom maar lekker, Teddy. 28 00:03:44,246 --> 00:03:45,918 Ik hou van je, lieverd. 29 00:03:47,526 --> 00:03:50,040 Mama, wilt u me instoppen? 30 00:03:55,966 --> 00:03:58,002 Waar is Mrs Thomas? 31 00:04:01,046 --> 00:04:04,359 Ben je niet te oud voor Mrs Thomas nu je zes bent? 32 00:04:04,526 --> 00:04:08,799 Ik blijf altijd van haar houden. - En ik altijd van jou. 33 00:04:08,966 --> 00:04:10,797 Papa wacht op me. 34 00:04:11,886 --> 00:04:13,797 Welterusten, lieverd. 35 00:04:30,086 --> 00:04:34,239 Liggen ze in bed? - Edwina en Charles gingen dansen. 36 00:04:34,406 --> 00:04:37,079 Heerlijk om jong en verliefd te zijn. 37 00:04:37,246 --> 00:04:39,039 Inderdaad. 38 00:04:39,206 --> 00:04:41,879 Zijn er nog meer geliefden aan boord? 39 00:04:42,046 --> 00:04:45,322 Zal ik dat eens demonstreren? 40 00:04:47,206 --> 00:04:50,562 Dus je mag me nog wel 'n beetje? - Een beetje? 41 00:04:51,806 --> 00:04:54,878 Ik kan me 'n leven zonder jou niet voorstellen. 42 00:05:37,966 --> 00:05:41,439 Je vader begon over de krant... - Heb het lef niet. 43 00:05:41,606 --> 00:05:45,559 Ik wil dolgraag in Londen wonen en je hoeft niet te werken. 44 00:05:45,726 --> 00:05:49,679 Maar je hebt zo'n hechte band met je familie. 45 00:05:49,846 --> 00:05:52,599 Kun je echt wel zonder ze? - Jazeker. 46 00:05:52,766 --> 00:05:57,681 Ik hou heel veel van ze en ik zal ze missen, vooral moeder. 47 00:05:58,166 --> 00:06:01,203 Maar ik wil 'n nieuw leven met jou beginnen. 48 00:06:01,926 --> 00:06:04,279 Ik wil dat we zelf 'n gezin vormen. 49 00:06:04,446 --> 00:06:07,439 Heb ik je al verteld hoe gelukkig je me maakt? 50 00:06:07,606 --> 00:06:09,152 Nog nooit. 51 00:06:24,966 --> 00:06:28,083 Een ijsberg, vlak voor ons aan stuurboord. 52 00:07:09,286 --> 00:07:11,039 Wat was dat nou? 53 00:07:11,206 --> 00:07:13,515 Geen idee. Niks bijzonders. 54 00:07:16,886 --> 00:07:18,717 Wegwezen hier. 55 00:07:24,246 --> 00:07:25,804 Wat krijgen we nou? 56 00:07:30,006 --> 00:07:32,719 Waarom stoppen we? Ik hoor geen motoren. 57 00:07:32,886 --> 00:07:37,159 Rustig maar. We hebben een stuk ijs geraakt. We gaan zo verder. 58 00:07:37,326 --> 00:07:40,999 Ga slapen, anders versla ik je morgen met shuffleboard. 59 00:07:41,166 --> 00:07:42,918 Reken daar maar niet op. 60 00:07:44,166 --> 00:07:45,724 Welterusten, schat. 61 00:07:47,246 --> 00:07:52,159 We hebben 'n probleem. Iedereen moet aan dek komen in z'n zwemvest. 62 00:07:52,326 --> 00:07:55,238 Gewoon uit voorzorg, maar u moet nu gaan. 63 00:07:56,132 --> 00:07:57,559 Pak de zwemvesten. 64 00:07:57,726 --> 00:08:01,799 Help jij Bridget. Ik ga je ouders wekken. Het komt wel goed. 65 00:08:21,446 --> 00:08:24,919 Kom, Lexie. Opschieten. - Mama moet komen. 66 00:08:25,086 --> 00:08:26,917 Je bent nu een grote meid. 67 00:08:30,766 --> 00:08:34,439 Zie dit maar als een groot avontuur, goed? 68 00:08:34,606 --> 00:08:37,837 Trek stevige schoenen aan en ga je jas halen. 69 00:08:45,246 --> 00:08:48,397 De eerste groep naar het achterdek. Vooruit. 70 00:09:02,286 --> 00:09:06,959 Rustig aan, er is voor iedereen plaats. Niet zo dringen. 71 00:09:07,126 --> 00:09:10,319 Nog een lusje. - Ik ben Mrs Thomas vergeten. 72 00:09:10,486 --> 00:09:13,319 Dat geeft niet, ze wacht in de hut wel op je. 73 00:09:13,486 --> 00:09:16,839 Ik moet haar halen. - Straks. Waar is je vader heen? 74 00:09:17,006 --> 00:09:18,599 Ik ga hem zoeken. - Nee. 75 00:09:18,766 --> 00:09:22,359 Op naar de reddingsboten. - Ik kan niet zwemmen. 76 00:09:22,526 --> 00:09:25,757 Het is echt maar voor even. 77 00:09:33,366 --> 00:09:38,201 Ik laat je niet in de steek. - Ik kan niet zwemmen. Ik ga dood. 78 00:09:44,566 --> 00:09:47,319 Stil maar. - We moeten doen wat 't beste is. 79 00:09:47,486 --> 00:09:50,399 Dan moeten we allemaal bij elkaar blijven. 80 00:09:50,566 --> 00:09:54,115 Kunnen we niet even wachten? Het is vast 'n vals alarm. 81 00:10:00,566 --> 00:10:03,319 Mama, wat gebeurt er toch? 82 00:10:05,446 --> 00:10:09,325 Bridget, rustig nou. We zijn echt niet in gevaar. 83 00:10:11,966 --> 00:10:13,877 Papa, de boten. Kom nou. 84 00:10:29,326 --> 00:10:33,799 Waar is ze? Lexie. - Laat me er toch alstublieft langs. 85 00:10:33,966 --> 00:10:35,839 Ze is weg. - Dat weet ik. 86 00:10:36,006 --> 00:10:39,396 Lexie is weg. Laat me erdoor. 87 00:10:51,486 --> 00:10:54,479 U redt het wel. Het komt allemaal goed. 88 00:10:54,646 --> 00:10:58,639 Nee Francis, alsjeblieft. Ik wil niet. 89 00:11:01,926 --> 00:11:04,599 Schande. Achteruit, wees 'n vent. 90 00:11:04,766 --> 00:11:08,441 Vooruit, instappen. Opschieten maar. 91 00:11:11,766 --> 00:11:15,805 Pardon. Toe nou. Heeft u een klein meisje gezien? 92 00:11:25,846 --> 00:11:27,723 Laat me er toch door. 93 00:11:29,646 --> 00:11:32,599 Ik weet waar ze is. Ze is haar pop gaan halen. 94 00:11:32,766 --> 00:11:35,724 Kom mee. Ik ga haar zo wel halen. 95 00:11:52,486 --> 00:11:55,999 Lexie is Mrs Thomas gaan halen. - Ik ga terug. 96 00:11:56,166 --> 00:12:00,079 Ik wil dat je met Teddy in de volgende boot stapt. 97 00:12:02,046 --> 00:12:04,839 Het moet. - Kan ik niet op jullie wachten? 98 00:12:05,006 --> 00:12:09,716 Nee, ik stap wel met Alexis in de volgende boot. Ik kom echt zo. 99 00:12:11,766 --> 00:12:13,324 Ik hou van je. 100 00:12:18,366 --> 00:12:21,324 Goed zo, opschieten maar. 101 00:12:27,766 --> 00:12:29,599 Ik kan je niet achterlaten. 102 00:12:29,766 --> 00:12:33,520 Wat er ook gebeurt, ik ben altijd bij je. Dat weet je toch? 103 00:12:34,526 --> 00:12:36,437 Snel. De boot gaat weg. 104 00:13:03,086 --> 00:13:05,759 Mama, Lexie is hier. 105 00:13:12,166 --> 00:13:15,599 Mama, schiet op. Stap nou in. - Achteruit. 106 00:13:15,766 --> 00:13:18,319 Ik wacht op je vader. 107 00:13:18,486 --> 00:13:20,681 Laat maar zakken. 108 00:13:25,766 --> 00:13:29,725 Ik kan het niet. Zorg goed voor de kinderen. 109 00:13:43,526 --> 00:13:45,799 Laat me er alstublieft langs. 110 00:13:45,966 --> 00:13:49,595 Charles, Lexie is bij Edwina. - Goddank. 111 00:14:05,046 --> 00:14:06,843 Blijf zitten, juffrouw. 112 00:14:12,206 --> 00:14:15,319 We zinken. Kom, we springen. - Mama en papa... 113 00:14:15,486 --> 00:14:18,444 We kunnen niet bij ze komen. Kom op. 114 00:14:22,566 --> 00:14:24,124 Zijn jullie gek? 115 00:14:29,366 --> 00:14:31,118 Het komt wel goed. 116 00:14:44,366 --> 00:14:46,319 George, ik heb je. 117 00:14:46,486 --> 00:14:49,080 Hierheen. - Klim in die boot. 118 00:15:00,166 --> 00:15:04,039 Ik kan George niet vinden. - Hij is overboord gesprongen. 119 00:15:04,206 --> 00:15:06,239 Waar is Lexie? - In de boot. 120 00:15:06,406 --> 00:15:09,359 Nu maken ze allemaal een kans. - Goddank. 121 00:15:09,526 --> 00:15:12,839 Je moet met de laatste boot mee. - Ik blijf bij jou. 122 00:15:13,006 --> 00:15:16,519 Nee, dit is de laatste boot. Je boft als je nog mee kan. 123 00:15:16,686 --> 00:15:20,199 Dat begrijp ik, maar ik wil niet leven zonder jou. 124 00:15:20,366 --> 00:15:23,599 Ik sta het niet toe, daarvoor hou ik te veel van je. 125 00:15:23,766 --> 00:15:26,599 Verdomme, als het moet, springen we. 126 00:16:02,766 --> 00:16:04,438 Grijp de reling. 127 00:16:30,566 --> 00:16:32,443 Vooruit, Charles. 128 00:16:37,966 --> 00:16:40,321 Help me nou toch. 129 00:17:23,281 --> 00:17:25,351 Een schip. 130 00:17:31,881 --> 00:17:33,519 George, kijk. 131 00:18:13,081 --> 00:18:14,639 Wat is uw naam? 132 00:18:15,281 --> 00:18:19,069 En uw kinderen, Mrs Winfield? - M'n kinderen? 133 00:18:19,761 --> 00:18:24,994 Ik ben haar broer George. De kleine heet Teddy. Hij heeft koorts. 134 00:18:25,161 --> 00:18:30,030 Reisde u met anderen samen? - M'n ouders en m'n zusje Alexis. 135 00:18:34,961 --> 00:18:37,521 Misschien zitten ze in 'n andere boot. 136 00:18:38,881 --> 00:18:41,554 Ons kindermeisje, Bridget O'Heran? 137 00:18:44,001 --> 00:18:45,593 Het spijt me. 138 00:18:46,601 --> 00:18:50,389 Kunt u kijken of Charles Fitzgerald erbij staat? 139 00:18:53,161 --> 00:18:58,030 Het spijt me. Er is wel 'n dokter die naar het kind kan kijken. 140 00:19:12,561 --> 00:19:14,756 Goddank leef je nog. 141 00:19:28,121 --> 00:19:30,157 Hij heeft hoge koorts. 142 00:19:31,921 --> 00:19:33,474 Nog nieuws? 143 00:19:33,641 --> 00:19:36,594 Dit jochie heeft 't zwaar te verduren gehad. 144 00:19:36,761 --> 00:19:39,958 Wordt hij wel beter? - Het is een vechter. 145 00:19:40,681 --> 00:19:44,754 We moeten afwachten. - Hij mag niet doodgaan. 146 00:19:46,401 --> 00:19:49,834 Probeer zelf wat te rusten. Meer kunt u niet doen. 147 00:19:50,001 --> 00:19:52,114 Hij moet beter worden. 148 00:19:52,281 --> 00:19:55,353 Hij moet beter worden. - Breng hem maar hier. 149 00:20:28,201 --> 00:20:29,759 Kijk eens. 150 00:20:30,801 --> 00:20:33,759 Mrs Thomas. - Ze lag buiten op het dek. 151 00:20:38,081 --> 00:20:42,874 Ik kan haar naam niet vinden. - Alexis Winfield. Dit is haar pop. 152 00:20:43,041 --> 00:20:44,914 Ik heb dit jurkje gemaakt. 153 00:20:45,081 --> 00:20:48,676 Misschien heeft 'n ander kind... - Nee, ze is hier. 154 00:20:58,721 --> 00:21:03,317 Sorry, ik zoek m'n zusje van zes. Ze heeft lang, donkerbruin haar. 155 00:21:23,401 --> 00:21:25,039 Is hij... 156 00:21:28,201 --> 00:21:32,638 Het is 'n taaie. Over een paar dagen is hij weer kerngezond. 157 00:21:37,081 --> 00:21:38,639 Dank u, dokter. 158 00:21:42,841 --> 00:21:46,354 Wat aardig dat de mensen hun hutten en kleren delen. 159 00:21:46,521 --> 00:21:48,398 Wat moeten we nu beginnen? 160 00:21:48,881 --> 00:21:52,714 Ik laat Teddy in New York door 'n dokter onderzoeken. 161 00:21:52,881 --> 00:21:56,314 En daarna gaan we naar huis. - Naar huis? 162 00:21:56,481 --> 00:22:00,030 Zonder hen? - Er zit niks anders op. 163 00:22:14,641 --> 00:22:16,234 Bent u haar moeder? 164 00:22:16,401 --> 00:22:19,914 Haar zus. Ze liep weg en we konden haar niet vinden. 165 00:22:20,081 --> 00:22:25,594 Ik wist niet wie ze was, ze wil niks zeggen. Ze zat bij mij in de boot. 166 00:22:25,761 --> 00:22:29,194 Ik kan u niet genoeg bedanken. - Ik ben allang blij... 167 00:22:29,361 --> 00:22:33,794 dat ze niet iedereen kwijt is. - Ik hou zo veel van je. 168 00:22:33,961 --> 00:22:36,998 Lexie, kijk eens wie ik hier heb. 169 00:22:47,121 --> 00:22:52,674 Extra editie. Lees er alles over. Koop hier uw krant. 170 00:22:52,841 --> 00:22:56,634 Lees het in de krant. Dank u. - Alsjeblieft, knul. 171 00:22:56,801 --> 00:23:02,754 Koop hier uw krant. Extra editie. Lees het laatste nieuws. 172 00:23:02,921 --> 00:23:07,995 De Titanic is gezonken. Extra editie. Lees er alles over. 173 00:23:39,961 --> 00:23:41,713 We zijn thuis. 174 00:25:21,401 --> 00:25:24,314 Mama moet komen. - Ze is er niet meer. 175 00:25:24,481 --> 00:25:28,838 Maar ik ben er nog en ik zal je nooit in de steek laten. Nooit. 176 00:26:16,721 --> 00:26:22,671 Ik wil u allen hartelijk danken voor uw loyaliteit en uw steun. 177 00:26:46,881 --> 00:26:51,674 Ik weet hoe moeilijk het is om nu beslissingen te moeten nemen. 178 00:26:51,841 --> 00:26:54,514 Sommige dingen kun je niet uitstellen. 179 00:26:55,281 --> 00:26:58,554 Heb je over het telegram van je tante nagedacht? 180 00:26:58,721 --> 00:27:02,354 Ik wil niet dat de kinderen bij tante gaan wonen. 181 00:27:02,521 --> 00:27:05,314 Zij en haar man bieden jullie een thuis. 182 00:27:05,481 --> 00:27:08,712 We hebben al een thuis en daar gaan we niet weg. 183 00:27:10,641 --> 00:27:13,360 We stappen niet weer op 'n schip, Ben. 184 00:27:14,281 --> 00:27:15,873 Dat begrijp ik. 185 00:27:27,281 --> 00:27:29,511 En wat de krant betreft... 186 00:27:30,481 --> 00:27:32,514 Ik ga hem niet verkopen. 187 00:27:32,681 --> 00:27:35,994 Papa wou dat George de krant later zou runnen. 188 00:27:36,161 --> 00:27:38,914 Ik wil dat alles bij het oude blijft. 189 00:27:43,761 --> 00:27:46,994 Ik was je vaders beste vriend en z'n advocaat. 190 00:27:47,161 --> 00:27:51,313 Ik zal m'n uiterste best doen om je zoveel mogelijk te helpen. 191 00:27:51,801 --> 00:27:55,635 Je neemt een enorme last op je schouders en je bent pas 20. 192 00:27:56,281 --> 00:27:59,591 Hoe kun je nu in je eentje een gezin grootbrengen? 193 00:28:08,201 --> 00:28:13,474 Vertel me hier eens iets over. - Dat zijn je vaders financiën. 194 00:28:13,641 --> 00:28:15,514 Daar zal ik wel voor zorgen. 195 00:28:15,681 --> 00:28:19,234 Nee, het is nu mijn verantwoordelijkheid. 196 00:28:19,401 --> 00:28:20,959 Leer het me maar. 197 00:28:39,401 --> 00:28:44,521 Mrs Barnes, waar is Edwina? - Boven, denk ik. George, je boeken. 198 00:29:04,681 --> 00:29:06,874 M'n sluier is er eindelijk. 199 00:29:07,041 --> 00:29:09,396 Morgen zou ik gaan trouwen. 200 00:29:10,361 --> 00:29:13,558 Doe dit nou niet. - Wat niet? 201 00:29:14,561 --> 00:29:17,154 Wil je me dit pleziertje ook ontzeggen? 202 00:29:17,321 --> 00:29:19,039 Het spijt me, alleen... 203 00:29:19,961 --> 00:29:23,840 Beloof me dat je niet zo zult worden als Lexie. 204 00:29:27,481 --> 00:29:31,234 Probeer Lexie liever te helpen. - Dat doe ik ook. 205 00:29:31,401 --> 00:29:34,438 Maar wie helpt mij dan? 206 00:29:41,201 --> 00:29:42,998 Sorry, je hebt gelijk. 207 00:29:43,801 --> 00:29:46,594 Maar ik voelde me ook zo naar vandaag. 208 00:29:46,761 --> 00:29:48,834 Ik vergeef je... 209 00:29:49,001 --> 00:29:52,354 als je met me meegaat naar het nieuwe toneelstuk. 210 00:29:52,521 --> 00:29:56,114 Je moet je wiskunde doen. - Ik haat wiskunde. 211 00:29:56,281 --> 00:29:58,636 Toe nou, het is de première. 212 00:30:11,081 --> 00:30:15,040 Maar even voor de duidelijkheid: je bent m'n baas niet. 213 00:30:28,881 --> 00:30:31,600 Zo, nu ruik je net als mama. 214 00:30:33,081 --> 00:30:36,634 Bedtijd, Lexie. - Mag ik in mama's bed slapen? 215 00:30:36,801 --> 00:30:41,272 Je verdwaalt nog in zo'n groot bed. 216 00:30:47,561 --> 00:30:49,392 Maar alleen vanavond. 217 00:30:51,081 --> 00:30:54,437 Win, waarom is mama niet in de boot gestapt? 218 00:30:56,401 --> 00:31:01,314 In jouw boot, bedoel je? Ze wist niet dat je erin zat, je was weg. 219 00:31:01,481 --> 00:31:05,918 Nee, ik bedoel bij jou in de boot, bij jou en Teddy. 220 00:31:07,881 --> 00:31:09,473 Dat weet ik niet. 221 00:31:11,801 --> 00:31:15,474 Maar zo is het nu eenmaal gegaan. 222 00:31:15,641 --> 00:31:17,313 Maar ik mis haar. 223 00:31:18,401 --> 00:31:19,959 Ik ook. 224 00:31:20,441 --> 00:31:22,397 Maar we moeten verder. 225 00:31:22,881 --> 00:31:25,031 Dat zou zij zo gewild hebben. 226 00:31:30,561 --> 00:31:33,633 Ik kom, Teddy. Ik laat de deur op een kier. 227 00:31:35,801 --> 00:31:37,757 Ik wil nog een kus. 228 00:31:52,281 --> 00:31:56,434 En er waren herders in diezelfde landstreek... 229 00:31:56,601 --> 00:31:59,832 die 's nachts de wacht hielden over hun kudde. 230 00:32:00,081 --> 00:32:04,234 En opeens stond er een engel des Heren voor hen. 231 00:32:04,401 --> 00:32:11,114 En de engel zei: Vrees niet, want ik verkondig u grote blijdschap... 232 00:32:11,281 --> 00:32:17,234 die heel 't volk ten deel zal vallen. U is heden de Heiland geboren. 233 00:32:17,401 --> 00:32:20,313 U zult hem vinden gewikkeld in... 234 00:32:22,601 --> 00:32:24,159 gewikkeld in... 235 00:32:28,161 --> 00:32:32,632 in doeken en liggende in 'n kribbe. 236 00:32:35,001 --> 00:32:38,314 Wat een prachtige engel. Teddy, dat was klasse. 237 00:32:38,481 --> 00:32:43,032 En de regisseur dan? - Drie hoeraatjes voor de regisseur. 238 00:32:43,681 --> 00:32:46,794 Gefeliciteerd, het was echt prachtig. 239 00:32:46,961 --> 00:32:50,749 Dankzij jou is het toch nog een vrolijke kerst geworden. 240 00:32:51,681 --> 00:32:56,394 Zo, en wie wil er vanavond al een pakje openmaken? 241 00:32:56,561 --> 00:32:59,917 Ikke. - Jij? Goed dan, wacht even. 242 00:33:02,681 --> 00:33:05,241 Wat zou dit nou kunnen zijn? 243 00:33:15,641 --> 00:33:17,313 Gelukkig kerstfeest. 244 00:33:26,441 --> 00:33:28,909 Wat een lief hondje. 245 00:33:29,561 --> 00:33:32,439 Hij gaat weer terug. - Echt waar? 246 00:33:49,681 --> 00:33:51,558 En waar ben jij geweest? 247 00:33:53,241 --> 00:33:55,554 Ik had 'n gesprek met je rector. 248 00:33:55,721 --> 00:33:58,918 Je bent weinig op school geweest de laatste tijd. 249 00:34:00,121 --> 00:34:01,713 En? 250 00:34:08,841 --> 00:34:11,554 Ik zat 's middags in het theater. 251 00:34:11,721 --> 00:34:13,634 Het theater? - Het Rialto. 252 00:34:13,801 --> 00:34:17,834 Ze studeren 'n nieuw stuk in. De regisseur laat me toekijken. 253 00:34:18,001 --> 00:34:20,514 Hij heeft 'n vakantiebaantje voor me. 254 00:34:20,681 --> 00:34:22,914 Wie is die man? Waar heb je het over? 255 00:34:23,081 --> 00:34:26,312 Ik wou het je vertellen, maar je luistert nooit. 256 00:34:26,801 --> 00:34:29,714 Ik wil regisseur worden. - Regisseur? 257 00:34:29,881 --> 00:34:34,834 George, je bent pas 17, wat weet jij nou van regisseren af? 258 00:34:35,001 --> 00:34:38,434 Ik weet wat ik wil. Dit heb ik altijd gewild. 259 00:34:38,601 --> 00:34:41,035 Wat een onzin, George. 260 00:34:41,841 --> 00:34:45,674 Toneelspelen is leuk als hobby. Het gaat om je toekomst. 261 00:34:45,841 --> 00:34:49,154 Je moet studeren, anders kun je niet naar Harvard. 262 00:34:49,321 --> 00:34:51,314 Wie zegt dat ik dat wil? 263 00:34:51,481 --> 00:34:54,314 Je zou naar Harvard gaan, net als papa... 264 00:34:54,481 --> 00:34:56,756 Maar papa is er niet meer. 265 00:34:57,481 --> 00:34:59,674 En jij bent m'n moeder niet. 266 00:34:59,841 --> 00:35:03,314 Nee, maar je zult het met mij moeten doen. 267 00:35:03,481 --> 00:35:07,030 Mama gaf te weinig om ons om voor ons te blijven leven. 268 00:35:09,561 --> 00:35:13,234 Wat een vreselijke uitspraak. - Vind je? 269 00:35:13,401 --> 00:35:18,634 Je was er niet bij. Ze had zichzelf kunnen redden, maar dat deed ze niet. 270 00:35:21,121 --> 00:35:25,034 Ze wou bij papa blijven, ze wou niet zonder hem leven. 271 00:35:51,721 --> 00:35:55,396 Is Alexis gevonden? - De politie is naar haar op zoek. 272 00:36:00,241 --> 00:36:04,194 Geen van de buren heeft haar gezien. 273 00:36:04,361 --> 00:36:06,874 Wat is er gebeurd? - Dat weet ik niet. 274 00:36:07,041 --> 00:36:10,714 Er was niks aan de hand met Lexie. Ze was boven, dacht ik. 275 00:36:10,881 --> 00:36:13,354 Ze zwerft buiten rond. - Ik ga zoeken. 276 00:36:13,521 --> 00:36:16,754 Ik heb toch ook al gezocht? - Natuurlijk. 277 00:36:16,921 --> 00:36:19,914 Alexis is vaak bang. Ze is vast nog in de buurt. 278 00:36:20,081 --> 00:36:24,514 Ze heeft het altijd over de trein. We namen de trein uit New York. 279 00:36:24,681 --> 00:36:27,394 Die trein kan haar bij mama terugbrengen. 280 00:36:27,561 --> 00:36:30,994 Daar weet ik niks van. - Ze vertelt je ook niet alles. 281 00:36:31,161 --> 00:36:35,359 Denk je dat ze op het station is? - Geen idee. Wacht, ik rij wel. 282 00:36:49,081 --> 00:36:51,834 De stationschef heeft haar niet gezien. 283 00:36:55,081 --> 00:36:57,356 Ik denk niet dat ze hier is. 284 00:37:02,561 --> 00:37:04,153 Hier is ze niet. 285 00:37:56,641 --> 00:37:58,199 Alles goed? 286 00:38:00,361 --> 00:38:04,234 Ik haat je. - Wat, lieverd? 287 00:38:04,401 --> 00:38:06,794 Liegbeest. Mama hield wel van me. 288 00:38:06,961 --> 00:38:10,314 Als ze had gekund, was ze met de boot meegegaan. 289 00:38:10,481 --> 00:38:12,437 Stil maar, lieverdje. 290 00:38:13,561 --> 00:38:15,358 Het komt wel goed. 291 00:38:23,281 --> 00:38:25,033 Ze slaapt. 292 00:38:26,281 --> 00:38:30,194 Fijn dat je gekomen bent. - Ik wil er altijd voor je zijn. 293 00:38:32,281 --> 00:38:35,512 Edwina, ik ben erg veel van je gaan houden. 294 00:38:36,401 --> 00:38:38,514 Ik moet aan de kinderen denken. 295 00:38:38,681 --> 00:38:41,634 Het zijn je kinderen helemaal niet. 296 00:38:41,801 --> 00:38:45,194 Je kunt toch niet je hele leven voor ze opgeven? 297 00:38:45,361 --> 00:38:48,751 Ze hebben niemand anders. - Ze kunnen mij krijgen. 298 00:38:50,761 --> 00:38:52,399 Wil je met me trouwen? 299 00:38:55,281 --> 00:38:58,074 Dat kan ik niet. De kinderen slokken me op. 300 00:38:58,241 --> 00:39:04,234 Daarom hebben jullie mij nodig. Ik kan je helpen en liefde geven. 301 00:39:04,401 --> 00:39:07,393 Ik wil niet trouwen omdat ik hulp nodig heb. 302 00:39:10,561 --> 00:39:12,233 Het spijt me. 303 00:39:13,601 --> 00:39:16,911 Ik hou nog steeds van Charles, begrijp je dat? 304 00:39:18,761 --> 00:39:21,036 Ik weet dat het gek klinkt. 305 00:39:22,401 --> 00:39:25,234 Ik heb nog geprobeerd hem te redden. 306 00:39:25,401 --> 00:39:27,835 En wie gaat jou redden? 307 00:39:29,161 --> 00:39:32,034 Op een dag zijn de kinderen volwassen... 308 00:39:32,201 --> 00:39:34,351 en dan blijf je alleen achter. 309 00:39:36,841 --> 00:39:38,433 Wat dan? 310 00:39:57,567 --> 00:40:01,033 tien jaar later 311 00:40:08,161 --> 00:40:10,914 Koop hier uw krant. 312 00:40:23,806 --> 00:40:27,719 Heb ik je laten wachten? - We hadden om 2 uur afgesproken. 313 00:40:27,886 --> 00:40:32,639 De repetitie liep uit. Het is niet slecht voor 'n amateurstuk. 314 00:40:32,806 --> 00:40:37,516 Fijn voor je. Sloofde je je voor de krant ook maar zo uit. 315 00:40:38,126 --> 00:40:40,639 Je bent boos. - Er dreigt 'n staking... 316 00:40:40,806 --> 00:40:43,399 en de winst is gedaald. - Het loopt wel los. 317 00:40:43,566 --> 00:40:47,684 Intussen trap jij lekker lol met die theatergroep van je. 318 00:40:48,566 --> 00:40:50,682 Wanneer laat je me 's met rust? 319 00:40:53,806 --> 00:40:58,079 Ik ging naar Harvard, al wou ik liever meevechten in de oorlog. 320 00:40:58,246 --> 00:41:01,359 Toen moest ik de krant overnemen. 321 00:41:01,526 --> 00:41:03,559 Ik heb het geprobeerd. 322 00:41:03,726 --> 00:41:06,639 Ik vind het vreselijk. Ik kan het niet. 323 00:41:06,806 --> 00:41:12,439 Ik heb me na de dood van mama en papa volledig voor ons gezin ingezet. 324 00:41:12,606 --> 00:41:17,839 Jij kunt toch ook wel iets doen? - Moet ik m'n leven ook opofferen? 325 00:41:18,006 --> 00:41:20,399 Dat is jouw afdeling, Win. 326 00:41:20,566 --> 00:41:25,759 Ik ben geen kind meer. - Gedraag je dan maar 's volwassen. 327 00:41:25,926 --> 00:41:29,639 Ik heb de krant tien jaar voor je gerund. 328 00:41:29,806 --> 00:41:33,559 Wat moet ik er nu mee? - Run de krant zelf maar. 329 00:41:33,726 --> 00:41:36,365 Je speelt toch zo graag de baas? 330 00:41:50,206 --> 00:41:52,674 Misschien is het niet zo'n gek idee. 331 00:41:53,726 --> 00:41:57,355 Vrouwen doen tegenwoordig zo veel dingen. 332 00:41:58,206 --> 00:42:00,479 Ik geloof zeker dat je het kan. 333 00:42:00,646 --> 00:42:04,159 Daar gaat 't niet om. Ik wil de krant niet runnen. 334 00:42:04,326 --> 00:42:08,599 Zelfs al had ik m'n handen niet vol aan Teddy en Lexie. 335 00:42:08,766 --> 00:42:11,439 Papa wou dat George hem zou opvolgen. 336 00:42:11,606 --> 00:42:15,155 Teddy is er ook nog, maar die is nog lang niet zover. 337 00:42:16,046 --> 00:42:18,959 En hij wil autocoureur worden. - Luister. 338 00:42:19,126 --> 00:42:24,319 Met George aan de leiding wordt de krant om zeep geholpen. 339 00:42:24,486 --> 00:42:28,359 Dat kan je een enorme bom duiten gaan kosten. 340 00:42:28,526 --> 00:42:30,519 Dat kun je je niet veroorloven. 341 00:42:30,686 --> 00:42:34,042 Je moet in je eentje twee kinderen opvoeden. 342 00:42:36,286 --> 00:42:38,759 Ik zal erover nadenken. - Ik moet gaan. 343 00:42:38,926 --> 00:42:43,238 Ik zou vroeg thuis zijn. We gaan met de kinderen naar het circus. 344 00:42:54,526 --> 00:42:58,804 Morgen werken we aan de tweede akte. Dank jullie wel. 345 00:42:59,606 --> 00:43:01,359 Goed gedaan. 346 00:43:01,526 --> 00:43:03,084 Tot morgen. 347 00:43:12,246 --> 00:43:14,237 Waar kom jij nou vandaan? 348 00:43:15,406 --> 00:43:17,239 Ik zat te kijken. 349 00:43:17,406 --> 00:43:20,284 Je bent erg goed. - Nee, het is 'n goed stuk. 350 00:43:22,806 --> 00:43:27,239 Ik wou je niet slaan. - En ik wou die dingen niet zeggen. 351 00:43:27,406 --> 00:43:30,559 Je hebt je hele leven aan ons gewijd. 352 00:43:30,726 --> 00:43:33,479 Ik heb Ben gesproken. Ik verkoop de krant. 353 00:43:33,646 --> 00:43:36,239 Ik kan 't wel. Ik was gewoon egoïstisch. 354 00:43:36,406 --> 00:43:38,519 Je was jezelf en dat mag ook. 355 00:43:38,686 --> 00:43:44,044 Ik heb je papa's droom opgedrongen en die van jou genegeerd. 356 00:43:45,526 --> 00:43:49,565 Ik wou dat alles zo zou zijn als papa en mama wilden. 357 00:43:51,966 --> 00:43:53,999 We moeten door met ons leven. 358 00:43:54,166 --> 00:43:59,160 Je bent erg goed, dat zie ik zelfs. Als jij wilt regisseren... 359 00:44:00,326 --> 00:44:03,959 dan moet je dat ook doen. Nog één ding: 360 00:44:04,126 --> 00:44:07,319 Je moet 't meteen goed doen. Niks amateurtoneel. 361 00:44:07,486 --> 00:44:11,479 Zo ver ben ik nog lang niet. - Schiet dan maar 's op. 362 00:44:11,646 --> 00:44:13,318 Ik hou van je, Win. 363 00:44:14,726 --> 00:44:16,921 Ik zal je niet teleurstellen. 364 00:44:18,726 --> 00:44:23,038 Dat is je geraden. Anders krijg je 'n pak rammel van me. 365 00:44:35,206 --> 00:44:37,159 Wat gebeurt hier nou? 366 00:44:37,326 --> 00:44:41,639 Ik wou de boel 's opvrolijken. - Wat was er dan mis mee? 367 00:44:41,806 --> 00:44:44,878 Niks, het is alleen zo ouderwets. 368 00:44:50,966 --> 00:44:55,839 Zou je deze willen hebben? Hij is vlak na je geboorte gemaakt. 369 00:44:56,006 --> 00:44:57,564 Ja, hoor. 370 00:44:58,206 --> 00:44:59,958 Mama was mooi. 371 00:45:00,766 --> 00:45:05,317 En wat zag papa er knap uit, hè? Zo zie jij er later ook uit. 372 00:45:08,926 --> 00:45:10,882 Vergeet je boeken niet. 373 00:45:12,366 --> 00:45:16,079 Wat doe je? Zo gaat hij stuk. - Ik mocht 'm hebben van Win. 374 00:45:16,246 --> 00:45:17,799 Daar komt niks van in. 375 00:45:17,966 --> 00:45:19,843 Hij hoort hier te staan. 376 00:45:23,206 --> 00:45:25,595 Waarom moet je alles veranderen? 377 00:45:26,206 --> 00:45:27,759 Je hebt gelijk. 378 00:45:27,926 --> 00:45:29,723 We laten 'm daar staan. 379 00:45:39,326 --> 00:45:41,044 Pet af in huis. 380 00:45:53,726 --> 00:45:57,239 Gelukkig mag je nog wel een toost uitbrengen... 381 00:45:57,406 --> 00:45:59,556 al is het dan met koffie. 382 00:46:00,206 --> 00:46:02,719 Een toost op onze ster... 383 00:46:02,886 --> 00:46:08,438 en op allen die van Love for Lily zo'n enorm succes hebben gemaakt. 384 00:46:16,326 --> 00:46:21,639 Geweldig. Je eerste echte productie. - Ik was toneelmeester. 385 00:46:21,806 --> 00:46:24,445 Ik ga even met George praten. - Prima. 386 00:46:32,926 --> 00:46:37,079 Dit is Helen Horowitz. - George heeft het vaak over je. 387 00:46:37,246 --> 00:46:40,439 Niet alles geloven, hoor. - Doe ik ook niet. 388 00:46:40,606 --> 00:46:44,839 Wacht eens even, zeg. - Dit is George's zus, Edwina. 389 00:46:45,006 --> 00:46:49,479 Mr Horowitz, gefeliciteerd. - Noem me alsjeblieft Sam. 390 00:46:49,646 --> 00:46:53,759 Laten we eerst de recensies in New York maar even afwachten. 391 00:46:53,926 --> 00:46:57,639 Ik heb toch ook recht op 'n mening? 392 00:46:57,806 --> 00:47:00,359 Producenten zien recensenten als goden. 393 00:47:00,526 --> 00:47:03,959 Ik hoop dat ze net zo aardig zijn als jij voor George. 394 00:47:04,126 --> 00:47:08,639 Hij is goed. Hij heeft talent, werkt hard. Zo iemand leid ik graag. 395 00:47:08,806 --> 00:47:12,958 Je mening is belangrijk voor 'm. - Maar die van Helen nog meer. 396 00:47:13,486 --> 00:47:15,795 Zullen we ook een dansje wagen? 397 00:47:51,726 --> 00:47:56,119 Weg, jij. Ik word gek als ik niet met dit mooie wezentje mag dansen. 398 00:47:56,286 --> 00:48:00,518 Ik heb al twee keer met u gedanst. 399 00:48:01,406 --> 00:48:06,159 Ik heb één vraagje. Weet je zeker dat je geen actrice bent? 400 00:48:06,326 --> 00:48:07,964 Was het maar waar. 401 00:48:14,246 --> 00:48:16,759 Hou je van haar? - Hoe wist je dat? 402 00:48:16,926 --> 00:48:20,362 Ik mag dan wel oud zijn, maar ik ben nog niet blind. 403 00:48:20,926 --> 00:48:22,564 Is het ernst? 404 00:48:23,286 --> 00:48:27,239 Ik zou zo met haar willen trouwen. - Wie houdt je tegen? 405 00:48:27,406 --> 00:48:29,359 Snap je dat nou echt niet? 406 00:48:29,526 --> 00:48:34,159 Sam is de belangrijkste producer in New York en steenrijk. 407 00:48:34,326 --> 00:48:37,439 Ze zouden zeggen dat ik zo hogerop wil komen. 408 00:48:37,606 --> 00:48:41,079 Helen of Sam soms? - Zij weten hoe ik erover denk. 409 00:48:41,246 --> 00:48:43,239 Wat kan het je dan schelen? 410 00:48:43,406 --> 00:48:48,355 Dit is je kans op liefde en geluk. Die mag je niet laten schieten. 411 00:48:50,006 --> 00:48:52,439 Misschien krijg je geen tweede kans. 412 00:48:52,606 --> 00:48:56,918 Tot ik verliefd werd, had ik geen idee wat je hebt doorgemaakt. 413 00:48:59,886 --> 00:49:01,419 Dans met me. 414 00:49:05,006 --> 00:49:08,123 George, wie is die man daar? 415 00:49:10,006 --> 00:49:15,558 Malcolm Stone, een acteur met grote plannen. Vooral met meisjes. 416 00:49:18,206 --> 00:49:22,484 Als je actrice wilt worden, kan ik... - We gaan, Lexie. 417 00:49:24,206 --> 00:49:27,039 Zo'n eerste feest is erg opwindend. 418 00:49:27,206 --> 00:49:32,326 Vooral als je pas 17 bent. Goedenavond. 419 00:49:33,526 --> 00:49:37,879 M'n zus is niet echt jouw type. - Je zus? 420 00:49:38,046 --> 00:49:43,166 Ze zei dat ze 21 was. - Dan ben je toch twee keer zou oud. 421 00:49:47,086 --> 00:49:49,042 Laat haar met rust, Stone. 422 00:49:55,806 --> 00:49:59,799 Hoe kon je? Je deed net of ik 'n klein kind was. 423 00:49:59,966 --> 00:50:05,439 Je houding tegenover Malcolm Stone beviel me niet. Hij is niets voor je. 424 00:50:05,606 --> 00:50:09,039 Hij wil me helpen met m'n carrière. 425 00:50:09,206 --> 00:50:12,679 Jij als actrice? Dat is nog 's nieuws. 426 00:50:12,846 --> 00:50:16,359 Naar bed, Teddy. - Wat heb ik nu weer gedaan? 427 00:50:16,526 --> 00:50:22,119 Stone is een rokkenjager. Een keurig meisje laat zich niet met die man in. 428 00:50:22,286 --> 00:50:25,239 Sinds wanneer heb jij iets over mij te zeggen? 429 00:50:25,406 --> 00:50:30,319 Ik spreek je morgen wel. Als je echt actrice wilt worden, mag dat. 430 00:50:30,486 --> 00:50:35,639 Als je je school hebt afgemaakt. - Dat duurt te lang, verdomme. 431 00:50:35,806 --> 00:50:37,524 Daar wacht ik niet op. 432 00:50:42,606 --> 00:50:44,324 Tot ziens. 433 00:51:07,966 --> 00:51:10,799 Welkom. Konden jullie het vinden? 434 00:51:10,966 --> 00:51:16,882 Ik had niet op een paleis gerekend. Teddy ken je vast nog wel. 435 00:51:18,646 --> 00:51:24,357 Waar is jullie zus? - Alexis had nogal vage plannen. 436 00:51:27,886 --> 00:51:31,359 Ga je mee schaatsen, Teddy? - Mag 't? 437 00:51:31,526 --> 00:51:33,084 Natuurlijk mag dat. 438 00:51:34,766 --> 00:51:36,879 Tot straks bij de lunch. 439 00:51:37,046 --> 00:51:40,800 We gaan schaatsen voor je zoeken. - Hier met dat ding. 440 00:52:05,006 --> 00:52:10,080 Fijn, zo'n eigen park. - Ja, dat is het zeker. 441 00:52:20,926 --> 00:52:26,125 Champagne? - Mijn kelder is niet drooggelegd. 442 00:52:39,046 --> 00:52:44,919 Op Helen en George. En op jou, Edwina. 443 00:52:45,086 --> 00:52:49,439 Dank je. Maar waarom? - Er zijn zoveel redenen. 444 00:52:49,606 --> 00:52:54,039 Misschien omdat je zo'n mooie hoed op hebt. 445 00:52:54,206 --> 00:52:58,039 Of omdat je in je eentje drie kinderen hebt grootgebracht... 446 00:52:58,206 --> 00:53:00,639 onder moeilijke omstandigheden. 447 00:53:00,806 --> 00:53:04,999 George vertelde dat je Helen alleen hebt grootgebracht. 448 00:53:05,166 --> 00:53:12,159 Margaret stierf toen Helen klein was. - Wat vreselijk. 449 00:53:12,326 --> 00:53:16,558 Helen was maar wat graag in 'n gezin als het jouwe opgegroeid. 450 00:53:19,126 --> 00:53:22,239 Ze wil zo snel mogelijk een huis vol kinderen. 451 00:53:22,406 --> 00:53:28,038 Ik ben erg blij met de verloving. - Mooi zo. 452 00:53:29,206 --> 00:53:34,678 Ik zou hier best aan kunnen wennen. - Zou je denken? 453 00:53:55,206 --> 00:53:56,719 Laat maar zitten. 454 00:53:59,606 --> 00:54:02,996 Een clandestiene club. - Geniet maar gewoon. 455 00:55:04,966 --> 00:55:07,399 Dit lijkt me geen goed idee. 456 00:55:07,566 --> 00:55:12,686 Wil je niet? Denk je dat ik je ooit zou kunnen kwetsen? 457 00:55:15,006 --> 00:55:20,034 Natuurlijk niet. Sterker nog, ik heb iets voor je. 458 00:55:22,326 --> 00:55:24,719 Wat dan? - Niets bijzonders. 459 00:55:24,886 --> 00:55:29,755 Gewoon iets lekkers om in de stemming te komen. 460 00:55:43,286 --> 00:55:47,159 Helen wilde naar Europa, maar ik kan geen schip meer zien. 461 00:55:47,326 --> 00:55:50,159 Waarom ga je dan niet naar Canada? 462 00:55:55,046 --> 00:55:58,482 Tot ziens. - Ik maak 'm af. 463 00:56:04,926 --> 00:56:08,439 Kom, Alexis. - Wat leuk om u weer eens te zien. 464 00:56:08,606 --> 00:56:13,479 Als u nog één keer bij m'n zus in de buurt komt, laat ik u opsluiten. 465 00:56:13,646 --> 00:56:18,925 Wacht even. Dat is niet... - Je boft als je de gevangenis haalt. 466 00:56:22,006 --> 00:56:23,758 Duidelijk zo? 467 00:56:32,166 --> 00:56:33,724 Ik zal u even helpen. 468 00:56:38,406 --> 00:56:42,081 Alstublieft. - Bedankt. 469 00:56:48,641 --> 00:56:53,554 Wat heeft hij gedaan? - Niets. Er is helemaal niets gebeurd. 470 00:56:53,721 --> 00:56:58,514 Hij is lief voor me. Hij geeft echt om me, Win. 471 00:56:58,681 --> 00:57:03,801 Ik ben z'n kleine meisje. - Hij weet dat je geen vader hebt. 472 00:57:05,081 --> 00:57:09,114 Snap je dan niet wat je kan gebeuren bij 'n man als Stone? 473 00:57:09,281 --> 00:57:12,434 Zie je dan niet waar ie op uit is? 474 00:57:12,601 --> 00:57:16,640 Wat weet jij er nou van? Zo'n muffe ouwe vrijster als jij. 475 00:58:18,441 --> 00:58:20,397 Wat prachtig. 476 00:58:22,561 --> 00:58:26,634 Het betekent heel veel voor me dat ik je sluier mag dragen. 477 00:58:26,801 --> 00:58:30,474 Had je hem zelf maar gedragen. - In m'n hart. 478 00:58:30,641 --> 00:58:37,354 Charles was geweldig. Ik hield net zoveel van hem als jij van George. 479 00:58:37,521 --> 00:58:41,309 Jullie worden vast heel gelukkig. - Dank je wel. 480 00:58:44,361 --> 00:58:47,717 En 't fijnste is nog wel dat jij m'n zus wordt. 481 00:58:48,761 --> 00:58:50,407 Het is tijd. 482 00:58:53,721 --> 00:58:55,837 Ben je klaar? - Ja, hoor. 483 00:59:51,641 --> 00:59:57,994 Als ik niet zo dol was op Helen, zou ik jou hier zeker de mooiste vinden. 484 00:59:58,161 --> 01:00:02,874 Ik ben ook bijna net zo gelukkig. - Mabel, Dick, hoe gaat 't? 485 01:00:03,041 --> 01:00:05,316 Bedankt voor de mooie bruiloft. 486 01:00:08,001 --> 01:00:11,710 Op 'n dag als deze zul je je vrouw wel heel erg missen. 487 01:00:13,681 --> 01:00:18,357 Edwina, ik heb je niet de volledige waarheid over m'n vrouw verteld. 488 01:00:19,926 --> 01:00:24,599 Ze kwam om bij een treinongeluk toen ze ervandoor ging met 'n ander. 489 01:00:24,766 --> 01:00:28,799 Wat vreselijk. - Het heeft jaren aan me gevreten. 490 01:00:28,966 --> 01:00:35,804 Tot ik niet langer verbitterd wilde zijn. Toen heb ik het van me afgezet. 491 01:00:41,206 --> 01:00:46,360 Maar ik miste 'n vrouw in m'n leven. Een vrouw om lief te hebben. 492 01:00:50,126 --> 01:00:53,118 Win, ze vertrekken allemaal. 493 01:00:56,286 --> 01:00:59,517 Dan moet ik maar even gastheer gaan spelen. 494 01:01:00,766 --> 01:01:02,484 Ik bel je morgen wel. 495 01:01:04,766 --> 01:01:11,999 Zeg maar tegen Alexis dat we gaan. - Ze is al weg. Met Ben, zei ze. 496 01:01:12,166 --> 01:01:17,604 Ook goed. Heb je taart gehad? - Een paar stukken. 497 01:01:30,846 --> 01:01:33,440 Heb je haar gevonden, Ben? 498 01:01:37,446 --> 01:01:39,562 Waar is je zus? - Ze komt eraan. 499 01:01:40,806 --> 01:01:44,319 Ik ben naar Stone's adres gegaan. 500 01:01:44,486 --> 01:01:50,359 Volgens z'n hospita is ie vandaag vertrokken met al z'n spullen. 501 01:01:50,526 --> 01:01:54,559 Alexis had ze niet gezien. Dus we weten niet of ze bij hem is. 502 01:01:54,726 --> 01:01:58,878 Natuurlijk is ze bij hem. Maar waar? 503 01:01:59,926 --> 01:02:05,717 Ik heb de politie ingeschakeld. We kunnen dit niet stilhouden. 504 01:02:07,326 --> 01:02:12,119 Wat moeten we nu? - We kunnen niets doen. 505 01:02:12,286 --> 01:02:17,314 We kunnen alleen maar wachten. - En als ze nooit meer terugkomt? 506 01:02:48,006 --> 01:02:53,679 Bedankt. Ik moet dit zelf opknappen. Maak je maar geen zorgen. 507 01:02:53,846 --> 01:02:58,601 Ik leg het later allemaal wel uit. Dag, Sam. 508 01:03:03,126 --> 01:03:07,239 Pak wat spullen in. Je gaat een tijdje bij Ben logeren. 509 01:03:07,406 --> 01:03:09,476 Wat is er aan de hand, Win? 510 01:03:11,086 --> 01:03:12,879 Een telegram van Lexie. 511 01:03:13,046 --> 01:03:17,599 Ze zit met Stone op een schip naar Engeland. 512 01:03:17,766 --> 01:03:21,281 Ik ga haar achterna. - Maar Win... 513 01:03:49,646 --> 01:03:51,284 Pak m'n hand. 514 01:04:10,326 --> 01:04:12,601 Het was een nachtmerrie. 515 01:04:13,966 --> 01:04:19,399 Het is 'n mooie dag. Ga toch aan dek. U bent uw hut niet uit geweest. 516 01:04:19,566 --> 01:04:23,161 Ja, bedankt. U heeft gelijk. 517 01:04:54,486 --> 01:04:58,359 Wordt u ook zo triest bij het zien van een verliefd stel? 518 01:04:58,526 --> 01:05:04,719 Pardon? - Is dat de sleutel tot het mysterie? 519 01:05:04,886 --> 01:05:09,439 Het hele schip heeft het over u. - Werkelijk? 520 01:05:09,606 --> 01:05:15,159 Jazeker. De mooie, jonge vrouw die haar hut niet uitkomt. 521 01:05:15,326 --> 01:05:18,919 De wildste verhalen doen de ronde. 522 01:05:19,086 --> 01:05:23,519 U zou de tragische weduwe van een Roemeense graaf zijn. 523 01:05:23,686 --> 01:05:29,959 Of een gescheiden vrouw met een duister en daardoor boeiend verleden. 524 01:05:30,126 --> 01:05:34,519 Volgens de laatste geruchten bent u een beroemde filmster. 525 01:05:34,686 --> 01:05:38,159 Waarschijnlijk Theda Bara. - En wie bent u? 526 01:05:38,326 --> 01:05:43,559 Patrick Kelly uit Londen. En u? - Edwina Winfield. 527 01:05:44,606 --> 01:05:46,995 Duidelijk een schuilnaam. 528 01:05:48,806 --> 01:05:52,519 Ik moet u en de rest van het schip helaas teleurstellen. 529 01:05:52,686 --> 01:05:56,519 Ik ben Edwina Winfield, op weg naar m'n zus in Londen. 530 01:05:56,686 --> 01:06:01,839 Wat, geen mysterie? Waarom houdt u zich dan verscholen in uw hut? 531 01:06:02,006 --> 01:06:04,839 Ik hou niet van schepen. - Waarom niet? 532 01:06:05,006 --> 01:06:08,794 Dat is een lang verhaal. - Dit is ook een lange reis. 533 01:06:19,826 --> 01:06:25,019 Philippa en ik trouwden jong. We wisten niet wat we wilden. 534 01:06:25,186 --> 01:06:29,225 Katholiek en met kinderen. Een scheiding is uitgesloten. 535 01:06:31,386 --> 01:06:37,339 Neemt u mij niet kwalijk. Ik begin er meestal niet zo snel over. 536 01:06:37,506 --> 01:06:42,459 Maar ik dacht dat u het, gezien uw verhaal, wellicht zou begrijpen. 537 01:06:42,626 --> 01:06:47,336 Hoe het voelt om uit verplichting te leven zonder liefde? Jazeker. 538 01:06:48,866 --> 01:06:54,899 Niet meer zo mysterieus zijn, hoor. - Moet ik 't hele schip teleurstellen? 539 01:06:55,066 --> 01:06:59,659 Anders kom ik u morgen zelf halen. - Als ik dat maar aankan. 540 01:06:59,826 --> 01:07:03,619 Gezellig babbelen tussen de reddingsboten. 541 01:07:03,786 --> 01:07:09,577 Al die herinneringen... - Ik zou u kunnen bijstaan. 542 01:07:13,226 --> 01:07:17,378 Ik beloof niets. - Meer kan ik niet vragen. 543 01:07:28,356 --> 01:07:31,469 Dat kan beter. - Ben ik aan de beurt? 544 01:07:31,636 --> 01:07:33,149 U mag beginnen. 545 01:07:36,476 --> 01:07:38,009 Bijna raak. 546 01:07:39,956 --> 01:07:41,628 Heel goed. 547 01:07:46,596 --> 01:07:49,588 Daar zijn we dan weer. 548 01:07:57,156 --> 01:07:59,909 Bedankt voor een bijzondere avond. 549 01:08:04,636 --> 01:08:08,754 Welterusten. - Tot morgen. 550 01:08:24,836 --> 01:08:30,629 Morgen zijn we in Londen. Dat is me veel te snel. 551 01:08:30,796 --> 01:08:34,869 Je gezin kijkt vast naar je uit. - De jongens zijn op kostschool. 552 01:08:35,036 --> 01:08:38,711 En Philippa... Geen idee waar ze uithangt. 553 01:08:42,236 --> 01:08:48,829 Ik wil je helpen met je zus. Die vent van haar klinkt als een echte ploert. 554 01:08:48,996 --> 01:08:53,069 En ik ken Londen beter dan jij. Het soort hotel waar ze zitten. 555 01:08:53,236 --> 01:08:56,589 Het is een nare zaak. Ik wil je er niet bij betrekken. 556 01:08:56,756 --> 01:09:03,070 Zeg dat alsjeblieft niet. Ik wil nog geen afscheid van je nemen. 557 01:09:07,836 --> 01:09:09,369 Toe dan. 558 01:09:18,076 --> 01:09:20,715 Zo, hier moet u wezen. 559 01:09:26,756 --> 01:09:29,989 Bedankt. - Dit is het achtste hotel vandaag. 560 01:09:30,156 --> 01:09:32,112 Acht is m'n geluksgetal. 561 01:09:43,916 --> 01:09:47,229 Kan ik u helpen? - Is deze vrouw hier geweest? 562 01:09:47,396 --> 01:09:52,754 M'n zus. Samen met een zekere Stone. - Misschien heb ik ze gezien. 563 01:09:55,316 --> 01:09:59,269 Ze waren hier, maar gisteren vertrokken ze naar Parijs. 564 01:09:59,436 --> 01:10:02,549 Weet u 'n adres? - Nee, maar ze zijn maandag terug. 565 01:10:02,716 --> 01:10:06,189 Er staat nog bagage van ze. Kan ik ze iets doorgeven? 566 01:10:06,356 --> 01:10:10,508 Nee, zeg maar niet dat er iemand naar ze heeft gevraagd. 567 01:10:22,116 --> 01:10:26,507 Het heeft geen zin om naar Parijs te gaan. Ik wacht ze wel op. 568 01:10:27,636 --> 01:10:31,390 Ga dan een paar dagen met me naar het platteland. 569 01:10:39,396 --> 01:10:43,349 Ik hou van je. We kennen elkaar nog maar net, maar... 570 01:10:43,516 --> 01:10:46,633 Ik weet het. Ik weet het. 571 01:10:53,676 --> 01:10:58,033 Ik hou ook van jou. - Ik verlang zo naar je. 572 01:11:00,156 --> 01:11:06,069 Maar je moet beseffen dat ik nooit met je zal kunnen trouwen. 573 01:11:06,236 --> 01:11:08,949 Hoeveel ik ook van je hou. 574 01:11:09,116 --> 01:11:13,469 We hebben vier dagen voor ze terugkomen. Ga met me mee. 575 01:11:13,636 --> 01:11:18,069 Er is een mooi plekje in Schotland dat ik je wil laten zien. 576 01:11:18,236 --> 01:11:20,955 Het is maar één dag reizen met de trein. 577 01:11:22,636 --> 01:11:24,149 Zeg alsjeblieft ja. 578 01:12:32,316 --> 01:12:37,709 Hadden we elkaar maar jaren eerder ontmoet. Vóór Charles en... 579 01:12:37,876 --> 01:12:41,949 m'n vrouw. Vóór al die dingen. 580 01:12:44,396 --> 01:12:48,389 We hebben dit moment. De rest is niet belangrijk. 581 01:12:52,276 --> 01:12:54,585 Weet je zeker dat je dit wilt? 582 01:13:30,156 --> 01:13:32,624 Je moet het me maar voordoen. 583 01:14:37,916 --> 01:14:40,988 Moet ik echt niet mee? - Nee, het is beter zo. 584 01:14:45,836 --> 01:14:53,424 Hoe kan ik je nu laten gaan? - Je moet wel. We hebben geen keus. 585 01:14:54,756 --> 01:15:01,389 Laten we de herinnering aan deze dagen nu niet bederven door spijt. 586 01:15:09,596 --> 01:15:14,590 Ik heb jaren gerouwd om de man op wie ik verliefd werd toen ik 20 was. 587 01:15:15,716 --> 01:15:19,669 Ik dacht niet dat ik nog van iemand kon houden. 588 01:15:19,836 --> 01:15:23,954 Maar dankzij jou weet ik dat dat wel kan. Je liet me zien hoe. 589 01:15:37,876 --> 01:15:39,912 Laat me nu gaan. 590 01:15:41,036 --> 01:15:43,709 Nu ik nog de kracht heb om weg te gaan. 591 01:16:47,276 --> 01:16:50,905 Vergeven en vergeten. Goed? 592 01:17:05,071 --> 01:17:08,824 Familiebezoek. En dat al zo snel. 593 01:17:08,991 --> 01:17:12,584 Kom vooral binnen. - Win? 594 01:17:12,751 --> 01:17:18,024 Wat aardig van u om ons helemaal in Londen op te zoeken, Miss Winfield. 595 01:17:18,191 --> 01:17:24,224 Alexis, pak je spullen. - Hoezo? Neemt u m'n vrouw mee? 596 01:17:24,391 --> 01:17:29,384 Uw 'vrouw' is 17. Ik laat u oppakken voor ontvoering en verkrachting... 597 01:17:29,551 --> 01:17:30,984 als u me in de weg staat. 598 01:17:31,151 --> 01:17:35,584 We zijn in Engeland, niet in Boston. Uw wil is hier geen wet. 599 01:17:35,751 --> 01:17:40,142 Daar zou ik maar niet op rekenen. Alexis, kleed je aan. 600 01:17:42,951 --> 01:17:46,224 Maar ik hou van 'm. - Ziet u wel? 601 01:17:46,391 --> 01:17:48,143 Denk je dat echt? 602 01:17:51,151 --> 01:17:55,781 Wil je echt zo verder? Heb je hiervan gedroomd, Alexis? 603 01:17:57,151 --> 01:18:00,268 Waar is de liefde waarmee je bent opgegroeid? 604 01:18:05,751 --> 01:18:09,983 Het spijt me, Win. Maar... - Ben je met die man getrouwd? 605 01:18:15,991 --> 01:18:20,904 Ik denk van wel, op het schip. Maar hij diende me van alles toe. 606 01:18:21,071 --> 01:18:25,189 Drugs? - Ach wat, drugs. Het was niks. 607 01:18:27,151 --> 01:18:30,382 Ze was bang op dat schip op open zee. 608 01:18:31,871 --> 01:18:34,984 Was u nog van plan om terug te gaan naar Amerika? 609 01:18:35,151 --> 01:18:40,020 Want dan sleep ik u voor het gerecht. - Meent u dat? 610 01:18:41,911 --> 01:18:45,744 Denkt u echt dat uw broer George en z'n rijke bruid... 611 01:18:45,911 --> 01:18:49,704 willen dat dit bekend wordt? Dat lijkt me niet. 612 01:18:49,871 --> 01:18:52,664 U spant geen rechtszaak aan. 613 01:18:52,831 --> 01:18:58,304 U zorgt ervoor dat uw broer me een riante som zwijggeld betaalt. 614 01:18:58,471 --> 01:19:02,624 Jij gaat nergens heen voordat broerlief en u actie ondernemen. 615 01:19:02,791 --> 01:19:07,421 M'n broer is er niet, maar ik weet wat voor actie hij zou ondernemen. 616 01:19:08,471 --> 01:19:11,031 Kom, Alexis. We gaan. 617 01:19:30,736 --> 01:19:32,886 Niet meer huilen, Lexie. 618 01:19:35,856 --> 01:19:40,850 Hoe kun je me dit ooit vergeven? - Dat heb ik allang gedaan. 619 01:19:42,616 --> 01:19:48,729 Jij bent de enige die geleden heeft. In je hart en je ziel. 620 01:19:48,896 --> 01:19:52,286 Als je dat kunt accepteren, heb je gewonnen. 621 01:19:55,296 --> 01:20:00,009 Het is een harde les voor je geweest. Dat mag ik tenminste hopen. 622 01:20:00,176 --> 01:20:02,451 Dat kun je wel zeggen, ja. 623 01:20:07,496 --> 01:20:11,609 Haat je mama nog steeds? - Ik heb mama nooit gehaat. 624 01:20:11,776 --> 01:20:17,609 Ik hield net zoveel van haar als jij. - Maar je zei toen tegen George... 625 01:20:17,776 --> 01:20:23,772 Ik was kwaad en wanhopig. - Maar het was evengoed waar, hè? 626 01:20:24,936 --> 01:20:28,531 Ze wilde liever bij papa blijven dan met ons mee. 627 01:20:31,696 --> 01:20:35,249 Je bent al te volwassen voor je leeftijd. 628 01:20:35,416 --> 01:20:39,250 Ik moest je nu maar eens als volwassene gaan behandelen. 629 01:20:40,656 --> 01:20:42,726 Ja, het is waar. 630 01:20:44,536 --> 01:20:47,769 Mama is gebleven omdat ze dat zelf wilde. 631 01:20:47,936 --> 01:20:51,409 En dat heb ik haar nog jaren kwalijk genomen. 632 01:20:51,576 --> 01:20:55,169 Maar als je echt van iemand houdt, kun je 't vergeven. 633 01:20:55,336 --> 01:20:57,725 Zoals je het mij hebt vergeven? 634 01:21:10,856 --> 01:21:17,409 Als je me nu als volwassene ziet, kunnen we dan echt zusjes worden? 635 01:21:17,576 --> 01:21:20,534 Ik zou niets liever willen. 636 01:21:23,616 --> 01:21:26,849 Ik heb mama nooit gehaat. 637 01:21:27,016 --> 01:21:32,409 Ik vind het erg voor haar dat ze zo veel heeft gemist. 638 01:22:00,416 --> 01:22:04,569 Prettige Thanksgiving. - Jemig, wat een kalkoen. 639 01:22:04,736 --> 01:22:09,369 Help je me, Alexis? Ik zal 'm snijden. Deel jij de borden rond? 640 01:22:09,536 --> 01:22:12,089 Stukje borst, Edwina? - Lekker. 641 01:22:12,256 --> 01:22:17,169 Ik heb nog weinig gehoord over die huwelijksreis naar Canada. 642 01:22:17,336 --> 01:22:19,449 Nog goede producties gezien? 643 01:22:19,616 --> 01:22:25,566 Helen en ik zijn in Canada zelf aan het produceren geslagen. 644 01:22:29,136 --> 01:22:34,449 Papa, je wordt grootvader. - Meen je dat? 645 01:22:34,616 --> 01:22:39,129 Gefeliciteerd. - Geweldig, George. 646 01:22:39,296 --> 01:22:43,329 Voor het eerst van m'n leven ben ik bijna sprakeloos. 647 01:22:43,496 --> 01:22:47,529 George, Helen, bedankt. 648 01:22:47,696 --> 01:22:53,049 Ik wil graag het glas heffen op George en Helen. 649 01:22:53,216 --> 01:22:56,049 Op het kindje dat jullie verwachten. 650 01:22:56,216 --> 01:23:00,529 En op de families Winfield en Horowitz. 651 01:23:00,696 --> 01:23:03,164 Mogen we altijd samen blijven. 652 01:23:12,056 --> 01:23:16,409 Heerlijke wijn. Jij 'n poot, Teddy? - Ja, graag. 653 01:23:16,576 --> 01:23:19,170 Een hele kalkoenpoot krijg je niet op. 654 01:23:41,056 --> 01:23:44,849 Je hebt ze prima opgevoed, Edwina. - Dank je. 655 01:23:45,016 --> 01:23:50,289 Ik weet het zo net nog niet met Lexie. Het lijkt goed te gaan. 656 01:23:50,456 --> 01:23:53,729 Misschien gaat het echt wel goed met haar. 657 01:23:53,896 --> 01:23:57,169 Ik weet er het fijne niet van. 658 01:23:57,336 --> 01:24:02,609 Maar uit je verhaal begrijp ik dat je het zwaar hebt gehad met haar. 659 01:24:02,776 --> 01:24:08,328 Maar waarom nam je m'n hulp niet aan? - Sommige dingen moet je zelf doen. 660 01:24:10,056 --> 01:24:15,529 Je vertelde me hoe je je bitterheid tegenover je vrouw van je afzette. 661 01:24:15,696 --> 01:24:20,649 Zo kijk ik nu ook tegen mama aan. En jij hebt me de weg gewezen. 662 01:24:20,816 --> 01:24:25,249 Je moeder maakte haar eigen keuze. Net als jij. 663 01:24:25,416 --> 01:24:28,889 Hoe bedoel je? - Je hield van Charles. 664 01:24:29,056 --> 01:24:34,609 Hij stierf voor je ogen, maar jij koos voor de kinderen. 665 01:24:34,776 --> 01:24:39,213 Je hebt het gezin bijeengehouden. Dat is echte liefde, Edwina. 666 01:24:41,496 --> 01:24:46,729 Ik wil een vrouw met zoveel liefde in haar hart. Ik wil jou. 667 01:24:48,296 --> 01:24:52,049 Ik weet niet of je ooit van mij zou kunnen houden. 668 01:24:52,216 --> 01:24:56,929 Maar toen je weg was, dacht ik dat ik gek werd. 669 01:24:57,096 --> 01:25:00,529 Ik kon niet wachten tot je terug was. 670 01:25:00,696 --> 01:25:04,809 Ik verwacht niet meteen een antwoord van je. 671 01:25:04,976 --> 01:25:09,809 Maar zou het ooit mogelijk zijn? - Mogelijk? 672 01:25:09,976 --> 01:25:13,849 Toen George erover dacht om Helen een aanzoek te doen... 673 01:25:14,016 --> 01:25:20,289 zei ik dat ie gek was als ie het niet deed. Zoveel kansen krijg je niet. 674 01:25:20,456 --> 01:25:23,636 En dit is een kans die we moeten grijpen. 55582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.