All language subtitles for Murdoch.mysteries.S17E15.TORRENTGALAXY.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:37,991 --> 00:00:42,991 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 2 00:00:46,221 --> 00:00:48,511 I didn't think you were the type. 3 00:00:48,525 --> 00:00:51,197 We are all full of surprises, Mrs. Pym. 4 00:00:51,223 --> 00:00:54,318 Oh, wait until I tell the ladies at church. 5 00:00:54,345 --> 00:00:55,845 Well, perhaps you could install one 6 00:00:55,880 --> 00:00:57,732 in the front hallway for the other tenants. 7 00:00:57,734 --> 00:00:59,404 I shouldn't think so! 8 00:00:59,487 --> 00:01:02,270 They're not policemen. What would they do with it? 9 00:01:02,306 --> 00:01:03,527 Well... 10 00:01:03,590 --> 00:01:06,407 Oh. Who would be out on a night like this? 11 00:01:10,881 --> 00:01:12,147 Llewellyn Watts. 12 00:01:12,149 --> 00:01:13,413 In the flesh. 13 00:01:13,450 --> 00:01:16,364 Fantastic. I've been searching for you for ages. 14 00:01:16,629 --> 00:01:18,185 My name is Dr. Aldous Hardy, 15 00:01:18,192 --> 00:01:21,022 Professor of South American Civilizations at Columbia University. 16 00:01:21,091 --> 00:01:22,694 - Mrs. Pym. - Wha... ? 17 00:01:23,113 --> 00:01:25,965 I'll see myself out. 18 00:01:33,303 --> 00:01:34,494 Uh... 19 00:01:35,566 --> 00:01:38,078 And... what can I do for you? 20 00:01:38,095 --> 00:01:41,516 I'm searching for the lost Treasure of Lima. 21 00:01:42,712 --> 00:01:44,565 Well, it's not here. 22 00:01:44,648 --> 00:01:47,789 No, no. It's... oh! Ha. Very good. 23 00:01:47,810 --> 00:01:50,146 And what exactly is this treasure? 24 00:01:50,188 --> 00:01:52,264 Right! 25 00:01:55,621 --> 00:01:59,179 In 1820, the Catholic Church loaded all of its Incan gold 26 00:01:59,180 --> 00:02:01,517 and jewels onto a ship bound for Mexico. 27 00:02:01,532 --> 00:02:03,331 The Peruvian War of Independence was brewing 28 00:02:03,348 --> 00:02:04,969 and they wanted to keep their riches safe. 29 00:02:04,990 --> 00:02:06,006 But they weren't. 30 00:02:06,023 --> 00:02:07,669 - Haha! Precisely. - Ah. 31 00:02:07,842 --> 00:02:10,338 Captain William Thompson turned pirate, 32 00:02:10,340 --> 00:02:12,084 took the treasure, fled to Canada, 33 00:02:12,108 --> 00:02:16,028 buried the treasure and entrusted the map to his sister. 34 00:02:16,079 --> 00:02:19,795 This is all interesting, but what does it have to do with me? 35 00:02:19,823 --> 00:02:23,702 Well, she married Elmore Wattenberg 36 00:02:24,021 --> 00:02:25,820 and though the map was lost, 37 00:02:25,865 --> 00:02:28,022 an heirloom has been passed down. 38 00:02:28,058 --> 00:02:30,407 Wattenberg? That was my family name. 39 00:02:31,027 --> 00:02:33,961 Captain Thompson is your great-grand-uncle. 40 00:02:33,997 --> 00:02:38,208 - Huh. - And I found Thompson's map. 41 00:02:46,476 --> 00:02:48,541 Here! And X marks the spot. 42 00:02:48,569 --> 00:02:50,753 Ah, ah, ah, ah, no. 43 00:02:50,802 --> 00:02:52,580 As a good friend of mine wisely says, 44 00:02:52,616 --> 00:02:56,579 X never marks the spot. No. Look here. 45 00:02:57,087 --> 00:02:58,602 "Be on time." 46 00:02:59,501 --> 00:03:01,256 Your father ever give you an heirloom? 47 00:03:01,325 --> 00:03:03,499 Perchance, a watch? 48 00:03:04,608 --> 00:03:07,427 As a matter of fact he did. 49 00:03:07,464 --> 00:03:10,734 Ah-ha! Haha! Well, bring it out, man! 50 00:03:10,767 --> 00:03:11,836 Let's have a look at it. 51 00:03:11,837 --> 00:03:13,991 That watch is the key to finding the treasure. 52 00:03:14,270 --> 00:03:17,368 He gave it to me before he died, a long time ago. 53 00:03:17,407 --> 00:03:19,468 Might take me a while to locate it. 54 00:03:19,810 --> 00:03:20,810 Oh. 55 00:03:22,345 --> 00:03:24,079 Well, it's a shame. 56 00:03:24,554 --> 00:03:26,458 Why don't we meet tomorrow morning? 57 00:03:26,472 --> 00:03:29,570 I'll look for the watch and if I find it, I'll bring it. 58 00:03:29,752 --> 00:03:31,642 Scott's Diner, nine o'clock? 59 00:03:32,912 --> 00:03:34,922 Scott's Diner, nine o'clock. 60 00:03:37,280 --> 00:03:38,360 Oh, uh... 61 00:03:43,267 --> 00:03:44,620 Scott's Diner. 62 00:03:44,834 --> 00:03:46,524 - Nine o'clock. - Nine o'clock. 63 00:03:50,027 --> 00:03:53,300 But I waited for an hour and he never showed up. 64 00:03:53,369 --> 00:03:55,242 And you believe he was telling the truth? 65 00:03:55,279 --> 00:03:57,464 I contacted Columbia University. 66 00:03:57,478 --> 00:03:59,187 He is indeed Dr. Hardy. 67 00:03:59,432 --> 00:04:01,490 - Interesting. - Good morning, gentlemen. 68 00:04:01,713 --> 00:04:03,651 Miss Hart, what do you have for us? 69 00:04:03,720 --> 00:04:06,587 Male, approximately 55 years of age, 70 00:04:06,589 --> 00:04:09,262 was found in his room at the Hoysten Hotel earlier this morning. 71 00:04:09,283 --> 00:04:10,539 - Why weren't we called in? 72 00:04:10,560 --> 00:04:12,437 It was believed to have been an accident, 73 00:04:12,472 --> 00:04:14,873 - but Miss Hart feels differently? - Mm. 74 00:04:18,829 --> 00:04:22,737 Well, that explains why he never joined me. 75 00:04:22,903 --> 00:04:24,339 This is Dr. Hardy? 76 00:04:24,474 --> 00:04:26,999 Yes. That's the name that he gave the hotel. 77 00:04:27,627 --> 00:04:29,978 Were any of his belongings brought in with him? 78 00:04:30,013 --> 00:04:32,246 Just his suitcase. I put it over there. 79 00:04:34,492 --> 00:04:37,206 Have you ascertained the cause of death, Miss Hart? 80 00:04:37,604 --> 00:04:39,396 One single blow to the head. 81 00:04:39,494 --> 00:04:42,285 I believe the time of death was around five o'clock this morning. 82 00:04:42,326 --> 00:04:43,617 It's missing. 83 00:04:43,973 --> 00:04:46,889 The map Dr. Hardy had last night isn't here. 84 00:04:47,030 --> 00:04:48,897 Perhaps he was killed for it? 85 00:04:49,030 --> 00:04:51,654 It seems someone else is after the Treasure of Lima. 86 00:04:52,086 --> 00:04:54,814 And now they have the map and know where to find it. 87 00:04:54,838 --> 00:04:57,606 Well, not without this. 88 00:05:04,214 --> 00:05:06,271 My father told me to never fix the watch 89 00:05:06,299 --> 00:05:08,385 and that maybe I'd understand one day. 90 00:05:08,652 --> 00:05:10,736 I always thought it was some kind of metaphor. 91 00:05:11,121 --> 00:05:12,361 Oh! 92 00:05:12,655 --> 00:05:15,472 There appears to be a second face 93 00:05:15,507 --> 00:05:17,475 underneath the top one here. 94 00:05:18,395 --> 00:05:20,223 But the numbers aren't sequential. 95 00:05:21,798 --> 00:05:23,202 Please put that down. 96 00:05:24,201 --> 00:05:26,613 I've been working to refine that device. 97 00:05:26,669 --> 00:05:29,606 It's not very accurate at long range, but at short range, 98 00:05:29,676 --> 00:05:31,169 it's terribly effective. 99 00:05:31,636 --> 00:05:34,455 I've found a map of Ontario in 1820. 100 00:05:34,476 --> 00:05:36,192 - What do you need it for? - Incan gold. 101 00:05:36,246 --> 00:05:38,222 You're crackers. 102 00:05:38,281 --> 00:05:40,364 What, you think the Incans came up here on a field trip? 103 00:05:40,385 --> 00:05:42,217 - No, but perhaps pirates did. 104 00:05:42,233 --> 00:05:45,952 There is nothing in Ontario apart from rocks and more rocks. 105 00:05:45,989 --> 00:05:48,101 And treasure. Could be... 106 00:05:48,425 --> 00:05:50,634 Right... there. 107 00:05:50,693 --> 00:05:52,678 On top of a mountain north of Sudbury? 108 00:05:52,741 --> 00:05:54,247 Incan gold? 109 00:05:54,289 --> 00:05:55,802 Longitude and latitude. 110 00:05:56,133 --> 00:05:57,298 I beg your pardon? 111 00:05:57,434 --> 00:06:02,360 The numbers on the watch face could be map coordinates. 112 00:06:02,839 --> 00:06:06,414 Ah, 473967... 113 00:06:09,114 --> 00:06:11,074 3378. 114 00:06:11,186 --> 00:06:13,915 Well, that would be right about... 115 00:06:15,419 --> 00:06:16,419 There. 116 00:06:17,320 --> 00:06:19,454 It's close to the first spot. 117 00:06:19,456 --> 00:06:22,457 The treasure could be deep in a hill there, in a cave. 118 00:06:22,526 --> 00:06:24,058 The point is moot, gentlemen. 119 00:06:24,194 --> 00:06:27,044 If Dr. Hardy's killer has this map 120 00:06:27,065 --> 00:06:29,828 and is also a treasure hunter, 121 00:06:30,114 --> 00:06:32,570 then he'll be going here. 122 00:06:32,639 --> 00:06:34,002 So that's where you're headed, then? 123 00:06:34,062 --> 00:06:35,855 Yes. To catch the killer. 124 00:06:35,905 --> 00:06:38,039 But I think we are the only ones who know 125 00:06:38,060 --> 00:06:39,546 the coordinates hidden in the watch. 126 00:06:39,581 --> 00:06:41,947 This could be the true location of the treasure. 127 00:06:41,968 --> 00:06:43,796 This isn't a treasure hunt, Watts. 128 00:06:43,823 --> 00:06:45,505 We're looking for a killer. 129 00:06:45,575 --> 00:06:48,192 But treasure could be involved and we could find it. 130 00:06:48,254 --> 00:06:51,408 Consider it a two-birds-one-stone proposition. 131 00:06:51,754 --> 00:06:53,829 Well, gentlemen, happy hunting. 132 00:06:54,057 --> 00:06:55,608 Maybe you'll bring back a ghost, 133 00:06:55,699 --> 00:06:57,506 or maybe even a leprechaun. 134 00:07:07,810 --> 00:07:09,428 Nothing along the road. 135 00:07:09,630 --> 00:07:10,963 You see anything under there? 136 00:07:10,984 --> 00:07:13,565 I didn't see a large bolt, if that's what you're asking. 137 00:07:13,719 --> 00:07:15,540 Must've dropped out a while back. 138 00:07:15,616 --> 00:07:16,745 How did that happen? 139 00:07:16,746 --> 00:07:18,121 Could be a number of possibilities. 140 00:07:18,147 --> 00:07:20,214 - General wear, or... - Sabotage? 141 00:07:20,250 --> 00:07:21,365 Hello, there! 142 00:07:22,042 --> 00:07:23,480 Looks like you could use a hand. 143 00:07:23,787 --> 00:07:25,692 - We lost the king pin. - Ah. 144 00:07:26,717 --> 00:07:27,931 Hell of a thing. 145 00:07:28,587 --> 00:07:29,675 Where are you headed? 146 00:07:30,360 --> 00:07:31,824 - Well... - Lady Evelyn Lake. 147 00:07:31,862 --> 00:07:34,593 - We hear the fishing's quite good there. - Ah. 148 00:07:34,719 --> 00:07:36,130 You heard right. 149 00:07:36,166 --> 00:07:37,545 Name's Leopold Hudson. 150 00:07:37,733 --> 00:07:40,168 William Murdoch. Llewellyn Watts. 151 00:07:40,496 --> 00:07:41,912 Do you live around here? 152 00:07:41,961 --> 00:07:44,521 Oh, I live wherever the wind takes me. 153 00:07:44,808 --> 00:07:46,474 I'm bound by nothing and no one. 154 00:07:46,524 --> 00:07:47,775 Sounds like a good life. 155 00:07:49,049 --> 00:07:50,640 I know a place where you can spend the night, 156 00:07:50,682 --> 00:07:52,621 just a half-mile walk up this way. 157 00:07:56,219 --> 00:07:57,274 Follow me. 158 00:07:57,358 --> 00:07:58,752 - Thank you. - Yeah. 159 00:08:00,357 --> 00:08:01,642 Come on. 160 00:08:02,117 --> 00:08:04,203 You didn't tell him we're policemen. 161 00:08:04,227 --> 00:08:07,161 Well, it's possible there are things he didn't tell us, either. 162 00:08:07,898 --> 00:08:09,706 Let's unhook the horse. 163 00:08:19,175 --> 00:08:20,362 Come in! 164 00:08:20,410 --> 00:08:22,433 - Inspector. - Ah. 165 00:08:22,517 --> 00:08:24,412 Have you seen Detective Murdoch? 166 00:08:24,414 --> 00:08:26,981 Uh, I have the post-mortem results for Dr. Aldous Hardy. 167 00:08:27,163 --> 00:08:30,079 Ah. Murdoch's out in the field today hunting his killer. 168 00:08:30,120 --> 00:08:32,465 - Can I be of use? - I told Detective Murdoch 169 00:08:32,521 --> 00:08:34,663 that Dr. Hardy died from a blow to the head. 170 00:08:34,791 --> 00:08:36,090 But you found he didn't. 171 00:08:36,407 --> 00:08:38,910 - Before the blow, he was poisoned. - With what? 172 00:08:39,058 --> 00:08:41,262 I'm having trouble identifying it. 173 00:08:41,465 --> 00:08:43,593 I do need to conduct some more tests. 174 00:08:44,090 --> 00:08:46,017 I don't know much about poisons. 175 00:08:46,369 --> 00:08:49,203 Look, uh, it's deadly dull around here today. 176 00:08:49,272 --> 00:08:51,737 Do you mind if I sit in? I could have a nice cup of tea 177 00:08:51,774 --> 00:08:54,493 - while you cut your cadaver. - Ah! Certainly. 178 00:08:54,644 --> 00:08:56,644 I do have some Red E Coffee. 179 00:08:56,665 --> 00:08:58,779 It's an instant powder and it's all the rage. 180 00:08:58,815 --> 00:09:00,711 Well, let's see if instant coffee 181 00:09:00,737 --> 00:09:03,066 trumps steeped tea, shall we? After you. 182 00:09:18,702 --> 00:09:19,967 Any luck? 183 00:09:20,003 --> 00:09:22,094 Well, we've secured two rooms for the night 184 00:09:22,129 --> 00:09:23,987 and they found us another horse. 185 00:09:24,030 --> 00:09:25,277 Mm. Very good. 186 00:09:25,308 --> 00:09:27,693 You two can be off on your fishing trip. 187 00:09:30,113 --> 00:09:32,379 Mr. Hudson, why don't you tell us 188 00:09:32,415 --> 00:09:34,199 why you're really out here. 189 00:09:36,920 --> 00:09:39,188 Sure. Why not? 190 00:09:40,023 --> 00:09:41,918 What if I told you... 191 00:09:42,371 --> 00:09:45,362 There was Incan gold buried somewhere near here? 192 00:09:46,060 --> 00:09:48,886 We would be inclined to believe you. 193 00:09:49,966 --> 00:09:54,301 I... I suppose you have a map to lead you to this gold? 194 00:09:54,337 --> 00:09:56,909 My friend does. He's in Toronto. 195 00:09:58,364 --> 00:10:00,374 What might your friend's name be? 196 00:10:00,377 --> 00:10:03,606 Professor Hardy, but I call him Doc. 197 00:10:04,247 --> 00:10:08,538 I'm sorry, Mr. Hudson. We have some bad news about your friend. 198 00:10:09,780 --> 00:10:12,068 Dr. Hardy was killed two days ago. 199 00:10:16,226 --> 00:10:17,551 And how would you know that? 200 00:10:17,621 --> 00:10:19,282 Mr. Hudson, please sit down. 201 00:10:21,131 --> 00:10:22,520 I'm Detective William Murdoch, 202 00:10:22,596 --> 00:10:24,221 this is Detective Llewellyn Watts 203 00:10:24,263 --> 00:10:25,952 of the Toronto Constabulary. 204 00:10:25,987 --> 00:10:29,049 We are searching for Dr. Hardy's killer. 205 00:10:31,141 --> 00:10:32,907 Did you find the map with Doc? 206 00:10:33,103 --> 00:10:34,394 I saw it before he died. 207 00:10:34,408 --> 00:10:37,233 He was looking for something and came to me for help. 208 00:10:37,875 --> 00:10:41,049 Obviously, the killer stole the map from Dr. Hardy 209 00:10:41,184 --> 00:10:44,418 and we assume he'll be headed to the marked location. 210 00:10:44,454 --> 00:10:46,574 - But X never marks the spot. - Hm. 211 00:10:47,397 --> 00:10:50,446 Doc said there was something else on the map, 212 00:10:50,481 --> 00:10:52,239 some kind of clue. 213 00:10:53,363 --> 00:10:54,813 Let's hope they don't know that. 214 00:10:55,665 --> 00:10:57,192 Doc didn't deserve that. 215 00:10:57,708 --> 00:10:59,111 He was a good man. 216 00:10:59,857 --> 00:11:01,706 I'm handy in the woods if you need help. 217 00:11:02,055 --> 00:11:03,416 We'll take you up on it. 218 00:11:03,640 --> 00:11:06,841 Well, been a good long week since I've been on the road. 219 00:11:06,976 --> 00:11:08,620 Think I'll go wash away the grime. 220 00:11:13,051 --> 00:11:14,621 Do you think he had something to do 221 00:11:14,649 --> 00:11:16,281 with the death of Dr. Hardy? 222 00:11:17,353 --> 00:11:18,570 I'm not sure. 223 00:11:19,351 --> 00:11:22,386 But I'd prefer to keep him in my sights until I am. 224 00:11:32,235 --> 00:11:33,500 Ah! 225 00:11:33,877 --> 00:11:36,207 I saw that your husband's old restaurant had closed down. 226 00:11:36,228 --> 00:11:38,470 Oh, I never liked the food there, anyway. 227 00:11:39,656 --> 00:11:41,241 Is this that new instant stuff? 228 00:11:41,277 --> 00:11:42,565 - It is. - Oh. 229 00:11:44,380 --> 00:11:46,180 Ooh! I'll tell you what: 230 00:11:46,360 --> 00:11:48,774 You can't beat a cup of good old Yorkshire tea. 231 00:11:49,652 --> 00:11:50,785 Any luck? 232 00:11:50,920 --> 00:11:53,561 I've narrowed it down to an organic compound 233 00:11:53,588 --> 00:11:55,954 similar to strychnine but different. 234 00:11:55,992 --> 00:11:57,719 Strychnine is easily found anywhere. 235 00:11:57,794 --> 00:11:59,540 I'm not sure that's quite a good enough lead. 236 00:12:00,830 --> 00:12:02,338 I know what this is. 237 00:12:02,687 --> 00:12:04,173 It's called curare. 238 00:12:04,229 --> 00:12:06,433 It's a paralyzing agent from South America. 239 00:12:06,603 --> 00:12:07,734 Are you sure? 240 00:12:09,196 --> 00:12:11,680 What have you done to me? I can't move. 241 00:12:13,452 --> 00:12:16,153 I did say it was 99% pure. 242 00:12:16,412 --> 00:12:18,672 The one remaining percent was curare. 243 00:12:18,772 --> 00:12:20,214 Hence your lack of mobility. 244 00:12:20,216 --> 00:12:21,769 Have you seen this poison before? 245 00:12:22,619 --> 00:12:24,259 Yes. Once. 246 00:12:24,543 --> 00:12:27,574 But I know there's only one man in Toronto who has access to it. 247 00:12:27,618 --> 00:12:29,421 Well, we'll have to have a word with him. 248 00:12:29,477 --> 00:12:30,477 Indeed. 249 00:12:32,407 --> 00:12:34,495 Do you think they have a Bordeaux in this place? 250 00:12:34,497 --> 00:12:36,905 I very much doubt that. 251 00:12:37,900 --> 00:12:38,900 Miranda! 252 00:12:39,958 --> 00:12:42,626 I'm not surprised to see you here, Hudson. 253 00:12:42,649 --> 00:12:44,078 But I thought you worked alone. 254 00:12:44,429 --> 00:12:47,025 Oh, this is William and Llewellyn. 255 00:12:47,043 --> 00:12:48,236 They're on a fishing trip. 256 00:12:48,477 --> 00:12:50,377 - Is that what you call it now? - Hm. 257 00:12:50,642 --> 00:12:53,381 This is Dr. Wilks, sent over from my museum. 258 00:12:53,455 --> 00:12:55,241 I've heard a lot about you, Mr. Hudson. 259 00:12:55,251 --> 00:12:57,986 Oh, is that right? Hm. 260 00:12:57,987 --> 00:13:00,414 Dr. Fekete is from the Oxford Museum. 261 00:13:00,984 --> 00:13:04,092 Expanding your South American collection? 262 00:13:04,126 --> 00:13:05,186 Precisely. 263 00:13:05,461 --> 00:13:08,929 Leopold has been regaling us with tales of Incan gold. 264 00:13:09,160 --> 00:13:10,734 I hope you're not getting any ideas. 265 00:13:10,800 --> 00:13:12,660 Miranda is of the mind 266 00:13:12,704 --> 00:13:15,389 that all artifacts should be in a museum. 267 00:13:15,605 --> 00:13:17,141 Specifically, her museum. 268 00:13:17,174 --> 00:13:19,352 Shouldn't all artifacts be in a museum? 269 00:13:19,424 --> 00:13:21,830 Perhaps we should ask the people they were taken from. 270 00:13:22,684 --> 00:13:25,224 You wouldn't have Thompson's map to this treasure, would you? 271 00:13:25,348 --> 00:13:27,568 Thompson didn't act alone when he turned pirate. 272 00:13:27,608 --> 00:13:28,919 - Hm. - His mate, John Wilhelm, 273 00:13:28,925 --> 00:13:31,218 marked his own map, and I managed to track it down. 274 00:13:31,426 --> 00:13:32,953 Could we see this map? 275 00:13:33,222 --> 00:13:35,175 So you can lift the treasure out from under me? 276 00:13:35,692 --> 00:13:36,824 I don't think so. 277 00:13:42,165 --> 00:13:44,050 Do you think she really has her own map, 278 00:13:44,100 --> 00:13:45,566 or does she have Dr. Hardy's? 279 00:13:47,637 --> 00:13:49,653 Why don't you two be honest with me? 280 00:13:50,773 --> 00:13:52,404 Why did Doc show you the map? 281 00:13:53,074 --> 00:13:54,575 There's something you're not telling me. 282 00:13:55,745 --> 00:13:58,103 We're here to bring a killer back to Toronto. 283 00:13:58,248 --> 00:13:59,331 That's it. 284 00:14:01,183 --> 00:14:02,382 I sure hope so. 285 00:14:05,756 --> 00:14:07,188 We'll see you folks in the morning. 286 00:14:11,527 --> 00:14:13,297 You think he knows about the watch? 287 00:14:13,329 --> 00:14:14,798 Hard to say. 288 00:14:15,731 --> 00:14:18,466 But let's keep that between us... for now. 289 00:14:18,467 --> 00:14:20,201 That's probably wise. 290 00:14:22,289 --> 00:14:24,471 It certainly will be an early morning. 291 00:14:24,507 --> 00:14:25,866 I think I'll stay for a bit. 292 00:14:25,875 --> 00:14:28,272 This wine is surprisingly passable. 293 00:14:28,473 --> 00:14:29,639 Suit yourself. 294 00:15:03,980 --> 00:15:06,739 Looks like your partner's trying to get a head start. 295 00:15:06,781 --> 00:15:08,783 Detective Watts is very particular. 296 00:15:08,785 --> 00:15:10,813 He wouldn't leave without his belongings. 297 00:15:11,120 --> 00:15:13,787 - So, you're saying... - He didn't go willingly. 298 00:15:20,596 --> 00:15:23,086 No one saw Detective Watts leave last night, 299 00:15:23,127 --> 00:15:24,865 much less who he was with. 300 00:15:24,934 --> 00:15:27,090 I'm telling you, it's gold fever. 301 00:15:27,136 --> 00:15:29,537 He wants the gold, and he wants it all to himself. 302 00:15:29,539 --> 00:15:30,871 He's not like that. 303 00:15:31,848 --> 00:15:33,187 Shoot me straight. 304 00:15:33,977 --> 00:15:35,385 How did he see Doc's map? 305 00:15:37,729 --> 00:15:39,948 Dr. Hardy came to see Detective Watts 306 00:15:39,969 --> 00:15:41,588 the night before he was killed. 307 00:15:41,617 --> 00:15:44,044 - Why? - Apparently, Detective Watts 308 00:15:44,065 --> 00:15:47,107 is the last known relative of Captain Thompson, 309 00:15:47,357 --> 00:15:49,116 and he has a family heirloom 310 00:15:49,151 --> 00:15:52,549 that is the key to the precise location of the treasure. 311 00:15:52,563 --> 00:15:54,684 Well, maybe somebody else knew about this heirloom 312 00:15:54,705 --> 00:15:56,261 sand has taken him to find it? 313 00:15:56,792 --> 00:15:59,033 We'll beat the bushes to find him. 314 00:15:59,102 --> 00:16:01,488 You will not. 315 00:16:02,067 --> 00:16:06,414 The sandhill cranes pass by here for only a brief time. 316 00:16:06,469 --> 00:16:08,555 You cannot disturb them. 317 00:16:08,988 --> 00:16:13,545 - Are you birdwatchers? - I prefer amateur ornithologist. 318 00:16:13,582 --> 00:16:14,906 Is that so? 319 00:16:14,967 --> 00:16:16,517 Then where is your shotgun? 320 00:16:16,519 --> 00:16:19,206 I am a devotee of Edmund Selous. 321 00:16:19,293 --> 00:16:22,923 I would rather capture them with silver iodine and collodion 322 00:16:22,925 --> 00:16:24,473 than slaughter them. 323 00:16:24,508 --> 00:16:28,061 "Lay down the gun and take up a pair of opera glasses." 324 00:16:28,097 --> 00:16:29,363 Precisely. 325 00:16:30,814 --> 00:16:35,148 Were you engaged in this pastime earlier today? 326 00:16:35,297 --> 00:16:38,646 We were. But we were greatly disturbed 327 00:16:38,674 --> 00:16:43,009 by the appearance of a dishevelled man and his companion. 328 00:16:43,046 --> 00:16:45,813 Uh, can you describe the companion? 329 00:16:45,815 --> 00:16:47,426 A bald crown, 330 00:16:47,600 --> 00:16:50,129 eyes like an eagle... 331 00:16:50,513 --> 00:16:52,205 Jorg Holstrom, 332 00:16:52,563 --> 00:16:55,074 an amoral and ruthless treasure hunter. 333 00:16:55,083 --> 00:16:56,993 Your friend is in grave danger. 334 00:17:03,917 --> 00:17:05,165 That's mine. 335 00:17:06,446 --> 00:17:07,859 It's mine, now. 336 00:17:08,870 --> 00:17:10,248 Who are you? 337 00:17:10,466 --> 00:17:13,040 Jorg Holstrom. You may have heard of me. 338 00:17:13,535 --> 00:17:14,809 No. 339 00:17:15,271 --> 00:17:17,041 The Forbidden Palace jewels? 340 00:17:17,059 --> 00:17:19,126 Ah. Still no. 341 00:17:19,884 --> 00:17:22,416 You will know of me when I find the Treasure of Lima. 342 00:17:22,418 --> 00:17:25,247 - Do you have Dr. Hardy's map? - Dr. Hardy was here? 343 00:17:25,745 --> 00:17:27,384 I am on the right track. 344 00:17:27,646 --> 00:17:29,948 He was killed for that map. 345 00:17:30,218 --> 00:17:32,102 I haven't seen Hardy since... 346 00:17:32,416 --> 00:17:34,779 - Santa Rosa. - Why should I believe you? 347 00:17:35,512 --> 00:17:37,605 It doesn't matter to me if you do. 348 00:17:37,700 --> 00:17:40,212 What matters is if someone killed Hardy for that map, 349 00:17:40,317 --> 00:17:42,169 we're not the only ones looking for the treasure. 350 00:17:42,253 --> 00:17:43,404 Hm. 351 00:17:44,740 --> 00:17:47,141 Well, uh... oh! All right. All right. 352 00:17:50,413 --> 00:17:51,845 Thanks for the watch. 353 00:18:03,326 --> 00:18:05,625 I should have kept on my own trail. 354 00:18:05,661 --> 00:18:07,561 Holstrom would just be after me. 355 00:18:07,597 --> 00:18:10,671 I've known Detective Watts to get out of far worse before. 356 00:18:11,257 --> 00:18:14,042 I'm telling you, gold does things to a man. 357 00:18:14,103 --> 00:18:15,842 Whoa, whoa, whoa. 358 00:18:15,871 --> 00:18:18,081 Watts! Are you all right? 359 00:18:18,116 --> 00:18:20,307 Oh, all things considering. 360 00:18:20,309 --> 00:18:22,713 - What happened? - I was taken at gunpoint 361 00:18:22,769 --> 00:18:24,844 last night by a man named Holstrom. 362 00:18:24,881 --> 00:18:26,981 - Ah! - But I escaped. 363 00:18:26,983 --> 00:18:28,215 Did you tell him anything? 364 00:18:28,259 --> 00:18:29,850 I didn't tell him anything. 365 00:18:29,919 --> 00:18:32,117 He knocked me out and took my watch. 366 00:18:32,955 --> 00:18:35,034 Was that the heirloom you told me about? 367 00:18:35,711 --> 00:18:39,493 It has the precise coordinates of the treasure written on its face. 368 00:18:39,562 --> 00:18:42,416 So, you are looking for the treasure, after all? 369 00:18:42,464 --> 00:18:44,858 We're looking for the man who killed Dr. Hardy. 370 00:18:46,602 --> 00:18:49,469 Well, then, lucky for us, they'll likely be in the same place. 371 00:18:49,774 --> 00:18:51,939 - Do you recall the coordinates? - I do. 372 00:18:55,182 --> 00:18:57,744 We continue due north about an hour. 373 00:18:59,682 --> 00:19:01,377 Shall we? 374 00:19:05,117 --> 00:19:06,753 How do you know this Mr. Coffrey? 375 00:19:06,822 --> 00:19:10,007 Well, I made a personal study of certain toxins. 376 00:19:10,026 --> 00:19:12,960 Mr. Coffrey was amenable in private sales. 377 00:19:12,962 --> 00:19:15,079 So, you bought some of this curare from him before? 378 00:19:16,832 --> 00:19:19,174 Ah, this must be it. 379 00:19:22,181 --> 00:19:23,304 There he is. 380 00:19:23,673 --> 00:19:25,090 Mr. John Coffrey? 381 00:19:25,407 --> 00:19:28,241 I'm Inspector Brackenreid of the Toronto Constabulary 382 00:19:28,277 --> 00:19:30,043 and this is Miss Violet Hart. 383 00:19:30,112 --> 00:19:31,645 Yes, we've met. 384 00:19:32,158 --> 00:19:33,582 I'm not sure we did. 385 00:19:33,783 --> 00:19:35,598 Oh, come now, Mr. Coffrey. 386 00:19:35,851 --> 00:19:37,635 I'm not interested in your side dealings 387 00:19:37,670 --> 00:19:39,484 with the university's materials. 388 00:19:39,889 --> 00:19:41,855 Someone in Toronto used curare 389 00:19:41,891 --> 00:19:44,277 on an individual recently, and I need a name. 390 00:19:44,675 --> 00:19:46,942 - Curare? - Yeah. 391 00:19:46,998 --> 00:19:48,596 That's unusual stuff. 392 00:19:48,686 --> 00:19:50,033 Who did you sell it to? 393 00:19:50,611 --> 00:19:53,939 The last person I sold any to was you, Miss Hart, 394 00:19:54,270 --> 00:19:56,143 about two years ago. 395 00:19:56,785 --> 00:19:59,450 And now that poison is in a dead man's body, 396 00:19:59,548 --> 00:20:01,285 and you are the only known supplier. 397 00:20:01,313 --> 00:20:03,035 I don't like what you're implying. 398 00:20:03,312 --> 00:20:05,121 You could be implicated in a murder. 399 00:20:05,149 --> 00:20:06,419 Where were you the day before last 400 00:20:06,449 --> 00:20:07,780 at five o'clock in the morning? 401 00:20:07,822 --> 00:20:09,573 Sleeping in my bed! 402 00:20:09,986 --> 00:20:11,778 My wife can attest to that. 403 00:20:11,954 --> 00:20:13,887 Well, if you remember anything else, 404 00:20:13,889 --> 00:20:16,689 pop down to Station House Four and have a word with me. 405 00:20:18,350 --> 00:20:19,859 Good day, Mr. Coffrey. 406 00:20:29,541 --> 00:20:30,804 There to the left. 407 00:20:34,877 --> 00:20:36,679 Whoa, whoa, whoa. 408 00:20:38,548 --> 00:20:39,672 This must be it. 409 00:20:40,716 --> 00:20:42,610 I don't see Holstrom anywhere. 410 00:20:43,740 --> 00:20:45,452 Perhaps we've beat him to it. 411 00:20:45,488 --> 00:20:47,721 Or perhaps he's already inside. 412 00:20:47,790 --> 00:20:49,182 Let's find out. 413 00:20:50,960 --> 00:20:52,971 I think we're going to have to crawl in. 414 00:20:55,765 --> 00:20:57,980 There aren't any dangerous snakes 415 00:20:57,981 --> 00:20:59,466 in Ontario, are there? 416 00:20:59,468 --> 00:21:01,077 The massasauga rattler. 417 00:21:01,270 --> 00:21:02,745 Be very careful. 418 00:21:03,296 --> 00:21:04,439 Wonderful. 419 00:21:35,705 --> 00:21:39,038 Wait, wait! I think I see something. 420 00:21:42,278 --> 00:21:43,377 Oh. 421 00:21:47,183 --> 00:21:48,939 Oh, very good. It's an entrance. 422 00:21:50,086 --> 00:21:51,506 Ah! 423 00:21:53,167 --> 00:21:54,521 Good God! 424 00:21:55,916 --> 00:21:57,102 Oh. 425 00:21:58,527 --> 00:22:00,695 It would appear we aren't the first to come looking. 426 00:22:11,473 --> 00:22:13,387 There's another cavern down here! 427 00:22:22,450 --> 00:22:23,629 Uh... 428 00:22:25,621 --> 00:22:27,554 Perhaps we should consider... 429 00:22:29,158 --> 00:22:31,045 I don't think he heard you. 430 00:22:47,155 --> 00:22:49,750 - Another poor unfortunate. - Hm. 431 00:22:51,046 --> 00:22:52,352 Right. 432 00:22:59,655 --> 00:23:01,038 Over here. 433 00:23:01,213 --> 00:23:03,508 Looks like there's an opening here. 434 00:23:04,589 --> 00:23:06,994 Oh! Snakes. 435 00:23:08,197 --> 00:23:09,634 Ah. Allow me. 436 00:23:10,206 --> 00:23:14,168 I've been bitten by everything that crawls and flies. 437 00:23:22,778 --> 00:23:23,864 Yeah. 438 00:23:26,549 --> 00:23:28,329 Oh, ah, uh! 439 00:23:37,817 --> 00:23:39,192 Where's the gold? 440 00:23:39,338 --> 00:23:40,824 This is all that I found. 441 00:23:40,963 --> 00:23:43,246 Not the most impressive treasure trove. 442 00:23:44,834 --> 00:23:46,629 Is that writing on the base? 443 00:23:47,794 --> 00:23:50,403 Yes. It looks vaguely Aymaran. 444 00:23:50,514 --> 00:23:52,503 - I learned a little in Bolivia. - Oh, let me see. 445 00:23:52,508 --> 00:23:54,100 I've made a study of linguistics. 446 00:23:54,109 --> 00:23:56,535 - If we can decipher it... - It'll lead us to the treasure. 447 00:23:56,660 --> 00:23:59,112 We are getting out of here now. 448 00:24:04,686 --> 00:24:05,834 Miss Hart. 449 00:24:05,995 --> 00:24:07,121 Miss Hart! 450 00:24:07,537 --> 00:24:08,786 Miss Hart! 451 00:24:09,959 --> 00:24:11,075 What happened? 452 00:24:11,228 --> 00:24:12,525 I don't know. 453 00:24:12,561 --> 00:24:15,195 I was working and then I was hit from behind. 454 00:24:15,197 --> 00:24:16,900 - Did you see who hit you? - No. 455 00:24:17,132 --> 00:24:18,331 Come on. Let's get you up. 456 00:24:21,010 --> 00:24:23,849 My post-mortem report for Dr. Hardy was right here! 457 00:24:23,989 --> 00:24:25,265 Now it's gone. 458 00:24:25,674 --> 00:24:27,574 Cold storage door is open. 459 00:24:28,956 --> 00:24:30,589 Dr. Hardy's body is missing. 460 00:24:31,244 --> 00:24:32,849 It must be that Mr. Coffrey. 461 00:24:32,915 --> 00:24:35,482 Perhaps. But he didn't kill Hardy. 462 00:24:35,617 --> 00:24:37,161 I checked Mr. Coffrey's alibi. 463 00:24:37,186 --> 00:24:39,247 He was definitely home the night that Hardy was killed. 464 00:24:39,288 --> 00:24:41,165 But he would still be worried that there was proof 465 00:24:41,193 --> 00:24:43,202 that he sold curare to a murderer. 466 00:24:44,583 --> 00:24:46,226 Violet, you sure you're all right? 467 00:24:46,295 --> 00:24:47,457 I'll be fine. 468 00:24:47,541 --> 00:24:50,143 Let's get you sat down with a nice cup of tea. 469 00:24:52,234 --> 00:24:53,399 Oh, no. 470 00:24:54,169 --> 00:24:55,268 The rope! 471 00:24:57,844 --> 00:24:58,905 It's gone! 472 00:24:58,908 --> 00:25:00,306 Hello, Leopold. 473 00:25:02,609 --> 00:25:04,297 Haven't seen you in a while. 474 00:25:04,332 --> 00:25:06,572 Damn you, Holstrom. 475 00:25:06,844 --> 00:25:08,315 Throw down the rope! 476 00:25:08,317 --> 00:25:09,650 Gladly, 477 00:25:09,652 --> 00:25:11,384 once you give me the treasure. 478 00:25:11,420 --> 00:25:12,594 No! 479 00:25:13,131 --> 00:25:14,582 You still have that map? 480 00:25:14,583 --> 00:25:16,536 I would never just hand it over to you! 481 00:25:16,537 --> 00:25:17,537 Yes. 482 00:25:17,538 --> 00:25:19,467 Of all the wondrous places you've been... 483 00:25:19,481 --> 00:25:20,794 Can I see it, please? 484 00:25:21,764 --> 00:25:23,116 Oh, of course. 485 00:25:23,151 --> 00:25:24,595 Do you really want to do this? 486 00:25:24,861 --> 00:25:26,674 Leave us down here to rot? 487 00:25:27,030 --> 00:25:29,654 That's your choice, not mine! 488 00:25:33,342 --> 00:25:34,859 All right, fine. 489 00:25:36,219 --> 00:25:39,038 You can have this. But throw down the rope. 490 00:25:39,094 --> 00:25:41,266 - No! - A sensible man. 491 00:25:41,379 --> 00:25:44,301 Here. Catch. 492 00:25:47,156 --> 00:25:49,889 You've got the figurine, now throw down the rope. 493 00:25:50,885 --> 00:25:52,219 Of course. 494 00:25:55,838 --> 00:25:57,697 Until next time, Leopold. 495 00:26:00,536 --> 00:26:03,224 Well, I suppose we should have seen that coming. 496 00:26:03,772 --> 00:26:05,762 I did. Look. 497 00:26:08,911 --> 00:26:11,077 Holstrom just gave us our way out. 498 00:26:16,271 --> 00:26:18,564 I should have shot that man when I had the chance! 499 00:26:18,590 --> 00:26:20,003 What good would that have done? 500 00:26:20,064 --> 00:26:22,262 We'd still have that figurine, for one. 501 00:26:23,126 --> 00:26:26,361 Well, you brought your capacitor. 502 00:26:26,709 --> 00:26:28,846 - Watts, be careful. - Right, right. 503 00:26:28,864 --> 00:26:30,832 Careful, careful. 504 00:26:30,833 --> 00:26:32,804 Why'd you bring it on our expedition? 505 00:26:33,118 --> 00:26:34,668 This is not an expe... 506 00:26:35,726 --> 00:26:38,004 I thought I might have time to work on it. 507 00:26:38,007 --> 00:26:40,513 But as it turns out, it may just be the thing 508 00:26:40,540 --> 00:26:42,101 to help get us out of here. 509 00:26:47,709 --> 00:26:48,916 Ah. 510 00:26:51,119 --> 00:26:53,159 No, Margaret. I can't do that right now. 511 00:26:53,176 --> 00:26:55,453 I've already told you! Both my detectives are out 512 00:26:55,505 --> 00:26:57,290 searching for treasure, that's why! 513 00:26:57,359 --> 00:27:00,644 And I'm practically Manning the station house on my bloody own. 514 00:27:02,031 --> 00:27:04,404 Look, something's come up. I have to go. Bye-bye. 515 00:27:06,068 --> 00:27:08,835 - Miss Hart? - I may have found Dr. Hardy. 516 00:27:08,837 --> 00:27:10,063 Oh. 517 00:27:10,438 --> 00:27:13,355 - Where did you find this? - The High Park Sanatorium. 518 00:27:13,425 --> 00:27:15,414 The caretaker found human remains 519 00:27:15,457 --> 00:27:17,511 in the incinerator before he began his shift. 520 00:27:17,646 --> 00:27:19,011 Why do you think it's Hardy? 521 00:27:19,048 --> 00:27:20,638 The mandible is still intact. 522 00:27:20,708 --> 00:27:22,849 There are gold teeth on both sides, 523 00:27:22,851 --> 00:27:24,563 just like Dr. Hardy. 524 00:27:24,877 --> 00:27:27,521 Coffrey. He dosed Hardy. 525 00:27:27,523 --> 00:27:28,984 He knew where the body was. 526 00:27:29,472 --> 00:27:31,678 So, he destroyed the evidence of his involvement. 527 00:27:31,695 --> 00:27:35,262 Well, fortunately for us, he failed. 528 00:27:35,397 --> 00:27:37,363 There should be sufficient velocity 529 00:27:37,433 --> 00:27:39,736 to get this to the top of the cave. 530 00:27:53,014 --> 00:27:55,414 Any other ideas? 531 00:28:02,924 --> 00:28:05,253 Mr. Coffrey. Planning a trip? 532 00:28:05,694 --> 00:28:07,127 What do you want? 533 00:28:07,180 --> 00:28:09,212 I want to arrest you for assault, theft, 534 00:28:09,231 --> 00:28:11,030 and desecration of a corpse. 535 00:28:11,032 --> 00:28:13,366 Oh, and, uh, murder as well. 536 00:28:13,368 --> 00:28:14,854 I don't know what you're talking about! 537 00:28:14,888 --> 00:28:18,082 You stole the post-mortem report and Dr. Hardy's body. 538 00:28:18,106 --> 00:28:20,040 Now that I know what you're capable of, 539 00:28:20,096 --> 00:28:22,303 I'm beginning to think you killed Dr. Hardy. 540 00:28:22,344 --> 00:28:25,344 I didn't kill him! I never met the man. 541 00:28:25,661 --> 00:28:27,475 Well, when he was alive. 542 00:28:27,614 --> 00:28:29,715 As there's no other suspects, 543 00:28:29,752 --> 00:28:31,785 and you sought to destroy evidence, 544 00:28:31,920 --> 00:28:33,597 you're looking quite guilty. 545 00:28:34,530 --> 00:28:36,082 The idea is sound. 546 00:28:36,483 --> 00:28:39,606 It's just the execution that's lacking. 547 00:28:43,732 --> 00:28:45,641 Right. Seventh time's a charm. 548 00:28:54,943 --> 00:28:57,650 - Impressive! - All right, who's first? 549 00:28:58,103 --> 00:29:00,613 Not you. 550 00:29:00,682 --> 00:29:02,698 - You don't trust me? - No. 551 00:29:03,536 --> 00:29:05,151 Probably a wise decision. 552 00:29:05,154 --> 00:29:06,396 Excuse me, gentlemen. 553 00:29:06,421 --> 00:29:08,053 I don't intend on being down here 554 00:29:08,079 --> 00:29:10,093 a moment longer than necessary. 555 00:29:13,800 --> 00:29:17,358 What if I were to tell you there was someone else? 556 00:29:17,900 --> 00:29:20,175 It might matter if it's the truth. 557 00:29:20,454 --> 00:29:23,769 I received a letter last week. Monday, I think? 558 00:29:23,806 --> 00:29:27,143 Someone wanted to buy a vial of curare. 559 00:29:27,693 --> 00:29:32,393 He enclosed $50 and an address I was to send it to. 560 00:29:32,981 --> 00:29:34,494 What was the address? 561 00:29:34,869 --> 00:29:38,698 If I give it to you, would you two leave me alone? 562 00:29:38,855 --> 00:29:40,720 We won't leave you alone, 563 00:29:40,722 --> 00:29:43,356 but at least you won't be dangling from the end of a noose. 564 00:29:44,860 --> 00:29:47,367 Now, after you. 565 00:29:53,891 --> 00:29:57,083 No sign of the horses that damn Holstrom cut loose. 566 00:29:57,545 --> 00:29:59,806 He'll be miles ahead of us by now. 567 00:29:59,941 --> 00:30:02,884 With that figurine gone, we don't know where the treasure is hidden. 568 00:30:02,925 --> 00:30:05,214 I know! We're not here for treasure. 569 00:30:06,849 --> 00:30:09,630 Perhaps this will ease your disappointment. 570 00:30:10,886 --> 00:30:14,745 I took a pencil rubbing of the inscription. 571 00:30:15,219 --> 00:30:17,243 - We just need to decipher it. - Let me see! 572 00:30:18,794 --> 00:30:20,960 You are a most resourceful man. 573 00:30:21,673 --> 00:30:23,634 You should come on my next expedition. 574 00:30:23,832 --> 00:30:24,965 Ah... 575 00:30:34,077 --> 00:30:35,242 Leopold. 576 00:30:35,377 --> 00:30:37,177 What are you two doing here? 577 00:30:37,363 --> 00:30:39,712 Very much the same thing as you, I'd imagine. 578 00:30:39,781 --> 00:30:41,247 Roaming through the wild, 579 00:30:41,250 --> 00:30:43,616 hoping to stumble upon the Treasure of Lima? 580 00:30:44,639 --> 00:30:46,782 So it would seem. Have you had any luck? 581 00:30:46,921 --> 00:30:48,387 We would hardly tell you. 582 00:30:49,791 --> 00:30:52,217 Mind if we rest here a while? 583 00:30:52,970 --> 00:30:54,094 Suit yourself. 584 00:30:58,400 --> 00:31:01,566 They might be able to aid in the translation. 585 00:31:02,745 --> 00:31:05,471 But then they would also know the location of the treasure. 586 00:31:05,507 --> 00:31:07,006 As would we. 587 00:31:10,412 --> 00:31:14,298 We could use your assistance in a matter. 588 00:31:14,516 --> 00:31:15,595 What is it? 589 00:31:15,868 --> 00:31:18,428 This is the map that led us here. 590 00:31:19,721 --> 00:31:23,011 Where we found a figurine with that inscription at the bottom. 591 00:31:23,165 --> 00:31:26,559 - Where's the figurine? - A man named Holstrom took it. 592 00:31:26,938 --> 00:31:28,794 Jorg Holstrom is here? 593 00:31:28,830 --> 00:31:30,744 Do you two grave robbers show up everywhere? 594 00:31:30,766 --> 00:31:32,433 We're not grave robbers. 595 00:31:32,475 --> 00:31:34,861 We're searching for antiquities, just like you. 596 00:31:34,903 --> 00:31:37,945 - To sell to the highest bidder. - Let me see that. 597 00:31:39,620 --> 00:31:41,181 The language is Quechuan. 598 00:31:41,677 --> 00:31:42,968 Oh? 599 00:31:43,029 --> 00:31:44,310 Can you translate it? 600 00:31:44,904 --> 00:31:46,178 I-I think so. 601 00:31:48,104 --> 00:31:50,116 "Over water... 602 00:31:51,186 --> 00:31:53,179 Right of sun set." 603 00:31:54,790 --> 00:31:57,034 Over water could mean... 604 00:31:58,054 --> 00:32:01,944 Falls. There's falls about six miles from here. 605 00:32:02,310 --> 00:32:06,375 "Right of sun set" could mean to the south side of the falls. 606 00:32:07,325 --> 00:32:08,668 Anything else? 607 00:32:10,238 --> 00:32:12,305 The last sentence reads... 608 00:32:13,229 --> 00:32:14,886 "Within rock." 609 00:32:15,253 --> 00:32:16,477 Ah! 610 00:32:17,058 --> 00:32:19,746 Perhaps the treasure is hidden in a cave, 611 00:32:19,748 --> 00:32:22,308 - or in a rock cairn. - Hm. 612 00:32:22,482 --> 00:32:24,610 And Holstrom has a head start. 613 00:32:25,988 --> 00:32:27,687 Only if he can read Quechuan. 614 00:32:27,689 --> 00:32:29,890 - Well, let's hope he can't. - All right. 615 00:32:30,577 --> 00:32:32,330 - We'll leave in the morning. - Hm? 616 00:32:32,583 --> 00:32:34,597 - How 'bout now? - It's too late. 617 00:32:34,629 --> 00:32:36,393 Why risk breaking our necks in the dark? 618 00:32:36,398 --> 00:32:38,512 We move out at dawn. 619 00:32:47,609 --> 00:32:50,084 - Whisky? - You don't remember? 620 00:32:50,345 --> 00:32:52,003 I never touch the stuff. 621 00:32:52,264 --> 00:32:54,567 Your loss. I live off it. 622 00:33:10,499 --> 00:33:12,071 - Watts! Wake up. - Ah! 623 00:33:12,701 --> 00:33:15,613 - They're gone, aren't they? - Oh, yes. 624 00:33:15,701 --> 00:33:17,061 Leopold as well? 625 00:33:17,113 --> 00:33:18,980 I knew we shouldn't have trusted him. 626 00:33:21,614 --> 00:33:24,043 Six miles to the falls. 627 00:33:33,288 --> 00:33:35,123 My feet are in agony. 628 00:33:35,917 --> 00:33:38,176 I've never had so many blisters. 629 00:33:38,341 --> 00:33:39,789 How much further? 630 00:33:40,095 --> 00:33:42,228 We've been walking for an hour and a half, 631 00:33:42,230 --> 00:33:44,150 and in these woods, we're covering a mile 632 00:33:44,185 --> 00:33:46,793 - every 20 minutes... - A short answer would suffice. 633 00:33:46,819 --> 00:33:48,368 About an hour. 634 00:33:48,370 --> 00:33:52,269 Perhaps to pass the time by more quickly we could sing? 635 00:33:55,911 --> 00:33:57,710 Perhaps we won't. 636 00:34:29,928 --> 00:34:31,445 There it is. 637 00:34:31,968 --> 00:34:33,198 Right. 638 00:34:33,399 --> 00:34:36,320 We've landed on the south side of the falls. 639 00:34:36,704 --> 00:34:39,180 Look for a rock formation. 640 00:34:40,715 --> 00:34:43,898 We might be on the wrong side. 641 00:34:54,369 --> 00:34:57,903 Damn! It's Holstrom. On the north side. 642 00:34:57,939 --> 00:35:01,716 Dr. Wilks must have mistranslated the inscription. 643 00:35:02,056 --> 00:35:04,245 By mistake or on purpose? 644 00:35:07,254 --> 00:35:09,082 Ah! 645 00:35:09,084 --> 00:35:11,378 Good lord, he's been shot. 646 00:35:11,419 --> 00:35:13,485 - Can you see anyone? - No. 647 00:35:13,581 --> 00:35:15,721 Watts, we need to get to the other side. 648 00:35:15,790 --> 00:35:17,636 The river narrows just a ways back. 649 00:35:17,659 --> 00:35:20,095 - How far back? - About a mile and a half. 650 00:35:20,128 --> 00:35:22,955 And you are sure this is a two-man job? 651 00:35:36,032 --> 00:35:37,376 Here. 652 00:35:43,707 --> 00:35:46,497 Ah. No sign of the treasure. 653 00:35:46,754 --> 00:35:48,180 Anywhere. 654 00:35:49,035 --> 00:35:51,119 Who do you think did this? 655 00:35:51,956 --> 00:35:54,999 The only person I saw with a weapon was Leopold Hudson. 656 00:35:55,514 --> 00:35:59,031 Dr. Fekete or Dr. Wilks could have a gun, as well. 657 00:35:59,067 --> 00:36:00,817 They could have worked together. 658 00:36:02,204 --> 00:36:04,576 We won't find out sitting here. 659 00:36:06,529 --> 00:36:08,641 We'll come back for Holstrom later. 660 00:36:09,242 --> 00:36:11,073 Let's get back to Toronto. 661 00:36:11,858 --> 00:36:13,779 Let's go, Watts! 662 00:36:24,120 --> 00:36:25,558 Ah, Murdoch. 663 00:36:25,560 --> 00:36:28,060 Miss Hart found poison in Dr. Hardy's body. 664 00:36:28,129 --> 00:36:30,556 We managed to identify the poison and find the man 665 00:36:30,564 --> 00:36:32,531 - who supplied it to the killer. - Very good. 666 00:36:32,533 --> 00:36:34,812 That man gave us an address to a post office box 667 00:36:34,836 --> 00:36:37,136 registered to one Dr. Wilks. 668 00:36:37,172 --> 00:36:39,077 - Wilks? - You know him? 669 00:36:39,241 --> 00:36:41,815 He told me he was from the Oxford Museum, 670 00:36:41,841 --> 00:36:44,666 but given this information, I doubt it was true. 671 00:36:44,745 --> 00:36:47,065 - Well, we'll find him. - Another man was killed 672 00:36:47,073 --> 00:36:49,123 while we were out there, a Jorg Holstrom, 673 00:36:49,149 --> 00:36:51,503 so we're now looking for two additional suspects: 674 00:36:51,519 --> 00:36:54,153 A Dr. Fekete and a Leopold Hudson. 675 00:36:54,222 --> 00:36:56,030 I'll get every available man on it. 676 00:36:58,693 --> 00:36:59,928 Thank you. 677 00:37:02,297 --> 00:37:06,098 Mr. Hudson, I have half my men out looking for you. 678 00:37:06,134 --> 00:37:08,021 I have a lot to tell you, William. 679 00:37:08,266 --> 00:37:09,635 Oh. 680 00:37:09,671 --> 00:37:11,789 Why don't you start by telling me why you left 681 00:37:11,839 --> 00:37:14,207 Detective Watts and myself at the campsite? 682 00:37:14,342 --> 00:37:16,041 I woke up in the middle of the night 683 00:37:16,077 --> 00:37:18,644 and Fekete and Wilks had already left. 684 00:37:18,680 --> 00:37:21,079 - I followed them. - You didn't wake us. 685 00:37:21,123 --> 00:37:23,608 Well, I thought it would be too dangerous. And I was right. 686 00:37:23,808 --> 00:37:26,555 Holstrom was shot right in front of my eyes. 687 00:37:27,989 --> 00:37:30,790 - What happened? - I saw Dr. Wilks shoot him. 688 00:37:31,159 --> 00:37:33,022 I couldn't see Dr. Fekete anywhere. 689 00:37:33,036 --> 00:37:35,694 I took off after Wilks, but he got away. 690 00:37:35,855 --> 00:37:37,129 You must believe me. 691 00:37:39,301 --> 00:37:41,353 My coroner has just telephoned me 692 00:37:41,402 --> 00:37:44,646 to tell me that the bullet that killed Mr. Holstrom 693 00:37:44,673 --> 00:37:48,191 came from a 1910 Glisenti, not your Browning. 694 00:37:48,581 --> 00:37:49,705 Hm! 695 00:37:50,779 --> 00:37:52,949 What happened after you chased Wilks? 696 00:37:53,479 --> 00:37:54,839 I lost him. I... 697 00:37:55,279 --> 00:37:58,217 He must have doubled back and found the treasure off Holstrom. 698 00:37:58,283 --> 00:38:00,739 - Then you came back to Toronto? - Well, I found Miranda. 699 00:38:00,774 --> 00:38:02,421 And she called the museum 700 00:38:02,490 --> 00:38:05,191 and they didn't send Wilks. He was a fraud. 701 00:38:05,700 --> 00:38:07,409 I've been informed that it was likely 702 00:38:07,458 --> 00:38:10,150 Dr. Wilks that killed Dr. Hardy. 703 00:38:10,431 --> 00:38:11,898 What can I do to help? 704 00:38:12,033 --> 00:38:14,100 I have an alert out for Dr. Wilks. 705 00:38:14,168 --> 00:38:17,074 But I also need to speak with Dr. Fekete. 706 00:38:17,336 --> 00:38:19,830 Of course. I'll bring her in. 707 00:38:20,342 --> 00:38:22,324 We have a lead on Dr. Wilks. 708 00:38:22,873 --> 00:38:24,078 Right. 709 00:38:27,338 --> 00:38:29,248 I heard you found Dr. Wilks. 710 00:38:29,250 --> 00:38:31,777 Yes, and here he is. 711 00:38:31,890 --> 00:38:33,120 Oh. 712 00:38:33,678 --> 00:38:35,631 With a bullet to the chest. 713 00:38:37,492 --> 00:38:39,433 And you saw no one come in or out of... 714 00:38:39,461 --> 00:38:40,926 ... This room? 715 00:38:40,962 --> 00:38:42,595 No. No one. 716 00:38:46,697 --> 00:38:48,651 No sign of the treasure. 717 00:38:53,007 --> 00:38:56,073 You don't think Leopold had any part in this, do you? 718 00:38:56,111 --> 00:38:58,811 Well, he is a treasure hunter, after all. 719 00:39:02,744 --> 00:39:05,017 Two people were drinking whisky. 720 00:39:05,086 --> 00:39:06,397 Yes. 721 00:39:08,123 --> 00:39:09,254 Whisky. 722 00:39:10,058 --> 00:39:12,249 Sir, where is your telephone? 723 00:39:12,275 --> 00:39:13,740 Oh, right this way. 724 00:39:20,316 --> 00:39:21,934 Station House #4, please. 725 00:39:24,581 --> 00:39:28,975 Yes, this is Detective Murdoch. Listen to me very carefully. 726 00:39:33,415 --> 00:39:35,072 Oh, hello. 727 00:39:35,787 --> 00:39:39,677 I see you found your previously dishevelled friend. 728 00:39:39,791 --> 00:39:40,987 What? 729 00:39:40,988 --> 00:39:42,433 Wha... ah, yes, yes. 730 00:39:42,668 --> 00:39:44,122 Where are you off to now? 731 00:39:44,159 --> 00:39:45,324 The High Arctic. 732 00:39:45,326 --> 00:39:48,461 I hope to capture the Arctic tern. 733 00:39:48,530 --> 00:39:50,089 On film, of course. 734 00:39:50,765 --> 00:39:52,976 Well, safe travels. 735 00:39:56,171 --> 00:39:59,691 Dr. Miranda Fekete. Where is your travel companion? 736 00:39:59,808 --> 00:40:03,257 Hardly a companion. He was a fraud and a thief. 737 00:40:03,362 --> 00:40:05,541 Birds of a feather, so it would seem. 738 00:40:05,576 --> 00:40:06,946 What are you insinuating? 739 00:40:07,285 --> 00:40:08,948 Dr. Emmett Wilks 740 00:40:09,017 --> 00:40:11,532 was found dead just a few hours ago. 741 00:40:12,038 --> 00:40:14,689 And the stolen treasure? Missing. 742 00:40:14,789 --> 00:40:17,823 I-I can't believe it. Did Leopold kill him? 743 00:40:17,826 --> 00:40:20,626 Were you hoping to make it look like Leopold had been there? 744 00:40:21,329 --> 00:40:22,582 Don't you remember? 745 00:40:23,126 --> 00:40:24,964 - Whisky? - I never touch the stuff. 746 00:40:25,345 --> 00:40:26,907 He doesn't drink whisky. 747 00:40:27,061 --> 00:40:28,595 No. But you do. 748 00:40:37,111 --> 00:40:39,571 You found Dr. Wilks and the Incan treasure. 749 00:40:39,599 --> 00:40:40,855 And killed him. 750 00:40:41,583 --> 00:40:44,092 Likely killed Dr. Hardy as well. 751 00:40:44,154 --> 00:40:46,917 I had nothing to do with Hardy. That was Wilks! 752 00:40:47,455 --> 00:40:49,241 Miranda, how could you? 753 00:40:49,763 --> 00:40:52,458 He was going to melt it for money! I had to! 754 00:40:52,460 --> 00:40:54,860 You are under arrest... 755 00:40:55,597 --> 00:40:56,809 Ah! 756 00:41:01,870 --> 00:41:03,735 - Thank you. - You're welcome. 757 00:41:03,807 --> 00:41:08,005 Though I will not be doing your job for you in the future, sir. 758 00:41:08,142 --> 00:41:09,488 Right. 759 00:41:10,278 --> 00:41:12,678 Dr. Fekete, 760 00:41:12,680 --> 00:41:14,908 you're coming with me to the station house. 761 00:41:15,884 --> 00:41:18,501 It's been a pleasure, Leopold. 762 00:41:20,288 --> 00:41:24,344 Pleasure's all mine. Maybe I'll stop by Toronto again sometime. 763 00:41:25,226 --> 00:41:26,664 Oop! 764 00:41:47,381 --> 00:41:49,893 I thought it seemed a little lighter. 765 00:41:50,785 --> 00:41:53,052 Not exactly Incan treasure, now, is it? 766 00:41:53,054 --> 00:41:55,283 Leopold must have switched the suitcases 767 00:41:55,300 --> 00:41:56,940 when we weren't looking. 768 00:42:00,461 --> 00:42:04,911 And the lost Treasure of Lima is once again... lost. 769 00:42:09,925 --> 00:42:11,337 Good morning, Watts. 770 00:42:11,406 --> 00:42:12,934 Good for some. 771 00:42:12,987 --> 00:42:15,262 I've just arranged for Holstrom's remains 772 00:42:15,297 --> 00:42:17,626 to be sent to his people in California. 773 00:42:17,722 --> 00:42:19,278 He lived a dangerous life. 774 00:42:19,347 --> 00:42:21,175 And an exciting one. 775 00:42:21,416 --> 00:42:25,951 Like Leopold Hudson, bound by nothing and no one. 776 00:42:25,954 --> 00:42:28,554 Yes. Have you heard anything about Leopold Hudson? 777 00:42:28,623 --> 00:42:29,889 Not a thing. 778 00:42:29,930 --> 00:42:33,692 He was a charming enough man, hard to believe he was a thief. 779 00:42:33,728 --> 00:42:36,294 All treasure hunters are thieves in their own right. 780 00:42:36,331 --> 00:42:37,863 Oh? How so? 781 00:42:37,899 --> 00:42:40,926 They steal precious artifacts for their own gain. 782 00:42:41,284 --> 00:42:43,830 It hardly matters if they end up in a museum, 783 00:42:43,874 --> 00:42:45,548 or a private collection. 784 00:42:45,897 --> 00:42:48,591 That seems a progressive opinion. 785 00:42:49,106 --> 00:42:50,243 Morning post. 786 00:42:50,278 --> 00:42:51,977 Oh, thank you. 787 00:42:52,324 --> 00:42:53,578 Here. 788 00:42:53,841 --> 00:42:55,864 It's postmarked from Peru. 789 00:43:01,723 --> 00:43:03,686 Take a look at this. 790 00:43:05,368 --> 00:43:07,653 That's the Incan figurine from the cave. 791 00:43:07,679 --> 00:43:09,807 Leopold is a surprising man. 792 00:43:09,851 --> 00:43:12,641 I have a postcard from Peru. 793 00:43:13,304 --> 00:43:17,002 "Apologies for the deception. I took the case to Lima, 794 00:43:17,038 --> 00:43:20,011 where I gave the treasure to its rightful owners. 795 00:43:20,054 --> 00:43:22,436 It doesn't belong in a museum. 796 00:43:22,680 --> 00:43:25,010 Until next time, Leopold Hudson." 797 00:43:26,547 --> 00:43:27,947 Well, 798 00:43:27,949 --> 00:43:31,183 it appears I'm not the only progressive thinker in this case. 799 00:43:31,746 --> 00:43:33,152 Hm. 800 00:43:44,653 --> 00:43:49,653 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 57718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.