All language subtitles for Mickey.And.The.Beanstalk.1947.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,335 --> 00:00:13,884 Now, fairy tales are not like Mother Goose rhymes 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,091 that are based on facts and real people. 3 00:00:16,255 --> 00:00:18,450 Fairy tales are fantasies. 4 00:00:18,615 --> 00:00:21,129 They are fun to read... I read them myself every night. 5 00:00:21,295 --> 00:00:23,570 ...but nobody really believes them. 6 00:00:25,015 --> 00:00:26,050 I believe them. 7 00:00:27,575 --> 00:00:29,770 Oh, Herman. 8 00:00:30,175 --> 00:00:34,168 He is so funny. Big joke. 9 00:00:34,735 --> 00:00:38,125 Anyway, fairy tales are full of imaginary characters 10 00:00:38,295 --> 00:00:40,604 who are loaded with magical powers 11 00:00:40,775 --> 00:00:42,652 like Cinderella's fairy godmother. 12 00:00:42,815 --> 00:00:46,285 Now, she could change a pumpkin into a coach 13 00:00:46,775 --> 00:00:52,327 or mices into horses and anything else into anything else. 14 00:00:52,495 --> 00:00:53,644 I believe it. 15 00:00:54,975 --> 00:00:57,011 Then there's Pinocchio's good fairy. 16 00:00:57,175 --> 00:00:58,449 With the wave of a stick, 17 00:00:58,615 --> 00:01:03,814 she changed him from a wooden puppet into a genuine, real, live boy. 18 00:01:09,495 --> 00:01:10,610 I believe it. 19 00:01:11,775 --> 00:01:15,768 And then there are bad fairies like the one in Sleeping Beauty, 20 00:01:15,935 --> 00:01:19,769 who turned herself into a fire-breathing dragon. 21 00:01:19,935 --> 00:01:21,653 I believe it. 22 00:01:29,575 --> 00:01:32,135 Then you're always sure to find a wicked queen 23 00:01:32,295 --> 00:01:34,047 like the one in Snow White. 24 00:01:34,215 --> 00:01:38,845 She drank some of her own black magic and turned herself into 25 00:01:39,015 --> 00:01:40,733 an awful mess. 26 00:01:44,735 --> 00:01:46,771 Oh, boy, is that hard to swallow. 27 00:01:46,935 --> 00:01:49,130 But I believe it anyway. 28 00:01:49,295 --> 00:01:51,490 Herman, I could smash you. 29 00:01:51,695 --> 00:01:53,333 I believe it. 30 00:01:59,855 --> 00:02:03,245 In fairy tales, you will find all kinds of giants. 31 00:02:03,415 --> 00:02:04,564 There are small giants 32 00:02:04,735 --> 00:02:07,010 and the big economy-size giants 33 00:02:07,175 --> 00:02:09,166 like the one in Jack and the Beanstalk. 34 00:02:09,335 --> 00:02:11,485 That's a real big giant. 35 00:02:11,695 --> 00:02:14,687 It's really an old fairy tale, Jack and the Beanstalk, you know. 36 00:02:14,855 --> 00:02:17,085 African Zulus used to tell it, 37 00:02:17,295 --> 00:02:18,774 American Indians told it, 38 00:02:18,935 --> 00:02:22,086 and everybody, practically, who told this tale 39 00:02:22,255 --> 00:02:23,483 gave it different characters. 40 00:02:23,695 --> 00:02:27,165 But no matter who told it, it was always the same story 41 00:02:27,335 --> 00:02:29,895 and they all used the same magic beans. 42 00:02:30,055 --> 00:02:33,286 And these beans is the same ones I am going to imagine 43 00:02:33,495 --> 00:02:35,486 in the story I am going to dream up. 44 00:02:36,175 --> 00:02:40,851 Once upon a long time ago, there was a place called Happy Valley. 45 00:02:41,015 --> 00:02:45,327 And it was called Happy Valley because everyone there was valley happy. 46 00:02:45,495 --> 00:02:47,372 This place was really beautiful. 47 00:02:47,535 --> 00:02:53,167 It was one of nature's garden spots, nestled among green growing hills, 48 00:02:53,335 --> 00:02:54,893 with a babbling brook 49 00:02:55,055 --> 00:02:58,525 bubbling and babbling as it flowed through the valley. 50 00:02:58,695 --> 00:03:02,404 The winding roads all lined up with high trees. 51 00:03:02,575 --> 00:03:07,968 Lush fields and prosperous farms all over the place. 52 00:03:08,135 --> 00:03:10,729 And way up high on the hill overlooking the valley, 53 00:03:10,935 --> 00:03:13,654 there stood a big red barn. 54 00:03:13,815 --> 00:03:15,043 No. What am I saying? 55 00:03:15,215 --> 00:03:18,127 I mean there was a big castle. 56 00:03:18,335 --> 00:03:23,011 And inside the castle, there was kept a real precious thing: 57 00:03:23,175 --> 00:03:25,814 A magic singing harp. 58 00:03:25,975 --> 00:03:30,810 And, oh, boy, could that magic harp sing. Listen. 59 00:03:30,975 --> 00:03:35,173 What a sunny sky Kind of makes you sigh in a happy way 60 00:03:35,335 --> 00:03:39,248 What a very merry day All the world is gay 61 00:03:39,415 --> 00:03:41,485 When your cares are light And your heart takes flight 62 00:03:41,655 --> 00:03:44,931 And you're swept away 63 00:03:45,095 --> 00:03:49,134 The air is sweet with clover The clouds are turning over 64 00:03:49,295 --> 00:03:53,288 Oh, yes, they're turning over Just to show their silver lining 65 00:03:53,455 --> 00:03:56,811 My, what a happy day 66 00:03:56,975 --> 00:04:01,093 Never knew such bliss Never read of this in a book or play 67 00:04:01,255 --> 00:04:03,211 What a lovely day 68 00:04:03,415 --> 00:04:05,292 What a great big, gorgeous, sumptuous 69 00:04:05,455 --> 00:04:08,652 Thumping bumptious, hum-galumptious Simply scrumptious 70 00:04:08,815 --> 00:04:12,524 My, what a happy day 71 00:04:16,935 --> 00:04:20,405 My, what a happy day 72 00:04:20,615 --> 00:04:24,210 Never knew such bliss Never read of this in a book or play 73 00:04:24,375 --> 00:04:26,172 What a lovely day 74 00:04:26,335 --> 00:04:27,893 What a great big, gorgeous, sumptuous 75 00:04:28,055 --> 00:04:31,286 Thumping bumptious, hum-galumptious Simply scrumptious 76 00:04:32,455 --> 00:04:38,974 Oh, my, oh, my What a happy day 77 00:04:41,575 --> 00:04:47,172 Yes, sir, the voice of this here golden harp cast a magic spell of happiness 78 00:04:47,335 --> 00:04:50,850 and prosperity over the whole valley. 79 00:04:51,015 --> 00:04:53,654 But it was too good to last. 80 00:04:53,815 --> 00:04:58,047 Because one day, a mysterious shadow crept over the valley 81 00:04:58,215 --> 00:05:01,287 and something awful happened. 82 00:05:10,055 --> 00:05:14,014 When the shadow lifted, the golden harp was gone 83 00:05:14,495 --> 00:05:17,646 and Happy Valley was no longer happy. 84 00:05:17,815 --> 00:05:22,684 Without the magic of the harp, all was misery. 85 00:05:24,495 --> 00:05:28,090 Things started to look pretty bad all over the place. 86 00:05:28,255 --> 00:05:31,213 Everything was drying up. 87 00:05:33,735 --> 00:05:37,694 The fields of golden corn turned to dust. 88 00:05:39,135 --> 00:05:42,684 The babbling brook babbled no more. 89 00:05:43,215 --> 00:05:47,049 And to think that this was once Happy Valley. 90 00:05:47,615 --> 00:05:50,766 Now it looked more like Gruesome Gulch. 91 00:05:50,935 --> 00:05:54,848 Anyway, days pass, weeks pass. 92 00:05:55,015 --> 00:05:59,531 And now in the whole kingdom, there was nothing but peasants. 93 00:05:59,695 --> 00:06:01,925 Well, suppose we look in on some of these here peasants. 94 00:06:02,815 --> 00:06:06,569 This isn't a peasant, naturally, this is a cow. 95 00:06:06,735 --> 00:06:10,728 She used to be a good milker, but now she's an udder failure. 96 00:06:21,935 --> 00:06:26,326 Anyhow, there they are, three poor, miserable peasants, 97 00:06:26,535 --> 00:06:29,686 gripped by the pangs of starvation. 98 00:06:29,855 --> 00:06:35,805 Still alive, still kicking, sharing a pitiful crust between them. 99 00:06:35,975 --> 00:06:37,886 Share and share alike. 100 00:06:38,055 --> 00:06:43,607 Sharing and staring and staring and sharing and sharing. 101 00:06:43,775 --> 00:06:46,528 But are their spirits broken? 102 00:06:46,695 --> 00:06:48,333 Have they lost hope? 103 00:06:48,495 --> 00:06:51,885 You bet they have because they are facing starvation. 104 00:06:52,055 --> 00:06:54,774 There's nothing left but beans. 105 00:06:54,935 --> 00:06:57,165 Beans, what am I saying? I mean, bean. 106 00:06:57,375 --> 00:06:59,411 Now, if it were one man and three beans... 107 00:06:59,575 --> 00:07:01,372 Well, but no. 108 00:07:01,575 --> 00:07:04,612 One bean and three men. 109 00:07:04,775 --> 00:07:08,131 Well, anyway, one nice thing, there are no bones in it. 110 00:07:10,255 --> 00:07:12,564 Just look at that miserable duck. 111 00:07:12,775 --> 00:07:15,164 Nothing but a bag of bones and feathers. 112 00:07:15,375 --> 00:07:18,173 Truly a picture of despair. 113 00:07:18,335 --> 00:07:21,850 Despairing duck. But Donald doesn't whimper. 114 00:07:22,015 --> 00:07:23,573 Donald doesn't give up. 115 00:07:23,735 --> 00:07:27,205 Shut up. I can't stand it. 116 00:07:30,495 --> 00:07:31,814 No, wait. 117 00:07:32,015 --> 00:07:34,085 Easy, Donald. 118 00:07:34,255 --> 00:07:38,612 - Give it. - No, don't pull yourself apart. 119 00:07:38,815 --> 00:07:41,375 There now, there. Easy, boy. 120 00:07:41,575 --> 00:07:42,803 Yeah, I'll be all right. 121 00:07:43,655 --> 00:07:48,775 Yeah, I'll be all right. I'll be all right. 122 00:07:54,415 --> 00:07:56,007 He says he's all right. 123 00:07:56,215 --> 00:07:57,614 In a pig's eye. 124 00:07:57,775 --> 00:07:59,333 He's suffered too much. 125 00:08:00,375 --> 00:08:01,410 What's this? 126 00:08:01,615 --> 00:08:06,689 What diabolical thought is being hatched in the brain of this poor, demented duck? 127 00:08:09,215 --> 00:08:10,694 Donald. No, no. 128 00:08:13,855 --> 00:08:16,244 Nice Bessie, Bessie. 129 00:08:18,655 --> 00:08:21,123 Nice old cowsie-wowsie. 130 00:08:21,575 --> 00:08:23,054 Donald. 131 00:08:24,855 --> 00:08:26,686 Donald. No, Donald. 132 00:08:30,495 --> 00:08:31,974 Give it here. 133 00:08:32,135 --> 00:08:34,205 Let me have food. 134 00:08:35,255 --> 00:08:40,090 I gotta... I just gotta eat. 135 00:08:41,255 --> 00:08:43,086 Poor Donald. 136 00:08:43,295 --> 00:08:45,729 Anyway, Mickey decided to sell the cow, 137 00:08:45,895 --> 00:08:49,046 so now there would be meat on the table again. 138 00:08:49,215 --> 00:08:50,443 Hey, look. 139 00:08:50,655 --> 00:08:53,692 Turkey, lobster, sweet potato pie 140 00:08:53,895 --> 00:08:56,932 Pancakes piled up Till they reach the sky 141 00:09:03,215 --> 00:09:06,969 I wanna eat and eat and eat And eat and eat until I die 142 00:09:07,215 --> 00:09:09,888 Turkey, lobster, sweet potato pie 143 00:09:10,055 --> 00:09:12,888 Pancakes piled up Till they reach the sky 144 00:09:13,055 --> 00:09:15,364 Lots of starches, lots of greens 145 00:09:15,535 --> 00:09:18,129 Fancy chocolate-covered... 146 00:09:18,375 --> 00:09:19,490 Beans! 147 00:09:19,695 --> 00:09:21,253 What do you mean, beans? 148 00:09:21,415 --> 00:09:24,134 Yeah, fellas. I sold the cow for some magic beans. 149 00:09:24,295 --> 00:09:26,172 Beans? 150 00:09:29,615 --> 00:09:32,527 But, Donald, these are not ordinary beans. 151 00:09:32,735 --> 00:09:34,293 They're magic beans. 152 00:09:34,455 --> 00:09:36,969 If you plant these beans in the light of a full moon, 153 00:09:37,135 --> 00:09:38,284 do you know what'll happen? 154 00:09:38,455 --> 00:09:41,686 Yes. We get more beans. 155 00:09:42,095 --> 00:09:45,326 - Oh, no, Donald. - Magic beans. 156 00:09:47,015 --> 00:09:48,130 Poor Mickey. 157 00:09:48,295 --> 00:09:53,369 Boy, did he get robbed trading his cow for a few miserable beans. 158 00:09:53,535 --> 00:09:57,414 What a shame to bamboozle a simple peasant. 159 00:09:57,575 --> 00:10:00,009 Magic beans. 160 00:10:03,815 --> 00:10:06,534 By the light of the full moon. 161 00:10:10,855 --> 00:10:12,254 What's this? 162 00:10:12,415 --> 00:10:14,406 There's something moving. 163 00:10:14,575 --> 00:10:16,964 What's going on here? 164 00:10:18,255 --> 00:10:21,008 Maybe there's magic after all. 165 00:12:37,975 --> 00:12:43,368 And all through the night, it grew higher, higher and higher. 166 00:12:48,015 --> 00:12:50,051 And so with the coming of dawn, 167 00:12:50,215 --> 00:12:55,005 the bewildered farmers found themselves staring at a mammoth castle 168 00:12:55,175 --> 00:12:57,086 miles up in the sky. 169 00:12:58,695 --> 00:13:02,370 Who lives here, I wonder? Man or monster? 170 00:13:02,535 --> 00:13:05,652 A princess or a dragon? 171 00:13:05,815 --> 00:13:08,807 Well, anyway, whoever it is, maybe they could get a handout. 172 00:13:08,975 --> 00:13:13,093 A few beans. No. What? Beans...? What am I saying? 173 00:13:16,735 --> 00:13:21,206 I'll bet mortal man has never set foot in this place. 174 00:13:21,375 --> 00:13:26,210 Oh, boy. Look at the size of that footprint. 175 00:13:26,375 --> 00:13:29,287 Cinderella didn't make it, I'll tell you that. 176 00:13:29,455 --> 00:13:32,891 Anyway, soon they reached the moat around the castle. 177 00:13:33,055 --> 00:13:34,613 But this didn't stop these kids. 178 00:13:34,775 --> 00:13:39,769 Oh, no, this bunch of nuts went on as if drawn by some irresistible force. 179 00:13:40,375 --> 00:13:44,129 And then suddenly, without warning, out of the sky above... 180 00:13:47,695 --> 00:13:51,973 - Gee, what whoppers. - Yeah. Bombers. 181 00:14:06,975 --> 00:14:09,853 Finally, they reach the castle. 182 00:14:10,455 --> 00:14:12,332 The hard way. 183 00:15:12,215 --> 00:15:13,250 Food. 184 00:15:14,015 --> 00:15:15,050 Let me have it. 185 00:15:20,255 --> 00:15:23,088 Boy, look at the size of that meal. 186 00:15:23,295 --> 00:15:26,446 There's enough there to keep Happy Valley happy for a long time. 187 00:16:13,495 --> 00:16:15,451 Who's there? Who is it? 188 00:16:15,615 --> 00:16:18,413 - That's the harp. - Boy, oh, boy. 189 00:16:21,175 --> 00:16:22,210 How'd you get here? 190 00:16:22,455 --> 00:16:24,889 I was kidnapped by that wicked giant. 191 00:16:25,615 --> 00:16:26,684 A giant? 192 00:16:26,855 --> 00:16:28,891 A giant? 193 00:16:31,095 --> 00:16:33,404 That's right, a giant. 194 00:16:33,575 --> 00:16:35,850 As big as... 195 00:16:36,375 --> 00:16:38,366 Herman. 196 00:16:40,335 --> 00:16:41,893 You feeling better, Herman? 197 00:16:42,775 --> 00:16:44,049 I'm hungry. 198 00:16:44,215 --> 00:16:45,250 He's hungry. 199 00:16:45,415 --> 00:16:48,851 Oh, well, that's a very good sign. Here, have a cherry. 200 00:16:49,015 --> 00:16:53,167 Anyway, this giant was so big he could squish a man 201 00:16:53,335 --> 00:16:56,566 just like you could squish a bug. 202 00:16:57,535 --> 00:16:59,765 Herm... Herman. 203 00:17:02,615 --> 00:17:04,845 There you are. Oh, boy. 204 00:17:05,015 --> 00:17:08,849 For a minute, I thought I squished my best friend. 205 00:17:09,735 --> 00:17:13,569 Anyway, this giant was really a big hunk of a lunk 206 00:17:13,775 --> 00:17:16,573 and he looked something like this: 207 00:17:18,775 --> 00:17:22,768 Fe-fi-fo-fum He-hi-ho-hum 208 00:17:22,935 --> 00:17:24,607 I'm a most amazing guy 209 00:17:24,775 --> 00:17:27,130 A most amazing guy am I 210 00:17:27,295 --> 00:17:31,004 Fe-fi-fo-fum He-hi-ho-hum 211 00:17:31,215 --> 00:17:32,933 I'm the stuff, I'm telling you 212 00:17:33,095 --> 00:17:34,813 For here's what I can do 213 00:17:34,975 --> 00:17:37,125 I can change myself into an elf 214 00:17:37,295 --> 00:17:38,967 Fly up high like the birdies 215 00:17:39,175 --> 00:17:41,643 I can disappear into atmosphere 216 00:17:43,015 --> 00:17:45,245 'Cause I know the magic wordies 217 00:17:45,495 --> 00:17:49,807 Fi-fo-fe-foy Fe-fe-fe-fe 218 00:17:49,975 --> 00:17:51,408 Fifi? 219 00:17:51,615 --> 00:17:55,210 I don't know no Fifi. 220 00:17:59,815 --> 00:18:01,965 I smell... 221 00:18:16,615 --> 00:18:19,607 Pot roast. Chocolate pot roast. 222 00:18:20,015 --> 00:18:21,448 With stispachio... 223 00:18:21,655 --> 00:18:23,930 With... 224 00:18:24,775 --> 00:18:27,767 With green gravy. 225 00:18:55,815 --> 00:18:57,407 Oh, no, you don't. 226 00:18:57,575 --> 00:19:00,533 You can't get away from Willie. 227 00:19:00,775 --> 00:19:02,845 I got you. 228 00:19:03,895 --> 00:19:06,284 I think I got you. 229 00:19:07,695 --> 00:19:10,084 Yeah, I got you. 230 00:19:10,295 --> 00:19:12,047 Willie? 231 00:19:12,855 --> 00:19:13,890 What? 232 00:19:18,295 --> 00:19:21,890 Ten, 20, 30, 40. Boy, what a lifeline. 233 00:19:23,735 --> 00:19:25,805 But what's this here? 234 00:19:26,695 --> 00:19:28,253 What is it? What is it? 235 00:19:29,575 --> 00:19:31,327 I can't believe it. 236 00:19:31,495 --> 00:19:32,723 Is it bad? 237 00:19:32,935 --> 00:19:36,610 Why, it says here that you can change yourself into anything. 238 00:19:36,775 --> 00:19:39,608 Sure, sure. You wanna see me? 239 00:19:39,775 --> 00:19:44,724 I can change myself into the darnedest things. 240 00:19:45,495 --> 00:19:48,931 Go on, give me something. Anything. 241 00:19:49,095 --> 00:19:50,244 Anything? 242 00:19:50,415 --> 00:19:52,326 Anything. 243 00:19:58,615 --> 00:20:00,094 Can you change into a fly? 244 00:20:00,295 --> 00:20:05,369 A cute, teeny-weeny, itsy-bitsy housefly? 245 00:20:05,575 --> 00:20:08,043 That's it. A housefly. 246 00:20:09,255 --> 00:20:10,973 You don't want a fly. 247 00:20:11,135 --> 00:20:15,447 How about a bunny with long pink ears? 248 00:20:15,935 --> 00:20:18,369 Well, of course, if you can't do a fly, why... 249 00:20:18,535 --> 00:20:21,652 All right. A fly. 250 00:20:21,815 --> 00:20:22,850 Why? 251 00:20:23,015 --> 00:20:25,131 Well, they're... 252 00:20:25,335 --> 00:20:26,609 Because. 253 00:20:26,775 --> 00:20:27,890 Okay. 254 00:20:28,335 --> 00:20:32,123 A teeny-weeny fly. 255 00:20:33,255 --> 00:20:34,893 With pink wings. 256 00:20:36,135 --> 00:20:37,966 Now, for the magic wordies. 257 00:20:38,135 --> 00:20:41,525 Fe-fi-fo-fum He-hi-ho-hum 258 00:20:41,695 --> 00:20:45,005 I'm a most amazing guy Tee-ti-tee-ti-tee-ti 259 00:20:46,495 --> 00:20:50,329 Are you sure you don't want a pink bunny? 260 00:20:50,495 --> 00:20:53,009 Hey, what is this? 261 00:20:53,175 --> 00:20:55,325 You think you'll fool Willie. 262 00:21:21,255 --> 00:21:24,850 Yep, things looked pretty dark for the prisoners. 263 00:21:25,055 --> 00:21:27,091 Looks like their goose is cooked. 264 00:21:27,255 --> 00:21:29,211 But there's still a chance. 265 00:21:29,415 --> 00:21:34,330 The magic harp, she knows the giant's weakness. 266 00:21:36,935 --> 00:21:40,689 If she could only use her magic voice to put the giant to sleep. 267 00:21:48,135 --> 00:21:52,651 In my favourite dream 268 00:21:52,815 --> 00:21:58,287 Everyone is so delightful 269 00:21:58,535 --> 00:22:04,007 No one's mean or spiteful 270 00:22:04,175 --> 00:22:08,248 In my favourite dream 271 00:22:08,415 --> 00:22:12,328 Yes, and in my favourite dream 272 00:22:13,775 --> 00:22:19,327 There my heart can go romancing 273 00:22:19,775 --> 00:22:27,045 Dancing to a heavenly theme 274 00:22:28,975 --> 00:22:34,845 But there's something else I look forward to 275 00:22:35,015 --> 00:22:39,566 It's a secret, but here's a clue 276 00:22:40,815 --> 00:22:48,893 He's my favourite you know who 277 00:22:51,135 --> 00:22:55,094 You're the hero of 278 00:22:55,255 --> 00:23:01,524 My most favourite dream 279 00:23:03,335 --> 00:23:05,166 Oh, mercy. Forgive this. 280 00:23:19,175 --> 00:23:23,930 In his right vest pocket You'll find the key 281 00:23:24,135 --> 00:23:28,287 The right vest pocket Go carefully 282 00:23:47,175 --> 00:23:48,972 I'll smash... 283 00:23:49,135 --> 00:23:50,853 I'll smash... 284 00:24:06,215 --> 00:24:07,933 Hello? 285 00:24:11,295 --> 00:24:13,286 Nightmare. 286 00:24:28,255 --> 00:24:30,485 Oh, boy. 287 00:24:36,735 --> 00:24:39,295 - He made it. - He did? 288 00:24:40,095 --> 00:24:41,813 Here he comes with the key. 289 00:24:42,015 --> 00:24:44,529 Let me have it, Mickey. 290 00:24:47,015 --> 00:24:50,325 Well, it looks like success at last. 291 00:24:50,495 --> 00:24:53,851 Safe from that overgrown kook of a giant. 292 00:24:54,015 --> 00:24:56,734 Now all they gotta do is find the beanstalk, 293 00:24:56,895 --> 00:25:02,174 climb down and go home with a big surprise for Happy Valley. 294 00:25:02,335 --> 00:25:05,452 Wait. Mickey's going to make doubly sure. 295 00:25:05,655 --> 00:25:10,046 He's taking no chances, just in case Willie might wake up. 296 00:25:22,415 --> 00:25:25,725 Come back here, come back here. 297 00:26:29,455 --> 00:26:31,446 Well, there goes Willie. 298 00:26:31,615 --> 00:26:35,494 Over and over and over. Down, down, down. 299 00:26:35,655 --> 00:26:38,010 And: 300 00:26:38,175 --> 00:26:41,724 And so with the giant gone and the harp back, 301 00:26:41,895 --> 00:26:46,366 Happy Valley was once again valley happy. 302 00:26:47,055 --> 00:26:51,571 And the people lived happily ever after, except little Herman here. 303 00:26:51,735 --> 00:26:52,929 Herman. 304 00:26:53,095 --> 00:26:56,974 Herman, what's all the sniffling is going on with you? 305 00:26:58,215 --> 00:27:00,365 I liked Willie. 306 00:27:00,535 --> 00:27:05,563 And he got killed, dead. 307 00:27:09,375 --> 00:27:10,728 Isn't he cute? 308 00:27:10,895 --> 00:27:13,170 Herman, bless your little heart. 309 00:27:13,375 --> 00:27:17,163 Herman, there never was the Willie at all. 310 00:27:17,335 --> 00:27:21,044 - No? - No, of course not. 311 00:27:21,295 --> 00:27:25,732 Like all fairy-tale characters, Willie is just a phenonenom... 312 00:27:25,895 --> 00:27:26,930 Pheno... 313 00:27:27,095 --> 00:27:30,929 He's made-up in your subconscious mind. 314 00:27:31,095 --> 00:27:32,608 Yeah? 315 00:27:32,775 --> 00:27:38,611 Yes. In other words, just a figment of your imagination. 316 00:27:38,815 --> 00:27:40,567 No. 317 00:27:43,615 --> 00:27:48,564 Has anybody seen anything of a teensy-weensy little mouse? 318 00:27:48,735 --> 00:27:50,009 What do you mean, a little mouse? 319 00:27:50,215 --> 00:27:54,094 Will you put the roof back on the house and go away? I'm talking to my frien... 320 00:27:54,255 --> 00:27:55,688 I'm... 321 00:27:55,855 --> 00:27:57,891 No, I... 322 00:28:00,335 --> 00:28:03,247 Willie is a... 323 00:28:11,775 --> 00:28:15,131 What's the matter with him? Something he ate? 324 00:28:15,295 --> 00:28:17,934 No, Willie. It's a figa... 325 00:28:18,095 --> 00:28:22,486 It's a figamentation of his imagination. 326 00:28:23,335 --> 00:28:24,450 No. 327 00:28:31,455 --> 00:28:34,288 Peter Piper picked a peck of... 23471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.