All language subtitles for MacGyver.S03E20.Murderers.Sky.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,616 --> 00:02:32,318 It's getting late, Mr. Chung. 2 00:02:33,620 --> 00:02:35,522 Mr. Thornton called. 3 00:02:35,588 --> 00:02:37,724 He and MacGyver will be delayed 4 00:02:37,790 --> 00:02:39,359 for about an hour. 5 00:02:39,425 --> 00:02:41,761 I thought you might like some tea. 6 00:02:41,828 --> 00:02:43,363 Thank you, Raymond. 7 00:02:43,429 --> 00:02:45,798 But the vice president of the company 8 00:02:45,865 --> 00:02:48,568 Doesn't have to bring me tea, you know. 9 00:02:48,635 --> 00:02:50,336 No. But a friend can. 10 00:03:03,016 --> 00:03:06,286 I just hope your friends have been able to find out 11 00:03:06,352 --> 00:03:08,755 who is behind this takeover nonsense. 12 00:03:08,821 --> 00:03:13,326 They're using the full resources of the Phoenix foundation. 13 00:03:13,393 --> 00:03:15,461 Uh, we'll know soon enough. 14 00:03:15,528 --> 00:03:16,896 Goodnight, Raymond. 15 00:03:16,963 --> 00:03:19,465 Goodnight, Mr. Chung. 16 00:04:23,763 --> 00:04:24,831 Hey! 17 00:04:24,897 --> 00:04:26,599 Somebody call an ambulance! 18 00:04:26,666 --> 00:04:29,268 Quickly! 19 00:04:53,726 --> 00:04:55,428 You're on your own now. 20 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Get out of here. 21 00:05:56,956 --> 00:05:58,424 Mr. Ling. 22 00:05:58,491 --> 00:06:00,460 Thank you for coming. 23 00:06:00,526 --> 00:06:03,029 Raymond, we got here as fast as we could. 24 00:06:03,096 --> 00:06:04,430 How is he? 25 00:06:04,497 --> 00:06:05,665 Not good. 26 00:06:05,732 --> 00:06:07,633 He's been asking for you. 27 00:06:07,700 --> 00:06:09,435 Have the police found anything? 28 00:06:09,502 --> 00:06:10,403 Not yet. 29 00:06:10,470 --> 00:06:13,639 I just can't imagine who would do this thing. 30 00:06:13,706 --> 00:06:15,108 Mr. Chung has no enemies. 31 00:06:15,174 --> 00:06:16,576 Well, we've just discovered 32 00:06:16,642 --> 00:06:17,777 it may be a Hong Kong cartel 33 00:06:17,844 --> 00:06:20,413 That's behind the takeover moves on chung's company. 34 00:06:20,480 --> 00:06:21,948 You suspect they may have done this? 35 00:06:22,014 --> 00:06:23,382 No proof, but we've been told 36 00:06:23,449 --> 00:06:24,460 they're the kind of organization 37 00:06:24,484 --> 00:06:26,552 that could do it without a second thought. 38 00:06:26,619 --> 00:06:28,654 Since Mr. Chung owns the whole company, 39 00:06:28,721 --> 00:06:31,624 He becomes the only obstacle between them and a takeover. 40 00:06:31,691 --> 00:06:34,127 But... attempted murder? 41 00:06:34,193 --> 00:06:36,028 Who are these people? 42 00:06:36,095 --> 00:06:38,397 We haven't got that pinned down yet. 43 00:06:38,464 --> 00:06:40,500 A cartel is a little bit like a shadow government. 44 00:06:40,566 --> 00:06:42,735 It's very hard to tell who's running it. 45 00:06:42,802 --> 00:06:45,972 But this one is into anything that means fast profits... 46 00:06:46,038 --> 00:06:48,708 Drugs, gun running, smuggling... you name it. 47 00:06:48,775 --> 00:06:50,510 The Jade dragon facilities 48 00:06:50,576 --> 00:06:53,412 could be the final link this cartel is looking for. 49 00:06:53,479 --> 00:06:54,947 What kind of link? 50 00:06:55,014 --> 00:06:57,416 A network of shipping and distribution 51 00:06:57,483 --> 00:07:00,887 That would allow them to move anything anywhere in the world. 52 00:07:00,953 --> 00:07:03,656 My god. 53 00:07:07,927 --> 00:07:10,596 Doctor, please. 54 00:07:10,663 --> 00:07:13,699 Mr. Chung wish to be alone with these gentlemen. 55 00:07:24,076 --> 00:07:28,047 There is only one way to save the company now. 56 00:07:28,114 --> 00:07:29,849 I need your help. 57 00:07:29,916 --> 00:07:32,084 What can we do? 58 00:07:32,151 --> 00:07:33,820 I have a grandson. 59 00:07:33,886 --> 00:07:36,889 You must go to him. 60 00:07:36,956 --> 00:07:38,758 He is my only heir. 61 00:07:38,825 --> 00:07:41,127 All right, take it easy, take it easy. 62 00:07:41,194 --> 00:07:42,695 You want us to bring him to you? 63 00:07:42,762 --> 00:07:44,831 Tell him what has happened. 64 00:07:44,897 --> 00:07:48,601 Bring him only if he wishes to come. 65 00:07:48,668 --> 00:07:50,703 He must make the decision. 66 00:07:50,770 --> 00:07:52,705 It is his choice. 67 00:07:52,772 --> 00:07:53,772 You understand? 68 00:07:53,806 --> 00:07:55,741 Where do we find him? 69 00:07:55,808 --> 00:07:59,645 Uh, north of San Francisco, 70 00:07:59,712 --> 00:08:02,849 At the bai li monastery. 71 00:08:23,636 --> 00:08:24,837 I am Luke chung. 72 00:08:27,907 --> 00:08:31,577 Name's MacGyver. 73 00:08:31,644 --> 00:08:33,212 Forgive me, I was expecting you 74 00:08:33,279 --> 00:08:34,714 to be a little older. 75 00:08:34,780 --> 00:08:36,015 I am 14. 76 00:08:39,752 --> 00:08:42,755 Luke, I've got some bad news for you. 77 00:08:42,822 --> 00:08:44,624 Your grandfather sent me. 78 00:08:44,690 --> 00:08:46,158 He's been seriously hurt. 79 00:08:46,225 --> 00:08:47,760 He's dying? 80 00:08:49,195 --> 00:08:50,830 I'll get my things. 81 00:08:50,897 --> 00:08:52,665 Wait. Now, Luke... 82 00:08:52,732 --> 00:08:55,835 I think you should understand the whole situation. 83 00:08:55,902 --> 00:08:58,738 You see, your grandfather is a very important man. 84 00:08:58,804 --> 00:09:00,840 He controls assets 85 00:09:00,907 --> 00:09:03,843 you may not be able to comprehend. 86 00:09:03,910 --> 00:09:06,279 Now, some men have hurt him. 87 00:09:06,345 --> 00:09:07,747 And there's reason to believe 88 00:09:07,813 --> 00:09:09,682 they may try to hurt you as well. 89 00:09:09,749 --> 00:09:12,318 But you came to get me, to take me to him. 90 00:09:12,385 --> 00:09:15,688 I came here to give you a choice. 91 00:09:15,755 --> 00:09:20,192 But... now, I... 92 00:09:20,259 --> 00:09:22,728 I think it'd be a mistake for you to go. 93 00:09:22,795 --> 00:09:23,996 Why? 94 00:09:27,333 --> 00:09:29,902 You'd just be safer here, that's all. 95 00:09:29,969 --> 00:09:33,673 Mr. MacGyver, the fact that you have seen my grandfather 96 00:09:33,739 --> 00:09:36,809 leads me to believe that you know more about me 97 00:09:36,876 --> 00:09:38,678 than I know about myself. 98 00:09:38,744 --> 00:09:41,580 I've never met him. 99 00:09:41,647 --> 00:09:46,152 You have offered me a choice, and my choice is to go, now. 100 00:09:46,218 --> 00:09:48,821 How long will it take you to get ready? 101 00:09:48,888 --> 00:09:50,890 I am ready now. 102 00:10:01,867 --> 00:10:04,236 Doctor? 103 00:10:04,303 --> 00:10:07,907 This is Mr. Chung's grandson. 104 00:10:07,974 --> 00:10:09,742 Well, uh... 105 00:10:09,809 --> 00:10:12,144 He slipped into a deep coma. 106 00:10:12,211 --> 00:10:15,181 We have done everything we can. 107 00:10:15,247 --> 00:10:17,116 It's out of our hands now. 108 00:10:47,880 --> 00:10:49,915 Are you sure? 109 00:10:49,982 --> 00:10:51,684 Where is he now? 110 00:10:51,751 --> 00:10:53,853 Well, keep an eye on him! 111 00:10:54,920 --> 00:10:57,089 That was Steve at the hospital. 112 00:10:57,156 --> 00:11:00,159 Why didn't you tell me chung has a grandson? 113 00:11:00,226 --> 00:11:04,030 What? The old man never said a word. 114 00:11:04,096 --> 00:11:05,097 I know he had a son, 115 00:11:05,164 --> 00:11:08,000 But he died somewhere down south ten years ago. 116 00:11:08,067 --> 00:11:10,903 Apparently not without giving chung a grandson. 117 00:11:10,970 --> 00:11:12,938 What's Hong Kong going to say? 118 00:11:13,005 --> 00:11:16,709 They wanted me to step into the old man's shoes 119 00:11:16,776 --> 00:11:17,843 right away. 120 00:11:17,910 --> 00:11:19,121 They're going to say we blew it, 121 00:11:19,145 --> 00:11:20,422 that's what they're going to say. 122 00:11:20,446 --> 00:11:21,886 Would you care to explain it to them? 123 00:11:21,947 --> 00:11:24,383 I'd rather have Wayne deal with the grandson 124 00:11:24,450 --> 00:11:26,385 before we have to explain anything. 125 00:11:26,452 --> 00:11:28,187 Tell him to make it look good. 126 00:11:28,254 --> 00:11:29,822 A mugging. 127 00:11:29,889 --> 00:11:32,091 And tell him I want it tonight. 128 00:12:37,189 --> 00:12:39,391 Doctor? 129 00:13:24,203 --> 00:13:25,471 You two had better go now. 130 00:13:25,538 --> 00:13:27,239 You're only going to be in the way. 131 00:13:27,306 --> 00:13:29,341 All he needs is rest. 132 00:13:29,408 --> 00:13:32,077 Think you could use some of that? 133 00:13:54,300 --> 00:13:58,270 You know, Luke, I know a little about jer-jun, 134 00:13:58,337 --> 00:13:59,972 but that was more than acupressure 135 00:14:00,039 --> 00:14:01,941 you were using on your grandfather. 136 00:14:02,007 --> 00:14:04,543 Yeah. It's something the monks taught me. 137 00:14:13,519 --> 00:14:15,221 Oh, man... 138 00:14:15,287 --> 00:14:16,855 It has been called into question 139 00:14:16,922 --> 00:14:18,490 Whether numbers will always prevail. 140 00:14:18,557 --> 00:14:20,993 Come on. 141 00:14:27,166 --> 00:14:28,634 Oh, boy. 142 00:14:30,069 --> 00:14:32,204 Uh, look, guys... 143 00:14:32,271 --> 00:14:33,939 If it's money you're after... 144 00:14:34,006 --> 00:14:35,374 It's not the money. 145 00:14:35,441 --> 00:14:37,610 It's you! 146 00:14:37,676 --> 00:14:39,345 Good forehand. 147 00:14:42,514 --> 00:14:45,017 It was a joke! 148 00:15:46,679 --> 00:15:49,114 Luke! 149 00:15:57,723 --> 00:15:59,425 Come on, let's get out of here! 150 00:16:10,769 --> 00:16:12,137 Are you all right? 151 00:16:12,204 --> 00:16:13,972 I was going to ask you the same thing. 152 00:16:16,608 --> 00:16:19,278 They teach you to fight like that in a monastery? 153 00:16:19,345 --> 00:16:20,379 Yeah. 154 00:16:20,446 --> 00:16:22,014 We're friends, right? 155 00:16:26,285 --> 00:16:28,287 He has recovered. 156 00:16:28,354 --> 00:16:31,256 Chung? That's impossible. 157 00:16:31,323 --> 00:16:32,591 It's true. 158 00:16:32,658 --> 00:16:34,193 Damn! 159 00:16:35,394 --> 00:16:36,729 I told Hong Kong 160 00:16:36,795 --> 00:16:39,198 we'd have probate procedure starting next week. 161 00:16:39,264 --> 00:16:42,067 I assured them we'd have control of the company by spring. 162 00:16:42,134 --> 00:16:44,269 There still is a way. 163 00:16:44,336 --> 00:16:46,138 A few drops of this 164 00:16:46,205 --> 00:16:48,307 Mixed in with his intravenous fluid. 165 00:16:48,374 --> 00:16:50,509 It leaves no trace. 166 00:16:50,576 --> 00:16:51,744 They're watching; You can't... 167 00:16:51,810 --> 00:16:53,212 They're not watching you. 168 00:16:53,278 --> 00:16:55,180 They've got a 24-hour guard. 169 00:16:55,247 --> 00:16:57,149 You can get past the guard. 170 00:16:58,784 --> 00:17:00,152 I've never killed anyone. 171 00:17:01,420 --> 00:17:02,780 Steve, there's always a first time. 172 00:17:25,477 --> 00:17:27,279 Okay, well, that takes care of the old man. 173 00:17:27,346 --> 00:17:28,280 Now, what about the boy? 174 00:17:28,347 --> 00:17:29,548 Has anybody heard from Wayne? 175 00:17:29,615 --> 00:17:32,418 He has failed. 176 00:17:32,484 --> 00:17:34,486 The grandson is still alive. 177 00:17:34,553 --> 00:17:37,256 Wonderful. Now what? 178 00:17:37,322 --> 00:17:40,659 Now... it's my turn. 179 00:17:53,338 --> 00:17:55,808 Do you remember your father? 180 00:17:55,874 --> 00:17:58,076 I remember the two of us together, 181 00:17:58,143 --> 00:18:00,345 Before I was sent away to the monastery. 182 00:18:00,412 --> 00:18:03,348 Your father was my only child. 183 00:18:03,415 --> 00:18:06,251 And he died when you were just six. 184 00:18:06,318 --> 00:18:08,086 It was then I arranged 185 00:18:08,153 --> 00:18:10,689 to have you sent to the monastery. 186 00:18:10,756 --> 00:18:12,257 I could not raise you. 187 00:18:12,324 --> 00:18:14,426 You sent me there for enlightenment. 188 00:18:14,493 --> 00:18:16,228 I've lived a good life. 189 00:18:16,295 --> 00:18:17,763 So, I am blameless? 190 00:18:17,830 --> 00:18:19,832 Yes. 191 00:18:19,898 --> 00:18:24,236 Mmm. They trained you well, those monks. 192 00:18:24,303 --> 00:18:28,240 I'm sorry, but you'll have to go now. 193 00:18:38,383 --> 00:18:39,585 I'm ready to go back 194 00:18:39,651 --> 00:18:41,720 to my grandfather's house now. 195 00:18:41,787 --> 00:18:43,722 Okay, let's go. 196 00:18:56,668 --> 00:18:58,670 In here, gentlemen. 197 00:19:01,440 --> 00:19:04,543 Mr. Chung's office. 198 00:19:04,610 --> 00:19:06,445 We found a rope and grappling hook 199 00:19:06,512 --> 00:19:08,514 hanging from that eave there. 200 00:19:08,580 --> 00:19:10,549 Apparently, he lowered himself down 201 00:19:10,616 --> 00:19:12,551 And fired a bomb through this window. 202 00:19:12,618 --> 00:19:14,820 How would someone get up on the roof? 203 00:19:14,887 --> 00:19:16,522 I don't know. 204 00:19:16,588 --> 00:19:19,224 I would have sworn our security was airtight. 205 00:19:19,291 --> 00:19:20,902 State-of-the-art alarm systems are everywhere. 206 00:19:20,926 --> 00:19:24,263 Well, someone did get in, and out. 207 00:19:24,329 --> 00:19:28,567 Hey, Pete, the wrench that guy's using down there... 208 00:19:31,570 --> 00:19:32,404 What about it? 209 00:19:32,471 --> 00:19:33,772 Well, it's just like the one 210 00:19:33,839 --> 00:19:35,674 the guy tried to use on me last night. 211 00:19:35,741 --> 00:19:37,876 Do you think there's a connection? 212 00:19:39,611 --> 00:19:41,580 Have you seen a guy working around here... 213 00:19:41,647 --> 00:19:43,749 An Asian fellow about five six, mid-30s, maybe, 214 00:19:43,815 --> 00:19:45,584 bald in front, long hair in back, 215 00:19:45,651 --> 00:19:46,418 fu manchu mustache? 216 00:19:46,485 --> 00:19:47,653 Yeah, sure. 217 00:19:47,719 --> 00:19:49,454 New guy started a couple of weeks ago 218 00:19:49,521 --> 00:19:50,422 working as a lift operator. 219 00:19:50,489 --> 00:19:52,457 Haven't seen him around in a couple of days. 220 00:19:52,524 --> 00:19:53,425 Well, what's his name? 221 00:19:53,492 --> 00:19:55,661 Wayne... something. Lim. 222 00:19:55,727 --> 00:19:57,763 Let me look him up in the personnel file. 223 00:20:02,534 --> 00:20:03,769 Here it comes. 224 00:20:03,835 --> 00:20:04,937 Yeah, Wayne lim. 225 00:20:05,003 --> 00:20:05,837 He's a driver. 226 00:20:05,904 --> 00:20:07,406 That your man, MacGyver? 227 00:20:07,472 --> 00:20:09,608 It's him. 228 00:20:09,675 --> 00:20:11,810 Thanks. 229 00:20:53,719 --> 00:20:54,720 Yes? 230 00:20:54,786 --> 00:20:55,921 Sorry to bother you, 231 00:20:55,988 --> 00:20:57,556 but do you know this young lady? 232 00:20:57,623 --> 00:20:58,657 I am looking for 233 00:20:58,724 --> 00:20:59,458 the grandson of Adam chung. 234 00:20:59,524 --> 00:21:01,593 I'm his grandson; My name is Luke. 235 00:21:01,660 --> 00:21:02,794 My name is tiu. 236 00:21:02,861 --> 00:21:03,662 I am the niece 237 00:21:03,729 --> 00:21:05,497 of your grandfather's old friend, Lee. 238 00:21:05,564 --> 00:21:08,634 This man won't let me come to the door. 239 00:21:08,700 --> 00:21:13,005 I've brought a gift for your grandfather from my uncle. 240 00:21:13,071 --> 00:21:15,040 A get-well gift. 241 00:21:15,107 --> 00:21:18,710 They wouldn't let me bring it into the hospital. 242 00:21:18,777 --> 00:21:20,345 Send her in, please. 243 00:21:20,412 --> 00:21:22,014 Just a moment, ma'am. 244 00:21:22,080 --> 00:21:24,416 Put the birdcage down. 245 00:21:34,493 --> 00:21:36,495 Oh. 246 00:21:40,599 --> 00:21:42,701 Go right ahead. 247 00:21:57,716 --> 00:21:59,685 Yeah, right. 248 00:21:59,751 --> 00:22:02,354 Got it. 249 00:22:02,421 --> 00:22:03,989 Well, research hit the jackpot. 250 00:22:04,056 --> 00:22:05,924 Wayne lim passed through customs 251 00:22:05,991 --> 00:22:08,393 with a young woman I.D.'D as his wife 252 00:22:08,460 --> 00:22:09,661 just two weeks ago. 253 00:22:09,728 --> 00:22:10,629 Now, that's two days 254 00:22:10,696 --> 00:22:12,597 Before he started working at Jade dragon. 255 00:22:12,664 --> 00:22:14,866 And you'll never guess where the flight originated. 256 00:22:14,933 --> 00:22:16,668 - Hong Kong. - Yeah. 257 00:22:16,735 --> 00:22:20,005 Question is, how did someone fresh in from Hong Kong 258 00:22:20,072 --> 00:22:21,707 land a job that fast? 259 00:22:21,773 --> 00:22:23,675 Inside influence. 260 00:22:23,742 --> 00:22:25,887 I'm going to see if I can get back in the company files, 261 00:22:25,911 --> 00:22:27,612 find out who lim used as a reference. 262 00:22:27,679 --> 00:22:30,482 Then I'm going to pass out descriptions at the hospital 263 00:22:30,549 --> 00:22:31,717 and double security. 264 00:22:31,783 --> 00:22:33,351 You want to cover chung's house? 265 00:22:33,418 --> 00:22:34,953 I'm on my way. 266 00:22:35,020 --> 00:22:38,590 Helen, get me Jade dragon shipping. 267 00:22:42,561 --> 00:22:43,862 They're lovebirds. 268 00:22:43,929 --> 00:22:45,964 Soon they'll be mating. 269 00:22:51,937 --> 00:22:55,040 What was it like in the monastery? 270 00:22:55,107 --> 00:22:57,476 It was my home. 271 00:22:57,542 --> 00:22:59,678 Didn't you feel confined? 272 00:22:59,745 --> 00:23:00,946 How can you feel confined 273 00:23:01,012 --> 00:23:02,814 when you're in touch with the universe? 274 00:23:02,881 --> 00:23:06,718 But you're so sheltered. 275 00:23:06,785 --> 00:23:07,786 Sheltered? 276 00:23:07,853 --> 00:23:12,124 From poverty, from hunger, from crime, from war. 277 00:23:12,190 --> 00:23:14,493 Those are the dark sides of life. 278 00:23:14,559 --> 00:23:17,963 As I said, you've been sheltered. 279 00:23:18,029 --> 00:23:20,599 And you've been hurt. 280 00:23:22,033 --> 00:23:23,635 Would you like some more tea? 281 00:23:23,702 --> 00:23:25,904 Please. 282 00:24:20,058 --> 00:24:22,627 Oh, you know, I didn't realize it was so late. 283 00:24:22,694 --> 00:24:23,728 I really have to go. 284 00:24:23,795 --> 00:24:25,096 Will you come back? 285 00:24:25,163 --> 00:24:27,766 If you want me to. 286 00:24:27,833 --> 00:24:31,036 I hope your grandfather enjoys his lovebirds. 287 00:24:31,102 --> 00:24:33,872 Uh, please remember to feed them. 288 00:24:50,088 --> 00:24:51,790 Who was that? 289 00:24:51,857 --> 00:24:52,791 Said she was a friend. 290 00:24:52,858 --> 00:24:54,259 Brought the family a gift. 291 00:24:54,326 --> 00:24:55,594 What kind of gift? 292 00:24:55,660 --> 00:24:57,729 Couple of birds in a big cage. 293 00:25:14,246 --> 00:25:16,514 There you go. 294 00:25:32,230 --> 00:25:34,799 Luke! 295 00:26:09,968 --> 00:26:11,803 What do you think? 296 00:26:11,870 --> 00:26:13,672 Poisoned? 297 00:26:13,738 --> 00:26:16,174 She said she was the niece of my grandfather's friend. 298 00:26:20,745 --> 00:26:22,013 Well, she left her purse. 299 00:26:22,080 --> 00:26:24,082 Maybe we can find out who she is. 300 00:26:31,756 --> 00:26:33,892 MacGyver, look out! 301 00:26:48,673 --> 00:26:50,942 Great shot. 302 00:26:51,009 --> 00:26:53,378 Yeah, something the monks taught me. 303 00:26:53,445 --> 00:26:55,380 I'm glad. 304 00:27:01,119 --> 00:27:03,188 Chung residence. 305 00:27:03,254 --> 00:27:05,924 Yeah, Pete. 306 00:27:07,926 --> 00:27:10,028 All right, we're on our way. 307 00:27:12,897 --> 00:27:13,999 It's your grandfather. 308 00:27:14,065 --> 00:27:16,001 He's taken a turn for the worse. 309 00:27:20,905 --> 00:27:25,377 Luke... he's gone. 310 00:27:25,443 --> 00:27:27,846 Wait. 311 00:27:27,912 --> 00:27:28,913 What happened? 312 00:27:28,980 --> 00:27:30,248 They're not sure. 313 00:27:30,315 --> 00:27:32,684 They were still working on him when I got here. 314 00:27:32,751 --> 00:27:34,652 The doctor said his heart just stopped. 315 00:27:44,396 --> 00:27:46,264 I'm sorry, Luke. 316 00:27:46,331 --> 00:27:49,067 My grandfather was murdered. 317 00:27:49,134 --> 00:27:50,144 He was pretty strong, son, 318 00:27:50,168 --> 00:27:51,369 but that explosion was more 319 00:27:51,436 --> 00:27:52,737 than anybody could take. 320 00:27:52,804 --> 00:27:54,672 No. 321 00:27:54,739 --> 00:27:58,109 He was poisoned. 322 00:28:35,880 --> 00:28:38,083 All right, establish a second perimeter. 323 00:28:38,149 --> 00:28:38,883 This one further out. 324 00:28:38,950 --> 00:28:40,852 And double your men, front and back. 325 00:28:40,919 --> 00:28:42,120 Yes, sir. 326 00:28:45,156 --> 00:28:46,157 More guards? 327 00:28:46,224 --> 00:28:47,826 Yeah, I think we need them. 328 00:28:47,892 --> 00:28:50,929 They found the hospital orderly dead in his car. 329 00:28:50,995 --> 00:28:52,030 Well, that tells us 330 00:28:52,097 --> 00:28:54,466 How they got to chung with the poison. 331 00:28:54,532 --> 00:28:57,202 Yeah, Luke was right. 332 00:28:57,268 --> 00:29:00,004 Yeah, they found traces of an organic poison 333 00:29:00,071 --> 00:29:01,071 in the I.V. Tubing. 334 00:29:01,106 --> 00:29:02,240 It's called hey-shin. 335 00:29:02,307 --> 00:29:04,275 Pathology would never have seen it. 336 00:29:04,342 --> 00:29:07,278 Question is, how did Luke know? 337 00:29:07,345 --> 00:29:09,347 Let's ask him. 338 00:29:24,162 --> 00:29:26,397 Hey, Luke? 339 00:29:30,168 --> 00:29:32,270 Hello? 340 00:29:48,153 --> 00:29:50,088 Look at this. 341 00:29:52,157 --> 00:29:54,092 He's mourning the death of his grandfather. 342 00:29:54,159 --> 00:29:55,026 No, he's not. 343 00:29:55,093 --> 00:29:58,062 That's not a god of mourning, it's quan-ti. 344 00:29:58,129 --> 00:29:59,330 Quan-ti? Who's that? 345 00:29:59,397 --> 00:30:01,966 That's sort of like a war god. 346 00:30:03,968 --> 00:30:05,970 He's going after them himself, Pete. 347 00:30:10,875 --> 00:30:11,986 So, where would he go? 348 00:30:12,010 --> 00:30:14,279 Well, he's got the same lead I have... the poison. 349 00:30:14,345 --> 00:30:17,015 They sell this hey-shin in Chinese herb shops. 350 00:30:17,081 --> 00:30:19,017 Luke would know that. 351 00:30:19,083 --> 00:30:20,083 I'll be in Chinatown. 352 00:30:20,118 --> 00:30:22,253 I'll notify the police. 353 00:30:22,921 --> 00:30:25,957 Amateurs! 354 00:30:26,024 --> 00:30:28,326 You haven't the slightest clue what's at stake here. 355 00:30:28,393 --> 00:30:31,129 All our necks are on the line, yours as well as mine! 356 00:30:32,163 --> 00:30:34,199 They have been spotted 357 00:30:34,265 --> 00:30:36,067 Sniffing around in Chinatown. 358 00:30:36,134 --> 00:30:38,002 We'll find them. 359 00:30:38,069 --> 00:30:38,937 I want them alive. 360 00:30:39,003 --> 00:30:40,004 What for? 361 00:30:40,071 --> 00:30:42,473 There's been a change of plan. 362 00:30:42,540 --> 00:30:46,477 If that young man signs over the company to us, 363 00:30:46,544 --> 00:30:48,913 Probate time is gonna be cut in half. 364 00:30:48,980 --> 00:30:51,216 And Hong Kong is gonna love that. 365 00:30:51,282 --> 00:30:52,517 No. 366 00:30:52,584 --> 00:30:55,954 He will be as stubborn as his grandfather. 367 00:30:56,020 --> 00:30:58,056 If he is, he'll be just as dead. 368 00:30:58,122 --> 00:31:00,124 Now get going. 369 00:31:20,211 --> 00:31:21,211 Luke! 370 00:31:28,219 --> 00:31:30,622 Listen, I know what you're trying to do, 371 00:31:30,688 --> 00:31:32,190 but you have got to realize 372 00:31:32,257 --> 00:31:34,659 how dangerous it is for you even to be here. 373 00:31:34,726 --> 00:31:36,661 In my grandfather's country, 374 00:31:36,728 --> 00:31:39,097 they say a man should not live under the same sky 375 00:31:39,163 --> 00:31:41,165 as his father's murderers. 376 00:31:41,232 --> 00:31:43,234 Luke, you were right about your grandfather. 377 00:31:43,301 --> 00:31:44,435 He was poisoned. 378 00:31:44,502 --> 00:31:47,272 How you knew that, I don't know. 379 00:31:47,338 --> 00:31:48,439 I looked into his eyes. 380 00:31:48,506 --> 00:31:50,441 His irises had turned yellow. 381 00:31:50,508 --> 00:31:52,577 I know a poison that will do that. 382 00:31:52,644 --> 00:31:54,646 I have two more herbal shops to check out. 383 00:31:54,712 --> 00:31:56,481 All right, let me 384 00:31:56,547 --> 00:31:57,649 check 'em out for you. 385 00:31:57,715 --> 00:31:59,250 If I find what we're looking for, 386 00:31:59,317 --> 00:32:00,327 I'll take it to the police. 387 00:32:00,351 --> 00:32:02,553 Why should they do my work for me? 388 00:32:02,620 --> 00:32:04,155 Because it's their job. 389 00:32:04,222 --> 00:32:06,224 Now, come on. 390 00:32:07,325 --> 00:32:10,194 I'd advise you both to keep quiet. 391 00:32:10,261 --> 00:32:12,163 Luke, i'd like you 392 00:32:12,230 --> 00:32:14,932 to meet your grandfather's trusted assistant. 393 00:32:14,999 --> 00:32:16,200 Get in the car. 394 00:32:16,267 --> 00:32:18,403 Move. 395 00:32:46,564 --> 00:32:48,599 Get in. 396 00:33:12,824 --> 00:33:15,326 Make yourselves at home. 397 00:33:18,129 --> 00:33:20,398 Whatever they taught you in that monastery, 398 00:33:20,465 --> 00:33:22,233 think of this as a chance 399 00:33:22,300 --> 00:33:24,268 To learn what the real world is like. 400 00:33:34,312 --> 00:33:35,489 MacGyver, I believe she's right. 401 00:33:35,513 --> 00:33:36,581 I haven't 402 00:33:36,647 --> 00:33:37,749 had much to do 403 00:33:37,815 --> 00:33:39,784 with the dark side in the monastery. 404 00:33:39,851 --> 00:33:42,320 You tried to warn me, but I was obstinate. 405 00:33:42,387 --> 00:33:44,455 Oh, forget about it, huh? 406 00:33:51,462 --> 00:33:54,799 Uh, Luke, my Chinese is a little rusty. 407 00:33:54,866 --> 00:33:56,334 Can you read this? 408 00:33:56,401 --> 00:33:58,169 Of course. 409 00:33:59,604 --> 00:34:01,639 It's a plea for protection. 410 00:34:01,706 --> 00:34:05,376 "Save us so we may better serve you in this lifetime." 411 00:34:05,443 --> 00:34:07,445 That's very old. 412 00:34:10,214 --> 00:34:12,216 Luke, are you familiar 413 00:34:12,283 --> 00:34:14,218 with the history of the Chinese in this country? 414 00:34:14,285 --> 00:34:16,254 Somewhat. 415 00:34:16,320 --> 00:34:19,056 I know they first came here as laborers. 416 00:34:20,258 --> 00:34:21,435 Yeah. They helped build 417 00:34:21,459 --> 00:34:23,127 the railroad. 418 00:34:23,194 --> 00:34:25,430 They were poorly paid and badly treated. 419 00:34:27,198 --> 00:34:29,767 Yeah. And every once in a while, a bunch of vigilantes would try 420 00:34:29,834 --> 00:34:32,136 - To show them who's boss. 421 00:34:36,374 --> 00:34:37,208 What are you doing? 422 00:34:37,275 --> 00:34:39,477 I'm trying to find a back door out of here. 423 00:34:40,711 --> 00:34:42,847 See, the Chinese would hide in rooms like this. 424 00:34:42,914 --> 00:34:45,316 But sometimes, it just wasn't enough. 425 00:34:45,383 --> 00:34:46,851 So, they dug escape routes... 426 00:34:46,918 --> 00:34:49,754 A whole series of tunnels underneath the city. 427 00:34:49,821 --> 00:34:52,390 Then they'd build secret doors to the tunnels. 428 00:34:52,457 --> 00:34:55,193 Usually in basement rooms like this one. 429 00:34:55,259 --> 00:34:58,563 It was a practice they followed up until the early 1900s. 430 00:35:00,398 --> 00:35:01,833 This building is just old enough. 431 00:35:01,899 --> 00:35:04,535 If we can find one, we're out of here. 432 00:35:04,602 --> 00:35:05,870 And the radio's gonna do that? 433 00:35:05,937 --> 00:35:07,405 I hope so. 434 00:35:07,472 --> 00:35:08,806 See, the static 435 00:35:08,873 --> 00:35:10,475 from the speakers sends out sound waves 436 00:35:10,541 --> 00:35:13,277 That are either bounced back, or they get absorbed. 437 00:35:14,413 --> 00:35:15,480 Come here. 438 00:35:15,546 --> 00:35:18,416 Hold this onto the wall just like that. 439 00:35:20,551 --> 00:35:23,588 If we hit a clear spot behind the wall, the sound 440 00:35:23,654 --> 00:35:25,590 Of the waves are gonna change. 441 00:35:27,358 --> 00:35:28,793 Works sort of like sonar. 442 00:35:28,860 --> 00:35:32,263 Oh, I see, and then the hollow wall hides the door. 443 00:35:32,330 --> 00:35:34,232 Yeah, that's the idea. 444 00:35:34,298 --> 00:35:36,434 How do you know so much, MacGyver? 445 00:35:38,536 --> 00:35:40,538 Tell you what, Luke... I'll make a deal with you. 446 00:35:40,605 --> 00:35:42,540 I'll teach you about the principles of sonar, 447 00:35:42,607 --> 00:35:44,609 you teach me about jer-jun. 448 00:35:57,822 --> 00:35:59,824 Got it. 449 00:36:13,237 --> 00:36:15,239 Hide it! 450 00:36:25,483 --> 00:36:27,618 All right, I'll be brief. 451 00:36:27,685 --> 00:36:28,753 Simple business plan, 452 00:36:28,819 --> 00:36:30,755 No shenanigans, no coercion. 453 00:36:30,821 --> 00:36:32,456 Good value for the assets, 454 00:36:32,523 --> 00:36:33,724 and we all come off well. 455 00:36:33,791 --> 00:36:36,561 Now, you're your grandfather's heir. 456 00:36:36,627 --> 00:36:37,862 Are you going to sell? 457 00:36:37,929 --> 00:36:38,963 Why should I? 458 00:36:39,030 --> 00:36:40,364 My grandfather wouldn't. 459 00:36:40,431 --> 00:36:42,533 Oh, and look where he is today. 460 00:36:42,600 --> 00:36:44,645 Now, whereas, you could go back to your own monastery, 461 00:36:44,669 --> 00:36:46,504 add a room or two, and here's your opportunity 462 00:36:46,571 --> 00:36:47,638 to live like a prince. 463 00:36:47,705 --> 00:36:49,407 Or an opportunity 464 00:36:49,473 --> 00:36:51,542 to join your ancestors. 465 00:36:51,609 --> 00:36:53,511 The point is, 466 00:36:53,578 --> 00:36:54,745 Raymond here will be able 467 00:36:54,812 --> 00:36:56,747 to take over the company during probate, 468 00:36:56,814 --> 00:36:58,349 and turn the company over to us 469 00:36:58,416 --> 00:37:00,718 In the event of your, um... 470 00:37:00,785 --> 00:37:02,486 Untimely death. 471 00:37:02,553 --> 00:37:04,755 Do I make myself clear? 472 00:37:06,591 --> 00:37:07,758 Maybe the boy needs 473 00:37:07,825 --> 00:37:10,895 a little lesson in cooperation. 474 00:37:10,962 --> 00:37:12,263 All right, 475 00:37:12,330 --> 00:37:13,464 hold it right there. 476 00:37:13,531 --> 00:37:14,699 - Come on. 477 00:37:19,704 --> 00:37:21,706 Look... give me a few minutes 478 00:37:21,772 --> 00:37:22,940 alone with the kid. 479 00:37:23,007 --> 00:37:24,575 I think I can convince him 480 00:37:24,642 --> 00:37:26,777 that your offer is more than fair. 481 00:37:26,844 --> 00:37:27,979 Nobody has to get hurt. 482 00:37:30,047 --> 00:37:33,017 Five minutes. 483 00:37:46,764 --> 00:37:48,799 You just bought us five minutes. 484 00:37:48,866 --> 00:37:50,735 You're catching on fast. 485 00:38:21,432 --> 00:38:23,300 All right, come on. 486 00:38:35,146 --> 00:38:36,747 Stand back. 487 00:38:46,691 --> 00:38:48,959 Let's go. 488 00:39:14,151 --> 00:39:16,787 What is this place, MacGyver? 489 00:39:16,854 --> 00:39:18,622 Looks like an old opium lab. 490 00:39:20,524 --> 00:39:22,626 It's a dead end, any way you look at it. 491 00:39:22,693 --> 00:39:24,762 Well, what are we gonna do? 492 00:39:27,631 --> 00:39:29,600 I don't know yet. 493 00:39:37,875 --> 00:39:39,844 It's great! 494 00:39:39,910 --> 00:39:41,145 All right, we're gonna need 495 00:39:41,212 --> 00:39:42,012 A lot of that paper. 496 00:39:42,079 --> 00:39:44,415 Start cutting it off in four-foot pieces. 497 00:39:44,482 --> 00:39:46,717 What exactly are we doing? 498 00:39:46,784 --> 00:39:48,419 We're gonna try and disappear. 499 00:39:48,486 --> 00:39:49,520 Here. 500 00:39:49,587 --> 00:39:52,456 Tape it together with that. 501 00:39:59,497 --> 00:40:01,632 This is a stupid delay, MacGyver. 502 00:40:01,699 --> 00:40:02,733 Get some flashlights. 503 00:40:02,800 --> 00:40:05,903 Guard the door. 504 00:40:13,544 --> 00:40:15,112 That's the idea. 505 00:40:15,179 --> 00:40:16,981 We need one more of those. 506 00:40:17,047 --> 00:40:19,683 And two longer ones for cross braces. 507 00:40:38,869 --> 00:40:41,138 Where are they? 508 00:40:45,943 --> 00:40:47,111 All right, finish up there 509 00:40:47,178 --> 00:40:48,546 And get these edges up here. 510 00:41:09,567 --> 00:41:12,803 Here. 511 00:41:12,870 --> 00:41:14,138 The dirt is disturbed. 512 00:41:14,205 --> 00:41:18,242 There must be a door here. 513 00:41:18,309 --> 00:41:21,979 What? 514 00:41:23,647 --> 00:41:25,482 Wait. Wait. 515 00:41:54,278 --> 00:41:56,013 Get the braces under there. 516 00:42:37,988 --> 00:42:39,123 Locked. 517 00:42:39,189 --> 00:42:40,824 Well, unlock it. 518 00:42:40,891 --> 00:42:41,926 Stand back. 519 00:42:41,992 --> 00:42:43,127 What? 520 00:42:43,128 --> 00:42:44,261 Hmm? 521 00:43:05,249 --> 00:43:07,318 There must be another way out. 522 00:43:07,384 --> 00:43:09,653 No, they're here somewhere. 523 00:43:22,766 --> 00:43:23,901 They must be here. 524 00:43:23,968 --> 00:43:25,970 They can't just disappear into thin air. 525 00:43:39,950 --> 00:43:41,151 Here, look. 526 00:43:50,961 --> 00:43:51,961 Now! 527 00:44:29,500 --> 00:44:32,069 We make a great team, MacGyver. 528 00:44:44,314 --> 00:44:46,016 So... what do you think? 529 00:44:46,083 --> 00:44:48,218 It looks good, it's perfect. 530 00:44:48,285 --> 00:44:50,454 Well, I don't know if perfect's quite the word for it. 531 00:44:50,521 --> 00:44:52,122 Well what's wrong? I-It fits fine. 532 00:44:52,189 --> 00:44:53,357 He's wearing a tie. 533 00:44:53,424 --> 00:44:55,259 Well, what's wrong with a tie? 534 00:44:55,325 --> 00:44:56,427 It's a tie. 535 00:44:56,493 --> 00:44:58,295 Come on, what do you really think? 536 00:44:59,329 --> 00:45:00,864 Oh. 537 00:45:00,931 --> 00:45:02,833 Now, Luke, remember, 538 00:45:02,900 --> 00:45:04,835 the Phoenix foundation is the official trustee, 539 00:45:04,902 --> 00:45:06,703 and we are going to leave a few people here 540 00:45:06,770 --> 00:45:08,048 to help you run things for a while, 541 00:45:08,072 --> 00:45:10,107 but, as far as we're concerned, 542 00:45:10,174 --> 00:45:12,109 Jade dragon shipping is all yours. 543 00:45:12,176 --> 00:45:13,777 Think you're up to it? 544 00:45:13,844 --> 00:45:15,255 I'll simply do what I think is right. 545 00:45:15,279 --> 00:45:17,147 Well, it may not be that easy. 546 00:45:17,214 --> 00:45:19,349 Running a big company can be a complex thing. 547 00:45:19,416 --> 00:45:21,385 I've already learned so much. 548 00:45:21,452 --> 00:45:23,287 Especially from you, MacGyver. 549 00:45:24,321 --> 00:45:26,323 Yeah? What have you learned? 550 00:45:26,390 --> 00:45:28,459 I've learned... 551 00:45:28,525 --> 00:45:30,194 That I've got a lot to learn.37021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.