All language subtitles for Lipstick Jungle 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,514 Bisher bei "Lipstick Jungle"... 2 00:00:02,640 --> 00:00:06,429 Vielen von Ihnen passt es nicht, dass jemand von außen Ihnen vor die Nase gesetzt wurde. 3 00:00:06,560 --> 00:00:07,550 Aber das verkraften Sie schon. 4 00:00:07,680 --> 00:00:10,115 - Es geht um Noah Mason. - Was ist mit ihm? 5 00:00:10,560 --> 00:00:12,916 - Er ist tot. - Oh, mein Gott. 6 00:00:13,480 --> 00:00:15,676 Dieses Versicherungsformular wurde gefälscht. 7 00:00:16,920 --> 00:00:18,513 - Sie machen Witze. - Ich wünschte, es wäre so. 8 00:00:25,200 --> 00:00:27,715 Ich habe eine Tochter, die bei mir lebt. 9 00:00:28,720 --> 00:00:30,359 OK. Wow. 10 00:00:32,160 --> 00:00:33,389 Du bist Vater. 11 00:00:33,840 --> 00:00:35,274 Wir gehen so gut wie nie aus. 12 00:00:35,400 --> 00:00:37,517 Doch, wir waren schon in mehreren Clubs... 13 00:00:37,640 --> 00:00:41,031 Wo klar ist, dass wir niemanden treffen, den du kennst. 14 00:00:41,600 --> 00:00:45,560 - Ein Fehler, und Sie feuern mich. - Es war ein Versicherungsbetrug. 15 00:00:45,880 --> 00:00:48,714 Sie sollten dankbar sein, dass wir Sie nicht verklagen. 16 00:00:49,080 --> 00:00:52,596 Noch ist Hector der Chef dieser Firma. Sie können mich nicht feuern. 17 00:00:52,840 --> 00:00:54,274 Ist schon passiert. 18 00:02:02,720 --> 00:02:04,473 Oh, das ist schön. 19 00:02:04,600 --> 00:02:07,240 - Nein, du bist schön. - Nein, du bist schön. 20 00:02:12,000 --> 00:02:14,037 - Ich muss los. - Ich hasse das. 21 00:02:14,160 --> 00:02:15,196 Tut mir leid. 22 00:02:15,320 --> 00:02:18,358 Nein, ist schon gut. Ich verstehe dich ja, aber ich hasse es. 23 00:02:18,480 --> 00:02:20,551 Ja, geht mir genauso. 24 00:02:24,240 --> 00:02:26,471 - Ich dachte, du musst los. Bis dann. - Bin schon weg. 25 00:02:26,600 --> 00:02:27,829 Tschüs. 26 00:02:33,000 --> 00:02:34,957 Willst du sie mal kennenlernen? 27 00:02:35,960 --> 00:02:37,394 Meinst du das ernst? 28 00:02:37,520 --> 00:02:38,840 Ja. 29 00:02:38,960 --> 00:02:41,270 Du möchtest, dass ich deine Tochter kennenlerne? 30 00:02:41,400 --> 00:02:42,720 Ja. 31 00:02:43,320 --> 00:02:44,993 Ich finde, die Zeit ist reif. 32 00:02:53,800 --> 00:02:56,554 - Hast du Samstagabend Zeit? - Für dich? 33 00:02:57,880 --> 00:02:59,951 Für das hier? Ja. 34 00:03:00,240 --> 00:03:02,232 - Ich habe Zeit. - Warte. 35 00:03:03,920 --> 00:03:06,594 Samstag ist so 'ne Charity-Gala im Central Park. 36 00:03:06,720 --> 00:03:08,598 Die lassen es ziemlich krachen. 37 00:03:09,960 --> 00:03:12,839 - Würdest du mit mir hingehen? - Ist das dein Ernst? 38 00:03:13,400 --> 00:03:16,279 Ja. Ist zwar ein Geschäftstermin, aber... 39 00:03:16,400 --> 00:03:20,474 Da soll dich der Kerl begleiten, der dich wegen sexueller Belästigung angezeigt hat? 40 00:03:22,000 --> 00:03:24,117 Du bist der Freund der Chefredakteurin. 41 00:03:25,280 --> 00:03:26,999 Das klingt gut. 42 00:03:48,920 --> 00:03:50,070 Was tust du da? 43 00:03:50,200 --> 00:03:53,113 Das Fenster sieht aus, als wäre es monatelang nicht geputzt worden. 44 00:03:53,240 --> 00:03:54,833 Könnten wir das morgen früh machen? 45 00:03:55,280 --> 00:03:58,512 Ja, stimmt. Ich habe ja jetzt Zeit. 46 00:04:05,440 --> 00:04:06,476 - Hi. - Habt ihr Hunger? 47 00:04:06,600 --> 00:04:09,957 - Was für ein Duft! - Willst du einen Pancake-Shop eröffnen? 48 00:04:10,080 --> 00:04:12,356 Ich dachte, die Kinder würden sich freuen, 49 00:04:12,480 --> 00:04:15,314 aber sie schlafen lieber zehn Minuten länger 50 00:04:15,440 --> 00:04:17,159 und schnappen sich 'n Joghurt für unterwegs. 51 00:04:17,280 --> 00:04:20,956 Aber wisst ihr, was? Umso besser. So bleibt mehr für uns. 52 00:04:21,080 --> 00:04:23,151 Ich würde gern, aber ich muss heute dünn sein. 53 00:04:23,280 --> 00:04:24,430 Was ist denn heute? 54 00:04:24,560 --> 00:04:26,631 Das "New Yorks Glamour möge ewig leben"-Shooting. 55 00:04:26,760 --> 00:04:29,639 Wenn jemand für New Yorks Glamour steht, dann du. 56 00:04:30,480 --> 00:04:32,676 Und was machst du heute? Drehst du schon durch vor Langeweile? 57 00:04:32,840 --> 00:04:36,038 Begleite mich zum Shooting und hilf mir, Dahlia in den Griff zu kriegen. 58 00:04:36,160 --> 00:04:37,435 Nein danke. 59 00:04:37,560 --> 00:04:40,280 Könnt ihr euch eigentlich vorstellen, wie toll das ist? 60 00:04:40,400 --> 00:04:43,074 Morgens nicht aus der Tür zu hetzen und eine Million Dinge zu erledigen? 61 00:04:43,200 --> 00:04:47,956 Sich mal keine Sorgen zu machen wegen verrückten Autoren oder Regisseuren? 62 00:04:48,400 --> 00:04:49,993 Ich kann mich um mich kümmern. 63 00:04:50,120 --> 00:04:53,192 Und es ist bestimmt auch toll, mehr Zeit für die Kids zu haben. 64 00:04:53,320 --> 00:04:57,360 Na ja, Taylor findet's toll, weil er von der Schule abgeholt wird. 65 00:04:58,400 --> 00:05:01,313 Maddies Freude hält sich in Grenzen, 66 00:05:01,440 --> 00:05:04,717 aber es ist gut, dass wir endlich mal Zeit füreinander haben. 67 00:05:04,840 --> 00:05:06,274 Wie haben sie auf die Neuigkeiten reagiert? 68 00:05:06,560 --> 00:05:09,871 Ich habe ihnen noch nicht alle Details erzählt, aber das mache ich noch. 69 00:05:10,240 --> 00:05:15,360 Das Universum hat mir 'ne Botschaft geschickt: Genieße dein Leben. 70 00:05:16,520 --> 00:05:18,830 Wenn man so ein Geschenk kriegt, nimmt man es auch an. 71 00:05:33,800 --> 00:05:35,154 Hallo, Nico. 72 00:05:36,560 --> 00:05:38,631 Was willst du denn hier? 73 00:05:40,760 --> 00:05:42,752 George hat große Probleme. 74 00:05:42,880 --> 00:05:44,200 Nichts Neues. 75 00:05:44,320 --> 00:05:47,233 Er wurde verhaftet, er braucht deine Hilfe. 76 00:05:47,640 --> 00:05:51,759 Was auch immer zwischen dir und ihm vorgefallen ist, es ist vorbei. 77 00:05:51,880 --> 00:05:54,554 - Du kennst nicht die ganze Geschichte. - Weil sie mir niemand erzählt. 78 00:05:54,680 --> 00:05:57,070 Dad, das geht nur mich und ihn etwas an. 79 00:05:58,480 --> 00:06:01,917 Warum besuchst du mich nie? Ich sehe dich fast gar nicht mehr. 80 00:06:02,360 --> 00:06:06,036 Eine Brücke führt in zwei Richtungen. Für dich wohl nur, wenn George Probleme hat. 81 00:06:07,640 --> 00:06:09,233 Das mit Charles tut mir sehr leid. 82 00:06:09,400 --> 00:06:12,234 Ich habe deine Karte erhalten. Vielen Dank. 83 00:06:13,800 --> 00:06:16,360 Endlich hat er was gemacht, was dir gefällt. Er ist gestorben. 84 00:06:19,400 --> 00:06:20,959 Ich kann die Kaution nicht aufbringen. 85 00:06:21,080 --> 00:06:25,279 Vielleicht tut der Gefängnisaufenthalt George gut. 86 00:06:25,640 --> 00:06:27,313 Endlich lernt er, was Konsequenzen sind. 87 00:06:27,440 --> 00:06:29,909 Er ist unschuldig. Die wollen ihm was anhängen. 88 00:06:32,240 --> 00:06:33,799 Nico Reilly. 89 00:06:34,040 --> 00:06:37,397 Ich weiß... Ja, ich komme. Sie können schon mal Bescheid sagen. 90 00:06:37,760 --> 00:06:39,592 Dad, ich hab ein Meeting. 91 00:06:39,720 --> 00:06:42,519 Sie kamen zu uns und führten ihn in Handschellen ab. 92 00:06:42,640 --> 00:06:45,314 Sie sagten, dass er zu viel wüsste, 93 00:06:45,440 --> 00:06:47,477 über die Leute, die er herumfährt, 94 00:06:47,600 --> 00:06:50,240 über ihre Geschäfte, ihr Privatleben. 95 00:06:51,120 --> 00:06:53,794 Und er und ein paar andere haben 96 00:06:53,920 --> 00:06:55,752 Aktien von deren Firmen gekauft. 97 00:06:57,160 --> 00:06:59,072 Insider-Handel. 98 00:06:59,200 --> 00:07:02,079 Schön, dass er die Erfolgsleiter nach oben steigt. 99 00:07:02,600 --> 00:07:04,637 Ich dachte immer, George sei nur ein Bagatelldieb. 100 00:07:04,760 --> 00:07:05,955 Nico! 101 00:07:07,480 --> 00:07:12,430 Ich verbiete dir, so über deinen Bruder zu sprechen. 102 00:07:14,320 --> 00:07:16,437 Er hat nichts Illegales getan. 103 00:07:17,800 --> 00:07:19,234 Das hat er mir geschworen. 104 00:07:20,880 --> 00:07:22,200 Schön. 105 00:07:23,400 --> 00:07:26,757 - Wie hoch ist die Kaution? - Es geht hier nicht nur ums Geld. 106 00:07:27,000 --> 00:07:30,152 Du musst das regeln. Du hast eine Menge Einfluss. 107 00:07:30,880 --> 00:07:33,998 Ich weiß, dass du Anwälte kennst, die ihn verteidigen können. 108 00:07:35,760 --> 00:07:37,831 Und weiß du, warum ich die kenne? 109 00:07:39,160 --> 00:07:42,676 Weil ich hart dafür gearbeitet habe, dass etwas aus mir wird. 110 00:07:43,800 --> 00:07:48,113 Sag mir bitte eins. Warum sollte ich das alles für ihn riskieren? 111 00:07:52,000 --> 00:07:54,151 Du bist die Einzige, die ich fragen kann. 112 00:08:37,160 --> 00:08:39,391 FAMILIENBANDE 113 00:08:51,360 --> 00:08:55,400 Hier ist Wendy Healy. Ich möchte einen Termin zur Augenuntersuchung machen. 114 00:08:55,520 --> 00:08:57,955 Ja, Inspektion und Reinigung. 115 00:08:58,080 --> 00:09:01,073 Ja, morgens passt es. Nachmittags auch. 116 00:09:01,880 --> 00:09:05,430 Hallo, ja. Ist es noch zu früh für die Steuererklärung von diesem Jahr? 117 00:09:06,520 --> 00:09:08,716 Oh, OK. Na klar. 118 00:09:08,840 --> 00:09:10,479 Ich melde mich in zwei Monaten noch mal. 119 00:09:10,880 --> 00:09:13,839 Ja, nur eine normale Augenuntersuchung. 120 00:09:15,560 --> 00:09:18,871 Oh Gott, natürlich. Wie dumm von mir. 121 00:09:19,000 --> 00:09:21,117 Entschuldigung, alles klar. Na dann, 122 00:09:21,560 --> 00:09:22,914 danke. 123 00:09:24,720 --> 00:09:26,473 - Action! - Ich bin Victory Ford. 124 00:09:26,600 --> 00:09:28,557 Wahrt den Glamour von New York 125 00:09:28,680 --> 00:09:30,319 und packt euren Müll sauber fort. 126 00:09:30,600 --> 00:09:31,795 Schnitt! 127 00:09:36,600 --> 00:09:39,911 Das war toll. Nur, können Sie das Ganze noch ein bisschen mehr... 128 00:09:40,040 --> 00:09:42,509 Je ne sais... Wum! Verstehen Sie? 129 00:09:42,640 --> 00:09:45,394 - Nein. - Sie sollen Ihre Mädels höher schnallen. 130 00:09:46,560 --> 00:09:48,631 Exzellent. Noch mal. Danke. Und schon legen wir wieder los. 131 00:09:50,000 --> 00:09:52,834 Wahrt den Glamour von New York und packt euren Müll sauber fort? 132 00:09:52,960 --> 00:09:55,520 - Das reimt sich nicht. - Aber so gut wie. Make-up! 133 00:09:55,640 --> 00:09:58,200 Sie glüht ein bisschen. Das kommt nicht gut rüber. 134 00:09:58,320 --> 00:10:00,960 Bin ich nicht zu aufgestrapst für 'ne Antimüllkampagne? 135 00:10:01,080 --> 00:10:02,878 Für Sie ist das 'ne Antimüllkampagne, 136 00:10:03,000 --> 00:10:05,310 doch dahinter steht: Ab jetzt will jede Frau in New York so sein wie Sie, 137 00:10:05,440 --> 00:10:06,760 sich so kleiden wie Sie, so riechen wie Sie. 138 00:10:06,880 --> 00:10:10,794 Kein Mensch wird mehr an Müll denken, ohne dabei Victory Ford im Kopf zu haben. 139 00:10:11,000 --> 00:10:13,595 Wieso gefällt mir das nicht? Hören Sie auf, an mir rumzufummeln! 140 00:10:14,520 --> 00:10:16,910 - Danke. - Was tragen Sie heute auf Candys Party? 141 00:10:17,040 --> 00:10:18,474 Da werde ich nicht hingehen. 142 00:10:18,600 --> 00:10:20,592 Rodrigo und seine Tochter kommen zum Essen. 143 00:10:20,720 --> 00:10:22,359 - Wie lange dauert das hier noch? - Moment. 144 00:10:22,480 --> 00:10:25,154 Wissen Sie, wie viele Telefonate ich wegen der Gästeliste geführt habe? 145 00:10:25,280 --> 00:10:27,431 Genau eins. Ich stand daneben. 146 00:10:28,200 --> 00:10:30,760 Dann lasse ich Sie wieder von der VIP-Liste streichen. 147 00:10:31,320 --> 00:10:32,913 Können wir bitte loslegen? 148 00:10:34,880 --> 00:10:36,155 Ich bin Victory Ford. 149 00:10:36,280 --> 00:10:39,796 Wahrt den Glamour von New York und packt euren Müll sauber weg. 150 00:10:39,920 --> 00:10:41,115 Schnitt! 151 00:10:41,600 --> 00:10:42,556 Fort. 152 00:10:42,680 --> 00:10:45,559 Ich bin Victory Ford. Wahrt den Glamour von New York 153 00:10:45,680 --> 00:10:47,592 - und packt... - Schnitt! 154 00:10:47,720 --> 00:10:50,679 Ich bin Victory Ford. Wahrt den Glamour von New York 155 00:10:50,800 --> 00:10:52,280 und packt euren Müll sauber fort. 156 00:10:54,560 --> 00:10:55,516 Scheiße. 157 00:10:58,600 --> 00:11:00,990 Der steht dir. Das bist irgendwie mehr du. 158 00:11:01,720 --> 00:11:05,236 Aber eine andere Krawatte wäre gut. Danke. 159 00:11:06,280 --> 00:11:09,796 Du hast einen schlechten Einfluss auf mich. 160 00:11:09,920 --> 00:11:12,992 Obwohl das der tollste Anzug ist, den ich je anhatte. 161 00:11:13,120 --> 00:11:16,397 Dieser Ralph Lauren beherrscht sein Handwerk. 162 00:11:17,280 --> 00:11:18,509 Alles OK? 163 00:11:19,840 --> 00:11:21,593 Mein Bruder wurde verhaftet. 164 00:11:21,720 --> 00:11:24,599 Wir haben seit Jahren nicht gesprochen, und jetzt soll ich seine Kaution stellen. 165 00:11:24,920 --> 00:11:28,516 OK, ich hätte da knapp hundert Fragen. Wieso redest du nicht mit ihm? 166 00:11:28,840 --> 00:11:32,231 Weil er sich bei meinem letzten Besuch einen Scheck von mir geklaut, 167 00:11:32,360 --> 00:11:35,353 meine Unterschrift gefälscht und sich um mehrere tausend Dollar bereichert hat. 168 00:11:35,480 --> 00:11:38,359 Das ist ja furchtbar. Und er wohnt noch bei deinem Vater? Wie alt ist er? 169 00:11:38,480 --> 00:11:41,154 Zu alt, um noch bei meinem Vater zu leben. 170 00:11:41,280 --> 00:11:43,954 Wieso bist du so gut gelungen und er gar nicht? 171 00:11:44,080 --> 00:11:46,356 Sie hatten alle Hoffnungen auf ihn gesetzt. Ich sollte zu Hause bleiben, 172 00:11:46,480 --> 00:11:48,358 einen Griechen heiraten 173 00:11:48,640 --> 00:11:50,518 und hübsche griechische Babys und Moussaka machen. 174 00:11:50,640 --> 00:11:52,313 Er muss sich von dir erdrückt fühlen. 175 00:11:52,440 --> 00:11:55,638 Ich meine, du bist so intelligent und hast so viel erreicht, 176 00:11:55,760 --> 00:11:57,956 und das aus eigener Kraft. 177 00:11:58,080 --> 00:12:00,800 Es muss verdammt kalt in deinem Schatten sein. 178 00:12:03,160 --> 00:12:04,833 Das hast du gerade nicht gesagt. 179 00:12:04,960 --> 00:12:07,873 - Meine Mom liebt Bette Midler. - Kirby. 180 00:12:08,800 --> 00:12:13,352 Ich wollte doch damit nur sagen, die Situation ist echt beschissen. 181 00:12:15,880 --> 00:12:16,950 Ja. 182 00:12:18,080 --> 00:12:19,992 Die Aussage trifft es genau. 183 00:12:20,120 --> 00:12:21,440 Was hast du vor? 184 00:12:31,840 --> 00:12:34,071 Oh, mein Gott! Tut mir leid, tut mir leid! 185 00:12:34,200 --> 00:12:35,953 Ich wusste nicht, dass mein Shooting so lange geht. 186 00:12:36,080 --> 00:12:37,958 - Hi. - Schon gut. Wir haben nicht lange gewartet. 187 00:12:38,080 --> 00:12:40,549 - Gut. - Doch, haben wir. 188 00:12:42,560 --> 00:12:44,233 OK, kommt rein. 189 00:12:45,920 --> 00:12:46,910 Da bist du ja. 190 00:12:47,040 --> 00:12:49,316 Oh, he. Stimmt, du bist ja jetzt den ganzen Tag hier. 191 00:12:49,440 --> 00:12:51,352 Kommst du normalerweise nicht früher aus der Schule? 192 00:12:51,480 --> 00:12:53,790 Shannons Mom war noch mit uns bowlen. 193 00:12:53,920 --> 00:12:55,718 Hättest du angerufen, wär ich mitgekommen. 194 00:12:55,840 --> 00:12:59,436 - Wir wollten ein bisschen Spaß haben. - Vielen Dank. Wo gehst du hin? 195 00:12:59,560 --> 00:13:01,153 Ich muss lernen. Wir schreiben morgen 'ne Mathearbeit. 196 00:13:01,280 --> 00:13:03,397 - Brauchst du Hilfe? Ich bin ein Genie. - Mom... 197 00:13:03,520 --> 00:13:06,319 tu mir einen Gefallen und mach deine Kündigung rückgängig. 198 00:13:11,760 --> 00:13:13,353 Es tut mir wahnsinnig leid, Celia. 199 00:13:13,480 --> 00:13:16,871 Ich hätte nie Lamm gekauft, wenn ich gewusst hätte, dass du kein Fleisch isst. 200 00:13:17,000 --> 00:13:18,559 Ja, das wusste ich auch nicht. 201 00:13:18,680 --> 00:13:20,637 Seit dem Hotdog heute Morgen muss irgendwas passiert sein. 202 00:13:20,760 --> 00:13:24,515 - E. B. White hat mein Leben verändert. - Warum nicht erst nach dem Essen? 203 00:13:24,800 --> 00:13:28,157 Sorry. Ich find's gut, dass sie liest. Sie darf bei mir am Tisch lesen... 204 00:13:28,280 --> 00:13:30,272 Nein, nein, nein. Das stört mich nicht. 205 00:13:32,240 --> 00:13:34,835 Ich habe das Buch geliebt, als ich in deinem Alter war. 206 00:13:37,040 --> 00:13:39,396 - Was gefällt dir sonst noch? - Warum? 207 00:13:40,240 --> 00:13:42,630 Weil's mich interessiert. 208 00:13:43,600 --> 00:13:47,310 - Warum? - Weißt du, was? Du bist unhöflich. 209 00:13:47,440 --> 00:13:50,035 Ist schon gut. Nein, wir können auch später reden. 210 00:13:51,640 --> 00:13:54,200 Ist gerade 'ne spannende Stelle im Buch, was? 211 00:13:54,320 --> 00:13:56,277 Ist Charlotte noch am Leben? 212 00:13:57,760 --> 00:13:59,717 Stirbt Charlotte etwa? 213 00:14:02,000 --> 00:14:03,480 Oh, nein! 214 00:14:04,840 --> 00:14:07,309 Sie... Ihr... Sie... Nein, sie... 215 00:14:21,200 --> 00:14:24,079 Nico Reilly? Wir wären dann so weit. 216 00:14:53,800 --> 00:14:56,440 Na, was hat dein Outfit gekostet, Nico Pappademos? 217 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 Zwei Riesen, oder was? 218 00:14:58,080 --> 00:15:00,356 Was hat dich denn dein Outfit gekostet? 219 00:15:00,480 --> 00:15:04,269 Ja, ein Punkt für dich. 220 00:15:07,600 --> 00:15:09,398 Ich stecke in der Scheiße. 221 00:15:09,920 --> 00:15:12,435 Ich wollte mein Leben in den Griff kriegen. 222 00:15:13,040 --> 00:15:15,236 Aber wenn man so weit ist, dass man seine eigene Schwester beklaut, 223 00:15:15,360 --> 00:15:17,238 muss man anfangen nachzudenken. 224 00:15:18,480 --> 00:15:21,234 Es tut mir leid, dass ich dir das angetan habe. 225 00:15:22,400 --> 00:15:24,278 Auf diesen Satz habe ich lange gewartet. 226 00:15:28,680 --> 00:15:31,479 Und, wirst du mich jetzt hier rausholen, oder was? 227 00:15:32,440 --> 00:15:34,159 Ich weiß noch nicht. Mal sehen. 228 00:15:34,280 --> 00:15:36,317 Vielleicht brauche ich auch sechs Jahre, um das Richtige zu tun. 229 00:15:36,440 --> 00:15:38,432 Komm schon. Ich bin unschuldig. 230 00:15:39,400 --> 00:15:42,234 Mein Freund bei der Staatsanwaltschaft sagt, es gebe Tonaufnahmen aus dem Auto. 231 00:15:42,360 --> 00:15:43,874 Ja, aber davon hab ich nichts gewusst. 232 00:15:44,000 --> 00:15:45,354 Du hast doch die Aktien nicht einfach so gekauft. 233 00:15:45,480 --> 00:15:48,439 Ich hab hart gearbeitet und das Geld gespart. 234 00:15:48,560 --> 00:15:51,917 Ich hab meine Chefs gefragt, in was ich am besten investieren sollte, 235 00:15:52,040 --> 00:15:55,238 und sie haben mir 'n paar Sachen genannt. Die Schweine haben mich reingelegt. 236 00:15:55,960 --> 00:15:57,076 Und ich hatte alles so schön geplant. 237 00:15:57,200 --> 00:15:59,715 Ich wollte bei dir vorbeikommen, mit 'nem Paket Devil Dogs. 238 00:15:59,840 --> 00:16:01,752 Die isst du doch immer noch gerne, oder? 239 00:16:01,880 --> 00:16:03,200 Devil Dogs, ja. 240 00:16:04,240 --> 00:16:07,119 Georgie, mein Geschmack hat sich geändert, seit ich zehn war. 241 00:16:07,240 --> 00:16:10,995 Komm schon. Ich wollte bei dir vorbeikommen, mit dem verpackten Gebäck. 242 00:16:11,240 --> 00:16:13,152 Du solltest die Verpackung aufmachen, 243 00:16:13,280 --> 00:16:16,159 und dann wäre da dein Geld drin gewesen. 244 00:16:28,520 --> 00:16:30,512 Es war so lustig, als das passiert ist. 245 00:16:31,080 --> 00:16:32,673 Wendy? 246 00:16:33,600 --> 00:16:34,556 Hi. 247 00:16:35,480 --> 00:16:38,552 Wieso sind Sie denn am Nachmittag nicht im Büro? 248 00:16:38,680 --> 00:16:40,990 Ich gönne mir mal einen Tag für mich. 249 00:16:41,280 --> 00:16:44,478 Falls ich je wieder arbeiten sollte, gönne ich mir auch mal einen Tag für mich. 250 00:16:45,920 --> 00:16:48,958 Ich wollte Sie schon anrufen, da man Sie ja nie hier trifft. 251 00:16:49,080 --> 00:16:50,560 Man sollte nie nie sagen. 252 00:16:51,280 --> 00:16:53,192 Ich organisiere in diesem Jahr wieder unsere Lebensmittelspende. 253 00:16:53,320 --> 00:16:54,913 Die Thanksgiving-Körbchen. 254 00:16:55,040 --> 00:16:56,633 Jede Klasse adoptiert eine Familie. 255 00:16:56,760 --> 00:17:00,276 Gut, ich könnte mit den Körbchen helfen. Ich würde gern backen. 256 00:17:00,400 --> 00:17:02,631 Nein, nein, Sie brauche ich für die Auktion. 257 00:17:02,760 --> 00:17:06,197 Backen kann jede, aber wer kann sonst ein Autogramm von Johnny Depp besorgen? 258 00:17:06,320 --> 00:17:08,596 - Wissen Sie, für wie viel das wegging? - Wissen Sie, was? 259 00:17:08,720 --> 00:17:11,189 Ich würde gern mal was Handfesteres machen. 260 00:17:11,320 --> 00:17:14,552 Lassen Sie mal gut sein. Ihre Connections sind wichtig. 261 00:17:18,960 --> 00:17:22,874 Janet, vielen Dank, dass Sie die Kids gestern zum Bowlen gefahren haben. 262 00:17:23,000 --> 00:17:26,676 - Maddie sagte, Sie hatten viel Spaß. - Ich habe die Kids nirgendwohin gefahren. 263 00:17:28,080 --> 00:17:31,551 Oh, mein Gott. Da ist Taylor. 264 00:17:31,680 --> 00:17:33,592 - Hallo, Mom! - He, Schätzchen. Hallo. 265 00:17:33,720 --> 00:17:37,839 Oh, mein Gott, danke. Wir müssen uns beeilen. Bis dann. 266 00:17:37,960 --> 00:17:39,235 - Bis dann. - Wo müssen wir denn hin? 267 00:17:39,360 --> 00:17:42,273 - Wir machen Maddie das Leben zur Hölle. - Cool. 268 00:17:48,800 --> 00:17:51,076 Glaubst du, er gefällt ihr? Ich will es doch hoffen. 269 00:17:51,200 --> 00:17:52,600 Die Spinne habe ich selbst gemacht. 270 00:17:52,720 --> 00:17:55,440 Sie sieht toll aus, aber du musst ihr nichts schenken. 271 00:17:55,560 --> 00:17:57,358 Aber ich will es. 272 00:17:57,480 --> 00:17:59,949 Sie wird dich schon noch mögen. Aber setz sie nicht unter Druck. 273 00:18:00,080 --> 00:18:02,072 Ich weiß, dass sie mich nicht mag. 274 00:18:02,760 --> 00:18:05,673 Ich verstehe das nicht. Kids lieben mich normalerweise. 275 00:18:05,800 --> 00:18:08,952 Und Hunde übrigens auch. Nur Katzen nicht so. 276 00:18:09,200 --> 00:18:11,760 Sie braucht ein bisschen Zeit, um aufzutauen, OK? 277 00:18:11,880 --> 00:18:14,998 Schenk ihr den Rucksack nächsten Monat. Dann hat sie Geburtstag. 278 00:18:15,120 --> 00:18:17,316 Was hat sie über mich gesagt? 279 00:18:18,960 --> 00:18:22,317 OK, ich nenne ein paar Adjektive, und du nickst, wenn es heiß wird. 280 00:18:22,440 --> 00:18:25,831 Unzuverlässig. Neugierig. Oberflächlich? 281 00:18:26,280 --> 00:18:29,830 Wahnsinn! Warten Sie, bis Sie die Fotos vom Müllshooting gesehen haben. 282 00:18:29,960 --> 00:18:31,997 Ich sage nur ein Wort: absoluter Wahnsinn. 283 00:18:32,120 --> 00:18:33,679 Ich werde sie mir später ansehen. 284 00:18:33,800 --> 00:18:36,110 Am Wochenende wird die ganze Stadt damit zugepflastert, 285 00:18:36,240 --> 00:18:39,392 was perfekt passt, wegen der Cadillac-Sache am Samstag. 286 00:18:39,520 --> 00:18:42,080 Ich hoffe, dass Sie dieses Wochenende noch nichts vorhaben. 287 00:18:42,200 --> 00:18:44,795 Ich werde dort sein. Und zwar plus zwei. 288 00:18:44,920 --> 00:18:46,400 Plus zwei? 289 00:18:48,000 --> 00:18:49,480 Nicht Bob der Baumeister. 290 00:18:49,600 --> 00:18:52,195 Und seine Tochter. Wehe, Sie sagen was Gemeines. 291 00:18:58,480 --> 00:18:59,755 He, Mom. 292 00:18:59,880 --> 00:19:01,075 "He, Mom"? 293 00:19:01,200 --> 00:19:04,193 Warum nicht: "He, du Leichtgläubige, der man jeden Mist auftischen kann?" 294 00:19:04,320 --> 00:19:05,674 Warst du gestern bowlen oder nicht? 295 00:19:05,800 --> 00:19:09,316 Hätte ich erzählt, dass ich mit Shannon allein war, wärst du wütend gewesen. 296 00:19:09,440 --> 00:19:12,433 - Deshalb sagte ich, ihre Mutter war dabei. - Na, dann ist es nur noch halb so schlimm. 297 00:19:12,560 --> 00:19:15,394 - Das war eine winzige Minilüge. - Du sollst gar nicht lügen. 298 00:19:15,520 --> 00:19:18,399 - Reg dich nicht so auf. - Geh in dein Zimmer. Und zwar schnell. 299 00:19:21,960 --> 00:19:23,997 - Sag nichts. - Was meinst du? 300 00:19:24,120 --> 00:19:26,237 Du findest mich zu streng, wie immer. 301 00:19:26,360 --> 00:19:28,920 Ich wollte sagen, dass sie vielleicht ehrlicher zu dir wäre, 302 00:19:29,040 --> 00:19:30,997 wenn du ehrlicher zu ihr wärst. 303 00:19:31,120 --> 00:19:33,919 Weißt du, was? Spar dir solche Kommentare. 304 00:19:54,600 --> 00:19:58,037 He, Papa. Hi. 305 00:20:00,840 --> 00:20:03,435 - Wie geht es ihm? - Ganz gut, so weit. 306 00:20:04,200 --> 00:20:06,078 War gut, dass ich bei ihm war. 307 00:20:06,200 --> 00:20:09,830 Hier, das dürfte für die Kaution reichen. 308 00:20:09,960 --> 00:20:12,395 Oh, danke. Und wie geht's weiter? 309 00:20:12,640 --> 00:20:14,711 Keine Ahnung. Ich habe ein paar Anwälte kontaktiert. 310 00:20:15,080 --> 00:20:19,120 Demetrius! Es wird langsam voll da drin. Ruf Angie an, sie soll helfen kommen. 311 00:20:19,240 --> 00:20:22,153 - Mach ich gleich. Ja, OK. - Ich komme später noch mal vorbei. 312 00:20:24,760 --> 00:20:26,956 Ich habe ihm das Restaurant vor drei Jahren verkauft. 313 00:20:27,080 --> 00:20:29,311 - Du hast verkauft? - Ja. 314 00:20:29,440 --> 00:20:32,478 Aber er hat den Namen behalten, im Gegensatz zu dir. 315 00:20:32,720 --> 00:20:34,632 Was ist denn passiert? 316 00:20:35,440 --> 00:20:37,033 Wir brauchten das Geld. 317 00:20:37,560 --> 00:20:39,597 George hatte 'ne schlechte Phase. 318 00:20:40,520 --> 00:20:44,116 - Hat George dich bestohlen? - Nein, im Leben nicht. 319 00:20:44,240 --> 00:20:47,472 Sag mir die Wahrheit. Ich weiß, wozu er imstande ist. Hat er dich bestohlen? 320 00:20:47,600 --> 00:20:49,831 Dein Bruder ist ein guter Junge, 321 00:20:50,440 --> 00:20:54,400 und wenn du nicht an ihn glaubst, dann verschwinde. 322 00:20:55,200 --> 00:20:57,510 Leb dein schickes Leben weiter. 323 00:21:07,520 --> 00:21:09,876 Demnächst wird die Barbie-Puppe 50 Jahre alt. 324 00:21:10,000 --> 00:21:12,674 - Machen wir da was? - Wir schicken ihr einen Plastikkuchen. 325 00:21:14,960 --> 00:21:17,236 Wartet mal. Griffin, kann ich Ihnen weiterhelfen? 326 00:21:17,400 --> 00:21:19,631 Nein, ich dachte nur, ich schau mal vorbei. 327 00:21:19,760 --> 00:21:21,831 Am besten, Sie ignorieren mich einfach. 328 00:21:22,120 --> 00:21:23,474 - Sonst noch 'ne Idee? - Ich hätte eine. 329 00:21:23,600 --> 00:21:26,559 - Ja, Scott. - Ein Artikel aus den "Daily News". 330 00:21:26,680 --> 00:21:30,071 Nur ein paar Zeilen, aber die Geschichte könnte man groß aufblasen. 331 00:21:30,200 --> 00:21:32,635 - Um was ging's? - Ein Chauffeur aus Queens wurde verhaftet. 332 00:21:32,760 --> 00:21:35,036 Er hat Wall-Street-Leute durch die Gegend gefahren 333 00:21:35,160 --> 00:21:37,311 und ihre Gespräche mitgeschnitten. 334 00:21:38,400 --> 00:21:42,076 Wir brauchen keine Polizeiberichte aus den "Daily News" zur Inspiration. 335 00:21:42,200 --> 00:21:44,237 - Eine andere Idee? - Oh, nein, nein. 336 00:21:44,360 --> 00:21:45,840 Moment, überlegen Sie mal. 337 00:21:45,960 --> 00:21:48,714 Der kriegt sicher alles Mögliche mit, wenn er die Reichen herumfährt, 338 00:21:48,840 --> 00:21:51,230 die so tun, als ob er nicht da wär. Er sitzt im Gefängnis. 339 00:21:51,360 --> 00:21:54,273 Er ist bestimmt bereit, Namen zu nennen. Die Story wäre spannend. 340 00:21:54,400 --> 00:21:58,155 Ich finde, das passt sehr gut zu "Bonfire", aber ich bin ja gar nicht hier. 341 00:22:00,640 --> 00:22:01,835 OK, weiter geht's. 342 00:22:01,960 --> 00:22:03,633 Wusste der Redakteur, dass es sich um deinen Bruder handelt? 343 00:22:03,760 --> 00:22:07,071 Nein, aber wenn er weiter recherchiert, ist es nur 'ne Frage der Zeit, 344 00:22:07,200 --> 00:22:09,078 und das brauche ich wie ein Loch im Kopf. 345 00:22:09,200 --> 00:22:11,920 Machst du dir wegen so was wirklich Gedanken? 346 00:22:12,040 --> 00:22:14,236 Meine Kollegen sollen nicht wissen, dass mein Bruder ein Krimineller ist, 347 00:22:14,360 --> 00:22:16,829 der das Restaurant meines Vaters als Geldautomat benutzt. 348 00:22:16,960 --> 00:22:18,838 Was hat das mit dir zu tun? 349 00:22:18,960 --> 00:22:21,919 Wenn die Leute deinen wunden Punkt gefunden haben, fangen sie an, darin rumzustochern. 350 00:22:22,040 --> 00:22:23,872 Da hat aber einer einen zynischen Tag. 351 00:22:24,000 --> 00:22:26,515 Kommt schon. Ich habe recht, und das wisst ihr. 352 00:22:27,120 --> 00:22:29,555 Warum essen wir zu Hause und nicht in einem Restaurant? 353 00:22:29,680 --> 00:22:31,876 Weil niemand wissen soll, dass du arbeitslos bist. 354 00:22:32,320 --> 00:22:33,993 Ich warte bloß auf den Klempner. 355 00:22:35,400 --> 00:22:36,993 Hat der Laden den Besitzer gewechselt? 356 00:22:37,120 --> 00:22:40,670 Da war doch sonst nicht so viel Mayonnaise drauf. 357 00:22:42,000 --> 00:22:43,878 Ich glaube, es ist noch der gleiche Besitzer. 358 00:22:44,120 --> 00:22:47,557 Du denkst, ich laufe weg? Nein. Ich bin stolz auf meine Noah-Entscheidung. 359 00:22:47,680 --> 00:22:50,115 Ich täte es jederzeit wieder, egal, was es mich kostet. 360 00:22:50,240 --> 00:22:53,074 - Das weiß ich. - Können wir einfach unser Essen genießen? 361 00:22:54,040 --> 00:22:56,032 - Gern. - Gern. 362 00:22:58,760 --> 00:23:01,753 Du willst dazu noch was sagen, also sag's. Ich kann das ab. 363 00:23:02,160 --> 00:23:04,038 - Das ist nicht gut für uns. - Wen meinst du mit "uns"? 364 00:23:04,160 --> 00:23:07,517 - Die Frauen! - Du bist die Wortführerin für alle Frauen? 365 00:23:07,640 --> 00:23:09,120 Das muss anstrengend sein. 366 00:23:09,240 --> 00:23:10,754 Ich finde deine Entscheidung, den Lennon-Film... 367 00:23:10,880 --> 00:23:14,510 Ich habe einem Todkranken geholfen. Heißt das, ich habe Schwäche gezeigt? 368 00:23:14,640 --> 00:23:17,439 Nein, aber du hast deswegen deinen Job verloren... 369 00:23:17,560 --> 00:23:18,914 Ich nenne so was Mitgefühl. 370 00:23:19,040 --> 00:23:21,157 Ihr beide geht Dinge auf verschiedene Weise an. 371 00:23:21,280 --> 00:23:23,033 Das wissen wir bereits. Hört auf zu streiten. 372 00:23:23,200 --> 00:23:26,477 Du hast eine emotionale Entscheidung getroffen. Das hätte ein Mann nie getan. 373 00:23:26,600 --> 00:23:30,355 Wow. Wenn ein Mann das gesagt hätte, wäre es beleidigend. 374 00:23:30,480 --> 00:23:32,073 Aber es hätte mich nicht schockiert. 375 00:23:32,200 --> 00:23:34,078 - Dass du so was sagst... - Ein Mann hätte dir das nie gesagt. 376 00:23:34,200 --> 00:23:36,396 Er hätte es über dich gesagt, und zwar hinter deinem Rücken. 377 00:23:36,520 --> 00:23:38,830 - Ich sage dir bloß die Wahrheit. - Deine Wahrheit. 378 00:23:38,960 --> 00:23:41,873 Hört auf damit, und zwar sofort! Das meine ich ernst! 379 00:23:43,120 --> 00:23:45,430 Sie ist eine brillante Geschäftsfrau, und das weißt du. 380 00:23:45,560 --> 00:23:47,950 Und sie kann auch Mitgefühl zeigen, wenn sie das möchte, 381 00:23:48,080 --> 00:23:50,675 und egal, wie du das mit deiner Familie regelst, 382 00:23:50,800 --> 00:23:52,598 das ist dein Problem und nicht unseres. 383 00:23:52,720 --> 00:23:55,519 Obwohl ich es komisch finde, dass ich deine Familie nicht kenne. 384 00:23:55,680 --> 00:23:57,194 - OK... - Ich bin noch nicht fertig. 385 00:23:57,360 --> 00:24:01,559 Ihr habt Dinge erlebt, die auf der Stressskala weit oben sind, 386 00:24:01,680 --> 00:24:03,831 aber mein Leben ist auch kein Spaziergang. 387 00:24:03,960 --> 00:24:08,671 Also hört auf, euch gegenseitig verrückt zu machen, und lasst uns einfach essen! 388 00:24:18,360 --> 00:24:19,316 Ihr findet das lustig? 389 00:24:19,440 --> 00:24:22,319 Tut mir leid, es ist schon ziemlich lustig. 390 00:24:25,200 --> 00:24:27,192 - Wusste gar nicht, dass sie so tough ist. - Ich hab richtig Angst. 391 00:24:27,320 --> 00:24:30,757 - Da vergeht mir regelrecht der Appetit. - Du kannst mich mal. 392 00:24:30,880 --> 00:24:32,280 Und du mich auch mal. 393 00:24:35,040 --> 00:24:36,394 He, Tommy. 394 00:24:36,840 --> 00:24:38,274 Sie ist nicht hier. 395 00:24:38,400 --> 00:24:40,596 Ich weiß, dass sie nicht hier ist. 396 00:24:40,720 --> 00:24:43,155 - Ich wollte zu Ihnen. - Por qué? 397 00:24:43,920 --> 00:24:47,391 Ich würde gern mit Ihnen über die Party am Samstag reden. 398 00:24:47,520 --> 00:24:50,160 Das ist ein verdammt wichtiger Abend für Victory, OK? 399 00:24:50,280 --> 00:24:52,715 Es wird jede Menge Presse da sein. Sie muss tough drauf sein, 400 00:24:52,840 --> 00:24:55,753 umwerfend aussehen, und wenn sie reinkommt, müssen alle umfallen. 401 00:24:55,960 --> 00:24:57,314 Verstehen Sie, was ich meine? 402 00:24:57,440 --> 00:25:00,558 Ja, Sie wollen, dass ich mir meinen Armani-Overall überziehe. 403 00:25:01,520 --> 00:25:03,637 Ich habe Sie schon verstanden. 404 00:25:03,880 --> 00:25:07,191 Gut. Hauptsache, wir zwei sind uns einig. 405 00:25:09,520 --> 00:25:12,240 - Der Laden wird ein Schmuckstück. - Muchas gracias. 406 00:25:12,920 --> 00:25:14,274 De nada. 407 00:25:18,640 --> 00:25:20,279 Nein. Vergiss es. 408 00:25:20,400 --> 00:25:22,312 Es ist das Beste, wenn du die Wahrheit auspackst. 409 00:25:22,440 --> 00:25:25,672 Ich packe nicht vor einem Reporter aus, damit du deine Auflage steigerst. 410 00:25:25,800 --> 00:25:27,917 Wenn du mir helfen willst, verhindere die Story. 411 00:25:28,040 --> 00:25:30,350 Du steckst in der Scheiße. Es wäre klug, die Wahrheit zu sagen. 412 00:25:30,480 --> 00:25:32,870 Ich werfe dir eine Rettungsleine hin, also nimm sie bitte. 413 00:25:33,000 --> 00:25:34,832 Jetzt geht das wieder los. 414 00:25:34,960 --> 00:25:37,634 Der arme George, der von den Fieslingen ausgenutzt wird. 415 00:25:37,760 --> 00:25:39,558 Aber diesmal nicht. 416 00:25:40,240 --> 00:25:42,630 Weißt du, was? Ich stecke da mit drin. 417 00:25:43,000 --> 00:25:45,469 Ich stecke mit denen unter einer Decke, wir haben einen Deal. 418 00:25:45,600 --> 00:25:48,195 - An den werde ich mich halten. - "Wir"? Und was habt ihr für einen Deal? 419 00:25:48,320 --> 00:25:50,915 Die Typen, die mir den Wagen gekauft haben, sagten, 420 00:25:51,040 --> 00:25:53,032 ich soll die Klappe halten, wenn sie uns kriegen. Ich spiele den Sündenbock, 421 00:25:53,160 --> 00:25:57,393 muss vielleicht ins Gefängnis, aber danach helfen sie mir auf die Beine. 422 00:25:57,520 --> 00:25:59,512 Sag nicht, du hast dich darauf eingelassen. 423 00:25:59,640 --> 00:26:02,917 Wenn dein Reporter hier rumschnüffelt, denken die, ich hab sie verpfiffen. 424 00:26:03,040 --> 00:26:05,191 Die benutzen dich. Ist dir das nicht klar? 425 00:26:05,320 --> 00:26:07,551 Du denkst, die helfen dir? Sie werden dich im Gefängnis verrecken lassen. 426 00:26:07,680 --> 00:26:10,275 - Werden sie nicht. - Ich rufe meinen Freund Alan an. 427 00:26:10,400 --> 00:26:12,471 Der ist Strafverteidiger, er wird dir helfen. 428 00:26:12,600 --> 00:26:15,593 Wenn du der Staatsanwaltschaft 'n Tipp gibst, drücken die vielleicht ein Auge zu. 429 00:26:15,720 --> 00:26:17,154 Hör auf mit dem Gequatsche, OK? 430 00:26:17,280 --> 00:26:20,637 Ich hab meine Entscheidung gefällt, und du machst alles nur noch schlimmer. 431 00:26:21,600 --> 00:26:23,831 Bitte, tu es nicht für mich, sondern für Dad. 432 00:26:23,960 --> 00:26:26,236 Halt ihn da raus. Er weiß nichts von der Sache. 433 00:26:26,360 --> 00:26:29,671 Wehe, du wagst es, ihm auch nur ein Wort davon zu erzählen. 434 00:26:30,200 --> 00:26:32,271 Was soll ich jetzt machen? 435 00:26:54,440 --> 00:26:56,397 Ich wusste nicht, dass wir zur Oscar-Verleihung gehen. 436 00:26:56,520 --> 00:26:58,239 Bleib schön in meiner Nähe, OK? 437 00:26:58,400 --> 00:27:00,995 Sie sehen umwerfend aus. Die Presseleute warten schon auf Sie. 438 00:27:01,120 --> 00:27:02,110 Sie treffen sich drin. 439 00:27:02,240 --> 00:27:03,674 - Kommt ihr klar? - Selbstverständlich. 440 00:27:03,800 --> 00:27:06,440 Erst schleift sie uns mit hierher, und dann lässt sie uns stehen? 441 00:27:06,600 --> 00:27:07,750 War ja klar. 442 00:27:07,880 --> 00:27:09,314 Ich finde euch. 443 00:27:22,240 --> 00:27:24,152 - Hallo. - Hallo noch mal. 444 00:27:24,560 --> 00:27:26,074 Champagner? 445 00:27:31,440 --> 00:27:33,352 He, Kirby, alles klar? 446 00:27:33,840 --> 00:27:38,039 - Von wegen, ich kenne hier keinen. - Da ist Victory. Victory! Hi, Süße! 447 00:27:38,160 --> 00:27:39,719 Wow, hallo, schöne Frau. 448 00:27:39,840 --> 00:27:42,833 - Oh, wow. - Gleichfalls! Wow! 449 00:27:42,960 --> 00:27:45,600 - Oh, Kirby! - Na endlich. 450 00:27:46,280 --> 00:27:49,114 Ich habe das Gefühl, wir kennen uns schon ewig. 451 00:27:50,440 --> 00:27:52,636 Danke, dass du sie wieder zum Lachen gebracht hast. 452 00:27:54,640 --> 00:27:55,835 Bist du nicht mit Rodrigo und seiner Tochter hier? 453 00:27:55,960 --> 00:27:58,031 - Ich würde sie gern kennenlernen. - Ich hab sie aus den Augen verloren, 454 00:27:58,160 --> 00:28:00,550 also wenn ihr einen gut aussehenden Mann seht, mit einem Mädchen, 455 00:28:00,680 --> 00:28:03,240 das so aussieht, als ob es mich hasst, habt ihr sie gefunden. 456 00:28:03,360 --> 00:28:06,592 - Hast du Wendy schon gesehen? - Noch nicht. Also, bis später? 457 00:28:12,200 --> 00:28:15,113 - Ich gehe schon mal rein. - Warte, Fräulein, ganz ruhig. 458 00:28:15,240 --> 00:28:18,790 Du hast es mir zu verdanken, dass du dein Zimmer verlassen durftest. Versau's nicht. 459 00:28:18,920 --> 00:28:21,389 - Alles klar? - Ja. 460 00:28:24,240 --> 00:28:25,276 Hallo. 461 00:28:25,760 --> 00:28:27,956 Das ist ja 'ne größere Sache, als ich gedacht hatte. 462 00:28:28,080 --> 00:28:30,640 Lass uns deine Mädels suchen gehen. 463 00:28:33,320 --> 00:28:35,437 Oh, Schatz, 464 00:28:38,520 --> 00:28:40,716 ich fahr nach Hause. Mach dir 'n schönen Abend mit den Kindern. 465 00:28:40,840 --> 00:28:42,638 Moment. Was ist denn los? 466 00:28:42,760 --> 00:28:44,797 Mir ist plötzlich so übel. 467 00:28:48,720 --> 00:28:51,679 Ich dachte, ich wär schon so weit, aber ich hab mich geirrt. 468 00:28:51,800 --> 00:28:55,316 - Liebling, dann gehen wir alle. - Nein, ich komm klar. Amüsiert euch. 469 00:28:55,560 --> 00:28:59,156 - Bist du sicher? - Ja. Geht rein. Tu mir den Gefallen. 470 00:29:03,320 --> 00:29:05,073 Na, dann kommt, Kinder. 471 00:29:11,880 --> 00:29:13,234 He, 472 00:29:13,960 --> 00:29:16,316 der Typ da drüben starrt dich unentwegt an. 473 00:29:17,480 --> 00:29:18,960 Das ist mein neuer Chef. 474 00:29:20,760 --> 00:29:24,834 Ich weiß, was Sie denken. "Mann, was hab ich bloß für ein großes Glück, 475 00:29:24,960 --> 00:29:27,270 dass ich Griffin sogar am Wochenende treffen darf." 476 00:29:27,400 --> 00:29:29,357 Sie können wohl Gedanken lesen. 477 00:29:29,480 --> 00:29:32,359 Griffin, das ist Kirby Atwood. Griffin Bell. 478 00:29:32,480 --> 00:29:34,392 - Freut mich sehr. - Freut mich auch. 479 00:29:34,520 --> 00:29:36,955 Der Mann, der mich hergefahren hat, konnte mir gar nicht oft genug versichern, 480 00:29:37,080 --> 00:29:39,549 dass in seinem Wagen keine Gespräche mitgeschnitten werden. 481 00:29:39,680 --> 00:29:42,320 Die Geschichte scheint in aller Munde zu sein. 482 00:29:42,440 --> 00:29:44,477 Ich hab seit dem Meeting immer mal wieder drüber nachgedacht. 483 00:29:44,600 --> 00:29:47,638 - Ich sage, das passt nicht zu "Bonfire". - Ich schon. 484 00:29:49,160 --> 00:29:51,072 Holst du mir noch ein Glas? Danke. 485 00:29:51,200 --> 00:29:54,398 - Klar. Wollen Sie auch was? - Nein danke, Kirby. 486 00:29:56,840 --> 00:29:59,878 Ich weiß, was unsere Leser wollen. Und das sicher nicht. 487 00:30:00,000 --> 00:30:02,356 Es wundert mich, dass Sie die Geschichte 488 00:30:02,480 --> 00:30:04,312 so komplett ablehnen. 489 00:30:04,440 --> 00:30:06,955 Da stellt sich mir die Frage, ob einer der Geschäftsleute, 490 00:30:07,080 --> 00:30:08,878 die hinten im Auto gesessen haben, ein Freund von Ihnen ist. 491 00:30:09,000 --> 00:30:11,640 Oder Sie haben Angst, dass Sie nach der Veröffentlichung der Story 492 00:30:11,760 --> 00:30:15,913 Ihre Einladungen zu Unabhängigkeitstags- Partys verlieren. Liege ich da richtig? 493 00:30:16,040 --> 00:30:18,271 Wenn Ihr Freund darin verwickelt wäre, würden Sie's weiterverfolgen? 494 00:30:18,400 --> 00:30:19,436 So wahr ich hier stehe. 495 00:30:19,560 --> 00:30:21,916 Wieso mischen Sie sich derart in die Inhalte meiner Zeitschrift ein? 496 00:30:22,040 --> 00:30:24,157 Warum wehren Sie sich bloß so dagegen? 497 00:30:28,440 --> 00:30:32,354 Weil dieser Chauffeur aus Queens, der verhaftet wurde, mein Bruder ist. 498 00:30:33,200 --> 00:30:36,193 - Ich warte immer noch auf die Pointe. - Es gibt keine. 499 00:30:37,880 --> 00:30:38,950 Das ist Ihr Bruder? 500 00:30:39,080 --> 00:30:41,390 Das Verhältnis zwischen mir und meiner Familie ist schlecht genug, 501 00:30:41,520 --> 00:30:46,470 ohne dass ich ihn schwarz auf weiß vernichte. Lassen Sie die Story ruhen. 502 00:30:47,640 --> 00:30:50,838 Queens? Mann, ich hätte gedacht, Connecticut. 503 00:30:51,400 --> 00:30:53,437 Die meisten Menschen denken das. 504 00:30:54,160 --> 00:30:56,755 Eigentlich lasse ich sie auch immer in diesem Glauben. 505 00:31:01,800 --> 00:31:05,032 Da seid ihr ja. Oh nein, was ist passiert? 506 00:31:05,240 --> 00:31:07,880 Das war so 'ne Fotografenhorde. Keine Ahnung, hinter wem sie her waren, 507 00:31:08,000 --> 00:31:11,835 - aber sie haben sie umgerannt. - Oh Gott, das tut mir so leid. Tut es weh? 508 00:31:12,000 --> 00:31:14,993 Ja. Die Party ist furchtbar. Was machen wir hier? 509 00:31:15,720 --> 00:31:18,110 Na ja, ich hab gedacht, dass es lustig wird, 510 00:31:18,240 --> 00:31:20,311 und es ist für einen guten Zweck. 511 00:31:20,440 --> 00:31:23,114 Warum bleiben die Leute nicht zu Hause und überweisen das Geld, 512 00:31:23,240 --> 00:31:25,072 anstatt auch noch Benzin zu verschwenden? 513 00:31:25,200 --> 00:31:27,715 Um sich dann auch noch umsonst vollzufressen. 514 00:31:27,840 --> 00:31:29,718 Hast du das nicht selbst gesagt, Papi? 515 00:31:33,800 --> 00:31:35,757 "Channel 4 News", wer ist in, wer ist out? 516 00:31:35,880 --> 00:31:38,952 - Sie sind in, also kommen Sie. - OK, warten Sie. 517 00:31:39,200 --> 00:31:41,032 Gebt mir zwei Minuten. Ich bin gleich wieder bei euch. 518 00:31:41,160 --> 00:31:43,720 Nein, ich fahr sie nach Hause, OK? 519 00:31:43,840 --> 00:31:46,196 - Wirklich? - Für heute Abend haben wir genug. 520 00:31:46,800 --> 00:31:50,271 OK, dann nehmt die Limousine. Ich komme schon nach Hause. 521 00:31:50,760 --> 00:31:53,594 Wir fahren U-Bahn. Geh und mach dein Ding. 522 00:31:53,880 --> 00:31:55,792 Vic, wir warten. 523 00:31:58,080 --> 00:32:00,231 Hi, Victory. Ich liebe Ihre Kollektion. 524 00:32:00,360 --> 00:32:02,158 Danke. 525 00:32:02,280 --> 00:32:05,637 Sie eröffnen bald Ihr erstes Geschäft. Das ist bestimmt aufregend. 526 00:32:06,840 --> 00:32:09,639 Ja, das ist es. Ich bin sehr aufgeregt. 527 00:32:28,600 --> 00:32:30,000 Hi, Mommy! 528 00:32:30,120 --> 00:32:31,600 Hi, Mom. 529 00:32:36,440 --> 00:32:37,794 Hallo. 530 00:32:37,920 --> 00:32:39,195 Hi. 531 00:32:39,720 --> 00:32:42,189 - Wie war's? - Wie immer. 532 00:32:42,320 --> 00:32:45,552 Eine mittelmäßige Band, Lammkoteletts, die so groß sind wie dein Fingernagel. 533 00:32:45,680 --> 00:32:48,832 Die Kinder sind halb verhungert. Ich mache Guacamole. Was macht dein Magen? 534 00:32:48,960 --> 00:32:52,317 Was? Ist schon besser. 535 00:32:53,160 --> 00:32:56,358 Nico und Victory haben nach dir gefragt. 536 00:33:04,200 --> 00:33:05,554 Rede mit mir. 537 00:33:06,360 --> 00:33:10,149 Schatz, würdest du mir bitte zuhören? Hör zu. 538 00:33:10,280 --> 00:33:13,751 Ich weiß, wie sehr du deinen Job geliebt hast, OK? 539 00:33:15,240 --> 00:33:17,880 Liebling, ich bin immer für dich da, komm schon. 540 00:33:18,000 --> 00:33:20,879 Komm schon. Nein, komm schon. 541 00:33:38,440 --> 00:33:39,635 Ist das 'ne Sauerei! 542 00:33:39,760 --> 00:33:42,832 Je schmutziger die Vorbereitungen, desto leckerer wird's. 543 00:33:43,000 --> 00:33:45,595 Maddie, Taylor, kommt ihr mal kurz her? 544 00:33:45,720 --> 00:33:47,598 Ich möchte mit euch reden. 545 00:33:48,840 --> 00:33:50,433 Geh zu deiner Mom. 546 00:33:55,440 --> 00:33:56,794 Kommt her. 547 00:33:56,960 --> 00:33:58,792 Haben wir irgendwas falsch gemacht? 548 00:33:59,200 --> 00:34:00,680 Nein. Nein. 549 00:34:02,600 --> 00:34:05,320 Ich bin nicht nach Hause gefahren, weil ich krank war. 550 00:34:06,480 --> 00:34:09,279 Ich habe mich nur nicht wohl gefühlt auf der Party. 551 00:34:09,400 --> 00:34:12,950 Und ich habe meinen Job nicht gekündigt, wie ich es euch gesagt hatte. 552 00:34:13,320 --> 00:34:14,674 Ich wurde gefeuert. 553 00:34:14,800 --> 00:34:16,075 Wieso? 554 00:34:16,440 --> 00:34:18,671 Weil ich etwas Schlimmes getan habe. 555 00:34:19,200 --> 00:34:21,396 Aber ich hatte einen guten Grund dafür. 556 00:34:21,840 --> 00:34:25,595 Zumindest habe ich das geglaubt, aber es war verantwortungslos. 557 00:34:26,280 --> 00:34:28,192 Die Einzelheiten sind unwichtig. 558 00:34:28,320 --> 00:34:32,109 Ich habe eine Entscheidung getroffen, ohne mich mit jemandem zu beraten, 559 00:34:32,680 --> 00:34:34,160 und ich habe gelogen. 560 00:34:34,400 --> 00:34:35,914 Du hast gelogen? 561 00:34:37,120 --> 00:34:39,589 - Ja. - Wieso? 562 00:34:42,200 --> 00:34:44,920 So was kommt vor. Sie ist ein Mensch. 563 00:34:48,880 --> 00:34:51,759 Ich dachte, ich könnte das vertuschen, weil ich die Chefin bin 564 00:34:51,880 --> 00:34:54,873 und mir keiner was zu sagen hat, aber das war falsch. 565 00:34:55,000 --> 00:34:56,673 Ich habe mich geirrt. 566 00:34:57,080 --> 00:34:58,992 Wird unsere Familie jetzt arm? 567 00:34:59,560 --> 00:35:00,710 Nein, nein, nein. 568 00:35:00,840 --> 00:35:02,035 Nein. 569 00:35:02,800 --> 00:35:06,476 Na ja, frag mich in ein paar Monaten noch mal. Komm her. 570 00:35:07,560 --> 00:35:10,792 Alles gut? Ja? Kriege ich einen Kuss? 571 00:35:11,720 --> 00:35:15,509 Lauter bitte. Danke. Und jetzt hilf deinem Dad. 572 00:35:19,200 --> 00:35:21,635 Hat es was mit dem Tod von Noah Mason zu tun? 573 00:35:22,680 --> 00:35:24,319 Wusste ich's doch. 574 00:35:25,800 --> 00:35:28,838 Ich finde es cool, dass du ihn den Film noch machen lassen wolltest. 575 00:35:38,600 --> 00:35:41,320 - Und jetzt wird Guacamole gegessen. - OK. 576 00:35:41,440 --> 00:35:42,715 Guacamole. 577 00:35:44,600 --> 00:35:45,750 Lecker. 578 00:36:00,960 --> 00:36:04,158 - Wie geht's Celias Bein? - Besser. 579 00:36:04,320 --> 00:36:07,631 Arbeit und Vergnügen kriegt man wohl doch nicht unter einen Hut. 580 00:36:08,720 --> 00:36:10,712 Ich meinte damit die Party. 581 00:36:10,840 --> 00:36:12,672 Und nicht dich. 582 00:36:15,880 --> 00:36:17,280 Obwohl vielleicht doch. 583 00:36:17,920 --> 00:36:21,357 Ich war bisher noch nie mit einer Frau wie dir zusammen. 584 00:36:21,480 --> 00:36:23,915 - Und jetzt weiß ich, warum. - Das ist ja nett. 585 00:36:24,040 --> 00:36:26,760 Dein Leben ist glamourös, mit Fotografen und Aufstylen. 586 00:36:26,880 --> 00:36:29,554 - So bin ich nicht. Ich bin ein einfacher... - Warte, hör auf damit. 587 00:36:29,760 --> 00:36:33,071 In meinem Leben, in meinem wahren Leben, 588 00:36:33,640 --> 00:36:37,475 sind mir meine Freunde wichtig, und auch die Welt, in der wir leben, 589 00:36:37,600 --> 00:36:41,310 und ich versuche, nett zu Kindern zu sein, auch wenn die nicht nett zu mir sind. 590 00:36:41,440 --> 00:36:42,874 - Siehst du? Du musst gar nicht... - Moment! 591 00:36:43,000 --> 00:36:45,799 Vielleicht gibt es Bereiche in meinem Leben, die dir künstlich vorkommen, 592 00:36:45,920 --> 00:36:48,435 aber das meiste ist es nicht, also urteile nicht. 593 00:36:48,560 --> 00:36:51,359 Ich hab zwei Gesichter. Einmal bin ich das Mode-Label, 594 00:36:52,200 --> 00:36:54,157 und dann einfach ich selbst. 595 00:36:54,280 --> 00:36:56,511 Und wenn ich nur mit einem Gesicht davon zusammen sein will? 596 00:36:56,640 --> 00:36:58,233 Das geht nicht. 597 00:36:59,120 --> 00:37:00,918 Und das wär auch unfair. 598 00:37:01,040 --> 00:37:03,509 Jeder Mensch hat eine Vorgeschichte, weißt du? Sogar du. 599 00:37:05,960 --> 00:37:07,235 Ich weiß. 600 00:37:21,240 --> 00:37:23,197 - Hier. - Was ist das? 601 00:37:23,720 --> 00:37:27,714 Wir wollten uns doch "Frankenstein Junior" ansehen, schon vergessen? 602 00:37:28,720 --> 00:37:30,154 Geh mit Celia dahin. 603 00:37:30,280 --> 00:37:33,910 Sag ihr bloß nicht, dass die Karten von mir sind, dann hat sie mehr Spaß. 604 00:37:47,280 --> 00:37:48,839 Er kommt nicht ins Gefängnis. 605 00:37:49,440 --> 00:37:52,433 Der Staatsanwalt braucht nur seine Aussage. Er kommt nicht ins Gefängnis. 606 00:37:52,560 --> 00:37:54,233 Das hat er mir versprochen. 607 00:37:54,480 --> 00:37:57,518 Aber warum muss er sich dann schuldig bekennen? 608 00:37:57,640 --> 00:37:59,279 Weil er schuldig ist! 609 00:38:00,320 --> 00:38:01,959 Tut mir leid. Entschuldige, Dad. 610 00:38:05,960 --> 00:38:10,034 Es ist meine Schuld. Er ist meinetwegen so geworden. 611 00:38:10,280 --> 00:38:12,158 Keine Ahnung, Dad. 612 00:38:12,280 --> 00:38:15,717 Nein, es war dein Glück, dass ich mich kaum um dich gekümmert habe. 613 00:38:16,720 --> 00:38:20,191 Ich weiß, dass ich ein lausiger Vater für dich war, aber du... 614 00:38:20,320 --> 00:38:22,357 Du warst immer so selbstsicher. 615 00:38:22,480 --> 00:38:24,392 Du warst so unabhängig. 616 00:38:24,520 --> 00:38:27,160 Du warst so selbstbewusst, 617 00:38:27,280 --> 00:38:29,397 schon als kleines Kind. 618 00:38:31,280 --> 00:38:33,636 George hat mich gebraucht. 619 00:38:35,560 --> 00:38:37,392 Bei dir hatte ich nicht das Gefühl. 620 00:38:39,600 --> 00:38:41,114 Da hast du dich geirrt. 621 00:38:43,480 --> 00:38:47,269 Ich helfe dir, den Laden zurückzukaufen. Ich habe die Möglichkeiten dazu. 622 00:38:47,400 --> 00:38:49,312 Ja, ja, ich weiß, dass du die hast. 623 00:38:50,200 --> 00:38:53,159 Nein. Das wird George machen. 624 00:38:54,160 --> 00:38:57,392 Ich weiß zwar nicht, wann, aber er will alles wiedergutmachen. 625 00:38:57,520 --> 00:38:58,920 Das muss ich ihm gestatten. 626 00:38:59,840 --> 00:39:01,240 OK. 627 00:39:07,600 --> 00:39:10,593 Wir machen erst in zehn Minuten auf, Anthony. OK? 628 00:39:22,320 --> 00:39:25,313 - Wir sehen uns. - Lass uns nicht lange warten, OK? 629 00:39:25,560 --> 00:39:27,711 Umarme deinen Vater mal. 630 00:39:30,840 --> 00:39:31,796 Danke. 631 00:39:41,360 --> 00:39:44,353 Ich bin Victory Ford. Wahrt den Glamour von New York 632 00:39:44,480 --> 00:39:46,312 und packt euren Müll sauber fort. 633 00:39:47,680 --> 00:39:49,160 Halt die Klappe. 634 00:40:03,000 --> 00:40:04,639 - Alles in Ordnung? - Ja. 635 00:40:07,680 --> 00:40:09,433 Komm mit. 636 00:40:10,320 --> 00:40:12,915 Ich zeige dir das Haus, in dem ich groß geworden bin. 637 00:41:00,640 --> 00:41:03,314 DVD-Untertitel: www.iframe.com 50934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.