All language subtitles for Lipstick Jungle 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:02,834 Bisher bei "Lipstick Jungle"... 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,276 Gibt es keine aussagekräftigen Zahlen, die ich denen präsentieren kann? 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,596 Nico hat überschätzt, was die Web-Präsenz einbringen würde. 4 00:00:08,720 --> 00:00:11,155 Eine Million Hits über Nacht erwartet keiner. So was dauert. 5 00:00:11,280 --> 00:00:12,509 Erlebe ich es noch? 6 00:00:12,640 --> 00:00:14,757 Ich möchte keinen Job kriegen, bloß weil ich dein Mann bin. 7 00:00:14,880 --> 00:00:16,997 Es tut mir leid. Ich hätt's dir erzählen sollen. 8 00:00:17,120 --> 00:00:19,919 Trotzdem stehe ich dazu, weil es richtig gut ist. 9 00:00:20,040 --> 00:00:22,509 Ellen, haben Sie mein Blubberwasser? Ich trinke keinen Restaurantchampagner. 10 00:00:22,640 --> 00:00:24,597 Würden Sie die bitte aufmachen? 11 00:00:24,720 --> 00:00:26,359 Ich bin sofort bei Ihnen, OK? 12 00:00:26,520 --> 00:00:29,160 Kopf runter! Alles in Ordnung? 13 00:00:30,680 --> 00:00:32,114 Gut reagiert. 14 00:00:32,240 --> 00:00:33,674 Ich bin Victory. 15 00:00:33,800 --> 00:00:35,075 Ich bin Rodrigo. 16 00:00:35,200 --> 00:00:38,272 - Das Cover hat Hector gestattet? - Er gestattet, dass ich es gestatte. 17 00:00:38,400 --> 00:00:41,950 Es scheint, als hätte er vor, den Laden bald an jemanden zu übergeben. 18 00:00:42,080 --> 00:00:44,834 - Ich kann die Rolle nicht spielen. - Ich verschiebe den Film um zwei Monate. 19 00:00:44,960 --> 00:00:48,158 Das Studio trägt die Kosten. Du wirst einen Entzug machen. 20 00:00:48,280 --> 00:00:50,237 Es ist mir egal, wie du es schaffst. Werd wieder clean. 21 00:00:50,360 --> 00:00:54,877 Ich bin auf der Suche nach jemandem, der mir hilft, den Laden zu gestalten. 22 00:00:56,040 --> 00:00:58,236 Ich glaube, ich habe Ihnen gerade einen Job angeboten. 23 00:01:01,840 --> 00:01:04,799 Ich habe alles getan, was ich konnte, um nicht zu dir zu kommen. 24 00:01:04,920 --> 00:01:06,149 Hat wohl nicht geklappt, was? 25 00:01:06,320 --> 00:01:08,630 Hätten Sie Lust, heute mit mir essen zu gehen? 26 00:01:09,920 --> 00:01:12,071 Noah ist krank. 27 00:01:13,200 --> 00:01:15,795 - Wie krank? - Es wird sein letzter Film werden. 28 00:01:15,920 --> 00:01:19,197 Welcher Arzt stellt ihm ein Attest aus, wenn er so gut wie tot ist? 29 00:01:19,320 --> 00:01:23,155 Sind Sie verrückt? Sie sind keine Ärztin. Das ist nicht Ihre Entscheidung. 30 00:01:34,880 --> 00:01:38,271 Ich glaube einfach nicht, dass wir das tatsächlich tun. 31 00:01:38,520 --> 00:01:40,034 Ich lebe in dieser Stadt. 32 00:01:40,160 --> 00:01:42,391 Nicht immer gleich urteilen. Erst mal abwarten. 33 00:01:44,280 --> 00:01:45,430 Entschuldigung. 34 00:01:45,560 --> 00:01:47,040 Ich urteile ja gar nicht. 35 00:01:47,160 --> 00:01:50,437 Ich bewundere nur die vielen Wegwerfkameras und Rucksäcke. 36 00:01:52,040 --> 00:01:55,556 Ich glaube, es hat einen Grund, warum das da hängt. 37 00:01:55,680 --> 00:01:58,912 Ja. Ich dachte, ein bisschen Privatsphäre könnte nicht schaden. 38 00:01:59,040 --> 00:02:01,919 Es sei denn, Sie wollen lieber neben 'nem Rucksacktouristen stehen. 39 00:02:02,040 --> 00:02:03,872 Wie haben Sie... 40 00:02:04,000 --> 00:02:06,834 Der Captain ist ein alter Highschool-Freund von mir. 41 00:02:09,320 --> 00:02:12,358 - Also, das ist... - Ja, ein bisschen tourimäßig, ich weiß. 42 00:02:13,240 --> 00:02:14,959 Ich wollte eigentlich sagen, perfekt. 43 00:02:21,320 --> 00:02:22,879 Oh Gott. 44 00:02:23,000 --> 00:02:25,469 Es tut mir wirklich leid. 45 00:02:25,600 --> 00:02:29,992 Ich habe vergessen, es auszumachen, aber es ist neu, und ich weiß nicht, wie... 46 00:02:30,120 --> 00:02:31,713 Da schaltet man es aus. 47 00:02:31,840 --> 00:02:34,230 Es ist Joe Bennett. Ist das nicht dein Geldgeber? 48 00:02:37,240 --> 00:02:40,995 - Hallo, Joe. - Die Italiener stehen auf LED-Beleuchtung. 49 00:02:41,120 --> 00:02:42,554 Du bist auf Lautsprecher gestellt. 50 00:02:42,680 --> 00:02:45,673 Guten Abend, ich bin Tracy, und ich werde Sie heute begleiten. 51 00:02:45,800 --> 00:02:48,190 - Wo steckst du? - Hier. Ich bin hier. 52 00:02:48,480 --> 00:02:50,153 Ich habe mich in Mailand umgesehen. 53 00:02:50,280 --> 00:02:53,352 Die neuen Läden dort setzen ihre Kleider mit LED-Beleuchtung in Szene. 54 00:02:53,480 --> 00:02:56,871 Es ist nach Geschäftsschluss. Können wir das morgen besprechen? 55 00:02:57,000 --> 00:03:01,040 Das Empire State Building sticht immer noch hervor. 56 00:03:01,800 --> 00:03:05,714 - Machst du gerade eine Rundfahrt? - Eine Bootstour. 57 00:03:05,840 --> 00:03:09,959 LED ist kein Problem. Das dauert höchstens einen halben Tag länger. 58 00:03:10,080 --> 00:03:11,992 Warte, wer ist bei dir? Was sagt er? 59 00:03:12,120 --> 00:03:15,875 Ja, das ist Rodrigo, und er sagt, das mit der Beleuchtung wäre möglich. 60 00:03:16,000 --> 00:03:19,277 Du machst eine Bootstour mit dem Handwerker? 61 00:03:19,400 --> 00:03:22,438 OK. Was steht morgen Abend an? "Mamma Mia!" mit dem Klempner? 62 00:03:22,560 --> 00:03:26,349 Gut, das besprechen wir dann morgen. Danke, Joe. Bis dann. 63 00:03:29,360 --> 00:03:33,593 Tut mir wirklich leid. Er neigt dazu, mich zu verfolgen. 64 00:03:42,680 --> 00:03:44,478 Freddy hat mich reingelassen. Ich soll dir das geben. 65 00:03:44,600 --> 00:03:46,717 - Wer ist Freddy? - Dein Portier. 66 00:03:46,840 --> 00:03:49,753 Sein wann heißt Alfredo denn "Freddy"? 67 00:03:50,240 --> 00:03:53,312 Er hat mir erzählt, dass er Yankee-Fan ist, 68 00:03:53,440 --> 00:03:56,638 - und jetzt heißt er Freddy. - Und für wen hält er dich? 69 00:03:57,320 --> 00:03:59,915 - Für einen guten Freund. - Der hier übernachtet? 70 00:04:02,120 --> 00:04:04,794 Ist doch egal, was Freddy denkt. Ich möchte dich heute ausführen. 71 00:04:06,320 --> 00:04:09,313 Warum bestellen wir nicht Sushi und bleiben zu Hause? 72 00:04:09,440 --> 00:04:13,320 Ja, bleiben wir hier. Warum sollte man auch etwas ändern? 73 00:04:14,400 --> 00:04:17,438 - Wie meinst du das? - Nico, wir gehen so gut wie nie aus. 74 00:04:17,840 --> 00:04:19,832 Doch, wir waren schon in mehreren Clubs und... 75 00:04:19,960 --> 00:04:23,715 Wo klar ist, dass wir niemanden treffen, den du kennst. 76 00:04:25,520 --> 00:04:28,479 Komm schon. Was ist der wahre Grund? 77 00:04:28,600 --> 00:04:30,273 Ich weiß nicht. 78 00:04:32,240 --> 00:04:35,631 Man soll mich nicht hinter meinem Rücken als "fröhliche Witwe" bezeichnen. 79 00:04:35,840 --> 00:04:37,479 Soll ich gehen? 80 00:04:37,600 --> 00:04:42,356 Nein, bitte bleib hier. Aber ich möchte daheimbleiben. Ich bin noch nicht so weit. 81 00:04:44,480 --> 00:04:47,996 Take drei, Klappe! Action! 82 00:04:48,120 --> 00:04:50,589 Sie hatten recht. Die Haare kommen auch so gut rüber. 83 00:04:50,720 --> 00:04:52,677 Mit der Brille sieht er wirklich aus wie Lennon, nicht? 84 00:04:53,280 --> 00:04:55,237 Er ist wie geboren für diese Rolle. 85 00:04:56,240 --> 00:04:58,232 Eine gute Wahl. 86 00:04:58,360 --> 00:05:01,273 Und wann kommt die Szene, wo er sich ganz nackt auf Yoko legt? 87 00:05:01,400 --> 00:05:03,119 Und wieso hat sie ihre Sachen noch an? 88 00:05:03,240 --> 00:05:07,234 - Solltest du nicht längst im Bett sein? - Ja, wenn ich in der vierten Klasse wäre. 89 00:05:07,480 --> 00:05:10,871 Ich habe deinen Ton satt. Du hast bestimmt noch Hausaufgaben zu machen. 90 00:05:11,280 --> 00:05:12,999 Meinetwegen. Viel Spaß mit eurem Pornofilm. 91 00:05:13,120 --> 00:05:15,077 Danke, Maddie. Schlaf gut. 92 00:05:16,400 --> 00:05:19,552 Habt ihr euch schon überlegt, wer die Musik zu diesem Meisterwerk schreibt? 93 00:05:20,240 --> 00:05:22,755 Ich kenn da so 'n Typen, dessen größter Traum es ist, 94 00:05:22,880 --> 00:05:24,997 auch mal sein Gesicht auf dem "Sgt. Pepper"-Album zu sehen. 95 00:05:25,120 --> 00:05:28,796 Der Regisseur hat schon mit Filmmusikern geredet, aber ich finde, du wärst toll. 96 00:05:28,920 --> 00:05:30,593 Finde ich auch. Bewerben Sie sich. 97 00:05:30,720 --> 00:05:33,918 Wenn er schon ein paar getroffen hat, hab ich dann überhaupt 'ne Chance? 98 00:05:34,080 --> 00:05:36,914 Das bekommt Wendy schon hin. Hat sie ja schon mal geschafft. 99 00:05:47,440 --> 00:05:48,920 Wollen wir weitergucken? 100 00:06:33,320 --> 00:06:35,630 LET IT BE 101 00:06:53,040 --> 00:06:54,713 Lass uns nach oben gehen. 102 00:06:57,160 --> 00:06:59,197 Ehrlich gesagt, ich muss jetzt gehen. 103 00:07:01,840 --> 00:07:05,311 Ja, das habe ich ja damit gemeint. Ich meinte, gehen wir... 104 00:07:05,440 --> 00:07:09,195 nach oben, dann kannst du aus dem Fenster springen und nach Hause gehen. 105 00:07:09,320 --> 00:07:11,551 Glaub mir, ich würde gern hier bleiben. 106 00:07:12,880 --> 00:07:17,272 Und wieso geht das nicht? Wartet noch 'ne andere Frau auf dich oder so? 107 00:07:17,840 --> 00:07:20,878 - Das könnte man sagen. - Das möchte ich aber nicht sagen. 108 00:07:21,440 --> 00:07:24,080 Ich habe eine Tochter, die bei mir lebt. 109 00:07:25,120 --> 00:07:27,715 Und eine Babysitterin, die mich bald umbringt. 110 00:07:27,840 --> 00:07:29,832 OK. Wow. 111 00:07:31,640 --> 00:07:33,677 Du bist Vater. 112 00:07:34,320 --> 00:07:36,437 Ja, "Papi", genauer gesagt. 113 00:07:38,360 --> 00:07:40,955 Und du warst noch nie mit jemandem zusammen, der ein Kind hatte. 114 00:07:41,080 --> 00:07:45,472 So ist es. Meist treffe ich Männer, die sich wie Kinder verhalten. 115 00:07:47,280 --> 00:07:50,159 OK, also... Wie alt ist sie? Wie heißt sie? 116 00:07:51,000 --> 00:07:53,071 Celia, und sie ist zehn. 117 00:07:53,200 --> 00:07:55,237 Geht auf die 30 zu. 118 00:07:57,880 --> 00:08:01,032 - Und was ist mit ihrer Mom? - Michelle ist in Arizona. 119 00:08:01,160 --> 00:08:04,119 - Hat sie keinen Kontakt zu ihr? - Ist 'ne lange Geschichte. 120 00:08:06,240 --> 00:08:07,560 Entschuldige. 121 00:08:07,680 --> 00:08:09,797 Seitdem lebt Celia bei mir. 122 00:08:12,640 --> 00:08:14,359 Kommst du damit klar? 123 00:08:16,880 --> 00:08:18,633 Natürlich. 124 00:08:18,760 --> 00:08:20,672 Los, ab nach Hause, Papi. 125 00:08:30,040 --> 00:08:32,794 - Shane. - Hast du mir sonst noch was verheimlicht? 126 00:08:32,920 --> 00:08:35,151 Mach es nicht schlimmer, als es schon ist. 127 00:08:35,280 --> 00:08:37,476 Du willst nicht darüber reden. Hinter deinem Rücken munkelt man ja auch nicht, 128 00:08:37,600 --> 00:08:39,353 dass dein Partner dir die Jobs verschafft. 129 00:08:39,480 --> 00:08:41,278 Das hat niemand gesagt. 130 00:08:41,400 --> 00:08:43,278 Jemand hat was zu Sal gesagt, Sal hat was zu mir gesagt, 131 00:08:43,400 --> 00:08:47,633 und das war ein deutliches Zeichen dafür, dass man sich darüber das Maul zerreißt. 132 00:08:47,760 --> 00:08:51,549 Deine Arbeit spricht für sich. Egal, wie du an den Job gekommen bist. 133 00:08:53,320 --> 00:08:56,916 - Wieso hast du nicht die Wahrheit gesagt? - Wir beide wissen, wie stolz du bist. 134 00:08:57,040 --> 00:09:00,670 - Du hättest den Job niemals angenommen. - Dann respektier das. 135 00:09:07,280 --> 00:09:11,718 Wendy, du kannst dich nicht um jede Kleinigkeit kümmern. 136 00:09:12,120 --> 00:09:13,873 Das weiß ich. 137 00:09:16,920 --> 00:09:18,673 Lass uns einfach schlafen. 138 00:09:29,400 --> 00:09:32,950 Sie haben fünf Minuten. In drei Minuten sind Sie oben, die übrigen zwei brauche ich. 139 00:09:33,080 --> 00:09:34,594 - Was ist das? - Ein Einschreiben. 140 00:09:34,720 --> 00:09:36,279 - Von wem? - Vom Verein für psychisch Kranke, 141 00:09:36,400 --> 00:09:38,312 der in der letzten Woche dreimal angerufen hat. 142 00:09:38,440 --> 00:09:40,636 Die sind offenbar auf Zwangsneurosen spezialisiert. 143 00:09:40,760 --> 00:09:43,798 "Wir sind empört über die Zurschaustellung von psychisch gestörten Personen. 144 00:09:43,920 --> 00:09:45,798 Mental psychische Störungen sollten nicht beschönigt werden. 145 00:09:45,920 --> 00:09:48,594 Sollten Sie unser Schreiben ignorieren, werden wir zum Boykott aufrufen..." 146 00:09:48,720 --> 00:09:52,031 - Es reicht. Ich hab's verstanden. - Wunderbar. Sie haben noch eine Minute. 147 00:09:52,440 --> 00:09:55,592 - Um was geht's in dem Meeting überhaupt? - Griffin hat es einberufen, 148 00:09:55,720 --> 00:09:57,120 und alle Abteilungsleiter haben Anwesenheitspflicht. 149 00:09:57,240 --> 00:10:01,996 Ich sorge dafür, dass meine Leiterin auch pünktlich bei ihrem neuen Boss erscheint. 150 00:10:02,120 --> 00:10:04,794 Ein Führungskräfte-Meeting um diese Uhrzeit? 151 00:10:04,920 --> 00:10:07,515 Das sind doch Machtspielchen. Der Mann ist so leicht durchschaubar. Unglaublich... 152 00:10:07,640 --> 00:10:09,950 Mike Harness ist bereits nach oben gegangen. 153 00:10:12,360 --> 00:10:13,510 Danke. 154 00:10:14,880 --> 00:10:18,760 Vielen von Ihnen passt es nicht, dass jemand von außen Ihnen vor die Nase gesetzt wurde. 155 00:10:18,880 --> 00:10:20,155 Aber das verkraften Sie schon. 156 00:10:20,280 --> 00:10:23,034 Und viele von Ihnen können sich nur schwer mit Veränderungen anfreunden. 157 00:10:23,160 --> 00:10:28,872 Auch das verkraften Sie. Bis dahin konzentrieren Sie sich auf Synergie. 158 00:10:30,640 --> 00:10:33,200 Danke. Ich nehme an, Hectors Assistentin Marian kennen Sie bereits. 159 00:10:33,320 --> 00:10:36,199 Sie hilft mir in der Einarbeitungsphase. Wehe, Sie lassen mich allein. 160 00:10:36,600 --> 00:10:41,038 Also, Synergie. Damit werden wir unsere Konkurrenz langsam an die Wand drücken. 161 00:10:41,160 --> 00:10:43,038 Damit Sie gleich Bescheid wissen, 162 00:10:43,160 --> 00:10:47,120 genau in einem Jahr will ich, dass Time Warner an meiner Schuhsohle klebt. 163 00:10:47,240 --> 00:10:49,880 Ich liebe meine Guccis, also soll da kein Dreck drunter kleben. 164 00:10:50,040 --> 00:10:54,671 Und aus diesem Grund sollten Sie alle eng zusammenarbeiten. 165 00:10:54,800 --> 00:10:57,918 Wir sollten bei jedem unserer Filme das gesamte Repertoire ausschöpfen. 166 00:10:58,040 --> 00:10:59,315 Das tun wir bereits. 167 00:10:59,440 --> 00:11:02,558 "Bonfire" macht eine Spezialausgabe zu der John-Lennon-Biografie. 168 00:11:02,680 --> 00:11:06,435 - Mit einem Foto wie diesem als Cover. - Wow. Ist das seine echte Nase? 169 00:11:06,560 --> 00:11:08,517 Vom selben Maskenbildner, der auch die von Nicole Kidman gemacht hat. 170 00:11:08,640 --> 00:11:12,031 Ist diese Nase schuld, dass das Projekt eine halbe Million über dem Budget liegt? 171 00:11:12,160 --> 00:11:13,594 Der Film ist jeden Penny wert. 172 00:11:13,720 --> 00:11:18,078 Wie gehen wir mit dem Vorwurf um, dass wir psychisch Kranke ins Lächerliche ziehen? 173 00:11:18,200 --> 00:11:20,795 - Ich schlage vor, wir ignorieren es. - Das steht nicht zur Wahl. 174 00:11:20,920 --> 00:11:22,559 Werbekunden wollen ihre Anzeigen zurückziehen. 175 00:11:22,680 --> 00:11:24,797 Das kann ich ihnen nicht verübeln. Die Fotostrecke war geschmacklos. 176 00:11:24,920 --> 00:11:26,991 Das war sie nicht. Sie war provokativ. 177 00:11:27,120 --> 00:11:30,238 Mädchen in 700-Dollar-Schuhen, die von Pflegern durch die Gänge gezerrt werden? 178 00:11:30,360 --> 00:11:32,920 - Egal, unsere Werbekunden sind beleidigt. - Genau. 179 00:11:33,040 --> 00:11:34,952 Und Ihre Aufgabe ist es, die Kunden zufriedenzustellen. 180 00:11:35,080 --> 00:11:37,720 Sie sind dafür verantwortlich, wenn Ihnen das Wort was sagt. 181 00:11:37,920 --> 00:11:40,560 Entschuldigen Sie sich in der nächsten Ausgabe mit einem offenen Brief. 182 00:11:40,680 --> 00:11:43,195 - Für eine Fotostrecke? - Unsere Kunden sollen bei uns bleiben. 183 00:11:43,320 --> 00:11:45,880 Unsere Kunden werden weiterhin Werbung schalten, wenn die Auflage gut ist. 184 00:11:46,000 --> 00:11:48,640 Je mehr Leute über die Ausgabe reden, desto besser verkauft sie sich. 185 00:11:48,800 --> 00:11:50,154 Schreiben Sie diese Entschuldigung. 186 00:11:50,520 --> 00:11:54,355 Nun zu den neuen Medien. Diese Abteilung verzeichnet das schnellste Wachstum. 187 00:11:54,640 --> 00:11:57,997 - Ich faxe das zu Hector rüber. - Danke. 188 00:12:02,080 --> 00:12:05,232 Sie sind für redaktionelle Angelegenheiten verantwortlich, aber in Zukunft 189 00:12:05,360 --> 00:12:08,000 möchte ich Sie bitten, mich nicht vor meinen Kollegen vorzuführen. 190 00:12:08,120 --> 00:12:10,510 Dann liefern Sie mir keinen Grund. 191 00:12:10,640 --> 00:12:12,313 Eine öffentliche Entschuldigung ist ein Fehler. 192 00:12:12,440 --> 00:12:15,638 Wenn wir auf Interessenverbände reagieren, setzen wir uns der Zensur aus... 193 00:12:15,760 --> 00:12:21,040 Bei allem Respekt, ich weiß, dass Sie auf meinen Job scharf waren. Aber ich hab ihn. 194 00:12:32,160 --> 00:12:35,358 Oh, mein Gott. Wie haben Sie es geschafft, dass Gwyneth meinen Rock trägt? 195 00:12:35,480 --> 00:12:37,949 Kann ich nicht sagen. Berufsgeheimnis. 196 00:12:38,080 --> 00:12:41,232 Das ist vertraulich. OK, wir gehen ins gleiche Wachsstudio. 197 00:12:41,560 --> 00:12:43,711 Das sind mehr Informationen, als ich haben wollte. 198 00:12:43,840 --> 00:12:46,560 Reden wir darüber, wie wir sie auch noch in meine Bluse kriegen. 199 00:12:46,680 --> 00:12:48,831 Denken Sie in größeren Dimensionen. 200 00:12:48,960 --> 00:12:51,794 Die Frau wird sich darum reißen, Ihre gesamte Kollektion zu tragen. 201 00:12:51,920 --> 00:12:55,038 Wir werden mithilfe der Presse die Marke Victory Ford 202 00:12:55,160 --> 00:12:58,517 so omnipräsent machen, dass jede auf dem roten Teppich nur noch VF tragen möchte. 203 00:13:00,000 --> 00:13:01,559 Das sind Sie! 204 00:13:03,160 --> 00:13:05,197 Was wiederum bedeutet, dass Sie präsenter werden müssen. 205 00:13:05,320 --> 00:13:07,710 Morgen ist eine Restauranteröffnung, und Sie werden hingehen. 206 00:13:07,840 --> 00:13:10,400 Da kommen hauptsächlich... Schlafen Sie mit dem Handwerker? 207 00:13:12,400 --> 00:13:14,232 Er ist Inneneinrichter. 208 00:13:14,360 --> 00:13:16,716 - Nein, nein, nein. - Wie bitte? 209 00:13:16,840 --> 00:13:19,275 Das ist nicht der Typ Mann, mit dem Victory Ford ausgeht. 210 00:13:19,400 --> 00:13:21,960 Victory Ford geht mit prominenten Männern aus, 211 00:13:22,080 --> 00:13:23,992 Investoren, Politikern, Rappern... 212 00:13:24,120 --> 00:13:26,760 Könnten wir wieder über Gwyneth und meinen Rock reden? 213 00:13:26,880 --> 00:13:30,396 Durch so einen Handwerker schaffen Sie es nicht mal ins "Page Six"-Magazin, 214 00:13:30,520 --> 00:13:32,193 es sei denn, er heißt Ty Pennington, 215 00:13:32,320 --> 00:13:34,755 und mit dem sollte man lieber nicht anbändeln. Hier ist Dahlia. 216 00:13:37,680 --> 00:13:39,512 Ich wollte Sie gestern in dem Meeting nicht in die Pfanne hauen. 217 00:13:39,640 --> 00:13:42,439 Doch, wollten Sie. Ich bin's von Ihnen gewohnt. 218 00:13:42,560 --> 00:13:46,395 Der neue Chef, der uns im Nacken sitzt, macht mich nervös. Ich habe echt Angst. 219 00:13:48,840 --> 00:13:50,320 Im Nacken sitzen wäre schön. 220 00:13:50,440 --> 00:13:51,874 Er lässt Köpfe rollen. 221 00:13:52,000 --> 00:13:54,674 - Was? - Bald liegen wir auf dem Henkersblock. 222 00:13:55,880 --> 00:13:57,599 Wissen Sie irgendwas? 223 00:13:57,720 --> 00:13:59,712 Ich habe einen Informanten in Chicago. 224 00:13:59,840 --> 00:14:03,117 Griffin will seine eigene Truppe herholen, und das kann er auch gerne tun. 225 00:14:03,240 --> 00:14:06,551 - Sie wollen hier weg? - Ich erwäge ein paar Angebote, 226 00:14:06,680 --> 00:14:08,751 aber vorher verfasse ich noch den Brief der Redaktion. 227 00:14:09,640 --> 00:14:12,917 - Dann steht's eins zu null für Griffin? - Sie kennen den Brief noch nicht. 228 00:14:13,040 --> 00:14:16,875 - Wissen Sie, wo Nico Reillys Büro ist? - Das bin ich. Danke. 229 00:14:18,280 --> 00:14:21,273 Kirby. Ach? Vom Kläger zum Blumenboten? 230 00:14:21,480 --> 00:14:23,153 Ein anderer Kirby. 231 00:14:24,360 --> 00:14:26,113 Da vorne. Siehst du? 232 00:14:26,240 --> 00:14:28,072 Beachte uns gar nicht. Wir sind gleich wieder weg. 233 00:14:28,200 --> 00:14:30,192 Lass mich raten. Die Dame ist Beleuchtungsexpertin. 234 00:14:30,320 --> 00:14:33,438 Das ist Tatiana Chuchnova. Tatiana, das ist Victory Ford. 235 00:14:33,560 --> 00:14:36,314 Ich bin ein Riesenfan Ihrer Kollektion. 236 00:14:36,600 --> 00:14:38,512 Oh. Danke. 237 00:14:39,440 --> 00:14:42,478 Tat ist eine Tiefstaplerin. Sie ist auch eine wunderbare Designerin. 238 00:14:42,600 --> 00:14:46,310 Man kennt sie bisher nur in Russland, aber das werden wir ändern. Hab ich recht? 239 00:14:46,440 --> 00:14:48,955 - Das hoffe ich doch. - "Wir"? 240 00:14:49,720 --> 00:14:54,192 Darf ich ihn kurz allein sprechen? Ich will ein paar Zahlen mit ihm durchgehen. 241 00:14:54,320 --> 00:14:57,996 Sieh dich ein bisschen um. Muss ich meinen Taschenrechner rausholen? 242 00:14:59,880 --> 00:15:01,951 Sag nicht, dass du in sie investierst. Wo kommt sie her? 243 00:15:02,080 --> 00:15:04,276 Sie sieht aus wie 'ne Assistentin von einem Magier. 244 00:15:04,880 --> 00:15:09,511 Als Tatianas Kollektion in Moskau rauskam, kampierten die Menschen vor ihrem Geschäft, 245 00:15:09,640 --> 00:15:11,279 - und zwar im Januar. - Bitte. 246 00:15:11,400 --> 00:15:14,074 Sie ist eine sehr gute Investition. Und deine Eifersucht ist der Bonus. 247 00:15:14,200 --> 00:15:17,591 Das ist keine Eifersucht, ich will nicht, dass noch ein Laden aufmacht, 248 00:15:17,720 --> 00:15:19,234 der so aussieht wie meiner, aber ihren Namen trägt. 249 00:15:19,360 --> 00:15:21,829 Könntest du sie bitten aufzuhören, Fotos von meinen Ideen zu machen? 250 00:15:21,960 --> 00:15:27,080 Ihr Laden wird auf einem anderen Kontinent stehen, oder auch zweien. 251 00:15:27,880 --> 00:15:29,519 Das ist unter deiner Würde. 252 00:15:29,640 --> 00:15:33,077 - Ich wusste nicht mal, dass du hier bist. - Du wusstest nicht, dass ich hier bin? 253 00:15:33,640 --> 00:15:34,835 Joe. 254 00:15:38,480 --> 00:15:43,157 Wir sind hier, weil sich Tatiana dafür interessiert, umweltfreundlich auszubauen. 255 00:15:43,280 --> 00:15:46,352 Du und Rodrigo, ihr habt das grüne Konzept nicht gepachtet. 256 00:15:46,480 --> 00:15:47,914 Nyet grün. 257 00:15:48,040 --> 00:15:50,600 Gold. Ich will alles voller Gold. 258 00:15:53,160 --> 00:15:55,550 Wollen wir jetzt mal die Zahlen durchgehen? 259 00:16:08,680 --> 00:16:10,239 Ich finde es toll, dass Rodrigo ein Kind hat. 260 00:16:10,360 --> 00:16:13,194 Finde ich auch. Er ist viel menschlicher als Joe Bennett. 261 00:16:13,320 --> 00:16:15,915 - Wer redet noch von Joe Bennett? - Niemand. 262 00:16:16,040 --> 00:16:17,679 Wie kommst du dann auf ihn? 263 00:16:17,800 --> 00:16:21,396 Ihn loszuwerden, ist, als würde man Wackelpudding an einen Baum nageln. 264 00:16:21,520 --> 00:16:25,992 Ich bin vom Mittagessen wieder zurück. Tut wenigstens so, als würdet ihr arbeiten. 265 00:16:26,120 --> 00:16:28,874 Ihr Handy war aus. Wir haben versucht, Sie zu erreichen. 266 00:16:29,000 --> 00:16:30,832 - Wieso? - Es geht um Noah Mason. 267 00:16:33,000 --> 00:16:38,155 Er hat am Set keine Luft mehr bekommen, also haben sie den Notarzt gerufen, und... 268 00:16:39,720 --> 00:16:41,996 Und was dann, Josh? 269 00:16:42,120 --> 00:16:43,952 Er ist tot. 270 00:16:45,040 --> 00:16:48,716 Oh, mein Gott. Was ist passiert? 271 00:16:51,800 --> 00:16:53,996 Wendy! Kümmern Sie sich um all die Telefonate. 272 00:16:54,120 --> 00:16:56,112 - Ich kriege keine Luft. - Wen soll ich zuerst anrufen? 273 00:16:56,240 --> 00:16:58,709 - Oh Gott, Noahs Frau. - Wir müssen Hector erreichen. 274 00:16:58,840 --> 00:17:01,196 - Ich muss Noahs Frau anrufen. - Aber was erzählen wir ihm? 275 00:17:01,320 --> 00:17:04,313 Tut mir leid, wenn ich störe, aber Sie sollen in Griffins Büro kommen. 276 00:17:04,440 --> 00:17:07,672 - Was? Ich? - Er möchte Sie sprechen. 277 00:17:08,120 --> 00:17:10,680 Wussten Sie, dass Noah eine Chemotherapie machte? 278 00:17:11,000 --> 00:17:12,832 - Wovon reden Sie da bloß? - Es wurde gerade auf TMZ publik gemacht. 279 00:17:12,960 --> 00:17:14,713 Unser Produktionsassistent fand Medikamente in seinem Wohnwagen. 280 00:17:14,840 --> 00:17:18,516 Ich muss wieder hoch. Ihr Telefon klingelt unentwegt. 281 00:17:18,640 --> 00:17:20,791 Griffin will mich sprechen? Ich hätte Sie aufhalten müssen. 282 00:17:20,920 --> 00:17:23,515 - Ich hätte diese Produktion stoppen müssen. - Hören Sie mir zu. 283 00:17:23,640 --> 00:17:27,077 Sie haben nichts damit zu tun. Gar nichts. 284 00:17:33,720 --> 00:17:35,951 Er liest immer noch das Entschuldigungsschreiben. 285 00:17:36,080 --> 00:17:38,675 - Sind auch viele Fremdwörter drin. - Sie sind so fies. 286 00:17:38,800 --> 00:17:41,713 Nur wenn es sein muss. Ob er's mir abkauft? 287 00:17:41,840 --> 00:17:44,230 Na, dumm genug wäre er. 288 00:17:47,080 --> 00:17:48,150 Und? 289 00:17:48,280 --> 00:17:50,192 Sie müssen definitiv ein anderes Angebot in der Hinterhand haben. 290 00:17:50,320 --> 00:17:53,074 - Warum das? - Na ja, weil das... 291 00:17:53,640 --> 00:17:57,111 Weil das mehr eine Beleidung ist als ein Entschuldigungsschreiben. 292 00:17:57,240 --> 00:18:00,233 - Irgendwelche Vorschläge? - Setzen Sie "Arsch" in Anführungszeichen. 293 00:18:00,360 --> 00:18:01,919 Gute Idee. Danke. 294 00:18:02,040 --> 00:18:03,633 Das wollen Sie an Griffin schicken? 295 00:18:03,760 --> 00:18:05,672 Na klar. 296 00:18:05,800 --> 00:18:07,029 Nico, ich bitte Sie... 297 00:18:07,160 --> 00:18:09,595 Geben Sie mir einen Tipp, wer Sie abgeworben hat. 298 00:18:09,720 --> 00:18:12,280 Die Neugier frisst Sie auf, oder? 299 00:18:13,400 --> 00:18:16,234 Schön, dann sage ich Ihnen auch nicht, wer mir ein Angebot gemacht hat. 300 00:18:16,360 --> 00:18:18,511 Wie Sie schon sagten: "Es gibt noch viele Firmen in dieser Stadt." 301 00:18:18,640 --> 00:18:22,111 Entschuldigung, aber ich hab's eben erst gehört. Noah Mason ist tot. 302 00:18:22,240 --> 00:18:23,913 Oh, mein Gott. 303 00:18:25,000 --> 00:18:27,640 Ich... Ich muss Wendy anrufen. 304 00:18:27,760 --> 00:18:29,752 Hab ich schon versucht. Ihre Mailbox geht direkt dran. 305 00:18:29,880 --> 00:18:31,917 OK, ich geh zu ihr runter. 306 00:18:32,040 --> 00:18:33,997 Die Frau ist 'ne harte Nuss, was? 307 00:18:41,200 --> 00:18:44,113 Betreff: Brief von der Redaktion 308 00:18:52,920 --> 00:18:55,879 Ich will ehrlich sein. Im Filmgeschäft lerne ich jeden Tag dazu. 309 00:18:56,000 --> 00:18:58,435 - Vielleicht können Sie mir dabei helfen. - Sicher. 310 00:18:58,560 --> 00:19:02,156 Sie wissen sicher, dass Noah Mason an einem Gehirntumor gestorben ist. 311 00:19:02,280 --> 00:19:06,479 - Ja, das habe ich gerade erfahren. - Eigenartig, wie schnell das ging. 312 00:19:07,600 --> 00:19:09,751 Ich kenne mich mit dieser Krankheit nicht aus. 313 00:19:09,880 --> 00:19:12,839 Wir wissen, dass Noah schon seit längerer Zeit erkrankt war. 314 00:19:12,960 --> 00:19:14,679 Er nahm sehr viele Medikamente. 315 00:19:14,800 --> 00:19:16,757 Wieso wusste keiner davon? 316 00:19:17,600 --> 00:19:19,239 Wissen Sie... 317 00:19:19,360 --> 00:19:22,432 Er wirkte so gesund. Ich glaube, nur ein Arzt hätte wissen können, wie schlimm... 318 00:19:22,560 --> 00:19:24,916 Nur nicht unser Arzt. Noah war niemals bei ihm. 319 00:19:25,560 --> 00:19:28,280 Dieses Versicherungsformular wurde gefälscht. 320 00:19:29,440 --> 00:19:31,955 - Sie machen Witze. - Ich wünschte, es wäre so. 321 00:19:36,160 --> 00:19:38,720 Halten Sie die Ohren offen. Wenn Sie was hören, melden Sie sich. 322 00:19:45,600 --> 00:19:46,875 Sal. 323 00:19:56,600 --> 00:19:59,399 - Hi, Ellen. - Jetzt geht es ja richtig voran. 324 00:19:59,520 --> 00:20:03,196 - Ich liebe das Mahagoni. Victory? - Ja? 325 00:20:03,320 --> 00:20:05,880 Versprechen Sie mir, dass Ihre Umkleidekabinen Türen bekommen. 326 00:20:06,000 --> 00:20:08,117 - Anstelle von... - Vorhängen. 327 00:20:08,240 --> 00:20:11,039 Ich hasse Umkleiden mit Vorhängen. Da kann man reingucken. 328 00:20:11,160 --> 00:20:15,234 Keine Frau will halb nackt in einem winzigen Raum stehen, in den man reinsehen kann. 329 00:20:15,360 --> 00:20:18,239 - Das schickt Ihnen Mr Bennett. - Muss ich die alle unterschreiben? 330 00:20:18,360 --> 00:20:21,990 Wenn Sie noch mehr Geld haben wollen, um Ihr kleines Schloss auszubauen, ja. 331 00:20:22,120 --> 00:20:25,636 Anscheinend baut der liebe Joe ja im Moment noch ein paar Schlösser. 332 00:20:25,760 --> 00:20:27,399 Joe? 333 00:20:27,520 --> 00:20:28,954 Ich habe Tatiana kennengelernt. 334 00:20:31,520 --> 00:20:33,477 Ich fand sie ziemlich groß. 335 00:20:35,360 --> 00:20:37,033 Ich finde es komisch, 336 00:20:37,160 --> 00:20:39,959 dass Joe sich plötzlich noch eine andere Designerin sucht, in die er investiert. 337 00:20:40,080 --> 00:20:44,313 Stört es Sie, dass sie ebenfalls Designerin ist oder dass sie attraktiv ist? 338 00:20:44,960 --> 00:20:48,715 Ist sie das? Habe ich gar nicht bemerkt. 339 00:20:48,840 --> 00:20:50,832 Ich habe nur diese Männerhände gesehen. 340 00:20:50,960 --> 00:20:52,679 Wenn Sie mich fragen, 341 00:20:52,800 --> 00:20:57,113 ich glaube, dass Mr Bennett am liebsten nur in eine Designerin investieren würde. 342 00:21:03,760 --> 00:21:07,117 Ich gehe jetzt. Ich muss noch ein paar Materialien besorgen, OK? 343 00:21:08,280 --> 00:21:13,799 OK. Kommst du noch mal wieder? Vielleicht könnten wir was essen gehen. 344 00:21:13,920 --> 00:21:16,799 Ich glaube nicht. Ich muss Celia vom Fußballtraining abholen. 345 00:21:16,920 --> 00:21:19,037 Das wird knapp. Wir sehen uns morgen. 346 00:21:22,520 --> 00:21:23,954 Hätten sie ihn engagiert, wenn sie's gewusst hätten? 347 00:21:24,080 --> 00:21:25,480 Da muss mehr dahinterstecken. 348 00:21:25,600 --> 00:21:27,557 Wendy war nicht im Büro. Ich hab tausendmal angerufen. 349 00:21:27,680 --> 00:21:31,356 - Nico! He! - Jill! He, wie geht es Ihnen? 350 00:21:31,480 --> 00:21:34,439 Mir geht's gut. Es tut mir so leid, ich hab das von Ihrem Mann erfahren. 351 00:21:34,560 --> 00:21:36,358 - Danke. - Haben Sie noch genug Kraft? 352 00:21:36,480 --> 00:21:39,791 - Halten Sie das durch? - Ja. Ich arbeite viel. 353 00:21:43,600 --> 00:21:46,320 Oh! Tut mir leid. Jill Rappaport, Kirby Atwood. 354 00:21:46,440 --> 00:21:48,909 - Tag. Freut mich. - Er ist Patti Blooms Assistent. 355 00:21:49,040 --> 00:21:50,076 Exassistent. 356 00:21:50,200 --> 00:21:53,034 - Toll. Wie geht's ihr? Grüßen Sie sie. - Klar, mache ich. 357 00:21:53,160 --> 00:21:55,436 - Toll. Hat mich gefreut, Sie zu treffen. - Danke. 358 00:21:55,560 --> 00:21:57,233 - Bis dann! - Bis dann. 359 00:21:58,480 --> 00:22:00,437 - Patti Blooms Exassistent? - Ich... 360 00:22:00,560 --> 00:22:02,472 Warum hast du nicht gesagt: "Mein Freund Kirby"? 361 00:22:02,600 --> 00:22:05,354 Das wäre in dem Moment unpassend gewesen. Tut mir leid. 362 00:22:05,480 --> 00:22:09,156 Wenn du das als unpassend empfindest, was machen wir dann hier überhaupt? 363 00:22:09,280 --> 00:22:11,920 Bitte. Ich hab im Moment so viel um die Ohren. 364 00:22:12,040 --> 00:22:15,033 Mike Harness hat mitbekommen, dass du mir Blumen geschickt hast. 365 00:22:15,160 --> 00:22:18,312 Das ist eine verdammt heikle Situation. 366 00:22:18,440 --> 00:22:20,591 Ich bitte dich um etwas Verständnis, OK? 367 00:22:22,520 --> 00:22:26,753 Und am Ende einfach: "Paradors tiefstes Mitleid gilt Noahs Ehefrau Lily." 368 00:22:26,880 --> 00:22:29,440 He. Ich will nicht stören. Ich wollte nur... 369 00:22:29,560 --> 00:22:31,677 Entschuldigen Sie uns einen Moment? 370 00:22:35,840 --> 00:22:39,959 Ich wollte Ihnen nur sagen, dass unsere Versicherung die Forderung zurückweist. 371 00:22:40,080 --> 00:22:42,470 Noah Mason hat das medizinische Gutachten anscheinend gefälscht. 372 00:22:42,600 --> 00:22:45,798 Er wollte wohl kurz vor seinem Tod bei unserem Studio noch mal abkassieren. 373 00:22:45,920 --> 00:22:49,152 - So was hätte Noah nie getan. - Tja, hat er aber. 374 00:22:49,280 --> 00:22:52,591 Jetzt müssen wir die Erbmasse einklagen, um den Verlust auszugleichen. 375 00:22:55,760 --> 00:22:58,036 Warten Sie. Sie wollen seine Familie verklagen? 376 00:22:58,160 --> 00:23:00,391 Haben wir eine Wahl? 377 00:23:06,520 --> 00:23:08,557 Könntest du nicht behaupten, dass es Nötigung war? 378 00:23:08,680 --> 00:23:12,390 Noah war so verzweifelt, dass er dich angefleht hat, die Unterschrift zu fälschen. 379 00:23:12,520 --> 00:23:15,957 Er war ein Freund. Ich will es nicht noch schlimmer machen, als es bereits ist. 380 00:23:16,080 --> 00:23:18,390 Es hat mich niemand dazu gezwungen. 381 00:23:18,520 --> 00:23:20,193 Ich habe es getan, weil... 382 00:23:20,320 --> 00:23:22,710 Es geht hier um Schadensbegrenzung, OK? 383 00:23:22,840 --> 00:23:25,275 Er wäre nicht der erste Schauspieler, der etwas verschwiegen hätte. 384 00:23:25,400 --> 00:23:28,199 Viele Ärzte drücken mal ein Auge zu. Beruf dich auf einen Präzedenzfall. 385 00:23:28,320 --> 00:23:31,154 Der einzige Unterschied ist, dass du kein Arzt bist... 386 00:23:31,280 --> 00:23:33,875 - Ich muss mit der Wahrheit rausrücken. - Wem gegenüber? Griffin? 387 00:23:34,000 --> 00:23:36,959 Nein. Du wirst dich diesem Mann nicht ausliefern. Du musst mit Hector sprechen. 388 00:23:37,080 --> 00:23:39,675 Ich weiß nicht. Vielleicht solltest du die Klappe halten und abwarten. 389 00:23:39,800 --> 00:23:42,235 Während Parador Noahs Familie fertigmacht? 390 00:23:42,360 --> 00:23:44,636 Ich hab 'ne Idee. Geh an die Presse. 391 00:23:45,160 --> 00:23:49,439 Erzähl denen, dass der neue Chef es auf die Familie eines Toten abgesehen hat. 392 00:23:49,560 --> 00:23:52,120 Wenn ich zugebe, dass ich es war, lassen sie die Familie in Ruhe. 393 00:23:52,240 --> 00:23:54,755 Bei allem, was du tust, musst du in erster Linie an dich denken. 394 00:23:54,880 --> 00:23:59,352 Es geht hier aber nicht um mich. Ich habe das nicht für mich getan, sondern für... 395 00:24:04,120 --> 00:24:06,510 Ach, Schätzchen, alles wird wieder gut. 396 00:24:10,080 --> 00:24:13,710 - Verschieben Sie meinen 9.30-Uhr-Termin. - Sie müssen erst das hier lesen. 397 00:24:15,360 --> 00:24:16,794 Redakteurin führt Krieg gegen die Chefetage 398 00:24:16,920 --> 00:24:18,798 Wie sind die denn an den Brief gekommen? 399 00:24:18,920 --> 00:24:20,877 Keine Ahnung. Nico, ich... 400 00:24:26,760 --> 00:24:28,752 Oh, Griffin, zu Ihnen wollte ich. 401 00:24:28,880 --> 00:24:30,997 - Ich bin so schon spät dran. - Ich wollte Sie nur vorwarnen... 402 00:24:31,120 --> 00:24:33,840 Redakteurin führt Krieg gegen die Chefetage. Wo ist Ihre Peitsche? 403 00:24:35,120 --> 00:24:37,555 Ja, ich habe das geschrieben. Ich wollte mir Luft machen, 404 00:24:37,680 --> 00:24:39,637 aber ich hatte nie die Absicht, dass Sie das zu Gesicht kriegen. 405 00:24:39,760 --> 00:24:43,071 - Das war bestimmt Mike Harness. - Das war nicht Mike, sondern ich. 406 00:24:43,200 --> 00:24:44,156 Was? 407 00:24:44,280 --> 00:24:46,317 Die Menschen mögen es, wenn Dreckwäsche gewaschen wird. 408 00:24:46,440 --> 00:24:48,591 Wir hatten heute früh 35% mehr Web-Besucher als sonst. 409 00:24:48,720 --> 00:24:51,280 Ich hoffe, das spiegelt sich auch in den Verkaufszahlen wider. 410 00:24:51,400 --> 00:24:53,995 Sie sagten ja selbst, wenn eine Zeitschrift im Gespräch ist, wird sie auch verkauft. 411 00:24:54,120 --> 00:24:57,670 Um diesen Job zu können, muss man nicht auf alles eine Antwort wissen. 412 00:24:57,800 --> 00:25:00,031 Man muss nur immer auf der Hut sein. 413 00:25:11,600 --> 00:25:12,750 Morgen! 414 00:25:17,120 --> 00:25:19,271 He, ich hab da eine Frage. 415 00:25:20,080 --> 00:25:23,278 Muss ich hier sein, wenn die von der Baubehörde kommen? 416 00:25:23,400 --> 00:25:25,915 Nein, ich hab keine Ahnung, wann die hier sein wollen. 417 00:25:26,040 --> 00:25:28,509 Du musst nicht den ganzen Tag hierbleiben. 418 00:25:28,640 --> 00:25:31,474 Aber ich würde schon gern noch... ein bisschen bleiben. 419 00:25:32,920 --> 00:25:34,718 Hast du heute Abend schon was vor? 420 00:25:34,840 --> 00:25:37,196 Dahlia will, dass ich zu einer Restauranteröffnung gehe, 421 00:25:37,320 --> 00:25:41,473 und ich hab gedacht, es wäre schön, wenn du und... 422 00:25:42,000 --> 00:25:43,639 Du hast keine Lust. 423 00:25:43,760 --> 00:25:46,150 Ich glaube nur, wir sollten vorher mal was klären. 424 00:25:46,280 --> 00:25:48,670 Was dich und Joe Bennett betrifft. 425 00:25:49,360 --> 00:25:51,670 - Was ist denn mit ihm? - Das musst du mir sagen. 426 00:25:53,560 --> 00:25:55,552 Tut mir leid. Ich kann nicht... 427 00:25:59,520 --> 00:26:00,670 Ja? 428 00:26:03,000 --> 00:26:06,880 Ich war vor einiger Zeit mit ihm zusammen. 429 00:26:09,160 --> 00:26:11,356 Aber das ist schon ewig lange her. 430 00:26:11,480 --> 00:26:13,995 Was genau heißt denn bei dir "ewig lange her"? 431 00:26:14,120 --> 00:26:17,238 - Es ist Monate her. - Monate. 432 00:26:17,440 --> 00:26:21,195 Ewig lange Monate. 433 00:26:23,240 --> 00:26:25,960 Aus Erfahrung weiß ich, dass man sich zwar trennen kann, 434 00:26:26,080 --> 00:26:27,753 aber dass es noch lange nicht vorbei ist. 435 00:26:28,480 --> 00:26:32,679 - Das mit Joe Bennett ist vorbei. - Das glaube ich... im Großen und Ganzen. 436 00:26:33,280 --> 00:26:36,751 Aber eine Gefühlsleitung abzuklemmen, kann schwierig sein. 437 00:26:36,880 --> 00:26:38,792 Manchmal wird sie dann undicht. 438 00:26:41,240 --> 00:26:44,278 - Was soll das heißen? - Wir nehmen erst mal eine Auszeit. 439 00:26:44,760 --> 00:26:47,275 - Eine Auszeit? - Ja. 440 00:26:55,640 --> 00:26:57,632 Dann nehmen wir eine Auszeit. 441 00:27:16,440 --> 00:27:19,160 Griffin, kommen Sie bitte kurz in mein Büro? 442 00:27:21,320 --> 00:27:23,880 Ihre Pressemitteilung war sehr geschmackvoll. 443 00:27:24,000 --> 00:27:26,390 Man merkt, wie viel Ihnen Noah bedeutet hat. 444 00:27:28,560 --> 00:27:30,199 Ja. 445 00:27:30,480 --> 00:27:33,200 Darum kann ich nicht zulassen, dass seine Familie verklagt wird. 446 00:27:35,920 --> 00:27:38,151 Noah hat für dieses Projekt sein letztes Hemd gegeben. 447 00:27:38,280 --> 00:27:42,160 Als ich herausfand, dass er krank ist, wurde es sehr kompliziert. 448 00:27:43,040 --> 00:27:46,636 Ich konnte mir niemand anders in der Rolle vorstellen, deshalb ging ich das Risiko ein. 449 00:27:46,760 --> 00:27:51,312 Das muss ich jeden Tag tun: Risiken eingehen für Projekte, an die ich glaube. 450 00:27:53,360 --> 00:27:55,079 Ich habe die Unterschrift gefälscht. 451 00:27:56,040 --> 00:27:59,192 - Das dachte ich mir. - Wir waren seit längerer Zeit befreundet. 452 00:27:59,320 --> 00:28:00,800 Das kann aber nicht der Grund sein. 453 00:28:00,920 --> 00:28:03,719 Sagen Sie mir, dass es eine geniale Marketingstrategie war. 454 00:28:03,840 --> 00:28:05,957 Dass Sie den Film erst veröffentlichen wollten, nachdem Noah gestorben war, 455 00:28:06,080 --> 00:28:09,437 sozusagen das große Vermächtnis, Noah Masons letzter Film. 456 00:28:09,560 --> 00:28:12,314 - Nein. So ticke ich nicht. - Wendy... 457 00:28:13,160 --> 00:28:15,356 Ich bewundere Sie für Ihr Mitgefühl und Ihre Überzeugungen. 458 00:28:15,480 --> 00:28:18,917 Das sind die Gründe, warum Sie so großartige Filme produziert haben. 459 00:28:19,040 --> 00:28:23,159 Sie haben das Studio Millionen gekostet durch Ihr mangelndes Urteilsvermögen. 460 00:28:23,280 --> 00:28:26,751 Mein Urteilsvermögen hat diese Firma um hunderte Millionen reicher gemacht. 461 00:28:26,880 --> 00:28:29,839 Ich bin seit zwölf Jahren hier, und Parador ist die erfolgreichste Firma 462 00:28:29,960 --> 00:28:31,917 im gesamten Matrick-Verner-Konzern. 463 00:28:32,040 --> 00:28:34,794 - Es fällt mir schwer, Sie gehen zu lassen. - Wie bitte? 464 00:28:34,920 --> 00:28:36,957 Sie werden ein großzügiges Abfindungspaket erhalten, 465 00:28:37,080 --> 00:28:40,152 und in der Pressemitteilung wird nur stehen, dass Parador sich umorientiert. 466 00:28:40,280 --> 00:28:43,751 - Ein kleiner Fehler, und Sie feuern mich. - Es war ein Versicherungsbetrug. 467 00:28:45,920 --> 00:28:49,311 Sie sollten dankbar sein, dass wir Sie nicht verklagen. 468 00:28:51,080 --> 00:28:54,710 Noch ist Hector der Chef dieser Firma. Sie können mich nicht feuern. 469 00:28:55,080 --> 00:28:56,560 Ist schon passiert. 470 00:29:13,680 --> 00:29:15,353 Entschuldigen Sie uns, ja? 471 00:29:15,480 --> 00:29:18,632 Ich weiß, aber es ist wichtig. Haben Sie Nachsicht mit ihr, OK? 472 00:29:18,760 --> 00:29:21,878 Erst mal möchte ich Ihnen sagen, dass Sie umwerfend aussehen! 473 00:29:22,000 --> 00:29:24,276 Oh, mein Gott, ich bin heute sehr zufrieden mit Ihnen. 474 00:29:24,400 --> 00:29:26,471 Ich werde Ihnen sagen, wie Sie mit der Presse umgehen müssen. 475 00:29:26,600 --> 00:29:29,240 Je mehr man sie ignoriert, desto mehr reißen sie sich um einen. Verstanden? 476 00:29:29,360 --> 00:29:31,352 Da ist ein Freund von mir. Den müssen Sie kennenlernen. 477 00:29:31,480 --> 00:29:33,597 Jeffrey Harris. Er ist noch ganz frisch in New York. 478 00:29:33,720 --> 00:29:36,235 Seine Familie hat den Klettverschluss erfunden. OK? 479 00:29:36,360 --> 00:29:39,319 Und Geflügelwürste, aber das dürfen Sie ihm nicht übel nehmen. 480 00:29:39,560 --> 00:29:41,392 Jeffrey! Hi, Baby. 481 00:29:41,520 --> 00:29:43,477 Wie geht's dir? 482 00:29:43,600 --> 00:29:46,399 Das... So ein Mist. Da muss ich kurz rangehen. 483 00:29:46,520 --> 00:29:50,036 Jeffrey, Victory. Victory, Jeffrey. Bin gleich wieder da. 484 00:29:50,160 --> 00:29:51,719 Die Frau ist verrückt, was? 485 00:29:51,840 --> 00:29:54,400 Total. Freut mich, Sie kennenzulernen. 486 00:29:54,520 --> 00:29:56,193 Nehmen Sie doch Platz. 487 00:29:56,320 --> 00:29:57,913 Danke. 488 00:30:01,760 --> 00:30:05,151 Das soll so ein Artikel werden, "Eine Nacht mit Victory Ford". 489 00:30:05,280 --> 00:30:07,476 Tut mir leid. Kann sein, dass Sie da jetzt auch erwähnt werden. 490 00:30:07,600 --> 00:30:10,479 Das hatte Dahlia bereits gesagt. Mögen Sie Käse? 491 00:30:10,600 --> 00:30:14,310 Hier hätten wir karamellisierten Gouda, Fontina Val d'Aosta mit Nuss 492 00:30:14,440 --> 00:30:16,750 und einen limonigen Purple-Haze-Ziegenkäse. 493 00:30:17,680 --> 00:30:19,080 Das sieht gut aus. 494 00:30:20,120 --> 00:30:22,760 Darf ich sagen, dass Sie noch besser aussehen als auf Ihrer Website? 495 00:30:23,880 --> 00:30:26,873 Kommen Sie. Sie haben mich doch bestimmt auch gegoogelt. 496 00:30:27,000 --> 00:30:30,596 - Warum sollte ich Sie googeln? - Um zu sehen, mit wem Sie sich treffen. 497 00:30:30,720 --> 00:30:33,838 Wie läuft es denn? Alle zufrieden? 498 00:30:33,960 --> 00:30:36,520 Oh, mein Gott, ist das etwa Purple-Haze-Ziegenkäse? 499 00:30:36,640 --> 00:30:40,156 Ich liebe das Zeug. Am liebsten würde ich mich damit einschmieren. 500 00:30:40,360 --> 00:30:43,990 Da läuft Chloë Sevigny. Ich bin gleich wieder da. Entschuldigt mich. 501 00:30:45,200 --> 00:30:48,193 Würden Sie mich auch kurz entschuldigen? 502 00:30:48,320 --> 00:30:50,073 Dürfte ich mal vorbei? 503 00:30:52,080 --> 00:30:54,914 Haben Sie mich mit einem Mann verabredet, ohne mir davon etwas zu sagen? 504 00:30:55,040 --> 00:30:57,191 Verabredung würde ich das nicht nennen. 505 00:30:57,320 --> 00:30:59,880 Das sollten Sie auch ihm sagen. Er schneidet mir bereits den Käse. 506 00:31:00,000 --> 00:31:02,196 Ich kann es nicht mehr ändern. OK? 507 00:31:02,320 --> 00:31:04,915 Sie hätten nein gesagt, und er ist nett und hat viel zu... 508 00:31:05,040 --> 00:31:09,239 Wie gesagt, es gibt da schon einen Mann, aber das geht Sie überhaupt nichts an. 509 00:31:09,360 --> 00:31:12,831 Sie sollen mir im Berufsleben weiterhelfen, nicht im Privatleben. 510 00:31:12,960 --> 00:31:15,031 - Das ist ein und dasselbe. - Nein, ist es nicht. 511 00:31:15,160 --> 00:31:17,356 Den Teil von Victory Ford regle ich alleine. 512 00:31:17,480 --> 00:31:20,917 OK. Ich verstehe schon. OK? Es kommt nie wieder vor. Ich versprech's. 513 00:31:22,520 --> 00:31:24,751 Die Russen kommen. 514 00:31:35,400 --> 00:31:37,596 Ich nehme an, Sie haben Hector noch nicht erreicht? 515 00:31:37,720 --> 00:31:41,077 Nein, tut mir leid. In Hongkong ist es zwölf Stunden später. 516 00:31:41,200 --> 00:31:43,271 Soll ich ihm irgendwas ausrichten? 517 00:31:43,400 --> 00:31:46,279 Immer noch dasselbe. Ich muss dringend mit ihm sprechen. 518 00:31:52,760 --> 00:31:55,400 Dürfte ich mal? Danke. 519 00:31:55,560 --> 00:31:58,758 Ja, ein Glas Champagner und ein Mineralwasser. Danke. 520 00:31:59,000 --> 00:32:01,071 Entschuldigen Sie bitte. Danke. 521 00:32:03,360 --> 00:32:05,477 War ja wohl klar, dass ich dich hier treffe. 522 00:32:07,040 --> 00:32:09,271 Der Besitzer ist ein Freund von mir. Danke. 523 00:32:09,400 --> 00:32:12,677 Und es liegt auf dem Weg zum Flughafen. Ich werde ein paar Tage in London sein. 524 00:32:15,320 --> 00:32:18,631 Ich bin froh, dass ich dich noch gesehen habe, bevor du fährst, 525 00:32:18,760 --> 00:32:21,753 weil ich dir gern noch etwas sagen möchte. 526 00:32:23,680 --> 00:32:27,230 Ja, ich war eifersüchtig, als du gestern mit Tatiana in den Laden kamst, 527 00:32:27,400 --> 00:32:30,472 weil ich ein Mensch bin und weil wir zwei eine Beziehung hatten. 528 00:32:30,640 --> 00:32:33,439 Und so ist das nun mal, wenn man sich trennt. 529 00:32:33,560 --> 00:32:36,553 Man fühlt sich verletzt, verwirrt, und man ist im Zwiespalt. 530 00:32:38,640 --> 00:32:41,360 Aber jetzt bin ich nicht mehr im Zwiespalt. 531 00:32:41,680 --> 00:32:44,673 Denn dich heute Abend hier zu sehen, mit Tatiana... 532 00:32:44,800 --> 00:32:46,837 Das ist offenbar genau das, was ich gebraucht habe. 533 00:32:48,040 --> 00:32:49,918 Ich bin über dich hinweg, Joe. 534 00:32:50,040 --> 00:32:51,952 Spar dir deine kleinen Spielchen mit mir 535 00:32:52,120 --> 00:32:54,157 und leb endlich dein Leben. 536 00:33:07,600 --> 00:33:10,991 - Mike. - Da sind Sie ja. Ich hab Sie schon gesucht. 537 00:33:11,120 --> 00:33:12,634 Nein, Sie haben sich vor mir versteckt. 538 00:33:12,760 --> 00:33:15,195 Ich weiß, dass Sie den Brief an Griffin geschickt haben. 539 00:33:15,320 --> 00:33:16,993 Sie wollten doch mehr Spannung ins Spiel bringen. 540 00:33:17,120 --> 00:33:19,510 Ich habe nur nachgeholfen. 541 00:33:19,720 --> 00:33:22,110 In einem Monat werden wir beide darüber lachen. 542 00:33:22,240 --> 00:33:25,551 Ich sitze in meinem neuen Büro bei Tatham und Smiley. Und wo sind Sie? 543 00:33:25,680 --> 00:33:26,909 Sie wollen weggehen? 544 00:33:27,040 --> 00:33:29,191 Ich bin gerade zum Creative Director der Neue-Medien-Gruppe ernannt worden. 545 00:33:29,680 --> 00:33:31,399 Wow. Guter Job. 546 00:33:31,520 --> 00:33:34,513 Keine Ahnung, worauf ich mich da einlasse, aber besser, als auf der Titanic zu bleiben. 547 00:33:34,640 --> 00:33:37,758 - Genau. - Und, wo gehen Sie hin? 548 00:33:37,880 --> 00:33:41,157 Ehrlich gesagt... Ich bleibe erst mal hier. 549 00:33:42,440 --> 00:33:44,955 Ich habe dieses Schiff mit aufgebaut, und wissen Sie, was? 550 00:33:45,080 --> 00:33:48,232 - Es wird nicht sinken. - Sie Miststück! 551 00:33:48,360 --> 00:33:49,476 Bis dann, Mike. 552 00:34:12,640 --> 00:34:16,793 Ich hätte dir die Blumen gestern nicht schicken dürfen. Ich habe nicht nachgedacht. 553 00:34:16,920 --> 00:34:19,833 - Kirby, ich... - Nein. Nico, du hast recht. 554 00:34:20,760 --> 00:34:24,674 Die Situation ist kompliziert, du fühlst dich nicht wohl, 555 00:34:24,800 --> 00:34:26,519 und das verstehe ich. 556 00:34:27,480 --> 00:34:29,392 Es geht mir gar nicht um die anderen Leute. 557 00:34:30,240 --> 00:34:31,799 Es geht um mich. 558 00:34:40,080 --> 00:34:43,676 Wir beide führen einfach total unterschiedliche Leben. 559 00:34:43,800 --> 00:34:47,032 Als wir uns kennenlernten, waren wir in so 'ner Art Vakuum, und... 560 00:34:48,880 --> 00:34:51,634 Und jetzt hat sich das geändert, und es ist... 561 00:34:51,760 --> 00:34:53,991 Es ist plötzlich real, und ich... 562 00:34:57,280 --> 00:34:59,795 Ich will mir nichts vormachen und denken, dass... 563 00:35:03,000 --> 00:35:04,559 Hör zu, 564 00:35:04,680 --> 00:35:08,469 ich habe immer einen Plan, und dann sehe ich dich an, und... 565 00:35:12,480 --> 00:35:16,759 Dann bekomme ich Angst, weil ich nicht weiß, wo das Ganze hinführen soll. 566 00:35:21,200 --> 00:35:22,998 Musst du das heute noch wissen? 567 00:35:30,400 --> 00:35:31,959 Nein. 568 00:35:35,480 --> 00:35:36,994 Komm mit. 569 00:35:37,120 --> 00:35:38,395 Wohin? 570 00:35:39,840 --> 00:35:41,354 Wir gehen was essen. 571 00:35:41,480 --> 00:35:43,437 Irgendwohin, wo es richtig voll ist. 572 00:35:54,600 --> 00:35:57,195 Die Fliesen wurden falsch geliefert. 573 00:35:57,320 --> 00:35:59,471 Sie sind rechteckig, nicht quadratisch. 574 00:35:59,600 --> 00:36:05,232 Aber ich kläre das, es sei denn, dein Laden soll wie eine U-Bahn-Station aussehen. 575 00:36:05,680 --> 00:36:08,320 In der U-Bahn hatte ich immer meine besten Einfälle. 576 00:36:14,400 --> 00:36:16,357 Hör mal. 577 00:36:16,480 --> 00:36:18,597 Können wir diese Auszeit jetzt beenden? 578 00:36:21,800 --> 00:36:23,519 Ich weiß nämlich genau, was ich will. 579 00:36:53,040 --> 00:36:54,520 Warte mal, warte mal. 580 00:37:51,800 --> 00:37:53,917 So, da wären wir dann. 581 00:37:54,760 --> 00:37:57,753 Und... Wann bist du wieder in der Stadt? 582 00:37:57,880 --> 00:37:59,678 Ich werde dich anrufen. 583 00:38:15,720 --> 00:38:18,599 Können wir noch mal die Termine für London durchgehen? 584 00:38:18,720 --> 00:38:21,633 Nachdem Sie gelandet sind, fahren Sie ins Dorchester, 585 00:38:21,760 --> 00:38:24,195 wo wir für drei Tage die Royal Suite gebucht haben. 586 00:38:24,320 --> 00:38:25,993 Verlängern Sie das. 587 00:38:35,640 --> 00:38:36,756 Ich sterbe vor Hunger. 588 00:38:36,880 --> 00:38:40,237 Kannst du nicht sagen, du wolltest hier 'n Film drehen, damit wir 'n Tisch kriegen? 589 00:38:40,360 --> 00:38:43,273 Wir wär's, wenn deine Mom heute mal ihren Feierabend genießen darf? 590 00:38:45,320 --> 00:38:46,993 Das ist Hector. 591 00:38:52,880 --> 00:38:53,950 Hallo, Hector! 592 00:38:54,080 --> 00:38:56,470 Hallo, Wendy, hier ist Marian. 593 00:38:56,840 --> 00:38:59,560 Offenbar hat Mr Matrick bereits mit Griffin gesprochen. 594 00:39:00,200 --> 00:39:05,275 Er steht hinter Griffins Entscheidung, sich von Ihnen zu trennen. 595 00:39:06,120 --> 00:39:07,998 Das tut mir so leid, Wendy. 596 00:39:08,120 --> 00:39:10,157 Es fällt mir schwer, Ihnen das mitzuteilen. 597 00:39:57,000 --> 00:39:59,390 DVD-Untertitel: www.iframe.com 51057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.