Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,877
Bisher bei "Lipstick Jungle"...
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,591
Hallo, Wendy.
Schön, Sie zu sehen.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,957
Ich will nicht als der Typ enden,
der an der Bar rumhängt
4
00:00:12,080 --> 00:00:13,560
und jeden damit vollquatscht,
5
00:00:13,680 --> 00:00:16,673
dass er fast der Keyboarder
bei 'ner 30-Städte-Tournee war.
6
00:00:18,280 --> 00:00:19,555
Wenn ich weiß, was ich will, schlage ich zu.
7
00:00:19,680 --> 00:00:20,636
Ach, wirklich?
8
00:00:20,760 --> 00:00:21,716
Ja.
9
00:00:22,720 --> 00:00:25,394
Hätt ich mich nicht sofort dahintergeklemmt,
wär uns die Story durch die Lappen gegangen.
10
00:00:25,520 --> 00:00:26,795
Sie arbeiten für Nico Reilly.
11
00:00:26,920 --> 00:00:29,913
Wenn Sie damit ein Problem haben,
sind Sie hier vielleicht fehl am Platz.
12
00:00:30,360 --> 00:00:32,477
Ich habe mich verspekuliert,
ich habe nicht mehr genug Kapital, ich...
13
00:00:32,600 --> 00:00:34,273
Ich will dich da nicht mit reinziehen.
14
00:00:35,000 --> 00:00:36,116
Sieh dir mal die Innentasche an.
15
00:00:37,280 --> 00:00:38,634
Willst du mich heiraten?
16
00:00:39,960 --> 00:00:42,191
- Willst du mich etwa nicht mehr heiraten?
- Ich will.
17
00:00:43,520 --> 00:00:46,399
Lass uns das beenden,
bevor wir anfangen, einander zu hassen.
18
00:00:46,800 --> 00:00:48,871
Ich könnte dich niemals hassen.
19
00:00:58,440 --> 00:01:02,673
31. Dezember, 23.55 Uhr.
20
00:01:04,040 --> 00:01:06,191
He, hier ist Kirby. Ich möchte dir
ein frohes Neues Jahr wünschen.
21
00:01:06,320 --> 00:01:09,631
Ich wollte dich nicht übers Handy anrufen
und dich bei irgendwas stören.
22
00:01:09,760 --> 00:01:12,355
Na ja, du hattest recht.
Aspen ist toll.
23
00:01:12,480 --> 00:01:15,951
Die Pisten sind der Wahnsinn,
es schneit rund um die Uhr und...
24
00:01:17,520 --> 00:01:19,193
Schade, dass du nicht dabei bist.
25
00:01:19,320 --> 00:01:21,880
Komm schon, Kirby, es ist eiskalt.
26
00:01:23,200 --> 00:01:27,479
Egal, ich muss auflegen, aber ich hoffe,
dass du ein tolles Jahr vor dir hast, Nico.
27
00:01:27,600 --> 00:01:29,159
Du hast es verdient.
28
00:01:29,960 --> 00:01:31,633
Drücken Sie die Eins,
um die Nachricht zu löschen.
29
00:01:31,760 --> 00:01:34,480
Drücken Sie die Zwei,
um sie zu speichern.
30
00:01:36,720 --> 00:01:38,712
Nachricht gespeichert.
31
00:01:40,880 --> 00:01:42,872
Oh, das ist aber schön bunt hier.
32
00:01:43,000 --> 00:01:45,037
Mom, warum bringst du
dein Gepäck mit rein?
33
00:01:45,160 --> 00:01:47,675
Der Fahrer fährt gleich nach dem Essen
ins Four Seasons.
34
00:01:47,800 --> 00:01:51,396
- Wer hat denn die Dimmer eingebaut?
- Mein Elektriker.
35
00:01:51,520 --> 00:01:53,432
- Schwarzarbeit?
- Norm, jetzt hör auf zu meckern.
36
00:01:53,560 --> 00:01:55,358
Zieh doch erst mal die Jacke aus.
37
00:01:55,480 --> 00:01:58,075
Wie war der Flug?
Ihr habt noch gar nichts erzählt.
38
00:01:58,200 --> 00:02:01,511
Das erste Mal in einem Privatjet.
Das ist doch was Besonderes.
39
00:02:01,800 --> 00:02:04,031
Auf jeden Fall was anderes.
40
00:02:04,160 --> 00:02:07,437
Dein Dad und ich saßen ganz allein
in dem Flugzeug, das war...
41
00:02:07,560 --> 00:02:09,995
- Einsam.
- Nein, nein, bloß sehr ruhig.
42
00:02:10,120 --> 00:02:12,794
Ich unterhalte mich doch gerne mit Leuten,
wenn ich verreise.
43
00:02:14,320 --> 00:02:17,438
Mom, du musst nicht auspacken.
Der Fahrer fährt euch nachher hin.
44
00:02:17,560 --> 00:02:19,711
Ich weiß.
Joe will, dass wir im Hotel übernachten.
45
00:02:19,840 --> 00:02:22,196
Aber wir würden uns
bei dir viel wohler fühlen.
46
00:02:22,560 --> 00:02:24,040
Ja, und dann repariere ich
dir gleich noch die...
47
00:02:24,160 --> 00:02:27,597
Dad, Dad, du bist doch nicht nach New York
gekommen, um mir die Kabel neu zu verlegen.
48
00:02:28,520 --> 00:02:30,477
Außerdem hat Joe euch
in das Hotel eingeladen.
49
00:02:30,600 --> 00:02:34,310
Ihr würdet ihn kränken,
wenn ihr euch weigert, das anzunehmen.
50
00:02:34,760 --> 00:02:36,240
Richtet er etwa auch die Feier aus?
51
00:02:36,360 --> 00:02:38,511
Nein, die Feier werden Nico und Wendy
für uns ausrichten.
52
00:02:38,880 --> 00:02:40,155
Wer kommt denn von Joes Seite?
53
00:02:42,800 --> 00:02:45,998
Also... Ich nehme mal an,
da kommt wahrscheinlich Ellen.
54
00:02:46,240 --> 00:02:49,233
- Ist sie seine Schwester?
- Seine Assistentin.
55
00:02:55,400 --> 00:02:56,834
Na, du?
56
00:02:57,400 --> 00:02:59,437
- He.
- He, du.
57
00:03:00,560 --> 00:03:05,032
- Du bist ja schon wieder voll im Stress.
- Na ja, die Feiertage sind vorbei.
58
00:03:06,280 --> 00:03:08,158
Das muss aber nicht so sein.
59
00:03:11,800 --> 00:03:13,917
- He.
- Baby.
60
00:03:21,040 --> 00:03:23,680
Du... Du lenkst mich ab.
61
00:03:23,800 --> 00:03:25,678
Das nennt man Multitasking.
62
00:03:25,800 --> 00:03:29,430
Nein, ich muss mich auf mein
Mitarbeitermeeting um 10 Uhr vorbereiten.
63
00:03:32,120 --> 00:03:33,076
Was ist das?
64
00:03:33,200 --> 00:03:36,238
Ein Schreiben von der Rechtsabteilung,
das wir beide unterschreiben sollten.
65
00:03:36,360 --> 00:03:39,831
Darin wird offiziell bestätigt, dass wir
außerhalb des Büros eine Beziehung führen.
66
00:03:40,320 --> 00:03:42,152
Das schützt uns beide.
67
00:03:48,960 --> 00:03:53,432
Das ist doch ganz schön detailliert.
68
00:03:54,600 --> 00:03:58,480
Können wir nicht einfach sagen, dass wir uns
an den Feiertagen gesehen haben?
69
00:03:58,960 --> 00:04:02,431
Das klingt, als hätten wir uns zufällig
bei Macy's beim Weihnachtsmann getroffen.
70
00:04:04,320 --> 00:04:07,870
- Was stört dich daran?
- Gar nichts, nichts.
71
00:04:08,080 --> 00:04:10,720
Ich finde es nur etwas merkwürdig,
in einem Schreiben festzuhalten,
72
00:04:10,840 --> 00:04:13,958
dass ich eine Beziehung
mit meinem Chef habe.
73
00:04:14,080 --> 00:04:17,551
Das soll ja auch kein Memo sein, Nico.
Es ist streng vertraulich.
74
00:04:17,680 --> 00:04:20,195
Nein, das ist schon klar.
75
00:04:21,080 --> 00:04:24,357
Aber wenn nur ein Mensch in diesem Gebäude
Bescheid weiß, wird sich alles verändern.
76
00:04:24,880 --> 00:04:26,473
Mir ist klar,
dass du nach der Vorschrift handelst,
77
00:04:26,600 --> 00:04:29,115
aber der Gedanke, dass der Leiter
der Rechtsabteilung Bescheid weiß,
78
00:04:29,240 --> 00:04:32,278
dass wir Silvester bei mir zu Hause waren
und was ich morgens zum Frühstück hatte...
79
00:04:32,400 --> 00:04:36,679
- Steht das da alles drin?
- Ich fühle mich ein bisschen à la Orwell.
80
00:04:36,960 --> 00:04:40,078
Ich mache dir 'n Vorschlag.
Warum redigierst du das nicht?
81
00:04:40,200 --> 00:04:43,238
Überlege dir, womit du leben kannst,
und wenn du fertig bist, unterschreib.
82
00:04:43,600 --> 00:04:46,513
- Hast du immer noch ein komisches Gefühl?
- Nein, nein, ist alles gut.
83
00:04:47,000 --> 00:04:50,755
Warum malträtierst du dann
die Armlehne deines Stuhls so?
84
00:05:45,640 --> 00:05:47,518
LA VIE EN POSE
85
00:05:47,640 --> 00:05:51,350
Nein, nein, nein. Es müssen unbedingt
beide Namen auf dem Kuchen stehen.
86
00:05:51,920 --> 00:05:55,596
Victory. Wenn einer es wagt, sie Vicki
zu nennen, ist er so gut wie tot.
87
00:05:55,720 --> 00:05:58,315
OK. Vielen Dank.
He, he, he. Wo willst du so schnell hin?
88
00:05:58,440 --> 00:06:01,353
Ich muss kurz vor der Schule
noch mal in der Bücherei vorbei.
89
00:06:01,760 --> 00:06:04,400
OK, aber vergiss nicht, um 19 Uhr
fährt dein Vater zum Flughafen los.
90
00:06:04,760 --> 00:06:06,240
Vielleicht bin ich da noch nicht da.
91
00:06:06,440 --> 00:06:08,830
- Was? Wieso denn?
- Ich muss noch für 'ne Chemiearbeit lernen.
92
00:06:08,960 --> 00:06:11,077
Aber, Schatz, du wirst deinem Vater
doch wohl auf Wiedersehen sagen.
93
00:06:11,200 --> 00:06:13,920
Ich habe mich schon zehnmal
von ihm verabredet.
94
00:06:14,040 --> 00:06:16,999
OK, ich kann meine Lernpartnerin nicht
sitzen lassen. Die Arbeit ist megawichtig.
95
00:06:17,120 --> 00:06:19,715
- Maddie...
- Ich rufe Dad an, ich muss los.
96
00:06:26,320 --> 00:06:29,154
Wie schön war doch die Zeit,
als sie noch kein Wort sagen konnte.
97
00:06:29,280 --> 00:06:30,999
Die Zeiten werden bald wiederkommen,
Schatz.
98
00:06:31,120 --> 00:06:34,033
Wenn sie erst 16 ist,
redet sie gar kein Wort mehr mit uns.
99
00:06:34,160 --> 00:06:38,393
- Ich glaube, ich brauche noch 'ne Tasche.
- Ich kann dir auch Sachen nachschicken.
100
00:06:38,520 --> 00:06:41,080
Ich will nicht, dass der Postbote
meine Unterhosen in die Finger kriegt.
101
00:06:41,200 --> 00:06:44,238
Und ich will nicht,
dass du ohne Unterhosen auf Tour gehst.
102
00:06:45,040 --> 00:06:46,759
Machst du dir Sorgen um sie?
103
00:06:47,440 --> 00:06:49,591
Sie scheint wütend zu sein.
Sie kommt drüber weg.
104
00:06:49,720 --> 00:06:51,154
Wenn sie sich nicht beruhigt...
105
00:06:51,280 --> 00:06:52,919
- Oh, Shane, hör auf.
- Nein, ich mein's ernst.
106
00:06:53,040 --> 00:06:55,919
Ich rufe bei denen an und sage,
sie sollen sich 'n anderen suchen.
107
00:06:56,040 --> 00:06:59,920
- Die Familie geht immer vor.
- Deine Familie kommt damit schon klar.
108
00:07:00,440 --> 00:07:03,433
- Wendy...
- Lass uns die Diskussion beenden.
109
00:07:05,160 --> 00:07:07,117
Die sind alle von der Ladeneröffnung.
110
00:07:07,240 --> 00:07:10,074
Da waren so viele Leute,
obwohl der Laden nicht mal fertig war?
111
00:07:10,200 --> 00:07:11,793
Aber es war doch alles fertig.
112
00:07:11,920 --> 00:07:14,071
Warum sind die Rohre nicht verkleidet?
113
00:07:14,200 --> 00:07:17,272
Das ist der Look, Dad.
Das nennt man Industrieschick.
114
00:07:17,400 --> 00:07:19,517
Seit wann lässt man die Decken weg?
115
00:07:19,640 --> 00:07:22,599
- Hallo? Ist jemand zu Hause?
- Hi. Das ist Joe.
116
00:07:22,720 --> 00:07:25,872
- Wir sind alle hier.
- Norm, Maryann, herzlich willkommen.
117
00:07:28,080 --> 00:07:30,754
- Freut mich, Sie endlich kennenzulernen.
- Ja, wie war der Flug?
118
00:07:30,880 --> 00:07:32,837
- Sie hören nicht auf zu schwärmen.
- Gut.
119
00:07:32,960 --> 00:07:35,270
Ich würde mich freuen, wenn ich Sie
zum Mittagessen einladen dürfte.
120
00:07:35,400 --> 00:07:37,039
Ich werde alle zum Mittagessen einladen.
121
00:07:37,160 --> 00:07:40,073
Oh Gott, ich habe noch das halbe Frühstück
aus dem Flugzeug in der Tasche.
122
00:07:40,200 --> 00:07:41,953
Sicher? Ich kenne da
ein wunderbares französisches Lokal.
123
00:07:42,080 --> 00:07:43,719
Ich habe den besten Tisch reserviert.
124
00:07:43,840 --> 00:07:47,595
Ich habe die Tasche voll von Resten.
Ich kann einfach kein Essen wegschmeißen.
125
00:07:47,720 --> 00:07:49,120
Hast du noch das Käse-Schinken-Sandwich?
126
00:07:49,240 --> 00:07:51,835
Oh ja. Hier.
127
00:07:54,160 --> 00:07:57,358
Ich war noch nie mit so 'ner Frau zusammen.
Dahlia ist Leidenschaft pur.
128
00:07:57,480 --> 00:07:59,199
Sie liest ein Skript durch,
bei dem ich mir nicht sicher war.
129
00:07:59,320 --> 00:08:00,549
Morgens um vier weckt sie mich auf,
130
00:08:00,680 --> 00:08:03,639
will unbedingt mit mir eine Szene daraus
nachspielen, im Bett.
131
00:08:03,760 --> 00:08:05,160
- Eine Liebeszene?
- 'ne Mordszene.
132
00:08:05,280 --> 00:08:07,158
Sie hat's aber ganz romantisch gemacht.
133
00:08:07,280 --> 00:08:08,953
Sal, du hast definitiv 'ne Glückssträhne.
134
00:08:09,080 --> 00:08:12,312
Gestern habe ich ihr von der Lucy-McKay-
Story erzählt, die "Bonfire" bringen will.
135
00:08:12,440 --> 00:08:14,557
Die angebliche Medizinstudentin,
die am Ende selbst operiert hat?
136
00:08:14,680 --> 00:08:15,716
- Ja, hat Nico dir davon erzählt?
- Nein.
137
00:08:15,840 --> 00:08:17,160
Wir konzentrieren uns voll auf diesen Fall.
138
00:08:17,280 --> 00:08:20,352
Wenn Lucy McKay auf die Mittelseite kommt,
will ich die Seitenleisten haben.
139
00:08:20,480 --> 00:08:24,235
Eine Auflistung der berühmtesten Betrüger
der Geschichte und der Literatur.
140
00:08:24,360 --> 00:08:25,794
"Der Graf von Monte Christo",
so was in der Art.
141
00:08:25,920 --> 00:08:28,833
- Wir fangen sofort an zu recherchieren.
- Das sollte längst passiert sein.
142
00:08:28,960 --> 00:08:32,431
Die Story hat A-Priorität bei Griffin.
Wenn's gut läuft, kriegt Parador die Rechte.
143
00:08:32,560 --> 00:08:36,839
Der Anwalt, der Lucy verteidigt hat,
finanziert ihr jetzt das Medizinstudium
144
00:08:36,960 --> 00:08:38,155
und lebt mit ihr zusammen.
145
00:08:38,280 --> 00:08:41,956
Was für ein fantastisches Projekt.
Diesen Film würde ich zu gerne machen.
146
00:08:42,080 --> 00:08:43,958
- Dann tu's doch.
- Was?
147
00:08:44,080 --> 00:08:46,675
Mach den Film. Das wird ein Hit,
mit deinem Einfühlungsvermögen.
148
00:08:46,800 --> 00:08:49,235
Sal, hör auf, mich so zu quälen, OK?
Wenn Parador da bereits dran ist...
149
00:08:49,360 --> 00:08:51,431
Sichere dir die Exklusivrechte,
bevor wir sie haben.
150
00:08:51,560 --> 00:08:53,040
Wie willst du das Griffin erklären?
151
00:08:53,160 --> 00:08:55,038
Geschäft ist Geschäft, richtig?
152
00:08:55,160 --> 00:08:57,914
Lucy McKay soll ihre Geschichte
so gut wie möglich vermarkten.
153
00:08:58,040 --> 00:08:59,838
Außerdem schulde ich dir was.
154
00:09:00,760 --> 00:09:03,878
OK. Nächster Punkt.
Haben wir eine Strategie für die Website?
155
00:09:04,000 --> 00:09:06,196
- Wo ist Angie?
- In Kalifornien.
156
00:09:06,440 --> 00:09:07,590
Um sich zu sonnen, oder was?
157
00:09:07,720 --> 00:09:12,078
Sie ist auf der Skywalker Ranch.
Lucas gibt seinen jährlichen Presse-Event.
158
00:09:12,520 --> 00:09:14,989
Oh, na gut. Also...
159
00:09:15,120 --> 00:09:16,759
Hat Mario Testino
die Verträge unterschrieben?
160
00:09:16,880 --> 00:09:18,439
Hat er. Ist alles erledigt.
161
00:09:18,680 --> 00:09:21,400
Wo ist denn meine Einladung
zu diesem Lucas-Event?
162
00:09:21,520 --> 00:09:24,115
Dieses Jahr hat er sich wohl nur
auf die elektronischen Medien konzentriert.
163
00:09:24,240 --> 00:09:26,232
Angie war als Einzige eingeladen.
164
00:09:27,200 --> 00:09:29,874
Also, wie wollen wir die McKay-Story
promoten?
165
00:09:30,000 --> 00:09:32,674
Ich habe ein Radiointerview
bei "Talk of the Town" für Sie gebucht.
166
00:09:34,000 --> 00:09:35,639
Satellitenradio.
167
00:09:35,840 --> 00:09:39,834
- Und das ist alles?
- Im Moment, ja.
168
00:09:40,040 --> 00:09:42,635
Ehrlich? Dann geben Sie mal
'n bisschen Gas, Brian.
169
00:09:42,760 --> 00:09:45,070
Finden Sie 'n Radiosender,
den man im ganzen Land hören kann.
170
00:09:45,400 --> 00:09:48,598
- Soll ich sofort loslegen?
- Einen neuen Job zu suchen? Möglich.
171
00:09:48,920 --> 00:09:50,832
Lisa, wie sehen die Verkaufszahlen aus?
172
00:10:11,040 --> 00:10:13,509
Diese ganze Hin- und Herfliegerei
schluckt sicher viel Benzin.
173
00:10:13,640 --> 00:10:15,279
Tut es. Tut es.
174
00:10:15,400 --> 00:10:19,633
Aber ich reise zurzeit nur, wenn ich
unbedingt Anwesenheitspflicht habe.
175
00:10:20,800 --> 00:10:23,713
- Mögen Sie Eishockey?
- Ich bin eher Basketballfan.
176
00:10:24,680 --> 00:10:27,832
- Und Sie?
- Ich fand Basketball immer blöd.
177
00:10:28,480 --> 00:10:30,631
Oh Gott, was ist das denn?
178
00:10:30,760 --> 00:10:33,355
Das habe ich über all die Jahre gesammelt.
179
00:10:33,480 --> 00:10:38,032
Viele Anregungen von anderen Hochzeiten,
damit ich dir helfen kann, deine zu planen.
180
00:10:38,160 --> 00:10:40,959
Erinnerst du dich noch an Lynn Tulio?
Wunderschöne Feier.
181
00:10:41,360 --> 00:10:44,114
Aber das Kleid war hässlich,
der Schlitz ging fast bis zu ihrer Yin-Yang.
182
00:10:44,240 --> 00:10:45,310
Aber die hatte Blumen...
183
00:10:45,440 --> 00:10:48,319
Die Gänseblümchen waren mintgrün,
passend zu den Kleidern der Brautjungfern.
184
00:10:48,440 --> 00:10:52,593
Mom, ich muss dir unbedingt noch was sagen.
Joe...
185
00:10:53,760 --> 00:10:55,797
Joe möchte nicht unbedingt
eine traditionelle Hochzeit.
186
00:10:56,240 --> 00:10:57,959
So eine mit Kirche und Pfarrer
187
00:10:58,080 --> 00:11:01,471
und hundert Servietten mit der Aufschrift:
"Vicki und Joes großer Tag".
188
00:11:02,160 --> 00:11:04,834
Er hat sich den Tag eher
in einem intimeren Rahmen vorgestellt.
189
00:11:05,640 --> 00:11:08,439
Wie intim?
Dürfen die Brauteltern wenigstens mitfeiern?
190
00:11:08,800 --> 00:11:10,678
Ich muss noch mal zu einem Meeting,
191
00:11:10,800 --> 00:11:13,269
aber Ellen hat für uns heute Abend
einen Tisch im Per Se reserviert.
192
00:11:13,840 --> 00:11:16,435
Joe,
gibt's vielleicht auch etwas Zwangloseres?
193
00:11:16,560 --> 00:11:20,839
Wir würden am liebsten hierbleiben. Vicki
hat es sich hier so gemütlich eingerichtet.
194
00:11:21,680 --> 00:11:24,991
OK, ich rufe den Koch einfach an,
dann kann er vorbeikommen
195
00:11:25,120 --> 00:11:26,793
und das Essen hier in der Küche zubereiten.
196
00:11:26,920 --> 00:11:29,594
Und morgen früh habe ich
einen kleinen Hubschrauberflug geplant,
197
00:11:29,720 --> 00:11:31,598
damit Sie mal die Brooklyn Bridge sehen.
198
00:11:31,720 --> 00:11:34,030
Joe, hör auf.
Vergiss den Hubschrauber.
199
00:11:34,160 --> 00:11:37,153
Das klären wir noch.
Maryann, ruhen Sie sich aus, OK?
200
00:11:38,240 --> 00:11:40,118
Norm, bis später.
201
00:11:42,000 --> 00:11:44,754
- Du musst kein großes Programm auffahren.
- Was meinst du?
202
00:11:44,880 --> 00:11:47,395
Lass uns alles 'ne Nummer kleiner machen,
das ist sonst zu viel für die beiden.
203
00:11:47,520 --> 00:11:50,433
Es ist alles bereits vorbereitet.
Ich möchte sie besonders behandeln.
204
00:11:50,560 --> 00:11:52,279
Dafür hätte auch
ein Erste-Klasse-Ticket gereicht.
205
00:11:52,400 --> 00:11:55,154
Niemand muss mit einem Privatjet fliegen,
vor allem, wenn man keins mehr besitzt.
206
00:11:55,280 --> 00:11:58,159
Deshalb gibt es Chartergesellschaften,
man muss nur Kontakte haben.
207
00:11:58,280 --> 00:12:01,034
Du tust dir mit deinen extravaganten
Einfällen keinen Gefallen.
208
00:12:01,160 --> 00:12:03,959
Lass das nur meine Sorge sein,
und damit wäre das Thema erledigt.
209
00:12:04,080 --> 00:12:05,480
OK?
210
00:12:06,080 --> 00:12:07,639
Wir sehen uns nachher.
211
00:12:17,160 --> 00:12:21,871
Ich wollte fragen, ob wir uns vielleicht
heute Nachmittag kurz treffen könnten.
212
00:12:23,120 --> 00:12:25,316
OK. Perfekt. Danke.
213
00:12:26,920 --> 00:12:28,513
Oh, he. Was gibt's?
214
00:12:28,640 --> 00:12:30,552
Ich wollte fragen,
ob du Lust auf 'n Kaffee hast.
215
00:12:30,680 --> 00:12:32,831
Danke, aber Marva holt mir bereits einen.
Ich habe viel um die Ohren.
216
00:12:32,960 --> 00:12:36,112
Die Layout-Boards sind da, und ich soll
noch bei Maybelline vorbeikommen,
217
00:12:36,240 --> 00:12:38,152
und dann gehe ich mit Frank Rich essen.
218
00:12:38,400 --> 00:12:41,393
- Hast du das Schreiben schon fertig?
- Nein, das mache ich noch. Ich habe...
219
00:12:41,520 --> 00:12:43,239
- Viel zu tun.
- Ja.
220
00:12:44,600 --> 00:12:47,559
Falls du im Nachhinein
irgendwelche Zweifel hast...
221
00:12:48,520 --> 00:12:51,240
Was? Nein. Nein, die habe ich nicht.
222
00:12:51,360 --> 00:12:54,239
- Ich mache das noch. Du kriegst...
- Es geht nicht um das Schreiben.
223
00:12:54,360 --> 00:12:59,435
Mich interessiert, warum du Wendy Healy
auf ein Projekt von mir angesetzt hast.
224
00:12:59,800 --> 00:13:01,029
Wovon sprichst du da?
225
00:13:01,440 --> 00:13:03,716
Deine Freundin hat ihre Finger
bei der Lucy-McKay-Story im Spiel.
226
00:13:05,040 --> 00:13:08,954
Davon habe ich nichts gewusst.
Das war nie ein Thema zwischen uns.
227
00:13:12,280 --> 00:13:14,590
Dann ist es wohl nur
ein ganz dummer Zufall.
228
00:13:22,880 --> 00:13:26,590
Also, wie kann ich Ihrem wunderbaren Magazin
noch einen Schubs nach oben geben?
229
00:13:26,720 --> 00:13:29,280
Und noch wichtiger, können wir 'ne Story
über einen Eiskunstläufer bringen?
230
00:13:29,400 --> 00:13:30,595
Ich war nämlich zum Mittagessen mit...
231
00:13:30,720 --> 00:13:33,633
Dahlia, hier geht es nicht um "Bonfire",
sondern um mich.
232
00:13:33,760 --> 00:13:35,991
- Ich dachte, das wäre dasselbe.
- Irgendwie schon.
233
00:13:36,120 --> 00:13:38,760
Die Branche verändert sich,
die neuen Medien sind der letzte Schrei.
234
00:13:38,880 --> 00:13:41,714
- Schreiben Sie das mit?
- Ja, so arbeite ich. Reden Sie weiter.
235
00:13:41,840 --> 00:13:46,278
Ich habe in letzter Zeit ein paar Events
verpasst, aus persönlichen Gründen.
236
00:13:46,400 --> 00:13:50,917
Sie wissen ja, wie diese Stadt ist.
Aus den Augen, aus dem Sinn, und...
237
00:13:51,040 --> 00:13:53,191
Soll ich Ihnen vielleicht lieber
'ne SMS schicken?
238
00:13:53,320 --> 00:13:56,757
Ich weiß genau, was Sie meinen. Ihre Aktien
fallen schneller als die der Citigroup.
239
00:13:56,880 --> 00:13:59,952
Irgend so 'n Blogger von Anfang 20
klaut sich Ihren Stuhl.
240
00:14:00,080 --> 00:14:01,594
Haben Sie vielleicht
irgendeinen Knaller auf Lager?
241
00:14:01,720 --> 00:14:05,157
Ja, in unserer nächsten Ausgabe haben wir
ein Exklusivinterview mit Lucy...
242
00:14:05,280 --> 00:14:06,350
Nicht schlecht.
243
00:14:06,480 --> 00:14:09,678
Was machen Sie morgen früh um sieben,
kurz bevor Sie ins Büro gehen?
244
00:14:09,800 --> 00:14:11,359
Stretching.
245
00:14:11,480 --> 00:14:15,269
Suchen Sie 'n paar Fakten raus,
weil Sie nämlich zu Kathie Lee und Hoda
246
00:14:15,400 --> 00:14:17,119
in die "Today Show" gehen werden.
247
00:14:17,240 --> 00:14:18,720
Ich muss los.
248
00:14:19,200 --> 00:14:20,839
Habe ich gerne getan.
249
00:14:26,680 --> 00:14:29,514
OK, wenn du dich vor dem Wort
Lachshaut ekelst,
250
00:14:29,640 --> 00:14:31,120
dann gibt's eben Schweinekoteletts.
251
00:14:31,240 --> 00:14:32,356
Deine Eltern essen doch Fleisch, oder?
252
00:14:32,720 --> 00:14:34,916
Meine Eltern essen immer noch
die Sandwiches,
253
00:14:35,040 --> 00:14:37,157
die sie aus Joes Flugzeug mitgenommen haben.
254
00:14:38,480 --> 00:14:40,073
Das hört sich wirklich toll an.
255
00:14:40,200 --> 00:14:42,760
- Sagt die selbstmordgefährdete Braut...
- Entschuldige, ich habe...
256
00:14:42,880 --> 00:14:45,076
Ich habe mich nur so darauf gefreut,
dass sie sich kennenlernen, und jetzt...
257
00:14:45,360 --> 00:14:47,716
- Können Sie sich nicht riechen?
- Was ist die Steigerung davon?
258
00:14:48,000 --> 00:14:50,754
Shane und meine Mutter.
Wo liegt das Problem?
259
00:14:50,880 --> 00:14:53,111
Sie wirken fast verschüchtert.
260
00:14:53,240 --> 00:14:57,029
Joe macht auf ganz dicke Hose,
nur stehen sie nicht auf ganz dicke Hose.
261
00:14:57,160 --> 00:15:00,471
Komm, ich weiß doch genau, dass du davon
auf eurem ersten Date auch genervt warst.
262
00:15:00,600 --> 00:15:04,355
- Du hast den 500-Dollar-Wein durchschaut.
- Nein, ich habe ihn getrunken.
263
00:15:04,480 --> 00:15:06,551
Und ab dann habe ich alles
'n bisschen lockerer gesehen.
264
00:15:07,000 --> 00:15:10,232
Aber du hast ziemlich schnell gemerkt,
dass hinter alldem ein netter Mann steckt.
265
00:15:10,480 --> 00:15:12,039
Es ist so schwer, das mit anzusehen,
266
00:15:12,160 --> 00:15:16,074
wo ich doch ganz genau weiß,
dass er nicht die Mittel hat, um das...
267
00:15:17,320 --> 00:15:18,913
Was hast du gerade gesagt?
268
00:15:20,000 --> 00:15:22,515
- Ich habe gar nichts gesagt.
- Ich habe aber was gehört.
269
00:15:25,640 --> 00:15:27,757
Joe hat zurzeit ziemliche Geldprobleme.
270
00:15:28,680 --> 00:15:30,034
Wow, sogar Joe.
271
00:15:30,160 --> 00:15:34,074
Er sagt zwar, er kriegt das in den Griff,
aber es ist wirklich schlimm.
272
00:15:34,200 --> 00:15:37,272
Er ist hoch verschuldet.
Er muss zu viele Kredite abbezahlen.
273
00:15:37,960 --> 00:15:40,520
Es macht mich verrückt,
dass er glaubt, dass sein Geld
274
00:15:40,640 --> 00:15:43,155
das einzige Beeindruckende an ihm ist.
275
00:15:50,720 --> 00:15:54,031
- Wo sind denn die ganzen Bilder?
- Die wurden für die Installation abgehängt.
276
00:15:54,160 --> 00:15:57,232
"Das Museum hat die Künstler gebeten,
Freiflächen zu schaffen.
277
00:15:57,360 --> 00:16:01,320
Jeder soll seine eigene Bühne haben,
um Kunst zu erleben."
278
00:16:01,600 --> 00:16:03,831
Und die Lampen hier
sind extra nur für uns an?
279
00:16:03,960 --> 00:16:07,271
Joe ist einer der Stifter des Museums,
deshalb haben sie es länger offengelassen,
280
00:16:07,400 --> 00:16:08,800
damit wir ganz unter uns sind.
281
00:16:08,920 --> 00:16:13,153
- Ist der Souvenirshop etwa zu?
- Ich schicke dir 'n Katalog.
282
00:16:13,680 --> 00:16:16,400
Ein beeindruckender Raum, hab ich recht?
283
00:16:16,920 --> 00:16:19,640
He, Vic, du hast doch mal
'ne Pappkulisse
284
00:16:19,760 --> 00:16:22,355
für die Charlie-Brown-Weihnachtsaufführung
gemacht.
285
00:16:22,800 --> 00:16:26,111
Keine Weihnachtsaufführung.
Das war das Musical der sechsten Klasse.
286
00:16:26,240 --> 00:16:29,677
Ich habe die Kostüme,
das Bühnenbild und die Poster gemacht.
287
00:16:29,800 --> 00:16:33,316
- Ja, und sie war Snoopy.
- Ich war Woodstock.
288
00:16:33,440 --> 00:16:35,352
Donny Fleishman durfte Snoopy spielen.
289
00:16:35,480 --> 00:16:39,110
- Wie kommt es, dass du das noch weißt?
- Weil wir stolz auf dich waren.
290
00:16:39,240 --> 00:16:43,632
Die Kinder werden erwachsen, ziehen weg.
Am Ende bleiben nur noch Erinnerungen.
291
00:16:43,760 --> 00:16:47,470
- Was ist mit Ihnen, Joe?
- Ich habe nie Snoopy gespielt.
292
00:16:47,600 --> 00:16:48,795
Wünschen Sie sich eine Familie?
293
00:16:48,920 --> 00:16:51,310
Die Frage ist nicht einfach
zu beantworten, Norm.
294
00:16:51,440 --> 00:16:53,796
Ich mag diese kleinen Menschen
verdammt gern,
295
00:16:53,920 --> 00:16:57,755
aber ich habe nicht genügend Zeit,
um mich ausreichend um sie zu kümmern.
296
00:16:57,880 --> 00:17:00,031
Das sagen alle,
aber wenn sie erst mal da sind...
297
00:17:00,160 --> 00:17:02,311
Ich weiß,
aber ich bin beruflich viel unterwegs.
298
00:17:02,440 --> 00:17:04,875
Das kostet mich viel Zeit und Kraft,
sieben Tage die Woche.
299
00:17:05,000 --> 00:17:07,595
Victory und ich sind
eigentlich mehr Karrieremenschen.
300
00:17:07,920 --> 00:17:09,877
Wir schließen eine Familie nicht aus,
301
00:17:10,000 --> 00:17:12,959
aber wir haben das erst mal
nach hinten verschoben.
302
00:17:13,080 --> 00:17:15,834
Ja. Wollen wir weiter?
303
00:17:33,600 --> 00:17:34,716
Gute Nacht.
304
00:17:34,840 --> 00:17:37,150
Es ist fast 22.30 Uhr.
Wo warst du, Maddie?
305
00:17:37,280 --> 00:17:41,240
In der U-Bahn. Die ist stehen geblieben
und ich hatte keinen Empfang.
306
00:17:41,360 --> 00:17:44,990
Leah hat angerufen, sie hat dich gesucht.
Ich dachte, ihr lernt zusammen.
307
00:17:45,120 --> 00:17:48,397
Ja, na ja, ich wollte mit jemandem lernen,
der schlauer ist als sie.
308
00:17:48,520 --> 00:17:50,876
- Hast du dich von deinem Dad verabschiedet?
- Nein.
309
00:17:51,000 --> 00:17:54,072
Maddie, du sagst mir sofort,
wo du warst und wer bei dir war.
310
00:17:56,800 --> 00:18:00,794
Da muss ich ran, mein Anwalt. Wehe,
du gehst weg. Bitte bleiben Sie kurz dran.
311
00:18:00,920 --> 00:18:03,037
- Maddie...
- Was? Ich war mit Paul zusammen, OK?
312
00:18:03,160 --> 00:18:06,437
- In seinem Studentenwohnheim. Gute Nacht.
- Du bleibst, wo du bist.
313
00:18:06,560 --> 00:18:07,914
OK, Mark.
Ist der Vertrag unter Dach und Fach?
314
00:18:08,040 --> 00:18:09,110
- Es gibt noch ein Angebot.
- Was?
315
00:18:09,240 --> 00:18:10,594
Die Zusage war nicht offiziell.
316
00:18:10,720 --> 00:18:12,473
- Von wem?
- Das weiß ich nicht.
317
00:18:12,600 --> 00:18:15,832
Wie kann sich Lucy McKay Angebote holen,
wenn sie unseres akzeptiert hat?
318
00:18:15,960 --> 00:18:19,397
- Wendy, keine Ahnung.
- Legen Sie noch was drauf.
319
00:18:19,520 --> 00:18:21,512
- Was zum Beispiel?
- Die Digitalrechte.
320
00:18:21,640 --> 00:18:23,916
Die Flüge zur Cannes-Filmpremiere.
Was weiß ich, Mark.
321
00:18:24,040 --> 00:18:26,509
Geben Sie sich Mühe.
Das ist Ihr Job.
322
00:18:27,080 --> 00:18:30,312
Maddie, das hatten wir doch geklärt.
Paul ist zu alt für dich.
323
00:18:30,440 --> 00:18:31,476
Wenn ich dir nicht vertrauen kann,
324
00:18:31,600 --> 00:18:33,956
wenn du dieses Haus verlässt,
wirst du nur noch zur Schule gehen.
325
00:18:34,080 --> 00:18:37,391
Schön. Du sperrst mich also ein,
weil du Dad nicht einsperren konntest.
326
00:18:45,040 --> 00:18:46,030
- Gute Nacht.
- Tschüs.
327
00:18:46,160 --> 00:18:48,914
Ich rufe euch morgen früh im Hotel an.
328
00:18:52,080 --> 00:18:54,720
- Es tut mir leid.
- Was genau?
329
00:18:54,840 --> 00:18:56,718
Versuch, meine Eltern zu verstehen.
330
00:18:56,840 --> 00:19:00,151
Die haben noch keine Hochzeit erlebt,
die nicht mindestens fünf Tage andauert.
331
00:19:00,280 --> 00:19:02,670
Mein Vater hält Reden, die doppelt so lang
wie deutsche Opern sind.
332
00:19:02,800 --> 00:19:04,314
- Victory...
- Meine Familie ist so besitzergreifend,
333
00:19:04,440 --> 00:19:06,033
dass es fast wie 'ne Sekte ist.
334
00:19:06,160 --> 00:19:08,994
Victory, es sind ehrliche,
offene, liebevolle Menschen.
335
00:19:10,040 --> 00:19:14,990
- Was denkst du, was sie von mir halten?
- Ich finde, es lief alles rund.
336
00:19:15,760 --> 00:19:17,672
- Ehrlich?
- Ja.
337
00:19:18,080 --> 00:19:20,470
Joe, sie haben dich
vor acht Stunden kennengelernt.
338
00:19:20,600 --> 00:19:24,196
Glaub mir, sie haben bisher noch
niemanden kennengelernt, der so ist wie du.
339
00:19:24,320 --> 00:19:26,960
Das klingt so,
als ob deine Eltern mich für das Monster
340
00:19:27,080 --> 00:19:29,356
aus "Der Schrecken vom Amazonas" halten.
341
00:19:30,520 --> 00:19:34,116
Sie kommen nicht viel raus, und du bist
für sie definitiv von einem anderen Stern.
342
00:19:34,240 --> 00:19:36,152
Wollen sie nicht,
dass du meine Frau wirst?
343
00:19:36,280 --> 00:19:37,873
Was?
344
00:19:38,000 --> 00:19:41,471
Nein. Gott, ich bin doch kein Kind.
345
00:19:42,320 --> 00:19:44,232
Ist es wirklich so wichtig für dich?
346
00:19:44,360 --> 00:19:46,352
Ich schätze, zumindest für dich.
347
00:19:46,480 --> 00:19:48,392
Sie wollen, dass ich glücklich bin,
und du machst mich glücklich,
348
00:19:48,520 --> 00:19:49,510
also sind sie es auch.
349
00:19:49,640 --> 00:19:52,439
Wäre das Verhältnis zu deinen Eltern
entspannter, wenn wir nicht heiraten?
350
00:19:52,560 --> 00:19:55,792
Denn ich bin mit unserer Beziehung
momentan ganz zufrieden.
351
00:19:55,920 --> 00:19:59,197
Und wenn die Planung der Hochzeit
mehr Stress als Vergnügen bereitet,
352
00:19:59,320 --> 00:20:01,391
sollten wir das Ganze vielleicht abblasen.
353
00:20:02,760 --> 00:20:04,991
Das steht nicht zur Debatte.
354
00:20:10,680 --> 00:20:12,911
- Warum hast du mich nicht zurückgerufen?
- Ich hatte keine Zeit.
355
00:20:13,040 --> 00:20:15,077
- Ich wollte dich morgen früh anrufen.
- Morgen früh kann ich nicht.
356
00:20:15,200 --> 00:20:17,590
- Ich bin in der "Today Show".
- In der "Today Show"? Wieso?
357
00:20:17,720 --> 00:20:19,871
Ich mache für etwas Werbung,
das du gerade versuchst, Griffin zu stehlen.
358
00:20:20,000 --> 00:20:21,150
Ach was?
359
00:20:21,280 --> 00:20:22,999
Warum erzählst du mir nicht,
dass du die Story willst?
360
00:20:23,120 --> 00:20:25,032
Wieso erzählst du mir nicht,
dass du 'n Fernsehauftritt hast?
361
00:20:25,160 --> 00:20:28,949
Weil ich nicht wusste, dass Dahlias beste
Freundinnen Kathie Lee und Hoda heißen.
362
00:20:29,080 --> 00:20:31,197
Dahlia?
Seit wann hast du Kontakt zu Dahlia?
363
00:20:31,320 --> 00:20:34,438
Griffin ist scharf auf dieses Projekt
und er denkt, du hast den Tipp von mir.
364
00:20:34,560 --> 00:20:36,279
- Habe ich aber nicht.
- Dann sag ihm das.
365
00:20:36,400 --> 00:20:39,154
Sonst wird mein Arbeitsalltag
ein absoluter Albtraum.
366
00:20:39,280 --> 00:20:42,079
- Nico, das ist Geschäft.
- Hast du's von Sal?
367
00:20:42,200 --> 00:20:44,317
Es gibt ein paar Leute,
von denen ich diesen Tipp haben könnte.
368
00:20:44,440 --> 00:20:47,672
- Es war Sal. Du musst mit Griffin reden.
- Ich werde niemanden ans Messer liefern.
369
00:20:47,800 --> 00:20:50,269
Ich liege schon auf dem Tisch,
und die Messer sind gewetzt.
370
00:20:50,400 --> 00:20:53,598
Dann ist die Stimmung zwischen dir und
Griffin bei ein paar Meetings angespannt.
371
00:20:53,720 --> 00:20:56,394
- Na und?
- Du hast leicht reden.
372
00:21:01,560 --> 00:21:02,914
Was ist das?
373
00:21:03,040 --> 00:21:05,760
Oh, ich hole mir ein eigenes Glas Wein.
374
00:21:05,880 --> 00:21:07,394
Steht da drüben.
375
00:21:09,960 --> 00:21:12,919
So hast du also
deine Silvesternacht verbracht.
376
00:21:14,160 --> 00:21:15,674
Tja...
377
00:21:17,640 --> 00:21:19,871
Das ist jetzt keine Riesenüberraschung.
378
00:21:20,000 --> 00:21:21,593
Ich hab dir nichts gesagt,
weil ich nicht wusste,
379
00:21:21,720 --> 00:21:22,949
ob es sich lohnt, darüber zu reden.
380
00:21:23,080 --> 00:21:26,915
- Ich kenne doch deine Meinung über ihn.
- Nico, das ist überhaupt nicht schlimm.
381
00:21:27,040 --> 00:21:29,953
Wenn du Griffin magst, und wie es aussieht,
scheint er dich auch zu mögen.
382
00:21:30,080 --> 00:21:32,515
Ich bin schon groß, ich komme damit klar.
383
00:21:32,880 --> 00:21:34,599
Warum bringst du ihn nicht
zu Vic und Joes Party mit?
384
00:21:34,720 --> 00:21:36,598
- Das würde ich dir nie antun.
- Warum nicht?
385
00:21:36,720 --> 00:21:39,554
Dann hätte ich die Möglichkeit,
ihn noch mal ganz neu kennenzulernen.
386
00:21:41,320 --> 00:21:44,916
Vielleicht ist die Idee gar nicht so blöd.
Das könnte vieles erleichtern.
387
00:21:45,520 --> 00:21:46,954
Wie meinst du das?
388
00:21:47,240 --> 00:21:52,076
Er denkt, dass ich das mit uns bereue,
dass ich wieder 'n Rückzieher mache.
389
00:21:52,880 --> 00:21:55,998
- Ist das so?
- Oh Gott, Wendy, ich weiß es nicht.
390
00:21:56,880 --> 00:22:01,432
Seit Charles' Tod
befinde ich mich im freien Fall.
391
00:22:02,480 --> 00:22:05,712
Erst komme ich wieder mit Kirby zusammen,
dann will ich plötzlich Mutter werden,
392
00:22:06,040 --> 00:22:08,350
dann trenne ich mich wieder von Kirby,
393
00:22:08,480 --> 00:22:12,440
und dann habe ich Angst,
Silvester allein dazusitzen...
394
00:22:15,720 --> 00:22:19,031
Ich habe mich noch nie so allein gefühlt,
außer in meiner Ehe.
395
00:22:20,080 --> 00:22:23,630
Das solltest du vielleicht nicht gerade
auf der Verlobungsparty erzählen.
396
00:22:37,200 --> 00:22:41,114
Mom, ich habe jede Menge für dich
zum Anziehen. Das würde dir toll stehen.
397
00:22:41,240 --> 00:22:43,232
Findest du?
Das ist ganz schön freizügig.
398
00:22:43,360 --> 00:22:44,794
Mutter, das ist ein Stehkragen.
399
00:22:44,920 --> 00:22:48,197
Die Farbe ist schön, die leuchtet richtig.
400
00:22:49,080 --> 00:22:51,595
Schatz, was meinst du?
401
00:22:54,200 --> 00:22:56,317
He. Unsere Anzeige ist schon
in vier Zeitschriften.
402
00:22:56,440 --> 00:22:59,035
- Sieht spitze aus.
- Ist gerade nicht der passende Zeitpunkt...
403
00:22:59,160 --> 00:23:00,230
Das musst du gesehen haben.
404
00:23:00,360 --> 00:23:01,794
Nacktheit hat noch nie
so viel Klasse gehabt.
405
00:23:01,920 --> 00:23:05,072
Ja, meine Eltern sind hier aus Ohio,
aus 'ner Kleinstadt.
406
00:23:05,200 --> 00:23:07,920
He, wir sind praktisch Nachbarn.
Ich komme aus Michigan.
407
00:23:08,040 --> 00:23:09,952
Im Ernst, ein Wolverine?
408
00:23:10,080 --> 00:23:13,835
Dad, Mom, das ist Kirby Atwood.
Er ist ein Freund und Fotograf.
409
00:23:13,960 --> 00:23:15,553
Entschuldigt kurz.
410
00:23:16,800 --> 00:23:17,756
He.
411
00:23:17,880 --> 00:23:19,997
Machen Sie den Fernseher an.
Unsere Kleine ist im Fernsehen.
412
00:23:20,120 --> 00:23:23,318
- Wer ist unsere Kleine?
- Fragen Sie nicht und machen Sie schon.
413
00:23:23,440 --> 00:23:26,239
OK, hier wären wir wieder
mit der unglaublichen Geschichte,
414
00:23:26,360 --> 00:23:29,592
- über die zurzeit alle reden.
- Deine Freundin Nico? Mach mal lauter.
415
00:23:29,720 --> 00:23:31,712
Nico, wir sind froh,
Sie heute zu Gast zu haben.
416
00:23:31,840 --> 00:23:32,796
Wir wollen alles wissen.
417
00:23:32,920 --> 00:23:35,515
Waren Sie wirklich im Gefängnis,
um sie zu interviewen?
418
00:23:35,640 --> 00:23:38,599
Und noch eine Frage, die Frau operiert
doch nicht etwa im Gefängnis?
419
00:23:38,720 --> 00:23:41,633
Nein, sie war gar nicht drin. Ihr Anwalt,
mit dem sie jetzt zusammen lebt...
420
00:23:41,760 --> 00:23:43,319
Halt. Davon haben wir
ja noch gar nichts gewusst.
421
00:23:43,440 --> 00:23:44,669
- Ja, das ist neu.
- Ich weiß.
422
00:23:44,800 --> 00:23:47,679
Über diese bemerkenswerte Beziehung
haben wir ausführlich berichtet.
423
00:23:47,800 --> 00:23:50,076
Ausgerechnet dieser Mann
hat über sie gesagt,
424
00:23:50,200 --> 00:23:52,669
dass sie mental instabil sei,
und dann hat er sich in sie verliebt.
425
00:23:52,800 --> 00:23:54,632
Genauso war das bei mir und Frank auch.
426
00:23:54,760 --> 00:23:56,831
- Ich bin immer noch mental instabil.
- Das bist du.
427
00:23:56,960 --> 00:23:59,316
Aber das ist doch eine schöne,
kleine Überleitung.
428
00:23:59,440 --> 00:24:03,639
Kommen wir zu Ihrer kleinen Romanze,
von der wir gehört haben.
429
00:24:04,120 --> 00:24:07,670
Bin ich die Einzige, die vom "Ältere Frau,
jüngerer Mann"-Phänomen fasziniert ist?
430
00:24:07,800 --> 00:24:10,793
- Nein, ich finde das auch sehr spannend.
- Ja, sie sucht auch einen.
431
00:24:10,920 --> 00:24:11,910
Das sage ich Ihnen.
432
00:24:12,040 --> 00:24:16,273
Wie finden Sie das, dass die Gesellschaft
bei Männern und Frauen Unterschiede macht?
433
00:24:16,880 --> 00:24:21,955
Na ja, eines sollten Sie wissen, ich bin
nicht mehr mit dem Mann zusammen, und...
434
00:24:22,440 --> 00:24:24,318
Ich bin auch nicht die Erste,
der das passiert ist. Ich meine...
435
00:24:24,440 --> 00:24:27,717
Ich bin 23 Jahre jünger als mein Mann,
aber wir haben es geschafft.
436
00:24:27,840 --> 00:24:30,435
Denken Sie, dass es für eine ältere Frau
schwieriger ist, mit einem jungen Mann
437
00:24:30,560 --> 00:24:32,677
zusammen zu sein?
438
00:24:32,800 --> 00:24:34,678
Das weiß ich nicht.
Ich kann da nur für mich selbst sprechen.
439
00:24:34,800 --> 00:24:39,272
Wir hatten keine Probleme
mit dem Altersunterschied.
440
00:24:39,400 --> 00:24:41,631
Wir hatten Luft zum Atmen.
441
00:24:41,760 --> 00:24:43,558
Das freut mich für dich, Nico.
442
00:24:43,680 --> 00:24:45,911
Mom,
du kannst ihr ja nachher noch gratulieren.
443
00:24:46,040 --> 00:24:47,997
Könntest du's noch einen Moment anlassen?
444
00:24:48,120 --> 00:24:50,510
Das Gute daran war,
445
00:24:50,640 --> 00:24:54,156
dass wir keine Erwartungen
an diese Beziehung hatten, oder...
446
00:24:54,760 --> 00:24:56,319
Keine Ahnung, es war einfach so erfrischend.
447
00:24:57,160 --> 00:24:59,550
- Gut, dann kommen wir jetzt mal zum Punkt.
- Dann wären wir beim Sex.
448
00:24:59,880 --> 00:25:02,236
- Wir müssen unbedingt über den Sex reden.
- Wir wollen alles wissen.
449
00:25:02,360 --> 00:25:04,591
Die jungen Männer reden doch nicht viel,
die machen's einfach, oder?
450
00:25:05,040 --> 00:25:05,996
Liege ich da etwa falsch?
451
00:25:07,280 --> 00:25:11,752
Es ist einfach, sich sämtlicher Klischees
zu bedienen, was so eine Beziehung betrifft,
452
00:25:11,880 --> 00:25:14,440
und das Ganze
auf eine reine Sexnummer zu reduzieren.
453
00:25:14,560 --> 00:25:16,791
Aber es gab nichts,
was geschmacklos oder billig war.
454
00:25:16,920 --> 00:25:21,949
Es war eine ehrliche, aufrichtige,
liebevolle Beziehung.
455
00:25:22,080 --> 00:25:25,756
Ich hatte immer das Gefühl,
dass er mich genau so liebt, wie ich bin.
456
00:25:25,880 --> 00:25:28,679
Ich hatte nie das Gefühl,
dass ich mich verstellen muss.
457
00:25:28,800 --> 00:25:31,360
Und dafür werde ich ihm immer dankbar sein.
458
00:25:33,480 --> 00:25:35,756
- Vielleicht ist er ja noch frei.
- Ich nehme ihn.
459
00:25:35,880 --> 00:25:37,872
- Gut gemacht.
- Es war uns ein Vergnügen.
460
00:25:38,000 --> 00:25:39,559
- Danke, weiterhin alles Liebe.
- Danke.
461
00:25:39,680 --> 00:25:42,593
Das ist die nächste Ausgabe
des "Bonfire". Nicht verpassen.
462
00:25:42,720 --> 00:25:46,031
Wir sind gleich wieder da,
nach diesen wichtigen Meldungen.
463
00:26:03,440 --> 00:26:06,353
Verlobungsparty
von Victory Ford und Joe Bennett
464
00:26:06,480 --> 00:26:08,711
Bitte komm heute Abend,
es würde mir viel bedeuten
465
00:26:27,720 --> 00:26:31,475
Mr Ford, haben Sie schon etwas gegessen?
Mögen Sie Fisch oder Curry?
466
00:26:31,600 --> 00:26:32,750
Die Frage können Sie sich sparen.
467
00:26:32,880 --> 00:26:36,669
Er mag genau drei Geschmacksrichtungen:
Salz, Ketchup und angebrannt.
468
00:26:36,800 --> 00:26:39,554
Sie bekommen alles, was Sie wollen.
Es ist ein besonderer Abend.
469
00:26:39,680 --> 00:26:43,515
Mr Bennett freut sich sehr,
dass Sie da sind, also amüsieren Sie sich.
470
00:26:46,040 --> 00:26:49,192
- Das ist wirklich wundervoll.
- Hi.
471
00:26:49,640 --> 00:26:51,791
Siehst du, sie ist nicht wütend auf mich.
Sie lächelt.
472
00:26:51,920 --> 00:26:54,435
Sie richtet die Party aus.
Soll sie dich mit Shrimptörtchen bewerfen?
473
00:26:54,560 --> 00:26:56,279
Ich werde mich nicht
bei ihr entschuldigen, OK?
474
00:26:56,400 --> 00:26:58,835
Sie hat das bekommen, was sie wollte.
Sie war im Fernsehen.
475
00:26:58,960 --> 00:27:00,952
Aber sie wurde vorgeführt. He!
476
00:27:01,240 --> 00:27:02,196
Hi, Dahlia. Wie geht's Ihnen?
477
00:27:02,320 --> 00:27:04,596
Mein Puls ist auf 180.
Ich freue mich so für Vic und Joe.
478
00:27:04,720 --> 00:27:06,279
Ich könnte
auf 'n Stuhl springen und schreien.
479
00:27:06,400 --> 00:27:09,279
Da können wir uns ja noch
auf einige Überraschungen freuen.
480
00:27:09,400 --> 00:27:11,960
- Dürfte ich ganz kurz mit Ihnen sprechen?
- Klar.
481
00:27:12,080 --> 00:27:14,197
Warum sind Sie verschwunden,
bevor das Interview vorbei war?
482
00:27:14,320 --> 00:27:16,994
Ich war mit De Niro verabredet.
Hatte ich das nicht erwähnt?
483
00:27:17,120 --> 00:27:19,589
Nein, das haben Sie wohl vergessen,
wie auch einige andere Dinge,
484
00:27:19,720 --> 00:27:21,712
z. B. was mein Privatleben betrifft.
Ich wollte...
485
00:27:21,840 --> 00:27:24,275
Nico, das ist genau das,
was die Leute interessiert, OK?
486
00:27:24,400 --> 00:27:27,438
Niemand bleibt dran, um sich 'ne Story
über 'ne Irre anzuhören, die gerne operiert.
487
00:27:28,160 --> 00:27:32,359
OK, dann wollen Sie sicher nicht
zu Howard Stern in Sachen Puma-Thematik.
488
00:27:32,480 --> 00:27:34,199
Hallo. Es ging nicht früher.
489
00:27:34,320 --> 00:27:36,880
He, freut mich, dass du da bist.
490
00:27:37,000 --> 00:27:38,878
He, kennen wir beide uns nicht?
491
00:27:41,000 --> 00:27:44,118
Soll ich dir nicht lieber mal
'n bisschen was Stärkeres holen?
492
00:27:44,840 --> 00:27:47,912
Würdest du nachher ein Glas Champagner
auf mein Glück erheben?
493
00:27:48,040 --> 00:27:50,600
Ich denke, damit warte ich lieber noch.
494
00:27:50,920 --> 00:27:52,240
Was?
495
00:27:52,640 --> 00:27:55,997
- Willst du keine Rede halten?
- Vielleicht bei 'ner anderen Gelegenheit.
496
00:27:56,120 --> 00:27:57,759
Ms Ford, tut mir leid, wenn ich störe.
497
00:27:57,880 --> 00:28:01,191
Der Fotograf möchte ein Foto von Ihnen,
Joe und Ihren Eltern machen.
498
00:28:01,320 --> 00:28:03,551
Ich geh mal kurz für kleine Männer.
499
00:28:05,680 --> 00:28:08,479
Was hat er denn?
Kommt er wieder zurück?
500
00:28:14,320 --> 00:28:18,200
- Vielen Dank für die Einladung, Wendy.
- Griffin, schön, dass Sie da sind.
501
00:28:18,760 --> 00:28:21,434
Es freut mich,
dass ich zum kleinen Kreis gehöre.
502
00:28:21,560 --> 00:28:23,552
Nico hat mir das
mit der McKay-Story nicht gesteckt.
503
00:28:23,920 --> 00:28:27,118
- Das habe ich nie behauptet.
- Ich habe noch andere Freunde und Quellen.
504
00:28:27,600 --> 00:28:29,717
Das weiß ich.
505
00:28:29,840 --> 00:28:32,400
Und mein Freundeskreis beschränkt sich
nicht nur auf Leute in diesem Raum.
506
00:28:32,520 --> 00:28:34,239
Wenn Sie mich entschuldigen würden.
507
00:28:39,880 --> 00:28:41,519
Hallo. Ich bin Joe.
508
00:28:41,640 --> 00:28:43,632
- Sind Sie ein Freund von Wendy?
- Eher von Nico.
509
00:28:43,760 --> 00:28:45,592
Ich bin ihre Begleitung. Ich bin Griffin.
510
00:28:45,720 --> 00:28:48,076
Bell, natürlich.
Freut mich, Sie kennenzulernen.
511
00:28:48,200 --> 00:28:50,192
Ich freue mich auch.
Und herzlichen Glückwunsch.
512
00:28:50,320 --> 00:28:53,552
Tolle Party.
Ich wünschte, ich würde mehr Leute kennen.
513
00:28:53,680 --> 00:28:55,717
Dann wissen Sie ja, wie's mir geht.
514
00:28:56,120 --> 00:28:57,873
Würden Sie mich bitte entschuldigen?
515
00:29:00,920 --> 00:29:03,992
Was ist los?
Irgendwas mit deinen Eltern?
516
00:29:04,400 --> 00:29:06,278
- Das war 'n Fehler.
- Was?
517
00:29:06,400 --> 00:29:09,472
- Hat sich einer beschwert?
- Wenn sie das wenigstens tun würden.
518
00:29:09,600 --> 00:29:12,559
Lass uns das hier hinter uns bringen,
dann können sie nach Hause fahren,
519
00:29:12,680 --> 00:29:15,240
damit mein Dad auf der Hochzeit
meines Bruders reden kann.
520
00:29:15,960 --> 00:29:19,112
Hi. Schön, dich zu sehen.
521
00:29:19,760 --> 00:29:21,717
Wendy, Ihre Handtasche macht Geräusche.
522
00:29:21,840 --> 00:29:24,560
Oh Gott, vielen Dank.
Das muss meine Tochter sein.
523
00:29:24,680 --> 00:29:26,558
Entschuldigen Sie mich kurz.
524
00:29:27,280 --> 00:29:29,351
Mark? Ich bin bei der...
525
00:29:30,160 --> 00:29:31,799
Und wann ist das passiert?
526
00:29:38,120 --> 00:29:40,077
Wie viel haben die geboten?
527
00:29:41,240 --> 00:29:42,196
Das glaube ich alles nicht.
528
00:29:42,320 --> 00:29:45,313
Der Typ frisst und säuft sich gerade
auf meiner Party durch.
529
00:29:45,440 --> 00:29:47,318
Es geht also nur ums Geld.
530
00:29:47,960 --> 00:29:50,031
Ja, ich kenne die Geschichte
von David und Goliath.
531
00:29:50,160 --> 00:29:53,437
Wenn ich 'ne Steinschleuder zur Hand hätte,
würde ich sie auch benutzen.
532
00:29:57,040 --> 00:30:00,590
- He. Amüsierst du dich?
- Nur ein bisschen mehr als du.
533
00:30:01,480 --> 00:30:03,119
Hat dich jemand überboten?
534
00:30:04,280 --> 00:30:06,636
Gegen 'ne große Firma
kann ich nichts machen.
535
00:30:06,760 --> 00:30:09,753
Wenn du Hilfe bei der Finanzierung brauchst,
kann ich dir vielleicht helfen.
536
00:30:09,880 --> 00:30:11,951
- Um wie viel geht's?
- Joe, bitte.
537
00:30:12,080 --> 00:30:14,640
Wendy, das ist mein Geschäft.
538
00:30:16,240 --> 00:30:19,711
Ich weiß, was bei dir los ist.
Das musst du bei mir nicht machen.
539
00:30:19,840 --> 00:30:22,309
Weil ich dich kenne und dich auch so mag.
540
00:30:23,720 --> 00:30:25,757
Worüber redest du da bitte?
541
00:30:25,880 --> 00:30:28,600
Joe, das geht vielen so.
Den Oktober haben viele erlebt.
542
00:30:28,720 --> 00:30:30,439
Aber danke für dein Angebot.
543
00:30:30,960 --> 00:30:32,792
Gehen wir rein,
bevor Dahlia 'ne Presseerklärung rausgibt,
544
00:30:32,920 --> 00:30:34,957
dass wir durchgebrannt sind.
545
00:30:41,040 --> 00:30:42,997
Könnte ich ganz kurz mit dir reden?
546
00:30:46,160 --> 00:30:48,311
Würden Sie uns bitte einen Moment
allein lassen?
547
00:30:53,440 --> 00:30:55,432
Du kennst ihn viel zu wenig,
um über ihn zu urteilen.
548
00:30:55,960 --> 00:30:57,917
Was? Joe?
Ich sage doch gar nichts.
549
00:30:59,480 --> 00:31:01,551
Ach, komm schon,
er behandelt euch wie die Könige.
550
00:31:01,680 --> 00:31:03,797
Das Einzige, was ihm wichtig wäre,
wäre dein Segen,
551
00:31:03,920 --> 00:31:05,354
und nicht mal den gibst du ihm.
552
00:31:05,800 --> 00:31:08,395
Vicki, ganz tief in mir drin habe ich
das Gefühl, du machst einen Fehler.
553
00:31:10,160 --> 00:31:11,116
Was?
554
00:31:11,240 --> 00:31:13,277
Er will dich
nicht bloß auf einer Insel heiraten,
555
00:31:13,400 --> 00:31:15,278
er ist eine Insel.
556
00:31:15,400 --> 00:31:19,314
Kannst du damit leben, dass er der
einzige Besucher auf dieser Insel ist?
557
00:31:20,400 --> 00:31:23,791
Du hast mir mal erzählt,
wie deine Eltern reagiert haben,
558
00:31:23,920 --> 00:31:27,834
als du verkündet hast, dass du ein Mädchen
aus Korea heiraten wirst.
559
00:31:27,960 --> 00:31:30,270
Gab es da ein Feuerwerk der Freude, Dad?
560
00:31:30,400 --> 00:31:34,360
Wie viele Jahre habt ihr nicht geredet?
Ich war sieben, als ich sie kennenlernte.
561
00:31:34,800 --> 00:31:38,510
Ich liebe ihn.
Und das müsste Grund genug für dich sein.
562
00:31:40,840 --> 00:31:43,594
He, deine Freunde wollen eine Rede halten.
563
00:31:47,560 --> 00:31:49,950
Und deshalb war diese Feier
schon längst überfällig.
564
00:31:50,080 --> 00:31:53,710
Also, Joe Bennett,
willkommen in der Familie, endlich.
565
00:31:53,840 --> 00:31:57,436
Und du, meine süße, süße Victory,
ich liebe dich wie eine Schwester
566
00:31:57,560 --> 00:31:59,677
und ich freue mich wie verrückt für dich.
567
00:31:59,800 --> 00:32:04,397
Leider weiß ich nicht, was ich zur Hochzeit
anziehen soll, also lass dir was einfallen.
568
00:32:05,000 --> 00:32:05,956
Ich habe dich lieb.
569
00:32:06,240 --> 00:32:10,519
Und ich möchte nur noch sagen,
ich bin überglücklich,
570
00:32:10,640 --> 00:32:14,395
dass du einen so wundervollen Mann hast,
der dich liebt, wie du wirklich bist,
571
00:32:14,520 --> 00:32:16,910
und der dich so glücklich macht.
572
00:32:19,280 --> 00:32:20,680
'tschuldigung.
573
00:32:23,640 --> 00:32:27,554
Und es ist auch logisch, dass ihre Verlobung
574
00:32:27,880 --> 00:32:31,999
auf Coney Island stattfand,
denn obwohl ihre Liebe
575
00:32:32,120 --> 00:32:33,520
eine ziemliche Achterbahnfahrt war,
576
00:32:33,640 --> 00:32:36,314
bin ich davon überzeugt, dass ihre Ehe
und ihr Leben wundervoll werden
577
00:32:36,440 --> 00:32:38,159
und dass es
keine weiteren Loopings mehr gibt.
578
00:32:38,280 --> 00:32:39,396
Auf euch!
579
00:32:39,520 --> 00:32:41,512
- Salud.
- Finde ich toll.
580
00:32:51,000 --> 00:32:54,198
Das nehme ich.
Würdest du kurz mit mir mitkommen?
581
00:32:54,320 --> 00:32:55,720
Hilf mir mal.
582
00:32:57,640 --> 00:32:59,199
- Danke.
- Gern geschehen.
583
00:32:59,320 --> 00:33:01,357
Machen wir ein Gruppenfoto?
584
00:33:01,480 --> 00:33:03,153
Kommen Sie.
Wir machen ein Gruppenfoto.
585
00:33:03,280 --> 00:33:05,237
- Los geht's.
- OK.
586
00:33:05,360 --> 00:33:07,397
- Kommen Sie.
- Eine schöne Rede, Nico.
587
00:33:07,520 --> 00:33:11,355
Mir hat auch Ihr Fernsehauftritt gefallen.
Bitte schicken Sie mir eine Kopie.
588
00:33:12,400 --> 00:33:15,040
- He.
- He. Ja, den habe ich auch gesehen.
589
00:33:15,160 --> 00:33:18,119
- Er war nicht schlecht.
- Also, ich meine, das war nicht...
590
00:33:18,240 --> 00:33:20,960
Was?
Aufrichtig? Aus tiefstem Herzen?
591
00:33:21,800 --> 00:33:23,678
- Geplant.
- Das mag sein.
592
00:33:23,800 --> 00:33:27,510
Aber du bist nicht in der Lage, einen Absatz
über unsere Beziehung zu verfassen,
593
00:33:27,640 --> 00:33:30,553
doch du redest im Fernsehen über deinen Ex.
594
00:33:31,000 --> 00:33:33,515
- Griffin, können wir vielleicht...
- Nein, können wir nicht.
595
00:33:34,000 --> 00:33:36,879
Genieß deine Party.
Wir sehen uns Montag.
596
00:33:38,040 --> 00:33:39,315
Gute Nacht.
597
00:33:40,160 --> 00:33:43,278
Noch ein Foto von uns bitte. Danke.
598
00:33:48,640 --> 00:33:52,156
Worauf wartest du noch? Wenn du
mich anbrüllen willst, mach es einfach.
599
00:33:52,720 --> 00:33:55,758
- Oder muss ich jetzt auch zum Psychiater?
- Wie darf ich das denn bitte verstehen?
600
00:33:55,880 --> 00:33:58,031
Oh, entschuldige,
das war ein Geheimnis.
601
00:33:58,320 --> 00:34:00,118
Was für 'n Geheimnis?
602
00:34:00,240 --> 00:34:04,154
Ihr geht zur Eheberatung, und vor uns
tut ihr so, als ob alles in Ordnung wäre.
603
00:34:04,280 --> 00:34:06,954
- Sogar Taylor hat das gerafft.
- Hör zu, Maddie.
604
00:34:07,080 --> 00:34:08,878
Dein Vater und ich haben Probleme,
an denen wir arbeiten.
605
00:34:09,000 --> 00:34:11,959
Ja, ich weiß genau, warum er nicht wollte,
dass wir ihn begleiten.
606
00:34:12,080 --> 00:34:16,438
Er wollte endlich mal weg von dir,
weil du ihn mit deinen Befehlen nervst.
607
00:34:16,560 --> 00:34:20,395
Ich bin nicht blöd. Die Hälfte aller Eltern,
die ich kenne, sind nicht mehr zusammen.
608
00:34:20,720 --> 00:34:23,758
- Dein Dad und ich werden uns nicht trennen.
- Hör auf damit.
609
00:34:24,040 --> 00:34:27,750
Lüg mich nicht an, wir beide wissen genau,
dass er nicht mehr zurückkommen wird.
610
00:34:27,960 --> 00:34:30,794
Er kommt nicht wieder,
und das ist ganz allein deine Schuld.
611
00:34:53,320 --> 00:34:55,789
- Hallo.
- Ich brauche meine Unterhosen.
612
00:34:55,920 --> 00:34:57,479
- Die gefütterten.
- Wo bist du?
613
00:34:57,600 --> 00:35:00,991
In meinem Motel in Chicago, mein Handy
ist hier die einzige Wärmequelle.
614
00:35:01,400 --> 00:35:04,074
- Wie lief denn euer erster Auftritt?
- Er lief gut.
615
00:35:04,200 --> 00:35:07,079
Natasha hat hier
eine unglaublich große Fangemeinde.
616
00:35:07,200 --> 00:35:11,558
- Wie war die Party?
- Na ja, die war unvergesslich.
617
00:35:12,080 --> 00:35:13,594
Was ist passiert?
618
00:35:15,840 --> 00:35:18,878
Oh, nichts. Es war einfach nur anstrengend.
Ich bin müde, das ist alles.
619
00:35:19,200 --> 00:35:22,352
- Wollen wir morgen früh darüber reden?
- Ja, klar. Warte, Maddie ist noch auf.
620
00:35:22,480 --> 00:35:24,870
- Willst du mit ihr reden?
- Ja, ja, gerne.
621
00:35:30,240 --> 00:35:31,993
- Hallo?
- Du wärst stolz auf mich gewesen.
622
00:35:32,120 --> 00:35:36,160
Ich bin nicht auf der Bühne rumgehopst
und habe nicht zu tanzen versucht.
623
00:35:36,400 --> 00:35:39,120
Dad, tut mir leid, dass ich mich
nicht von dir verabschiedet habe.
624
00:35:39,240 --> 00:35:42,278
Schatz, mach dir keine Sorgen,
das verstehe ich doch. Du musstest lernen.
625
00:35:42,560 --> 00:35:45,678
Nein, ich wollte ja kommen, aber ich habe...
626
00:35:47,240 --> 00:35:48,913
Ich habe was Blödes gemacht.
627
00:35:50,040 --> 00:35:52,316
- Gute Nacht.
- Nacht, Schatz.
628
00:35:55,400 --> 00:35:57,596
- Weint sie etwa?
- Nein, sie ist nur müde.
629
00:35:58,560 --> 00:36:00,597
OK, wir sprechen dann morgen früh.
Ich liebe dich.
630
00:36:00,720 --> 00:36:03,110
Ja, ich liebe dich auch, Schatz.
Tschüs.
631
00:36:05,720 --> 00:36:07,791
Danke, dass du ihm nichts gesagt hast.
632
00:36:11,840 --> 00:36:14,071
- Mom.
- Ja?
633
00:36:14,480 --> 00:36:16,756
Darf ich heute bei dir schlafen?
634
00:36:17,600 --> 00:36:20,559
Ach, Süße, klar.
635
00:36:20,680 --> 00:36:23,479
- OK.
- Du bist immer noch mein Baby.
636
00:36:27,960 --> 00:36:31,636
- Das hat Spaß gemacht.
- Waren wir auf derselben Party?
637
00:36:32,920 --> 00:36:35,674
Muss ich dich immer noch überreden,
dass wir beide einfach
638
00:36:35,800 --> 00:36:38,520
auf Bora Bora in 'ner Kokosnusshütte
heiraten?
639
00:36:38,640 --> 00:36:40,393
Und mit deinen Eltern.
640
00:36:42,040 --> 00:36:46,353
Wir müssen meine Familie
nicht mehr mit einbeziehen, Joe.
641
00:36:46,480 --> 00:36:50,759
So langsam wird mir klar, dass ich's auch
im kleinen Kreis schön finden würde.
642
00:36:51,440 --> 00:36:55,400
- Das sagst du jetzt.
- Nein, ich mein's ernst.
643
00:36:56,920 --> 00:36:59,196
Nur wir beide, das reicht völlig aus.
644
00:37:01,080 --> 00:37:03,117
Und Wendy und Nico.
645
00:37:04,520 --> 00:37:06,159
Wendy und Nico.
646
00:37:06,280 --> 00:37:09,159
Ist Nico auch
über meine finanzielle Situation informiert?
647
00:37:10,880 --> 00:37:12,234
Nein.
648
00:37:13,880 --> 00:37:16,600
Tut mir leid, das ist mir Wendy gegenüber
so rausgerutscht.
649
00:37:17,720 --> 00:37:20,394
Aber du solltest wissen,
dass du ihr vertrauen kannst.
650
00:37:20,720 --> 00:37:25,033
Es geht nicht darum, ob ich Wendy vertrauen
kann, sondern ob ich uns vertrauen kann.
651
00:37:26,640 --> 00:37:29,109
Du sollst dich nicht von deinen Freundinnen
oder deiner Familie entfernen,
652
00:37:29,280 --> 00:37:34,753
aber es muss einfach Dinge geben,
die unter uns bleiben.
653
00:37:37,440 --> 00:37:38,715
Entschuldige.
654
00:37:43,040 --> 00:37:45,680
- Willst du rangehen?
- Nein.
655
00:37:47,840 --> 00:37:49,399
Nein, nein, nein.
656
00:37:49,520 --> 00:37:52,080
Oh. Hallo?
657
00:37:52,960 --> 00:37:56,715
Maryann, hier ist Joe.
Sind Sie gut im Hotel angekommen?
658
00:37:57,640 --> 00:38:00,394
Es war mir ein Vergnügen. Ich habe
mich gefreut, dass Sie kommen konnten.
659
00:38:00,680 --> 00:38:02,717
Hören Sie, Maryann.
660
00:38:03,160 --> 00:38:05,880
Wenn Sie wieder in Chagrin Falls sind,
661
00:38:06,000 --> 00:38:09,391
dann fragen Sie in Ihrer Kirche mal nach,
ob die im späten Frühling was freihaben.
662
00:38:11,920 --> 00:38:13,912
Wir sprechen morgen.
663
00:38:29,240 --> 00:38:31,630
- Bist du allein?
- Ja, aber...
664
00:38:31,760 --> 00:38:33,717
Gib mir fünf Minuten.
665
00:38:36,640 --> 00:38:39,678
Was soll das alles, Nico?
Erst sagst du, dass es aus und vorbei ist,
666
00:38:39,800 --> 00:38:43,237
dann erzählst du plötzlich der ganzen Welt,
ich sei das Beste, was dir je passiert ist.
667
00:38:43,360 --> 00:38:44,874
Was stimmt denn nun?
668
00:38:45,000 --> 00:38:48,596
Kirby, ich hatte nicht damit gerechnet,
669
00:38:48,720 --> 00:38:51,235
dass man etwas über dich
oder uns fragen würde, oder über...
670
00:38:51,360 --> 00:38:54,353
Ich weiß, was ich will.
Ich will mit dir zusammen sein.
671
00:38:54,480 --> 00:38:57,120
Und ich werde alles dafür tun,
damit das wieder klappt.
672
00:40:22,960 --> 00:40:24,076
Ich liebe euch zwei.
673
00:40:24,200 --> 00:40:26,795
- Ich dich auch.
- Ich dich auch.
674
00:41:01,320 --> 00:41:04,074
DVD-Untertitel:
www.iframe.com
58496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.