All language subtitles for Last.Summer.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,600 --> 00:00:49,600 Soyez plus fort que jamais Espérons un Iran libre. 2 00:00:50,700 --> 00:00:54,950 [L'été dernier] 3 00:00:54,974 --> 00:01:00,474 ♪ J'ai un sentiment ♪ ♪ J'ai un sentiment ♪ Je ne vais pas vous dire ce que je pense. 4 00:01:00,742 --> 00:01:02,867 As-tu bu ce soir-là ? 5 00:01:09,700 --> 00:01:11,700 - C'est. - Combien? 6 00:01:13,408 --> 00:01:16,492 - Deux ou trois verres. - Deux ou trois verres ? 7 00:01:17,950 --> 00:01:19,367 trois. 8 00:01:21,242 --> 00:01:24,033 Combien de petits amis as-tu eu cette année ? 9 00:01:27,242 --> 00:01:29,742 Moins de dix ? Plus de dix ? 10 00:01:31,158 --> 00:01:32,658 Moins de dix. 11 00:01:32,825 --> 00:01:34,992 Avec combien de personnes as-tu couché ? 12 00:01:37,450 --> 00:01:39,533 Tu peux coucher avec qui tu veux. 13 00:01:39,700 --> 00:01:42,992 Tant que vous êtes tous les deux satisfaits. Personne ne te juge. 14 00:01:43,158 --> 00:01:45,941 En tant qu'enfant. Vos propos restent confidentiels. 15 00:01:45,965 --> 00:01:48,450 Mais je dois tout obtenir. savoir. Combien y en avait-il ? 16 00:01:50,658 --> 00:01:52,200 Sept d'entre eux. 17 00:01:55,408 --> 00:01:58,783 - Beaucoup? - Ce n'est pas le propos. 18 00:01:59,783 --> 00:02:04,450 D'autres pourraient penser que vous êtes une pute. C'est toi qui couche avec tout le monde. 19 00:02:04,575 --> 00:02:06,575 Et dites que vous êtes d'accord. 20 00:02:08,492 --> 00:02:10,283 Ce n'est pas vrai. 21 00:02:12,200 --> 00:02:13,700 Je sais. 22 00:02:15,033 --> 00:02:17,867 Cela pourrait être une défense. 23 00:02:18,033 --> 00:02:21,450 Au tribunal, les victimes sont généralement interrogées. 24 00:02:21,474 --> 00:02:27,474 == sync, corrigé par Elderman == @elder_man 25 00:02:41,450 --> 00:02:43,617 Mais ne vous inquiétez pas. 26 00:02:43,783 --> 00:02:47,908 Les juges sont habitués à ce genre de choses. Et savoir prendre des décisions. 27 00:02:48,075 --> 00:02:50,825 Quoi que vous ayez entendu, restez calme. 28 00:02:52,283 --> 00:02:56,075 Et lorsque vous êtes interrogé, dites simplement la vérité. 29 00:03:06,367 --> 00:03:08,867 Ma mère doit-elle être là ? 30 00:03:10,533 --> 00:03:12,700 Ne prenez pas de photos. Elle n'a pas l'âge légal. 31 00:03:12,867 --> 00:03:16,533 - Etes-vous satisfait du verdict ? - Nous nous attendions à plus. 32 00:03:16,700 --> 00:03:20,575 Mais au moins, ma fille était une victime. 33 00:03:20,742 --> 00:03:24,533 Cela va prendre du temps pour... Éliminons ce cauchemar. 34 00:03:36,117 --> 00:03:39,450 Les filles, papa ne vient pas à l'école avec vous ? 35 00:03:40,408 --> 00:03:43,075 Rébecca a appelé. Théo a été arrêté. 36 00:03:43,242 --> 00:03:45,533 - Êtes-vous sérieux? - C'est tout à fait naturel. 37 00:03:45,700 --> 00:03:49,325 Il ne peut rien expliquer à sa mère. Je préfère y aller moi-même. 38 00:03:49,450 --> 00:03:54,033 - Qu'a fait Buzz ? - Il en a discuté avec le professeur de mathématiques. 39 00:03:54,200 --> 00:03:57,867 Il a dit qu'il était puni depuis deux jours... 40 00:03:58,033 --> 00:04:00,325 Mais apparemment, il a été touché au visage. 41 00:04:00,450 --> 00:04:03,575 - Waouh. - Il a porté plainte. 42 00:04:03,742 --> 00:04:06,492 Je peux prendre le train pour Gênes. 43 00:04:06,658 --> 00:04:08,617 Tu peux avoir les filles ? 44 00:04:09,700 --> 00:04:15,075 Allons-y, les gars. Je vais devoir t'y emmener moi-même. 45 00:04:20,825 --> 00:04:22,658 Merci. 46 00:04:22,825 --> 00:04:26,200 - Théo vient vivre avec nous. - C'est des conneries. 47 00:04:26,367 --> 00:04:29,533 Le vieil homme veut se rapprocher de son fils. C'est une bonne opportunité. 48 00:04:29,700 --> 00:04:32,533 Mais le gamin est une épave, non ? 49 00:04:32,700 --> 00:04:35,533 Tu parles d'une épave. Attends une seconde. 50 00:04:39,742 --> 00:04:43,617 Vous l'emmènerez comme nous l'avons convenu. Ou pas, et je trouverai une infirmière. 51 00:04:43,783 --> 00:04:49,242 Mais il ne faut pas abandonner dès que ça devient difficile. 52 00:04:49,408 --> 00:04:51,408 - Minna, s'il te plaît... - Ne me regarde pas. 53 00:04:51,533 --> 00:04:56,283 Viens, la tante est là. Il sera heureux de vous voir. 54 00:04:56,450 --> 00:04:58,242 Lucas. Que fais-tu? 55 00:04:58,408 --> 00:05:01,950 - Je n'ai pas embrassé mon père. - Alors vas-y. 56 00:05:03,200 --> 00:05:05,533 Je suis impatient. 57 00:05:10,075 --> 00:05:14,242 Bébé, un baiser ici, Il y a un baiser là. 58 00:05:14,408 --> 00:05:16,075 Asseyez-vous. 59 00:05:20,200 --> 00:05:23,950 S'il vous plaît, asseyez-vous là. Ne marchez pas et ne parlez pas. 60 00:05:24,117 --> 00:05:28,325 - J'ai deux autres clients. - De jolis dragons que vous avez là. 61 00:05:28,450 --> 00:05:32,533 As-tu reçu ça de papa ? Quel papa formidable tu as. 62 00:05:32,700 --> 00:05:35,408 Je le laisserai avec mon trésor. 63 00:05:39,950 --> 00:05:42,492 L'emmener jouer avec les filles ? 64 00:05:42,658 --> 00:05:45,492 Vous pourrez le récupérer à votre retour. Tu mangeras avec nous. 65 00:05:45,658 --> 00:05:47,450 Non, mais tu es gentil. 66 00:05:48,450 --> 00:05:52,700 Je ne veux plus revoir ce fils de pute. Il ne sait pas que je suis occupé. 67 00:05:52,867 --> 00:05:54,992 Même si ça n'en vaut pas la peine. 68 00:06:54,408 --> 00:06:55,783 Comment vas-tu? 69 00:06:56,992 --> 00:07:00,325 - Quoi de neuf? - Je suis là pour récupérer tes affaires. 70 00:07:00,450 --> 00:07:05,200 Vous ne pouvez pas les laisser comme ça. Écoute, il y a beaucoup de place dans le placard. 71 00:07:05,367 --> 00:07:07,575 - Tu l'as eu? - C'est bien. 72 00:07:12,658 --> 00:07:16,450 - Tu as tellement grandi. - Oui tu es. 73 00:07:18,075 --> 00:07:21,575 - Je porterai plainte dans un an. - Le procès ? 74 00:07:21,742 --> 00:07:23,700 Cet endroit est de la merde. 75 00:07:23,867 --> 00:07:26,825 Ouais, c'est solitaire pour beaucoup d'adolescents. 76 00:07:26,992 --> 00:07:29,617 Le train part. Tu t'y habitueras. 77 00:07:30,867 --> 00:07:32,533 Bien pour vous. 78 00:07:35,200 --> 00:07:40,533 - Mais pourquoi n'était-il pas là ? - Parce qu'il vivait avec sa mère. 79 00:07:40,700 --> 00:07:42,825 - Vous voulez un peu? - Pourquoi aurais-je? 80 00:07:42,992 --> 00:07:48,492 C'est pourquoi, Miss Curious. C'est ça. 81 00:08:00,658 --> 00:08:03,658 Nous avons déjeuné sans toi. 82 00:08:03,825 --> 00:08:07,908 - Je ne mange pas de viande. - Maman, je vais chercher le cadeau de Théo. 83 00:08:08,075 --> 00:08:12,283 Mais je bois du café pour me réveiller. 84 00:08:19,242 --> 00:08:20,617 Ouvrez-le. 85 00:08:28,075 --> 00:08:31,575 Je l'ai fait à l'école. Pour votre clé. 86 00:08:32,200 --> 00:08:35,700 - J'ai fait le papier d'emballage. - Êtes-vous sérieux? 87 00:08:36,700 --> 00:08:38,450 C'est bien. 88 00:08:40,575 --> 00:08:44,658 C'est très joli. Merci, Angèle. 89 00:08:44,825 --> 00:08:48,617 Merci, Serena. Quel beau morceau de papier tu as fait. 90 00:08:48,783 --> 00:08:50,575 Je comprends ça, mais... 91 00:08:51,575 --> 00:08:56,825 Écoute, c'est inacceptable que ça Prenez les cas. 92 00:08:59,950 --> 00:09:04,408 Si tu arrêtais d'être un tel employé pendant un instant, Vous me croirez sur parole. 93 00:09:04,533 --> 00:09:08,367 Il s'agit d'une fille de 13 ans Il attend depuis longtemps. 94 00:09:08,492 --> 00:09:13,617 Sa mère est morte. Ils l'ont emmené dans un établissement. Loin du seul parent qui lui reste. 95 00:09:19,075 --> 00:09:20,617 Qu'est ce qui prend si longtemps? 96 00:09:22,200 --> 00:09:24,825 - Tu descends. - Je n'ai pas. 97 00:09:25,825 --> 00:09:29,367 Parce que je suis petit. Dans le monde réel, il faut tomber. 98 00:09:29,742 --> 00:09:31,408 Maintenant encore. 99 00:09:37,075 --> 00:09:39,450 Cela s'appelait le mouvement Osotogari. 100 00:09:43,033 --> 00:09:44,492 Ça fait mal, n'est-ce pas ? 101 00:09:47,700 --> 00:09:51,325 Je connais beaucoup de judo. Je vais étrangler tous les garçons. 102 00:09:55,075 --> 00:09:57,242 Nous jouions, maman. 103 00:10:01,742 --> 00:10:08,158 C'était super. Qu'est ce que c'est? Waouh, c'est ouvert. Non, ce n'est pas le cas. 104 00:10:33,825 --> 00:10:36,033 C'est dommage. 105 00:10:36,200 --> 00:10:38,825 Au lieu de me remercier J'ai prévu 700 personnes... 106 00:10:38,992 --> 00:10:40,575 Ils cherchent juste une excuse. 107 00:10:40,742 --> 00:10:42,408 Ils ne veulent pas comprendre ça... 108 00:10:42,533 --> 00:10:46,075 J'ai investi dans la rentabilité de cette entreprise. 109 00:10:46,242 --> 00:10:49,033 Il est sorti de ma poche gauche et est entré dans ma poche droite. 110 00:10:49,200 --> 00:10:52,908 Si vous investissez dans la reconstruction, Si vous ne le faites pas, vous serez détruit. 111 00:10:53,075 --> 00:10:58,325 Mais pas bon. Ils ne se soucient que de la poche droite. La poche gauche n'a pas d'importance. 112 00:11:01,117 --> 00:11:07,242 C'est simple. Je demande une taxe. Je prendrai l'entreprise et toutes les succursales. 113 00:11:07,408 --> 00:11:11,408 Puis ils voient que je ne suis rien. Je n'ai pas volé l'IRS. 114 00:11:11,533 --> 00:11:15,325 Puis ils se sont tus. 115 00:11:21,367 --> 00:11:25,783 Il est tard. Allons au lit. Tu es fatigué. Vous ne pouvez plus. 116 00:12:09,450 --> 00:12:12,158 Est-ce que j'ai l'air d'un vieil imbécile à vos yeux ? 117 00:12:13,283 --> 00:12:14,658 Pas du tout. 118 00:12:19,283 --> 00:12:22,158 Théo pense que je suis un vieil imbécile. 119 00:12:27,325 --> 00:12:29,992 Parfois, il me le dit. 120 00:12:33,742 --> 00:12:38,908 Hier, il m'a dit de placer les filles en famille d'accueil. Je l'ai accepté pour me débarrasser de ma conscience. 121 00:12:39,075 --> 00:12:42,075 Parce que je n'étais pas un père pour elle. 122 00:12:42,492 --> 00:12:43,950 Vraiment? 123 00:12:51,658 --> 00:12:55,617 D'où tient-il ça ? C'est très fluide. 124 00:13:06,158 --> 00:13:09,075 Il dit que j'ai le même âge que son grand-père. 125 00:13:10,533 --> 00:13:13,158 Ce n'est pas toujours comme ça. 126 00:13:13,325 --> 00:13:15,950 Il est bon avec les filles. Ils l'aiment. 127 00:13:16,117 --> 00:13:18,408 C'est un bon point. 128 00:13:20,367 --> 00:13:24,158 A ses yeux, nous sommes vieux et décrépits. 129 00:13:35,700 --> 00:13:38,742 Pourquoi ne vas-tu pas dormir ? Tu es tellement fatigué. 130 00:14:13,283 --> 00:14:15,867 Quand j'avais 14 ans... 131 00:14:17,867 --> 00:14:22,533 Petit à petit, je tombais amoureux du petit ami de ma mère. 132 00:14:25,825 --> 00:14:28,283 Je pensais que c'était très subtil. 133 00:14:31,867 --> 00:14:35,492 Et je viens d'écrire dans mon journal que... 134 00:14:36,492 --> 00:14:41,033 Son menton et ses rides... 135 00:14:42,658 --> 00:14:45,658 Sa peau est fine et délicate. 136 00:14:47,825 --> 00:14:50,075 C'était comme s'il était mort. 137 00:14:54,283 --> 00:14:56,575 On aurait dit qu'il s'effondrait. 138 00:14:57,492 --> 00:14:59,658 Sécurité ... 139 00:14:59,825 --> 00:15:01,992 Il se dirigeait vers la mort. 140 00:15:05,200 --> 00:15:07,242 Je me sentirais malade. 141 00:15:09,283 --> 00:15:12,783 Et pourtant, j'étais attiré par lui. 142 00:15:15,575 --> 00:15:18,242 Savez-vous quel âge il avait ? 143 00:15:19,492 --> 00:15:21,242 Trente-trois. 144 00:15:25,075 --> 00:15:27,742 À première vue, c’était un cadavre. 145 00:15:28,783 --> 00:15:30,617 Pensez-y. 146 00:15:50,992 --> 00:15:53,992 Et comment s'est passée ta rencontre avec ton père ? 147 00:15:59,533 --> 00:16:02,367 Je suis un vieil homme. Tu le sais. 148 00:16:06,658 --> 00:16:12,283 Un corps vieux et déformé. 149 00:16:13,867 --> 00:16:15,617 Ça me fait sentir. 150 00:16:17,533 --> 00:16:19,450 C'est charmant. 151 00:16:49,533 --> 00:16:52,408 Je préférerais que tu ne fumes pas dans la maison. 152 00:17:02,575 --> 00:17:07,033 - Je ne veux pas de ça non plus. - Sois content que ce ne soit pas de l'herbe. 153 00:17:09,366 --> 00:17:13,241 Nous voulons que vous soyez heureux ici. 154 00:17:13,408 --> 00:17:16,700 J'aurais aimé que ce ne soit pas unilatéral. 155 00:17:18,616 --> 00:17:23,616 - Quoi de neuf? - J'ai compris. Laisse-moi tranquille. J'ai du travail à faire. 156 00:17:23,783 --> 00:17:26,366 - Faire quoi? - Le travail. 157 00:17:26,491 --> 00:17:28,450 Vraiment? Faire quoi? 158 00:17:29,367 --> 00:17:32,367 J'ai dit allez-y. Vous me distrayez. 159 00:17:32,492 --> 00:17:34,992 Je n'arrive pas à croire que tu as un travail. 160 00:17:35,158 --> 00:17:38,367 Vous ne faites rien. Juste un jeu. Vous le faites et vous voyez de la merde. 161 00:17:38,492 --> 00:17:41,825 Il s'agit de moi. C'est bon. 162 00:17:41,992 --> 00:17:46,325 C'est bon? Qu'est-ce que cela signifie? Vous avez un examen à la fin de l'année. 163 00:17:46,450 --> 00:17:48,617 Tu me déranges. Sors d'ici. 164 00:17:51,408 --> 00:17:54,783 - Eh bien, maintenant que c'est le cas... - Rends-le, enfoiré. 165 00:17:54,950 --> 00:17:59,450 Qui pensez vous être? C'est à moi. Êtes-vous une sorte de psychopathe ? 166 00:18:07,658 --> 00:18:09,742 Viens avec moi. 167 00:18:29,450 --> 00:18:33,825 - J'ai une heure et demie. - C'est mieux que rien. Je ne te vois pas du tout, Mimi. 168 00:18:33,992 --> 00:18:37,450 - Et vos filleuls ? - Il me déteste. Mais tout va bien. 169 00:18:55,575 --> 00:18:57,408 Quel est le problème? 170 00:19:35,325 --> 00:19:37,242 J'appelle le vieil homme maintenant. 171 00:19:47,742 --> 00:19:51,408 Ancien, le voleur est venu. 172 00:19:53,575 --> 00:19:57,617 Je ne sais pas. Ils ont dû forcer la porte du jardin. 173 00:19:58,367 --> 00:20:02,533 Tu devrais voir Hal. Ouais, j'appelle la police. 174 00:20:05,658 --> 00:20:08,283 Mon sac n'est pas dans le couloir. 175 00:20:09,158 --> 00:20:12,200 Je n'ai encore rien vu. 176 00:20:15,117 --> 00:20:16,492 Oui tu es. 177 00:20:19,533 --> 00:20:23,325 - Que se passe-t-il? - Juste une seconde, chérie. 178 00:20:23,450 --> 00:20:27,783 Le voleur est là. Va dans ta chambre. Voyez si vous avez manqué quelque chose. 179 00:20:34,533 --> 00:20:36,783 Vous avez un joli beau-fils. 180 00:20:36,950 --> 00:20:39,742 Je n'existe plus maintenant, et ce n'est pas grave. 181 00:20:39,908 --> 00:20:41,992 Derrière l’ancienne ligne ? 182 00:20:43,700 --> 00:20:46,367 Merci d'être venu si tôt. 183 00:20:46,492 --> 00:20:51,117 Je voulais le dire à Sarah tout de suite. J'ai de bonnes nouvelles. 184 00:20:52,658 --> 00:20:56,658 Le juge des enfants a statué Que tu peux vivre avec ton père. 185 00:21:00,783 --> 00:21:04,367 - Je ne sais pas comment te remercier. - Merci au juge. 186 00:21:04,492 --> 00:21:06,325 Non, je devrais vous remercier. 187 00:21:07,783 --> 00:21:11,950 - Désolé pour ça. Je suis vraiment désolé pour ça. - C'est bon. 188 00:21:22,742 --> 00:21:28,867 Le juge a dit qu'après la maladie et la mort de votre mère, Mieux vaut être dans un environnement familier. 189 00:21:29,033 --> 00:21:31,242 Le reste dépend de vous, M. Orrard. 190 00:21:31,408 --> 00:21:34,033 - J'espère que vous l'avez remarqué. - Je fais certainement. 191 00:21:34,200 --> 00:21:38,242 L'Office de protection de la jeunesse surveille. S'il vous plaît, ne vous sentez pas désolé pour moi. 192 00:22:21,533 --> 00:22:24,075 - Tu l'as fait? - Est-ce que sonner une cloche? 193 00:22:24,242 --> 00:22:27,450 - C'est à moi. - Je l'ai trouvé dans la cour. 194 00:22:27,575 --> 00:22:30,950 Je l'ai mis dans mon sac à main et j'ai oublié de te le donner. 195 00:22:31,117 --> 00:22:32,742 Cela n'a pas d'importance. 196 00:22:41,742 --> 00:22:44,450 Mon sac a disparu lors d'un vol. 197 00:22:44,575 --> 00:22:48,450 Comment avez-vous eu un espion dans votre poche ? 198 00:22:48,575 --> 00:22:52,617 - Tu fouilles dans mes affaires maintenant ? - Je fais toujours la lessive. 199 00:22:52,783 --> 00:22:54,450 J'attends vos explications. 200 00:22:55,450 --> 00:22:58,992 - Je ne sais pas. - Ne sois pas idiot. 201 00:22:59,158 --> 00:23:01,658 Où sont les biens volés ? 202 00:23:02,658 --> 00:23:07,617 - Qu'est-ce que cela signifie? Ivre ou quoi ? - Avez-vous volé dans votre propre maison ? C'est bien. C'est super. 203 00:23:07,783 --> 00:23:10,450 Que penserait ton père... 204 00:23:11,325 --> 00:23:15,325 - Dois-je lui dire ou toi ? - Qu'est-ce que c'est? Cela ne m'importe pas. 205 00:23:16,158 --> 00:23:17,783 Je ne peux pas croire ça. 206 00:23:19,492 --> 00:23:21,200 Tu ne me connais pas. 207 00:23:22,200 --> 00:23:28,367 C'est possible. Mais je suis dans une situation difficile. Je sais que c'est difficile de s'en sortir. 208 00:23:28,492 --> 00:23:31,658 Surtout en tant que quelqu'un Cela a à voir avec la loi. 209 00:23:31,825 --> 00:23:34,158 Appelez la police. Cela ne m'importe pas. 210 00:23:34,325 --> 00:23:39,367 Pourquoi es-tu toujours aussi agressif ? Tu m'écoutes. 211 00:23:42,617 --> 00:23:45,825 Passons à la meilleure solution. 212 00:23:45,992 --> 00:23:49,992 Je ne peux rien dire à ton père. Et je ne veux pas gâcher ça. 213 00:23:50,992 --> 00:23:53,283 - Mais toi... - Mais quoi? 214 00:23:54,367 --> 00:23:58,825 - Mais j'aurai besoin de votre coopération. - Quels partenariats ? 215 00:23:58,992 --> 00:24:02,242 Tu devrais essayer de te fondre dans cette famille. 216 00:24:02,408 --> 00:24:04,617 Voyons si vous le pouvez. 217 00:24:05,617 --> 00:24:09,658 - Je vois des enfants en difficulté tous les jours. - Je ne suis pas un enfant. 218 00:24:09,825 --> 00:24:11,950 Eh bien prouve le. 219 00:24:33,033 --> 00:24:36,492 - Que fais-tu? - J'ai besoin que tu récupères les fournitures de plage. 220 00:24:36,658 --> 00:24:38,117 Attends une seconde. 221 00:24:40,617 --> 00:24:46,117 - Lequel veut-tu? - La ceinture de natation. Les voies respiratoires et... 222 00:24:46,283 --> 00:24:48,492 - La ceinture de natation. - Et les lunettes. 223 00:24:48,658 --> 00:24:50,617 - Votre tube respiratoire, vos lunettes. - Merci. 224 00:24:50,783 --> 00:24:55,283 - Y a-t-il autre chose? - Non ce n'est pas. Donne-moi le rose. 225 00:24:56,658 --> 00:24:59,950 - C'est super. - C'est ça? Cela fera cinq livres. 226 00:25:00,117 --> 00:25:03,117 Je nage avec les filles. Tu veux venir? 227 00:25:04,075 --> 00:25:05,450 Pourquoi, non. 228 00:25:06,575 --> 00:25:11,408 - Nous avons d'abord mangé de la salade, les filles. - Tout va bien, maman. Après. 229 00:25:18,575 --> 00:25:20,700 Vous faites de vous un végétarien. 230 00:25:22,533 --> 00:25:25,450 Ce n'est pas un sandwich au pain de viande. C'est délicieux. 231 00:25:26,450 --> 00:25:28,783 Il n'y a plus aucun moyen de l'arrêter maintenant. 232 00:25:30,700 --> 00:25:35,908 Donc tu n'es plus végétarien. C'est bien. J'en ai marre d'acheter du steak de soja. 233 00:25:37,033 --> 00:25:39,325 J'ai tenu deux ans. 234 00:25:43,325 --> 00:25:45,283 Froid. 235 00:25:47,117 --> 00:25:49,742 Sois prudent. Je vais te foutre en l'air. 236 00:26:00,367 --> 00:26:05,825 - Écoute, petit poisson. - Théo, viens avec moi. dos. 237 00:26:06,783 --> 00:26:10,450 Nous n'osons pas aller plus loin. 238 00:26:11,742 --> 00:26:14,450 - Tu ne vas pas dans l'eau ? - Je ne suis pas d'humeur. 239 00:26:17,617 --> 00:26:20,450 Soit vous vous intégrez à la famille, soit... 240 00:26:21,367 --> 00:26:23,450 Que fais-tu, Théo ? 241 00:26:26,700 --> 00:26:28,450 - Arrête ça. - Voilà. 242 00:26:28,617 --> 00:26:30,658 C'est à moi. 243 00:26:57,992 --> 00:26:59,408 Ne pas. 244 00:27:00,658 --> 00:27:05,492 Je suis avec les garçons dans l'eau. Je ne plaisante plus. 245 00:27:05,658 --> 00:27:07,783 Tu ne peux pas me quitter. 246 00:27:33,408 --> 00:27:36,450 - Tu ne vas nulle part. - Je ne le ferai pas. 247 00:27:41,825 --> 00:27:45,533 Nous allons faire de l'équitation demain. 248 00:27:48,950 --> 00:27:53,658 - Viens-tu? - Monter à cheval? Je ne sais pas. 249 00:30:12,117 --> 00:30:13,783 Quand as-tu commencé? 250 00:30:14,742 --> 00:30:18,408 Avec ma mère depuis l'âge de 12 ans. Il l'aimait. 251 00:30:29,242 --> 00:30:31,158 Gênes vous manque ? 252 00:30:32,325 --> 00:30:36,075 Gênes, c'est des conneries. Et les gens sont de la merde. Ils adorent tous l’argent. 253 00:30:37,575 --> 00:30:40,700 Invitez qui vous voulez. C'est ta maison. 254 00:30:42,533 --> 00:30:44,450 Je n'ai pas d'amis. 255 00:30:47,408 --> 00:30:49,033 Je n'en ai pas non plus. 256 00:30:50,825 --> 00:30:54,742 - D'où ça vient ? - C'est mon travail. 257 00:30:55,575 --> 00:30:58,492 Tu réalises que ça ne va pas s'éclaircir ? 258 00:30:58,658 --> 00:31:00,075 Tu sais, c'est des conneries. 259 00:31:00,242 --> 00:31:03,742 - Vous pouvez les effacer immédiatement. - Êtes-vous sérieux? 260 00:31:04,617 --> 00:31:09,117 Avec de l'encre blanche. Ou vous pouvez les remplacer. 261 00:31:09,283 --> 00:31:13,450 - Je peux le jouer pour toi si tu veux. - Je ne le ferai pas. 262 00:31:13,617 --> 00:31:18,242 - Pourquoi pas? As tu peur? - Je n'aime plus ça. 263 00:31:18,408 --> 00:31:22,783 - Tu as peur de sa douleur. Tout le monde en a. - C'est exact. 264 00:31:29,992 --> 00:31:33,450 Là. Je vais en mettre un là-bas. Sérieusement. 265 00:31:35,783 --> 00:31:38,492 Ou ici. Peut-être ici. Viens avec moi. 266 00:31:39,450 --> 00:31:43,575 - C'est cool. Je sais que tu aimes ça. - Pas du tout. 267 00:31:44,325 --> 00:31:50,117 Vous avez peur de sa douleur. Ça brûle juste un peu. C'est bon. 268 00:31:57,658 --> 00:32:01,200 - Voilà. Pour s'amuser. Un petit. - Non, tu ne l'as pas fait. 269 00:32:01,367 --> 00:32:06,575 Oui, juste ici. Que veux-tu? Grand ou petit? 270 00:32:07,950 --> 00:32:09,575 - Ici. - Non, tu ne l'as pas fait. 271 00:32:13,075 --> 00:32:14,742 Donne-moi ta main. 272 00:32:18,617 --> 00:32:23,658 ici. Je jure. Il n'y a nulle part où aller. 273 00:32:23,825 --> 00:32:27,117 Ce sera vraiment cool si tu le fais ici. 274 00:32:53,658 --> 00:32:56,450 - Ça fait mal. - Tenez-le là. 275 00:32:57,450 --> 00:33:00,325 As-tu vu le mien ? Pensez à la douleur. 276 00:33:00,450 --> 00:33:03,783 Tu es different. Je n'aime pas la douleur. 277 00:33:17,658 --> 00:33:19,950 Tu es vraiment un prétendant. 278 00:33:23,158 --> 00:33:28,408 Parce que c'est le premier. Vous allez devenir accro. Alors tu me supplies d'en jouer un autre. 279 00:33:28,533 --> 00:33:33,033 - Tu pourras me faire un tatouage plus tard, Théo. - Je suis sûr que non. 280 00:33:33,200 --> 00:33:35,783 Vous dites ça maintenant. C'est ce que tout le monde dit au début. 281 00:33:36,700 --> 00:33:38,575 J'essaie de l'être. 282 00:33:39,575 --> 00:33:42,283 Pensez-vous que la Joconde a autant bougé ? 283 00:34:12,658 --> 00:34:14,117 Bon après-midi. 284 00:34:18,283 --> 00:34:20,992 Ce sont mes marraines. Amanda, tu sais quoi ? 285 00:34:22,242 --> 00:34:24,283 Bon après-midi madame. 286 00:34:52,700 --> 00:34:56,033 C'est arrivé à Hambourg. 287 00:34:56,200 --> 00:35:02,492 Beaucoup de gens ont vu le bug. Ils étaient morts au bord d'un lac. 288 00:35:02,658 --> 00:35:04,283 Beaucoup. 289 00:35:04,450 --> 00:35:08,908 - Quel lac ? - Je ne me souviens pas du nom du lac. 290 00:35:09,075 --> 00:35:13,325 - Ne pose pas de questions aussi stupides. - Je connais un peu Hambourg. 291 00:35:13,450 --> 00:35:15,283 Je ne le connais pas. 292 00:35:16,450 --> 00:35:23,950 Non, c'était un massacre. Massacres et pogroms. Il y en a environ un millier. 293 00:35:24,117 --> 00:35:27,367 - Comment est-ce arrivé? - C'est exact. Je ne suis pas sûr. 294 00:35:27,492 --> 00:35:30,450 Le lac est pollué ? Est-il empoisonné ? 295 00:35:30,617 --> 00:35:35,242 Non, les cochons morts n'étaient pas dedans. Ils étaient tout autour d'elle... 296 00:35:35,408 --> 00:35:37,908 Et ils ont explosé. 297 00:35:38,783 --> 00:35:42,492 - Il y a eu une explosion dans l'eau ? - Laissez-le le dire. 298 00:35:42,658 --> 00:35:47,867 - J'essaie de suivre et de comprendre. - Ouais, il peut poser des questions. 299 00:35:48,033 --> 00:35:50,492 - et... - Tout d'abord... 300 00:35:55,242 --> 00:35:57,908 - Fatigué de vos conneries, sergent ? - Tout à fait. 301 00:35:58,700 --> 00:36:02,783 - Je vais à l'extérieur. Viens-tu? - Pourquoi pas? 302 00:36:39,242 --> 00:36:41,117 Un autre? 303 00:36:54,492 --> 00:36:59,575 Alors dis-moi, Amanda n'est pas là depuis quelques jours. 304 00:37:00,908 --> 00:37:03,075 Cela va et vient. 305 00:37:03,242 --> 00:37:06,450 Mais est-elle toujours ta petite amie ? 306 00:37:07,575 --> 00:37:10,492 Ma petite amie? Que dites-vous? 307 00:37:12,075 --> 00:37:15,783 - Bien, que puis-je dire? - Il n'y a rien à dire. 308 00:37:15,950 --> 00:37:18,450 Elle a sa vie, j'ai la mienne. 309 00:37:21,783 --> 00:37:23,700 Et les sentiments ? 310 00:37:27,242 --> 00:37:29,492 Je ne suis pas dans le business des émotions. 311 00:37:31,533 --> 00:37:35,242 Très bien alors. Je n'ai rien dit. 312 00:37:40,075 --> 00:37:42,117 Et toi et mon père ? 313 00:37:42,283 --> 00:37:45,950 Et moi et ton père ? 314 00:37:46,325 --> 00:37:48,492 Mon père et toi, êtes-vous vraiment amoureux ? 315 00:37:51,325 --> 00:37:57,033 Tu veux vraiment que je parle de moi et du vieil homme ? 316 00:37:58,033 --> 00:38:04,408 Si j'avais entendu que ma mère parlait de Les hommes de ton âge parleraient... 317 00:38:06,033 --> 00:38:08,033 Je me sentirais malade. 318 00:38:09,450 --> 00:38:13,158 - Votre mère avait-elle beaucoup de maris ? - Presque là. 319 00:38:22,825 --> 00:38:25,033 Et toi? Avant mon père. 320 00:38:27,325 --> 00:38:29,200 Tout est relatif. 321 00:38:34,158 --> 00:38:40,950 Ma mère a fait partie de la pilule et de la révolution sexuelle. 322 00:38:41,117 --> 00:38:43,825 Tout le monde faisait l'amour. 323 00:38:45,450 --> 00:38:49,450 - Pas toi? - Je suis de la génération SIDA. 324 00:38:50,450 --> 00:38:54,158 Cela s'est terminé instantanément. C'est trop. 325 00:38:55,158 --> 00:38:58,575 Adieu l'insouciance et la frivolité. 326 00:38:58,742 --> 00:39:02,117 Les fenêtres qui s'ouvraient et se refermaient. 327 00:39:05,575 --> 00:39:08,450 Mais tu as été avec beaucoup d'hommes, n'est-ce pas ? 328 00:39:09,617 --> 00:39:11,283 Je n'ai rien à dire. 329 00:39:21,950 --> 00:39:24,242 - Je vais. - Et Amanda ? 330 00:39:27,367 --> 00:39:29,075 Je n'ai rien à dire. 331 00:39:46,533 --> 00:39:49,742 Où étais-tu? J'ai regardé partout. 332 00:39:50,408 --> 00:39:54,075 - Ils sont déjà partis ? - Où étais-tu? 333 00:39:55,992 --> 00:39:58,283 J'ai fait un tour. 334 00:40:05,533 --> 00:40:10,242 - Nous avions des invités. - J'avais l'impression que j'avais besoin d'air frais. 335 00:40:12,408 --> 00:40:13,783 Non. 336 00:40:18,033 --> 00:40:22,117 Tu voulais que ça ressemble Ils ne se soucient pas de vous. 337 00:40:22,283 --> 00:40:25,575 En leur nom et en mon nom, merci beaucoup. 338 00:40:28,908 --> 00:40:34,783 C'est trop demander. Agir normalement ? Vous ne voulez pas être intime. 339 00:40:36,450 --> 00:40:41,117 Vous savez ce que je pense des habitués. Je vais? Ils m'ennuient. 340 00:40:41,283 --> 00:40:46,783 Ils s'ennuient. Ne soyez pas commun. Cela ne vous convient pas. 341 00:41:04,908 --> 00:41:11,283 Il était tellement sexy et il a dit : "Je ne fais pas l'amour". Je connais les autres femmes. 342 00:41:11,450 --> 00:41:14,033 J'ai dit : "Oui, je sais". 343 00:41:14,200 --> 00:41:17,450 Et il a dit : "J'ai un projet artistique et"... 344 00:41:17,617 --> 00:41:20,367 - Mon John ? Le projet artistique ? - C'est. 345 00:41:20,492 --> 00:41:24,242 Il a sorti son ordinateur portable et a pris des photos... 346 00:41:24,408 --> 00:41:27,492 Il m'a montré ses amours avec différentes femmes. 347 00:41:30,283 --> 00:41:34,158 - Ils étaient bons, mais... - C'est un projet intéressant. 348 00:41:34,325 --> 00:41:41,450 C'est ça. Et il est revenu et a dit : Il veut que je participe à ce projet et... 349 00:41:41,575 --> 00:41:47,700 Désolé de vous interrompre. J'ai toujours l'impression d'être interrompu. 350 00:41:48,700 --> 00:41:52,742 J'aimerais écouter ce qu'il a à dire. 351 00:41:52,908 --> 00:41:55,367 Tout. Avec une pincée de sel. 352 00:41:55,492 --> 00:41:58,408 Il y a plus de femmes que d'hommes. Tu dois me croire. 353 00:41:58,533 --> 00:42:00,950 Donc je préfère ne pas savoir. 354 00:42:01,117 --> 00:42:05,992 Ces enfants se comportent comme des psychopathes depuis une heure. Ils jouent au trampoline. Ça vaut la peine d'être vu. 355 00:42:08,075 --> 00:42:12,117 - D'accord, je vais vous en dire plus... - Ouais, dis-le encore. 356 00:42:17,617 --> 00:42:20,117 Cela n'a pas d'importance. Pas plus. 357 00:42:42,492 --> 00:42:46,992 Papa, tu viens jouer au trampoline avec nous ? 358 00:42:47,158 --> 00:42:50,450 Ce n'est pas possible, chérie. Je dois faire mes valises. 359 00:42:50,617 --> 00:42:54,158 Tu auras deux jours de plus à mon retour. 360 00:42:54,325 --> 00:42:57,158 Deux jours, ce n'est pas grand-chose, n'est-ce pas, chérie ? 361 00:43:10,325 --> 00:43:12,325 Votre téléphone portable se repose-t-il parfois ? 362 00:43:13,325 --> 00:43:18,992 C'est une superbe série de science-fiction. Ce n'est pas une connerie habituelle. Français et bon. 363 00:43:19,158 --> 00:43:20,658 Tu veux voir? 364 00:43:43,992 --> 00:43:45,783 Ça à l'air bon. 365 00:43:47,617 --> 00:43:49,325 Je l'aime. 366 00:46:20,325 --> 00:46:24,783 - Tu ne peux plus faire ça, Théo. - Vous la harcelez ? 367 00:46:25,825 --> 00:46:28,450 Sérieusement. 368 00:46:28,575 --> 00:46:32,242 Nous devons faire comme si quelque chose ne va pas. Il n'est pas tombé et nous l'avons oublié. 369 00:46:32,408 --> 00:46:35,575 Et surtout, ne recommencez jamais. Vous devez promettre. 370 00:46:35,742 --> 00:46:40,033 - Ce n'était pas bon ? - Oui, je me suis laissé aller. 371 00:46:41,325 --> 00:46:45,908 Mais maintenant, nous sommes en difficulté. Nous n'aurions pas dû faire ça. Je suis sérieux. 372 00:46:46,783 --> 00:46:49,825 Vas-y doucement. C'est bon. 373 00:46:51,450 --> 00:46:56,450 Dois-je promettre que je ne recommencerai plus ? Comme un fils de pute ? 374 00:46:56,575 --> 00:46:58,533 Je ne plaisante pas. 375 00:47:03,158 --> 00:47:05,575 Tu es vraiment ennuyeux. 376 00:47:20,158 --> 00:47:24,117 J'ai passé toute la journée dans une salle de conférence ridicule. 377 00:47:25,992 --> 00:47:31,450 Séminaire après séminaire. Je n'ai même pas eu le temps de m'amuser. 378 00:47:33,575 --> 00:47:35,492 C'est toujours la meme chose. 379 00:47:35,658 --> 00:47:38,867 J'ai offert à Théo un nouvel ordinateur. 380 00:47:39,033 --> 00:47:43,075 - Pourquoi aurais-je? - Qui n'est pas tout le temps au téléphone. 381 00:47:43,242 --> 00:47:46,075 Il peut travailler avec. 382 00:47:46,242 --> 00:47:48,408 Pouvons-nous en parler ? 383 00:47:48,533 --> 00:47:52,242 Est-ce que je peux acheter un ordinateur à votre fils ? 384 00:47:52,408 --> 00:47:55,367 J'en aurais peut-être besoin moi-même. 385 00:48:00,033 --> 00:48:04,825 Si je voulais cuisiner pour lui et... Dois-je demander la permission pour faire sa lessive ? 386 00:48:09,617 --> 00:48:12,200 Mais tu m'as rendu service. 387 00:48:24,450 --> 00:48:28,158 Quel est ton plat préféré, Angela ? 388 00:48:28,325 --> 00:48:30,283 - Juste un? - C'est. 389 00:48:31,867 --> 00:48:34,867 Les macaronis au fromage, maman. 390 00:48:36,492 --> 00:48:41,325 Et si tu pouvais emporter quelque chose avec toi, Sur une île isolée, que prendriez-vous ? 391 00:48:41,450 --> 00:48:44,742 - J'emmenais Serena. - Je ne suis pas un outil. 392 00:48:45,783 --> 00:48:49,075 Et qu'emporteriez-vous avec vous ? Vers l'île isolée ? 393 00:48:49,242 --> 00:48:55,658 Les draps et les oreillers. Et mon épée pour me défendre. 394 00:48:55,825 --> 00:48:58,992 Ne mens pas. Vous ne dormez pas sans votre bras. 395 00:48:59,158 --> 00:49:02,908 Mais si je meurs, à quoi ça sert de faire des câlins ? 396 00:49:03,075 --> 00:49:04,575 Je ne sais pas. 397 00:49:05,575 --> 00:49:08,992 - Qu'est-ce qui ne va pas? - C'est. Pas du tout. 398 00:49:15,950 --> 00:49:17,533 Tu veux une bière ? 399 00:49:21,867 --> 00:49:24,867 Tout d’abord, l’appareil d’enregistrement. 400 00:49:29,117 --> 00:49:31,825 Un jour, je comprendrai tout de toi. 401 00:49:32,825 --> 00:49:35,033 Très ambitieux. 402 00:49:38,533 --> 00:49:42,408 - Tu promets de dire la vérité ? - La vérité. 403 00:49:43,408 --> 00:49:45,033 Ne pas tricher. 404 00:49:49,575 --> 00:49:54,450 - Parle moi. - Tu ne vas pas me poser de questions ? 405 00:50:00,992 --> 00:50:02,450 Qui es-tu? 406 00:50:04,450 --> 00:50:07,033 Tu le sais. 407 00:50:10,617 --> 00:50:14,450 Quelle est la meilleure expérience que vous ayez vécue ? 408 00:50:16,200 --> 00:50:18,450 J'ai adopté les filles. 409 00:50:20,533 --> 00:50:22,158 Et le pire ? 410 00:50:23,075 --> 00:50:26,408 Quand j'ai découvert que je ne pouvais pas avoir d'enfants. 411 00:50:26,533 --> 00:50:30,075 Votre père et moi avons travaillé très dur. 412 00:50:34,742 --> 00:50:37,033 Pourquoi ça n'a pas marché ? 413 00:50:37,867 --> 00:50:43,867 J'ai fait une fausse couche quand j'étais jeune. Ça ne s'est pas bien passé. Cela m'a ruiné. 414 00:50:55,075 --> 00:50:58,492 - Qui est votre meilleur ami? - Ma sœur. 415 00:51:00,325 --> 00:51:03,617 Bien sûr, il est toujours jaloux de moi. 416 00:51:07,450 --> 00:51:09,283 Quelle est votre plus grande peur ? 417 00:51:11,075 --> 00:51:12,992 Pour que tout disparaisse. 418 00:51:13,867 --> 00:51:20,033 Ou pire. Faire quelque chose par moi-même. Pour que tout disparaisse. 419 00:51:21,825 --> 00:51:27,617 Comme ma théorie de la peur des hauteurs. La peur des hauteurs n’est pas la peur de tomber. 420 00:51:27,783 --> 00:51:31,450 C'est la peur de l'envie incontrôlable de tomber. 421 00:51:33,408 --> 00:51:39,033 C'est tellement effrayant. Êtes-vous prêt à sauter ? Pour arrêter cette peur. 422 00:51:44,658 --> 00:51:47,325 Tu es vraiment compliqué. 423 00:51:51,533 --> 00:51:53,867 Quel est ton plat préféré? 424 00:51:56,325 --> 00:51:57,700 Roquefort. 425 00:51:58,658 --> 00:52:02,408 - Ce n'est pas de la nourriture. - Cela dépend de combien. 426 00:52:05,367 --> 00:52:08,658 Qu'emportes-tu sur une île isolée ? 427 00:52:09,658 --> 00:52:11,450 Soufre. 428 00:52:13,075 --> 00:52:14,450 C'est intelligent. 429 00:52:20,992 --> 00:52:23,575 Quelle est la première personne avec qui vous avez couché ? 430 00:52:27,700 --> 00:52:29,867 Je ne veux pas en parler. 431 00:52:32,783 --> 00:52:36,992 - Vous avez promis de répondre à toutes les questions. - Je n'ai fait aucune promesse. 432 00:52:40,283 --> 00:52:43,825 - Dis le encore. - Je ne suis pas d'humeur. 433 00:52:48,492 --> 00:52:50,117 Pourquoi pas toi ? 434 00:52:53,617 --> 00:52:56,117 Il y a des choses qui... 435 00:52:57,533 --> 00:52:59,992 Cela ne devrait jamais arriver. 436 00:53:03,492 --> 00:53:04,950 Comme si nous étions ensemble ? 437 00:53:05,825 --> 00:53:07,575 Être ensemble, ça n'existe pas. 438 00:53:12,117 --> 00:53:16,075 - C'est pour moi. - Ferme ta gueule. Tu me fais vraiment peur. 439 00:53:18,408 --> 00:53:19,867 Découper. 440 00:53:21,575 --> 00:53:26,200 Je peux être secret. Mais parlez-moi de la première fois. 441 00:53:26,367 --> 00:53:29,700 - Les filles s'en souviennent bien. - Arrête ça. 442 00:53:30,783 --> 00:53:34,408 Je ne veux pas en parler et je ne peux pas. C'est bouleversant. 443 00:53:43,658 --> 00:53:45,450 Quoi? 444 00:53:59,200 --> 00:54:00,575 Désolé pour ça. 445 00:54:05,575 --> 00:54:07,033 Désolé pour ça. 446 00:54:11,408 --> 00:54:12,783 Désolé pour ça. 447 00:54:28,367 --> 00:54:31,283 - Est-ce que je vais bien ? - Très bien. 448 00:54:36,117 --> 00:54:37,783 Très fin. 449 00:54:39,242 --> 00:54:41,992 - Je suis petit. - Hess. 450 00:56:55,450 --> 00:56:57,200 Salut Sarah. Comment vas-tu? 451 00:57:05,033 --> 00:57:08,617 Je voulais voir comment tu allais. 452 00:57:08,783 --> 00:57:10,242 Je ne suis pas mauvaise. 453 00:57:10,408 --> 00:57:13,242 J'ai beaucoup appelé. Mais tu n'as pas répondu. 454 00:57:14,242 --> 00:57:17,200 J'ai un nouveau numéro. 455 00:57:17,367 --> 00:57:19,283 Quand j'ai vu que tu n'avais pas répondu... 456 00:57:19,450 --> 00:57:22,533 - Je suis allé dans vos écoles. - Quoi? 457 00:57:25,200 --> 00:57:27,117 Ils ont dit que tu étais malade. 458 00:57:29,367 --> 00:57:32,200 - C'est. - Qu'est-ce que c'est? 459 00:57:37,242 --> 00:57:39,992 Sarah ? Qu'est-ce que c'est? A qui parles-tu? 460 00:57:40,158 --> 00:57:42,492 Devons-nous faire une promenade ? 461 00:57:42,658 --> 00:57:45,533 Peux tu aller? 462 00:57:45,700 --> 00:57:47,367 Pourquoi? 463 00:57:50,742 --> 00:57:56,533 La sécurité des enfants? Je suis. Je vais me pencher sur le cas Orrard. 464 00:57:56,700 --> 00:57:58,408 Sarah O'Rourke. Je sais. 465 00:57:59,742 --> 00:58:01,325 Merci. 466 00:58:08,033 --> 00:58:11,325 - Je regarderai. - Viens avec moi. 467 00:58:15,742 --> 00:58:17,533 Découper. 468 00:58:18,533 --> 00:58:20,617 Ce n'est pas drole. 469 00:58:26,617 --> 00:58:28,867 Ce n'est ni le moment ni le lieu. 470 00:58:29,867 --> 00:58:31,700 C'est ridicule. 471 00:58:32,867 --> 00:58:39,117 - Quoi de neuf? Ils sont beaux. - Nous allons ouvrir les cadeaux. 472 00:58:39,283 --> 00:58:43,033 Nous allons ouvrir les cadeaux, Lucas. 473 00:58:43,200 --> 00:58:46,658 Non, tu ne peux pas toucher à ça. Moi seul le peux. 474 00:58:48,533 --> 00:58:51,325 - C'est leur anniversaire ? - C'est. 475 00:58:51,450 --> 00:58:55,867 - Non, c'est son anniversaire. - Ce n'est pas son anniversaire ? 476 00:58:56,033 --> 00:58:57,992 Ce n'est pas son anniversaire. 477 00:59:05,408 --> 00:59:07,492 Elle est chançeuse. 478 00:59:09,700 --> 00:59:11,283 Laisse le partir. 479 00:59:11,450 --> 00:59:16,783 - Tu vas charger mon arme, maman ? - Bien sûr ma chère. 480 00:59:36,325 --> 00:59:38,617 - C'est très impoli. - Ne faites pas cela. 481 00:59:42,950 --> 00:59:44,742 Vous êtes vous-même un insecte. 482 00:59:46,033 --> 00:59:47,450 ici? 483 00:59:48,783 --> 00:59:52,950 Beaucoup... Vous avez été très négligent. Ne pas. 484 00:59:53,117 --> 00:59:56,700 Laisse tomber. Ne vous embêtez pas. Ce sera bientôt fini. C'est marrant. 485 01:00:05,325 --> 01:00:09,033 - Attends une seconde. Laisse-moi expliquer. - Je ne reste pas ici une minute. 486 01:00:09,200 --> 01:00:13,617 - Qu'est-ce que je dis aux filles ? - Que tu couches avec leur frère. 487 01:00:20,367 --> 01:00:26,450 Joyeux anniversaire à toi. 488 01:00:26,575 --> 01:00:32,117 Joyeux anniversaire à toi, Serena. 489 01:00:38,367 --> 01:00:41,242 Il fait encore clair. 490 01:00:43,325 --> 01:00:45,783 Je n'ai pas encore bu le champagne. 491 01:00:46,783 --> 01:00:49,075 Demandez au responsable. 492 01:01:17,158 --> 01:01:20,992 Avez-vous vécu une quasi-catastrophe hier ? 493 01:01:23,575 --> 01:01:27,742 Tu as été si méchant avec moi. J'étais effrayé. 494 01:01:28,950 --> 01:01:31,658 Il n'y a qu'une seule solution logique. 495 01:01:34,325 --> 01:01:38,450 - Qu'est ce que c'est? Tu ne veux plus de moi ? - Non, tu ne l'as pas fait. 496 01:01:41,408 --> 01:01:44,658 Nous devons mettre fin à cela maintenant. 497 01:01:45,700 --> 01:01:48,617 - Tu es en colère contre hier ? - C'était trop dangereux. 498 01:01:48,783 --> 01:01:54,158 - Tu veux tout dire à papa ? - Es-tu fou? C'est la pire chose possible. 499 01:01:55,158 --> 01:01:59,742 Il faut garder le secret pour protéger la famille. 500 01:02:00,742 --> 01:02:02,325 Est-ce que tu comprends? 501 01:02:03,367 --> 01:02:06,283 Ton père ne devrait rien soupçonner. 502 01:02:08,783 --> 01:02:12,867 - C'est bien. - On ne lui dit rien. Pas à personne. 503 01:02:15,367 --> 01:02:16,950 Promettez-vous? 504 01:02:18,533 --> 01:02:20,158 Je vous le promets. 505 01:02:29,658 --> 01:02:34,867 J'espère pouvoir te faire confiance. Et tout se termine aujourd'hui. 506 01:02:38,325 --> 01:02:40,533 Alors tu me quittes ? 507 01:02:40,700 --> 01:02:43,575 Il fallait que cela prenne fin. 508 01:02:45,075 --> 01:02:47,700 Jeunesse. Vous serez. 509 01:02:50,450 --> 01:02:52,075 Et toi? 510 01:02:53,450 --> 01:02:57,617 Elle est différente. Tu es toujours très Ce qui reste de ta vie. Délivrance du péché. 511 01:02:57,783 --> 01:03:01,283 Vous couchez avec beaucoup de filles et vivez avec elles. 512 01:03:04,825 --> 01:03:06,908 Et si je ne l'apprécie pas ? 513 01:03:07,075 --> 01:03:09,283 Tu dis ça quand tu es jeune. 514 01:03:10,158 --> 01:03:12,658 - Embrasse-moi. - C'est fini. Je te l'ai dit. Et alors? 515 01:03:12,825 --> 01:03:16,367 Alors tu ne m'embrasses pas au revoir ? Embrasse-moi. 516 01:03:16,492 --> 01:03:19,867 C'est bon. Un bisou à toi. Et puis c'est fini. 517 01:03:23,408 --> 01:03:25,033 Bon après-midi. 518 01:03:30,367 --> 01:03:32,408 Au revoir mon amour. 519 01:03:37,658 --> 01:03:42,867 Vous êtes jaloux de vos copines sexy. Alors je n'ai plus besoin de toi. 520 01:04:07,700 --> 01:04:09,533 Mina m'a appelé. 521 01:04:12,283 --> 01:04:16,200 - Que voulait-il ? - Je ne sais pas. Il n'a rien dit. 522 01:04:29,242 --> 01:04:33,742 Je pensais passer quelques jours seule avec Théo dans la cabane. 523 01:04:36,075 --> 01:04:38,992 J'ai pris une semaine de congé. 524 01:04:39,158 --> 01:04:44,075 Je pense que je dois passer du temps avec elle. 525 01:04:52,283 --> 01:04:53,658 C'est bien. 526 01:04:54,617 --> 01:04:58,950 S'il pense toujours que tu ne l'aimes pas... 527 01:05:02,867 --> 01:05:04,742 Y a-t-il un problème? 528 01:05:06,950 --> 01:05:10,033 Tu n'as jamais pris un jour de congé pour les filles. 529 01:05:11,033 --> 01:05:13,450 Vous pensez que c'est une mauvaise idée. 530 01:05:15,158 --> 01:05:16,533 Non. 531 01:05:23,325 --> 01:05:25,242 Veux tu venir? 532 01:05:27,158 --> 01:05:31,450 Je pense que j'en ai besoin. C'est un homme. 533 01:05:33,242 --> 01:05:35,242 Tu as probablement raison. 534 01:05:46,950 --> 01:05:49,867 Laisse-moi te faire ressembler à tes sœurs. 535 01:05:50,033 --> 01:05:53,492 Et il lui mit une couronne de terre sur la tête... 536 01:05:53,658 --> 01:05:56,533 Avec une perle dans chaque pétale. 537 01:05:57,575 --> 01:05:59,033 - Ma mère? - Tu l'as fait? 538 01:05:59,200 --> 01:06:02,533 Pourquoi ne nous ont-ils pas emmenés à la cabane ? 539 01:06:02,700 --> 01:06:06,950 Parce que papa et Théo voulaient être ensemble. 540 01:06:08,992 --> 01:06:12,450 Que pensez-vous qu'ils font ? 541 01:06:12,575 --> 01:06:15,075 Que fait-on une fois arrivés à la cabane ? 542 01:06:15,242 --> 01:06:21,325 Nous pêchons, nous fabriquons du bois de chauffage, nous nageons. Nous allumerons le feu. Nous parlerons. 543 01:06:22,533 --> 01:06:25,408 - Lis-le-moi, maman. - Désolé pour ça. 544 01:06:26,408 --> 01:06:29,575 C'était un gros trois-mâts. 545 01:06:29,742 --> 01:06:33,783 La petite fée a nagé jusqu'au bateau... 546 01:06:33,950 --> 01:06:40,242 Et à travers les fissures, il a vu des gens magnifiques. Ils étaient tous habillés dans leurs jolies chemises de nuit. 547 01:06:41,242 --> 01:06:46,075 Le plus joli était un prince. Avez-vous vu le prince ? 548 01:06:46,242 --> 01:06:49,700 Il n'avait pas encore 16 ans. 549 01:07:13,700 --> 01:07:19,158 Salut mon amour. Je voulais voir. Que vous l'ayez fait en toute sécurité ou non... 550 01:07:19,325 --> 01:07:24,117 Et tu t'amuses ou pas ? Tu manques aux filles. 551 01:07:25,283 --> 01:07:28,783 Peux-tu m'appeler? Je vous embrasse. 552 01:07:55,033 --> 01:07:58,658 Qu'emportes-tu sur une île isolée ? 553 01:08:07,325 --> 01:08:11,533 Il y a des choses qui ne devraient jamais arriver. 554 01:08:14,617 --> 01:08:16,075 Comme si nous étions ensemble ? 555 01:08:21,157 --> 01:08:24,117 Il n'y a pas de loups-garous. 556 01:08:24,282 --> 01:08:25,617 - C'est. - Non, tu ne l'as pas fait. 557 01:08:25,782 --> 01:08:29,242 - Oui il y en a. - Avez-vous déjà vu un loup-garou ? 558 01:09:20,575 --> 01:09:23,157 - A plus, maman. - A plus, maman. 559 01:10:18,075 --> 01:10:19,742 - Bon après-midi. - Bon après-midi. 560 01:10:25,033 --> 01:10:28,450 - Tu crois que papa et Théo sont à la maison ? - On dirait qu'ils le sont. 561 01:10:31,783 --> 01:10:33,408 Père. Père. 562 01:10:34,408 --> 01:10:37,992 Nous avons pris un taxi pour rentrer de l'école. 563 01:10:38,158 --> 01:10:41,992 - La voiture de ma mère est tombée en panne. - C'était la boîte de vitesses. 564 01:10:42,158 --> 01:10:46,867 J'aurais dû lui dire. Tu n'étais pas censé partir avant une semaine. 565 01:10:47,033 --> 01:10:49,075 Sur tes pieds. 566 01:10:52,408 --> 01:10:55,033 J'ai fait quelque chose. 567 01:10:56,408 --> 01:10:59,492 - Où est Théo ? - Il ne mangera pas avec nous. 568 01:11:00,492 --> 01:11:03,533 - Qu'est-ce que c'est? - Oui, Amandine. - Qu'est-ce que c'est? 569 01:11:07,242 --> 01:11:10,492 Tu cuisines toujours pour moi en premier. 570 01:11:11,617 --> 01:11:13,117 Avez-vous prêté attention? 571 01:11:16,242 --> 01:11:20,492 Vous savez, les filles, quand nous sommes arrivées au chalet... 572 01:11:21,450 --> 01:11:25,367 Une souris a mâché la pipe. Tout était mouillé. 573 01:11:25,492 --> 01:11:31,450 Nous avons tiré un T et cherché le trou. Et nous l'avons trouvé derrière les fourneaux. 574 01:11:31,575 --> 01:11:36,825 Nous avons dû déplacer le poêle. Heureusement, nous l'avons réparé avec du ruban adhésif. 575 01:11:36,992 --> 01:11:41,075 - Et le rat ? - Nous nous en occupons. 576 01:11:41,242 --> 01:11:44,325 - C'est dommage. - Ouais, mais tu sais... 577 01:11:44,450 --> 01:11:46,825 Asseyez-vous et mangez, chérie. 578 01:11:47,908 --> 01:11:52,325 Les rats sont amusants, mais dépêchez-vous. Ils se reproduisent et se multiplient. 579 01:11:52,450 --> 01:11:53,685 Cela peut être réparé. 580 01:11:53,709 --> 01:11:57,283 Ouais, mais pas tout. Il l’a toujours fait. 581 01:12:19,950 --> 01:12:21,408 Tu ne vas pas manger ? 582 01:12:24,075 --> 01:12:25,742 je n'ai pas faim 583 01:12:26,533 --> 01:12:30,117 - Pourquoi tu ne l'es pas ? - Je ne sais pas. 584 01:12:39,825 --> 01:12:41,533 C'est bien. 585 01:12:45,950 --> 01:12:48,408 Il a frappé. 586 01:12:55,908 --> 01:12:58,158 Asseyez-vous, nous devons parler. 587 01:13:08,575 --> 01:13:11,158 C'était facile de parler à Théo. 588 01:13:15,200 --> 01:13:19,825 J'ai dit que je suis content de cette opportunité Nous vivons ensemble. 589 01:13:20,825 --> 01:13:26,033 Combien le travail me manque. Nous avons raté la journée. 590 01:13:30,450 --> 01:13:32,742 L’un d’eux s’est effondré. 591 01:13:35,033 --> 01:13:36,908 Il a dit que tu... 592 01:13:41,158 --> 01:13:43,825 Il a dit que tu avais une liaison avec lui. 593 01:13:54,825 --> 01:13:56,367 Tu ne vas rien dire ? 594 01:14:23,950 --> 01:14:25,742 C'est tellement méchant. 595 01:14:27,700 --> 01:14:29,367 Il est fou. 596 01:14:32,158 --> 01:14:35,242 Vous ne l'avez pas cru ? 597 01:14:38,700 --> 01:14:41,158 Espèce de fils de pute. 598 01:14:42,825 --> 01:14:46,200 Qu'est-ce que c'est que ça? 599 01:14:46,367 --> 01:14:50,492 Vous aimeriez le croire, n'est-ce pas ? 600 01:14:54,992 --> 01:14:57,367 Je ne sais pas. 601 01:14:59,450 --> 01:15:01,950 Je ne sais pas quoi croire. 602 01:15:05,617 --> 01:15:08,825 Pourquoi aurait-il dit ça si ce n'était pas vrai ? 603 01:15:08,992 --> 01:15:13,325 C'est évident pour moi. Pour attirer l'attention. 604 01:15:14,950 --> 01:15:16,408 C'est ça. 605 01:15:18,450 --> 01:15:21,950 Pourquoi aurais-je des relations sexuelles avec votre fils ? 606 01:15:23,200 --> 01:15:25,450 - C'est une enfant. - Arrête ça. 607 01:15:28,700 --> 01:15:31,283 Il m'a donné les détails. 608 01:15:33,450 --> 01:15:36,033 Des détails qu'il n'aurait pas pu comprendre. 609 01:15:36,783 --> 01:15:39,117 C'est... Comment as-tu... 610 01:15:40,158 --> 01:15:42,825 - Ce n'est pas encore fini. - C'est pour moi. 611 01:15:44,075 --> 01:15:46,242 J'en ai assez. 612 01:15:46,408 --> 01:15:51,367 Je l'ai traitée avec respect, gentillesse et compréhension. Voici maintenant ma réponse. 613 01:15:51,492 --> 01:15:54,575 Maintenant la mère de l'enfant. Et tu ne crois pas ta femme... 614 01:15:54,742 --> 01:16:01,117 Et en retour, ton enfant malade, que tu ne connais même pas. Tu crois ça. Je ne peux pas le supporter. 615 01:16:11,950 --> 01:16:13,533 Découper. Que fais-tu? 616 01:16:14,450 --> 01:16:16,617 Il a eu une vie difficile. 617 01:16:16,783 --> 01:16:21,742 Il me déteste parce qu'il suppose J'ai séparé son père de sa mère. 618 01:16:21,908 --> 01:16:27,617 Il veut qu'on lui rende sa danseuse. Mais ce n'est pas une excuse. Spécialement pour toi. 619 01:16:28,783 --> 01:16:32,783 - Allez-y doucement. - Ne me touchez pas. Ne me touche plus jamais. 620 01:16:36,283 --> 01:16:39,492 Je viens de vous dire ce que mon fils a dit. 621 01:16:39,658 --> 01:16:44,658 - Vous avez cru à ses sales mensonges. - Je ne sais même pas quoi croire. 622 01:16:44,825 --> 01:16:46,908 Regardez-le à ma façon. 623 01:16:47,075 --> 01:16:50,117 Devinez ce que j'ai enduré depuis qu'il a dit ça. 624 01:16:57,117 --> 01:17:00,658 Votre fils est un monstre. Comprenez cela. 625 01:17:06,575 --> 01:17:11,742 À votre avis, qui est venu chez nous ? Il a volé nos affaires ? 626 01:17:15,783 --> 01:17:21,367 Je ne t'ai rien dit. J'ai dit qu'il méritait une seconde chance. 627 01:17:22,617 --> 01:17:27,367 Pour vous deux. J'ai pensé à vous deux. 628 01:17:31,450 --> 01:17:34,242 Tu penses que tu es si intelligent. 629 01:17:35,658 --> 01:17:40,283 Mais vous ne savez rien des autres. Vous ne savez rien. 630 01:17:46,408 --> 01:17:50,117 Vous ne comprenez pas ce qu'il fait ? 631 01:17:50,283 --> 01:17:53,617 Il veut que tu me rejettes. De t'avoir tout seul. 632 01:17:57,742 --> 01:18:02,325 Vous êtes si facilement dupé. Même un enfant t'embrasserait. 633 01:18:06,950 --> 01:18:11,617 - Je veux juste que tu m'expliques. - Quoi? C'est ça. Il a gagné. 634 01:19:57,533 --> 01:20:01,408 Je sais que je n'étais pas en avance sur toi. 635 01:20:06,367 --> 01:20:08,492 En fait, je ne l'étais pas. 636 01:20:16,575 --> 01:20:18,408 Je suis désolé à ce sujet. 637 01:20:31,950 --> 01:20:35,325 J'ai besoin de te parler de quelque chose Tu as dit qu'on pourrait parler dans la cabine. 638 01:20:40,992 --> 01:20:43,783 Les accusations que vous portez contre lui sont très graves. 639 01:20:46,450 --> 01:20:53,325 Peu importe à quel point vous êtes en colère. Il ne faut pas inventer des histoires pareilles. Et alors? 640 01:21:05,825 --> 01:21:07,908 Tu ne me crois pas ? 641 01:21:08,075 --> 01:21:10,075 Tu ne devrais pas mentir sur des choses comme ça. 642 01:21:15,242 --> 01:21:17,033 Je ne mentais pas. 643 01:21:30,825 --> 01:21:33,242 - Dis lui ça. - Tu dois t'excuser. 644 01:21:34,617 --> 01:21:37,200 Ne t'inquiète pas pour moi. Tout ira bien. 645 01:21:40,992 --> 01:21:45,033 Je comprends que tu es bouleversé et que ta vie est dure. 646 01:21:46,533 --> 01:21:48,158 Mais pour faire ça... 647 01:21:49,825 --> 01:21:51,950 Pourquoi ferais-tu ça? 648 01:21:54,283 --> 01:21:56,117 Tu le sais. 649 01:21:57,242 --> 01:21:59,825 Non, je ne sais pas. 650 01:22:04,783 --> 01:22:08,033 Vous êtes tous les deux des psychopathes. 651 01:22:08,200 --> 01:22:10,450 Nous sommes une famille. 652 01:22:10,575 --> 01:22:13,325 Nous devons pouvoir nous faire confiance. 653 01:22:14,742 --> 01:22:17,783 Vous ne pouvez pas vivre ici si vous ne le pouvez pas. 654 01:22:18,825 --> 01:22:21,658 Tu ferais mieux d'admettre que tu as menti. 655 01:22:25,033 --> 01:22:27,575 Je commence à perdre patience, Théo. 656 01:22:39,075 --> 01:22:40,575 Parle moi. 657 01:22:57,450 --> 01:22:58,908 - Que fais-tu? 658 01:23:00,408 --> 01:23:02,325 C'est pas difficile... 659 01:23:03,658 --> 01:23:06,200 Dis juste que tu as menti. 660 01:23:07,533 --> 01:23:12,075 Si tu dis que tu as menti, Je vais laisser tomber. 661 01:23:23,200 --> 01:23:25,117 Rester avec nous. 662 01:23:28,700 --> 01:23:31,367 Je ne veux pas que tu partes. 663 01:23:33,533 --> 01:23:38,242 Angela, Serena, ça suffit avec les au revoir. Nous devons partir. 664 01:23:45,617 --> 01:23:50,033 Bonne soirée, les filles. Nous rendrons visite à Théo à l'école. 665 01:23:59,283 --> 01:24:01,617 - À bientôt. Merci. - À bientôt. 666 01:24:02,783 --> 01:24:05,367 Demandez-lui s'il peut vous voir. 667 01:24:07,242 --> 01:24:08,742 Viens avec moi. 668 01:24:16,325 --> 01:24:19,325 - Tu dois tout dire à papa. - Je n'ai rien à dire. 669 01:24:19,450 --> 01:24:23,908 Tu n'aurais rien dû dire. C'est facile à avouer. 670 01:24:24,075 --> 01:24:28,450 Parler libère votre conscience. Assumez la responsabilité de votre propre merde. 671 01:24:28,617 --> 01:24:32,200 - Et tu ne devrais pas prendre la responsabilité ? - J'ai une famille. 672 01:24:32,367 --> 01:24:36,617 - Dis à mon père que je ne mens pas, sinon... - Ou quoi? 673 01:24:38,325 --> 01:24:40,158 Ou je te dénonce. 674 01:24:47,533 --> 01:24:50,992 Que penses-tu que je t'ai fait ? 675 01:24:53,825 --> 01:24:55,658 Ça, je comprends. 676 01:24:56,742 --> 01:25:00,325 - Vous êtes un adulte. - Et vous les enfants ? 677 01:25:03,575 --> 01:25:08,825 Ai-je profité de toi ? Est-ce que je t'ai forcé à coucher avec moi ? 678 01:25:08,992 --> 01:25:13,117 - Ce n'est pas le propos. - Et alors ? 679 01:25:15,783 --> 01:25:20,325 Tu as deux fois mon âge. La femme de mon père. 680 01:25:23,658 --> 01:25:26,033 Tu es vraiment un connard. 681 01:25:27,033 --> 01:25:29,408 Je le savais. Mais je n'avais pas réalisé à quel point tu étais un connard. 682 01:25:36,450 --> 01:25:37,825 C'est bon. 683 01:25:41,450 --> 01:25:43,533 Pourquoi les gens devraient-ils vous croire ? 684 01:25:44,825 --> 01:25:48,575 - Parce que c'est la vérité. - Je ne le ferai pas. 685 01:25:48,742 --> 01:25:52,450 Je n'essayais pas de coucher avec toi. C'est le contraire. 686 01:25:52,575 --> 01:25:57,492 Je ne devrais pas l'admettre. Mais il ne s’agit pas ici de relations sexuelles avec un coquillage. 687 01:25:57,658 --> 01:25:59,283 Et alors? 688 01:26:01,033 --> 01:26:04,200 Pourquoi n'est-ce pas à mon tour de mentir ? 689 01:26:07,617 --> 01:26:10,825 Comme je l'ai dit, tu es un fils de pute malchanceux. 690 01:26:12,992 --> 01:26:15,575 Mais heureusement, ce n’est pas si simple. 691 01:26:15,742 --> 01:26:20,283 C'est ta parole contre la mienne. Et je me défends bien. 692 01:26:22,575 --> 01:26:24,617 Vous n'avez aucune preuve. 693 01:26:24,783 --> 01:26:28,575 Une affaire pénale en cours. Le motif est la vengeance. 694 01:26:30,700 --> 01:26:32,992 En plus, tu te venge de moi. 695 01:26:35,450 --> 01:26:38,533 - Non, tu ne l'as pas fait. - Personne ne t'écoute. 696 01:26:38,700 --> 01:26:41,075 Vous n'êtes pas fiable. 697 01:26:41,700 --> 01:26:45,867 C'est plus facile de dire à ton père que tu as menti... 698 01:26:46,033 --> 01:26:48,117 Jusqu'à ce que vous mettiez sa tête dans le jeu. 699 01:26:49,825 --> 01:26:54,825 Encore jeune. De plus grandes difficultés Il entre dans votre vie. 700 01:26:57,575 --> 01:27:02,575 Tu ferais mieux de laisser tomber ça, d'accord ? Je ne suis pas ton ennemi. 701 01:27:26,200 --> 01:27:29,950 - Salut Sarah. Comment vas-tu? - J'ai eu le droit de venir te donner ça. 702 01:27:31,992 --> 01:27:34,742 - Des fleurs pour quoi faire ? - Je voulais juste parler de... 703 01:27:34,908 --> 01:27:38,492 Je tiens à vous remercier pour tout ce que vous avez fait pour moi. Vous m'avez aidé. 704 01:27:38,658 --> 01:27:39,750 Comment va ton père ? 705 01:27:39,774 --> 01:27:43,075 Jusqu'à ce qu'il aille mieux. Je vis dans une famille. 706 01:27:43,242 --> 01:27:45,617 - Gentille famille. - C'est bien. 707 01:27:46,658 --> 01:27:48,158 Puis-je t'appeler... 708 01:27:48,325 --> 01:27:51,950 - Pour te dire comment je vais ? - J'aimerais ça. 709 01:27:56,117 --> 01:27:58,825 - Joyeux Noël à toi, Sarah. - Joyeux Noël à toi. 710 01:28:05,908 --> 01:28:10,617 - Qui était-ce? - C'était Sarah. Mon client. 711 01:28:12,950 --> 01:28:17,033 - Il t'a offert des fleurs ? - C'est. Il a fait du bon travail, n'est-ce pas ? 712 01:28:18,283 --> 01:28:20,242 Je vais les mettre dans le pot. 713 01:28:27,075 --> 01:28:33,117 Je suis tellement contente que tu sois venu. C'est très important pour moi. Merci. 714 01:28:35,825 --> 01:28:37,742 Quoi qu'il en soit, ma sœur. 715 01:28:38,742 --> 01:28:43,033 Tu sais que je ne peux pas. Soyez en colère contre vous pendant longtemps. 716 01:29:05,200 --> 01:29:06,617 Regarde ça. 717 01:29:08,908 --> 01:29:15,033 Regarde ça. Il y a un bonhomme de neige en route. Regarde ça. 718 01:29:15,200 --> 01:29:21,367 - Le gâteau est bas ? - Non, il est pauvre en beurre de cacao. 719 01:29:21,492 --> 01:29:26,533 Je préfère les flocons d'avoine. 720 01:29:26,700 --> 01:29:28,658 Le Père Noël est là. 721 01:29:28,825 --> 01:29:30,908 Ce n'est pas possible ! 722 01:29:33,700 --> 01:29:36,075 Oui, le Père Noël est là. 723 01:29:38,325 --> 01:29:44,367 - Le chien. Un petit chien. - C'est délicieux. 724 01:29:44,492 --> 01:29:46,117 - Est-ce pour moi? - C'est. 725 01:29:46,283 --> 01:29:48,992 - C'est pour vous. - Il ne me l'a pas apporté ? 726 01:29:50,158 --> 01:29:56,033 - Qu'est-ce que c'est? Pourquoi ne me l'a-t-il pas apporté ? - Exactement ce que je voulais. 727 01:29:56,992 --> 01:30:00,492 - Qu'est-ce que c'est? - Ça veut dire quelque chose... 728 01:30:00,658 --> 01:30:05,908 Je ne sais pas si c'est pour Angela ou Serena ou... 729 01:30:06,075 --> 01:30:11,242 - C'est peut-être pour ça. - Et moi? 730 01:30:11,408 --> 01:30:14,200 Qu'est-ce que ça dit ? 731 01:30:14,367 --> 01:30:17,992 - Ça dit quoi? C'est pour moi. - Ça s'écrit. 732 01:30:18,158 --> 01:30:20,575 - Je l'ai fait. - Oui, jeune femme. - Que fais-tu? 733 01:30:25,492 --> 01:30:29,158 Attends une seconde. Cela ne vous plaira peut-être pas. 734 01:30:36,367 --> 01:30:40,492 - Elle a un bon look. - C'est ridicule. 735 01:30:43,992 --> 01:30:46,033 C'est très joli. 736 01:31:20,242 --> 01:31:22,533 M. Frade vous verra. 737 01:31:40,200 --> 01:31:44,742 Mon honorable collègue, c'est mon devoir. Je me plains auprès de toi... 738 01:31:44,908 --> 01:31:51,533 En vertu de l'article 222-22-3 de la loi sur les atteintes à la personne, Mon client a une plainte contre vous. 739 01:31:51,700 --> 01:31:56,742 J'aimerais savoir ce que vous en pensez. Avez-vous l'intention de coopérer ? 740 01:31:59,908 --> 01:32:06,075 Je dis que vu les circonstances, S'il vous plaît, pardonnez-moi, mon cher ami... 741 01:32:06,242 --> 01:32:12,658 Compte tenu de ma connaissance du sujet, Et les distorsions de la réalité... 742 01:32:12,825 --> 01:32:16,950 Il n'y a aucune raison de mentionner l'article 222-22-3. 743 01:32:17,950 --> 01:32:22,450 Je veux que mon beau-fils le sache. Je trouve cette corruption répréhensible. 744 01:32:22,575 --> 01:32:25,450 Nous n'avons pas posé de questions sur vos sentiments. 745 01:32:26,950 --> 01:32:29,158 Votre client ment. 746 01:32:29,325 --> 01:32:31,908 Ses accusations n'ont aucun sens. 747 01:32:32,075 --> 01:32:35,367 - Elle connaît. - Ne leur parlez pas directement. 748 01:32:35,492 --> 01:32:39,242 S'il vous plaît laissez-nous savoir si vous souhaitez continuer. 749 01:32:39,408 --> 01:32:43,533 Sinon, je porterai l'affaire devant le tribunal. Je vais le confier au procureur. 750 01:32:48,200 --> 01:32:50,825 J'accepte votre offre. 751 01:32:50,992 --> 01:32:52,492 C'est la meilleure chose à faire. 752 01:32:53,492 --> 01:32:56,158 Je ne vous ferai plus perdre de temps. 753 01:32:56,325 --> 01:32:59,825 Envoyez l'accord à mon bureau. 754 01:32:59,992 --> 01:33:01,992 bien sûr. 755 01:33:11,950 --> 01:33:13,533 Je te verrai, Théo. 756 01:34:10,658 --> 01:34:13,367 Qu'est-ce que tu fais, bordel ? 757 01:34:14,825 --> 01:34:16,325 Je suis venu te voir. 758 01:34:17,367 --> 01:34:20,450 - Pourquoi aurais-je? - Te voir. 759 01:34:24,908 --> 01:34:27,242 Avons-nous eu un accord ? 760 01:34:30,742 --> 01:34:33,283 Il n’y a pas d’accord. 761 01:34:47,242 --> 01:34:50,700 J'ai tout accepté. C'était très cher. 762 01:34:53,533 --> 01:34:56,908 Que veux-tu de plus? Que tu me ferais du mal ? 763 01:35:01,992 --> 01:35:05,700 Pour voir votre statut ? Es-tu ivre? 764 01:35:07,658 --> 01:35:12,117 Vous ne savez plus ce que vous faites. Être raisonnable. 765 01:35:23,283 --> 01:35:25,033 Découper. 766 01:36:26,617 --> 01:36:29,117 Dis-moi que tu ne m'aimes pas. 767 01:36:31,033 --> 01:36:34,742 Le psychotique. Totalement psychopathe. 768 01:36:36,033 --> 01:36:37,658 Tu es aussi un psychopathe. 769 01:36:43,117 --> 01:36:44,700 C'est mon psychisme. 770 01:38:08,617 --> 01:38:10,242 Quel est le problème? 771 01:38:12,700 --> 01:38:14,325 C'était Théo. 772 01:38:15,700 --> 01:38:18,825 Il était ivre. J'ai appelé un taxi. 773 01:38:22,117 --> 01:38:23,825 Tu as trop froid. 774 01:38:36,700 --> 01:38:39,450 - L'ancien... - Ferme ta gueule. 775 01:38:39,474 --> 01:38:45,474 == sync, corrigé par Elderman == @elder_man 776 01:38:45,498 --> 01:38:55,498 ♪ J'ai un sentiment ♪ ♪ J'ai un sentiment ♪ Je ne vais pas vous dire ce que je pense. 61753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.