All language subtitles for Last.Summer.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,600 --> 00:00:49,600
Soyez plus fort que jamais
Espérons un Iran libre.
2
00:00:50,700 --> 00:00:54,950
[L'été dernier]
3
00:00:54,974 --> 00:01:00,474
♪ J'ai un sentiment ♪ ♪ J'ai un sentiment ♪
Je ne vais pas vous dire ce que je pense.
4
00:01:00,742 --> 00:01:02,867
As-tu bu ce soir-lĂ ?
5
00:01:09,700 --> 00:01:11,700
- C'est.
- Combien?
6
00:01:13,408 --> 00:01:16,492
- Deux ou trois verres.
- Deux ou trois verres ?
7
00:01:17,950 --> 00:01:19,367
trois.
8
00:01:21,242 --> 00:01:24,033
Combien de petits amis as-tu eu cette année ?
9
00:01:27,242 --> 00:01:29,742
Moins de dix ? Plus de dix ?
10
00:01:31,158 --> 00:01:32,658
Moins de dix.
11
00:01:32,825 --> 00:01:34,992
Avec combien de personnes as-tu couché ?
12
00:01:37,450 --> 00:01:39,533
Tu peux coucher avec qui tu veux.
13
00:01:39,700 --> 00:01:42,992
Tant que vous ĂŞtes tous les deux satisfaits.
Personne ne te juge.
14
00:01:43,158 --> 00:01:45,941
En tant qu'enfant.
Vos propos restent confidentiels.
15
00:01:45,965 --> 00:01:48,450
Mais je dois tout obtenir.
savoir. Combien y en avait-il ?
16
00:01:50,658 --> 00:01:52,200
Sept d'entre eux.
17
00:01:55,408 --> 00:01:58,783
- Beaucoup?
- Ce n'est pas le propos.
18
00:01:59,783 --> 00:02:04,450
D'autres pourraient penser que vous ĂŞtes une pute.
C'est toi qui couche avec tout le monde.
19
00:02:04,575 --> 00:02:06,575
Et dites que vous ĂŞtes d'accord.
20
00:02:08,492 --> 00:02:10,283
Ce n'est pas vrai.
21
00:02:12,200 --> 00:02:13,700
Je sais.
22
00:02:15,033 --> 00:02:17,867
Cela pourrait être une défense.
23
00:02:18,033 --> 00:02:21,450
Au tribunal, les victimes sont généralement interrogées.
24
00:02:21,474 --> 00:02:27,474
== sync, corrigé par Elderman == @elder_man
25
00:02:41,450 --> 00:02:43,617
Mais ne vous inquiétez pas.
26
00:02:43,783 --> 00:02:47,908
Les juges sont habitués à ce genre de choses.
Et savoir prendre des décisions.
27
00:02:48,075 --> 00:02:50,825
Quoi que vous ayez entendu, restez calme.
28
00:02:52,283 --> 00:02:56,075
Et lorsque vous êtes interrogé, dites simplement la vérité.
29
00:03:06,367 --> 00:03:08,867
Ma mère doit-elle être là ?
30
00:03:10,533 --> 00:03:12,700
Ne prenez pas de photos. Elle n'a pas l'âge légal.
31
00:03:12,867 --> 00:03:16,533
- Etes-vous satisfait du verdict ?
- Nous nous attendions Ă plus.
32
00:03:16,700 --> 00:03:20,575
Mais au moins, ma fille était une victime.
33
00:03:20,742 --> 00:03:24,533
Cela va prendre du temps pour...
Éliminons ce cauchemar.
34
00:03:36,117 --> 00:03:39,450
Les filles, papa ne vient pas à l'école avec vous ?
35
00:03:40,408 --> 00:03:43,075
Rébecca a appelé. Théo a été arrêté.
36
00:03:43,242 --> 00:03:45,533
- Êtes-vous sérieux?
- C'est tout Ă fait naturel.
37
00:03:45,700 --> 00:03:49,325
Il ne peut rien expliquer à sa mère.
Je préfère y aller moi-même.
38
00:03:49,450 --> 00:03:54,033
- Qu'a fait Buzz ?
- Il en a discuté avec le professeur de mathématiques.
39
00:03:54,200 --> 00:03:57,867
Il a dit qu'il était puni depuis deux jours...
40
00:03:58,033 --> 00:04:00,325
Mais apparemment, il a été touché au visage.
41
00:04:00,450 --> 00:04:03,575
- Waouh.
- Il a porté plainte.
42
00:04:03,742 --> 00:04:06,492
Je peux prendre le train pour GĂŞnes.
43
00:04:06,658 --> 00:04:08,617
Tu peux avoir les filles ?
44
00:04:09,700 --> 00:04:15,075
Allons-y, les gars. Je vais devoir t'y emmener moi-mĂŞme.
45
00:04:20,825 --> 00:04:22,658
Merci.
46
00:04:22,825 --> 00:04:26,200
- Théo vient vivre avec nous.
- C'est des conneries.
47
00:04:26,367 --> 00:04:29,533
Le vieil homme veut se rapprocher de son fils.
C'est une bonne opportunité.
48
00:04:29,700 --> 00:04:32,533
Mais le gamin est une épave, non ?
49
00:04:32,700 --> 00:04:35,533
Tu parles d'une épave. Attends une seconde.
50
00:04:39,742 --> 00:04:43,617
Vous l'emmènerez comme nous l'avons convenu.
Ou pas, et je trouverai une infirmière.
51
00:04:43,783 --> 00:04:49,242
Mais il ne faut pas abandonner dès que ça devient difficile.
52
00:04:49,408 --> 00:04:51,408
- Minna, s'il te plaît...
- Ne me regarde pas.
53
00:04:51,533 --> 00:04:56,283
Viens, la tante est lĂ .
Il sera heureux de vous voir.
54
00:04:56,450 --> 00:04:58,242
Lucas. Que fais-tu?
55
00:04:58,408 --> 00:05:01,950
- Je n'ai pas embrassé mon père.
- Alors vas-y.
56
00:05:03,200 --> 00:05:05,533
Je suis impatient.
57
00:05:10,075 --> 00:05:14,242
Bébé, un baiser ici,
Il y a un baiser lĂ .
58
00:05:14,408 --> 00:05:16,075
Asseyez-vous.
59
00:05:20,200 --> 00:05:23,950
S'il vous plaît, asseyez-vous là .
Ne marchez pas et ne parlez pas.
60
00:05:24,117 --> 00:05:28,325
- J'ai deux autres clients.
- De jolis dragons que vous avez lĂ .
61
00:05:28,450 --> 00:05:32,533
As-tu reçu ça de papa ? Quel papa formidable tu as.
62
00:05:32,700 --> 00:05:35,408
Je le laisserai avec mon trésor.
63
00:05:39,950 --> 00:05:42,492
L'emmener jouer avec les filles ?
64
00:05:42,658 --> 00:05:45,492
Vous pourrez le récupérer à votre retour.
Tu mangeras avec nous.
65
00:05:45,658 --> 00:05:47,450
Non, mais tu es gentil.
66
00:05:48,450 --> 00:05:52,700
Je ne veux plus revoir ce fils de pute.
Il ne sait pas que je suis occupé.
67
00:05:52,867 --> 00:05:54,992
Même si ça n'en vaut pas la peine.
68
00:06:54,408 --> 00:06:55,783
Comment vas-tu?
69
00:06:56,992 --> 00:07:00,325
- Quoi de neuf?
- Je suis là pour récupérer tes affaires.
70
00:07:00,450 --> 00:07:05,200
Vous ne pouvez pas les laisser comme ça.
Écoute, il y a beaucoup de place dans le placard.
71
00:07:05,367 --> 00:07:07,575
- Tu l'as eu?
- C'est bien.
72
00:07:12,658 --> 00:07:16,450
- Tu as tellement grandi.
- Oui tu es.
73
00:07:18,075 --> 00:07:21,575
- Je porterai plainte dans un an.
- Le procès ?
74
00:07:21,742 --> 00:07:23,700
Cet endroit est de la merde.
75
00:07:23,867 --> 00:07:26,825
Ouais, c'est solitaire pour beaucoup d'adolescents.
76
00:07:26,992 --> 00:07:29,617
Le train part. Tu t'y habitueras.
77
00:07:30,867 --> 00:07:32,533
Bien pour vous.
78
00:07:35,200 --> 00:07:40,533
- Mais pourquoi n'était-il pas là ?
- Parce qu'il vivait avec sa mère.
79
00:07:40,700 --> 00:07:42,825
- Vous voulez un peu?
- Pourquoi aurais-je?
80
00:07:42,992 --> 00:07:48,492
C'est pourquoi, Miss Curious.
C'est ça.
81
00:08:00,658 --> 00:08:03,658
Nous avons déjeuné sans toi.
82
00:08:03,825 --> 00:08:07,908
- Je ne mange pas de viande.
- Maman, je vais chercher le cadeau de Théo.
83
00:08:08,075 --> 00:08:12,283
Mais je bois du café pour me réveiller.
84
00:08:19,242 --> 00:08:20,617
Ouvrez-le.
85
00:08:28,075 --> 00:08:31,575
Je l'ai fait à l'école.
Pour votre clé.
86
00:08:32,200 --> 00:08:35,700
- J'ai fait le papier d'emballage.
- Êtes-vous sérieux?
87
00:08:36,700 --> 00:08:38,450
C'est bien.
88
00:08:40,575 --> 00:08:44,658
C'est très joli. Merci, Angèle.
89
00:08:44,825 --> 00:08:48,617
Merci, Serena. Quel beau morceau de papier tu as fait.
90
00:08:48,783 --> 00:08:50,575
Je comprends ça, mais...
91
00:08:51,575 --> 00:08:56,825
Écoute, c'est inacceptable que ça
Prenez les cas.
92
00:08:59,950 --> 00:09:04,408
Si tu arrêtais d'être un tel employé pendant un instant,
Vous me croirez sur parole.
93
00:09:04,533 --> 00:09:08,367
Il s'agit d'une fille de 13 ans
Il attend depuis longtemps.
94
00:09:08,492 --> 00:09:13,617
Sa mère est morte. Ils l'ont emmené dans un établissement.
Loin du seul parent qui lui reste.
95
00:09:19,075 --> 00:09:20,617
Qu'est ce qui prend si longtemps?
96
00:09:22,200 --> 00:09:24,825
- Tu descends.
- Je n'ai pas.
97
00:09:25,825 --> 00:09:29,367
Parce que je suis petit.
Dans le monde réel, il faut tomber.
98
00:09:29,742 --> 00:09:31,408
Maintenant encore.
99
00:09:37,075 --> 00:09:39,450
Cela s'appelait le mouvement Osotogari.
100
00:09:43,033 --> 00:09:44,492
Ça fait mal, n'est-ce pas ?
101
00:09:47,700 --> 00:09:51,325
Je connais beaucoup de judo. Je vais étrangler tous les garçons.
102
00:09:55,075 --> 00:09:57,242
Nous jouions, maman.
103
00:10:01,742 --> 00:10:08,158
C'était super. Qu'est ce que c'est?
Waouh, c'est ouvert. Non, ce n'est pas le cas.
104
00:10:33,825 --> 00:10:36,033
C'est dommage.
105
00:10:36,200 --> 00:10:38,825
Au lieu de me remercier
J'ai prévu 700 personnes...
106
00:10:38,992 --> 00:10:40,575
Ils cherchent juste une excuse.
107
00:10:40,742 --> 00:10:42,408
Ils ne veulent pas comprendre ça...
108
00:10:42,533 --> 00:10:46,075
J'ai investi dans la rentabilité de cette entreprise.
109
00:10:46,242 --> 00:10:49,033
Il est sorti de ma poche gauche et est entré dans ma poche droite.
110
00:10:49,200 --> 00:10:52,908
Si vous investissez dans la reconstruction,
Si vous ne le faites pas, vous serez détruit.
111
00:10:53,075 --> 00:10:58,325
Mais pas bon. Ils ne se soucient que de la poche droite.
La poche gauche n'a pas d'importance.
112
00:11:01,117 --> 00:11:07,242
C'est simple. Je demande une taxe.
Je prendrai l'entreprise et toutes les succursales.
113
00:11:07,408 --> 00:11:11,408
Puis ils voient que je ne suis rien.
Je n'ai pas volé l'IRS.
114
00:11:11,533 --> 00:11:15,325
Puis ils se sont tus.
115
00:11:21,367 --> 00:11:25,783
Il est tard. Allons au lit.
Tu es fatigué. Vous ne pouvez plus.
116
00:12:09,450 --> 00:12:12,158
Est-ce que j'ai l'air d'un vieil imbécile à vos yeux ?
117
00:12:13,283 --> 00:12:14,658
Pas du tout.
118
00:12:19,283 --> 00:12:22,158
Théo pense que je suis un vieil imbécile.
119
00:12:27,325 --> 00:12:29,992
Parfois, il me le dit.
120
00:12:33,742 --> 00:12:38,908
Hier, il m'a dit de placer les filles en famille d'accueil.
Je l'ai accepté pour me débarrasser de ma conscience.
121
00:12:39,075 --> 00:12:42,075
Parce que je n'étais pas un père pour elle.
122
00:12:42,492 --> 00:12:43,950
Vraiment?
123
00:12:51,658 --> 00:12:55,617
D'où tient-il ça ?
C'est très fluide.
124
00:13:06,158 --> 00:13:09,075
Il dit que j'ai le même âge que son grand-père.
125
00:13:10,533 --> 00:13:13,158
Ce n'est pas toujours comme ça.
126
00:13:13,325 --> 00:13:15,950
Il est bon avec les filles.
Ils l'aiment.
127
00:13:16,117 --> 00:13:18,408
C'est un bon point.
128
00:13:20,367 --> 00:13:24,158
A ses yeux, nous sommes vieux et décrépits.
129
00:13:35,700 --> 00:13:38,742
Pourquoi ne vas-tu pas dormir ? Tu es tellement fatigué.
130
00:14:13,283 --> 00:14:15,867
Quand j'avais 14 ans...
131
00:14:17,867 --> 00:14:22,533
Petit à petit, je tombais amoureux du petit ami de ma mère.
132
00:14:25,825 --> 00:14:28,283
Je pensais que c'était très subtil.
133
00:14:31,867 --> 00:14:35,492
Et je viens d'écrire dans mon journal que...
134
00:14:36,492 --> 00:14:41,033
Son menton et ses rides...
135
00:14:42,658 --> 00:14:45,658
Sa peau est fine et délicate.
136
00:14:47,825 --> 00:14:50,075
C'était comme s'il était mort.
137
00:14:54,283 --> 00:14:56,575
On aurait dit qu'il s'effondrait.
138
00:14:57,492 --> 00:14:59,658
Sécurité ...
139
00:14:59,825 --> 00:15:01,992
Il se dirigeait vers la mort.
140
00:15:05,200 --> 00:15:07,242
Je me sentirais malade.
141
00:15:09,283 --> 00:15:12,783
Et pourtant, j'étais attiré par lui.
142
00:15:15,575 --> 00:15:18,242
Savez-vous quel âge il avait ?
143
00:15:19,492 --> 00:15:21,242
Trente-trois.
144
00:15:25,075 --> 00:15:27,742
À première vue, c’était un cadavre.
145
00:15:28,783 --> 00:15:30,617
Pensez-y.
146
00:15:50,992 --> 00:15:53,992
Et comment s'est passée ta rencontre avec ton père ?
147
00:15:59,533 --> 00:16:02,367
Je suis un vieil homme. Tu le sais.
148
00:16:06,658 --> 00:16:12,283
Un corps vieux et déformé.
149
00:16:13,867 --> 00:16:15,617
Ça me fait sentir.
150
00:16:17,533 --> 00:16:19,450
C'est charmant.
151
00:16:49,533 --> 00:16:52,408
Je préférerais que tu ne fumes pas dans la maison.
152
00:17:02,575 --> 00:17:07,033
- Je ne veux pas de ça non plus.
- Sois content que ce ne soit pas de l'herbe.
153
00:17:09,366 --> 00:17:13,241
Nous voulons que vous soyez heureux ici.
154
00:17:13,408 --> 00:17:16,700
J'aurais aimé que ce ne soit pas unilatéral.
155
00:17:18,616 --> 00:17:23,616
- Quoi de neuf?
- J'ai compris. Laisse-moi tranquille. J'ai du travail Ă faire.
156
00:17:23,783 --> 00:17:26,366
- Faire quoi?
- Le travail.
157
00:17:26,491 --> 00:17:28,450
Vraiment? Faire quoi?
158
00:17:29,367 --> 00:17:32,367
J'ai dit allez-y. Vous me distrayez.
159
00:17:32,492 --> 00:17:34,992
Je n'arrive pas Ă croire que tu as un travail.
160
00:17:35,158 --> 00:17:38,367
Vous ne faites rien. Juste un jeu.
Vous le faites et vous voyez de la merde.
161
00:17:38,492 --> 00:17:41,825
Il s'agit de moi. C'est bon.
162
00:17:41,992 --> 00:17:46,325
C'est bon? Qu'est-ce que cela signifie?
Vous avez un examen à la fin de l'année.
163
00:17:46,450 --> 00:17:48,617
Tu me déranges. Sors d'ici.
164
00:17:51,408 --> 00:17:54,783
- Eh bien, maintenant que c'est le cas...
- Rends-le, enfoiré.
165
00:17:54,950 --> 00:17:59,450
Qui pensez vous ĂŞtre? C'est Ă moi.
ĂŠtes-vous une sorte de psychopathe ?
166
00:18:07,658 --> 00:18:09,742
Viens avec moi.
167
00:18:29,450 --> 00:18:33,825
- J'ai une heure et demie.
- C'est mieux que rien. Je ne te vois pas du tout, Mimi.
168
00:18:33,992 --> 00:18:37,450
- Et vos filleuls ?
- Il me déteste. Mais tout va bien.
169
00:18:55,575 --> 00:18:57,408
Quel est le problème?
170
00:19:35,325 --> 00:19:37,242
J'appelle le vieil homme maintenant.
171
00:19:47,742 --> 00:19:51,408
Ancien, le voleur est venu.
172
00:19:53,575 --> 00:19:57,617
Je ne sais pas. Ils ont dĂ» forcer la porte du jardin.
173
00:19:58,367 --> 00:20:02,533
Tu devrais voir Hal.
Ouais, j'appelle la police.
174
00:20:05,658 --> 00:20:08,283
Mon sac n'est pas dans le couloir.
175
00:20:09,158 --> 00:20:12,200
Je n'ai encore rien vu.
176
00:20:15,117 --> 00:20:16,492
Oui tu es.
177
00:20:19,533 --> 00:20:23,325
- Que se passe-t-il?
- Juste une seconde, chérie.
178
00:20:23,450 --> 00:20:27,783
Le voleur est lĂ . Va dans ta chambre.
Voyez si vous avez manqué quelque chose.
179
00:20:34,533 --> 00:20:36,783
Vous avez un joli beau-fils.
180
00:20:36,950 --> 00:20:39,742
Je n'existe plus maintenant, et ce n'est pas grave.
181
00:20:39,908 --> 00:20:41,992
Derrière l’ancienne ligne ?
182
00:20:43,700 --> 00:20:46,367
Merci d'ĂŞtre venu si tĂ´t.
183
00:20:46,492 --> 00:20:51,117
Je voulais le dire Ă Sarah tout de suite.
J'ai de bonnes nouvelles.
184
00:20:52,658 --> 00:20:56,658
Le juge des enfants a statué
Que tu peux vivre avec ton père.
185
00:21:00,783 --> 00:21:04,367
- Je ne sais pas comment te remercier.
- Merci au juge.
186
00:21:04,492 --> 00:21:06,325
Non, je devrais vous remercier.
187
00:21:07,783 --> 00:21:11,950
- Désolé pour ça. Je suis vraiment désolé pour ça.
- C'est bon.
188
00:21:22,742 --> 00:21:28,867
Le juge a dit qu'après la maladie et la mort de votre mère,
Mieux vaut ĂŞtre dans un environnement familier.
189
00:21:29,033 --> 00:21:31,242
Le reste dépend de vous, M. Orrard.
190
00:21:31,408 --> 00:21:34,033
- J'espère que vous l'avez remarqué.
- Je fais certainement.
191
00:21:34,200 --> 00:21:38,242
L'Office de protection de la jeunesse surveille.
S'il vous plaît, ne vous sentez pas désolé pour moi.
192
00:22:21,533 --> 00:22:24,075
- Tu l'as fait?
- Est-ce que sonner une cloche?
193
00:22:24,242 --> 00:22:27,450
- C'est Ă moi.
- Je l'ai trouvé dans la cour.
194
00:22:27,575 --> 00:22:30,950
Je l'ai mis dans mon sac à main et j'ai oublié de te le donner.
195
00:22:31,117 --> 00:22:32,742
Cela n'a pas d'importance.
196
00:22:41,742 --> 00:22:44,450
Mon sac a disparu lors d'un vol.
197
00:22:44,575 --> 00:22:48,450
Comment avez-vous eu un espion dans votre poche ?
198
00:22:48,575 --> 00:22:52,617
- Tu fouilles dans mes affaires maintenant ?
- Je fais toujours la lessive.
199
00:22:52,783 --> 00:22:54,450
J'attends vos explications.
200
00:22:55,450 --> 00:22:58,992
- Je ne sais pas.
- Ne sois pas idiot.
201
00:22:59,158 --> 00:23:01,658
Où sont les biens volés ?
202
00:23:02,658 --> 00:23:07,617
- Qu'est-ce que cela signifie? Ivre ou quoi ?
- Avez-vous volé dans votre propre maison ? C'est bien. C'est super.
203
00:23:07,783 --> 00:23:10,450
Que penserait ton père...
204
00:23:11,325 --> 00:23:15,325
- Dois-je lui dire ou toi ?
- Qu'est-ce que c'est? Cela ne m'importe pas.
205
00:23:16,158 --> 00:23:17,783
Je ne peux pas croire ça.
206
00:23:19,492 --> 00:23:21,200
Tu ne me connais pas.
207
00:23:22,200 --> 00:23:28,367
C'est possible. Mais je suis dans une situation difficile.
Je sais que c'est difficile de s'en sortir.
208
00:23:28,492 --> 00:23:31,658
Surtout en tant que quelqu'un
Cela a Ă voir avec la loi.
209
00:23:31,825 --> 00:23:34,158
Appelez la police. Cela ne m'importe pas.
210
00:23:34,325 --> 00:23:39,367
Pourquoi es-tu toujours aussi agressif ? Tu m'écoutes.
211
00:23:42,617 --> 00:23:45,825
Passons Ă la meilleure solution.
212
00:23:45,992 --> 00:23:49,992
Je ne peux rien dire à ton père.
Et je ne veux pas gâcher ça.
213
00:23:50,992 --> 00:23:53,283
- Mais toi...
- Mais quoi?
214
00:23:54,367 --> 00:23:58,825
- Mais j'aurai besoin de votre coopération.
- Quels partenariats ?
215
00:23:58,992 --> 00:24:02,242
Tu devrais essayer de te fondre dans cette famille.
216
00:24:02,408 --> 00:24:04,617
Voyons si vous le pouvez.
217
00:24:05,617 --> 00:24:09,658
- Je vois des enfants en difficulté tous les jours.
- Je ne suis pas un enfant.
218
00:24:09,825 --> 00:24:11,950
Eh bien prouve le.
219
00:24:33,033 --> 00:24:36,492
- Que fais-tu?
- J'ai besoin que tu récupères les fournitures de plage.
220
00:24:36,658 --> 00:24:38,117
Attends une seconde.
221
00:24:40,617 --> 00:24:46,117
- Lequel veut-tu?
- La ceinture de natation. Les voies respiratoires et...
222
00:24:46,283 --> 00:24:48,492
- La ceinture de natation.
- Et les lunettes.
223
00:24:48,658 --> 00:24:50,617
- Votre tube respiratoire, vos lunettes.
- Merci.
224
00:24:50,783 --> 00:24:55,283
- Y a-t-il autre chose?
- Non ce n'est pas. Donne-moi le rose.
225
00:24:56,658 --> 00:24:59,950
- C'est super.
- C'est ça? Cela fera cinq livres.
226
00:25:00,117 --> 00:25:03,117
Je nage avec les filles.
Tu veux venir?
227
00:25:04,075 --> 00:25:05,450
Pourquoi, non.
228
00:25:06,575 --> 00:25:11,408
- Nous avons d'abord mangé de la salade, les filles.
- Tout va bien, maman. Après.
229
00:25:18,575 --> 00:25:20,700
Vous faites de vous un végétarien.
230
00:25:22,533 --> 00:25:25,450
Ce n'est pas un sandwich au pain de viande.
C'est délicieux.
231
00:25:26,450 --> 00:25:28,783
Il n'y a plus aucun moyen de l'arrĂŞter maintenant.
232
00:25:30,700 --> 00:25:35,908
Donc tu n'es plus végétarien. C'est bien.
J'en ai marre d'acheter du steak de soja.
233
00:25:37,033 --> 00:25:39,325
J'ai tenu deux ans.
234
00:25:43,325 --> 00:25:45,283
Froid.
235
00:25:47,117 --> 00:25:49,742
Sois prudent. Je vais te foutre en l'air.
236
00:26:00,367 --> 00:26:05,825
- Écoute, petit poisson.
- Théo, viens avec moi. dos.
237
00:26:06,783 --> 00:26:10,450
Nous n'osons pas aller plus loin.
238
00:26:11,742 --> 00:26:14,450
- Tu ne vas pas dans l'eau ?
- Je ne suis pas d'humeur.
239
00:26:17,617 --> 00:26:20,450
Soit vous vous intégrez à la famille, soit...
240
00:26:21,367 --> 00:26:23,450
Que fais-tu, Théo ?
241
00:26:26,700 --> 00:26:28,450
- Arrête ça.
- VoilĂ .
242
00:26:28,617 --> 00:26:30,658
C'est Ă moi.
243
00:26:57,992 --> 00:26:59,408
Ne pas.
244
00:27:00,658 --> 00:27:05,492
Je suis avec les garçons dans l'eau.
Je ne plaisante plus.
245
00:27:05,658 --> 00:27:07,783
Tu ne peux pas me quitter.
246
00:27:33,408 --> 00:27:36,450
- Tu ne vas nulle part.
- Je ne le ferai pas.
247
00:27:41,825 --> 00:27:45,533
Nous allons faire de l'équitation demain.
248
00:27:48,950 --> 00:27:53,658
- Viens-tu?
- Monter Ă cheval? Je ne sais pas.
249
00:30:12,117 --> 00:30:13,783
Quand as-tu commencé?
250
00:30:14,742 --> 00:30:18,408
Avec ma mère depuis l'âge de 12 ans. Il l'aimait.
251
00:30:29,242 --> 00:30:31,158
GĂŞnes vous manque ?
252
00:30:32,325 --> 00:30:36,075
GĂŞnes, c'est des conneries. Et les gens sont de la merde.
Ils adorent tous l’argent.
253
00:30:37,575 --> 00:30:40,700
Invitez qui vous voulez.
C'est ta maison.
254
00:30:42,533 --> 00:30:44,450
Je n'ai pas d'amis.
255
00:30:47,408 --> 00:30:49,033
Je n'en ai pas non plus.
256
00:30:50,825 --> 00:30:54,742
- D'où ça vient ?
- C'est mon travail.
257
00:30:55,575 --> 00:30:58,492
Tu réalises que ça ne va pas s'éclaircir ?
258
00:30:58,658 --> 00:31:00,075
Tu sais, c'est des conneries.
259
00:31:00,242 --> 00:31:03,742
- Vous pouvez les effacer immédiatement.
- Êtes-vous sérieux?
260
00:31:04,617 --> 00:31:09,117
Avec de l'encre blanche. Ou vous pouvez les remplacer.
261
00:31:09,283 --> 00:31:13,450
- Je peux le jouer pour toi si tu veux.
- Je ne le ferai pas.
262
00:31:13,617 --> 00:31:18,242
- Pourquoi pas? As tu peur?
- Je n'aime plus ça.
263
00:31:18,408 --> 00:31:22,783
- Tu as peur de sa douleur. Tout le monde en a.
- C'est exact.
264
00:31:29,992 --> 00:31:33,450
Là . Je vais en mettre un là -bas. Sérieusement.
265
00:31:35,783 --> 00:31:38,492
Ou ici. Peut-ĂŞtre ici. Viens avec moi.
266
00:31:39,450 --> 00:31:43,575
- C'est cool. Je sais que tu aimes ça.
- Pas du tout.
267
00:31:44,325 --> 00:31:50,117
Vous avez peur de sa douleur. Ça brûle juste un peu.
C'est bon.
268
00:31:57,658 --> 00:32:01,200
- VoilĂ . Pour s'amuser. Un petit.
- Non, tu ne l'as pas fait.
269
00:32:01,367 --> 00:32:06,575
Oui, juste ici. Que veux-tu?
Grand ou petit?
270
00:32:07,950 --> 00:32:09,575
- Ici.
- Non, tu ne l'as pas fait.
271
00:32:13,075 --> 00:32:14,742
Donne-moi ta main.
272
00:32:18,617 --> 00:32:23,658
ici. Je jure. Il n'y a nulle part oĂą aller.
273
00:32:23,825 --> 00:32:27,117
Ce sera vraiment cool si tu le fais ici.
274
00:32:53,658 --> 00:32:56,450
- Ça fait mal.
- Tenez-le lĂ .
275
00:32:57,450 --> 00:33:00,325
As-tu vu le mien ? Pensez Ă la douleur.
276
00:33:00,450 --> 00:33:03,783
Tu es different. Je n'aime pas la douleur.
277
00:33:17,658 --> 00:33:19,950
Tu es vraiment un prétendant.
278
00:33:23,158 --> 00:33:28,408
Parce que c'est le premier. Vous allez devenir accro.
Alors tu me supplies d'en jouer un autre.
279
00:33:28,533 --> 00:33:33,033
- Tu pourras me faire un tatouage plus tard, Théo.
- Je suis sûr que non.
280
00:33:33,200 --> 00:33:35,783
Vous dites ça maintenant. C'est ce que tout le monde dit au début.
281
00:33:36,700 --> 00:33:38,575
J'essaie de l'ĂŞtre.
282
00:33:39,575 --> 00:33:42,283
Pensez-vous que la Joconde a autant bougé ?
283
00:34:12,658 --> 00:34:14,117
Bon après-midi.
284
00:34:18,283 --> 00:34:20,992
Ce sont mes marraines. Amanda, tu sais quoi ?
285
00:34:22,242 --> 00:34:24,283
Bon après-midi madame.
286
00:34:52,700 --> 00:34:56,033
C'est arrivé à Hambourg.
287
00:34:56,200 --> 00:35:02,492
Beaucoup de gens ont vu le bug.
Ils étaient morts au bord d'un lac.
288
00:35:02,658 --> 00:35:04,283
Beaucoup.
289
00:35:04,450 --> 00:35:08,908
- Quel lac ?
- Je ne me souviens pas du nom du lac.
290
00:35:09,075 --> 00:35:13,325
- Ne pose pas de questions aussi stupides.
- Je connais un peu Hambourg.
291
00:35:13,450 --> 00:35:15,283
Je ne le connais pas.
292
00:35:16,450 --> 00:35:23,950
Non, c'était un massacre. Massacres et pogroms.
Il y en a environ un millier.
293
00:35:24,117 --> 00:35:27,367
- Comment est-ce arrivé?
- C'est exact. Je ne suis pas sûr.
294
00:35:27,492 --> 00:35:30,450
Le lac est pollué ? Est-il empoisonné ?
295
00:35:30,617 --> 00:35:35,242
Non, les cochons morts n'étaient pas dedans.
Ils étaient tout autour d'elle...
296
00:35:35,408 --> 00:35:37,908
Et ils ont explosé.
297
00:35:38,783 --> 00:35:42,492
- Il y a eu une explosion dans l'eau ?
- Laissez-le le dire.
298
00:35:42,658 --> 00:35:47,867
- J'essaie de suivre et de comprendre.
- Ouais, il peut poser des questions.
299
00:35:48,033 --> 00:35:50,492
- et...
- Tout d'abord...
300
00:35:55,242 --> 00:35:57,908
- Fatigué de vos conneries, sergent ?
- Tout Ă fait.
301
00:35:58,700 --> 00:36:02,783
- Je vais à l'extérieur. Viens-tu?
- Pourquoi pas?
302
00:36:39,242 --> 00:36:41,117
Un autre?
303
00:36:54,492 --> 00:36:59,575
Alors dis-moi, Amanda n'est pas lĂ depuis quelques jours.
304
00:37:00,908 --> 00:37:03,075
Cela va et vient.
305
00:37:03,242 --> 00:37:06,450
Mais est-elle toujours ta petite amie ?
306
00:37:07,575 --> 00:37:10,492
Ma petite amie? Que dites-vous?
307
00:37:12,075 --> 00:37:15,783
- Bien, que puis-je dire?
- Il n'y a rien Ă dire.
308
00:37:15,950 --> 00:37:18,450
Elle a sa vie, j'ai la mienne.
309
00:37:21,783 --> 00:37:23,700
Et les sentiments ?
310
00:37:27,242 --> 00:37:29,492
Je ne suis pas dans le business des émotions.
311
00:37:31,533 --> 00:37:35,242
Très bien alors. Je n'ai rien dit.
312
00:37:40,075 --> 00:37:42,117
Et toi et mon père ?
313
00:37:42,283 --> 00:37:45,950
Et moi et ton père ?
314
00:37:46,325 --> 00:37:48,492
Mon père et toi, êtes-vous vraiment amoureux ?
315
00:37:51,325 --> 00:37:57,033
Tu veux vraiment que je parle de moi et du vieil homme ?
316
00:37:58,033 --> 00:38:04,408
Si j'avais entendu que ma mère parlait de
Les hommes de ton âge parleraient...
317
00:38:06,033 --> 00:38:08,033
Je me sentirais malade.
318
00:38:09,450 --> 00:38:13,158
- Votre mère avait-elle beaucoup de maris ?
- Presque lĂ .
319
00:38:22,825 --> 00:38:25,033
Et toi? Avant mon père.
320
00:38:27,325 --> 00:38:29,200
Tout est relatif.
321
00:38:34,158 --> 00:38:40,950
Ma mère a fait partie de la pilule et de la révolution sexuelle.
322
00:38:41,117 --> 00:38:43,825
Tout le monde faisait l'amour.
323
00:38:45,450 --> 00:38:49,450
- Pas toi?
- Je suis de la génération SIDA.
324
00:38:50,450 --> 00:38:54,158
Cela s'est terminé instantanément. C'est trop.
325
00:38:55,158 --> 00:38:58,575
Adieu l'insouciance et la frivolité.
326
00:38:58,742 --> 00:39:02,117
Les fenĂŞtres qui s'ouvraient et se refermaient.
327
00:39:05,575 --> 00:39:08,450
Mais tu as été avec beaucoup d'hommes, n'est-ce pas ?
328
00:39:09,617 --> 00:39:11,283
Je n'ai rien Ă dire.
329
00:39:21,950 --> 00:39:24,242
- Je vais.
- Et Amanda ?
330
00:39:27,367 --> 00:39:29,075
Je n'ai rien Ă dire.
331
00:39:46,533 --> 00:39:49,742
Où étais-tu? J'ai regardé partout.
332
00:39:50,408 --> 00:39:54,075
- Ils sont déjà partis ?
- Où étais-tu?
333
00:39:55,992 --> 00:39:58,283
J'ai fait un tour.
334
00:40:05,533 --> 00:40:10,242
- Nous avions des invités.
- J'avais l'impression que j'avais besoin d'air frais.
335
00:40:12,408 --> 00:40:13,783
Non.
336
00:40:18,033 --> 00:40:22,117
Tu voulais que ça ressemble
Ils ne se soucient pas de vous.
337
00:40:22,283 --> 00:40:25,575
En leur nom et en mon nom, merci beaucoup.
338
00:40:28,908 --> 00:40:34,783
C'est trop demander.
Agir normalement ? Vous ne voulez pas ĂŞtre intime.
339
00:40:36,450 --> 00:40:41,117
Vous savez ce que je pense des habitués.
Je vais? Ils m'ennuient.
340
00:40:41,283 --> 00:40:46,783
Ils s'ennuient.
Ne soyez pas commun. Cela ne vous convient pas.
341
00:41:04,908 --> 00:41:11,283
Il était tellement sexy et il a dit : "Je ne fais pas l'amour".
Je connais les autres femmes.
342
00:41:11,450 --> 00:41:14,033
J'ai dit : "Oui, je sais".
343
00:41:14,200 --> 00:41:17,450
Et il a dit : "J'ai un projet artistique et"...
344
00:41:17,617 --> 00:41:20,367
- Mon John ? Le projet artistique ?
- C'est.
345
00:41:20,492 --> 00:41:24,242
Il a sorti son ordinateur portable et a pris des photos...
346
00:41:24,408 --> 00:41:27,492
Il m'a montré ses amours avec différentes femmes.
347
00:41:30,283 --> 00:41:34,158
- Ils étaient bons, mais...
- C'est un projet intéressant.
348
00:41:34,325 --> 00:41:41,450
C'est ça. Et il est revenu et a dit :
Il veut que je participe Ă ce projet et...
349
00:41:41,575 --> 00:41:47,700
Désolé de vous interrompre.
J'ai toujours l'impression d'ĂŞtre interrompu.
350
00:41:48,700 --> 00:41:52,742
J'aimerais écouter ce qu'il a à dire.
351
00:41:52,908 --> 00:41:55,367
Tout. Avec une pincée de sel.
352
00:41:55,492 --> 00:41:58,408
Il y a plus de femmes que d'hommes.
Tu dois me croire.
353
00:41:58,533 --> 00:42:00,950
Donc je préfère ne pas savoir.
354
00:42:01,117 --> 00:42:05,992
Ces enfants se comportent comme des psychopathes depuis une heure.
Ils jouent au trampoline. Ça vaut la peine d'être vu.
355
00:42:08,075 --> 00:42:12,117
- D'accord, je vais vous en dire plus...
- Ouais, dis-le encore.
356
00:42:17,617 --> 00:42:20,117
Cela n'a pas d'importance. Pas plus.
357
00:42:42,492 --> 00:42:46,992
Papa, tu viens jouer au trampoline avec nous ?
358
00:42:47,158 --> 00:42:50,450
Ce n'est pas possible, chérie. Je dois faire mes valises.
359
00:42:50,617 --> 00:42:54,158
Tu auras deux jours de plus Ă mon retour.
360
00:42:54,325 --> 00:42:57,158
Deux jours, ce n'est pas grand-chose, n'est-ce pas, chérie ?
361
00:43:10,325 --> 00:43:12,325
Votre téléphone portable se repose-t-il parfois ?
362
00:43:13,325 --> 00:43:18,992
C'est une superbe série de science-fiction.
Ce n'est pas une connerie habituelle. Français et bon.
363
00:43:19,158 --> 00:43:20,658
Tu veux voir?
364
00:43:43,992 --> 00:43:45,783
Ça à l'air bon.
365
00:43:47,617 --> 00:43:49,325
Je l'aime.
366
00:46:20,325 --> 00:46:24,783
- Tu ne peux plus faire ça, Théo.
- Vous la harcelez ?
367
00:46:25,825 --> 00:46:28,450
Sérieusement.
368
00:46:28,575 --> 00:46:32,242
Nous devons faire comme si quelque chose ne va pas.
Il n'est pas tombé et nous l'avons oublié.
369
00:46:32,408 --> 00:46:35,575
Et surtout, ne recommencez jamais.
Vous devez promettre.
370
00:46:35,742 --> 00:46:40,033
- Ce n'était pas bon ?
- Oui, je me suis laissé aller.
371
00:46:41,325 --> 00:46:45,908
Mais maintenant, nous sommes en difficulté.
Nous n'aurions pas dû faire ça. Je suis sérieux.
372
00:46:46,783 --> 00:46:49,825
Vas-y doucement. C'est bon.
373
00:46:51,450 --> 00:46:56,450
Dois-je promettre que je ne recommencerai plus ?
Comme un fils de pute ?
374
00:46:56,575 --> 00:46:58,533
Je ne plaisante pas.
375
00:47:03,158 --> 00:47:05,575
Tu es vraiment ennuyeux.
376
00:47:20,158 --> 00:47:24,117
J'ai passé toute la journée dans une salle de conférence ridicule.
377
00:47:25,992 --> 00:47:31,450
Séminaire après séminaire.
Je n'ai mĂŞme pas eu le temps de m'amuser.
378
00:47:33,575 --> 00:47:35,492
C'est toujours la meme chose.
379
00:47:35,658 --> 00:47:38,867
J'ai offert à Théo un nouvel ordinateur.
380
00:47:39,033 --> 00:47:43,075
- Pourquoi aurais-je?
- Qui n'est pas tout le temps au téléphone.
381
00:47:43,242 --> 00:47:46,075
Il peut travailler avec.
382
00:47:46,242 --> 00:47:48,408
Pouvons-nous en parler ?
383
00:47:48,533 --> 00:47:52,242
Est-ce que je peux acheter un ordinateur à votre fils ?
384
00:47:52,408 --> 00:47:55,367
J'en aurais peut-ĂŞtre besoin moi-mĂŞme.
385
00:48:00,033 --> 00:48:04,825
Si je voulais cuisiner pour lui et...
Dois-je demander la permission pour faire sa lessive ?
386
00:48:09,617 --> 00:48:12,200
Mais tu m'as rendu service.
387
00:48:24,450 --> 00:48:28,158
Quel est ton plat préféré, Angela ?
388
00:48:28,325 --> 00:48:30,283
- Juste un?
- C'est.
389
00:48:31,867 --> 00:48:34,867
Les macaronis au fromage, maman.
390
00:48:36,492 --> 00:48:41,325
Et si tu pouvais emporter quelque chose avec toi,
Sur une île isolée, que prendriez-vous ?
391
00:48:41,450 --> 00:48:44,742
- J'emmenais Serena.
- Je ne suis pas un outil.
392
00:48:45,783 --> 00:48:49,075
Et qu'emporteriez-vous avec vous ?
Vers l'île isolée ?
393
00:48:49,242 --> 00:48:55,658
Les draps et les oreillers.
Et mon épée pour me défendre.
394
00:48:55,825 --> 00:48:58,992
Ne mens pas. Vous ne dormez pas sans votre bras.
395
00:48:59,158 --> 00:49:02,908
Mais si je meurs, à quoi ça sert de faire des câlins ?
396
00:49:03,075 --> 00:49:04,575
Je ne sais pas.
397
00:49:05,575 --> 00:49:08,992
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- C'est. Pas du tout.
398
00:49:15,950 --> 00:49:17,533
Tu veux une bière ?
399
00:49:21,867 --> 00:49:24,867
Tout d’abord, l’appareil d’enregistrement.
400
00:49:29,117 --> 00:49:31,825
Un jour, je comprendrai tout de toi.
401
00:49:32,825 --> 00:49:35,033
Très ambitieux.
402
00:49:38,533 --> 00:49:42,408
- Tu promets de dire la vérité ?
- La vérité.
403
00:49:43,408 --> 00:49:45,033
Ne pas tricher.
404
00:49:49,575 --> 00:49:54,450
- Parle moi.
- Tu ne vas pas me poser de questions ?
405
00:50:00,992 --> 00:50:02,450
Qui es-tu?
406
00:50:04,450 --> 00:50:07,033
Tu le sais.
407
00:50:10,617 --> 00:50:14,450
Quelle est la meilleure expérience que vous ayez vécue ?
408
00:50:16,200 --> 00:50:18,450
J'ai adopté les filles.
409
00:50:20,533 --> 00:50:22,158
Et le pire ?
410
00:50:23,075 --> 00:50:26,408
Quand j'ai découvert que je ne pouvais pas avoir d'enfants.
411
00:50:26,533 --> 00:50:30,075
Votre père et moi avons travaillé très dur.
412
00:50:34,742 --> 00:50:37,033
Pourquoi ça n'a pas marché ?
413
00:50:37,867 --> 00:50:43,867
J'ai fait une fausse couche quand j'étais jeune. Ça ne s'est pas bien passé.
Cela m'a ruiné.
414
00:50:55,075 --> 00:50:58,492
- Qui est votre meilleur ami?
- Ma sœur.
415
00:51:00,325 --> 00:51:03,617
Bien sûr, il est toujours jaloux de moi.
416
00:51:07,450 --> 00:51:09,283
Quelle est votre plus grande peur ?
417
00:51:11,075 --> 00:51:12,992
Pour que tout disparaisse.
418
00:51:13,867 --> 00:51:20,033
Ou pire. Faire quelque chose par moi-mĂŞme.
Pour que tout disparaisse.
419
00:51:21,825 --> 00:51:27,617
Comme ma théorie de la peur des hauteurs.
La peur des hauteurs n’est pas la peur de tomber.
420
00:51:27,783 --> 00:51:31,450
C'est la peur de l'envie incontrĂ´lable de tomber.
421
00:51:33,408 --> 00:51:39,033
C'est tellement effrayant. ĂŠtes-vous prĂŞt Ă sauter ?
Pour arrĂŞter cette peur.
422
00:51:44,658 --> 00:51:47,325
Tu es vraiment compliqué.
423
00:51:51,533 --> 00:51:53,867
Quel est ton plat préféré?
424
00:51:56,325 --> 00:51:57,700
Roquefort.
425
00:51:58,658 --> 00:52:02,408
- Ce n'est pas de la nourriture.
- Cela dépend de combien.
426
00:52:05,367 --> 00:52:08,658
Qu'emportes-tu sur une île isolée ?
427
00:52:09,658 --> 00:52:11,450
Soufre.
428
00:52:13,075 --> 00:52:14,450
C'est intelligent.
429
00:52:20,992 --> 00:52:23,575
Quelle est la première personne avec qui vous avez couché ?
430
00:52:27,700 --> 00:52:29,867
Je ne veux pas en parler.
431
00:52:32,783 --> 00:52:36,992
- Vous avez promis de répondre à toutes les questions.
- Je n'ai fait aucune promesse.
432
00:52:40,283 --> 00:52:43,825
- Dis le encore.
- Je ne suis pas d'humeur.
433
00:52:48,492 --> 00:52:50,117
Pourquoi pas toi ?
434
00:52:53,617 --> 00:52:56,117
Il y a des choses qui...
435
00:52:57,533 --> 00:52:59,992
Cela ne devrait jamais arriver.
436
00:53:03,492 --> 00:53:04,950
Comme si nous étions ensemble ?
437
00:53:05,825 --> 00:53:07,575
Être ensemble, ça n'existe pas.
438
00:53:12,117 --> 00:53:16,075
- C'est pour moi.
- Ferme ta gueule. Tu me fais vraiment peur.
439
00:53:18,408 --> 00:53:19,867
Découper.
440
00:53:21,575 --> 00:53:26,200
Je peux être secret. Mais parlez-moi de la première fois.
441
00:53:26,367 --> 00:53:29,700
- Les filles s'en souviennent bien.
- Arrête ça.
442
00:53:30,783 --> 00:53:34,408
Je ne veux pas en parler et je ne peux pas.
C'est bouleversant.
443
00:53:43,658 --> 00:53:45,450
Quoi?
444
00:53:59,200 --> 00:54:00,575
Désolé pour ça.
445
00:54:05,575 --> 00:54:07,033
Désolé pour ça.
446
00:54:11,408 --> 00:54:12,783
Désolé pour ça.
447
00:54:28,367 --> 00:54:31,283
- Est-ce que je vais bien ?
- Très bien.
448
00:54:36,117 --> 00:54:37,783
Très fin.
449
00:54:39,242 --> 00:54:41,992
- Je suis petit.
- Hess.
450
00:56:55,450 --> 00:56:57,200
Salut Sarah. Comment vas-tu?
451
00:57:05,033 --> 00:57:08,617
Je voulais voir comment tu allais.
452
00:57:08,783 --> 00:57:10,242
Je ne suis pas mauvaise.
453
00:57:10,408 --> 00:57:13,242
J'ai beaucoup appelé. Mais tu n'as pas répondu.
454
00:57:14,242 --> 00:57:17,200
J'ai un nouveau numéro.
455
00:57:17,367 --> 00:57:19,283
Quand j'ai vu que tu n'avais pas répondu...
456
00:57:19,450 --> 00:57:22,533
- Je suis allé dans vos écoles.
- Quoi?
457
00:57:25,200 --> 00:57:27,117
Ils ont dit que tu étais malade.
458
00:57:29,367 --> 00:57:32,200
- C'est.
- Qu'est-ce que c'est?
459
00:57:37,242 --> 00:57:39,992
Sarah ? Qu'est-ce que c'est? A qui parles-tu?
460
00:57:40,158 --> 00:57:42,492
Devons-nous faire une promenade ?
461
00:57:42,658 --> 00:57:45,533
Peux tu aller?
462
00:57:45,700 --> 00:57:47,367
Pourquoi?
463
00:57:50,742 --> 00:57:56,533
La sécurité des enfants? Je suis.
Je vais me pencher sur le cas Orrard.
464
00:57:56,700 --> 00:57:58,408
Sarah O'Rourke. Je sais.
465
00:57:59,742 --> 00:58:01,325
Merci.
466
00:58:08,033 --> 00:58:11,325
- Je regarderai.
- Viens avec moi.
467
00:58:15,742 --> 00:58:17,533
Découper.
468
00:58:18,533 --> 00:58:20,617
Ce n'est pas drole.
469
00:58:26,617 --> 00:58:28,867
Ce n'est ni le moment ni le lieu.
470
00:58:29,867 --> 00:58:31,700
C'est ridicule.
471
00:58:32,867 --> 00:58:39,117
- Quoi de neuf? Ils sont beaux.
- Nous allons ouvrir les cadeaux.
472
00:58:39,283 --> 00:58:43,033
Nous allons ouvrir les cadeaux, Lucas.
473
00:58:43,200 --> 00:58:46,658
Non, tu ne peux pas toucher à ça.
Moi seul le peux.
474
00:58:48,533 --> 00:58:51,325
- C'est leur anniversaire ?
- C'est.
475
00:58:51,450 --> 00:58:55,867
- Non, c'est son anniversaire.
- Ce n'est pas son anniversaire ?
476
00:58:56,033 --> 00:58:57,992
Ce n'est pas son anniversaire.
477
00:59:05,408 --> 00:59:07,492
Elle est chançeuse.
478
00:59:09,700 --> 00:59:11,283
Laisse le partir.
479
00:59:11,450 --> 00:59:16,783
- Tu vas charger mon arme, maman ?
- Bien sûr ma chère.
480
00:59:36,325 --> 00:59:38,617
- C'est très impoli.
- Ne faites pas cela.
481
00:59:42,950 --> 00:59:44,742
Vous ĂŞtes vous-mĂŞme un insecte.
482
00:59:46,033 --> 00:59:47,450
ici?
483
00:59:48,783 --> 00:59:52,950
Beaucoup... Vous avez été très négligent. Ne pas.
484
00:59:53,117 --> 00:59:56,700
Laisse tomber. Ne vous embĂŞtez pas. Ce sera bientĂ´t fini.
C'est marrant.
485
01:00:05,325 --> 01:00:09,033
- Attends une seconde. Laisse-moi expliquer.
- Je ne reste pas ici une minute.
486
01:00:09,200 --> 01:00:13,617
- Qu'est-ce que je dis aux filles ?
- Que tu couches avec leur frère.
487
01:00:20,367 --> 01:00:26,450
Joyeux anniversaire Ă toi.
488
01:00:26,575 --> 01:00:32,117
Joyeux anniversaire Ă toi, Serena.
489
01:00:38,367 --> 01:00:41,242
Il fait encore clair.
490
01:00:43,325 --> 01:00:45,783
Je n'ai pas encore bu le champagne.
491
01:00:46,783 --> 01:00:49,075
Demandez au responsable.
492
01:01:17,158 --> 01:01:20,992
Avez-vous vécu une quasi-catastrophe hier ?
493
01:01:23,575 --> 01:01:27,742
Tu as été si méchant avec moi.
J'étais effrayé.
494
01:01:28,950 --> 01:01:31,658
Il n'y a qu'une seule solution logique.
495
01:01:34,325 --> 01:01:38,450
- Qu'est ce que c'est? Tu ne veux plus de moi ?
- Non, tu ne l'as pas fait.
496
01:01:41,408 --> 01:01:44,658
Nous devons mettre fin Ă cela maintenant.
497
01:01:45,700 --> 01:01:48,617
- Tu es en colère contre hier ?
- C'était trop dangereux.
498
01:01:48,783 --> 01:01:54,158
- Tu veux tout dire Ă papa ?
- Es-tu fou? C'est la pire chose possible.
499
01:01:55,158 --> 01:01:59,742
Il faut garder le secret pour protéger la famille.
500
01:02:00,742 --> 01:02:02,325
Est-ce que tu comprends?
501
01:02:03,367 --> 01:02:06,283
Ton père ne devrait rien soupçonner.
502
01:02:08,783 --> 01:02:12,867
- C'est bien.
- On ne lui dit rien. Pas Ă personne.
503
01:02:15,367 --> 01:02:16,950
Promettez-vous?
504
01:02:18,533 --> 01:02:20,158
Je vous le promets.
505
01:02:29,658 --> 01:02:34,867
J'espère pouvoir te faire confiance.
Et tout se termine aujourd'hui.
506
01:02:38,325 --> 01:02:40,533
Alors tu me quittes ?
507
01:02:40,700 --> 01:02:43,575
Il fallait que cela prenne fin.
508
01:02:45,075 --> 01:02:47,700
Jeunesse. Vous serez.
509
01:02:50,450 --> 01:02:52,075
Et toi?
510
01:02:53,450 --> 01:02:57,617
Elle est différente. Tu es toujours très
Ce qui reste de ta vie. Délivrance du péché.
511
01:02:57,783 --> 01:03:01,283
Vous couchez avec beaucoup de filles et vivez avec elles.
512
01:03:04,825 --> 01:03:06,908
Et si je ne l'apprécie pas ?
513
01:03:07,075 --> 01:03:09,283
Tu dis ça quand tu es jeune.
514
01:03:10,158 --> 01:03:12,658
- Embrasse-moi.
- C'est fini. Je te l'ai dit. Et alors?
515
01:03:12,825 --> 01:03:16,367
Alors tu ne m'embrasses pas au revoir ?
Embrasse-moi.
516
01:03:16,492 --> 01:03:19,867
C'est bon. Un bisou Ă toi.
Et puis c'est fini.
517
01:03:23,408 --> 01:03:25,033
Bon après-midi.
518
01:03:30,367 --> 01:03:32,408
Au revoir mon amour.
519
01:03:37,658 --> 01:03:42,867
Vous ĂŞtes jaloux de vos copines sexy.
Alors je n'ai plus besoin de toi.
520
01:04:07,700 --> 01:04:09,533
Mina m'a appelé.
521
01:04:12,283 --> 01:04:16,200
- Que voulait-il ?
- Je ne sais pas. Il n'a rien dit.
522
01:04:29,242 --> 01:04:33,742
Je pensais passer quelques jours seule avec Théo dans la cabane.
523
01:04:36,075 --> 01:04:38,992
J'ai pris une semaine de congé.
524
01:04:39,158 --> 01:04:44,075
Je pense que je dois passer du temps avec elle.
525
01:04:52,283 --> 01:04:53,658
C'est bien.
526
01:04:54,617 --> 01:04:58,950
S'il pense toujours que tu ne l'aimes pas...
527
01:05:02,867 --> 01:05:04,742
Y a-t-il un problème?
528
01:05:06,950 --> 01:05:10,033
Tu n'as jamais pris un jour de congé pour les filles.
529
01:05:11,033 --> 01:05:13,450
Vous pensez que c'est une mauvaise idée.
530
01:05:15,158 --> 01:05:16,533
Non.
531
01:05:23,325 --> 01:05:25,242
Veux tu venir?
532
01:05:27,158 --> 01:05:31,450
Je pense que j'en ai besoin.
C'est un homme.
533
01:05:33,242 --> 01:05:35,242
Tu as probablement raison.
534
01:05:46,950 --> 01:05:49,867
Laisse-moi te faire ressembler à tes sœurs.
535
01:05:50,033 --> 01:05:53,492
Et il lui mit une couronne de terre sur la tĂŞte...
536
01:05:53,658 --> 01:05:56,533
Avec une perle dans chaque pétale.
537
01:05:57,575 --> 01:05:59,033
- Ma mère?
- Tu l'as fait?
538
01:05:59,200 --> 01:06:02,533
Pourquoi ne nous ont-ils pas emmenés à la cabane ?
539
01:06:02,700 --> 01:06:06,950
Parce que papa et Théo voulaient être ensemble.
540
01:06:08,992 --> 01:06:12,450
Que pensez-vous qu'ils font ?
541
01:06:12,575 --> 01:06:15,075
Que fait-on une fois arrivés à la cabane ?
542
01:06:15,242 --> 01:06:21,325
Nous pĂŞchons, nous fabriquons du bois de chauffage, nous nageons.
Nous allumerons le feu. Nous parlerons.
543
01:06:22,533 --> 01:06:25,408
- Lis-le-moi, maman.
- Désolé pour ça.
544
01:06:26,408 --> 01:06:29,575
C'était un gros trois-mâts.
545
01:06:29,742 --> 01:06:33,783
La petite fée a nagé jusqu'au bateau...
546
01:06:33,950 --> 01:06:40,242
Et Ă travers les fissures, il a vu des gens magnifiques.
Ils étaient tous habillés dans leurs jolies chemises de nuit.
547
01:06:41,242 --> 01:06:46,075
Le plus joli était un prince.
Avez-vous vu le prince ?
548
01:06:46,242 --> 01:06:49,700
Il n'avait pas encore 16 ans.
549
01:07:13,700 --> 01:07:19,158
Salut mon amour. Je voulais voir.
Que vous l'ayez fait en toute sécurité ou non...
550
01:07:19,325 --> 01:07:24,117
Et tu t'amuses ou pas ?
Tu manques aux filles.
551
01:07:25,283 --> 01:07:28,783
Peux-tu m'appeler? Je vous embrasse.
552
01:07:55,033 --> 01:07:58,658
Qu'emportes-tu sur une île isolée ?
553
01:08:07,325 --> 01:08:11,533
Il y a des choses qui ne devraient jamais arriver.
554
01:08:14,617 --> 01:08:16,075
Comme si nous étions ensemble ?
555
01:08:21,157 --> 01:08:24,117
Il n'y a pas de loups-garous.
556
01:08:24,282 --> 01:08:25,617
- C'est.
- Non, tu ne l'as pas fait.
557
01:08:25,782 --> 01:08:29,242
- Oui il y en a.
- Avez-vous déjà vu un loup-garou ?
558
01:09:20,575 --> 01:09:23,157
- A plus, maman.
- A plus, maman.
559
01:10:18,075 --> 01:10:19,742
- Bon après-midi.
- Bon après-midi.
560
01:10:25,033 --> 01:10:28,450
- Tu crois que papa et Théo sont à la maison ?
- On dirait qu'ils le sont.
561
01:10:31,783 --> 01:10:33,408
Père. Père.
562
01:10:34,408 --> 01:10:37,992
Nous avons pris un taxi pour rentrer de l'école.
563
01:10:38,158 --> 01:10:41,992
- La voiture de ma mère est tombée en panne.
- C'était la boîte de vitesses.
564
01:10:42,158 --> 01:10:46,867
J'aurais dĂ» lui dire.
Tu n'étais pas censé partir avant une semaine.
565
01:10:47,033 --> 01:10:49,075
Sur tes pieds.
566
01:10:52,408 --> 01:10:55,033
J'ai fait quelque chose.
567
01:10:56,408 --> 01:10:59,492
- Où est Théo ?
- Il ne mangera pas avec nous.
568
01:11:00,492 --> 01:11:03,533
- Qu'est-ce que c'est?
- Oui, Amandine. - Qu'est-ce que c'est?
569
01:11:07,242 --> 01:11:10,492
Tu cuisines toujours pour moi en premier.
570
01:11:11,617 --> 01:11:13,117
Avez-vous prêté attention?
571
01:11:16,242 --> 01:11:20,492
Vous savez, les filles, quand nous sommes arrivées au chalet...
572
01:11:21,450 --> 01:11:25,367
Une souris a mâché la pipe.
Tout était mouillé.
573
01:11:25,492 --> 01:11:31,450
Nous avons tiré un T et cherché le trou.
Et nous l'avons trouvé derrière les fourneaux.
574
01:11:31,575 --> 01:11:36,825
Nous avons dû déplacer le poêle.
Heureusement, nous l'avons réparé avec du ruban adhésif.
575
01:11:36,992 --> 01:11:41,075
- Et le rat ?
- Nous nous en occupons.
576
01:11:41,242 --> 01:11:44,325
- C'est dommage.
- Ouais, mais tu sais...
577
01:11:44,450 --> 01:11:46,825
Asseyez-vous et mangez, chérie.
578
01:11:47,908 --> 01:11:52,325
Les rats sont amusants, mais dépêchez-vous.
Ils se reproduisent et se multiplient.
579
01:11:52,450 --> 01:11:53,685
Cela peut être réparé.
580
01:11:53,709 --> 01:11:57,283
Ouais, mais pas tout.
Il l’a toujours fait.
581
01:12:19,950 --> 01:12:21,408
Tu ne vas pas manger ?
582
01:12:24,075 --> 01:12:25,742
je n'ai pas faim
583
01:12:26,533 --> 01:12:30,117
- Pourquoi tu ne l'es pas ?
- Je ne sais pas.
584
01:12:39,825 --> 01:12:41,533
C'est bien.
585
01:12:45,950 --> 01:12:48,408
Il a frappé.
586
01:12:55,908 --> 01:12:58,158
Asseyez-vous, nous devons parler.
587
01:13:08,575 --> 01:13:11,158
C'était facile de parler à Théo.
588
01:13:15,200 --> 01:13:19,825
J'ai dit que je suis content de cette opportunité
Nous vivons ensemble.
589
01:13:20,825 --> 01:13:26,033
Combien le travail me manque.
Nous avons raté la journée.
590
01:13:30,450 --> 01:13:32,742
L’un d’eux s’est effondré.
591
01:13:35,033 --> 01:13:36,908
Il a dit que tu...
592
01:13:41,158 --> 01:13:43,825
Il a dit que tu avais une liaison avec lui.
593
01:13:54,825 --> 01:13:56,367
Tu ne vas rien dire ?
594
01:14:23,950 --> 01:14:25,742
C'est tellement méchant.
595
01:14:27,700 --> 01:14:29,367
Il est fou.
596
01:14:32,158 --> 01:14:35,242
Vous ne l'avez pas cru ?
597
01:14:38,700 --> 01:14:41,158
Espèce de fils de pute.
598
01:14:42,825 --> 01:14:46,200
Qu'est-ce que c'est que ça?
599
01:14:46,367 --> 01:14:50,492
Vous aimeriez le croire, n'est-ce pas ?
600
01:14:54,992 --> 01:14:57,367
Je ne sais pas.
601
01:14:59,450 --> 01:15:01,950
Je ne sais pas quoi croire.
602
01:15:05,617 --> 01:15:08,825
Pourquoi aurait-il dit ça si ce n'était pas vrai ?
603
01:15:08,992 --> 01:15:13,325
C'est évident pour moi.
Pour attirer l'attention.
604
01:15:14,950 --> 01:15:16,408
C'est ça.
605
01:15:18,450 --> 01:15:21,950
Pourquoi aurais-je des relations sexuelles avec votre fils ?
606
01:15:23,200 --> 01:15:25,450
- C'est une enfant.
- Arrête ça.
607
01:15:28,700 --> 01:15:31,283
Il m'a donné les détails.
608
01:15:33,450 --> 01:15:36,033
Des détails qu'il n'aurait pas pu comprendre.
609
01:15:36,783 --> 01:15:39,117
C'est... Comment as-tu...
610
01:15:40,158 --> 01:15:42,825
- Ce n'est pas encore fini.
- C'est pour moi.
611
01:15:44,075 --> 01:15:46,242
J'en ai assez.
612
01:15:46,408 --> 01:15:51,367
Je l'ai traitée avec respect, gentillesse et compréhension.
Voici maintenant ma réponse.
613
01:15:51,492 --> 01:15:54,575
Maintenant la mère de l'enfant.
Et tu ne crois pas ta femme...
614
01:15:54,742 --> 01:16:01,117
Et en retour, ton enfant malade, que tu ne connais mĂŞme pas.
Tu crois ça. Je ne peux pas le supporter.
615
01:16:11,950 --> 01:16:13,533
Découper. Que fais-tu?
616
01:16:14,450 --> 01:16:16,617
Il a eu une vie difficile.
617
01:16:16,783 --> 01:16:21,742
Il me déteste parce qu'il suppose
J'ai séparé son père de sa mère.
618
01:16:21,908 --> 01:16:27,617
Il veut qu'on lui rende sa danseuse.
Mais ce n'est pas une excuse. Spécialement pour toi.
619
01:16:28,783 --> 01:16:32,783
- Allez-y doucement.
- Ne me touchez pas. Ne me touche plus jamais.
620
01:16:36,283 --> 01:16:39,492
Je viens de vous dire ce que mon fils a dit.
621
01:16:39,658 --> 01:16:44,658
- Vous avez cru Ă ses sales mensonges.
- Je ne sais mĂŞme pas quoi croire.
622
01:16:44,825 --> 01:16:46,908
Regardez-le à ma façon.
623
01:16:47,075 --> 01:16:50,117
Devinez ce que j'ai enduré depuis qu'il a dit ça.
624
01:16:57,117 --> 01:17:00,658
Votre fils est un monstre. Comprenez cela.
625
01:17:06,575 --> 01:17:11,742
Ă€ votre avis, qui est venu chez nous ?
Il a volé nos affaires ?
626
01:17:15,783 --> 01:17:21,367
Je ne t'ai rien dit.
J'ai dit qu'il méritait une seconde chance.
627
01:17:22,617 --> 01:17:27,367
Pour vous deux. J'ai pensé à vous deux.
628
01:17:31,450 --> 01:17:34,242
Tu penses que tu es si intelligent.
629
01:17:35,658 --> 01:17:40,283
Mais vous ne savez rien des autres.
Vous ne savez rien.
630
01:17:46,408 --> 01:17:50,117
Vous ne comprenez pas ce qu'il fait ?
631
01:17:50,283 --> 01:17:53,617
Il veut que tu me rejettes.
De t'avoir tout seul.
632
01:17:57,742 --> 01:18:02,325
Vous êtes si facilement dupé.
MĂŞme un enfant t'embrasserait.
633
01:18:06,950 --> 01:18:11,617
- Je veux juste que tu m'expliques.
- Quoi? C'est ça. Il a gagné.
634
01:19:57,533 --> 01:20:01,408
Je sais que je n'étais pas en avance sur toi.
635
01:20:06,367 --> 01:20:08,492
En fait, je ne l'étais pas.
636
01:20:16,575 --> 01:20:18,408
Je suis désolé à ce sujet.
637
01:20:31,950 --> 01:20:35,325
J'ai besoin de te parler de quelque chose
Tu as dit qu'on pourrait parler dans la cabine.
638
01:20:40,992 --> 01:20:43,783
Les accusations que vous portez contre lui sont très graves.
639
01:20:46,450 --> 01:20:53,325
Peu importe à quel point vous êtes en colère.
Il ne faut pas inventer des histoires pareilles. Et alors?
640
01:21:05,825 --> 01:21:07,908
Tu ne me crois pas ?
641
01:21:08,075 --> 01:21:10,075
Tu ne devrais pas mentir sur des choses comme ça.
642
01:21:15,242 --> 01:21:17,033
Je ne mentais pas.
643
01:21:30,825 --> 01:21:33,242
- Dis lui ça.
- Tu dois t'excuser.
644
01:21:34,617 --> 01:21:37,200
Ne t'inquiète pas pour moi. Tout ira bien.
645
01:21:40,992 --> 01:21:45,033
Je comprends que tu es bouleversé et que ta vie est dure.
646
01:21:46,533 --> 01:21:48,158
Mais pour faire ça...
647
01:21:49,825 --> 01:21:51,950
Pourquoi ferais-tu ça?
648
01:21:54,283 --> 01:21:56,117
Tu le sais.
649
01:21:57,242 --> 01:21:59,825
Non, je ne sais pas.
650
01:22:04,783 --> 01:22:08,033
Vous ĂŞtes tous les deux des psychopathes.
651
01:22:08,200 --> 01:22:10,450
Nous sommes une famille.
652
01:22:10,575 --> 01:22:13,325
Nous devons pouvoir nous faire confiance.
653
01:22:14,742 --> 01:22:17,783
Vous ne pouvez pas vivre ici si vous ne le pouvez pas.
654
01:22:18,825 --> 01:22:21,658
Tu ferais mieux d'admettre que tu as menti.
655
01:22:25,033 --> 01:22:27,575
Je commence à perdre patience, Théo.
656
01:22:39,075 --> 01:22:40,575
Parle moi.
657
01:22:57,450 --> 01:22:58,908
- Que fais-tu?
658
01:23:00,408 --> 01:23:02,325
C'est pas difficile...
659
01:23:03,658 --> 01:23:06,200
Dis juste que tu as menti.
660
01:23:07,533 --> 01:23:12,075
Si tu dis que tu as menti,
Je vais laisser tomber.
661
01:23:23,200 --> 01:23:25,117
Rester avec nous.
662
01:23:28,700 --> 01:23:31,367
Je ne veux pas que tu partes.
663
01:23:33,533 --> 01:23:38,242
Angela, Serena, ça suffit avec les au revoir.
Nous devons partir.
664
01:23:45,617 --> 01:23:50,033
Bonne soirée, les filles.
Nous rendrons visite à Théo à l'école.
665
01:23:59,283 --> 01:24:01,617
- À bientôt. Merci.
- À bientôt.
666
01:24:02,783 --> 01:24:05,367
Demandez-lui s'il peut vous voir.
667
01:24:07,242 --> 01:24:08,742
Viens avec moi.
668
01:24:16,325 --> 01:24:19,325
- Tu dois tout dire Ă papa.
- Je n'ai rien Ă dire.
669
01:24:19,450 --> 01:24:23,908
Tu n'aurais rien dĂ» dire. C'est facile Ă avouer.
670
01:24:24,075 --> 01:24:28,450
Parler libère votre conscience.
Assumez la responsabilité de votre propre merde.
671
01:24:28,617 --> 01:24:32,200
- Et tu ne devrais pas prendre la responsabilité ?
- J'ai une famille.
672
01:24:32,367 --> 01:24:36,617
- Dis à mon père que je ne mens pas, sinon...
- Ou quoi?
673
01:24:38,325 --> 01:24:40,158
Ou je te dénonce.
674
01:24:47,533 --> 01:24:50,992
Que penses-tu que je t'ai fait ?
675
01:24:53,825 --> 01:24:55,658
Ça, je comprends.
676
01:24:56,742 --> 01:25:00,325
- Vous ĂŞtes un adulte.
- Et vous les enfants ?
677
01:25:03,575 --> 01:25:08,825
Ai-je profité de toi ?
Est-ce que je t'ai forcé à coucher avec moi ?
678
01:25:08,992 --> 01:25:13,117
- Ce n'est pas le propos.
- Et alors ?
679
01:25:15,783 --> 01:25:20,325
Tu as deux fois mon âge.
La femme de mon père.
680
01:25:23,658 --> 01:25:26,033
Tu es vraiment un connard.
681
01:25:27,033 --> 01:25:29,408
Je le savais.
Mais je n'avais pas réalisé à quel point tu étais un connard.
682
01:25:36,450 --> 01:25:37,825
C'est bon.
683
01:25:41,450 --> 01:25:43,533
Pourquoi les gens devraient-ils vous croire ?
684
01:25:44,825 --> 01:25:48,575
- Parce que c'est la vérité.
- Je ne le ferai pas.
685
01:25:48,742 --> 01:25:52,450
Je n'essayais pas de coucher avec toi.
C'est le contraire.
686
01:25:52,575 --> 01:25:57,492
Je ne devrais pas l'admettre.
Mais il ne s’agit pas ici de relations sexuelles avec un coquillage.
687
01:25:57,658 --> 01:25:59,283
Et alors?
688
01:26:01,033 --> 01:26:04,200
Pourquoi n'est-ce pas Ă mon tour de mentir ?
689
01:26:07,617 --> 01:26:10,825
Comme je l'ai dit, tu es un fils de pute malchanceux.
690
01:26:12,992 --> 01:26:15,575
Mais heureusement, ce n’est pas si simple.
691
01:26:15,742 --> 01:26:20,283
C'est ta parole contre la mienne.
Et je me défends bien.
692
01:26:22,575 --> 01:26:24,617
Vous n'avez aucune preuve.
693
01:26:24,783 --> 01:26:28,575
Une affaire pénale en cours.
Le motif est la vengeance.
694
01:26:30,700 --> 01:26:32,992
En plus, tu te venge de moi.
695
01:26:35,450 --> 01:26:38,533
- Non, tu ne l'as pas fait.
- Personne ne t'écoute.
696
01:26:38,700 --> 01:26:41,075
Vous n'ĂŞtes pas fiable.
697
01:26:41,700 --> 01:26:45,867
C'est plus facile de dire à ton père que tu as menti...
698
01:26:46,033 --> 01:26:48,117
Jusqu'Ă ce que vous mettiez sa tĂŞte dans le jeu.
699
01:26:49,825 --> 01:26:54,825
Encore jeune. De plus grandes difficultés
Il entre dans votre vie.
700
01:26:57,575 --> 01:27:02,575
Tu ferais mieux de laisser tomber ça, d'accord ?
Je ne suis pas ton ennemi.
701
01:27:26,200 --> 01:27:29,950
- Salut Sarah. Comment vas-tu?
- J'ai eu le droit de venir te donner ça.
702
01:27:31,992 --> 01:27:34,742
- Des fleurs pour quoi faire ?
- Je voulais juste parler de...
703
01:27:34,908 --> 01:27:38,492
Je tiens Ă vous remercier pour tout ce que vous avez fait pour moi.
Vous m'avez aidé.
704
01:27:38,658 --> 01:27:39,750
Comment va ton père ?
705
01:27:39,774 --> 01:27:43,075
Jusqu'Ă ce qu'il aille mieux.
Je vis dans une famille.
706
01:27:43,242 --> 01:27:45,617
- Gentille famille.
- C'est bien.
707
01:27:46,658 --> 01:27:48,158
Puis-je t'appeler...
708
01:27:48,325 --> 01:27:51,950
- Pour te dire comment je vais ?
- J'aimerais ça.
709
01:27:56,117 --> 01:27:58,825
- Joyeux Noël à toi, Sarah.
- Joyeux Noël à toi.
710
01:28:05,908 --> 01:28:10,617
- Qui était-ce?
- C'était Sarah. Mon client.
711
01:28:12,950 --> 01:28:17,033
- Il t'a offert des fleurs ?
- C'est. Il a fait du bon travail, n'est-ce pas ?
712
01:28:18,283 --> 01:28:20,242
Je vais les mettre dans le pot.
713
01:28:27,075 --> 01:28:33,117
Je suis tellement contente que tu sois venu.
C'est très important pour moi. Merci.
714
01:28:35,825 --> 01:28:37,742
Quoi qu'il en soit, ma sœur.
715
01:28:38,742 --> 01:28:43,033
Tu sais que je ne peux pas.
Soyez en colère contre vous pendant longtemps.
716
01:29:05,200 --> 01:29:06,617
Regarde ça.
717
01:29:08,908 --> 01:29:15,033
Regarde ça. Il y a un bonhomme de neige en route. Regarde ça.
718
01:29:15,200 --> 01:29:21,367
- Le gâteau est bas ?
- Non, il est pauvre en beurre de cacao.
719
01:29:21,492 --> 01:29:26,533
Je préfère les flocons d'avoine.
720
01:29:26,700 --> 01:29:28,658
Le Père Noël est là .
721
01:29:28,825 --> 01:29:30,908
Ce n'est pas possible !
722
01:29:33,700 --> 01:29:36,075
Oui, le Père Noël est là .
723
01:29:38,325 --> 01:29:44,367
- Le chien. Un petit chien.
- C'est délicieux.
724
01:29:44,492 --> 01:29:46,117
- Est-ce pour moi?
- C'est.
725
01:29:46,283 --> 01:29:48,992
- C'est pour vous.
- Il ne me l'a pas apporté ?
726
01:29:50,158 --> 01:29:56,033
- Qu'est-ce que c'est? Pourquoi ne me l'a-t-il pas apporté ?
- Exactement ce que je voulais.
727
01:29:56,992 --> 01:30:00,492
- Qu'est-ce que c'est?
- Ça veut dire quelque chose...
728
01:30:00,658 --> 01:30:05,908
Je ne sais pas si c'est pour Angela ou Serena ou...
729
01:30:06,075 --> 01:30:11,242
- C'est peut-être pour ça.
- Et moi?
730
01:30:11,408 --> 01:30:14,200
Qu'est-ce que ça dit ?
731
01:30:14,367 --> 01:30:17,992
- Ça dit quoi? C'est pour moi.
- Ça s'écrit.
732
01:30:18,158 --> 01:30:20,575
- Je l'ai fait.
- Oui, jeune femme. - Que fais-tu?
733
01:30:25,492 --> 01:30:29,158
Attends une seconde. Cela ne vous plaira peut-ĂŞtre pas.
734
01:30:36,367 --> 01:30:40,492
- Elle a un bon look.
- C'est ridicule.
735
01:30:43,992 --> 01:30:46,033
C'est très joli.
736
01:31:20,242 --> 01:31:22,533
M. Frade vous verra.
737
01:31:40,200 --> 01:31:44,742
Mon honorable collègue, c'est mon devoir.
Je me plains auprès de toi...
738
01:31:44,908 --> 01:31:51,533
En vertu de l'article 222-22-3 de la loi sur les atteintes Ă la personne,
Mon client a une plainte contre vous.
739
01:31:51,700 --> 01:31:56,742
J'aimerais savoir ce que vous en pensez.
Avez-vous l'intention de coopérer ?
740
01:31:59,908 --> 01:32:06,075
Je dis que vu les circonstances,
S'il vous plaît, pardonnez-moi, mon cher ami...
741
01:32:06,242 --> 01:32:12,658
Compte tenu de ma connaissance du sujet,
Et les distorsions de la réalité...
742
01:32:12,825 --> 01:32:16,950
Il n'y a aucune raison de mentionner l'article 222-22-3.
743
01:32:17,950 --> 01:32:22,450
Je veux que mon beau-fils le sache.
Je trouve cette corruption répréhensible.
744
01:32:22,575 --> 01:32:25,450
Nous n'avons pas posé de questions sur vos sentiments.
745
01:32:26,950 --> 01:32:29,158
Votre client ment.
746
01:32:29,325 --> 01:32:31,908
Ses accusations n'ont aucun sens.
747
01:32:32,075 --> 01:32:35,367
- Elle connaît.
- Ne leur parlez pas directement.
748
01:32:35,492 --> 01:32:39,242
S'il vous plaît laissez-nous savoir si vous souhaitez continuer.
749
01:32:39,408 --> 01:32:43,533
Sinon, je porterai l'affaire devant le tribunal.
Je vais le confier au procureur.
750
01:32:48,200 --> 01:32:50,825
J'accepte votre offre.
751
01:32:50,992 --> 01:32:52,492
C'est la meilleure chose Ă faire.
752
01:32:53,492 --> 01:32:56,158
Je ne vous ferai plus perdre de temps.
753
01:32:56,325 --> 01:32:59,825
Envoyez l'accord Ă mon bureau.
754
01:32:59,992 --> 01:33:01,992
bien sûr.
755
01:33:11,950 --> 01:33:13,533
Je te verrai, Théo.
756
01:34:10,658 --> 01:34:13,367
Qu'est-ce que tu fais, bordel ?
757
01:34:14,825 --> 01:34:16,325
Je suis venu te voir.
758
01:34:17,367 --> 01:34:20,450
- Pourquoi aurais-je?
- Te voir.
759
01:34:24,908 --> 01:34:27,242
Avons-nous eu un accord ?
760
01:34:30,742 --> 01:34:33,283
Il n’y a pas d’accord.
761
01:34:47,242 --> 01:34:50,700
J'ai tout accepté.
C'était très cher.
762
01:34:53,533 --> 01:34:56,908
Que veux-tu de plus? Que tu me ferais du mal ?
763
01:35:01,992 --> 01:35:05,700
Pour voir votre statut ?
Es-tu ivre?
764
01:35:07,658 --> 01:35:12,117
Vous ne savez plus ce que vous faites.
ĂŠtre raisonnable.
765
01:35:23,283 --> 01:35:25,033
Découper.
766
01:36:26,617 --> 01:36:29,117
Dis-moi que tu ne m'aimes pas.
767
01:36:31,033 --> 01:36:34,742
Le psychotique. Totalement psychopathe.
768
01:36:36,033 --> 01:36:37,658
Tu es aussi un psychopathe.
769
01:36:43,117 --> 01:36:44,700
C'est mon psychisme.
770
01:38:08,617 --> 01:38:10,242
Quel est le problème?
771
01:38:12,700 --> 01:38:14,325
C'était Théo.
772
01:38:15,700 --> 01:38:18,825
Il était ivre. J'ai appelé un taxi.
773
01:38:22,117 --> 01:38:23,825
Tu as trop froid.
774
01:38:36,700 --> 01:38:39,450
- L'ancien...
- Ferme ta gueule.
775
01:38:39,474 --> 01:38:45,474
== sync, corrigé par Elderman == @elder_man
776
01:38:45,498 --> 01:38:55,498
♪ J'ai un sentiment ♪ ♪ J'ai un sentiment ♪
Je ne vais pas vous dire ce que je pense.
61753