Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by KOCOWA
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:12,314 --> 00:00:13,643
(This drama is
based on historical events,)
4
00:00:13,643 --> 00:00:14,944
(but some details may be different
from historical facts.)
5
00:00:14,944 --> 00:00:16,213
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
6
00:00:17,183 --> 00:00:18,584
(Episode 28)
7
00:00:20,414 --> 00:00:21,754
- Your Majesty!
- Your Majesty!
8
00:00:24,523 --> 00:00:25,754
- Your Majesty!
- Your Majesty!
9
00:00:25,754 --> 00:00:28,293
- Your Majesty!
- Your Majesty!
10
00:00:28,554 --> 00:00:31,624
As of this moment, this stays between us.
11
00:00:33,363 --> 00:00:35,264
It must not get out
under any circumstances.
12
00:00:35,264 --> 00:00:36,964
- Yes, Field Legislator!
- Yes, Field Legislator!
13
00:00:38,203 --> 00:00:40,933
His Majesty will arrive in Seogyeong
in two days.
14
00:00:41,273 --> 00:00:43,973
That night, we will take down
the soldiers in Gaegyeong...
15
00:00:44,774 --> 00:00:46,344
and get rid of the traitors.
16
00:00:47,174 --> 00:00:49,013
Then we will rescue His Majesty.
17
00:00:49,013 --> 00:00:50,043
- Yes!
- Yes!
18
00:00:50,244 --> 00:00:52,814
The traitors are watching
the troops in the Northwest as well.
19
00:00:53,183 --> 00:00:55,314
If we do anything suspicious,
20
00:00:55,314 --> 00:00:58,223
they will surround His Majesty right away
and take him hostage.
21
00:00:58,483 --> 00:01:00,094
We must make sure
they do not find out about this.
22
00:01:00,723 --> 00:01:02,293
Move as discreetly as possible.
23
00:01:02,293 --> 00:01:03,363
- Yes!
- Yes!
24
00:01:04,763 --> 00:01:07,163
Very well. Then...
25
00:01:07,534 --> 00:01:09,134
I want each of you...
26
00:01:09,964 --> 00:01:11,803
to pick 100 soldiers.
Choose the ones you trust the most.
27
00:01:11,933 --> 00:01:13,604
- Yes, Field Legislator!
- Yes, Field Legislator!
28
00:01:26,954 --> 00:01:27,954
And...
29
00:01:29,284 --> 00:01:31,023
I have one more favor to ask of you.
30
00:01:31,383 --> 00:01:33,853
What is it, Your Majesty?
31
00:01:42,734 --> 00:01:43,863
In Seogyeong,
32
00:01:44,934 --> 00:01:46,704
you will have to take care
of the traitors.
33
00:01:47,473 --> 00:01:50,004
There is no way
we can get rid of them in Gaegyeong.
34
00:01:50,204 --> 00:01:51,674
We must lure the coup leaders...
35
00:01:52,213 --> 00:01:53,913
out of Gaegyeong, no matter what.
36
00:01:54,913 --> 00:01:57,613
That is why I chose Seogyeong.
37
00:01:59,553 --> 00:02:02,484
Yes, Your Majesty made the right decision.
38
00:02:02,654 --> 00:02:05,993
Then send them to Seogyeong.
39
00:02:06,353 --> 00:02:09,094
Tell them
that Khitan is about to invade us...
40
00:02:09,693 --> 00:02:12,193
and order them to head to Seogyeong
with their troops.
41
00:02:12,333 --> 00:02:15,234
They will refuse to leave Gaegyeong
even if I tell them so.
42
00:02:15,603 --> 00:02:17,034
I must go with them...
43
00:02:18,163 --> 00:02:19,633
to make them leave Gaegyeong.
44
00:02:21,904 --> 00:02:22,904
Then...
45
00:02:25,774 --> 00:02:29,543
I will bring along the coup leaders.
All of them.
46
00:02:29,844 --> 00:02:32,413
Then you should take care of them...
47
00:02:32,513 --> 00:02:34,214
with the help of the Field Legislator.
48
00:02:34,814 --> 00:02:36,254
Yes, Your Majesty.
49
00:02:48,364 --> 00:02:49,404
General Choi.
50
00:02:53,504 --> 00:02:54,534
Lads, lead the way.
51
00:02:54,534 --> 00:02:56,274
- Go!
- Walk.
52
00:02:57,703 --> 00:02:58,703
Go!
53
00:03:01,043 --> 00:03:02,244
What is it, Your Majesty?
54
00:03:02,814 --> 00:03:04,814
Then who will protect Gaegyeong?
55
00:03:05,383 --> 00:03:06,483
You need not be concerned.
56
00:03:06,483 --> 00:03:07,483
(Choi Jil, Head of the Central Army)
57
00:03:07,483 --> 00:03:09,423
We left plenty of soldiers behind.
58
00:03:09,684 --> 00:03:11,284
Can we trust them?
59
00:03:12,594 --> 00:03:13,994
What do you mean?
60
00:03:14,893 --> 00:03:17,893
I was just afraid that
they might try to seize power...
61
00:03:18,564 --> 00:03:20,934
with support from the Empress
and the chancellors.
62
00:03:22,564 --> 00:03:24,534
Forget what I said
if you are certain they can be trusted.
63
00:03:33,344 --> 00:03:34,973
Return to Gaegyeong at once...
64
00:03:35,274 --> 00:03:37,643
and fetch every single general
who took part in the coup.
65
00:03:38,344 --> 00:03:40,013
The Director of Defense too.
66
00:03:40,254 --> 00:03:42,214
- What is going on?
- Just go and fetch them!
67
00:03:42,823 --> 00:03:45,823
We do not know what could happen
if we left them alone in Gaegyeong.
68
00:03:47,524 --> 00:03:48,923
Bring General Kim Hoon here too.
69
00:03:49,024 --> 00:03:50,024
Yes, General Choi.
70
00:03:51,624 --> 00:03:53,163
Go! Giddyap!
71
00:03:56,864 --> 00:03:58,534
Go!
72
00:04:01,834 --> 00:04:04,504
My lady, please stay here alone
for a short while.
73
00:04:04,643 --> 00:04:06,973
I must go to Seogyeong.
74
00:04:07,774 --> 00:04:11,084
I ought to be there
to punish the traitors with my own hands.
75
00:04:11,314 --> 00:04:13,013
Yes, you should be there.
76
00:04:13,184 --> 00:04:14,513
But do not go alone.
77
00:04:15,013 --> 00:04:17,323
It would be better to take
some soldiers with you, would it not?
78
00:04:17,784 --> 00:04:20,353
- Soldiers?
- Just in case.
79
00:04:22,564 --> 00:04:24,763
Yes, well understood.
80
00:04:25,663 --> 00:04:26,864
I will be off, then.
81
00:04:26,864 --> 00:04:28,934
Yes, be careful.
82
00:04:34,934 --> 00:04:36,744
Giddyap!
83
00:04:37,903 --> 00:04:38,943
Go!
84
00:04:39,013 --> 00:04:41,544
I do not know if I can see you again.
85
00:04:42,643 --> 00:04:43,943
Tomorrow,
86
00:04:44,614 --> 00:04:47,513
I will leave for the Yalu River
with the traitors.
87
00:04:48,114 --> 00:04:52,453
I am telling myself I ought
to punish the traitors no matter what,
88
00:04:53,354 --> 00:04:57,364
but I am not sure if my plan will succeed.
89
00:05:00,794 --> 00:05:02,463
I confess to you at last.
90
00:05:02,963 --> 00:05:07,533
It has been a long time
since my feelings for you started to grow,
91
00:05:08,533 --> 00:05:12,273
but I could not bring myself
to abandon the Empress.
92
00:05:15,814 --> 00:05:16,883
There you are!
93
00:05:38,633 --> 00:05:42,104
The Empress has been my shelter
since I was little.
94
00:05:43,504 --> 00:05:45,604
I grew up without both of my parents,
95
00:05:46,314 --> 00:05:49,083
and she was the reason
I could hold out in the palace.
96
00:05:50,414 --> 00:05:51,443
Even now,
97
00:05:52,953 --> 00:05:55,354
I do not have the courage to leave her.
98
00:06:02,153 --> 00:06:04,664
From now on,
I will be sure to find a place for you.
99
00:06:05,693 --> 00:06:09,164
I will expand my heart to create
a special place for you in my heart.
100
00:06:12,804 --> 00:06:14,974
- So...
- Your Majesty.
101
00:06:15,234 --> 00:06:17,374
do not leave me again.
102
00:06:18,403 --> 00:06:22,073
Always stay by my side from now on.
103
00:07:02,013 --> 00:07:03,054
My lord!
104
00:07:06,653 --> 00:07:08,023
You cannot leave.
105
00:07:08,023 --> 00:07:09,494
What do you mean?
106
00:07:09,564 --> 00:07:11,664
We have been ordered to make sure...
107
00:07:11,994 --> 00:07:14,463
all of you stay in the palace
until General Choi returns.
108
00:07:14,593 --> 00:07:15,833
Step aside at once!
109
00:07:18,963 --> 00:07:20,033
We apologize.
110
00:07:20,804 --> 00:07:22,974
We are simply following orders.
111
00:07:26,814 --> 00:07:29,643
His Majesty will stay here
once he arrives.
112
00:07:29,843 --> 00:07:32,953
Emperors always spent the days here
when visiting Seogyeong.
113
00:07:33,314 --> 00:07:36,724
The traitors will also guide His Majesty
to this place.
114
00:07:38,354 --> 00:07:41,054
That man Choi Jil
will certainly have the soldiers...
115
00:07:41,054 --> 00:07:43,364
from Gaegyeong stand guard.
116
00:07:44,364 --> 00:07:47,434
His most trusted men
will be stationed here.
117
00:07:47,434 --> 00:07:49,963
Then subduing them will not be easy.
118
00:07:49,963 --> 00:07:51,504
It will take some time.
119
00:07:52,703 --> 00:07:54,903
However, subduing them
will not be a problem.
120
00:07:55,674 --> 00:07:58,203
Our men are elite soldiers
of the northwest.
121
00:07:59,614 --> 00:08:01,544
They will surely rescue His Majesty.
122
00:08:22,364 --> 00:08:23,403
General Choi.
123
00:08:24,234 --> 00:08:25,633
We have a long way to go.
124
00:08:25,633 --> 00:08:26,804
Let us proceed.
125
00:08:28,073 --> 00:08:29,573
We will stay the night here.
126
00:08:30,374 --> 00:08:33,244
His Majesty is still the emperor.
He must be kept from the evening dew.
127
00:08:34,044 --> 00:08:35,474
And his people are watching him.
128
00:08:35,474 --> 00:08:37,984
Why did you send General Park
to Gaegyeong?
129
00:08:38,744 --> 00:08:41,684
I told him to bring
all the generals in Gaegyeong to join us.
130
00:08:41,953 --> 00:08:44,423
Now that we are outside of Gaegyeong,
we should be careful.
131
00:08:44,624 --> 00:08:46,893
If anyone attacks us,
132
00:08:46,893 --> 00:08:49,053
it is best to have
as many generals as possible.
133
00:08:49,053 --> 00:08:51,224
What did His Majesty say to you?
134
00:08:51,224 --> 00:08:54,234
What is it
that is making you this anxious?
135
00:08:56,104 --> 00:08:57,133
It is none of your business.
136
00:08:57,133 --> 00:08:59,133
His Majesty has fooled you, has he not?
137
00:09:00,504 --> 00:09:01,574
What was that?
138
00:09:01,574 --> 00:09:04,403
The Emperor must be up to something.
139
00:09:04,874 --> 00:09:08,714
Judging by gathering all men
related to the revolt in one place.
140
00:09:08,714 --> 00:09:10,084
What do you mean by that?
141
00:09:11,913 --> 00:09:13,513
- Then...
- Yes.
142
00:09:13,714 --> 00:09:15,683
He is trying to kill us altogether.
143
00:09:15,923 --> 00:09:18,454
It will most likely take place
in Seogyeong.
144
00:09:19,724 --> 00:09:21,854
- "Seogyeong."
- That is correct.
145
00:09:21,854 --> 00:09:23,793
After all, the Legislator is there.
146
00:09:23,923 --> 00:09:27,734
His Majesty must have ordered him
to assassinate all of us.
147
00:09:31,763 --> 00:09:33,074
What should we do?
148
00:09:33,974 --> 00:09:35,834
We cannot return to Gaegyeong.
149
00:09:37,974 --> 00:09:41,444
The Legislator simply needs
to be gotten rid of.
150
00:09:41,444 --> 00:09:42,474
But how?
151
00:09:44,114 --> 00:09:47,754
His Majesty is to issue a royal message.
152
00:09:47,883 --> 00:09:49,854
A royal message...
153
00:09:49,854 --> 00:09:52,084
ordering him
to take all soldiers to Tongju Fortress.
154
00:09:53,624 --> 00:09:56,464
As for us,
we will spend a night in Seogyeong,
155
00:09:56,464 --> 00:09:58,793
then head to Kwiju
while avoiding Tongju...
156
00:09:58,793 --> 00:10:00,763
the next day.
157
00:10:06,273 --> 00:10:07,933
I will have His Majesty
issue that royal message.
158
00:10:09,204 --> 00:10:12,244
He will not obediently write one.
159
00:10:12,244 --> 00:10:15,173
The army in Seogyeong is his only hope.
160
00:10:15,313 --> 00:10:17,114
He will not comply, will he?
161
00:10:17,313 --> 00:10:18,383
I will make him comply.
162
00:10:18,714 --> 00:10:19,754
How will you do that?
163
00:10:19,754 --> 00:10:21,283
There are no subjects...
164
00:10:21,283 --> 00:10:23,724
to draw your sword at and take hostage.
165
00:10:28,454 --> 00:10:30,964
I will write the royal message.
166
00:10:31,663 --> 00:10:33,633
Get me the imperial seal.
167
00:10:44,773 --> 00:10:46,074
Hand it over.
168
00:10:46,874 --> 00:10:48,574
No. I will not!
169
00:10:50,484 --> 00:10:51,484
Do it now!
170
00:10:55,254 --> 00:10:56,254
General!
171
00:10:59,023 --> 00:11:00,053
That little...
172
00:11:02,553 --> 00:11:03,663
Stop right there!
173
00:11:04,423 --> 00:11:05,923
- Hurry!
- Run faster!
174
00:11:06,263 --> 00:11:07,533
Catch him at once!
175
00:11:23,584 --> 00:11:26,283
Wait. Are you not Eunuch Yang?
What are you doing here?
176
00:11:26,283 --> 00:11:27,283
Catch him!
177
00:11:28,913 --> 00:11:30,754
No! Let go of me!
178
00:11:35,724 --> 00:11:36,724
Stop at once!
179
00:11:36,724 --> 00:11:37,724
(Choi Gu, Director of Defense)
180
00:11:39,793 --> 00:11:41,864
No! I will not hand it over!
181
00:11:45,204 --> 00:11:46,533
What is this for?
182
00:11:50,043 --> 00:11:51,903
We have orders from General Choi.
183
00:11:52,244 --> 00:11:53,974
He wants the imperial seal.
184
00:11:54,214 --> 00:11:55,244
What?
185
00:11:57,344 --> 00:11:59,283
You traitors!
186
00:11:59,754 --> 00:12:02,413
The deity will punish you all!
187
00:12:02,883 --> 00:12:03,923
Let us return!
188
00:12:09,563 --> 00:12:11,594
My apologies, Your Majesty.
189
00:12:13,133 --> 00:12:15,163
My sincerest apologies.
190
00:12:49,704 --> 00:12:53,474
Once this royal message arrives,
all soldiers in Seogyeong...
191
00:12:54,273 --> 00:12:56,173
will head to Tongju Fortress.
192
00:12:57,903 --> 00:13:00,244
What will happen to the Emperor?
193
00:13:00,413 --> 00:13:03,714
Will you truly hand him over
to the Khitans?
194
00:13:03,844 --> 00:13:04,883
Yes.
195
00:13:06,114 --> 00:13:09,283
I will have His Majesty
experience the fiery pit.
196
00:13:11,653 --> 00:13:12,754
What is it?
197
00:13:13,694 --> 00:13:17,063
Father. This is not right.
198
00:13:17,263 --> 00:13:20,063
- "Not right?"
- Just kill him this instant.
199
00:13:20,263 --> 00:13:22,933
The subjects will settle the matter
one way or another,
200
00:13:22,933 --> 00:13:25,234
find a Dragon's descendant,
and make him...
201
00:13:25,234 --> 00:13:26,903
the Emperor even if he is old.
202
00:13:27,504 --> 00:13:29,944
What are you implying right now?
203
00:13:29,944 --> 00:13:32,204
If the Emperor is held hostage in Khitan,
204
00:13:32,204 --> 00:13:34,844
Goryeo will become
the subject country of Khitan.
205
00:13:35,074 --> 00:13:37,413
In other words, Goryeo will disappear.
206
00:13:38,244 --> 00:13:42,383
We cannot let the country go to ruin
only to get revenge for my brothers.
207
00:13:42,883 --> 00:13:46,354
We should get our revenge
within the land of Goryeo.
208
00:13:47,053 --> 00:13:48,694
Shut your mouth!
209
00:13:49,194 --> 00:13:53,194
Are you trying to teach me a lesson
simply because you received an education?
210
00:13:53,263 --> 00:13:54,334
Father!
211
00:13:54,334 --> 00:13:56,933
I do not need anything.
Not even this country.
212
00:13:57,403 --> 00:13:59,263
All I want...
213
00:13:59,574 --> 00:14:02,903
is to witness His Majesty
cry tears of misery.
214
00:14:03,273 --> 00:14:05,204
I simply want that man...
215
00:14:05,643 --> 00:14:08,543
to suffer the same pain I have.
216
00:14:08,773 --> 00:14:09,913
Understood?
217
00:14:12,614 --> 00:14:13,683
Father...
218
00:14:14,413 --> 00:14:18,124
It was the Khitans who killed my brothers.
219
00:14:25,393 --> 00:14:26,933
Say that again.
220
00:14:30,964 --> 00:14:32,004
Father...
221
00:14:33,604 --> 00:14:36,773
Your brothers were killed by the Emperor.
222
00:14:37,143 --> 00:14:40,043
They died because the Emperor
failed to stop the war!
223
00:14:40,043 --> 00:14:41,413
It was the Emperor!
224
00:14:43,944 --> 00:14:46,653
Father... Please...
225
00:14:47,053 --> 00:14:50,283
Is it because
they are not your brothers by blood?
226
00:14:50,653 --> 00:14:52,183
Or is it because...
227
00:14:52,683 --> 00:14:55,494
you have never lost a child?
228
00:14:56,423 --> 00:14:57,494
Is that why...
229
00:14:58,563 --> 00:15:02,793
you are not as furious
or filled with resentment as me?
230
00:15:10,204 --> 00:15:11,744
Leave at once!
231
00:15:12,944 --> 00:15:14,143
Go now!
232
00:15:16,244 --> 00:15:19,283
(Imperial Palace in Shangjing, Khitan)
233
00:15:19,283 --> 00:15:20,354
Pay homage?
234
00:15:21,783 --> 00:15:22,813
(Yelu Longxu, 6th Emperor of the Khitan)
235
00:15:22,813 --> 00:15:23,984
Is the King of Goryeo...
236
00:15:25,183 --> 00:15:27,553
truly going to pay homage?
237
00:15:28,354 --> 00:15:29,354
Yes, Your Majesty.
238
00:15:30,494 --> 00:15:34,494
The envoy in Goryeo sent us a message
from Naewon Fortress.
239
00:15:34,793 --> 00:15:37,063
It said the men in control of Goryeo...
240
00:15:37,063 --> 00:15:39,004
promised so.
241
00:15:39,263 --> 00:15:42,303
They requested not to attack Goryeo...
242
00:15:42,303 --> 00:15:44,704
as they would bring the Goryeo King...
243
00:15:44,844 --> 00:15:47,773
to the Yalu River in person.
244
00:15:47,773 --> 00:15:51,114
Does that mean they will offer...
245
00:15:52,114 --> 00:15:54,454
their King to us?
246
00:15:55,484 --> 00:15:56,724
Do not get fooled.
247
00:15:57,383 --> 00:15:59,793
They are simply trying to buy time.
248
00:16:00,194 --> 00:16:03,163
Even if they are traitors
who caused political upheaval,
249
00:16:03,293 --> 00:16:06,933
those men will never offer their King
to their enemy.
250
00:16:09,734 --> 00:16:11,464
According to the envoy,
251
00:16:12,204 --> 00:16:14,933
those men are more than capable
of doing so.
252
00:16:15,374 --> 00:16:17,244
After the King pays homage,
253
00:16:17,604 --> 00:16:19,273
they want...
254
00:16:20,143 --> 00:16:23,844
the Khitan to keep
the Goryeo King hostage.
255
00:16:24,844 --> 00:16:25,844
What was that?
256
00:16:25,844 --> 00:16:29,013
If the Goryeo King is Khitan's hostage,
257
00:16:29,783 --> 00:16:31,224
nobody in Goryeo...
258
00:16:31,484 --> 00:16:34,594
will try to overthrow them.
259
00:16:35,254 --> 00:16:39,224
In other words, those men will become
the King of Goryeo.
260
00:16:39,734 --> 00:16:41,694
Right now,
261
00:16:43,033 --> 00:16:45,104
they have gone mad with that in mind.
262
00:16:47,104 --> 00:16:50,374
For now, let us wait.
263
00:16:50,803 --> 00:16:55,013
If the Goryeo King
truly crosses the Yalu River,
264
00:16:55,214 --> 00:16:57,043
we can gain Goryeo...
265
00:16:57,944 --> 00:17:00,283
without war.
266
00:17:04,624 --> 00:17:05,624
All right.
267
00:17:06,354 --> 00:17:10,263
Order the generals
stationed on the Yalu River to wait.
268
00:17:10,893 --> 00:17:12,864
However, if the Goryeo King...
269
00:17:12,864 --> 00:17:15,464
does not cross the Yalu River
within the promised time,
270
00:17:17,263 --> 00:17:19,204
have them attack at once.
271
00:17:19,773 --> 00:17:21,033
Yes, Your Majesty.
272
00:17:25,974 --> 00:17:27,313
I cannot believe it.
273
00:17:28,373 --> 00:17:29,444
Goryeo is...
274
00:17:30,644 --> 00:17:32,384
falling apart like this on its own.
275
00:17:35,984 --> 00:17:37,053
Giddyap!
276
00:17:44,623 --> 00:17:47,033
(Government office of the northeast)
277
00:17:49,593 --> 00:17:50,634
General.
278
00:17:51,863 --> 00:17:53,734
Yes. It has been a while.
279
00:17:54,033 --> 00:17:55,303
Have you been well?
280
00:17:55,303 --> 00:17:56,303
(Do Yong Soo,
Deputy General of the northeast)
281
00:17:56,303 --> 00:17:58,004
What brings you here?
282
00:17:58,144 --> 00:17:59,704
I came to ask you for a favor.
283
00:18:00,813 --> 00:18:03,583
Are you still my subordinate?
284
00:18:06,884 --> 00:18:08,254
Do not ask me
such an unnecessary question.
285
00:18:09,783 --> 00:18:11,353
Please get to the point.
286
00:18:11,654 --> 00:18:12,924
What is it that you want?
287
00:18:13,994 --> 00:18:15,523
It is to leave the camp...
288
00:18:16,323 --> 00:18:18,424
without the Defense Commander's orders.
289
00:18:25,363 --> 00:18:27,004
Open the gates!
290
00:18:30,444 --> 00:18:32,404
(Seogyeong Fortress)
291
00:18:32,974 --> 00:18:33,974
Giddyap!
292
00:18:35,313 --> 00:18:36,343
Giddyap!
293
00:18:38,013 --> 00:18:40,754
In order to encourage the troops
of the northwest,
294
00:18:40,754 --> 00:18:42,353
His Majesty is headed to Seogyeong.
295
00:18:42,754 --> 00:18:45,754
Field Legislator, you should take
all of your troops to Tongju Fortress...
296
00:18:45,924 --> 00:18:48,353
and prepare for battle against Khitan.
That is His Majesty's command.
297
00:18:55,863 --> 00:18:57,504
Make haste and head to Tongju.
298
00:18:57,603 --> 00:19:00,174
His Majesty will probably stop by
within a few days...
299
00:19:00,404 --> 00:19:01,974
and encourage the troops there.
300
00:19:03,144 --> 00:19:04,543
Has His Majesty really set out...
301
00:19:05,103 --> 00:19:07,313
to encourage the troops?
302
00:19:07,313 --> 00:19:10,214
Then why else would he take
such an arduous journey?
303
00:19:12,644 --> 00:19:13,853
Hurry up and go on over.
304
00:19:14,884 --> 00:19:17,224
We will keep Seogyeong safe from now on.
305
00:19:20,254 --> 00:19:23,194
Field Legislator.
Why are you standing here like this?
306
00:19:23,763 --> 00:19:25,924
Did you not receive His Majesty's command?
307
00:19:26,994 --> 00:19:28,293
Hurry up and get going.
308
00:19:30,533 --> 00:19:32,803
Field Legislator. Are you perhaps...
309
00:19:33,603 --> 00:19:36,543
going to disobey His Majesty's command?
310
00:19:40,573 --> 00:19:41,714
I understand.
311
00:19:42,144 --> 00:19:43,174
Then,
312
00:19:44,083 --> 00:19:47,954
I will arrest you as a traitor!
313
00:19:55,894 --> 00:19:56,894
It is fine.
314
00:19:57,664 --> 00:19:58,823
All of you, that is enough.
315
00:20:01,194 --> 00:20:03,664
Fine. I will go.
316
00:20:06,773 --> 00:20:08,934
But I will leave behind...
317
00:20:09,373 --> 00:20:11,004
a few warriors and 500 soldiers.
318
00:20:12,204 --> 00:20:15,313
Did I not say that we would keep
Seogyeong safe from now on?
319
00:20:15,313 --> 00:20:16,813
Seogyeong is a big fortress.
320
00:20:18,414 --> 00:20:20,513
In order to keep His Majesty safe
in a place like this,
321
00:20:21,254 --> 00:20:22,783
you would need more soldiers.
322
00:20:22,783 --> 00:20:23,783
Field Legislator!
323
00:20:23,783 --> 00:20:26,053
Did I not say that it was to keep
His Majesty safe?
324
00:20:28,694 --> 00:20:31,023
Do you have no intention
of protecting His Majesty?
325
00:20:46,644 --> 00:20:48,513
You shall stay here
and act according to plan.
326
00:20:49,914 --> 00:20:51,313
It is up to you now.
327
00:20:51,583 --> 00:20:53,113
- Yes, Field Legislator.
- Yes, Field Legislator.
328
00:20:56,553 --> 00:20:59,583
Field Legislator.
You must not leave Seogyeong.
329
00:21:00,123 --> 00:21:03,593
I am sure that royal message was obtained
by threatening His Majesty.
330
00:21:03,694 --> 00:21:06,494
Right. I think it was too.
331
00:21:06,694 --> 00:21:09,934
However, I have clearly received
His Majesty's message.
332
00:21:10,204 --> 00:21:11,363
I must obey it.
333
00:21:11,464 --> 00:21:13,234
Do not say such frustrating words.
334
00:21:13,474 --> 00:21:15,073
It is a false message.
335
00:21:15,404 --> 00:21:16,744
I still must obey it.
336
00:21:17,144 --> 00:21:19,773
If a vassal starts to judge
an emperor's message however he sees fit,
337
00:21:20,674 --> 00:21:23,843
he will lose something greater
than punishing the traitors.
338
00:21:30,053 --> 00:21:32,754
Trust those men.
I am sure they will succeed.
339
00:21:34,793 --> 00:21:36,964
And you two will come with me to Tongju.
340
00:21:37,093 --> 00:21:38,793
If you stay here and the traitors see you,
341
00:21:39,093 --> 00:21:40,994
they will not leave you alone.
342
00:21:41,394 --> 00:21:42,833
We will stay here.
343
00:21:43,063 --> 00:21:45,964
Yes, if we leave and they do not see us,
344
00:21:46,504 --> 00:21:48,974
the traitors will think it is suspicious.
345
00:21:50,004 --> 00:21:52,144
We must act as if nothing is going on.
346
00:21:52,904 --> 00:21:55,914
Right. I understand.
347
00:21:58,484 --> 00:22:00,984
Then, I will leave you to it.
348
00:22:01,613 --> 00:22:03,254
- Yes, Field Legislator.
- Yes, Field Legislator.
349
00:22:18,303 --> 00:22:20,373
- General Choi.
- What is it, Your Majesty?
350
00:22:20,634 --> 00:22:22,333
Let us stop for a short break.
351
00:22:25,843 --> 00:22:27,214
I do not feel well.
352
00:22:46,394 --> 00:22:49,293
What are you thinking so deeply about?
353
00:22:51,664 --> 00:22:55,303
Are you thinking of another plan?
354
00:22:55,634 --> 00:22:57,103
Give up.
355
00:22:57,273 --> 00:23:00,273
There is no one in Seogyeong now.
356
00:23:03,744 --> 00:23:06,043
How did your son die?
357
00:23:09,113 --> 00:23:11,123
Why do you ask me that?
358
00:23:12,623 --> 00:23:13,823
I am curious.
359
00:23:17,194 --> 00:23:21,434
When the Khitan army first invaded,
360
00:23:22,664 --> 00:23:26,033
my eldest died after being shot
in the eye with an arrow.
361
00:23:26,773 --> 00:23:29,533
During the second war,
362
00:23:29,734 --> 00:23:32,303
my second son died at Samsuchae.
363
00:23:33,813 --> 00:23:35,144
The Khitan men...
364
00:23:36,313 --> 00:23:38,343
cut his head off.
365
00:23:41,613 --> 00:23:42,853
I am sorry.
366
00:23:43,053 --> 00:23:44,954
You say you are sorry?
367
00:23:49,924 --> 00:23:52,363
Why are you doing this, all of a sudden?
368
00:23:54,093 --> 00:23:57,664
Are you trying to shake me up a bit now?
369
00:23:59,904 --> 00:24:01,033
I am being sincere.
370
00:24:05,073 --> 00:24:06,914
It is such a shame.
371
00:24:07,873 --> 00:24:09,873
But if you send me to Khitan,
372
00:24:10,113 --> 00:24:12,744
more parents will shed tears of blood.
373
00:24:15,454 --> 00:24:17,924
Khitan will drag away Goryeo's troops...
374
00:24:18,654 --> 00:24:20,694
and use them in their conquest.
375
00:24:20,694 --> 00:24:24,464
That is why we are sending you to Khitan.
376
00:24:25,123 --> 00:24:27,363
So that you watch that sight...
377
00:24:27,363 --> 00:24:29,833
and spend your days in pain.
378
00:24:30,664 --> 00:24:32,863
Just to make me feel pain,
379
00:24:33,063 --> 00:24:35,803
you are committing a sin
against all the parents of Goryeo.
380
00:24:35,833 --> 00:24:37,843
That does not matter.
381
00:24:38,504 --> 00:24:42,214
What I want is your pain, Your Majesty.
382
00:24:48,914 --> 00:24:51,484
Because of your foolishness and cruelty,
383
00:24:52,623 --> 00:24:55,123
I cannot forgive you.
384
00:24:55,123 --> 00:24:58,964
So, what do you intend to do?
385
00:24:59,994 --> 00:25:04,234
There is nothing you can do now,
Your Majesty.
386
00:25:05,363 --> 00:25:07,704
That is right. There is nothing I can do.
387
00:25:09,573 --> 00:25:12,103
However, things will not go as you wish.
388
00:25:13,244 --> 00:25:15,214
Goryeo is not that kind of nation.
389
00:25:15,674 --> 00:25:19,244
It is not a nation that gives up
its sovereign to an enemy state.
390
00:25:20,754 --> 00:25:23,184
No matter
how frantic the traitors here get,
391
00:25:23,954 --> 00:25:26,254
no matter how clever a plot
you come up with,
392
00:25:26,254 --> 00:25:27,954
it will not go as you wish.
393
00:25:29,593 --> 00:25:31,694
The land and skies of Goryeo...
394
00:25:32,763 --> 00:25:34,593
will not let that happen.
395
00:25:39,904 --> 00:25:43,404
Then, let us wait and see.
396
00:25:49,144 --> 00:25:50,813
Your two sons...
397
00:25:53,884 --> 00:25:56,053
will not tolerate this either.
398
00:25:56,884 --> 00:25:59,053
They died while fighting against Khitan.
399
00:25:59,224 --> 00:26:01,654
They closed their eyes as they etched
their resentment for Khitan...
400
00:26:02,654 --> 00:26:03,994
in their hearts.
401
00:26:04,863 --> 00:26:07,494
Now, with your own hands,
402
00:26:09,934 --> 00:26:12,533
you are killing your sons once more.
403
00:26:24,944 --> 00:26:26,414
Let us take action as planned
at 11 p.m. tonight.
404
00:26:26,684 --> 00:26:27,714
- Yes, sir.
- Yes, sir.
405
00:26:27,884 --> 00:26:29,454
Do not tell the troops just yet.
406
00:26:29,684 --> 00:26:30,924
Let us tell them
right before we take action.
407
00:26:48,974 --> 00:26:50,033
Drag them away.
408
00:26:53,744 --> 00:26:55,013
What on earth are you doing?
409
00:26:57,583 --> 00:26:59,244
- Drag them away.
- Yes, General.
410
00:27:00,184 --> 00:27:01,914
- Drag them away.
- Yes, sir!
411
00:27:05,984 --> 00:27:07,823
It is the order of General Choi Jil.
412
00:27:07,954 --> 00:27:10,964
He said to have any warriors left
in Seogyeong locked up in prison.
413
00:27:10,964 --> 00:27:12,694
For what reason must they be locked up?
414
00:27:12,763 --> 00:27:14,664
They disobeyed His Majesty's command.
415
00:27:14,833 --> 00:27:17,563
His Majesty made it clear
that everyone should go to Tongju.
416
00:27:17,563 --> 00:27:19,033
What kind of nonsense is that?
417
00:27:19,234 --> 00:27:21,674
Those warriors are trying to protect
His Majesty...
418
00:27:21,674 --> 00:27:22,934
under the Field Legislator's orders.
419
00:27:22,934 --> 00:27:23,974
We have...
420
00:27:25,043 --> 00:27:27,543
come all the way here from Gaegyeong
to protect His Majesty.
421
00:27:28,873 --> 00:27:30,843
Every soldier
Field Legislator Yoo left behind...
422
00:27:30,843 --> 00:27:33,343
will be sent to Tongju as well.
Consider yourselves informed.
423
00:27:50,093 --> 00:27:52,803
Everyone, assemble!
424
00:27:53,464 --> 00:27:54,474
Assemble, all of you!
425
00:27:55,974 --> 00:27:56,974
Hurry up and assemble.
426
00:27:58,103 --> 00:28:00,914
We have been ordered
to leave for Tongju Fortress at once.
427
00:28:01,843 --> 00:28:03,373
Then who will protect Seogyeong?
428
00:28:03,373 --> 00:28:05,083
The soldiers from Gaegyeong will.
429
00:28:05,083 --> 00:28:06,444
Where is General Yoon?
430
00:28:06,444 --> 00:28:09,654
General Yoon said
he had a task for us to carry out tonight.
431
00:28:10,654 --> 00:28:12,553
I do not know. Let us get going.
432
00:28:29,134 --> 00:28:30,204
Pick up the pace!
433
00:28:39,214 --> 00:28:40,313
Keep guard!
434
00:28:40,714 --> 00:28:43,823
Report to me immediately if you spot
a single soldier from the Northwest.
435
00:28:43,823 --> 00:28:44,853
- Yes, General!
- Yes, General!
436
00:29:00,504 --> 00:29:01,704
(Kim Jong Hyun, Investigating Censor)
437
00:29:04,904 --> 00:29:06,474
What are we going to do now?
438
00:29:07,043 --> 00:29:08,714
Do we have no choice
but to do it on our own?
439
00:29:25,164 --> 00:29:26,623
His Majesty is arriving.
440
00:29:44,513 --> 00:29:45,513
Your Majesty.
441
00:29:51,323 --> 00:29:52,783
You have arrived!
442
00:29:58,523 --> 00:30:01,934
- Did you follow my orders?
- Yes, I took care of them.
443
00:30:08,603 --> 00:30:10,904
I see everyone
who ran away from Gaegyeong.
444
00:30:14,513 --> 00:30:15,644
I bet it was you.
445
00:30:16,113 --> 00:30:18,214
The one who delivered something
to Field Legislator Yoo.
446
00:30:19,113 --> 00:30:21,484
I do not know what you are talking about.
447
00:30:22,214 --> 00:30:24,924
Fine. We shall wait and see.
448
00:30:25,954 --> 00:30:27,154
I will take your life soon.
449
00:30:33,964 --> 00:30:35,033
This way, please.
450
00:31:10,803 --> 00:31:11,863
Keep a watchful eye on him.
451
00:31:12,964 --> 00:31:14,803
Do not let anyone enter or leave.
452
00:31:14,803 --> 00:31:16,373
Yes, General Choi.
453
00:31:23,813 --> 00:31:25,944
We should stick to the plan
and at least get rid of Choi Jil.
454
00:31:28,853 --> 00:31:30,283
Even that will not be easy.
455
00:31:30,283 --> 00:31:33,123
He has many soldiers protecting him.
456
00:31:33,553 --> 00:31:35,293
Are you saying
we should just give up, then?
457
00:31:37,154 --> 00:31:38,623
It is too early to give up.
458
00:31:44,964 --> 00:31:45,964
My lady.
459
00:31:56,914 --> 00:31:58,513
General Ji Chae Moon is on his way here.
460
00:31:59,944 --> 00:32:02,454
- Is that true?
- Yes.
461
00:32:02,954 --> 00:32:05,984
He said he would find soldiers
who could help him and come here.
462
00:32:05,984 --> 00:32:07,023
But when?
463
00:32:07,523 --> 00:32:09,053
They will close
the fortress gates shortly.
464
00:32:19,634 --> 00:32:20,773
Why are we not moving in?
465
00:32:22,404 --> 00:32:23,634
Something has gone wrong.
466
00:32:24,404 --> 00:32:26,603
I do not see the soldiers
from the Northwest.
467
00:32:27,843 --> 00:32:31,813
Those warriors you see up there
are all traitors from Gaegyeong.
468
00:32:32,744 --> 00:32:36,553
Then where did Field Legislator Yoo
and the soldiers from the Northwest go?
469
00:32:37,154 --> 00:32:38,924
I do not know what is going on either.
470
00:32:41,053 --> 00:32:43,523
In any case, you must make your decision.
471
00:32:44,293 --> 00:32:45,593
They will close the gates shortly.
472
00:32:57,904 --> 00:32:58,944
Identify yourself.
473
00:32:58,944 --> 00:33:01,113
I am here from Yeongju Fortress
to pick up military provisions.
474
00:33:01,113 --> 00:33:03,273
- Military provisions?
- Have you not been informed?
475
00:33:03,914 --> 00:33:05,013
Are you not from Seogyeong?
476
00:33:06,914 --> 00:33:08,783
- I am from Gaegyeong.
- What?
477
00:33:10,154 --> 00:33:12,853
Why is a soldier from Gaegyeong
guarding Seogyeong Fortress?
478
00:33:13,023 --> 00:33:15,593
It is none of your business.
You must leave at once.
479
00:33:15,654 --> 00:33:16,823
No one told us anything about this.
480
00:33:16,823 --> 00:33:18,523
I cannot leave
until I get the military provisions!
481
00:33:18,523 --> 00:33:20,194
I told you to leave at once!
482
00:33:35,343 --> 00:33:36,414
Stop!
483
00:33:37,144 --> 00:33:38,184
Finally, you have arrived.
484
00:33:45,484 --> 00:33:47,623
Yes, I apologize for being late.
485
00:33:48,424 --> 00:33:50,823
Come in. We were waiting for you.
486
00:33:51,724 --> 00:33:53,063
We were expecting them.
487
00:33:53,063 --> 00:33:54,964
Do not worry.
Go ahead and close the gates.
488
00:33:56,533 --> 00:33:57,533
Yes, sir.
489
00:33:58,263 --> 00:34:00,533
All right. Come with me.
490
00:34:01,833 --> 00:34:02,904
Come along!
491
00:34:22,002 --> 00:34:23,702
They are soldiers
who followed His Majesty here.
492
00:34:24,002 --> 00:34:25,511
Do not worry. Go inside, all of you.
493
00:34:25,841 --> 00:34:26,971
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
494
00:34:43,022 --> 00:34:45,932
We are heavily outnumbered by the enemy.
495
00:34:46,432 --> 00:34:49,732
We must make them let their guard down
before we strike.
496
00:34:49,732 --> 00:34:52,832
Then this is the only way.
497
00:34:52,832 --> 00:34:55,741
How are we going to inform His Majesty
of this plan?
498
00:34:55,772 --> 00:35:00,011
The traitors will not let anyone enter
or leave where His Majesty is staying.
499
00:35:03,111 --> 00:35:07,011
He will step out even just briefly,
feeling anxious and frustrated.
500
00:35:11,421 --> 00:35:14,952
Before he leaves Goryeo soil,
501
00:35:17,062 --> 00:35:18,932
he will want to see Buddha
for one last time.
502
00:35:23,232 --> 00:35:26,232
His Majesty wishes
to visit the temple briefly.
503
00:35:28,702 --> 00:35:31,171
Tell him to just stay inside
and get some rest.
504
00:35:33,971 --> 00:35:35,912
I told you it is something
His Majesty wishes to do!
505
00:35:35,912 --> 00:35:37,241
How dare you...
506
00:35:37,241 --> 00:35:39,452
His Majesty wishes to see Buddha
for one last time...
507
00:35:39,452 --> 00:35:40,952
before he leaves Goryeo.
508
00:35:42,321 --> 00:35:44,252
You cannot even let him do that?
509
00:35:47,892 --> 00:35:49,191
Get ready quickly.
510
00:35:49,191 --> 00:35:51,591
His Majesty will pay a quick visit
to the temple.
511
00:35:51,861 --> 00:35:52,861
- Yes, sir!
- Yes, sir!
512
00:36:25,062 --> 00:36:26,932
Some devotees are inside.
513
00:36:27,131 --> 00:36:29,462
I will empty the Buddhist sanctuary
if Your Majesty wishes.
514
00:36:29,562 --> 00:36:30,732
Let them stay.
515
00:36:37,872 --> 00:36:39,042
- Your Majesty!
- Your Majesty...
516
00:36:43,142 --> 00:36:46,151
Do not be bothered by me.
Continue to pray to the Buddha.
517
00:36:46,412 --> 00:36:47,812
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
518
00:37:03,202 --> 00:37:04,261
Thank you.
519
00:37:30,462 --> 00:37:31,662
Is this where you live?
520
00:37:31,792 --> 00:37:32,832
Yes.
521
00:37:33,932 --> 00:37:37,332
It is a great honor
to have Your Majesty visit Seogyeong.
522
00:37:46,872 --> 00:37:50,381
The musicians and dancers in Seogyeong
are very talented.
523
00:37:51,982 --> 00:37:53,511
Since Your Majesty is here,
524
00:37:54,212 --> 00:37:56,752
invite them and enjoy a banquet.
525
00:37:58,551 --> 00:37:59,792
Your Majesty...
526
00:38:01,622 --> 00:38:03,261
will certainly be satisfied.
527
00:38:14,832 --> 00:38:16,571
I would like to drink.
528
00:38:17,941 --> 00:38:19,642
- "Drink?"
- Yes.
529
00:38:20,741 --> 00:38:23,082
It is my wish to enjoy a banquet.
530
00:38:23,682 --> 00:38:24,982
Since succeeding to the throne,
531
00:38:25,952 --> 00:38:28,082
I have never had such an experience.
532
00:38:49,502 --> 00:38:51,741
General Choi is ordering you
to prepare a banquet.
533
00:38:55,511 --> 00:38:56,611
"A banquet?"
534
00:38:57,582 --> 00:38:59,812
How are we to prepare for one
out of the blue?
535
00:39:03,352 --> 00:39:04,881
Do as you are ordered.
536
00:39:09,221 --> 00:39:10,221
Oh, right.
537
00:39:15,091 --> 00:39:16,562
Prepare a grand one.
538
00:39:17,062 --> 00:39:20,202
Invite all the musicians and dancers
in Seogyeong.
539
00:39:31,182 --> 00:39:32,182
Great.
540
00:39:33,082 --> 00:39:34,212
Let us begin.
541
00:39:45,062 --> 00:39:46,261
Now, now.
542
00:39:46,261 --> 00:39:47,292
Goodness.
543
00:39:48,732 --> 00:39:50,801
- Have a glass.
- Sure.
544
00:39:53,401 --> 00:39:56,071
- Let me pour you a glass.
- Here.
545
00:39:56,301 --> 00:39:57,801
General Choi!
546
00:39:58,941 --> 00:40:02,272
May I pour you a drink?
547
00:40:02,272 --> 00:40:03,381
You may. Thank you.
548
00:40:05,011 --> 00:40:07,212
Bring us more food.
549
00:40:07,881 --> 00:40:09,051
Here.
550
00:40:13,452 --> 00:40:15,892
- Let us drink.
- Come now.
551
00:40:16,662 --> 00:40:18,122
- Goodness.
- It has been so long.
552
00:40:23,162 --> 00:40:24,432
Come here.
553
00:40:29,602 --> 00:40:30,872
What a banquet!
554
00:40:32,241 --> 00:40:34,111
Is it not delicious?
555
00:40:50,091 --> 00:40:51,122
A banquet?
556
00:40:51,821 --> 00:40:55,591
Yes. His Majesty wanted to hold a banquet.
557
00:40:57,261 --> 00:41:00,202
He wants to drink in such a situation?
558
00:41:01,131 --> 00:41:03,702
Examine the men
who have prepared the banquet.
559
00:41:04,401 --> 00:41:05,642
- Pardon?
- Go now.
560
00:41:05,642 --> 00:41:08,241
Check if there are any suspicious men
among them.
561
00:41:10,082 --> 00:41:11,082
Yes, Father.
562
00:41:26,732 --> 00:41:27,761
Now, now.
563
00:41:36,571 --> 00:41:38,941
- Let us drink!
- Cheers!
564
00:42:21,281 --> 00:42:22,611
General Ji...
565
00:43:12,301 --> 00:43:13,401
Everything seemed fine.
566
00:43:14,502 --> 00:43:15,702
Are you sure?
567
00:43:15,872 --> 00:43:18,142
Yes. I made a thorough search.
568
00:43:19,712 --> 00:43:21,341
I shall check again.
569
00:43:21,341 --> 00:43:22,841
That is not necessary.
570
00:43:23,881 --> 00:43:26,551
The Director of Defense
is watching the dancers.
571
00:43:27,312 --> 00:43:29,111
If there is anyone suspicious,
572
00:43:29,111 --> 00:43:31,082
he will catch them for sure.
573
00:43:36,321 --> 00:43:37,522
Please get some rest.
574
00:43:37,691 --> 00:43:39,361
You are on edge.
575
00:43:39,531 --> 00:43:40,562
Yes.
576
00:43:42,261 --> 00:43:44,401
I have become too irritable.
577
00:43:45,631 --> 00:43:47,401
Are you not going to the banquet?
578
00:43:49,031 --> 00:43:52,441
Are you telling me
to drink with His Majesty before me?
579
00:43:53,111 --> 00:43:54,772
Then have a drink with me.
580
00:43:55,042 --> 00:43:56,042
All right.
581
00:43:57,542 --> 00:43:58,542
That...
582
00:43:59,852 --> 00:44:01,252
would be better.
583
00:44:02,381 --> 00:44:03,452
Yes, Father.
584
00:44:14,191 --> 00:44:15,292
General Choi.
585
00:44:20,901 --> 00:44:22,901
- Yes, Your Majesty.
- Thank you.
586
00:44:24,401 --> 00:44:26,241
For letting me hold a banquet.
587
00:44:28,841 --> 00:44:32,011
Do not mention it.
Please enjoy it to your heart's content.
588
00:44:34,212 --> 00:44:35,852
Allow me to pour you a drink.
589
00:44:38,551 --> 00:44:41,091
All right. Please do.
590
00:44:46,191 --> 00:44:47,932
Do not resent me too much.
591
00:44:48,962 --> 00:44:51,062
I am simply trying to stop the war.
592
00:44:51,301 --> 00:44:54,202
This is all for Goryeo's sake.
593
00:44:55,732 --> 00:44:58,671
Of course. I know that.
594
00:44:59,712 --> 00:45:02,542
No matter what others said,
you cared about Goryeo greatly.
595
00:45:03,182 --> 00:45:04,941
You were a good general...
596
00:45:04,982 --> 00:45:07,051
who fought against the great Khitans
and defended Tongju Fortress.
597
00:45:08,551 --> 00:45:10,221
Had I punished Tak Sa Jung...
598
00:45:11,281 --> 00:45:13,321
as you requested much earlier,
599
00:45:14,022 --> 00:45:17,321
you would not have changed this much.
600
00:45:20,091 --> 00:45:21,162
Had I thought...
601
00:45:22,361 --> 00:45:25,002
more about the soldiers much earlier,
602
00:45:26,401 --> 00:45:28,932
you would not have become a traitor.
603
00:45:33,542 --> 00:45:34,642
I am being honest.
604
00:45:35,971 --> 00:45:37,412
It is all my fault.
605
00:45:42,482 --> 00:45:46,252
So, it is not too late
to change your mind.
606
00:45:47,551 --> 00:45:50,491
Stop thinking about handing the King
to the enemy country.
607
00:45:50,591 --> 00:45:53,932
Such a plan does not suit you.
608
00:45:55,832 --> 00:45:58,301
Leave the court to the vassals.
609
00:45:58,631 --> 00:46:00,901
Go back to your true duty.
610
00:46:01,272 --> 00:46:02,332
Then,
611
00:46:03,071 --> 00:46:06,741
you can return to being the loyal subject
who has protected Tongju Fortress.
612
00:46:08,111 --> 00:46:11,482
And you will be remembered
as a good general...
613
00:46:12,042 --> 00:46:13,611
who has stood up for the army.
614
00:46:14,682 --> 00:46:15,881
I promise.
615
00:46:18,051 --> 00:46:19,182
General Choi.
616
00:46:20,852 --> 00:46:21,921
Please.
617
00:46:23,392 --> 00:46:25,122
This is for Goryeo.
618
00:46:37,542 --> 00:46:40,812
Your Majesty,
what are you doing right now?
619
00:46:41,241 --> 00:46:44,381
Do I look like a punk who would fall
for that kind of smooth talk?
620
00:46:45,611 --> 00:46:46,752
That kind of trick...
621
00:46:49,281 --> 00:46:52,082
only works with a foolish warrior
such as this.
622
00:46:52,352 --> 00:46:53,421
Do you understand?
623
00:46:55,221 --> 00:46:56,721
What do you take me for...
624
00:46:57,261 --> 00:46:59,421
that you are trying such a cheap trick?
625
00:47:03,901 --> 00:47:07,301
Do not waste your time
and just quietly enjoy your drinks.
626
00:47:08,432 --> 00:47:09,471
Do you understand?
627
00:47:17,241 --> 00:47:18,281
However,
628
00:47:19,011 --> 00:47:21,151
is this boring show
the only thing you have prepared?
629
00:47:22,051 --> 00:47:24,281
Is this all you have to show...
630
00:47:24,622 --> 00:47:26,721
General Choi Jil?
631
00:47:27,551 --> 00:47:31,091
No, sir. We have prepared much more.
632
00:47:31,462 --> 00:47:33,162
Please wait a moment.
633
00:47:33,332 --> 00:47:34,761
If it does not impress me again,
634
00:47:35,462 --> 00:47:38,261
I will cut off all of your heads.
635
00:47:38,702 --> 00:47:39,832
Do you understand?
636
00:47:40,372 --> 00:47:41,531
Yes, General.
637
00:47:46,542 --> 00:47:47,571
Drink up.
638
00:47:55,482 --> 00:47:57,151
In a few days,
639
00:47:58,022 --> 00:48:01,051
the Emperor will cross the Yalu River.
640
00:48:01,352 --> 00:48:03,361
Then, I will return to Gaegyeong...
641
00:48:03,361 --> 00:48:06,432
and erect a stone tower
on Namdaega Avenue.
642
00:48:07,162 --> 00:48:11,232
I will carve your late brothers' names
on that tower...
643
00:48:13,171 --> 00:48:16,131
and have all the people of Gaegyeong...
644
00:48:17,372 --> 00:48:20,642
remember those two boys.
645
00:48:22,941 --> 00:48:26,341
If I say I will do so,
even General Choi Jil...
646
00:48:27,312 --> 00:48:29,281
will not stop me.
647
00:48:31,381 --> 00:48:32,881
General Choi Jil...
648
00:48:33,821 --> 00:48:35,352
will die tonight.
649
00:48:35,852 --> 00:48:38,462
No, I bet he is already dead.
650
00:48:38,462 --> 00:48:39,522
What?
651
00:48:41,162 --> 00:48:42,591
What do you mean?
652
00:48:42,591 --> 00:48:45,301
There were soldiers among the dancers.
653
00:48:46,232 --> 00:48:50,241
I think they must have had
secret orders from the Emperor.
654
00:48:52,502 --> 00:48:53,571
What?
655
00:48:55,642 --> 00:48:58,011
What are you saying right now?
656
00:49:00,182 --> 00:49:02,412
Why did you not tell me that sooner?
657
00:49:09,522 --> 00:49:12,361
Then, does that mean...
658
00:49:13,991 --> 00:49:16,631
you have betrayed your father right now?
659
00:49:17,901 --> 00:49:19,261
Have you abandoned me...
660
00:49:20,071 --> 00:49:22,372
and chosen the Emperor?
661
00:49:23,471 --> 00:49:24,502
Yes.
662
00:49:25,801 --> 00:49:26,971
That is right.
663
00:49:28,642 --> 00:49:33,182
Father, the ones who killed my brothers
were the Khitan soldiers.
664
00:49:33,912 --> 00:49:36,111
- You!
- Father!
665
00:49:37,221 --> 00:49:38,221
Father...
666
00:49:39,151 --> 00:49:41,352
How could you do this?
667
00:49:42,292 --> 00:49:43,462
How could you?
668
00:49:44,821 --> 00:49:47,361
You are my son!
669
00:50:04,642 --> 00:50:05,642
Son.
670
00:50:07,212 --> 00:50:08,252
Son.
671
00:50:10,252 --> 00:50:11,252
Young.
672
00:50:12,482 --> 00:50:13,522
Young.
673
00:50:29,372 --> 00:50:30,471
Young.
674
00:50:32,772 --> 00:50:35,741
Young!
675
00:51:03,002 --> 00:51:07,841
Emperor, you jerk!
676
00:51:35,232 --> 00:51:36,301
Your Majesty.
677
00:52:07,071 --> 00:52:08,131
Nice.
678
00:52:11,241 --> 00:52:12,901
There you go!
679
00:52:14,741 --> 00:52:15,812
That is it!
680
00:52:16,781 --> 00:52:19,412
Would you look at that?
681
00:52:26,022 --> 00:52:27,551
That is nice.
682
00:52:27,551 --> 00:52:30,462
- Nice.
- There you go.
683
00:52:32,321 --> 00:52:35,591
Gosh, that is impressive.
684
00:52:36,131 --> 00:52:37,932
How nice is this?
685
00:52:51,441 --> 00:52:53,511
Look at that!
686
00:53:02,622 --> 00:53:05,491
- Amazing!
- That was impressive!
687
00:53:05,691 --> 00:53:07,131
Impressive, indeed!
688
00:53:10,062 --> 00:53:13,261
Yes. That is what I wanted to see!
689
00:53:14,071 --> 00:53:16,332
Your Majesty. What do you think?
690
00:53:16,971 --> 00:53:18,642
Was that not impressive?
691
00:53:18,642 --> 00:53:21,011
Yes. It was impressive.
692
00:53:22,812 --> 00:53:25,741
I would like to
give those dancers a drink.
693
00:53:27,452 --> 00:53:30,182
Yes. Go ahead.
694
00:53:30,452 --> 00:53:33,622
Pour them a drink,
and go and get some good rest.
695
00:53:35,091 --> 00:53:38,491
You should get a good night's rest
if you are to go to the Yalu River.
696
00:54:14,361 --> 00:54:17,062
- Good job.
- Your generosity is boundless.
697
00:54:26,372 --> 00:54:28,171
I will also pour you a drink,
Your Majesty.
698
00:54:29,111 --> 00:54:30,812
Yes, go ahead.
699
00:54:43,721 --> 00:54:45,361
You should also fill your glasses.
700
00:54:47,932 --> 00:54:51,261
Let us all drink together one last time.
701
00:54:59,772 --> 00:55:01,142
You must also know...
702
00:55:01,841 --> 00:55:04,412
that my mother died
while giving birth to me.
703
00:55:05,682 --> 00:55:08,812
I took a life the moment I was born.
704
00:55:09,011 --> 00:55:10,551
For me, that has been a yoke...
705
00:55:10,551 --> 00:55:13,281
that I have had to carry with me
throughout life.
706
00:55:14,151 --> 00:55:16,861
So, I promised myself
as I took the throne.
707
00:55:17,892 --> 00:55:21,292
That I would never take
a single person's life.
708
00:55:22,732 --> 00:55:25,732
That I would rule this nation
without sentencing...
709
00:55:26,401 --> 00:55:28,832
even a single criminal to death.
710
00:55:30,071 --> 00:55:33,611
However, I have decided
to abandon that thought.
711
00:55:35,412 --> 00:55:37,482
I have realized...
712
00:55:38,781 --> 00:55:42,881
that there are criminals in this world
who never deserve mercy.
713
00:55:44,651 --> 00:55:46,952
If I stay trapped
within my own sense of pity,
714
00:55:48,022 --> 00:55:50,261
I cannot accomplish my duties
as the emperor.
715
00:55:52,462 --> 00:55:53,662
Now, I will...
716
00:55:54,962 --> 00:55:59,401
become a strong sovereign
who is willing to take up a sword...
717
00:55:59,401 --> 00:56:01,702
for the sake of Goryeo.
718
00:56:30,602 --> 00:56:33,031
Hear me, my Imperial Army!
719
00:56:33,361 --> 00:56:36,901
Kill those traitors.
Every single one of them!
720
00:56:38,542 --> 00:56:39,801
- Yes, Your Majesty!
- Yes, Your Majesty!
721
00:56:58,162 --> 00:57:01,631
(Korea-Khitan War)
722
00:57:35,491 --> 00:57:38,261
His Majesty has punished all the traitors.
723
00:57:38,261 --> 00:57:40,702
Commander,
Khitan has issued a requisition.
724
00:57:40,702 --> 00:57:43,872
This time, we will not just defeat them.
We will wipe them out.
725
00:57:43,872 --> 00:57:46,241
Are we sure we want
to do an all-out pitched battle?
726
00:57:46,241 --> 00:57:49,372
It is reckless to go up against
the Khitan army in such a barren field.
727
00:57:49,372 --> 00:57:51,441
It is time we put an end to this
once and for all.
728
00:57:51,441 --> 00:57:54,182
I want you to end this war.
729
00:57:55,252 --> 00:57:57,252
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
52679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.