All language subtitles for Korea-Khitan War Episode 28 [ NEXT ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by KOCOWA Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:12,314 --> 00:00:13,643 (This drama is based on historical events,) 4 00:00:13,643 --> 00:00:14,944 (but some details may be different from historical facts.) 5 00:00:14,944 --> 00:00:16,213 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:17,183 --> 00:00:18,584 (Episode 28) 7 00:00:20,414 --> 00:00:21,754 - Your Majesty! - Your Majesty! 8 00:00:24,523 --> 00:00:25,754 - Your Majesty! - Your Majesty! 9 00:00:25,754 --> 00:00:28,293 - Your Majesty! - Your Majesty! 10 00:00:28,554 --> 00:00:31,624 As of this moment, this stays between us. 11 00:00:33,363 --> 00:00:35,264 It must not get out under any circumstances. 12 00:00:35,264 --> 00:00:36,964 - Yes, Field Legislator! - Yes, Field Legislator! 13 00:00:38,203 --> 00:00:40,933 His Majesty will arrive in Seogyeong in two days. 14 00:00:41,273 --> 00:00:43,973 That night, we will take down the soldiers in Gaegyeong... 15 00:00:44,774 --> 00:00:46,344 and get rid of the traitors. 16 00:00:47,174 --> 00:00:49,013 Then we will rescue His Majesty. 17 00:00:49,013 --> 00:00:50,043 - Yes! - Yes! 18 00:00:50,244 --> 00:00:52,814 The traitors are watching the troops in the Northwest as well. 19 00:00:53,183 --> 00:00:55,314 If we do anything suspicious, 20 00:00:55,314 --> 00:00:58,223 they will surround His Majesty right away and take him hostage. 21 00:00:58,483 --> 00:01:00,094 We must make sure they do not find out about this. 22 00:01:00,723 --> 00:01:02,293 Move as discreetly as possible. 23 00:01:02,293 --> 00:01:03,363 - Yes! - Yes! 24 00:01:04,763 --> 00:01:07,163 Very well. Then... 25 00:01:07,534 --> 00:01:09,134 I want each of you... 26 00:01:09,964 --> 00:01:11,803 to pick 100 soldiers. Choose the ones you trust the most. 27 00:01:11,933 --> 00:01:13,604 - Yes, Field Legislator! - Yes, Field Legislator! 28 00:01:26,954 --> 00:01:27,954 And... 29 00:01:29,284 --> 00:01:31,023 I have one more favor to ask of you. 30 00:01:31,383 --> 00:01:33,853 What is it, Your Majesty? 31 00:01:42,734 --> 00:01:43,863 In Seogyeong, 32 00:01:44,934 --> 00:01:46,704 you will have to take care of the traitors. 33 00:01:47,473 --> 00:01:50,004 There is no way we can get rid of them in Gaegyeong. 34 00:01:50,204 --> 00:01:51,674 We must lure the coup leaders... 35 00:01:52,213 --> 00:01:53,913 out of Gaegyeong, no matter what. 36 00:01:54,913 --> 00:01:57,613 That is why I chose Seogyeong. 37 00:01:59,553 --> 00:02:02,484 Yes, Your Majesty made the right decision. 38 00:02:02,654 --> 00:02:05,993 Then send them to Seogyeong. 39 00:02:06,353 --> 00:02:09,094 Tell them that Khitan is about to invade us... 40 00:02:09,693 --> 00:02:12,193 and order them to head to Seogyeong with their troops. 41 00:02:12,333 --> 00:02:15,234 They will refuse to leave Gaegyeong even if I tell them so. 42 00:02:15,603 --> 00:02:17,034 I must go with them... 43 00:02:18,163 --> 00:02:19,633 to make them leave Gaegyeong. 44 00:02:21,904 --> 00:02:22,904 Then... 45 00:02:25,774 --> 00:02:29,543 I will bring along the coup leaders. All of them. 46 00:02:29,844 --> 00:02:32,413 Then you should take care of them... 47 00:02:32,513 --> 00:02:34,214 with the help of the Field Legislator. 48 00:02:34,814 --> 00:02:36,254 Yes, Your Majesty. 49 00:02:48,364 --> 00:02:49,404 General Choi. 50 00:02:53,504 --> 00:02:54,534 Lads, lead the way. 51 00:02:54,534 --> 00:02:56,274 - Go! - Walk. 52 00:02:57,703 --> 00:02:58,703 Go! 53 00:03:01,043 --> 00:03:02,244 What is it, Your Majesty? 54 00:03:02,814 --> 00:03:04,814 Then who will protect Gaegyeong? 55 00:03:05,383 --> 00:03:06,483 You need not be concerned. 56 00:03:06,483 --> 00:03:07,483 (Choi Jil, Head of the Central Army) 57 00:03:07,483 --> 00:03:09,423 We left plenty of soldiers behind. 58 00:03:09,684 --> 00:03:11,284 Can we trust them? 59 00:03:12,594 --> 00:03:13,994 What do you mean? 60 00:03:14,893 --> 00:03:17,893 I was just afraid that they might try to seize power... 61 00:03:18,564 --> 00:03:20,934 with support from the Empress and the chancellors. 62 00:03:22,564 --> 00:03:24,534 Forget what I said if you are certain they can be trusted. 63 00:03:33,344 --> 00:03:34,973 Return to Gaegyeong at once... 64 00:03:35,274 --> 00:03:37,643 and fetch every single general who took part in the coup. 65 00:03:38,344 --> 00:03:40,013 The Director of Defense too. 66 00:03:40,254 --> 00:03:42,214 - What is going on? - Just go and fetch them! 67 00:03:42,823 --> 00:03:45,823 We do not know what could happen if we left them alone in Gaegyeong. 68 00:03:47,524 --> 00:03:48,923 Bring General Kim Hoon here too. 69 00:03:49,024 --> 00:03:50,024 Yes, General Choi. 70 00:03:51,624 --> 00:03:53,163 Go! Giddyap! 71 00:03:56,864 --> 00:03:58,534 Go! 72 00:04:01,834 --> 00:04:04,504 My lady, please stay here alone for a short while. 73 00:04:04,643 --> 00:04:06,973 I must go to Seogyeong. 74 00:04:07,774 --> 00:04:11,084 I ought to be there to punish the traitors with my own hands. 75 00:04:11,314 --> 00:04:13,013 Yes, you should be there. 76 00:04:13,184 --> 00:04:14,513 But do not go alone. 77 00:04:15,013 --> 00:04:17,323 It would be better to take some soldiers with you, would it not? 78 00:04:17,784 --> 00:04:20,353 - Soldiers? - Just in case. 79 00:04:22,564 --> 00:04:24,763 Yes, well understood. 80 00:04:25,663 --> 00:04:26,864 I will be off, then. 81 00:04:26,864 --> 00:04:28,934 Yes, be careful. 82 00:04:34,934 --> 00:04:36,744 Giddyap! 83 00:04:37,903 --> 00:04:38,943 Go! 84 00:04:39,013 --> 00:04:41,544 I do not know if I can see you again. 85 00:04:42,643 --> 00:04:43,943 Tomorrow, 86 00:04:44,614 --> 00:04:47,513 I will leave for the Yalu River with the traitors. 87 00:04:48,114 --> 00:04:52,453 I am telling myself I ought to punish the traitors no matter what, 88 00:04:53,354 --> 00:04:57,364 but I am not sure if my plan will succeed. 89 00:05:00,794 --> 00:05:02,463 I confess to you at last. 90 00:05:02,963 --> 00:05:07,533 It has been a long time since my feelings for you started to grow, 91 00:05:08,533 --> 00:05:12,273 but I could not bring myself to abandon the Empress. 92 00:05:15,814 --> 00:05:16,883 There you are! 93 00:05:38,633 --> 00:05:42,104 The Empress has been my shelter since I was little. 94 00:05:43,504 --> 00:05:45,604 I grew up without both of my parents, 95 00:05:46,314 --> 00:05:49,083 and she was the reason I could hold out in the palace. 96 00:05:50,414 --> 00:05:51,443 Even now, 97 00:05:52,953 --> 00:05:55,354 I do not have the courage to leave her. 98 00:06:02,153 --> 00:06:04,664 From now on, I will be sure to find a place for you. 99 00:06:05,693 --> 00:06:09,164 I will expand my heart to create a special place for you in my heart. 100 00:06:12,804 --> 00:06:14,974 - So... - Your Majesty. 101 00:06:15,234 --> 00:06:17,374 do not leave me again. 102 00:06:18,403 --> 00:06:22,073 Always stay by my side from now on. 103 00:07:02,013 --> 00:07:03,054 My lord! 104 00:07:06,653 --> 00:07:08,023 You cannot leave. 105 00:07:08,023 --> 00:07:09,494 What do you mean? 106 00:07:09,564 --> 00:07:11,664 We have been ordered to make sure... 107 00:07:11,994 --> 00:07:14,463 all of you stay in the palace until General Choi returns. 108 00:07:14,593 --> 00:07:15,833 Step aside at once! 109 00:07:18,963 --> 00:07:20,033 We apologize. 110 00:07:20,804 --> 00:07:22,974 We are simply following orders. 111 00:07:26,814 --> 00:07:29,643 His Majesty will stay here once he arrives. 112 00:07:29,843 --> 00:07:32,953 Emperors always spent the days here when visiting Seogyeong. 113 00:07:33,314 --> 00:07:36,724 The traitors will also guide His Majesty to this place. 114 00:07:38,354 --> 00:07:41,054 That man Choi Jil will certainly have the soldiers... 115 00:07:41,054 --> 00:07:43,364 from Gaegyeong stand guard. 116 00:07:44,364 --> 00:07:47,434 His most trusted men will be stationed here. 117 00:07:47,434 --> 00:07:49,963 Then subduing them will not be easy. 118 00:07:49,963 --> 00:07:51,504 It will take some time. 119 00:07:52,703 --> 00:07:54,903 However, subduing them will not be a problem. 120 00:07:55,674 --> 00:07:58,203 Our men are elite soldiers of the northwest. 121 00:07:59,614 --> 00:08:01,544 They will surely rescue His Majesty. 122 00:08:22,364 --> 00:08:23,403 General Choi. 123 00:08:24,234 --> 00:08:25,633 We have a long way to go. 124 00:08:25,633 --> 00:08:26,804 Let us proceed. 125 00:08:28,073 --> 00:08:29,573 We will stay the night here. 126 00:08:30,374 --> 00:08:33,244 His Majesty is still the emperor. He must be kept from the evening dew. 127 00:08:34,044 --> 00:08:35,474 And his people are watching him. 128 00:08:35,474 --> 00:08:37,984 Why did you send General Park to Gaegyeong? 129 00:08:38,744 --> 00:08:41,684 I told him to bring all the generals in Gaegyeong to join us. 130 00:08:41,953 --> 00:08:44,423 Now that we are outside of Gaegyeong, we should be careful. 131 00:08:44,624 --> 00:08:46,893 If anyone attacks us, 132 00:08:46,893 --> 00:08:49,053 it is best to have as many generals as possible. 133 00:08:49,053 --> 00:08:51,224 What did His Majesty say to you? 134 00:08:51,224 --> 00:08:54,234 What is it that is making you this anxious? 135 00:08:56,104 --> 00:08:57,133 It is none of your business. 136 00:08:57,133 --> 00:08:59,133 His Majesty has fooled you, has he not? 137 00:09:00,504 --> 00:09:01,574 What was that? 138 00:09:01,574 --> 00:09:04,403 The Emperor must be up to something. 139 00:09:04,874 --> 00:09:08,714 Judging by gathering all men related to the revolt in one place. 140 00:09:08,714 --> 00:09:10,084 What do you mean by that? 141 00:09:11,913 --> 00:09:13,513 - Then... - Yes. 142 00:09:13,714 --> 00:09:15,683 He is trying to kill us altogether. 143 00:09:15,923 --> 00:09:18,454 It will most likely take place in Seogyeong. 144 00:09:19,724 --> 00:09:21,854 - "Seogyeong." - That is correct. 145 00:09:21,854 --> 00:09:23,793 After all, the Legislator is there. 146 00:09:23,923 --> 00:09:27,734 His Majesty must have ordered him to assassinate all of us. 147 00:09:31,763 --> 00:09:33,074 What should we do? 148 00:09:33,974 --> 00:09:35,834 We cannot return to Gaegyeong. 149 00:09:37,974 --> 00:09:41,444 The Legislator simply needs to be gotten rid of. 150 00:09:41,444 --> 00:09:42,474 But how? 151 00:09:44,114 --> 00:09:47,754 His Majesty is to issue a royal message. 152 00:09:47,883 --> 00:09:49,854 A royal message... 153 00:09:49,854 --> 00:09:52,084 ordering him to take all soldiers to Tongju Fortress. 154 00:09:53,624 --> 00:09:56,464 As for us, we will spend a night in Seogyeong, 155 00:09:56,464 --> 00:09:58,793 then head to Kwiju while avoiding Tongju... 156 00:09:58,793 --> 00:10:00,763 the next day. 157 00:10:06,273 --> 00:10:07,933 I will have His Majesty issue that royal message. 158 00:10:09,204 --> 00:10:12,244 He will not obediently write one. 159 00:10:12,244 --> 00:10:15,173 The army in Seogyeong is his only hope. 160 00:10:15,313 --> 00:10:17,114 He will not comply, will he? 161 00:10:17,313 --> 00:10:18,383 I will make him comply. 162 00:10:18,714 --> 00:10:19,754 How will you do that? 163 00:10:19,754 --> 00:10:21,283 There are no subjects... 164 00:10:21,283 --> 00:10:23,724 to draw your sword at and take hostage. 165 00:10:28,454 --> 00:10:30,964 I will write the royal message. 166 00:10:31,663 --> 00:10:33,633 Get me the imperial seal. 167 00:10:44,773 --> 00:10:46,074 Hand it over. 168 00:10:46,874 --> 00:10:48,574 No. I will not! 169 00:10:50,484 --> 00:10:51,484 Do it now! 170 00:10:55,254 --> 00:10:56,254 General! 171 00:10:59,023 --> 00:11:00,053 That little... 172 00:11:02,553 --> 00:11:03,663 Stop right there! 173 00:11:04,423 --> 00:11:05,923 - Hurry! - Run faster! 174 00:11:06,263 --> 00:11:07,533 Catch him at once! 175 00:11:23,584 --> 00:11:26,283 Wait. Are you not Eunuch Yang? What are you doing here? 176 00:11:26,283 --> 00:11:27,283 Catch him! 177 00:11:28,913 --> 00:11:30,754 No! Let go of me! 178 00:11:35,724 --> 00:11:36,724 Stop at once! 179 00:11:36,724 --> 00:11:37,724 (Choi Gu, Director of Defense) 180 00:11:39,793 --> 00:11:41,864 No! I will not hand it over! 181 00:11:45,204 --> 00:11:46,533 What is this for? 182 00:11:50,043 --> 00:11:51,903 We have orders from General Choi. 183 00:11:52,244 --> 00:11:53,974 He wants the imperial seal. 184 00:11:54,214 --> 00:11:55,244 What? 185 00:11:57,344 --> 00:11:59,283 You traitors! 186 00:11:59,754 --> 00:12:02,413 The deity will punish you all! 187 00:12:02,883 --> 00:12:03,923 Let us return! 188 00:12:09,563 --> 00:12:11,594 My apologies, Your Majesty. 189 00:12:13,133 --> 00:12:15,163 My sincerest apologies. 190 00:12:49,704 --> 00:12:53,474 Once this royal message arrives, all soldiers in Seogyeong... 191 00:12:54,273 --> 00:12:56,173 will head to Tongju Fortress. 192 00:12:57,903 --> 00:13:00,244 What will happen to the Emperor? 193 00:13:00,413 --> 00:13:03,714 Will you truly hand him over to the Khitans? 194 00:13:03,844 --> 00:13:04,883 Yes. 195 00:13:06,114 --> 00:13:09,283 I will have His Majesty experience the fiery pit. 196 00:13:11,653 --> 00:13:12,754 What is it? 197 00:13:13,694 --> 00:13:17,063 Father. This is not right. 198 00:13:17,263 --> 00:13:20,063 - "Not right?" - Just kill him this instant. 199 00:13:20,263 --> 00:13:22,933 The subjects will settle the matter one way or another, 200 00:13:22,933 --> 00:13:25,234 find a Dragon's descendant, and make him... 201 00:13:25,234 --> 00:13:26,903 the Emperor even if he is old. 202 00:13:27,504 --> 00:13:29,944 What are you implying right now? 203 00:13:29,944 --> 00:13:32,204 If the Emperor is held hostage in Khitan, 204 00:13:32,204 --> 00:13:34,844 Goryeo will become the subject country of Khitan. 205 00:13:35,074 --> 00:13:37,413 In other words, Goryeo will disappear. 206 00:13:38,244 --> 00:13:42,383 We cannot let the country go to ruin only to get revenge for my brothers. 207 00:13:42,883 --> 00:13:46,354 We should get our revenge within the land of Goryeo. 208 00:13:47,053 --> 00:13:48,694 Shut your mouth! 209 00:13:49,194 --> 00:13:53,194 Are you trying to teach me a lesson simply because you received an education? 210 00:13:53,263 --> 00:13:54,334 Father! 211 00:13:54,334 --> 00:13:56,933 I do not need anything. Not even this country. 212 00:13:57,403 --> 00:13:59,263 All I want... 213 00:13:59,574 --> 00:14:02,903 is to witness His Majesty cry tears of misery. 214 00:14:03,273 --> 00:14:05,204 I simply want that man... 215 00:14:05,643 --> 00:14:08,543 to suffer the same pain I have. 216 00:14:08,773 --> 00:14:09,913 Understood? 217 00:14:12,614 --> 00:14:13,683 Father... 218 00:14:14,413 --> 00:14:18,124 It was the Khitans who killed my brothers. 219 00:14:25,393 --> 00:14:26,933 Say that again. 220 00:14:30,964 --> 00:14:32,004 Father... 221 00:14:33,604 --> 00:14:36,773 Your brothers were killed by the Emperor. 222 00:14:37,143 --> 00:14:40,043 They died because the Emperor failed to stop the war! 223 00:14:40,043 --> 00:14:41,413 It was the Emperor! 224 00:14:43,944 --> 00:14:46,653 Father... Please... 225 00:14:47,053 --> 00:14:50,283 Is it because they are not your brothers by blood? 226 00:14:50,653 --> 00:14:52,183 Or is it because... 227 00:14:52,683 --> 00:14:55,494 you have never lost a child? 228 00:14:56,423 --> 00:14:57,494 Is that why... 229 00:14:58,563 --> 00:15:02,793 you are not as furious or filled with resentment as me? 230 00:15:10,204 --> 00:15:11,744 Leave at once! 231 00:15:12,944 --> 00:15:14,143 Go now! 232 00:15:16,244 --> 00:15:19,283 (Imperial Palace in Shangjing, Khitan) 233 00:15:19,283 --> 00:15:20,354 Pay homage? 234 00:15:21,783 --> 00:15:22,813 (Yelu Longxu, 6th Emperor of the Khitan) 235 00:15:22,813 --> 00:15:23,984 Is the King of Goryeo... 236 00:15:25,183 --> 00:15:27,553 truly going to pay homage? 237 00:15:28,354 --> 00:15:29,354 Yes, Your Majesty. 238 00:15:30,494 --> 00:15:34,494 The envoy in Goryeo sent us a message from Naewon Fortress. 239 00:15:34,793 --> 00:15:37,063 It said the men in control of Goryeo... 240 00:15:37,063 --> 00:15:39,004 promised so. 241 00:15:39,263 --> 00:15:42,303 They requested not to attack Goryeo... 242 00:15:42,303 --> 00:15:44,704 as they would bring the Goryeo King... 243 00:15:44,844 --> 00:15:47,773 to the Yalu River in person. 244 00:15:47,773 --> 00:15:51,114 Does that mean they will offer... 245 00:15:52,114 --> 00:15:54,454 their King to us? 246 00:15:55,484 --> 00:15:56,724 Do not get fooled. 247 00:15:57,383 --> 00:15:59,793 They are simply trying to buy time. 248 00:16:00,194 --> 00:16:03,163 Even if they are traitors who caused political upheaval, 249 00:16:03,293 --> 00:16:06,933 those men will never offer their King to their enemy. 250 00:16:09,734 --> 00:16:11,464 According to the envoy, 251 00:16:12,204 --> 00:16:14,933 those men are more than capable of doing so. 252 00:16:15,374 --> 00:16:17,244 After the King pays homage, 253 00:16:17,604 --> 00:16:19,273 they want... 254 00:16:20,143 --> 00:16:23,844 the Khitan to keep the Goryeo King hostage. 255 00:16:24,844 --> 00:16:25,844 What was that? 256 00:16:25,844 --> 00:16:29,013 If the Goryeo King is Khitan's hostage, 257 00:16:29,783 --> 00:16:31,224 nobody in Goryeo... 258 00:16:31,484 --> 00:16:34,594 will try to overthrow them. 259 00:16:35,254 --> 00:16:39,224 In other words, those men will become the King of Goryeo. 260 00:16:39,734 --> 00:16:41,694 Right now, 261 00:16:43,033 --> 00:16:45,104 they have gone mad with that in mind. 262 00:16:47,104 --> 00:16:50,374 For now, let us wait. 263 00:16:50,803 --> 00:16:55,013 If the Goryeo King truly crosses the Yalu River, 264 00:16:55,214 --> 00:16:57,043 we can gain Goryeo... 265 00:16:57,944 --> 00:17:00,283 without war. 266 00:17:04,624 --> 00:17:05,624 All right. 267 00:17:06,354 --> 00:17:10,263 Order the generals stationed on the Yalu River to wait. 268 00:17:10,893 --> 00:17:12,864 However, if the Goryeo King... 269 00:17:12,864 --> 00:17:15,464 does not cross the Yalu River within the promised time, 270 00:17:17,263 --> 00:17:19,204 have them attack at once. 271 00:17:19,773 --> 00:17:21,033 Yes, Your Majesty. 272 00:17:25,974 --> 00:17:27,313 I cannot believe it. 273 00:17:28,373 --> 00:17:29,444 Goryeo is... 274 00:17:30,644 --> 00:17:32,384 falling apart like this on its own. 275 00:17:35,984 --> 00:17:37,053 Giddyap! 276 00:17:44,623 --> 00:17:47,033 (Government office of the northeast) 277 00:17:49,593 --> 00:17:50,634 General. 278 00:17:51,863 --> 00:17:53,734 Yes. It has been a while. 279 00:17:54,033 --> 00:17:55,303 Have you been well? 280 00:17:55,303 --> 00:17:56,303 (Do Yong Soo, Deputy General of the northeast) 281 00:17:56,303 --> 00:17:58,004 What brings you here? 282 00:17:58,144 --> 00:17:59,704 I came to ask you for a favor. 283 00:18:00,813 --> 00:18:03,583 Are you still my subordinate? 284 00:18:06,884 --> 00:18:08,254 Do not ask me such an unnecessary question. 285 00:18:09,783 --> 00:18:11,353 Please get to the point. 286 00:18:11,654 --> 00:18:12,924 What is it that you want? 287 00:18:13,994 --> 00:18:15,523 It is to leave the camp... 288 00:18:16,323 --> 00:18:18,424 without the Defense Commander's orders. 289 00:18:25,363 --> 00:18:27,004 Open the gates! 290 00:18:30,444 --> 00:18:32,404 (Seogyeong Fortress) 291 00:18:32,974 --> 00:18:33,974 Giddyap! 292 00:18:35,313 --> 00:18:36,343 Giddyap! 293 00:18:38,013 --> 00:18:40,754 In order to encourage the troops of the northwest, 294 00:18:40,754 --> 00:18:42,353 His Majesty is headed to Seogyeong. 295 00:18:42,754 --> 00:18:45,754 Field Legislator, you should take all of your troops to Tongju Fortress... 296 00:18:45,924 --> 00:18:48,353 and prepare for battle against Khitan. That is His Majesty's command. 297 00:18:55,863 --> 00:18:57,504 Make haste and head to Tongju. 298 00:18:57,603 --> 00:19:00,174 His Majesty will probably stop by within a few days... 299 00:19:00,404 --> 00:19:01,974 and encourage the troops there. 300 00:19:03,144 --> 00:19:04,543 Has His Majesty really set out... 301 00:19:05,103 --> 00:19:07,313 to encourage the troops? 302 00:19:07,313 --> 00:19:10,214 Then why else would he take such an arduous journey? 303 00:19:12,644 --> 00:19:13,853 Hurry up and go on over. 304 00:19:14,884 --> 00:19:17,224 We will keep Seogyeong safe from now on. 305 00:19:20,254 --> 00:19:23,194 Field Legislator. Why are you standing here like this? 306 00:19:23,763 --> 00:19:25,924 Did you not receive His Majesty's command? 307 00:19:26,994 --> 00:19:28,293 Hurry up and get going. 308 00:19:30,533 --> 00:19:32,803 Field Legislator. Are you perhaps... 309 00:19:33,603 --> 00:19:36,543 going to disobey His Majesty's command? 310 00:19:40,573 --> 00:19:41,714 I understand. 311 00:19:42,144 --> 00:19:43,174 Then, 312 00:19:44,083 --> 00:19:47,954 I will arrest you as a traitor! 313 00:19:55,894 --> 00:19:56,894 It is fine. 314 00:19:57,664 --> 00:19:58,823 All of you, that is enough. 315 00:20:01,194 --> 00:20:03,664 Fine. I will go. 316 00:20:06,773 --> 00:20:08,934 But I will leave behind... 317 00:20:09,373 --> 00:20:11,004 a few warriors and 500 soldiers. 318 00:20:12,204 --> 00:20:15,313 Did I not say that we would keep Seogyeong safe from now on? 319 00:20:15,313 --> 00:20:16,813 Seogyeong is a big fortress. 320 00:20:18,414 --> 00:20:20,513 In order to keep His Majesty safe in a place like this, 321 00:20:21,254 --> 00:20:22,783 you would need more soldiers. 322 00:20:22,783 --> 00:20:23,783 Field Legislator! 323 00:20:23,783 --> 00:20:26,053 Did I not say that it was to keep His Majesty safe? 324 00:20:28,694 --> 00:20:31,023 Do you have no intention of protecting His Majesty? 325 00:20:46,644 --> 00:20:48,513 You shall stay here and act according to plan. 326 00:20:49,914 --> 00:20:51,313 It is up to you now. 327 00:20:51,583 --> 00:20:53,113 - Yes, Field Legislator. - Yes, Field Legislator. 328 00:20:56,553 --> 00:20:59,583 Field Legislator. You must not leave Seogyeong. 329 00:21:00,123 --> 00:21:03,593 I am sure that royal message was obtained by threatening His Majesty. 330 00:21:03,694 --> 00:21:06,494 Right. I think it was too. 331 00:21:06,694 --> 00:21:09,934 However, I have clearly received His Majesty's message. 332 00:21:10,204 --> 00:21:11,363 I must obey it. 333 00:21:11,464 --> 00:21:13,234 Do not say such frustrating words. 334 00:21:13,474 --> 00:21:15,073 It is a false message. 335 00:21:15,404 --> 00:21:16,744 I still must obey it. 336 00:21:17,144 --> 00:21:19,773 If a vassal starts to judge an emperor's message however he sees fit, 337 00:21:20,674 --> 00:21:23,843 he will lose something greater than punishing the traitors. 338 00:21:30,053 --> 00:21:32,754 Trust those men. I am sure they will succeed. 339 00:21:34,793 --> 00:21:36,964 And you two will come with me to Tongju. 340 00:21:37,093 --> 00:21:38,793 If you stay here and the traitors see you, 341 00:21:39,093 --> 00:21:40,994 they will not leave you alone. 342 00:21:41,394 --> 00:21:42,833 We will stay here. 343 00:21:43,063 --> 00:21:45,964 Yes, if we leave and they do not see us, 344 00:21:46,504 --> 00:21:48,974 the traitors will think it is suspicious. 345 00:21:50,004 --> 00:21:52,144 We must act as if nothing is going on. 346 00:21:52,904 --> 00:21:55,914 Right. I understand. 347 00:21:58,484 --> 00:22:00,984 Then, I will leave you to it. 348 00:22:01,613 --> 00:22:03,254 - Yes, Field Legislator. - Yes, Field Legislator. 349 00:22:18,303 --> 00:22:20,373 - General Choi. - What is it, Your Majesty? 350 00:22:20,634 --> 00:22:22,333 Let us stop for a short break. 351 00:22:25,843 --> 00:22:27,214 I do not feel well. 352 00:22:46,394 --> 00:22:49,293 What are you thinking so deeply about? 353 00:22:51,664 --> 00:22:55,303 Are you thinking of another plan? 354 00:22:55,634 --> 00:22:57,103 Give up. 355 00:22:57,273 --> 00:23:00,273 There is no one in Seogyeong now. 356 00:23:03,744 --> 00:23:06,043 How did your son die? 357 00:23:09,113 --> 00:23:11,123 Why do you ask me that? 358 00:23:12,623 --> 00:23:13,823 I am curious. 359 00:23:17,194 --> 00:23:21,434 When the Khitan army first invaded, 360 00:23:22,664 --> 00:23:26,033 my eldest died after being shot in the eye with an arrow. 361 00:23:26,773 --> 00:23:29,533 During the second war, 362 00:23:29,734 --> 00:23:32,303 my second son died at Samsuchae. 363 00:23:33,813 --> 00:23:35,144 The Khitan men... 364 00:23:36,313 --> 00:23:38,343 cut his head off. 365 00:23:41,613 --> 00:23:42,853 I am sorry. 366 00:23:43,053 --> 00:23:44,954 You say you are sorry? 367 00:23:49,924 --> 00:23:52,363 Why are you doing this, all of a sudden? 368 00:23:54,093 --> 00:23:57,664 Are you trying to shake me up a bit now? 369 00:23:59,904 --> 00:24:01,033 I am being sincere. 370 00:24:05,073 --> 00:24:06,914 It is such a shame. 371 00:24:07,873 --> 00:24:09,873 But if you send me to Khitan, 372 00:24:10,113 --> 00:24:12,744 more parents will shed tears of blood. 373 00:24:15,454 --> 00:24:17,924 Khitan will drag away Goryeo's troops... 374 00:24:18,654 --> 00:24:20,694 and use them in their conquest. 375 00:24:20,694 --> 00:24:24,464 That is why we are sending you to Khitan. 376 00:24:25,123 --> 00:24:27,363 So that you watch that sight... 377 00:24:27,363 --> 00:24:29,833 and spend your days in pain. 378 00:24:30,664 --> 00:24:32,863 Just to make me feel pain, 379 00:24:33,063 --> 00:24:35,803 you are committing a sin against all the parents of Goryeo. 380 00:24:35,833 --> 00:24:37,843 That does not matter. 381 00:24:38,504 --> 00:24:42,214 What I want is your pain, Your Majesty. 382 00:24:48,914 --> 00:24:51,484 Because of your foolishness and cruelty, 383 00:24:52,623 --> 00:24:55,123 I cannot forgive you. 384 00:24:55,123 --> 00:24:58,964 So, what do you intend to do? 385 00:24:59,994 --> 00:25:04,234 There is nothing you can do now, Your Majesty. 386 00:25:05,363 --> 00:25:07,704 That is right. There is nothing I can do. 387 00:25:09,573 --> 00:25:12,103 However, things will not go as you wish. 388 00:25:13,244 --> 00:25:15,214 Goryeo is not that kind of nation. 389 00:25:15,674 --> 00:25:19,244 It is not a nation that gives up its sovereign to an enemy state. 390 00:25:20,754 --> 00:25:23,184 No matter how frantic the traitors here get, 391 00:25:23,954 --> 00:25:26,254 no matter how clever a plot you come up with, 392 00:25:26,254 --> 00:25:27,954 it will not go as you wish. 393 00:25:29,593 --> 00:25:31,694 The land and skies of Goryeo... 394 00:25:32,763 --> 00:25:34,593 will not let that happen. 395 00:25:39,904 --> 00:25:43,404 Then, let us wait and see. 396 00:25:49,144 --> 00:25:50,813 Your two sons... 397 00:25:53,884 --> 00:25:56,053 will not tolerate this either. 398 00:25:56,884 --> 00:25:59,053 They died while fighting against Khitan. 399 00:25:59,224 --> 00:26:01,654 They closed their eyes as they etched their resentment for Khitan... 400 00:26:02,654 --> 00:26:03,994 in their hearts. 401 00:26:04,863 --> 00:26:07,494 Now, with your own hands, 402 00:26:09,934 --> 00:26:12,533 you are killing your sons once more. 403 00:26:24,944 --> 00:26:26,414 Let us take action as planned at 11 p.m. tonight. 404 00:26:26,684 --> 00:26:27,714 - Yes, sir. - Yes, sir. 405 00:26:27,884 --> 00:26:29,454 Do not tell the troops just yet. 406 00:26:29,684 --> 00:26:30,924 Let us tell them right before we take action. 407 00:26:48,974 --> 00:26:50,033 Drag them away. 408 00:26:53,744 --> 00:26:55,013 What on earth are you doing? 409 00:26:57,583 --> 00:26:59,244 - Drag them away. - Yes, General. 410 00:27:00,184 --> 00:27:01,914 - Drag them away. - Yes, sir! 411 00:27:05,984 --> 00:27:07,823 It is the order of General Choi Jil. 412 00:27:07,954 --> 00:27:10,964 He said to have any warriors left in Seogyeong locked up in prison. 413 00:27:10,964 --> 00:27:12,694 For what reason must they be locked up? 414 00:27:12,763 --> 00:27:14,664 They disobeyed His Majesty's command. 415 00:27:14,833 --> 00:27:17,563 His Majesty made it clear that everyone should go to Tongju. 416 00:27:17,563 --> 00:27:19,033 What kind of nonsense is that? 417 00:27:19,234 --> 00:27:21,674 Those warriors are trying to protect His Majesty... 418 00:27:21,674 --> 00:27:22,934 under the Field Legislator's orders. 419 00:27:22,934 --> 00:27:23,974 We have... 420 00:27:25,043 --> 00:27:27,543 come all the way here from Gaegyeong to protect His Majesty. 421 00:27:28,873 --> 00:27:30,843 Every soldier Field Legislator Yoo left behind... 422 00:27:30,843 --> 00:27:33,343 will be sent to Tongju as well. Consider yourselves informed. 423 00:27:50,093 --> 00:27:52,803 Everyone, assemble! 424 00:27:53,464 --> 00:27:54,474 Assemble, all of you! 425 00:27:55,974 --> 00:27:56,974 Hurry up and assemble. 426 00:27:58,103 --> 00:28:00,914 We have been ordered to leave for Tongju Fortress at once. 427 00:28:01,843 --> 00:28:03,373 Then who will protect Seogyeong? 428 00:28:03,373 --> 00:28:05,083 The soldiers from Gaegyeong will. 429 00:28:05,083 --> 00:28:06,444 Where is General Yoon? 430 00:28:06,444 --> 00:28:09,654 General Yoon said he had a task for us to carry out tonight. 431 00:28:10,654 --> 00:28:12,553 I do not know. Let us get going. 432 00:28:29,134 --> 00:28:30,204 Pick up the pace! 433 00:28:39,214 --> 00:28:40,313 Keep guard! 434 00:28:40,714 --> 00:28:43,823 Report to me immediately if you spot a single soldier from the Northwest. 435 00:28:43,823 --> 00:28:44,853 - Yes, General! - Yes, General! 436 00:29:00,504 --> 00:29:01,704 (Kim Jong Hyun, Investigating Censor) 437 00:29:04,904 --> 00:29:06,474 What are we going to do now? 438 00:29:07,043 --> 00:29:08,714 Do we have no choice but to do it on our own? 439 00:29:25,164 --> 00:29:26,623 His Majesty is arriving. 440 00:29:44,513 --> 00:29:45,513 Your Majesty. 441 00:29:51,323 --> 00:29:52,783 You have arrived! 442 00:29:58,523 --> 00:30:01,934 - Did you follow my orders? - Yes, I took care of them. 443 00:30:08,603 --> 00:30:10,904 I see everyone who ran away from Gaegyeong. 444 00:30:14,513 --> 00:30:15,644 I bet it was you. 445 00:30:16,113 --> 00:30:18,214 The one who delivered something to Field Legislator Yoo. 446 00:30:19,113 --> 00:30:21,484 I do not know what you are talking about. 447 00:30:22,214 --> 00:30:24,924 Fine. We shall wait and see. 448 00:30:25,954 --> 00:30:27,154 I will take your life soon. 449 00:30:33,964 --> 00:30:35,033 This way, please. 450 00:31:10,803 --> 00:31:11,863 Keep a watchful eye on him. 451 00:31:12,964 --> 00:31:14,803 Do not let anyone enter or leave. 452 00:31:14,803 --> 00:31:16,373 Yes, General Choi. 453 00:31:23,813 --> 00:31:25,944 We should stick to the plan and at least get rid of Choi Jil. 454 00:31:28,853 --> 00:31:30,283 Even that will not be easy. 455 00:31:30,283 --> 00:31:33,123 He has many soldiers protecting him. 456 00:31:33,553 --> 00:31:35,293 Are you saying we should just give up, then? 457 00:31:37,154 --> 00:31:38,623 It is too early to give up. 458 00:31:44,964 --> 00:31:45,964 My lady. 459 00:31:56,914 --> 00:31:58,513 General Ji Chae Moon is on his way here. 460 00:31:59,944 --> 00:32:02,454 - Is that true? - Yes. 461 00:32:02,954 --> 00:32:05,984 He said he would find soldiers who could help him and come here. 462 00:32:05,984 --> 00:32:07,023 But when? 463 00:32:07,523 --> 00:32:09,053 They will close the fortress gates shortly. 464 00:32:19,634 --> 00:32:20,773 Why are we not moving in? 465 00:32:22,404 --> 00:32:23,634 Something has gone wrong. 466 00:32:24,404 --> 00:32:26,603 I do not see the soldiers from the Northwest. 467 00:32:27,843 --> 00:32:31,813 Those warriors you see up there are all traitors from Gaegyeong. 468 00:32:32,744 --> 00:32:36,553 Then where did Field Legislator Yoo and the soldiers from the Northwest go? 469 00:32:37,154 --> 00:32:38,924 I do not know what is going on either. 470 00:32:41,053 --> 00:32:43,523 In any case, you must make your decision. 471 00:32:44,293 --> 00:32:45,593 They will close the gates shortly. 472 00:32:57,904 --> 00:32:58,944 Identify yourself. 473 00:32:58,944 --> 00:33:01,113 I am here from Yeongju Fortress to pick up military provisions. 474 00:33:01,113 --> 00:33:03,273 - Military provisions? - Have you not been informed? 475 00:33:03,914 --> 00:33:05,013 Are you not from Seogyeong? 476 00:33:06,914 --> 00:33:08,783 - I am from Gaegyeong. - What? 477 00:33:10,154 --> 00:33:12,853 Why is a soldier from Gaegyeong guarding Seogyeong Fortress? 478 00:33:13,023 --> 00:33:15,593 It is none of your business. You must leave at once. 479 00:33:15,654 --> 00:33:16,823 No one told us anything about this. 480 00:33:16,823 --> 00:33:18,523 I cannot leave until I get the military provisions! 481 00:33:18,523 --> 00:33:20,194 I told you to leave at once! 482 00:33:35,343 --> 00:33:36,414 Stop! 483 00:33:37,144 --> 00:33:38,184 Finally, you have arrived. 484 00:33:45,484 --> 00:33:47,623 Yes, I apologize for being late. 485 00:33:48,424 --> 00:33:50,823 Come in. We were waiting for you. 486 00:33:51,724 --> 00:33:53,063 We were expecting them. 487 00:33:53,063 --> 00:33:54,964 Do not worry. Go ahead and close the gates. 488 00:33:56,533 --> 00:33:57,533 Yes, sir. 489 00:33:58,263 --> 00:34:00,533 All right. Come with me. 490 00:34:01,833 --> 00:34:02,904 Come along! 491 00:34:22,002 --> 00:34:23,702 They are soldiers who followed His Majesty here. 492 00:34:24,002 --> 00:34:25,511 Do not worry. Go inside, all of you. 493 00:34:25,841 --> 00:34:26,971 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 494 00:34:43,022 --> 00:34:45,932 We are heavily outnumbered by the enemy. 495 00:34:46,432 --> 00:34:49,732 We must make them let their guard down before we strike. 496 00:34:49,732 --> 00:34:52,832 Then this is the only way. 497 00:34:52,832 --> 00:34:55,741 How are we going to inform His Majesty of this plan? 498 00:34:55,772 --> 00:35:00,011 The traitors will not let anyone enter or leave where His Majesty is staying. 499 00:35:03,111 --> 00:35:07,011 He will step out even just briefly, feeling anxious and frustrated. 500 00:35:11,421 --> 00:35:14,952 Before he leaves Goryeo soil, 501 00:35:17,062 --> 00:35:18,932 he will want to see Buddha for one last time. 502 00:35:23,232 --> 00:35:26,232 His Majesty wishes to visit the temple briefly. 503 00:35:28,702 --> 00:35:31,171 Tell him to just stay inside and get some rest. 504 00:35:33,971 --> 00:35:35,912 I told you it is something His Majesty wishes to do! 505 00:35:35,912 --> 00:35:37,241 How dare you... 506 00:35:37,241 --> 00:35:39,452 His Majesty wishes to see Buddha for one last time... 507 00:35:39,452 --> 00:35:40,952 before he leaves Goryeo. 508 00:35:42,321 --> 00:35:44,252 You cannot even let him do that? 509 00:35:47,892 --> 00:35:49,191 Get ready quickly. 510 00:35:49,191 --> 00:35:51,591 His Majesty will pay a quick visit to the temple. 511 00:35:51,861 --> 00:35:52,861 - Yes, sir! - Yes, sir! 512 00:36:25,062 --> 00:36:26,932 Some devotees are inside. 513 00:36:27,131 --> 00:36:29,462 I will empty the Buddhist sanctuary if Your Majesty wishes. 514 00:36:29,562 --> 00:36:30,732 Let them stay. 515 00:36:37,872 --> 00:36:39,042 - Your Majesty! - Your Majesty... 516 00:36:43,142 --> 00:36:46,151 Do not be bothered by me. Continue to pray to the Buddha. 517 00:36:46,412 --> 00:36:47,812 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 518 00:37:03,202 --> 00:37:04,261 Thank you. 519 00:37:30,462 --> 00:37:31,662 Is this where you live? 520 00:37:31,792 --> 00:37:32,832 Yes. 521 00:37:33,932 --> 00:37:37,332 It is a great honor to have Your Majesty visit Seogyeong. 522 00:37:46,872 --> 00:37:50,381 The musicians and dancers in Seogyeong are very talented. 523 00:37:51,982 --> 00:37:53,511 Since Your Majesty is here, 524 00:37:54,212 --> 00:37:56,752 invite them and enjoy a banquet. 525 00:37:58,551 --> 00:37:59,792 Your Majesty... 526 00:38:01,622 --> 00:38:03,261 will certainly be satisfied. 527 00:38:14,832 --> 00:38:16,571 I would like to drink. 528 00:38:17,941 --> 00:38:19,642 - "Drink?" - Yes. 529 00:38:20,741 --> 00:38:23,082 It is my wish to enjoy a banquet. 530 00:38:23,682 --> 00:38:24,982 Since succeeding to the throne, 531 00:38:25,952 --> 00:38:28,082 I have never had such an experience. 532 00:38:49,502 --> 00:38:51,741 General Choi is ordering you to prepare a banquet. 533 00:38:55,511 --> 00:38:56,611 "A banquet?" 534 00:38:57,582 --> 00:38:59,812 How are we to prepare for one out of the blue? 535 00:39:03,352 --> 00:39:04,881 Do as you are ordered. 536 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 Oh, right. 537 00:39:15,091 --> 00:39:16,562 Prepare a grand one. 538 00:39:17,062 --> 00:39:20,202 Invite all the musicians and dancers in Seogyeong. 539 00:39:31,182 --> 00:39:32,182 Great. 540 00:39:33,082 --> 00:39:34,212 Let us begin. 541 00:39:45,062 --> 00:39:46,261 Now, now. 542 00:39:46,261 --> 00:39:47,292 Goodness. 543 00:39:48,732 --> 00:39:50,801 - Have a glass. - Sure. 544 00:39:53,401 --> 00:39:56,071 - Let me pour you a glass. - Here. 545 00:39:56,301 --> 00:39:57,801 General Choi! 546 00:39:58,941 --> 00:40:02,272 May I pour you a drink? 547 00:40:02,272 --> 00:40:03,381 You may. Thank you. 548 00:40:05,011 --> 00:40:07,212 Bring us more food. 549 00:40:07,881 --> 00:40:09,051 Here. 550 00:40:13,452 --> 00:40:15,892 - Let us drink. - Come now. 551 00:40:16,662 --> 00:40:18,122 - Goodness. - It has been so long. 552 00:40:23,162 --> 00:40:24,432 Come here. 553 00:40:29,602 --> 00:40:30,872 What a banquet! 554 00:40:32,241 --> 00:40:34,111 Is it not delicious? 555 00:40:50,091 --> 00:40:51,122 A banquet? 556 00:40:51,821 --> 00:40:55,591 Yes. His Majesty wanted to hold a banquet. 557 00:40:57,261 --> 00:41:00,202 He wants to drink in such a situation? 558 00:41:01,131 --> 00:41:03,702 Examine the men who have prepared the banquet. 559 00:41:04,401 --> 00:41:05,642 - Pardon? - Go now. 560 00:41:05,642 --> 00:41:08,241 Check if there are any suspicious men among them. 561 00:41:10,082 --> 00:41:11,082 Yes, Father. 562 00:41:26,732 --> 00:41:27,761 Now, now. 563 00:41:36,571 --> 00:41:38,941 - Let us drink! - Cheers! 564 00:42:21,281 --> 00:42:22,611 General Ji... 565 00:43:12,301 --> 00:43:13,401 Everything seemed fine. 566 00:43:14,502 --> 00:43:15,702 Are you sure? 567 00:43:15,872 --> 00:43:18,142 Yes. I made a thorough search. 568 00:43:19,712 --> 00:43:21,341 I shall check again. 569 00:43:21,341 --> 00:43:22,841 That is not necessary. 570 00:43:23,881 --> 00:43:26,551 The Director of Defense is watching the dancers. 571 00:43:27,312 --> 00:43:29,111 If there is anyone suspicious, 572 00:43:29,111 --> 00:43:31,082 he will catch them for sure. 573 00:43:36,321 --> 00:43:37,522 Please get some rest. 574 00:43:37,691 --> 00:43:39,361 You are on edge. 575 00:43:39,531 --> 00:43:40,562 Yes. 576 00:43:42,261 --> 00:43:44,401 I have become too irritable. 577 00:43:45,631 --> 00:43:47,401 Are you not going to the banquet? 578 00:43:49,031 --> 00:43:52,441 Are you telling me to drink with His Majesty before me? 579 00:43:53,111 --> 00:43:54,772 Then have a drink with me. 580 00:43:55,042 --> 00:43:56,042 All right. 581 00:43:57,542 --> 00:43:58,542 That... 582 00:43:59,852 --> 00:44:01,252 would be better. 583 00:44:02,381 --> 00:44:03,452 Yes, Father. 584 00:44:14,191 --> 00:44:15,292 General Choi. 585 00:44:20,901 --> 00:44:22,901 - Yes, Your Majesty. - Thank you. 586 00:44:24,401 --> 00:44:26,241 For letting me hold a banquet. 587 00:44:28,841 --> 00:44:32,011 Do not mention it. Please enjoy it to your heart's content. 588 00:44:34,212 --> 00:44:35,852 Allow me to pour you a drink. 589 00:44:38,551 --> 00:44:41,091 All right. Please do. 590 00:44:46,191 --> 00:44:47,932 Do not resent me too much. 591 00:44:48,962 --> 00:44:51,062 I am simply trying to stop the war. 592 00:44:51,301 --> 00:44:54,202 This is all for Goryeo's sake. 593 00:44:55,732 --> 00:44:58,671 Of course. I know that. 594 00:44:59,712 --> 00:45:02,542 No matter what others said, you cared about Goryeo greatly. 595 00:45:03,182 --> 00:45:04,941 You were a good general... 596 00:45:04,982 --> 00:45:07,051 who fought against the great Khitans and defended Tongju Fortress. 597 00:45:08,551 --> 00:45:10,221 Had I punished Tak Sa Jung... 598 00:45:11,281 --> 00:45:13,321 as you requested much earlier, 599 00:45:14,022 --> 00:45:17,321 you would not have changed this much. 600 00:45:20,091 --> 00:45:21,162 Had I thought... 601 00:45:22,361 --> 00:45:25,002 more about the soldiers much earlier, 602 00:45:26,401 --> 00:45:28,932 you would not have become a traitor. 603 00:45:33,542 --> 00:45:34,642 I am being honest. 604 00:45:35,971 --> 00:45:37,412 It is all my fault. 605 00:45:42,482 --> 00:45:46,252 So, it is not too late to change your mind. 606 00:45:47,551 --> 00:45:50,491 Stop thinking about handing the King to the enemy country. 607 00:45:50,591 --> 00:45:53,932 Such a plan does not suit you. 608 00:45:55,832 --> 00:45:58,301 Leave the court to the vassals. 609 00:45:58,631 --> 00:46:00,901 Go back to your true duty. 610 00:46:01,272 --> 00:46:02,332 Then, 611 00:46:03,071 --> 00:46:06,741 you can return to being the loyal subject who has protected Tongju Fortress. 612 00:46:08,111 --> 00:46:11,482 And you will be remembered as a good general... 613 00:46:12,042 --> 00:46:13,611 who has stood up for the army. 614 00:46:14,682 --> 00:46:15,881 I promise. 615 00:46:18,051 --> 00:46:19,182 General Choi. 616 00:46:20,852 --> 00:46:21,921 Please. 617 00:46:23,392 --> 00:46:25,122 This is for Goryeo. 618 00:46:37,542 --> 00:46:40,812 Your Majesty, what are you doing right now? 619 00:46:41,241 --> 00:46:44,381 Do I look like a punk who would fall for that kind of smooth talk? 620 00:46:45,611 --> 00:46:46,752 That kind of trick... 621 00:46:49,281 --> 00:46:52,082 only works with a foolish warrior such as this. 622 00:46:52,352 --> 00:46:53,421 Do you understand? 623 00:46:55,221 --> 00:46:56,721 What do you take me for... 624 00:46:57,261 --> 00:46:59,421 that you are trying such a cheap trick? 625 00:47:03,901 --> 00:47:07,301 Do not waste your time and just quietly enjoy your drinks. 626 00:47:08,432 --> 00:47:09,471 Do you understand? 627 00:47:17,241 --> 00:47:18,281 However, 628 00:47:19,011 --> 00:47:21,151 is this boring show the only thing you have prepared? 629 00:47:22,051 --> 00:47:24,281 Is this all you have to show... 630 00:47:24,622 --> 00:47:26,721 General Choi Jil? 631 00:47:27,551 --> 00:47:31,091 No, sir. We have prepared much more. 632 00:47:31,462 --> 00:47:33,162 Please wait a moment. 633 00:47:33,332 --> 00:47:34,761 If it does not impress me again, 634 00:47:35,462 --> 00:47:38,261 I will cut off all of your heads. 635 00:47:38,702 --> 00:47:39,832 Do you understand? 636 00:47:40,372 --> 00:47:41,531 Yes, General. 637 00:47:46,542 --> 00:47:47,571 Drink up. 638 00:47:55,482 --> 00:47:57,151 In a few days, 639 00:47:58,022 --> 00:48:01,051 the Emperor will cross the Yalu River. 640 00:48:01,352 --> 00:48:03,361 Then, I will return to Gaegyeong... 641 00:48:03,361 --> 00:48:06,432 and erect a stone tower on Namdaega Avenue. 642 00:48:07,162 --> 00:48:11,232 I will carve your late brothers' names on that tower... 643 00:48:13,171 --> 00:48:16,131 and have all the people of Gaegyeong... 644 00:48:17,372 --> 00:48:20,642 remember those two boys. 645 00:48:22,941 --> 00:48:26,341 If I say I will do so, even General Choi Jil... 646 00:48:27,312 --> 00:48:29,281 will not stop me. 647 00:48:31,381 --> 00:48:32,881 General Choi Jil... 648 00:48:33,821 --> 00:48:35,352 will die tonight. 649 00:48:35,852 --> 00:48:38,462 No, I bet he is already dead. 650 00:48:38,462 --> 00:48:39,522 What? 651 00:48:41,162 --> 00:48:42,591 What do you mean? 652 00:48:42,591 --> 00:48:45,301 There were soldiers among the dancers. 653 00:48:46,232 --> 00:48:50,241 I think they must have had secret orders from the Emperor. 654 00:48:52,502 --> 00:48:53,571 What? 655 00:48:55,642 --> 00:48:58,011 What are you saying right now? 656 00:49:00,182 --> 00:49:02,412 Why did you not tell me that sooner? 657 00:49:09,522 --> 00:49:12,361 Then, does that mean... 658 00:49:13,991 --> 00:49:16,631 you have betrayed your father right now? 659 00:49:17,901 --> 00:49:19,261 Have you abandoned me... 660 00:49:20,071 --> 00:49:22,372 and chosen the Emperor? 661 00:49:23,471 --> 00:49:24,502 Yes. 662 00:49:25,801 --> 00:49:26,971 That is right. 663 00:49:28,642 --> 00:49:33,182 Father, the ones who killed my brothers were the Khitan soldiers. 664 00:49:33,912 --> 00:49:36,111 - You! - Father! 665 00:49:37,221 --> 00:49:38,221 Father... 666 00:49:39,151 --> 00:49:41,352 How could you do this? 667 00:49:42,292 --> 00:49:43,462 How could you? 668 00:49:44,821 --> 00:49:47,361 You are my son! 669 00:50:04,642 --> 00:50:05,642 Son. 670 00:50:07,212 --> 00:50:08,252 Son. 671 00:50:10,252 --> 00:50:11,252 Young. 672 00:50:12,482 --> 00:50:13,522 Young. 673 00:50:29,372 --> 00:50:30,471 Young. 674 00:50:32,772 --> 00:50:35,741 Young! 675 00:51:03,002 --> 00:51:07,841 Emperor, you jerk! 676 00:51:35,232 --> 00:51:36,301 Your Majesty. 677 00:52:07,071 --> 00:52:08,131 Nice. 678 00:52:11,241 --> 00:52:12,901 There you go! 679 00:52:14,741 --> 00:52:15,812 That is it! 680 00:52:16,781 --> 00:52:19,412 Would you look at that? 681 00:52:26,022 --> 00:52:27,551 That is nice. 682 00:52:27,551 --> 00:52:30,462 - Nice. - There you go. 683 00:52:32,321 --> 00:52:35,591 Gosh, that is impressive. 684 00:52:36,131 --> 00:52:37,932 How nice is this? 685 00:52:51,441 --> 00:52:53,511 Look at that! 686 00:53:02,622 --> 00:53:05,491 - Amazing! - That was impressive! 687 00:53:05,691 --> 00:53:07,131 Impressive, indeed! 688 00:53:10,062 --> 00:53:13,261 Yes. That is what I wanted to see! 689 00:53:14,071 --> 00:53:16,332 Your Majesty. What do you think? 690 00:53:16,971 --> 00:53:18,642 Was that not impressive? 691 00:53:18,642 --> 00:53:21,011 Yes. It was impressive. 692 00:53:22,812 --> 00:53:25,741 I would like to give those dancers a drink. 693 00:53:27,452 --> 00:53:30,182 Yes. Go ahead. 694 00:53:30,452 --> 00:53:33,622 Pour them a drink, and go and get some good rest. 695 00:53:35,091 --> 00:53:38,491 You should get a good night's rest if you are to go to the Yalu River. 696 00:54:14,361 --> 00:54:17,062 - Good job. - Your generosity is boundless. 697 00:54:26,372 --> 00:54:28,171 I will also pour you a drink, Your Majesty. 698 00:54:29,111 --> 00:54:30,812 Yes, go ahead. 699 00:54:43,721 --> 00:54:45,361 You should also fill your glasses. 700 00:54:47,932 --> 00:54:51,261 Let us all drink together one last time. 701 00:54:59,772 --> 00:55:01,142 You must also know... 702 00:55:01,841 --> 00:55:04,412 that my mother died while giving birth to me. 703 00:55:05,682 --> 00:55:08,812 I took a life the moment I was born. 704 00:55:09,011 --> 00:55:10,551 For me, that has been a yoke... 705 00:55:10,551 --> 00:55:13,281 that I have had to carry with me throughout life. 706 00:55:14,151 --> 00:55:16,861 So, I promised myself as I took the throne. 707 00:55:17,892 --> 00:55:21,292 That I would never take a single person's life. 708 00:55:22,732 --> 00:55:25,732 That I would rule this nation without sentencing... 709 00:55:26,401 --> 00:55:28,832 even a single criminal to death. 710 00:55:30,071 --> 00:55:33,611 However, I have decided to abandon that thought. 711 00:55:35,412 --> 00:55:37,482 I have realized... 712 00:55:38,781 --> 00:55:42,881 that there are criminals in this world who never deserve mercy. 713 00:55:44,651 --> 00:55:46,952 If I stay trapped within my own sense of pity, 714 00:55:48,022 --> 00:55:50,261 I cannot accomplish my duties as the emperor. 715 00:55:52,462 --> 00:55:53,662 Now, I will... 716 00:55:54,962 --> 00:55:59,401 become a strong sovereign who is willing to take up a sword... 717 00:55:59,401 --> 00:56:01,702 for the sake of Goryeo. 718 00:56:30,602 --> 00:56:33,031 Hear me, my Imperial Army! 719 00:56:33,361 --> 00:56:36,901 Kill those traitors. Every single one of them! 720 00:56:38,542 --> 00:56:39,801 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 721 00:56:58,162 --> 00:57:01,631 (Korea-Khitan War) 722 00:57:35,491 --> 00:57:38,261 His Majesty has punished all the traitors. 723 00:57:38,261 --> 00:57:40,702 Commander, Khitan has issued a requisition. 724 00:57:40,702 --> 00:57:43,872 This time, we will not just defeat them. We will wipe them out. 725 00:57:43,872 --> 00:57:46,241 Are we sure we want to do an all-out pitched battle? 726 00:57:46,241 --> 00:57:49,372 It is reckless to go up against the Khitan army in such a barren field. 727 00:57:49,372 --> 00:57:51,441 It is time we put an end to this once and for all. 728 00:57:51,441 --> 00:57:54,182 I want you to end this war. 729 00:57:55,252 --> 00:57:57,252 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 52679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.