All language subtitles for Guy.De.Maupassant.1982.720p.BluRay.x264.AAC-WORLD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,958 --> 00:00:28,292
Valse
2
00:00:38,083 --> 00:00:39,667
Il se racle la gorge.
3
00:00:43,083 --> 00:00:44,708
A tout Ă l'heure, mon ami.
4
00:00:56,042 --> 00:00:57,250
Qu'est-ce que c'était ?
5
00:00:57,542 --> 00:01:00,292
Rien, mon ami,
la facture d'un fournisseur.
6
00:04:13,083 --> 00:04:15,042
Monsieur,
ce n'est pas raisonnable.
7
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
As-tu remis les invitations ?
Toutes.
8
00:04:18,125 --> 00:04:21,625
C'est bien. Je suis content.
Je suis allé jusqu'à Ferney.
9
00:04:21,917 --> 00:04:25,542
Jusqu'Ă la maison de Voltaire.
28 km, aller et retour.
10
00:04:25,833 --> 00:04:30,750
J'ai dépassé des voitures
même dans les côtes. Je suis guéri.
11
00:04:31,042 --> 00:04:33,417
Rentrez. Vous ĂŞtes en sueur.
12
00:04:33,708 --> 00:04:38,417
C'est cette cure, je suis
un homme d'eau, un homme d'eau.
13
00:04:38,708 --> 00:04:42,333
Je suis guéri. Je suis guéri.
14
00:04:42,833 --> 00:04:45,833
Oh ! Mais assez, François.
15
00:04:46,125 --> 00:04:51,000
Dorchain. A Genève hier,
si t'avais vu cette fille superbe.
16
00:04:51,417 --> 00:04:53,583
Une petite femme
mais alors, comme ça.
17
00:04:53,875 --> 00:04:57,250
J'ai été brillant,
4 fois et voilà . Je suis guéri.
18
00:04:58,625 --> 00:05:02,375
Une nuit d'amour, c'est une journée
d'écriture qui s'en va.
19
00:05:02,750 --> 00:05:04,625
Et ton roman,
comment va-t-il ?
20
00:05:04,917 --> 00:05:08,875
Si je ne l'ai pas terminé
dans 3 mois, je me tue.
21
00:05:09,167 --> 00:05:13,583
Il n'y a pas d'écrivain plus rapide
que toi, plus prolixe.
22
00:05:13,875 --> 00:05:18,167
Regarde tout ce que tu as publié
en 10 ans. Tu vas dépasser Balzac.
23
00:05:18,917 --> 00:05:20,708
Tu as reçu mon invitation ?
Qui.
24
00:05:21,000 --> 00:05:23,333
Il ne faudra en parler
ni avant ni après.
25
00:05:23,625 --> 00:05:24,625
Bien sûr.
26
00:05:26,542 --> 00:05:29,000
- Pourquoi un visage de femme
27
00:05:29,417 --> 00:05:32,167
a-t-il cette puissance ?
28
00:05:34,417 --> 00:05:35,417
On en est ivre.
29
00:05:35,792 --> 00:05:37,417
On devient fou.
30
00:05:39,750 --> 00:05:41,375
On voudrait en mourir.
31
00:05:41,958 --> 00:05:42,958
- Quelle fumée.
32
00:05:43,083 --> 00:05:46,125
Ouvrez la fenĂŞtre,
je vais me trouver mal.
33
00:05:46,417 --> 00:05:49,292
Laissez-moi faire, chère amie.
Laissez-moi faire.
34
00:06:08,250 --> 00:06:10,958
Hum, c'est d'un monotone.
35
00:06:11,250 --> 00:06:14,500
Se déshabiller pour faire
ce mouvement ridicule.
36
00:06:18,375 --> 00:06:20,625
J'en bâille d'ennui d'avance.
37
00:06:34,167 --> 00:06:37,708
Tu as vu lĂ -bas ?
C'est une femme.
38
00:06:39,000 --> 00:06:41,417
Oui, c'est vrai. Oui.
39
00:06:44,292 --> 00:06:45,708
Qui est-ce ?
40
00:06:47,917 --> 00:06:52,292
Une bourgeoise infernale,
de l'espèce des jalouses.
41
00:06:52,583 --> 00:06:57,125
Je les ai en horreur.
Mais comment s'en passer ?
42
00:06:59,292 --> 00:07:00,917
Tu la connais ?
43
00:07:01,208 --> 00:07:03,583
Peut-ĂŞtre. Je ne sais pas.
44
00:07:03,875 --> 00:07:05,542
Boh ! C'est une ombre.
45
00:07:05,833 --> 00:07:08,417
C'est ça, c'est une ombre.
Viens.
46
00:07:40,958 --> 00:07:43,250
Tu as déjà mangé
de l'homme, toi ?
47
00:07:43,542 --> 00:07:44,958
Ah non.
48
00:07:45,250 --> 00:07:46,375
Ah bon ?
49
00:07:50,042 --> 00:07:53,167
Mais j'ai mangé de la femme.
50
00:07:53,458 --> 00:07:54,583
Oh !
51
00:07:56,250 --> 00:07:59,500
C'est délicat, savoureux.
52
00:08:01,125 --> 00:08:02,208
J'en reprendrai.
53
00:08:13,250 --> 00:08:17,042
Mais si tu veux goûter
de l'homme.
54
00:08:18,083 --> 00:08:19,250
Mmh....
55
00:08:32,917 --> 00:08:34,417
Quel salaud !
56
00:08:38,167 --> 00:08:39,208
Rires
57
00:08:46,875 --> 00:08:48,292
Musique dramatique
58
00:08:58,792 --> 00:09:01,958
Tu es encore puceau,
toi, je parie ?
59
00:09:02,250 --> 00:09:03,250
Un puceau !
60
00:09:04,833 --> 00:09:06,583
- Un puceau !
61
00:09:08,708 --> 00:09:10,500
Oh, un puceau.
62
00:09:16,208 --> 00:09:18,583
Alors, t'es vraiment puceau ?
I
63
00:09:18,875 --> 00:09:20,292
Devinez.
64
00:09:20,625 --> 00:09:21,917
Je ne sens rien.
65
00:10:15,917 --> 00:10:19,625
Au fond, elle est bien petite,
la différence
66
00:10:19,917 --> 00:10:21,750
qui sépare l'homme
de la femme.
67
00:10:22,667 --> 00:10:25,250
Hourra pour
la petite différence.
68
00:10:36,875 --> 00:10:38,792
Il s'appelle Gisèle.
69
00:10:49,500 --> 00:10:51,667
Comme c'est bon.
70
00:10:52,375 --> 00:10:54,083
Comme c'est doux
71
00:10:54,500 --> 00:10:57,708
et comme c'est simple
de vivre avec toi.
72
00:10:59,000 --> 00:11:02,417
Tu es ma seule,
ma grande
73
00:11:02,708 --> 00:11:05,292
et mon absorbante passion.
74
00:11:08,542 --> 00:11:10,500
C'est Ă moi que tu parles ?
75
00:11:11,208 --> 00:11:15,625
Non. C'est Ă la Seine,
mon amour.
76
00:11:15,917 --> 00:11:17,500
A la Seine.
77
00:11:25,375 --> 00:11:27,083
Je t'aime, toi,
78
00:11:27,375 --> 00:11:29,375
je t'aime. Je t'aime.
79
00:11:29,667 --> 00:11:32,625
Tu es mon grand, mon seul,
mon meilleur amour.
80
00:11:32,917 --> 00:11:35,417
C'est Ă moi que tu parles ?
81
00:11:36,250 --> 00:11:39,167
Je parlais au soleil,
bien sûr.
82
00:11:40,000 --> 00:11:42,042
Au soleil, mon amour.
83
00:11:42,958 --> 00:11:45,500
J'aime la Seine
parce qu'elle te ressemble.
84
00:11:45,792 --> 00:11:49,208
A toi, Ă la femme.
85
00:11:50,792 --> 00:11:53,000
Elle est lente,
86
00:11:53,667 --> 00:11:55,250
capricieuse,
87
00:11:56,292 --> 00:11:59,750
perfide et impénétrable.
88
00:12:00,583 --> 00:12:03,125
Et parfois aussi, claire
et bienveillante.
89
00:12:03,417 --> 00:12:06,250
Mon uniforme, garçon,
s'il vous plait.
90
00:12:07,333 --> 00:12:09,125
Oui, jeune homme.
91
00:12:13,542 --> 00:12:14,792
Tiens.
92
00:12:21,417 --> 00:12:24,875
ls rient.
93
00:12:25,417 --> 00:12:26,417
Oh lĂ !
94
00:12:32,125 --> 00:12:34,500
Regarde mes enchanteurs.
95
00:12:35,792 --> 00:12:38,333
As-tu déjà essayé l'éther ?
96
00:12:38,625 --> 00:12:40,667
De l'éther, moi, monsieur ?
97
00:12:40,958 --> 00:12:43,708
Déjà rien que le cidre
me fait mal.
98
00:12:44,125 --> 00:12:45,875
Prends plutĂ´t du vin.
99
00:12:46,167 --> 00:12:49,000
Je ne peux pas non plus.
Le docteur Daremberg
100
00:12:49,417 --> 00:12:50,417
me l'a interdit.
101
00:12:50,458 --> 00:12:55,333
Ce vieil ivrogne t'interdit le vin,
ça, c'est la meilleure.
102
00:12:55,625 --> 00:12:59,750
Ecoute, tous les médecins
sont des imbéciles,
103
00:13:00,042 --> 00:13:04,583
malheureusement, c'est comme
les femmes, comment s'en passer ?
104
00:13:08,792 --> 00:13:12,125
Raison de plus,
essaie l'éther.
105
00:13:14,167 --> 00:13:17,833
C'est la seule chose qui
me soulage quand j'ai la migraine.
106
00:13:18,125 --> 00:13:21,625
Tu sais, cette douleur...
107
00:13:24,125 --> 00:13:25,583
Tiens, approche.
108
00:13:25,875 --> 00:13:28,458
J'ai pas la douleur,
moi, monsieur.
109
00:13:29,292 --> 00:13:30,667
Approche.
110
00:13:31,708 --> 00:13:33,875
Tiens, allez.
111
00:14:12,792 --> 00:14:14,583
La pendule sonne.
112
00:14:33,792 --> 00:14:36,458
" Sa tête soulevée,
113
00:14:37,417 --> 00:14:40,542
“chaque inspiration...
114
00:14:42,625 --> 00:14:44,417
"Le mouton qui...”
115
00:15:12,458 --> 00:15:15,458
La musique devient
de plus en plus oppressante.
116
00:15:57,750 --> 00:15:59,750
François.
Qu'est-ce qu'il y a ?
117
00:16:00,042 --> 00:16:02,208
Viens vite.
Qu'est-ce qu'il y a ?
118
00:16:03,500 --> 00:16:04,792
Qu'est-ce qu'il y a ?
119
00:16:06,250 --> 00:16:07,250
La.
120
00:16:09,792 --> 00:16:10,833
Qu'est-ce qu'il y a ?
121
00:16:16,042 --> 00:16:19,625
Guy de Maupassant rit.
122
00:16:30,458 --> 00:16:32,083
On sonne.
123
00:16:41,542 --> 00:16:43,875
C'est la dame en gris,
monsieur.
124
00:16:59,583 --> 00:17:01,667
Monsieur n'est pas lĂ ,
madame.
125
00:17:01,958 --> 00:17:03,542
Madame, je vous en prie.
126
00:17:03,833 --> 00:17:06,833
Madame. C'est inutile, madame.
127
00:17:07,125 --> 00:17:10,292
Madame,
monsieur sort de rentrer.
128
00:17:25,292 --> 00:17:26,917
Fracas
129
00:18:10,333 --> 00:18:11,750
On frappe Ă la porte.
130
00:18:19,458 --> 00:18:24,083
Comme elle vous poursuit, monsieur,
c'est indécent, c'est terrible.
131
00:18:24,958 --> 00:18:27,417
J'ai fait ce que j'ai pu,
elle a tout cassé.
132
00:18:27,792 --> 00:18:29,958
Elle a le diable au corps,
133
00:18:30,250 --> 00:18:32,333
elle m'a même giflé,
monsieur.
134
00:18:34,708 --> 00:18:36,958
Le diable au corps, oui.
135
00:18:37,375 --> 00:18:40,292
Mais un bien joli corps.
136
00:18:43,917 --> 00:18:46,167
Son parfum, François.
137
00:18:47,292 --> 00:18:48,875
Son parfum.
138
00:18:50,500 --> 00:18:53,083
Et quand il s'est évaporé,
139
00:18:54,000 --> 00:18:55,958
l'odeur de son corps.
140
00:18:58,667 --> 00:19:01,792
Ses refus,
ses consentements,
141
00:19:03,125 --> 00:19:05,542
elle m'excite jusqu'au délire.
142
00:19:10,083 --> 00:19:13,167
Et ses yeux
au moment de l'amour,
143
00:19:14,042 --> 00:19:15,958
si bleus,
144
00:19:16,958 --> 00:19:19,250
si meurtris.
145
00:19:24,208 --> 00:19:26,000
Ses pupilles,
146
00:19:27,250 --> 00:19:29,125
des pupilles énormes,
147
00:19:30,083 --> 00:19:33,458
et tu sais,
juste Ă ce moment,
148
00:19:33,750 --> 00:19:35,833
des pupilles nerveuses.
149
00:19:41,625 --> 00:19:43,542
Mais c'est pas ça, l'amour.
150
00:19:44,875 --> 00:19:49,250
Ces corps Ă corps dans lesquels
je me jette, comme pour oublier.
151
00:19:50,208 --> 00:19:51,417
Oublier quoi, monsieur ?
152
00:19:55,167 --> 00:19:56,583
Une femme.
153
00:20:00,958 --> 00:20:02,292
Comme elle lui ressemble.
154
00:20:08,792 --> 00:20:10,583
Je n'ai jamais aimé.
155
00:20:12,458 --> 00:20:14,708
Oh si. Elle...
156
00:20:31,625 --> 00:20:33,083
- Guy ?
157
00:20:35,083 --> 00:20:36,083
Guy ?
158
00:20:39,458 --> 00:20:42,292
Mon chéri, tu ne viens pas
avec nous ?
159
00:20:42,583 --> 00:20:43,875
Non. Je reste ici.
160
00:20:44,167 --> 00:20:45,500
Bien.
161
00:20:49,375 --> 00:20:52,292
Couvre-toi parce que
tu vas prendre froid.
162
00:20:59,833 --> 00:21:01,417
Musique romantique
163
00:21:35,458 --> 00:21:36,875
Bonsoir, M. Courbet.
164
00:21:37,167 --> 00:21:39,083
Bonsoir, M. Courbet.
165
00:21:42,458 --> 00:21:46,958
Elle chantonne.
166
00:21:47,250 --> 00:21:49,792
Toujours fidèle au poste,
on dirait.
167
00:21:51,625 --> 00:21:53,417
Elle rit.
168
00:22:04,292 --> 00:22:06,167
C'est pour mon anniversaire.
169
00:22:06,875 --> 00:22:08,250
Non, merci.
170
00:22:11,833 --> 00:22:13,292
J'ai quinze ans.
171
00:22:14,250 --> 00:22:16,583
Bon anniversaire, monsieur.
172
00:22:16,875 --> 00:22:17,875
Monsieur ?
173
00:22:18,075 --> 00:22:21,583
De Maupassant.
Guy de Maupassant.
174
00:22:23,708 --> 00:22:25,292
Ce sont les premiers.
175
00:22:27,708 --> 00:22:30,625
Les premiers ?
Il faut faire un vœu.
176
00:22:32,125 --> 00:22:33,333
C'est fait.
177
00:22:38,167 --> 00:22:41,875
"J'appelais les grands bois
témoins de mes amours,
178
00:22:42,167 --> 00:22:46,333
“les vallons et les flots
et je courais toujours.
179
00:22:46,625 --> 00:22:50,708
“La mer en rugissant
bondissait sur la plage,
180
00:22:51,000 --> 00:22:53,417
"... bondissait sur la plage,
181
00:22:53,708 --> 00:22:58,167
“mais ses lourds grondements
et les bruits de l'orage
182
00:22:58,458 --> 00:23:02,792
"retentissaient moins haut
que les voix de mon cœur.
183
00:23:03,500 --> 00:23:07,292
“Rien ne peut contenir
cet immense bonheur."
184
00:23:09,083 --> 00:23:10,292
- Regardez.
185
00:23:16,708 --> 00:23:18,833
J'ai déjà pris tout ça.
186
00:23:20,250 --> 00:23:21,333
Vous voulez m'aider ?
187
00:23:21,625 --> 00:23:24,417
Tenez, c'est pour vous.
188
00:24:08,000 --> 00:24:10,167
Ah, non.
ls rient.
189
00:24:14,750 --> 00:24:17,458
Donne-le-moi.
Non.
190
00:24:20,208 --> 00:24:21,792
Non, c'est moi.
191
00:24:29,583 --> 00:24:32,625
"J'appelais les grands bois
témoins de mes amours.
192
00:24:32,917 --> 00:24:34,417
"Les vallons et les flots
193
00:24:34,833 --> 00:24:37,083
“et je courais toujours.
194
00:24:38,125 --> 00:24:41,000
“La mer en rugissant
bondissait sur la plage.
195
00:24:41,292 --> 00:24:44,292
"Mais ses lourds grondements
et les bruits de l'orage
196
00:24:44,708 --> 00:24:48,458
"retentissaient moins haut
que les voix de mon cœur.
197
00:24:52,792 --> 00:24:55,417
“Rien ne peut contenir
cet immense bonheur.
198
00:24:56,083 --> 00:24:58,583
"Car le ciel est trop bas."
C'est l'auteur.
199
00:24:58,875 --> 00:25:01,083
L'auteur. L'auteur.
200
00:25:01,500 --> 00:25:04,917
L'auteur.
201
00:25:10,208 --> 00:25:13,500
Vous ĂŞtes Ă combien, lĂ ?
35, monsieur.
202
00:25:13,792 --> 00:25:17,125
Montez, bon sang, montez.
Mon patron a dit 32.
203
00:25:18,583 --> 00:25:20,958
Montez. C'est un ordre.
204
00:25:21,250 --> 00:25:22,583
Je ne reçois
pas d'ordre.
205
00:25:22,875 --> 00:25:26,625
La pression de Charcot, c'est 45.
Le docteur a dit 32.
206
00:25:35,292 --> 00:25:38,625
Tous pareils !
Moi, c'est la vérole que j'ai.
207
00:25:38,917 --> 00:25:43,500
Pas vos misérables chaudes-pisses.
Pas vos choux-fleurs.
208
00:25:43,792 --> 00:25:47,667
Bande de minables, moi,
c'est celle de François 1er
209
00:25:48,083 --> 00:25:51,042
et je vous méprise tous,
petits bourgeois minables,
210
00:25:51,333 --> 00:25:53,708
incapables de l'avoir.
Alléluia.
211
00:25:54,000 --> 00:25:55,375
C'est la vérole
que j'ai, moi.
212
00:25:55,792 --> 00:25:59,500
C'est la vérole. La vérole.
Foutez-moi la paix.
213
00:25:59,792 --> 00:26:03,000
François, c'est fini.
Ma cure est finie.
214
00:26:03,292 --> 00:26:06,583
Je suis guéri. Je suis guéri.
215
00:26:06,875 --> 00:26:09,458
La vérole,
bande de bourgeois minables.
216
00:26:09,750 --> 00:26:12,542
La vérole que j'ai,
la vérole.
217
00:26:13,125 --> 00:26:18,167
L'ANGELUS, L'ANGELUS,
L'ANGELUS.
218
00:26:18,458 --> 00:26:23,708
L'ANGELUS, L'ANGELUS,
L'ANGELUS.
219
00:26:24,000 --> 00:26:28,625
L'ANGELUS, L'ANGELUS,
L'ANGELUS.
220
00:26:31,583 --> 00:26:34,208
Vous avez dĂ» prendre
trop de soleil, monsieur.
221
00:26:34,500 --> 00:26:36,542
Le soleil, c'est ça.
222
00:26:36,833 --> 00:26:40,458
Oui, le soleil.
223
00:26:42,167 --> 00:26:43,542
Comme Hervé ?
224
00:26:43,958 --> 00:26:47,625
Hervé, mets ton chapeau,
mon chéri, au soleil.
225
00:26:47,917 --> 00:26:49,208
Toujours au soleil.
226
00:26:49,625 --> 00:26:51,875
Comme Hervé, c'est ça.
227
00:26:55,042 --> 00:26:58,625
AĂŻe ! Oh !
Mes yeux, François.
228
00:26:59,958 --> 00:27:02,250
Je peux plus travailler.
229
00:27:02,583 --> 00:27:05,875
"L'Angélus", tu sais,
mon roman,
230
00:27:06,458 --> 00:27:10,917
j'ai écrit quelques pages
et depuis une semaine, rien.
231
00:27:13,375 --> 00:27:14,375
Rien.
232
00:27:17,083 --> 00:27:19,292
Les mots les plus simples
233
00:27:19,708 --> 00:27:21,500
disparaissent
de mon cerveau.
234
00:27:22,375 --> 00:27:26,167
Et puis, c'est ces migraines
qui arrivent comme ça, brutalement.
235
00:27:26,458 --> 00:27:30,375
Les yeux, ça c'est terrible.
J'ai.
236
00:27:31,208 --> 00:27:34,000
les yeux qui grincent.
237
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
Je suis fini, quoi.
238
00:27:45,250 --> 00:27:49,167
Pourtant tu vois,
j'ai cette histoire
239
00:27:49,458 --> 00:27:52,375
dans la tĂŞte, lĂ .
240
00:28:03,167 --> 00:28:04,792
Je te la raconterai.
241
00:28:05,208 --> 00:28:06,583
Musique romantique
242
00:28:12,000 --> 00:28:13,375
Tu viens avec nous ?
243
00:28:13,667 --> 00:28:15,750
Non, je vais finir mon poème.
244
00:28:16,042 --> 00:28:18,458
Viens. Au revoir.
245
00:28:19,917 --> 00:28:21,792
Comment il s'appelle,
le peintre ?
246
00:28:22,083 --> 00:28:25,042
Il s'appelle Gustave Courbet.
247
00:28:27,500 --> 00:28:29,542
- Ah, François.
248
00:28:29,833 --> 00:28:35,042
Je me sens déjà mieux,
je vais guérir ici.
249
00:28:35,667 --> 00:28:40,083
C'est la mer, François,
tu comprends ? La mer.
250
00:28:41,042 --> 00:28:42,042
Tu les connais ?
251
00:28:42,167 --> 00:28:45,500
Ce sont des journalistes
sûrement.
252
00:28:45,792 --> 00:28:48,417
Qui les a prévenus
de notre arrivée ?
253
00:28:48,708 --> 00:28:50,667
Je l'avais dit Ă Raymond.
254
00:28:51,125 --> 00:28:53,417
- Excusez-moi,
M. de Maupassant.
255
00:28:53,708 --> 00:28:55,458
On parle de
la Légion d'honneur.
256
00:28:55,750 --> 00:28:57,583
La Légion d'honneur, moi ?
257
00:28:57,875 --> 00:28:59,708
Je la refuserai.
258
00:29:00,000 --> 00:29:01,208
Je ne serai jamais décoré.
259
00:29:01,500 --> 00:29:02,500
Jamais ?
260
00:29:02,667 --> 00:29:05,500
Non jamais.
Jamais candidat à aucune académie,
261
00:29:06,208 --> 00:29:07,333
ni jamais marié.
262
00:29:07,625 --> 00:29:09,917
- Vous ĂŞtes contre le mariage ?
Absolument.
263
00:29:10,208 --> 00:29:13,542
C'est une situation tellement
anormale. Enfin pour moi.
264
00:29:13,833 --> 00:29:17,375
Me contenter d'une seule femme.
Ce serait aussi peu naturel
265
00:29:17,667 --> 00:29:19,083
que de ne vivre
que de salade.
266
00:29:19,375 --> 00:29:20,917
Vous permettez ?
267
00:29:21,208 --> 00:29:23,958
Mais pour les femmes ?
268
00:29:25,667 --> 00:29:29,542
Mais encore plus
pour elles que pour nous.
269
00:29:30,667 --> 00:29:34,500
Regardez comme la société
protège les maris. Hein ?
270
00:29:34,792 --> 00:29:37,458
La loi,
l'opinion publique mĂŞme.
271
00:29:37,750 --> 00:29:40,083
C'est une honte.
272
00:29:40,917 --> 00:29:44,292
Notez bien ça dans votre journal
et publiez-le.
273
00:29:44,583 --> 00:29:46,625
Au fait, quel journal ?
274
00:29:46,917 --> 00:29:48,458
"Le Gaulois".
275
00:29:48,750 --> 00:29:51,875
Ah, "Le Gaulois”,
très bien.
276
00:29:54,292 --> 00:29:57,583
Ohé, du "Bel-Ami".
Raymond ?
277
00:29:58,750 --> 00:29:59,958
Raymond ?
278
00:30:00,375 --> 00:30:01,917
- Vous nous permettez
une photo ?
279
00:30:02,208 --> 00:30:04,250
Rangez-moi ça,
s'il vous plait.
280
00:30:04,917 --> 00:30:06,500
Pourquoi ?
Parce que...
281
00:30:06,917 --> 00:30:09,458
Parce que je ne veux pas.
282
00:30:09,750 --> 00:30:13,167
J'ai pour règle de ne jamais
laisser publier mon portrait.
283
00:30:16,917 --> 00:30:18,583
Pas d'exception ?
Aucune.
284
00:30:18,875 --> 00:30:21,625
Mon œuvre appartient
au public, pas ma figure.
285
00:30:21,917 --> 00:30:24,292
Et si l'on y contrevenait ?
286
00:30:24,792 --> 00:30:26,667
Ce serait au risque
du contrevenant.
287
00:30:26,958 --> 00:30:27,958
Je ne comprends pas.
288
00:30:28,208 --> 00:30:32,417
Les sorciers, ils plantent
des épingles dans les photos.
289
00:30:35,333 --> 00:30:36,458
Détruisez
votre épreuve.
290
00:30:42,875 --> 00:30:44,042
VoilĂ .
291
00:30:46,958 --> 00:30:48,958
- Tu veux m'écouter ?
Tu veux m'écouter ?
292
00:30:49,250 --> 00:30:52,958
Tu es une idiote.
Il me faut cet argent.
293
00:30:53,250 --> 00:30:56,125
Pour le dépenser avec
des filles d'auberge ? Non.
294
00:31:10,708 --> 00:31:12,958
Vous m'avez fait peur, monsieur.
295
00:31:14,333 --> 00:31:16,292
Cela avait l'air
passionnant.
296
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Qu'est-ce que tu lisais ?
297
00:31:20,000 --> 00:31:23,625
Vous, monsieur.
Un de vos contes.
298
00:31:24,125 --> 00:31:25,792
Lequel ?
"Mouche".
299
00:31:26,333 --> 00:31:29,708
Ah, la petite femme,
celle de la Grenouillère.
300
00:31:33,167 --> 00:31:35,875
Tu sais que je l'ai
vraiment connue ?
301
00:31:36,292 --> 00:31:37,500
Musique gaie
302
00:31:53,833 --> 00:31:56,625
Acclamations
303
00:32:02,750 --> 00:32:06,125
Au suivant, messieurs.
Qui veut avoir le privilège
304
00:32:06,417 --> 00:32:08,792
de se mesurer
Ă mon champion ?
305
00:32:09,083 --> 00:32:10,083
Personne ?
306
00:32:10,333 --> 00:32:14,750
Courage, ce ne sont pas 160 livres
de muscles qui vont vous faire peur.
307
00:32:15,042 --> 00:32:17,667
Allez, vous monsieur.
Vous alors ?
308
00:32:17,958 --> 00:32:21,333
Qu'est-ce que vont penser
ces dames si vous vous défilez ?
309
00:32:21,625 --> 00:32:23,000
N'est-ce pas, mesdames ?
310
00:32:23,292 --> 00:32:26,500
- Vas-y, Guigui.
Fous-lui sa peignée.
311
00:32:31,125 --> 00:32:35,500
M. Guigui va affronter
le Tigre de Saint-Denis.
312
00:32:35,792 --> 00:32:38,375
- Tue-le ce gros singe.
313
00:32:41,000 --> 00:32:42,417
Acclamations
314
00:32:53,958 --> 00:32:57,542
Roulement de tambour
315
00:32:57,833 --> 00:33:05,833
Acclamations
- À L'EAU ! A L'EAU.
316
00:33:30,625 --> 00:33:34,750
Vous exagérez.
C'est de votre faute tout ça.
317
00:33:37,667 --> 00:33:39,083
La jeune femme pleure.
318
00:33:45,000 --> 00:33:46,042
Mouche ?
319
00:33:51,417 --> 00:33:53,583
Pourquoi tu pleures
comme ça ?
320
00:33:53,875 --> 00:33:56,000
Elle a perdu son petit.
321
00:33:56,292 --> 00:33:58,167
C'est pas grave,
tu vas le retrouver.
322
00:33:58,458 --> 00:34:00,542
Mais c'est
une fausse couche.
323
00:34:03,250 --> 00:34:05,375
Viens, Mouche, viens.
324
00:34:13,917 --> 00:34:15,583
Qui est-ce
qui t'avait fait ça ?
325
00:34:15,875 --> 00:34:17,208
Eux.
326
00:34:19,875 --> 00:34:24,917
Oh, Guigui. Si tu savais,
le chagrin que j'ai.
327
00:34:25,250 --> 00:34:27,208
C'était un garçon.
328
00:34:31,667 --> 00:34:34,708
Pleure plus, Mouche.
Tu sais quoi ?
329
00:34:35,000 --> 00:34:37,125
Ils vont t'en faire un autre.
330
00:34:37,417 --> 00:34:38,417
Qui.
331
00:34:38,583 --> 00:34:40,292
C'est bien vrai, ça ?
332
00:34:41,667 --> 00:34:45,042
Mais oui, Mouche.
Mais oui, c'est vrai.
333
00:34:51,125 --> 00:34:52,125
Allez, Mouche.
334
00:34:52,500 --> 00:34:54,958
Ça ne m'étonne pas,
monsieur.
335
00:34:56,333 --> 00:35:00,125
Quand je vous vois perdu
dans vos pensées,
336
00:35:01,042 --> 00:35:02,583
j'aimerais
me trouver lĂ ,
337
00:35:03,625 --> 00:35:06,583
à l'intérieur, voir
la naissance de votre œuvre.
338
00:35:08,750 --> 00:35:10,375
Mon œuvre !
339
00:35:12,417 --> 00:35:15,375
Ça fait 3 semaines
que je n'ai pas écrit une ligne.
340
00:35:16,375 --> 00:35:18,875
Alors tu aimes vraiment ça ?
341
00:35:19,167 --> 00:35:20,208
Moi, je déteste tout.
342
00:35:21,375 --> 00:35:23,333
Ne dites pas ça, monsieur.
343
00:35:23,625 --> 00:35:27,875
C'est une telle perfection.
Ça restera comme des chefs-d'œuvre
344
00:35:28,167 --> 00:35:30,375
qui montreront
les faiblesses humaines.
345
00:35:31,708 --> 00:35:34,375
"Les faiblesses humaines".
Pour ça, tu as raison,
346
00:35:34,667 --> 00:35:38,583
je lui en ai montré
des "faiblesses", à l'humanité.
347
00:35:39,083 --> 00:35:40,667
259, monsieur.
348
00:35:41,083 --> 00:35:43,042
Toutes les femmes
que j'ai eues ?
349
00:35:43,708 --> 00:35:49,042
Non, c'est pas les femmes, non.
Les contes.
350
00:35:50,292 --> 00:35:54,125
259 contes, 7 romans,
351
00:35:54,458 --> 00:35:57,375
3 volumes de voyage,
3 pièces de théâtre,
352
00:35:57,667 --> 00:35:59,542
un recueil de vers.
353
00:36:00,167 --> 00:36:01,458
Ça fait 29 volumes
354
00:36:02,125 --> 00:36:04,333
et des bien remplis, monsieur.
355
00:36:06,500 --> 00:36:08,542
Note aussi les femmes,
maintenant.
356
00:36:08,958 --> 00:36:11,708
Rires de femmes en écho
et cris de mouettes
357
00:36:28,375 --> 00:36:30,667
Tu veux m'empoisonner ?
358
00:36:31,083 --> 00:36:33,208
Tout ce sel !
359
00:36:34,083 --> 00:36:35,417
C'est comme d'habitude.
360
00:36:36,333 --> 00:36:37,333
Ah !
361
00:36:38,167 --> 00:36:39,708
Cette fois, c'est trop.
362
00:36:41,250 --> 00:36:42,750
Appelle-moi
"M. le Comte".
363
00:36:43,167 --> 00:36:45,333
Ça fait cent fois
que je te le répète.
364
00:36:46,417 --> 00:36:48,000
Cent fois
que je te le répète.
365
00:36:48,292 --> 00:36:49,708
Bien, M. le Comte.
366
00:36:50,500 --> 00:36:52,750
Te moque pas,
s'il te plaît.
367
00:36:53,333 --> 00:36:54,583
Je ne me moque pas.
368
00:36:54,917 --> 00:36:55,917
Mieux que ça.
369
00:36:56,917 --> 00:36:58,125
Quoi, M. le Comte ?
370
00:37:02,625 --> 00:37:03,958
M. le Comte.
371
00:37:07,375 --> 00:37:08,833
M. le Comte.
372
00:37:20,917 --> 00:37:22,667
Tu vas me servir un thé.
373
00:37:23,125 --> 00:37:26,333
Des œufs et du thé
sur mon bureau. LĂ .
374
00:37:27,292 --> 00:37:28,292
Je dois travailler.
375
00:37:37,250 --> 00:37:38,708
Bien, monsieur.
376
00:37:46,042 --> 00:37:47,708
M. le Comte.
377
00:38:08,083 --> 00:38:09,083
François ?
378
00:38:10,292 --> 00:38:14,167
François ?
Qu'est-ce qui se passe ?
379
00:38:14,833 --> 00:38:16,708
Est-ce que c'est moi, lĂ ?
380
00:38:17,542 --> 00:38:19,833
Mais oĂą ? OĂą ?
LĂ .
381
00:38:31,125 --> 00:38:34,958
De l'éther, François, vite.
Donne-moi de l'éther.
382
00:38:36,833 --> 00:38:38,292
Des cris résonnent.
383
00:38:48,958 --> 00:38:52,583
Regarde ce parc, Hervé.
C'est calme, hein ?
384
00:38:54,625 --> 00:38:56,583
Tu seras bien ici.
385
00:38:56,958 --> 00:39:00,875
Guy ! Tu me fais enfermer ?
Mais c'est toi qui es fou.
386
00:39:01,167 --> 00:39:05,792
C'est toi, le fou de la famille.
C'est toi, le fou de la famille.
387
00:39:06,417 --> 00:39:07,875
Musique angoissante
388
00:39:13,125 --> 00:39:14,417
Musique classique
389
00:39:26,333 --> 00:39:28,292
Quel monde.
390
00:39:29,375 --> 00:39:31,875
Cela m'assomme d'avance.
391
00:39:32,833 --> 00:39:34,625
Moi, ça m'intéresse
beaucoup.
392
00:39:34,917 --> 00:39:37,000
On se demande pourquoi.
393
00:39:37,292 --> 00:39:40,333
Les médecins vont
Ă l'hĂ´pital voir les malades.
394
00:39:40,625 --> 00:39:44,000
Je vais dans les salons
et je m'en sers pour mes livres.
395
00:40:04,083 --> 00:40:08,125
Ma grande amie,
Gisèle d'Estoc. La patronne.
396
00:40:08,417 --> 00:40:11,000
Très heureuse
de vous connaître.
397
00:40:11,292 --> 00:40:12,292
Bonsoir.
398
00:40:12,500 --> 00:40:16,750
Mon mari. Il a délaissé Emilienne
d'Alençon pour ce soir,
399
00:40:17,042 --> 00:40:19,625
c'est un grand honneur
qu'il nous fait.
400
00:40:20,417 --> 00:40:23,250
M. Emile Zola,
inutile de vous présenter.
401
00:40:23,667 --> 00:40:24,667
Bonsoir.
402
00:40:24,867 --> 00:40:27,292
Le docteur Blanche,
l'aliéniste.
403
00:40:29,167 --> 00:40:30,833
Son fils, qui est peintre.
404
00:40:33,125 --> 00:40:35,958
Un de ses amis,
le petit Proust.
405
00:40:40,042 --> 00:40:43,125
Guy, tu connais
la princesse de Polignac ?
406
00:40:43,417 --> 00:40:45,125
Oui, bien sûr.
Bonsoir.
407
00:40:45,417 --> 00:40:46,417
Bonsoir, Guy.
408
00:40:46,500 --> 00:40:49,042
Gisèle d'Estoc.
Bonsoir.
409
00:40:49,917 --> 00:40:51,250
Bonsoir.
410
00:40:57,542 --> 00:40:58,542
Vous le connaissiez ?
411
00:40:58,708 --> 00:41:02,833
Non, c'est la 1re fois
que je rencontre M. de Maupassant.
412
00:41:03,125 --> 00:41:04,750
De. de... enfin !
413
00:41:05,042 --> 00:41:06,917
Il est né au château
de Miromesnil ?
414
00:41:07,208 --> 00:41:09,792
Le château de Miromesnil !
415
00:41:11,833 --> 00:41:16,292
Je me suis laissé dire qu'il était
né à Fécamp chez sa grand-mère.
416
00:41:16,583 --> 00:41:18,417
Une maison de pĂŞcheurs.
417
00:41:18,708 --> 00:41:22,792
Ce château, sa mère l'a loué
pour domicilier sa naissance.
418
00:41:23,083 --> 00:41:27,792
Il suffit de le regarder. L'image
mĂŞme du maquignon normand.
419
00:41:28,542 --> 00:41:32,167
On murmure aussi
qu'il est le fils de Flaubert.
420
00:41:32,458 --> 00:41:34,042
De Flaubert ?
421
00:41:38,042 --> 00:41:42,042
Ah ! Voici notre auteur.
422
00:41:42,542 --> 00:41:44,042
Guy de Maupassant.
423
00:41:44,333 --> 00:41:46,750
Son Excellence l'ambassadeur
du Mexique.
424
00:41:47,042 --> 00:41:48,750
Sa femme,
la comtesse Funck.
425
00:41:49,042 --> 00:41:50,292
Bonsoir.
426
00:41:51,458 --> 00:41:53,792
J'ai une énorme admiration
pour votre œuvre.
427
00:41:54,083 --> 00:41:55,208
Merci.
428
00:41:58,917 --> 00:42:01,167
Pardonnez, j'ai mal
compris votre prénom.
429
00:42:01,458 --> 00:42:04,375
Madeleine.
Madeleine !
430
00:42:05,292 --> 00:42:07,583
Non, merci,
je ne bois jamais.
431
00:42:11,458 --> 00:42:14,708
Alors, tu ne me reconnais pas ?
432
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Pardon ?
433
00:42:16,042 --> 00:42:18,042
Tu ne me reconnais pas ?
434
00:42:19,917 --> 00:42:23,500
Excusez-moi, non.
Je ne vois pas.
435
00:42:23,958 --> 00:42:28,958
Mais enfin, Guigui.
Divonne, la négresse.
436
00:42:29,250 --> 00:42:30,958
Celle qui mange de l'homme.
437
00:42:31,250 --> 00:42:33,542
Oh !
Il rit.
438
00:42:33,833 --> 00:42:35,500
Mais c'est vrai.
439
00:42:36,708 --> 00:42:39,833
Alors tous les deux,
déjà complices ?
440
00:42:40,125 --> 00:42:44,333
Attention ma chérie,
Bel-Ami est Ă moi, ce soir.
441
00:42:46,250 --> 00:42:48,833
Mon Dieu.
Ah ! Mon Dieu.
442
00:42:53,708 --> 00:42:58,833
Et ne dites pas "mon Dieu” comme ça.
Moi, je ne crois pas en Dieu.
443
00:42:59,125 --> 00:43:01,458
MĂŞme s'il existait,
je l'aurais en horreur.
444
00:43:01,750 --> 00:43:04,208
Il n'y aura pas de prĂŞtre,
Ă ton lit de mort ?
445
00:43:04,500 --> 00:43:07,417
Pourquoi pas ? La religion
ne me gĂŞne pas.
446
00:43:07,708 --> 00:43:09,375
Et scandaliser
son entourage ?
447
00:43:09,667 --> 00:43:11,083
Mais c'est de la lâcheté.
448
00:43:11,375 --> 00:43:12,708
De la lâcheté ?
Qui.
449
00:43:13,000 --> 00:43:16,333
Un libre-penseur doit refuser
la présence d'un prêtre.
450
00:43:16,625 --> 00:43:20,417
Toi, Zola,
ton rationalisme te perdra.
451
00:43:30,417 --> 00:43:33,583
- C'est l'ancien pavillon
de la princesse de Lamballe.
452
00:43:34,000 --> 00:43:37,583
Je vais en faire
une clinique psychiatrique.
453
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
- Intéressant.
454
00:43:39,917 --> 00:43:40,917
Passionnant.
455
00:43:41,250 --> 00:43:44,458
Musique angoissante
456
00:43:47,583 --> 00:43:54,625
Les femmes rient.
457
00:44:32,208 --> 00:44:34,000
Tu ne viens pas ?
458
00:44:35,125 --> 00:44:37,917
Pardonne-moi.
Pas ce soir.
459
00:45:06,333 --> 00:45:08,333
- Va donc, hé péquencot.
460
00:45:23,167 --> 00:45:24,833
Alors, milord,
ça va ?
461
00:45:28,208 --> 00:45:31,208
Et moi ? Et moi ?
462
00:45:31,500 --> 00:45:32,792
Et moi ?
463
00:46:15,208 --> 00:46:16,375
Tu veux toute la nuit ?
464
00:46:16,667 --> 00:46:18,167
Oui. J'ai pas
changé d'avis.
465
00:46:18,458 --> 00:46:20,375
Attends-moi une seconde.
466
00:46:32,458 --> 00:46:35,875
HĂ©, psitt, viens.
467
00:46:38,250 --> 00:46:39,333
Viens.
468
00:47:29,667 --> 00:47:32,667
Alors ?
Qu'est-ce que tu fais ?
469
00:47:35,083 --> 00:47:36,958
Mets-toi Ă l'aise, mon chat.
470
00:47:37,667 --> 00:47:40,458
Tu vas au moins
enlever ton chapeau.
471
00:47:45,958 --> 00:47:47,083
Qui.
472
00:47:47,375 --> 00:47:49,042
Garde tes bas
et tes chaussures.
473
00:48:00,417 --> 00:48:01,583
Ah !
474
00:48:05,333 --> 00:48:06,333
Quoi ?
475
00:48:06,500 --> 00:48:08,333
Je te plais pas ?
476
00:48:10,292 --> 00:48:11,792
Tu n'es pas...
477
00:48:16,083 --> 00:48:17,750
On t'appelait pas Mouche ?
478
00:48:20,375 --> 00:48:21,958
Tu me reconnais ?
479
00:48:26,542 --> 00:48:30,917
Bien sûr, je te reconnais,
tu veux rigoler ?
480
00:48:36,625 --> 00:48:38,000
Non.
481
00:48:40,417 --> 00:48:42,708
Personne
ne me reconnaît plus.
482
00:48:50,125 --> 00:48:53,750
Allez, viens.
Viens, j'ai froid.
483
00:49:05,708 --> 00:49:07,417
Coup
484
00:49:08,083 --> 00:49:10,375
T'inquiète pas,
c'est la voisine.
485
00:49:10,750 --> 00:49:14,583
La cloison est tellement mince,
on entend tout.
486
00:49:16,083 --> 00:49:17,292
Viens lĂ .
487
00:49:28,458 --> 00:49:31,167
Tu te souviens,
la Grenouillère,
488
00:49:32,708 --> 00:49:35,375
le jour oĂą tu pleurais
si fort ?
489
00:49:37,083 --> 00:49:39,958
Ils étaient trois
Ă t'avoir fait un enfant.
490
00:49:41,625 --> 00:49:43,417
Tu l'avais perdu.
491
00:49:44,125 --> 00:49:48,000
Ils se sont rattrapés depuis.
Ils m'en ont refait un.
492
00:49:49,417 --> 00:49:51,625
C'est moi qui le voulais,
encore.
493
00:49:53,125 --> 00:49:55,042
Quel âge a-t-il ?
494
00:49:58,042 --> 00:49:59,875
Dix ans, maintenant.
495
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
Dix ans.
496
00:50:04,958 --> 00:50:06,667
Tu l'élèves seule ?
497
00:50:06,958 --> 00:50:11,667
Bien forcée. Tu crois pas
qu'ils me versent une rente.
498
00:50:17,500 --> 00:50:21,042
Non, c'est rien, Guigui.
Je t'assure, c'est rien.
499
00:50:33,542 --> 00:50:35,792
C'est pas ma faute, maman.
500
00:50:36,083 --> 00:50:38,417
Je me suis endormi.
Je suis tombé.
501
00:50:38,708 --> 00:50:41,833
Pleure pas, Jeannot,
pleure pas.
502
00:50:42,708 --> 00:50:44,917
Il couche avec moi
quand il y a personne.
503
00:50:45,208 --> 00:50:47,500
Mais quand le client
veut rester la nuit...
504
00:50:47,792 --> 00:50:51,375
Je voudrais bien t'y voir,
a dormir sur une chaise.
505
00:51:01,167 --> 00:51:03,667
Tu me paies la nuit
quand mĂŞme, hein ?
506
00:51:04,333 --> 00:51:05,417
Bien sûr.
507
00:51:15,083 --> 00:51:18,375
Tu vas signer ce papier,
il me faut cet argent.
508
00:51:18,792 --> 00:51:20,333
Pour tes putains,
rien.
509
00:51:22,083 --> 00:51:23,333
Tu signeras.
510
00:51:24,250 --> 00:51:26,125
- Maman ! Maman !
511
00:51:26,417 --> 00:51:28,792
Pleurs en écho
512
00:51:38,250 --> 00:51:39,958
Ils sont rouges.
513
00:51:40,417 --> 00:51:42,750
Tu travailles trop
peut-ĂŞtre ?
514
00:51:43,417 --> 00:51:45,708
Ta pupille droite
est toujours dilatée.
515
00:51:48,417 --> 00:51:49,417
Rien de très nouveau.
516
00:51:49,917 --> 00:51:54,125
Ah ! Fous-moi la paix.
Vous ĂŞtes tous pareils.
517
00:51:55,292 --> 00:51:57,750
Des incapables.
Merci.
518
00:52:12,333 --> 00:52:13,625
Je deviens fou ?
519
00:52:22,250 --> 00:52:23,792
C'est le roman
que tu écris ?
520
00:52:25,208 --> 00:52:28,208
Oui. "L'Angélus".
521
00:52:29,375 --> 00:52:30,375
Je peux ?
522
00:52:40,833 --> 00:52:43,500
"... le rossignol qui chante
au clair de lune,
523
00:52:44,250 --> 00:52:48,792
"près de sa femelle qui couve,
ne savent pas l'éternel massacre
524
00:52:49,083 --> 00:52:51,083
"de ce lieu qui les a créés,
525
00:52:51,500 --> 00:52:54,000
"de ce Dieu qui les a créés.
526
00:52:54,542 --> 00:52:56,458
"Le mouton qui.”
527
00:52:59,375 --> 00:53:01,042
Le mouton qui ?
528
00:53:05,917 --> 00:53:08,958
Voila.
Je ne peux pas continuer.
529
00:53:10,500 --> 00:53:12,542
Je ne trouve plus
mes mots.
530
00:53:12,833 --> 00:53:17,167
Ma pensée s'en va.
Mon cerveau se vide.
531
00:53:18,833 --> 00:53:21,542
C'est comme de l'eau
dans une écumoire.
532
00:53:26,125 --> 00:53:30,000
Allez Daremberg,
sérieusement.
533
00:53:31,667 --> 00:53:34,083
Je sais que je deviens fou.
534
00:53:35,833 --> 00:53:37,375
Il faudra m'avertir Ă temps.
535
00:53:38,125 --> 00:53:39,125
Mon choix est fait.
536
00:53:39,500 --> 00:53:42,208
Cris des mouettes
537
00:53:53,833 --> 00:53:57,167
"L'éternel massacre
de ce Dieu qui les a créés."
538
00:53:58,625 --> 00:54:00,667
"Le mouton qui...
539
00:54:08,292 --> 00:54:11,375
"Le mouton qui...”
540
00:54:16,708 --> 00:54:17,833
- Il faut commencer
541
00:54:18,250 --> 00:54:19,250
par travailler,
542
00:54:19,375 --> 00:54:20,833
travailler, travailler.
543
00:54:21,375 --> 00:54:23,250
Il a du talent ?
544
00:54:25,333 --> 00:54:28,208
On frappe Ă la porte.
Qui ?
545
00:54:32,458 --> 00:54:34,875
Monsieur ?
Monsieur, c'est...
546
00:54:35,792 --> 00:54:38,958
un télégramme.
Un télégramme ?
547
00:54:47,708 --> 00:54:49,167
Rien de grave, monsieur ?
548
00:54:51,958 --> 00:54:54,125
Elle est là , François.
549
00:54:54,500 --> 00:54:55,958
Elle est venue.
550
00:54:56,542 --> 00:54:58,667
Ici, Ă Cannes. Pour moi.
551
00:54:58,958 --> 00:55:01,042
Mais qui, monsieur ?
552
00:55:01,375 --> 00:55:03,792
Mais elle, François.
Elle.
553
00:55:04,083 --> 00:55:05,708
C'est elle.
554
00:55:07,125 --> 00:55:10,250
Vite, ma canne, mon chapeau.
Je sors.
555
00:55:10,542 --> 00:55:14,292
Ne reste pas planté là ,
dépêche-toi, donne-moi mes affaires.
556
00:55:14,583 --> 00:55:17,708
Mais monsieur,
vous vous ĂŞtes sali, lĂ .
557
00:55:25,708 --> 00:55:30,083
Dommage que ça soit l'encre qui me
sorte de la tête et non les idées.
558
00:55:30,375 --> 00:55:32,333
Vite.
Je vais chercher une voiture.
559
00:55:32,625 --> 00:55:34,583
Non, j'irai Ă pied.
File.
560
00:55:35,000 --> 00:55:36,333
Musique de cabaret
561
00:56:35,542 --> 00:56:36,875
Valse
562
00:58:59,792 --> 00:59:01,042
C'est incroyable.
563
00:59:03,083 --> 00:59:06,583
"Aggravation de l'état
de M. de Maupassant.
564
00:59:06,875 --> 00:59:11,875
"Son prochain internement
dans une maison de santé."
565
00:59:14,875 --> 00:59:17,208
C'est une honte.
566
00:59:17,500 --> 00:59:20,500
On vit vraiment une époque
de salaud et de rasta.
567
00:59:26,250 --> 00:59:28,042
Mais j'y pense...
568
00:59:28,375 --> 00:59:31,625
"Le Gaulois", ma mère
y est abonnée, elle va le lire.
569
00:59:41,875 --> 00:59:46,417
Je te trouve amaigri.
Daremberg ne te prescrit rien ?
570
00:59:46,708 --> 00:59:50,042
Si. Un régime. Des œufs.
Il me dit de manger des œufs.
571
00:59:50,333 --> 00:59:53,417
Des œufs ?
Oui. Alors je mange des œufs.
572
00:59:55,042 --> 00:59:56,542
Tiens dis donc,
573
00:59:56,958 --> 00:59:58,250
tu ne lis plus
"Le Gaulois" ?
574
00:59:58,542 --> 01:00:02,958
Non, je me suis pas réabonnée.
Je lis "Le Figaro".
575
01:00:03,458 --> 01:00:05,083
Et puis, maintenant,
576
01:00:05,375 --> 01:00:08,167
je ne m'intéresse plus
aux cancans de la capitale.
577
01:00:09,750 --> 01:00:13,792
Tu fais bien. Ces imbéciles
racontent n'importe quoi.
578
01:00:14,250 --> 01:00:15,750
Depuis que je suis Ă Cannes,
579
01:00:16,042 --> 01:00:18,750
mon dégoût pour le monde
a encore grandi.
580
01:00:19,792 --> 01:00:21,208
Tous ces caquetages...
581
01:00:24,875 --> 01:00:28,375
Un homme libre devrait fuir
les relations mondaines.
582
01:00:29,500 --> 01:00:32,375
La bĂŞtise est si contagieuse.
583
01:00:32,667 --> 01:00:35,833
On l'attrape rien qu'Ă
fréquenter ses semblables.
584
01:00:36,167 --> 01:00:38,958
Il n'y a pas que la bĂŞtise
qui s'attrape.
585
01:00:41,042 --> 01:00:43,917
Tiens-toi à l'écart
des putains.
586
01:00:46,167 --> 01:00:47,208
Maman !
587
01:00:47,667 --> 01:00:50,750
Je suis un homme sensuel.
588
01:00:52,625 --> 01:00:56,875
C'est mon tempérament.
Après tout, c'est toi qui m'as fait.
589
01:00:59,042 --> 01:01:02,875
Ah oui mais
tu n'es pas sensuel.
590
01:01:03,417 --> 01:01:05,500
Tu es charnel.
591
01:01:05,792 --> 01:01:09,625
Les femmes, tu les prends
comme des cĂ´telettes.
592
01:01:09,917 --> 01:01:12,625
Ça doit être d'un monotone.
593
01:01:13,208 --> 01:01:17,917
Tu dois faire l'amour comme
un ministre signe son courrier.
594
01:01:20,708 --> 01:01:22,042
D'ailleurs,
595
01:01:22,333 --> 01:01:27,667
comment peux-tu penser autant
de mal des femmes dans la vie
596
01:01:27,958 --> 01:01:30,625
et en parler si bien
dans les livres ?
597
01:01:33,417 --> 01:01:35,750
Parce que je les décris,
simplement.
598
01:01:36,125 --> 01:01:38,250
J'en dit ni bien ni mal.
599
01:01:39,458 --> 01:01:40,917
J'écris.
600
01:01:42,042 --> 01:01:43,333
C'est tout.
601
01:01:44,333 --> 01:01:45,917
Musique de cabaret
602
01:02:17,208 --> 01:02:18,667
Mes hommages.
603
01:02:21,250 --> 01:02:24,750
Vous vous ĂŞtes bien conduits ?
Tu peux ĂŞtre fier de moi.
604
01:02:38,333 --> 01:02:39,917
Oui, j'arrive.
605
01:02:41,667 --> 01:02:43,167
Bonjour, Guigui.
606
01:02:43,875 --> 01:02:44,875
Cochonne.
607
01:02:45,075 --> 01:02:47,125
Bonjour.
Toi, je t'ai déjà vu.
608
01:02:47,417 --> 01:02:48,417
Bonjour, jeune homme.
609
01:02:48,625 --> 01:02:50,458
Trois absinthes, mon chat.
610
01:02:50,750 --> 01:02:53,208
Un peu grasse.
Elle tient ses promesses ?
611
01:02:53,500 --> 01:02:55,083
Oh oui.
612
01:03:13,417 --> 01:03:15,125
Pardon, mon chéri.
613
01:03:18,500 --> 01:03:22,125
Et au ministère, ton travail,
tu n'en as pas assez ?
614
01:03:22,417 --> 01:03:25,208
Ne m'en parle pas.
Mon chef est un salaud.
615
01:03:25,500 --> 01:03:27,417
Il m'empêche d'écrire
mes poèmes.
616
01:03:27,708 --> 01:03:30,708
Hier, il est entré dans
mon bureau et m'a dit :
617
01:03:31,000 --> 01:03:35,208
"M. de Maupassant, vous êtes payé
par l'Etat au service de l'Etat."
618
01:03:35,500 --> 01:03:37,000
"Mais je fais mon travail.”
619
01:03:37,292 --> 01:03:39,708
“Qu'est-ce que vous faites ?"
"J'écris."
620
01:03:40,125 --> 01:03:44,042
"Non. Je vous interdis
de faire autre chose que...
621
01:03:44,875 --> 01:03:46,917
"DE L'ADMINISTRATION."
622
01:03:47,208 --> 01:03:50,167
"VoilĂ . De l'administration."
623
01:03:50,458 --> 01:03:53,375
Et il a claqué la porte ?
Qui.
624
01:03:59,833 --> 01:04:00,917
C'est Ă moi.
625
01:04:02,708 --> 01:04:03,958
Elle rit.
626
01:04:22,417 --> 01:04:23,625
Qu'écrivais-tu ?
627
01:04:26,208 --> 01:04:30,542
Une nouvelle.
Mais longue.
628
01:04:32,167 --> 01:04:35,833
Sur la guerre. Flaubert m'a promis
de la faire publier.
629
01:04:39,458 --> 01:04:43,917
Ça s'appellera peut-être
"Boule de suif".
630
01:04:45,625 --> 01:04:46,625
Pourquoi ce titre ?
631
01:04:46,917 --> 01:04:48,250
Oh !
632
01:04:49,750 --> 01:04:54,625
C'est l'histoire d'une putain.
Un peu grasse,
633
01:04:56,083 --> 01:04:58,292
comme la serveuse,
lĂ -bas.
634
01:05:31,708 --> 01:05:32,708
Bonjour.
635
01:05:35,292 --> 01:05:37,458
Je m'appelle Ernest et toi ?
636
01:05:38,167 --> 01:05:39,208
Réponds pas,
637
01:05:39,625 --> 01:05:40,625
c'est une gougnotte.
638
01:05:42,875 --> 01:05:44,292
Marie-Louise.
639
01:05:45,083 --> 01:05:46,625
Tais-toi,
lui parle pas.
640
01:05:47,042 --> 01:05:49,000
Je lui parlerai
si j'ai envie.
641
01:05:50,333 --> 01:05:53,667
Viens Ă notre table,
j'aime tes yeux.
642
01:05:54,083 --> 01:05:56,083
Oh toi, laisse tomber.
643
01:05:58,167 --> 01:06:00,250
Fiche-nous la paix.
Je suis pas ta femme.
644
01:06:00,542 --> 01:06:03,958
Tu vas la laisser tranquille.
Elle est pas pour toi.
645
01:06:04,250 --> 01:06:06,000
Ou tu finis
dans la Seine.
646
01:06:06,917 --> 01:06:08,125
Ça suffit.
647
01:06:10,500 --> 01:06:11,500
File.
648
01:06:12,042 --> 01:06:13,208
Allez, viens.
649
01:06:16,333 --> 01:06:18,500
Bonne chance, les amoureux.
650
01:06:36,667 --> 01:06:38,875
Revenez vers cinq heures.
651
01:06:41,958 --> 01:06:43,792
Qu'est-ce que c'est que ça ?
652
01:06:45,208 --> 01:06:46,208
Tu n'avais pas fermé ?
653
01:06:46,500 --> 01:06:50,750
Si, monsieur. J'avais cru.
Vous voulez que j'aille voir ?
654
01:07:03,958 --> 01:07:06,000
Elles rient.
655
01:07:10,625 --> 01:07:11,625
Elles crient.
656
01:07:12,000 --> 01:07:13,375
Ah, les cochonnes.
657
01:07:13,792 --> 01:07:14,792
Les cochonnes.
658
01:07:21,667 --> 01:07:25,625
Je suis Ă bout de force.
Mes jambes ne me portent plus.
659
01:07:26,083 --> 01:07:29,000
Tu ne t'attendais pas
Ă nous voir, hein ?
660
01:07:29,333 --> 01:07:31,042
Surtout toi...
661
01:07:31,333 --> 01:07:34,542
Je ne sais jamais si on est
fâchés, à "j'sais pas quand".
662
01:07:34,833 --> 01:07:36,292
"A jamais”.
Ou "pour toujours".
663
01:07:36,583 --> 01:07:40,167
“Pour toujours". Tu connais
ces mots-lĂ , toi ?
664
01:07:40,792 --> 01:07:42,083
Non.
665
01:07:49,833 --> 01:07:52,958
Vous nous avez
beaucoup manqué à Paris.
666
01:07:53,250 --> 01:07:56,542
Moi, le monde de Paris
ne me manque pas.
667
01:07:56,833 --> 01:07:58,792
C'est gentil, ça.
668
01:07:59,083 --> 01:08:01,500
Pardon, comtesse.
669
01:08:06,583 --> 01:08:10,875
Les mondaines ne me font plus rire.
Elles ont toutes le mĂŞme esprit.
670
01:08:11,167 --> 01:08:14,708
Fait au moule,
comme le riz à la crème. Voilà .
671
01:08:15,000 --> 01:08:18,583
En somme, te voilĂ redevenu
un bon sauvage.
672
01:08:18,875 --> 01:08:23,208
C'est vrai, Ă force de vivre
dans la solitude,
673
01:08:23,500 --> 01:08:26,583
j'ai presque perdu
l'usage de la parole.
674
01:08:27,125 --> 01:08:31,625
Et quant aux autres usages...
675
01:08:32,750 --> 01:08:36,208
Enfin, on s'accoutume Ă tout.
676
01:08:36,500 --> 01:08:38,708
Les autres usages ?
677
01:08:39,375 --> 01:08:43,125
Mais nous sommes venues
réveillonner avec vous, Bel-Ami.
678
01:08:49,375 --> 01:08:53,958
Et ton travail ? Toujours aussi
acharné à noircir le papier ?
679
01:08:57,292 --> 01:08:58,875
Justement.
680
01:09:01,667 --> 01:09:03,583
Je n'écris plus rien.
681
01:09:05,250 --> 01:09:06,917
Plus une ligne.
682
01:09:09,042 --> 01:09:11,083
Ma vie est une horreur.
683
01:09:14,500 --> 01:09:16,708
Je mélancolise.
684
01:09:18,458 --> 01:09:22,042
Ces parfums,
l'odeur de la mer,
685
01:09:22,708 --> 01:09:25,375
ça vous fait chavirer
la tĂŞte.
686
01:09:28,250 --> 01:09:31,000
Vous voilĂ devenues
les meilleures amies du monde.
687
01:09:36,250 --> 01:09:37,375
Ma petite cochonne.
688
01:09:54,083 --> 01:09:55,125
Tu ne t'ennuies pas ?
689
01:09:56,958 --> 01:09:58,958
M'ennuyer, moi ?
690
01:10:02,708 --> 01:10:04,292
C'est Ă toi
qu'il faut demander.
691
01:10:05,917 --> 01:10:07,542
C'est vrai,
692
01:10:08,125 --> 01:10:10,583
ma lucidité m'écœure.
693
01:10:11,750 --> 01:10:15,542
J'éprouve du dégoût pour tout
ce que je faisais autrefois.
694
01:10:17,250 --> 01:10:19,375
Tout est devenu monotone.
695
01:10:26,708 --> 01:10:27,708
Même la beauté ?
696
01:10:29,708 --> 01:10:31,042
- Surtout la beauté.
697
01:10:31,875 --> 01:10:34,333
Ce n'est qu'un outil
aux mains de la femme.
698
01:10:36,583 --> 01:10:37,917
Dis plutĂ´t, des femmes.
699
01:10:42,750 --> 01:10:44,208
Pourquoi
tu ne m'as pas écrit ?
700
01:10:46,417 --> 01:10:47,417
Non, pas toi.
701
01:10:51,125 --> 01:10:54,750
Toutes ces chaînes,
c'est insupportable.
702
01:10:55,958 --> 01:10:57,750
Je ne t'ai rien promis.
703
01:10:58,292 --> 01:11:01,208
Je ne t'ai pas trompée.
Tu étais prévenue.
704
01:11:05,792 --> 01:11:07,875
Je ne me plains de rien.
705
01:11:12,500 --> 01:11:13,792
Musique romantique
706
01:11:26,667 --> 01:11:28,167
Musique dramatique
707
01:11:52,917 --> 01:11:54,792
Monsieur,
c'est la dame en gris.
708
01:12:02,333 --> 01:12:03,958
Mais c'est...
709
01:12:05,083 --> 01:12:07,958
On dirait...
Mais je la connais.
710
01:12:11,000 --> 01:12:12,333
Qui ça ?
711
01:12:49,833 --> 01:12:50,833
Alors ?
712
01:13:28,083 --> 01:13:31,583
Viens, Guigui.
Je vais te montrer.
713
01:13:31,875 --> 01:13:33,708
Ça te fera
peut-ĂŞtre de l'effet.
714
01:13:34,833 --> 01:13:35,833
Viens.
715
01:15:16,500 --> 01:15:18,250
Râle de plaisir
716
01:16:12,333 --> 01:16:15,000
C'est fragile,
faites très attention.
717
01:16:17,292 --> 01:16:18,750
C'est tellement fragile.
718
01:16:24,583 --> 01:16:28,750
Vous partez comme ça,
sans mĂŞme me le dire ?
719
01:16:30,625 --> 01:16:33,542
J'allais te réveiller,
tu dormais si profondément.
720
01:16:33,833 --> 01:16:38,000
Non, non mais
c'est pas possible.
721
01:16:38,292 --> 01:16:39,625
Pas déjà .
722
01:16:40,583 --> 01:16:42,542
Tu pouvais pas
me prévenir ?
723
01:16:42,833 --> 01:16:44,000
Je ne veux pas.
724
01:16:44,292 --> 01:16:47,250
Ecoutez, Guy,
soyez raisonnable.
725
01:16:48,875 --> 01:16:50,500
C'est mieux comme ça,
Guy.
726
01:16:50,792 --> 01:16:53,625
Décharge les bagages,
François.
727
01:16:54,042 --> 01:16:55,292
Restez encore.
728
01:16:55,583 --> 01:16:57,417
De toute façon,
je dois rentrer.
729
01:16:57,708 --> 01:17:00,542
Non, tu n'es pas bien,
nous n'aurions pas dĂ» venir.
730
01:17:00,833 --> 01:17:02,833
Chargez les bagages.
731
01:17:03,958 --> 01:17:05,167
François.
732
01:17:07,750 --> 01:17:09,292
On se reverra, hein ?
733
01:17:09,708 --> 01:17:11,208
On se reverra ?
734
01:17:11,667 --> 01:17:15,125
Peut-ĂŞtre,
peut-ĂŞtre pas.
735
01:17:17,833 --> 01:17:19,750
Ce sont mes lettres ?
736
01:17:25,875 --> 01:17:27,625
Les voilĂ , les tiennes.
737
01:17:35,042 --> 01:17:39,042
Je te ressemble.
Pour moi, c'est l'amour ou rien.
738
01:17:39,333 --> 01:17:43,000
Après, je jette, comme toi.
739
01:17:43,583 --> 01:17:44,917
C'est logique.
740
01:17:45,208 --> 01:17:49,875
Pas celle-lĂ , en tout cas,
elle est si précieuse.
741
01:17:53,333 --> 01:17:55,083
C'est de Flaubert :
742
01:17:56,917 --> 01:18:00,625
"Vous vous plaignez du cul
des femmes qui est monotone.
743
01:18:00,958 --> 01:18:05,792
"Il y a un remède bien simple,
c'est de ne pas vous en servir.
744
01:18:06,500 --> 01:18:11,375
"Trop de putains. Trop de canotage,
trop d'exercice.
745
01:18:12,250 --> 01:18:17,625
"Votre santé se trouvera bien
de suivre cette vocation."
746
01:18:18,542 --> 01:18:19,792
Elle rit.
747
01:18:23,208 --> 01:18:26,292
VoilĂ un conseil
que tu n'as pas suivi.
748
01:18:33,250 --> 01:18:35,792
Dans le fond,
tu ne m'as jamais aimé.
749
01:18:36,083 --> 01:18:38,958
Toi non plus,
peut-ĂŞtre.
750
01:18:40,292 --> 01:18:43,125
Et les autres... hommes ?
751
01:18:43,542 --> 01:18:45,125
Qu'est-ce que c'est,
les hommes ?
752
01:18:45,417 --> 01:18:48,167
Il y a tout de mĂŞme
une petite différence.
753
01:18:51,958 --> 01:18:56,083
Si c'est ce que tu veux dire,
c'est vrai que je ne vous aime pas.
754
01:19:01,375 --> 01:19:04,167
J'ai toujours l'impression
d'avoir un bec de gaz.
755
01:19:17,208 --> 01:19:21,000
Garde-la,
cela ne t'engage en rien.
756
01:19:29,125 --> 01:19:30,542
Tes yeux ?
757
01:19:35,458 --> 01:19:37,125
C'est bizarre.
758
01:19:39,292 --> 01:19:43,125
J'ai comme l'impression
qu'ils me sortent de la tĂŞte.
759
01:19:45,958 --> 01:19:48,583
Ça me donne des migraines,
surtout.
760
01:19:50,458 --> 01:19:53,000
Des migraines, si tu savais.
761
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
Tu es inquiet ?
762
01:19:56,875 --> 01:19:59,583
Tu sais très bien
que je ne crains pas la mort.
763
01:20:00,917 --> 01:20:03,250
Je pourrais me tuer
par plaisanterie.
764
01:20:05,500 --> 01:20:06,500
Je sais.
765
01:20:08,667 --> 01:20:11,625
Si je n'avais pas
de vieille maman.
766
01:20:14,125 --> 01:20:15,542
Reste.
767
01:20:19,667 --> 01:20:21,292
Oh, reste.
768
01:20:37,375 --> 01:20:40,125
Quand vous irez mieux,
je compte sur vous Ă Paris.
769
01:20:40,417 --> 01:20:42,500
Je n'irai plus jamais mieux.
770
01:20:42,792 --> 01:20:45,417
Mon Dieu,
quel désespoir.
771
01:20:46,375 --> 01:20:48,792
Mais ce sont des choses
qui arrivent.
772
01:20:56,000 --> 01:20:59,083
Soigne-toi surtout.
Tu as une tĂŞte Ă faire peur.
773
01:21:14,625 --> 01:21:15,792
Encore !
774
01:21:19,292 --> 01:21:20,292
Encore une nuit.
775
01:21:21,042 --> 01:21:23,750
Encore une.
Ce n'est pas possible.
776
01:21:25,542 --> 01:21:26,667
Juste une nuit.
777
01:21:27,500 --> 01:21:28,667
Et puis dans ton état.
778
01:21:29,917 --> 01:21:31,542
Rien qu'une.
779
01:21:33,417 --> 01:21:34,417
Encore une nuit.
780
01:21:52,917 --> 01:21:54,542
Qu'est-ce que tu as, François ?
781
01:21:54,833 --> 01:21:56,708
Rien, monsieur, rien.
782
01:21:57,000 --> 01:22:00,083
Comment ça, rien ?
Tu fais une tĂŞte.
783
01:22:01,917 --> 01:22:04,000
C'est ces femmes, monsieur.
784
01:22:05,000 --> 01:22:06,792
Ces femmes...
785
01:22:07,083 --> 01:22:08,083
Eh bien quoi ?
786
01:22:08,283 --> 01:22:10,917
Rien, rien. Ce sont ces femmes.
Toutes ces femmes.
787
01:22:11,208 --> 01:22:14,792
Je sais pas, monsieur.
Toutes ces femmes.
788
01:22:15,167 --> 01:22:16,167
Ma canne,
789
01:22:16,367 --> 01:22:17,367
mon chapeau.
790
01:22:17,567 --> 01:22:18,625
Vous sortez, monsieur ?
791
01:22:18,917 --> 01:22:19,917
Ma canne,
mon chapeau.
792
01:22:31,917 --> 01:22:34,042
Dites que
M. de Maupassant est lĂ .
793
01:22:34,333 --> 01:22:35,875
Madame n'y est pas, elle.
794
01:22:36,167 --> 01:22:38,500
Alors, je vais l'attendre.
Non.
795
01:22:38,792 --> 01:22:42,292
Madame est partie pour Paris.
Elle a pris le train.
796
01:22:42,583 --> 01:22:46,208
Pour Paris ? Elle n'a laissé
aucun message pour moi ?
797
01:22:46,500 --> 01:22:47,667
Elle n'a rien dit ?
798
01:22:47,958 --> 01:22:51,333
Si, M. de Maupassant,
madame m'a chargé de vous dire
799
01:22:51,625 --> 01:22:54,333
de ne plus chercher Ă la voir.
800
01:22:54,625 --> 01:22:59,667
Elle ne vous recevra plus.
Plus jamais, M. de Maupassant.
801
01:23:14,083 --> 01:23:17,667
Qu'elle aille au diable.
Au diable. Toutes !
802
01:23:21,417 --> 01:23:22,792
Bris de verre
803
01:23:31,542 --> 01:23:32,542
François.
804
01:23:33,708 --> 01:23:35,292
François !
805
01:23:35,708 --> 01:23:38,625
Il n'y a plus d'éther.
Vides, François.
806
01:23:38,917 --> 01:23:42,000
Ils sont vides,
ils sont tous vides.
807
01:23:43,750 --> 01:23:47,208
Rentrez, monsieur.
Vous allez vous faire mal.
808
01:23:47,500 --> 01:23:48,500
Je vais en chercher.
809
01:23:48,667 --> 01:23:51,667
Non, non, ne me laisse pas.
Ne me laisse pas.
810
01:23:51,958 --> 01:23:55,500
Ne me laisse pas. François.
Je meurs, François.
811
01:23:55,792 --> 01:23:59,042
Je meurs, reste lĂ .
812
01:23:59,917 --> 01:24:01,792
Qui, oui.
813
01:24:05,250 --> 01:24:06,792
Ah, c'est toi.
814
01:24:14,500 --> 01:24:19,083
Qu'est-ce que tu lis de beau ?
Ah, Shakespeare.
815
01:24:19,417 --> 01:24:22,167
Mes goûts n'ont guère changé.
816
01:24:25,667 --> 01:24:28,458
T'aimais mieux nous lire ça
que le catéchisme.
817
01:24:28,750 --> 01:24:32,250
Avoue que c'est un meilleur
livre pour apprendre la vie.
818
01:24:32,542 --> 01:24:35,417
La souffrance, le plaisir.
819
01:24:35,708 --> 01:24:37,417
La vie, quoi.
820
01:24:41,167 --> 01:24:44,125
Je t'ai attendu, hier soir
pour le réveillon.
821
01:24:46,042 --> 01:24:48,375
Je serai avec toi
pour le 1er de l'an.
822
01:24:51,167 --> 01:24:52,583
Pardonne-moi.
823
01:24:54,042 --> 01:24:56,667
J'ai eu deux visites
imprévues, hier.
824
01:24:57,292 --> 01:24:58,292
Des Parisiens.
825
01:25:00,167 --> 01:25:02,417
C'était très important
pour mon travail.
826
01:25:02,708 --> 01:25:04,458
Des Parisiens ?
827
01:25:05,333 --> 01:25:07,917
C'est Ă moi que tu veux
faire croire ça ?
828
01:25:09,417 --> 01:25:12,542
Mais je t'assure, maman.
Je t'assure.
829
01:25:12,833 --> 01:25:13,917
Des gens dont
j'ai besoin.
830
01:25:14,208 --> 01:25:18,042
Besoin ? Je me demande
de quoi tu peux avoir besoin.
831
01:25:18,333 --> 01:25:21,833
Tu as le génie,
tu as la renommée.
832
01:25:22,125 --> 01:25:24,167
De quoi as-tu besoin ?
833
01:25:33,125 --> 01:25:34,708
De repos.
834
01:25:36,833 --> 01:25:38,667
De repos.
835
01:25:39,917 --> 01:25:41,500
Si tu savais...
836
01:25:46,083 --> 01:25:47,833
Ah, ce soleil.
837
01:25:48,667 --> 01:25:50,542
Comment vont tes yeux ?
838
01:25:52,500 --> 01:25:54,083
Pas plus mal.
839
01:25:57,375 --> 01:26:00,708
J'ai toujours cette bizarrerie
de la pupille droite.
840
01:26:03,000 --> 01:26:05,417
Mais les bizarreries,
c'est de famille.
841
01:26:08,292 --> 01:26:09,458
Rentrons.
842
01:26:10,625 --> 01:26:13,000
C'est le soleil
qui ne te vaut rien.
843
01:26:14,500 --> 01:26:15,583
Maman.
844
01:26:21,208 --> 01:26:23,042
Mais tu penses à Hervé ?
845
01:26:23,333 --> 01:26:25,833
Son insolation
était la version officielle.
846
01:26:26,125 --> 01:26:27,167
Il est mort fou.
847
01:26:27,583 --> 01:26:28,583
Il est mort fou.
848
01:26:28,667 --> 01:26:29,667
Il est mort fou.
849
01:26:29,833 --> 01:26:30,833
Il est mort fou.
850
01:26:32,500 --> 01:26:36,083
C'était le soleil, Hervé,
le soleil.
851
01:26:36,375 --> 01:26:37,917
Il avait passé une après-midi
852
01:26:38,333 --> 01:26:40,667
sous le soleil.
Je sais, je sais.
853
01:26:41,083 --> 01:26:44,583
Je sais, je connais
cette histoire par cœur.
854
01:27:12,042 --> 01:27:16,250
Pleurs, cris, hurlements en écho
855
01:27:19,667 --> 01:27:21,042
Musique angoissante
856
01:27:48,500 --> 01:27:49,833
Rire machiavélique
857
01:28:25,333 --> 01:28:28,000
Il tire.
858
01:28:43,833 --> 01:28:45,792
Il va dormir jusqu'Ă demain.
859
01:28:49,917 --> 01:28:51,833
Cachez
ses balles de revolver.
860
01:28:52,125 --> 01:28:54,083
Mais il va les chercher ?
861
01:28:54,375 --> 01:28:58,792
Dites, docteur,
j'aurais voulu...
862
01:28:59,083 --> 01:29:00,958
Savoir ce que j'en pense ?
863
01:29:01,250 --> 01:29:02,542
Qui.
864
01:29:03,167 --> 01:29:06,917
Ça ne va pas fort,
mon pauvre François.
865
01:29:07,375 --> 01:29:09,042
Pas très fort.
866
01:29:10,000 --> 01:29:12,292
Sers-nous donc Ă boire.
867
01:29:22,000 --> 01:29:23,917
Tu ne prends rien ?
868
01:29:24,333 --> 01:29:26,042
On m'a interdit l'alcool.
869
01:29:26,333 --> 01:29:29,000
Qui ça ?
Vous, docteur.
870
01:29:29,292 --> 01:29:33,042
Ah oui ?
C'est vrai, tu as raison.
871
01:29:33,667 --> 01:29:37,667
L'alcool,
c'est mauvais pour tout.
872
01:29:38,458 --> 01:29:40,500
Tu fais bien
de ne pas en boire.
873
01:29:41,667 --> 01:29:44,833
Certains disent
que ça conserve.
874
01:29:46,000 --> 01:29:49,750
Justement, mon vieux,
justement.
875
01:29:57,917 --> 01:29:59,625
Dites, docteur.
876
01:30:00,458 --> 01:30:02,917
C'est vrai qu'il voit son double ?
877
01:30:04,000 --> 01:30:06,917
Ça s'invente pas, tu sais.
878
01:30:07,792 --> 01:30:12,625
Une fois, pour amuser, mais jamais
au point de tirer au revolver.
879
01:30:16,375 --> 01:30:19,292
Heureusement
qu'il a visé son double.
880
01:30:22,833 --> 01:30:26,208
Cela s'appelle l'autoscopie.
881
01:30:26,958 --> 01:30:30,625
Beaucoup d'écrivains ont eu ça :
Musset, Goethe.
882
01:30:31,542 --> 01:30:33,333
Ils voyaient leur double.
883
01:30:35,417 --> 01:30:40,375
L'oncle de Guy aussi,
d'après ce que m'a dit sa mère.
884
01:30:42,792 --> 01:30:44,875
C'est de famille, en somme.
885
01:30:47,625 --> 01:30:50,167
D'après vous,
il devient fou ?
886
01:30:51,458 --> 01:30:53,042
Vraiment fou ?
887
01:30:54,917 --> 01:30:57,500
Au point qu'on devra
l'enfermer ?
888
01:31:09,500 --> 01:31:11,958
- Laissez, laissez, monsieur.
889
01:31:12,250 --> 01:31:14,458
C'est moi
qui vais vous raser.
890
01:31:24,167 --> 01:31:25,667
Si tu veux.
891
01:31:34,833 --> 01:31:36,750
Un premier de l'an.
892
01:31:38,042 --> 01:31:40,417
L'année commence mal.
893
01:31:49,833 --> 01:31:51,083
Pas mal.
894
01:31:53,167 --> 01:31:56,917
Tes vers ont au moins
50 ans de retard, mon garçon.
895
01:31:57,208 --> 01:32:00,208
"Voyez partir l'hirondelle,
fuir Ă tire-d'aile,
896
01:32:00,500 --> 01:32:03,583
“mais revient
toujours fidèle à son nid."
897
01:32:05,208 --> 01:32:07,625
Lamartine a écrit
des choses comme ça.
898
01:32:08,417 --> 01:32:10,625
Oh ! Tu me fais rire, Flaubert.
899
01:32:10,917 --> 01:32:14,333
Dis-moi,
quand t'avais son âge,
900
01:32:14,625 --> 01:32:17,333
qu'est-ce que tu écrivais ?
Tu t'en souviens ?
901
01:32:17,625 --> 01:32:18,625
Du Chénier, ma chère.
902
01:32:21,125 --> 01:32:24,792
Quand l'homme que j'aimais
le plus au monde est mort,
903
01:32:25,208 --> 01:32:26,667
mon maître,
904
01:32:27,250 --> 01:32:28,625
Flaubert.
905
01:32:29,542 --> 01:32:31,833
C'est moi qui ai fait
Sa toilette.
906
01:32:32,250 --> 01:32:35,292
C'est moi
qui ai fermé ses yeux,
907
01:32:35,583 --> 01:32:37,292
ses beaux yeux
908
01:32:37,875 --> 01:32:38,875
et j'essayais
909
01:32:39,250 --> 01:32:41,500
de me représenter
910
01:32:41,792 --> 01:32:45,708
tout le travail fourni
par ce cerveau,
911
01:32:46,958 --> 01:32:50,042
par cette tĂŞte incomparable.
912
01:32:50,333 --> 01:32:51,542
Oh !
913
01:32:54,583 --> 01:32:55,917
Pardon.
914
01:32:56,375 --> 01:32:59,750
Mais mes yeux me font mal,
ce matin.
915
01:33:00,833 --> 01:33:04,500
J'ai comme du brouillard.
916
01:33:08,250 --> 01:33:11,125
Si je ne devais pas aller
chez ma mère...
917
01:33:12,458 --> 01:33:14,250
mais il le faut,
918
01:33:14,542 --> 01:33:17,208
sinon elle va me croire malade.
919
01:33:18,417 --> 01:33:23,208
Ecoute, chez elle,
tu me prépareras du thé,
920
01:33:23,500 --> 01:33:27,792
et des œufs. Rien d'autre.
Rien d'autre.
921
01:33:28,417 --> 01:33:32,292
Et tu resteras près de moi,
pendant tout le déjeuner.
922
01:33:34,750 --> 01:33:37,792
Ne me quitte pas, François.
923
01:33:38,875 --> 01:33:40,833
Ne me quitte pas.
924
01:33:42,458 --> 01:33:44,458
Tu as travaillé, mon chéri ?
925
01:33:47,208 --> 01:33:48,333
Je piétine.
926
01:33:53,750 --> 01:33:57,500
En fait, j'ai rien écrit
depuis des semaines.
927
01:34:01,250 --> 01:34:04,458
C'est le problème de finir,
n'est-ce pas ?
928
01:34:05,625 --> 01:34:06,625
C'est ta faiblesse.
929
01:34:08,875 --> 01:34:11,958
L'autre soir, je relisais
"Fort comme la mort".
930
01:34:12,250 --> 01:34:15,333
Je sais, tu n'aimes pas
la fin de "Fort comme la mort".
931
01:34:17,375 --> 01:34:21,583
Pourtant l'accident,
c'est l'imprévisible.
932
01:34:22,625 --> 01:34:23,625
Justement.
933
01:34:23,750 --> 01:34:28,000
Justement, je n'aime pas
l'imprévisible, je n'y crois pas.
934
01:34:35,333 --> 01:34:40,417
Mais c'est le hasard,
c'est la fatalité.
935
01:34:42,333 --> 01:34:45,542
Mais enfin,
comment peux-tu dire ça ?
936
01:34:46,667 --> 01:34:48,292
C'est tout le sens
de mon livre.
937
01:34:52,917 --> 01:34:55,750
C'est mon plus grand
succès de librairie.
938
01:34:56,292 --> 01:35:00,833
Oh ! C'est Ă moi
que tu dis ça ?
939
01:35:01,583 --> 01:35:02,583
Quelle importance.
940
01:35:06,250 --> 01:35:09,750
Le succès de librairie
n'a rien Ă voir avec l'art
941
01:35:12,208 --> 01:35:14,625
et il n'y a que l'art
qui compte.
942
01:35:15,583 --> 01:35:18,125
Et l'art n'aime pas
le hasard.
943
01:35:21,458 --> 01:35:24,958
D'ailleurs, Flaubert...
Je sais, Flaubert me l'aurait dit.
944
01:35:28,542 --> 01:35:29,542
Un peu de vin ?
945
01:35:30,417 --> 01:35:31,833
Non, merci.
946
01:35:41,583 --> 01:35:45,167
Pas une goutte de vin.
Quel malade exemplaire.
947
01:35:48,208 --> 01:35:49,667
Daremberg me l'interdit.
948
01:35:49,958 --> 01:35:50,958
Daremberg,
949
01:35:54,417 --> 01:35:56,958
il ferait mieux
de se l'appliquer, son régime.
950
01:35:57,833 --> 01:36:02,000
Un jour de fĂŞte, il faut savoir
faire des entorses aux régimes.
951
01:36:03,250 --> 01:36:07,375
Ecoutez, ma tante, n'insistez pas.
Je ne bois pas.
952
01:36:07,792 --> 01:36:08,792
Je ne bois pas.
953
01:36:12,542 --> 01:36:13,542
- Je veux partir.
954
01:36:14,083 --> 01:36:15,167
Ce n'est rien.
955
01:36:15,583 --> 01:36:17,583
Ne pleure pas,
ne pleure pas.
956
01:36:18,792 --> 01:36:22,583
C'est pas grave.
Sois sage.
957
01:36:24,917 --> 01:36:26,250
Comme elle ressemble
a Hervé.
958
01:36:39,667 --> 01:36:42,000
Des pas s'approchent.
959
01:36:49,583 --> 01:36:50,750
LĂ ! LĂ !
960
01:36:51,167 --> 01:36:52,167
LĂ !
961
01:37:00,500 --> 01:37:01,500
LĂ !
962
01:37:01,917 --> 01:37:05,625
LĂ ! LĂ !
LĂ ! LĂ !
963
01:37:06,792 --> 01:37:09,417
Guy !
Guy ! Guy !
964
01:37:09,708 --> 01:37:12,042
LĂ , je te dis.
965
01:37:17,958 --> 01:37:19,208
Maman.
966
01:37:19,500 --> 01:37:21,375
Je veux partir, maman.
967
01:37:23,750 --> 01:37:26,625
Un coup de feu résonne
et une glace se brise.
968
01:37:30,417 --> 01:37:34,125
Salaud. C'est toi
qui m'as changé mes balles.
969
01:37:34,417 --> 01:37:37,500
Tu m'as changé mes balles.
Salaud. Voleur.
970
01:37:37,792 --> 01:37:40,583
Je te chasse.
Tu m'as volé.
971
01:37:41,000 --> 01:37:42,000
Salaud.
972
01:37:42,708 --> 01:37:44,125
Raymond.
973
01:37:44,667 --> 01:37:45,667
Raymond !
974
01:37:45,750 --> 01:37:47,625
Raymond.
975
01:37:54,542 --> 01:37:58,125
Ma gorge.
Tu as vu, François, je l'ai coupée.
976
01:37:58,417 --> 01:37:59,417
J'ai voulu me tuer.
977
01:37:59,833 --> 01:38:03,750
C'est la preuve. LĂ !
Je suis fou. Je suis fou.
978
01:38:04,042 --> 01:38:09,125
Merci. Je suis fou.
Je suis fou. Je suis fou.
979
01:38:09,417 --> 01:38:13,250
Lâchez-moi,
je suis immortel.
980
01:38:13,542 --> 01:38:17,042
Lâchez-moi,
je suis original.
981
01:38:17,333 --> 01:38:18,583
Je suis original.
982
01:38:19,625 --> 01:38:22,917
Ça recommencera
et il y aura d'autres tentatives.
983
01:38:23,208 --> 01:38:24,917
Il faut l'interner.
984
01:38:26,125 --> 01:38:28,208
Provisoirement, peut-ĂŞtre.
985
01:38:29,042 --> 01:38:31,375
C'est Ă vous
de prendre la décision.
986
01:38:31,792 --> 01:38:33,958
Mais Hervé n'est pas...
987
01:38:34,250 --> 01:38:35,833
Guy n'est pas fou.
988
01:38:37,375 --> 01:38:40,083
Il est violent,
comme son père
989
01:38:40,375 --> 01:38:42,250
et puis
il a les yeux malades.
990
01:38:42,542 --> 01:38:45,833
Ses yeux sont malades, oui,
mais ce n'est qu'un symptĂ´me.
991
01:38:46,125 --> 01:38:49,542
Vous n'avez jamais rien
compris Ă mon fils.
992
01:38:50,625 --> 01:38:54,208
Guy est un nerveux
et ce sont les nerveux
993
01:38:54,500 --> 01:38:57,708
qui ont fondé les religions,
donné des chefs-d'œuvre.
994
01:38:58,000 --> 01:38:59,292
Il fera d'autres tentatives.
995
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
Et on ne l'enfermera pas.
Pas Guy.
996
01:39:03,250 --> 01:39:06,042
On ne l'enfermera pas
comme on a enfermé Hervé.
997
01:39:07,875 --> 01:39:08,875
Bien.
998
01:39:14,000 --> 01:39:18,750
Je vous aurai prévenue, François
n'arrivera pas toujours Ă temps.
999
01:39:25,250 --> 01:39:28,708
Alors, pas au mĂŞme endroit,
1000
01:39:29,000 --> 01:39:31,375
pas au même endroit qu'Hervé.
1001
01:39:32,000 --> 01:39:35,958
Il y a la maison de santé
du docteur Blanche. C'est un ami.
1002
01:39:36,250 --> 01:39:40,458
Guy le connaît.
Il ne pourra pas être mieux soigné.
1003
01:39:40,750 --> 01:39:44,708
Si je lui télégraphie,
un infirmier sera là après-demain.
1004
01:39:46,667 --> 01:39:49,417
Alors, surtout pas
un mot aux journaux.
1005
01:39:52,708 --> 01:39:54,042
Et puis,
1006
01:39:56,583 --> 01:39:58,458
et puis il y a autre chose.
1007
01:40:01,292 --> 01:40:05,708
Il faut absolument que
François reste auprès de lui.
1008
01:40:06,625 --> 01:40:09,000
Je compte sur vous, Daremberg,
1009
01:40:09,292 --> 01:40:11,417
s'il vous plaît, parce que...
1010
01:40:12,292 --> 01:40:14,917
c'est très important,
François,
1011
01:40:16,542 --> 01:40:17,542
c'est très important.
1012
01:40:37,333 --> 01:40:40,625
Non !
Il hurle.
1013
01:40:52,792 --> 01:40:53,792
A la gare.
1014
01:40:54,375 --> 01:40:57,083
Non, pas Ă la gare,
le port.
1015
01:40:57,375 --> 01:40:59,125
Il faut l'emmener au port.
1016
01:41:22,958 --> 01:41:25,667
C'est par lĂ , par lĂ .
1017
01:41:32,542 --> 01:41:34,417
L'escalier, lĂ .
1018
01:41:53,458 --> 01:41:55,333
Cris des mouettes
1019
01:42:20,417 --> 01:42:22,708
Monsieur de Maupassant.
1020
01:42:31,042 --> 01:42:36,000
Je vous présente le docteur Meuriot
qui s'occupera de vos soins.
1021
01:42:36,917 --> 01:42:40,833
Nous vous avons préparé
l'appartement 15.
1022
01:42:50,958 --> 01:42:53,125
Ohé, Raymond.
1023
01:42:53,792 --> 01:42:56,708
Ohé du "Bel-Ami".
1024
01:43:34,333 --> 01:43:35,458
Guy,
1025
01:43:36,375 --> 01:43:39,833
c'est toi qui es fou,
mais c'est toi, le fou de la famille.
1026
01:43:40,125 --> 01:43:45,792
Il était fou. Il était fou.
Me faire enfermer.
1027
01:43:47,167 --> 01:43:48,667
Calmez-vous.
1028
01:43:52,042 --> 01:43:56,167
Mais c'est lui, le fou.
C'est lui. C'est lui, le fou.
1029
01:44:05,708 --> 01:44:07,042
Cri
1030
01:44:21,375 --> 01:44:24,375
La syphilis entraîne
cette désorganisation
1031
01:44:24,667 --> 01:44:26,167
des facultés intellectuelles.
1032
01:44:26,458 --> 01:44:28,875
Délire, mélancolie,
hypocondrie.
1033
01:44:29,833 --> 01:44:31,542
Un cas typique.
1034
01:44:35,542 --> 01:44:39,208
Les hallucinations deviennent
de plus en plus fréquentes.
1035
01:44:40,625 --> 01:44:42,417
Est-ce qu'il va guérir ?
1036
01:44:42,750 --> 01:44:44,083
Guérir ?
1037
01:44:56,458 --> 01:44:59,500
C'est vrai
que j'ai écrit des livres ?
1038
01:45:02,083 --> 01:45:03,542
- Oui, monsieur.
1039
01:45:07,708 --> 01:45:09,125
VoilĂ , monsieur.
1040
01:45:15,833 --> 01:45:17,708
Et des bons livres.
1041
01:45:18,583 --> 01:45:21,208
Oh allez, François.
1042
01:45:21,500 --> 01:45:23,042
Ne pleure pas.
1043
01:45:23,333 --> 01:45:27,333
Tu sais, on y passera tous.
1044
01:45:38,667 --> 01:45:41,708
Appelle, François,
appelle, vite.
1045
01:45:42,000 --> 01:45:45,417
Ça recommence,
appelle.
1046
01:45:46,625 --> 01:45:48,042
Appelle, vite.
1047
01:45:51,292 --> 01:45:52,708
Attache-moi, vite.
1048
01:46:02,667 --> 01:46:05,208
Aie ! Aie ! AĂŻe !
1049
01:46:33,500 --> 01:46:34,583
Mais c'est Gisèle.
1050
01:46:34,875 --> 01:46:36,292
Gisèle ?
Ah non, monsieur.
1051
01:46:36,708 --> 01:46:39,500
Non. Elle s'appelle Jeanne,
je crois.
1052
01:46:43,750 --> 01:46:45,083
Mademoiselle ?
1053
01:46:49,458 --> 01:46:52,250
Vous vous appelez Jeanne ?
Qui.
1054
01:46:53,042 --> 01:46:54,958
Elle s'est jamais
appelée Gisèle ?
1055
01:46:55,250 --> 01:46:57,583
Jamais Gisèle ?
Non.
1056
01:46:57,875 --> 01:47:02,000
Elle s'est jamais appelée
Gisèle, monsieur, jamais.
1057
01:47:06,750 --> 01:47:08,167
Elle est donc lĂ ,
elle aussi.
1058
01:47:08,458 --> 01:47:10,542
Mais de qui parlez-vous,
monsieur ?
1059
01:47:10,833 --> 01:47:14,333
La dame en gris.
La ! LĂ , qui vient de passer.
1060
01:47:21,667 --> 01:47:25,417
Vous faites une erreur.
C'est la femme du docteur Meuriot.
1061
01:47:25,708 --> 01:47:29,333
Qu'est-ce que c'est que
cette histoire, voyons ?
1062
01:47:30,125 --> 01:47:35,333
Mais enfin quoi,
on me cache quelque chose.
1063
01:47:36,417 --> 01:47:40,792
Lâchez-moi, mais enfin,
on me cache quelque chose.
1064
01:47:41,083 --> 01:47:43,917
Mais enfin, ma vie
est une horreur.
1065
01:47:45,333 --> 01:47:50,083
François ? François ?
Est-ce que je suis moi ?
1066
01:47:50,375 --> 01:47:54,167
Est-ce que je suis moi ?
Alors, est-ce que je suis moi ?
1067
01:47:57,208 --> 01:48:00,833
Cette maison,
j'en ai assez.
1068
01:48:01,125 --> 01:48:05,250
Rien que des vérolés, partout.
Je n'ai pas la vérole, moi.
1069
01:48:05,542 --> 01:48:10,583
J'ai de l'herpès.
De l'herpès.
1070
01:48:10,875 --> 01:48:12,833
De l'herpès.
1071
01:48:13,167 --> 01:48:16,000
Ils le savent bien, monsieur.
Ils le savent bien.
1072
01:48:17,333 --> 01:48:22,542
Pourquoi m'ont-ils volé mon argent ?
Toi aussi, tu me voles.
1073
01:48:24,792 --> 01:48:28,250
Il faut que j'enlève tout ce sel
que j'ai sur le corps.
1074
01:48:32,583 --> 01:48:33,833
T'as pissé, aujourd'hui ?
1075
01:48:34,750 --> 01:48:36,792
Je pisserai pas.
- Donnez-lui Ă boire.
1076
01:48:43,375 --> 01:48:45,000
Il faut le sonder.
1077
01:48:45,625 --> 01:48:50,125
Non ! Non ! Je veux pas pisser.
Bande de voleurs.
1078
01:48:50,542 --> 01:48:53,208
Je pisserai pas.
Je pisserai pas.
1079
01:48:53,625 --> 01:48:55,500
Musique angoissante
1080
01:49:11,792 --> 01:49:12,792
Maman !
1081
01:49:13,167 --> 01:49:14,458
Non, non.
1082
01:49:16,500 --> 01:49:18,375
Non, Daremberg, non.
1083
01:49:19,583 --> 01:49:21,250
Je ne peux pas.
1084
01:49:24,125 --> 01:49:25,625
Non, je ne peux pas.
1085
01:49:25,917 --> 01:49:29,208
C'est son anniversaire
dans 3 jours.
1086
01:49:29,792 --> 01:49:34,167
Votre présence pourrait ramener
un peu de lucidité dans son cerveau.
1087
01:49:35,750 --> 01:49:38,708
Non, c'est pas possible.
Je peux pas.
1088
01:49:40,667 --> 01:49:42,167
Pourquoi moi ?
1089
01:49:44,125 --> 01:49:46,792
Pourquoi ne demandez-vous
pas ça à son père ?
1090
01:49:56,875 --> 01:49:58,250
LĂ ,
1091
01:49:58,542 --> 01:50:01,833
lĂ , voilĂ , la voilĂ .
C'est elle, vite.
1092
01:50:02,125 --> 01:50:04,375
Allez vite, vite.
1093
01:50:05,833 --> 01:50:08,583
Dépêche-toi, François.
Dépêche-toi.
1094
01:50:16,833 --> 01:50:19,250
Je compte sur vous.
1095
01:50:19,667 --> 01:50:21,583
C'est pour ce soir.
1096
01:50:21,875 --> 01:50:27,625
C'est un dîner costumé.
Alors, venez comme vous voulez.
1097
01:50:42,167 --> 01:50:43,500
Mademoiselle.
1098
01:50:46,000 --> 01:50:48,375
C'est pour ce soir.
1099
01:50:49,708 --> 01:50:53,000
Il faudra en parler
ni avant ni après.
1100
01:51:06,875 --> 01:51:08,833
Je veux plus le voir.
1101
01:51:10,250 --> 01:51:11,667
C'est fini.
1102
01:51:14,208 --> 01:51:17,292
Je veux garder le souvenir
de mon fils vivant.
1103
01:51:17,667 --> 01:51:22,208
Et il est mort,
il est mort le 1er janvier.
1104
01:51:30,417 --> 01:51:33,833
Et puis, Daremberg,
je suis malade.
1105
01:51:37,625 --> 01:51:40,458
Je ne vois plus.
1106
01:51:42,667 --> 01:51:44,375
Veston.
1107
01:51:46,042 --> 01:51:47,708
Allez.
1108
01:52:11,708 --> 01:52:16,292
Non, je ne pisserai pas.
Pas ce soir.
1109
01:52:17,500 --> 01:52:21,125
Ça fait dormir et moi,
je veux pas dormir.
1110
01:52:22,542 --> 01:52:26,417
Mon urine, c'est de la pierre
précieuse, c'est du diamant.
1111
01:52:26,708 --> 01:52:29,750
Il faut la mettre
dans un coffre-fort.
1112
01:52:33,625 --> 01:52:35,250
Ne me touche pas.
1113
01:52:35,667 --> 01:52:38,167
Je suis le fils de Dieu.
1114
01:52:38,583 --> 01:52:42,458
Jésus-Christ a couché avec ma mère.
Je suis le fils de Dieu.
1115
01:52:42,750 --> 01:52:44,292
Le fils de Dieu.
1116
01:52:48,875 --> 01:52:50,458
Je veux plus le voir.
1117
01:53:08,667 --> 01:53:11,417
Lâchez ça. Lâchez ça.
1118
01:53:11,708 --> 01:53:14,417
- Laure, Laure.
Lâchez ça.
1119
01:53:17,292 --> 01:53:20,750
Elles sont sales, ces chaussures,
elles sont sales.
1120
01:53:32,625 --> 01:53:34,333
Mon Dieu.
1121
01:53:34,958 --> 01:53:37,333
Un vrai spectre.
1122
01:53:39,708 --> 01:53:44,167
Il me faut du rouge, lĂ .
Il me faut du rouge, lĂ .
1123
01:53:46,458 --> 01:53:48,292
Il me faut du rouge, lĂ .
1124
01:53:58,208 --> 01:53:59,417
VoilĂ .
1125
01:54:00,000 --> 01:54:02,708
VoilĂ , voilĂ .
1126
01:54:03,375 --> 01:54:05,667
VoilĂ , voilĂ .
1127
01:54:06,042 --> 01:54:07,375
Ah oui.
1128
01:54:13,458 --> 01:54:14,458
C'est bien ?
1129
01:54:15,542 --> 01:54:18,542
VoilĂ , voilĂ .
1130
01:54:19,708 --> 01:54:21,042
VoilĂ .
1131
01:54:26,833 --> 01:54:27,833
Elles vont venir ?
1132
01:54:29,750 --> 01:54:31,083
Qui,
1133
01:54:32,292 --> 01:54:34,625
oui, bien sûr, monsieur.
1134
01:54:38,083 --> 01:54:40,000
Je vais chercher
d'autres chandelles.
1135
01:54:42,000 --> 01:54:46,500
Ah oui, c'est une bonne idée.
Prends-en un tas.
1136
01:54:49,500 --> 01:54:50,833
Qui, monsieur.
1137
01:55:27,333 --> 01:55:32,625
Du laudanum. Comment
a-t-elle pu s'en procurer autant ?
1138
01:55:32,958 --> 01:55:35,375
Elle a les nerfs malades.
1139
01:55:35,667 --> 01:55:37,625
Elle en prend régulièrement.
1140
01:55:37,917 --> 01:55:40,292
Elle aura constitué une réserve.
1141
01:55:40,625 --> 01:55:43,958
Depuis que Guy est interné,
elle a des accès de fureur.
1142
01:55:45,250 --> 01:55:48,708
La mère de Guy crie.
1143
01:55:49,083 --> 01:55:50,083
- Oh mon Dieu.
1144
01:55:50,125 --> 01:55:54,583
Des ciseaux. Vite.
Elle essaie de s'étrangler.
1145
01:55:54,875 --> 01:55:56,333
Laure !
1146
01:55:57,250 --> 01:56:01,250
Ah non ! Non.
Elle hurle.
1147
01:58:34,917 --> 01:58:36,375
Maman.
1148
01:58:37,583 --> 01:58:39,708
Ah, comme je suis heureux.
1149
01:58:41,125 --> 01:58:42,875
Et Hervé.
1150
01:58:47,292 --> 01:58:48,917
Et papa.
1151
01:58:50,125 --> 01:58:54,750
Vous revoir ensemble,
tous les quatre.
1152
01:58:55,917 --> 01:58:59,625
Mon grand, ça me gêne
un peu de te demander ça,
1153
01:58:59,917 --> 01:59:01,792
mais tu pourrais
me prĂŞter un peu ?
1154
01:59:02,083 --> 01:59:05,125
Ta mère ne me donne rien.
Il faut pourtant bien...
1155
01:59:05,417 --> 01:59:09,417
Mais bien sûr.
Elle est jolie au moins ?
1156
01:59:09,708 --> 01:59:14,667
Une petite blonde. Seulement
à mon âge, ça devient difficile.
1157
01:59:16,667 --> 01:59:20,208
Mais dis-moi, as-tu songé
Ă inviter Dieu ?
1158
01:59:20,500 --> 01:59:23,875
Bien sûr.
Il est en retard.
1159
01:59:24,167 --> 01:59:25,583
Comme d'habitude.
1160
01:59:35,042 --> 01:59:37,417
M. Gustave Flaubert.
1161
01:59:37,708 --> 01:59:39,542
Vous n'auriez pas dĂ»
m'attendre.
1162
01:59:39,833 --> 01:59:43,500
L'orchestre démarre
un air de musique gaie.
1163
01:59:47,583 --> 01:59:51,500
J'ai chaud. Je vais me mettre
Ă l'aise, si vous le permettez.
1164
02:00:25,042 --> 02:00:27,417
- Monsieur Emile Zola.
1165
02:00:41,875 --> 02:00:43,458
"L'Angélus".
1166
02:00:45,042 --> 02:00:50,292
Voix en écho
- "L'ANGELUS, L'ANGELUS".
1167
02:00:50,583 --> 02:00:52,708
"L'ANGELUS, L'ANGELUS".
1168
02:00:54,750 --> 02:00:57,208
Toujours pas de nom
pour mon bateau ?
1169
02:00:58,875 --> 02:00:59,958
Appelez-le "Nana".
1170
02:01:00,875 --> 02:01:01,875
"Nana".
1171
02:01:01,958 --> 02:01:02,958
Pourquoi "Nana” ?
1172
02:01:03,208 --> 02:01:05,292
Pour que tous
puisse monter dessus.
1173
02:01:05,708 --> 02:01:06,792
ls rient.
1174
02:01:11,917 --> 02:01:14,792
Dépêche-toi de finir ton roman,
tout le monde a faim.
1175
02:01:22,167 --> 02:01:23,583
"L'Angélus".
1176
02:01:24,167 --> 02:01:26,208
Voix en écho
"L'ANGELUS, L'ANGELUS".
1177
02:01:26,500 --> 02:01:28,917
Il faut que je termine
"L'Angélus".
1178
02:01:31,583 --> 02:01:35,708
"Le mouton qui...
le mouton qui."
1179
02:01:38,875 --> 02:01:42,667
Oh non, j'en peux plus.
Ma vie est une horreur.
1180
02:01:43,875 --> 02:01:45,917
- Monsieur est servi.
1181
02:01:46,625 --> 02:01:47,833
Musique sensuelle
1182
02:03:02,750 --> 02:03:06,208
Musique romantique
1183
02:03:43,542 --> 02:03:44,875
Guy.
1184
02:03:46,167 --> 02:03:47,417
Guy.
1185
02:03:47,958 --> 02:03:49,167
Guy.
1186
02:03:51,458 --> 02:03:52,750
Musique de cabaret
1187
02:04:54,042 --> 02:04:55,292
Valse
1188
02:05:01,708 --> 02:05:03,458
- Au suivant, messieurs.
1189
02:05:03,750 --> 02:05:05,792
Qui veut se mesurer
Ă mon champion ?
1190
02:05:07,042 --> 02:05:08,458
Musique de cabaret
1191
02:05:11,167 --> 02:05:12,292
Valse
1192
02:05:22,750 --> 02:05:24,083
Musique de cabaret
1193
02:05:33,750 --> 02:05:35,292
Guy ?
1194
02:05:37,583 --> 02:05:38,583
Guy ?
1195
02:05:39,208 --> 02:05:40,375
La patronne.
1196
02:05:40,667 --> 02:05:43,125
Je suis en retard ?
Pas du tout.
1197
02:05:43,417 --> 02:05:46,083
Gisèle est là ?
Non, pas encore.
1198
02:05:48,125 --> 02:05:51,208
Voix de femme en écho
- Guy ? Guy ?
1199
02:05:51,625 --> 02:05:52,750
Guy ?
1200
02:05:53,958 --> 02:05:55,167
Guy ?
1201
02:05:56,833 --> 02:05:58,542
Guy ?
1202
02:05:59,833 --> 02:06:00,958
Guy ?
1203
02:06:02,792 --> 02:06:03,792
Guy ?
1204
02:06:05,875 --> 02:06:06,917
Guy ?
1205
02:06:07,417 --> 02:06:08,708
Valse
1206
02:06:12,708 --> 02:06:14,417
Musique de cabaret
1207
02:06:17,917 --> 02:06:20,333
Des voix résonnent
dans sa tĂŞte.
1208
02:06:21,125 --> 02:06:24,958
- Mon Dieu, quel désespoir.
Ce sont des choses qui arrivent.
1209
02:06:25,250 --> 02:06:26,250
- Je ne guérirai pas.
1210
02:06:26,458 --> 02:06:32,042
- Soigne-toi surtout, tu as
une tĂŞte Ă faire peur. Soigne-toi.
1211
02:06:36,708 --> 02:06:39,625
LĂ . Mais si, elle est lĂ .
1212
02:06:43,500 --> 02:06:44,708
LĂ .
1213
02:06:45,750 --> 02:06:47,042
LĂ .
1214
02:06:52,917 --> 02:06:57,333
Un rire de femme résonne.
1215
02:06:57,750 --> 02:06:58,875
Musique de bal
1216
02:07:14,333 --> 02:07:15,333
Viens.
1217
02:07:32,667 --> 02:07:33,875
- Reste.
1218
02:07:35,042 --> 02:07:36,333
Oh, reste.
1219
02:07:53,792 --> 02:07:56,042
Musique angoissante
1220
02:09:01,542 --> 02:09:03,000
Il crie.
1221
02:09:08,875 --> 02:09:10,542
Monsieur ?
1222
02:09:13,708 --> 02:09:15,042
Monsieur ?
1223
02:09:16,458 --> 02:09:17,583
Monsieur ?
1224
02:09:19,083 --> 02:09:20,458
Monsieur ?
1225
02:09:25,083 --> 02:09:26,833
Monsieur le Comte.
1226
02:09:31,458 --> 02:09:33,208
Musique du générique
85459