Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,289 --> 00:01:10,755
And the lord said,
2
00:01:10,912 --> 00:01:12,944
"I will destroy man
whom I have created
3
00:01:13,071 --> 00:01:15,068
from the face of the earth;
4
00:01:15,069 --> 00:01:17,241
Both man, and beast, and
the creeping thing,
5
00:01:17,266 --> 00:01:19,586
and the fowls of the air;
6
00:01:19,587 --> 00:01:22,102
For it repenteth me
that I have made them."
7
00:01:37,031 --> 00:01:38,513
Make that line fast.
8
00:01:40,136 --> 00:01:41,652
Everybody ashore.
9
00:01:57,817 --> 00:01:59,281
Strange.
10
00:02:00,229 --> 00:02:03,247
We can only see a small part
of the island from this spot,
11
00:02:03,272 --> 00:02:06,409
but yet you can feel
lack of welcome,
12
00:02:06,558 --> 00:02:08,557
lack of abiding life, eh?
13
00:02:08,582 --> 00:02:11,674
Yeah, I felt the same when I came
here before to rescue your first team.
14
00:02:11,675 --> 00:02:13,351
I not only knew that
they were gone,
15
00:02:13,376 --> 00:02:16,134
but that they were lost completely
and forever, body and soul.
16
00:02:16,159 --> 00:02:17,377
Please, lieutenant,
17
00:02:17,502 --> 00:02:20,150
some of those men were our
friends from the same institute.
18
00:02:20,175 --> 00:02:21,268
Sorry, Miss Hunter.
19
00:02:21,293 --> 00:02:24,066
I'm not so sure you are
right, monsieur Quinlan.
20
00:02:24,538 --> 00:02:26,569
Maybe their bodies are gone,
21
00:02:26,845 --> 00:02:29,436
but who can tell of
their souls, eh?
22
00:02:30,166 --> 00:02:32,647
Maybe if I call to them
they will answer...
23
00:02:32,648 --> 00:02:34,896
Their ghosts will answer.
24
00:02:35,413 --> 00:02:37,146
McLane!
25
00:02:37,312 --> 00:02:38,358
Hello!
26
00:02:38,429 --> 00:02:39,772
Hello!
27
00:02:39,837 --> 00:02:41,352
McLane!
28
00:02:46,195 --> 00:02:48,177
Where is the house, lieutenant?
29
00:02:48,178 --> 00:02:49,670
You can't see it from the shore.
30
00:02:49,695 --> 00:02:52,053
It's back in the hills, at
the head of that gorge,
31
00:02:52,078 --> 00:02:53,193
just hidden in the cliff.
32
00:02:53,194 --> 00:02:54,364
How fitting.
33
00:02:54,389 --> 00:02:55,730
Might as well have a look at it.
34
00:02:55,959 --> 00:02:57,800
Well, they're coming in
with the second load of
35
00:02:57,841 --> 00:02:59,927
supplies from the plane.
I'll have it sent right up.
36
00:03:06,209 --> 00:03:07,943
Hold your headway!
37
00:03:08,567 --> 00:03:10,075
You're gonna broach!
38
00:03:10,590 --> 00:03:12,105
Tate, sit down in there!
39
00:03:17,241 --> 00:03:18,740
Well, get him up!
40
00:03:18,741 --> 00:03:20,395
I see him. He's on the bottom.
41
00:03:26,472 --> 00:03:27,987
What's the foul-up there?
42
00:03:40,648 --> 00:03:42,146
God help us.
43
00:03:45,015 --> 00:03:46,187
Cover him.
44
00:03:56,380 --> 00:03:57,998
You know, I wish
they'd get back.
45
00:03:58,076 --> 00:04:00,748
I don't like being out here all
alone with old Tate's rigor mortis.
46
00:04:00,749 --> 00:04:04,263
Sam, how did a nervous guy like you
ever get involved in demolitions work?
47
00:04:04,264 --> 00:04:05,943
Nervous? What do
you mean, nervous?
48
00:04:05,973 --> 00:04:08,528
I'm not nervous, just a little
high-strung, that's all.
49
00:04:08,558 --> 00:04:10,756
Come on... help me get
these pineapples inside.
50
00:04:10,757 --> 00:04:14,221
You know, I don't know what we're
gonna use these for out here anyway.
51
00:04:14,222 --> 00:04:17,021
Unless it's to practice pitching
to those babies out there.
52
00:04:28,754 --> 00:04:31,250
Took his head off... his head?
53
00:04:31,251 --> 00:04:32,751
I'm afraid so.
54
00:04:32,783 --> 00:04:35,097
We're gonna take him back
to Enewetak for burial.
55
00:04:35,269 --> 00:04:38,954
I hope that man's death is not
an omen of things to come.
56
00:04:39,268 --> 00:04:41,782
Frankly, doctor, I wouldn't
care to stay here with you,
57
00:04:41,807 --> 00:04:44,034
but if you run into trouble
or you need extra supplies,
58
00:04:44,059 --> 00:04:46,248
you can always reach
the base by radio.
59
00:04:46,249 --> 00:04:49,491
That is, if this rotten weather will
let us get back to the base at all.
60
00:04:49,765 --> 00:04:52,780
Something in the air is wrong.
61
00:04:52,781 --> 00:04:54,797
Can you tell me what
it is, lieutenant?
62
00:04:55,007 --> 00:04:56,585
Well, I don't know, sir.
63
00:04:56,798 --> 00:04:58,508
Maybe it's because
there's no sound,
64
00:04:59,235 --> 00:05:00,947
no animal noises of any kind.
65
00:05:14,720 --> 00:05:16,767
Well, looks like we got the
dynamite by mistake.
66
00:05:16,792 --> 00:05:19,201
- Looks like it.
- I'll cart it back down to the beach.
67
00:05:22,360 --> 00:05:23,858
Oh, excuse me, doctor.
68
00:05:23,859 --> 00:05:25,857
That's quite all right.
Just call me Martie.
69
00:05:25,858 --> 00:05:26,998
Okay, Martie.
70
00:05:29,271 --> 00:05:31,803
You know, the navy boys
really fixed this place up.
71
00:05:31,891 --> 00:05:33,389
I'm almost gonna
enjoy being here.
72
00:05:33,390 --> 00:05:35,890
Yeah, you'd never think it was a
complete wreck a few months ago.
73
00:05:35,891 --> 00:05:38,388
If you want to see a wreck,
take a look at my back.
74
00:05:40,889 --> 00:05:42,404
Karl, it'll be dark
in a few minutes.
75
00:05:42,405 --> 00:05:43,421
Want to come watch the takeoff?
76
00:05:43,422 --> 00:05:45,920
- I'd like to.
- I'll get the others.
77
00:05:45,921 --> 00:05:49,296
Lieutenant, I don't want to annoy
you again, but nothing was left?
78
00:05:49,342 --> 00:05:51,022
Not a hair, nor a
fingernail clipping?
79
00:05:51,100 --> 00:05:52,262
Only McLane's journal?
80
00:05:52,287 --> 00:05:53,861
Well, that's all, doctor.
81
00:05:53,862 --> 00:05:56,145
That they are dead,
I can believe possible,
82
00:05:56,170 --> 00:05:59,146
but to vanish from the
face of the earth? No!
83
00:05:59,171 --> 00:06:00,584
The navy thinks they
were all at sea
84
00:06:00,609 --> 00:06:02,334
in their small boat
when the typhoon hit.
85
00:06:02,740 --> 00:06:04,778
Lost with all hands
is an old story.
86
00:06:04,803 --> 00:06:06,301
Yes, but...
87
00:07:02,368 --> 00:07:04,007
Everybody okay?
88
00:07:04,032 --> 00:07:06,548
- Yeah, it looks that way.
- You okay, Mac?
89
00:07:06,549 --> 00:07:09,564
Yeah, nothing that getting off
this old pile won't cure.
90
00:07:17,580 --> 00:07:18,580
See you in a month!
91
00:07:18,581 --> 00:07:21,336
- One month, no more, oui?
- Oui!
92
00:07:21,361 --> 00:07:24,593
- We'll watch you from the cliffs.
- Au revoir!
93
00:07:30,899 --> 00:07:33,398
Did you hear those sounds
just before the quake?
94
00:07:33,501 --> 00:07:35,015
What sounds, mon ami?
95
00:07:35,040 --> 00:07:37,006
A deeper booming and rumbling?
96
00:07:37,069 --> 00:07:38,567
No, I'm afraid not.
97
00:07:39,044 --> 00:07:41,084
Doctor Carson means
the explosions.
98
00:07:41,419 --> 00:07:43,060
We should get up to the cliffs.
99
00:07:47,915 --> 00:07:49,562
Hey, Hank, you're a scientist.
100
00:07:49,587 --> 00:07:52,148
How come they need a demo team
like us on this hunk of dirt?
101
00:07:52,586 --> 00:07:56,165
I'm no scientist.
I'm a technician and a handyman.
102
00:07:56,213 --> 00:07:58,392
So, you still don't
know what's going on?
103
00:07:59,164 --> 00:08:01,341
Well, you remember that
first big H-bomb test?
104
00:08:01,392 --> 00:08:03,900
The one that blew Elugelab
Island right out of the ocean?
105
00:08:04,075 --> 00:08:05,424
Who forgets that?
106
00:08:05,578 --> 00:08:08,577
A tremendous amount of the
radioactive fallout came this way.
107
00:08:08,961 --> 00:08:12,161
A great seething, burning cloud
of it sank into this area,
108
00:08:12,464 --> 00:08:15,661
blanketing the island with hot
ashes and radioactive seawater.
109
00:08:16,144 --> 00:08:19,514
Dr. Weigand's group is here to study
fallout effects at their worst.
110
00:08:19,570 --> 00:08:21,615
Dr. James Carson is a geologist.
111
00:08:21,640 --> 00:08:23,638
He'll try to learn what's
happening to the soil.
112
00:08:23,677 --> 00:08:25,144
The botanist, Jules Deveroux,
113
00:08:25,449 --> 00:08:28,098
will examine all the plant
life for radiation poisoning.
114
00:08:28,123 --> 00:08:30,433
Martha Hunter and Dale
Drewer are biologists.
115
00:08:30,512 --> 00:08:33,545
He works on land animalism, while
she takes care of the seafood.
116
00:08:33,708 --> 00:08:35,708
Dr. Karl Weigand is a
nuclear physicist.
117
00:08:35,872 --> 00:08:37,715
He'll collect their
findings and relate them
118
00:08:37,740 --> 00:08:40,500
to the present theories on the
effects of too much radiation.
119
00:08:40,966 --> 00:08:43,536
We blow up mountains for
the geologist Carson.
120
00:08:44,091 --> 00:08:46,392
But this is the second bunch
of brains to come out here.
121
00:08:46,417 --> 00:08:47,635
What happened to the first?
122
00:08:47,963 --> 00:08:48,979
They were here,
123
00:08:49,370 --> 00:08:50,565
and a storm hit.
124
00:08:50,877 --> 00:08:53,738
Then they were gone.
That's all anybody knows.
125
00:08:53,895 --> 00:08:55,221
Doesn't anybody wonder?
126
00:08:55,418 --> 00:08:56,720
Everybody wonders.
127
00:08:56,721 --> 00:08:58,737
They just don't like
to talk about it.
128
00:08:58,925 --> 00:09:00,423
Come on, we'll miss the takeoff.
129
00:09:21,395 --> 00:09:23,395
Hank, get to the radio.
130
00:09:32,957 --> 00:09:34,121
There's something.
131
00:09:35,105 --> 00:09:36,471
It's a commercial station,
132
00:09:36,620 --> 00:09:38,402
probably Manila or Samoa.
133
00:09:39,097 --> 00:09:41,277
It's all from beyond the
area of disturbance.
134
00:09:43,941 --> 00:09:45,440
I don't get a thing
on the navy bands.
135
00:09:45,613 --> 00:09:47,167
Keep trying.
136
00:09:47,463 --> 00:09:49,034
All those men killed...
137
00:09:49,722 --> 00:09:51,855
We can't even send word
through this storm.
138
00:09:52,505 --> 00:09:54,630
The navy'll send a
search plane, honey.
139
00:09:55,176 --> 00:09:56,801
No, the navy will assume
140
00:09:56,826 --> 00:09:59,110
that Lieutenant Quinlan
decided to remain here,
141
00:09:59,135 --> 00:10:00,744
rather than risk the storm.
142
00:10:01,001 --> 00:10:03,501
Enewetak's probably getting
as much static as we are.
143
00:10:03,752 --> 00:10:06,250
Probably, which means
we can't do anything
144
00:10:06,275 --> 00:10:07,978
until conditions improve.
145
00:10:08,525 --> 00:10:09,850
So why don't we let
Hank keep trying
146
00:10:09,875 --> 00:10:11,162
while we begin our own working?
147
00:10:11,351 --> 00:10:12,665
We have to go over
McLane's journal
148
00:10:12,690 --> 00:10:14,410
sooner or later, so it
might as well be now.
149
00:10:14,424 --> 00:10:16,640
Then let us go into
the living room.
150
00:10:25,446 --> 00:10:27,546
"Thursday, March 11.
151
00:10:27,547 --> 00:10:30,561
"Today Dr. Ben Diaz'
culture failed to produce
152
00:10:30,562 --> 00:10:32,148
"any sign of bacteria,
153
00:10:32,328 --> 00:10:34,808
"though left for five
days in the open."
154
00:10:35,038 --> 00:10:36,893
"Friday, March 12.
155
00:10:37,028 --> 00:10:39,142
"This afternoon,
Professor Carter found
156
00:10:39,167 --> 00:10:42,043
"a large piece of flesh
having the same composition
157
00:10:42,044 --> 00:10:44,043
"as that of the
common earthworm,
158
00:10:44,044 --> 00:10:47,074
"but measured 24 inches by 8.
159
00:10:47,075 --> 00:10:48,727
"With this section as a measure,
160
00:10:48,867 --> 00:10:52,083
"the wormlike creature would be
more than five feet in length.
161
00:10:52,084 --> 00:10:54,583
"Most intriguing is the
tissue's consistency.
162
00:10:54,669 --> 00:10:56,820
"It proved impossible to cut,
163
00:10:56,856 --> 00:10:58,424
"knives passing
through the flesh,
164
00:10:58,449 --> 00:10:59,966
"leaving no mark.
165
00:11:00,100 --> 00:11:01,816
"Fire was applied to the tissue,
166
00:11:01,849 --> 00:11:03,495
"and the calorie result..."
167
00:11:05,026 --> 00:11:06,630
The journal ends there.
168
00:11:14,365 --> 00:11:15,734
Well, it's getting very late.
169
00:11:16,172 --> 00:11:18,741
Why don't we work out tomorrow's
schedule and then get some sleep.
170
00:11:19,691 --> 00:11:21,711
What about that
5-foot night crawler?
171
00:11:25,711 --> 00:11:27,710
Well, excuse me for
being so stupid.
172
00:11:27,711 --> 00:11:29,033
Me and that book you're reading.
173
00:11:29,058 --> 00:11:30,725
We weren't laughing
at you, Hank.
174
00:11:30,726 --> 00:11:32,725
It's just that McLane
didn't really mean to imply
175
00:11:32,726 --> 00:11:34,776
that the flesh was
from a big worm.
176
00:11:34,777 --> 00:11:36,775
He said, "from a
wormlike creature."
177
00:11:37,057 --> 00:11:38,914
You know, it might've
been a sea worm.
178
00:11:39,293 --> 00:11:41,307
They've been known to grow
much longer than 5 feet.
179
00:11:41,831 --> 00:11:43,539
Well, excuse me for
shooting my mouth off,
180
00:11:43,564 --> 00:11:45,757
but the journal didn't say
anything about the sea...
181
00:11:48,824 --> 00:11:50,823
Just talked about worms.
182
00:12:27,761 --> 00:12:29,381
Nothing in my
experience leads me
183
00:12:29,382 --> 00:12:30,891
towards McLane's worm theory.
184
00:12:30,892 --> 00:12:32,001
Nothing.
185
00:12:32,374 --> 00:12:34,165
You would know better than I.
186
00:12:34,304 --> 00:12:36,473
But why, I ask, did
the writer stop
187
00:12:36,474 --> 00:12:37,728
in the middle of a sentence?
188
00:12:37,753 --> 00:12:38,847
Yes, why, Karl?
189
00:12:38,991 --> 00:12:41,005
Unless something really
unusual happened,
190
00:12:41,288 --> 00:12:42,745
I'm sure he would've finished.
191
00:12:42,775 --> 00:12:44,523
We shall find out, I think.
192
00:12:44,524 --> 00:12:46,005
Well, gentlemen,
I will head down
193
00:12:46,006 --> 00:12:47,344
to south valley in the morning.
194
00:12:47,369 --> 00:12:49,656
You know, I haven't seen any
insect life since we arrived.
195
00:12:49,686 --> 00:12:51,520
Shh. Quiet.
196
00:12:51,521 --> 00:12:52,521
Listen.
197
00:13:40,846 --> 00:13:42,194
Just the wind.
198
00:16:56,512 --> 00:16:58,277
You nearly frightened
me to death.
199
00:16:58,509 --> 00:16:59,759
Well, now, I couldn't very well
200
00:16:59,760 --> 00:17:01,759
announce myself
underwater, could I?
201
00:17:01,760 --> 00:17:03,558
Besides, you looked
scared down there.
202
00:17:03,588 --> 00:17:05,257
I was scared...
203
00:17:05,568 --> 00:17:06,757
And lost too.
204
00:17:07,257 --> 00:17:09,291
You know, Dale,
it's funny, but...
205
00:17:09,562 --> 00:17:11,823
I was using a big black
rock as a landmark,
206
00:17:12,070 --> 00:17:14,304
but when I swam back,
the rock was gone.
207
00:17:15,123 --> 00:17:16,823
Well, I did see something
move near you.
208
00:17:17,052 --> 00:17:18,322
You did?
209
00:17:18,352 --> 00:17:19,838
I wonder what it could've been?
210
00:17:20,174 --> 00:17:21,339
I don't know.
211
00:17:21,340 --> 00:17:23,565
Just a big black shape
moving through the kelp.
212
00:17:24,940 --> 00:17:26,510
Land crabs and seagulls.
213
00:17:27,282 --> 00:17:28,887
Everything else is dead.
214
00:17:29,096 --> 00:17:31,363
Dale! Martha!
215
00:17:33,380 --> 00:17:34,845
What's the matter, Carson?!
216
00:17:34,846 --> 00:17:37,598
Come up the path!
We'll meet you!
217
00:17:37,705 --> 00:17:39,839
They must have found something.
Come on, hon.
218
00:17:44,768 --> 00:17:46,266
Oh, hold it.
219
00:17:46,291 --> 00:17:48,306
- That ridge will drop right off.
- Off what?
220
00:17:48,331 --> 00:17:49,832
Come. See for yourself.
221
00:17:59,126 --> 00:18:02,291
But only this morning I came along
this path on my way to the beach.
222
00:18:02,321 --> 00:18:03,640
And it wasn't there.
223
00:18:03,641 --> 00:18:05,396
You mean this pit
wasn't here before?
224
00:18:05,548 --> 00:18:07,690
It has only appeared in
the last 20 minutes.
225
00:18:07,948 --> 00:18:09,912
And it's at least 50 feet deep.
226
00:18:13,421 --> 00:18:15,834
- Nothing but land crabs.
- I want to go down there.
227
00:18:15,864 --> 00:18:16,824
- No.
- Why not?
228
00:18:16,854 --> 00:18:19,345
You are a geologist. You know
that a second disturbance
229
00:18:19,375 --> 00:18:22,186
would cause a cave-in that would
crush anybody down in the pit.
230
00:18:29,873 --> 00:18:33,218
- He seems pretty definite, Jim.
- Is he right about a cave-in?
231
00:18:33,442 --> 00:18:34,577
He could be,
232
00:18:34,683 --> 00:18:37,489
assuming this was caused
by a disturbance.
233
00:18:37,902 --> 00:18:40,700
Why, it's glazed, as though
it had been fired in a kiln.
234
00:18:42,895 --> 00:18:43,909
Sommers, you and fellows
235
00:18:43,943 --> 00:18:45,004
better put a couple
of your lanterns
236
00:18:45,029 --> 00:18:46,834
around this pit so
as to keep any of us
237
00:18:46,867 --> 00:18:49,142
from falling in in the
middle of the night.
238
00:18:49,172 --> 00:18:50,994
Come on, honey, let's
go back to the house.
239
00:19:02,858 --> 00:19:03,937
Martha.
240
00:19:04,766 --> 00:19:05,805
Awake.
241
00:19:06,157 --> 00:19:07,359
Martha Hunter.
242
00:19:08,634 --> 00:19:09,640
Awake.
243
00:19:10,993 --> 00:19:12,578
Awake, Martha.
244
00:19:13,491 --> 00:19:15,070
It is McLane.
245
00:19:16,078 --> 00:19:17,197
Awake.
246
00:19:19,037 --> 00:19:20,208
McLane?
247
00:19:21,320 --> 00:19:24,450
Martha, come to me.
248
00:19:25,332 --> 00:19:26,661
Help me.
249
00:19:27,835 --> 00:19:29,138
Help me.
250
00:19:38,565 --> 00:19:39,877
Martha.
251
00:19:40,426 --> 00:19:41,924
Martha Hunter.
252
00:19:43,277 --> 00:19:44,457
Help me.
253
00:19:45,332 --> 00:19:46,348
Help me.
254
00:19:48,738 --> 00:19:51,277
Martha, help me.
255
00:19:53,555 --> 00:19:54,743
Help me.
256
00:19:56,487 --> 00:19:57,519
Martha.
257
00:19:58,136 --> 00:19:59,524
Come to me.
258
00:20:11,823 --> 00:20:13,187
Jim, but.. what...? I thought...
259
00:20:13,217 --> 00:20:14,734
So you heard it too?
260
00:20:14,759 --> 00:20:16,757
Yes, it was awful.
McLane's voice.
261
00:20:16,846 --> 00:20:18,925
He called me as plain as day.
262
00:20:19,029 --> 00:20:21,128
Strange, because I only
heard him call my name.
263
00:20:21,192 --> 00:20:23,046
How could the navy
search this whole island
264
00:20:23,076 --> 00:20:24,484
and miss a survivor?
265
00:20:24,624 --> 00:20:25,727
If he is a survivor.
266
00:20:25,752 --> 00:20:27,782
What does that mean? You
heard him as well as I.
267
00:20:27,807 --> 00:20:29,471
Someone could've been
imitating his voice.
268
00:20:29,472 --> 00:20:30,439
Well, who would do that?
269
00:20:30,464 --> 00:20:32,705
I don't know, but I do
know that McLane's dead.
270
00:20:32,830 --> 00:20:34,643
Maybe, maybe not.
271
00:20:34,935 --> 00:20:36,598
I'm going to find out for sure.
272
00:20:43,941 --> 00:20:45,433
Jim, you're not
going down there.
273
00:20:45,463 --> 00:20:47,749
- Yes, I am.
- But Karl's against it.
274
00:20:47,750 --> 00:20:50,208
He's afraid of cave-ins.
I'm not.
275
00:20:50,507 --> 00:20:52,328
Keep this on me till
I'm out of sight.
276
00:20:52,692 --> 00:20:54,692
Jim, you don't know
what's down there.
277
00:20:54,693 --> 00:20:56,690
What could be other than earth,
278
00:20:56,691 --> 00:20:58,364
water, and a few land crabs?
279
00:21:17,246 --> 00:21:18,246
Jim?
280
00:21:20,290 --> 00:21:21,201
Jim.
281
00:21:21,231 --> 00:21:22,231
Jim.
282
00:21:33,777 --> 00:21:34,780
I see her.
283
00:21:37,768 --> 00:21:38,768
Martha.
284
00:21:39,096 --> 00:21:40,096
Martie.
285
00:21:40,152 --> 00:21:41,916
Oh, she has fainted, no more.
286
00:21:42,088 --> 00:21:42,915
Wh...?
287
00:21:42,916 --> 00:21:45,053
It's all right, honey.
It's all right.
288
00:21:45,845 --> 00:21:47,050
Where's Jim?
289
00:21:47,622 --> 00:21:48,897
He's in the pit.
290
00:21:50,261 --> 00:21:51,792
He went into the pit.
291
00:21:52,284 --> 00:21:54,194
I saw the rope go slack.
292
00:21:54,898 --> 00:21:56,798
He must've fallen
during the quake.
293
00:21:57,009 --> 00:21:58,109
I warned him.
294
00:21:58,481 --> 00:21:59,481
Carson!
295
00:21:59,657 --> 00:22:01,003
Can you hear me?
296
00:22:01,294 --> 00:22:03,379
- Are you alive?
- Dr. Weigand!
297
00:22:03,687 --> 00:22:06,027
My knee, it's broken!
298
00:22:06,028 --> 00:22:07,095
We are coming for you!
299
00:22:07,096 --> 00:22:08,403
Don't try to move!
300
00:22:08,904 --> 00:22:10,979
- No, Jules.
- But we must go down to him.
301
00:22:11,009 --> 00:22:12,080
Not this way.
302
00:22:12,110 --> 00:22:13,626
The rope may be too short.
303
00:22:13,627 --> 00:22:14,627
Then how?
304
00:22:14,885 --> 00:22:16,093
Through the caves.
305
00:22:16,094 --> 00:22:17,575
The great caves to the sea.
306
00:22:17,576 --> 00:22:19,900
But how do you know the
caves connect with the pit?
307
00:22:20,948 --> 00:22:23,590
Gentlemen, for reasons
I have guessed...
308
00:22:23,591 --> 00:22:25,090
Dr. Carson also...
309
00:22:25,532 --> 00:22:27,591
These caves must join the pit,
310
00:22:27,592 --> 00:22:29,400
because the pit was
created from below,
311
00:22:29,430 --> 00:22:30,690
not from the surface.
312
00:22:30,998 --> 00:22:33,132
Dale, take Martha
back to the house.
313
00:22:33,133 --> 00:22:35,132
The rest of us will
look for Dr. Carson.
314
00:22:40,479 --> 00:22:42,600
Dale, I'm all right. They'll
need you with them.
315
00:22:42,630 --> 00:22:45,354
If we can bring Dr. Carson
out, two of us are enough.
316
00:22:45,468 --> 00:22:48,262
If we can't, a whole
army will do us no good.
317
00:22:48,453 --> 00:22:50,262
Are you hiding something
from us, doc?
318
00:22:50,263 --> 00:22:51,263
A theory perhaps?
319
00:22:51,620 --> 00:22:52,620
Maybe.
320
00:22:52,729 --> 00:22:54,435
Come. We must hurry.
321
00:22:57,175 --> 00:22:58,266
You all right?
322
00:22:58,855 --> 00:23:00,369
Just a little shaky.
323
00:23:01,178 --> 00:23:03,307
Let's get back to the house
and get some coffee.
324
00:23:07,883 --> 00:23:09,519
Oh, I thought you
were the boogeyman.
325
00:23:09,549 --> 00:23:11,552
I thought we heard a girl
screaming during the quake.
326
00:23:11,582 --> 00:23:13,549
Did part of the cliffs
fall away into the sea?
327
00:23:13,579 --> 00:23:15,928
Part of them? Well, it was
pretty dark where we were,
328
00:23:15,958 --> 00:23:18,242
but it looked like the whole
island was coming down.
329
00:23:18,272 --> 00:23:20,305
The boulders almost
crashed us in the tent.
330
00:23:20,306 --> 00:23:21,788
The whole island, yes.
331
00:23:22,072 --> 00:23:24,650
We must go faster. There
is very little time.
332
00:23:28,872 --> 00:23:30,372
Little time for what?
333
00:23:30,373 --> 00:23:33,221
That is Dr. Weigand's
small secret.
334
00:23:33,608 --> 00:23:35,658
Let us catch him and find out.
335
00:24:09,119 --> 00:24:11,594
Doctor, why did you try to stop
me from throwing that rock?
336
00:24:11,840 --> 00:24:13,906
I just don't like
to kill anything,
337
00:24:13,907 --> 00:24:15,906
even such ugly
creatures as these.
338
00:24:15,907 --> 00:24:17,904
Poor helpless things.
339
00:24:17,905 --> 00:24:18,922
Helpless nothing.
340
00:24:18,923 --> 00:24:21,294
You ever see a bunch of them
start on a wounded marine?
341
00:24:21,324 --> 00:24:23,063
They finish him off
in five minutes.
342
00:24:23,093 --> 00:24:25,004
That's all the more reason
to get Jim out of that pit.
343
00:24:25,005 --> 00:24:27,033
Yes, all the more reason.
344
00:24:46,050 --> 00:24:48,050
Now, what do you want with
McLane's journal now, honey?
345
00:24:48,051 --> 00:24:49,725
I just thought I'd
look through it
346
00:24:49,755 --> 00:24:52,153
and see what it was Mac said
about those great caves
347
00:24:52,183 --> 00:24:54,065
appearing in the
sides of the hills.
348
00:24:54,066 --> 00:24:55,565
Well, he didn't say much,
349
00:24:55,566 --> 00:24:57,564
except that it always
happened at night.
350
00:24:57,565 --> 00:24:58,676
It was right in here.
351
00:25:01,477 --> 00:25:02,840
There it is again.
352
00:25:02,870 --> 00:25:05,078
- Another quake.
- No, the other sound.
353
00:25:05,079 --> 00:25:06,535
I heard it at the pit.
354
00:25:22,578 --> 00:25:24,076
You know if we both
hadn't heard it,
355
00:25:24,077 --> 00:25:25,593
I'd swear it was my
own imagination.
356
00:25:31,092 --> 00:25:32,624
Dale, what can it be?
357
00:25:32,625 --> 00:25:34,124
I don't know, but
I'm gonna find out.
358
00:25:34,125 --> 00:25:36,107
- Now, stay here, Martie.
- Don't go in there.
359
00:25:59,975 --> 00:26:01,524
Put out the lights.
360
00:26:06,802 --> 00:26:09,063
- There's light ahead.
- It's coming from the pit.
361
00:26:09,093 --> 00:26:11,078
- Carson, we are near you!
- Quiet.
362
00:26:11,439 --> 00:26:12,794
Come quickly.
363
00:26:13,676 --> 00:26:14,863
He's still alive.
364
00:26:14,893 --> 00:26:16,324
So let's get him out of here.
365
00:26:16,354 --> 00:26:17,450
We can get him out,
366
00:26:17,480 --> 00:26:19,201
but we must move with caution.
367
00:26:19,639 --> 00:26:20,639
Why?
368
00:26:43,928 --> 00:26:45,309
Do not call to him.
369
00:26:45,477 --> 00:26:46,858
Why not, doctor?
370
00:26:47,474 --> 00:26:48,474
Blood.
371
00:26:48,661 --> 00:26:50,016
Where could he drag himself?
372
00:26:50,046 --> 00:26:51,773
We will not find him tonight.
373
00:26:51,803 --> 00:26:53,234
We had better return
in the morning
374
00:26:53,264 --> 00:26:54,517
when there is more light.
375
00:26:54,518 --> 00:26:56,902
I don't like the idea of leaving him
here all night with a busted leg.
376
00:26:56,932 --> 00:26:59,005
Nor do I. Up the rope...
quickly.
377
00:26:59,035 --> 00:27:00,606
We might as well go
back through the caves.
378
00:27:00,636 --> 00:27:01,991
No! Up the rope.
379
00:27:02,021 --> 00:27:03,407
Dr. Weigand...
380
00:27:04,067 --> 00:27:06,399
You are a great
nuclear physicist
381
00:27:06,429 --> 00:27:09,979
while I am a simple
provincial botanist,
382
00:27:10,009 --> 00:27:12,052
but there are things
I do not understand...
383
00:27:12,082 --> 00:27:15,131
There are many things that I do
not understand also, Jules.
384
00:27:15,161 --> 00:27:16,794
You had better climb.
385
00:27:25,994 --> 00:27:29,557
Our tent's just outside the cave.
We don't have to go up the rope.
386
00:27:29,587 --> 00:27:30,695
Up the rope!
387
00:27:32,181 --> 00:27:33,870
That's what I was afraid of.
388
00:27:39,051 --> 00:27:40,213
It stopped.
389
00:27:44,683 --> 00:27:46,601
Whatever it was must've
damaged the wiring.
390
00:27:46,631 --> 00:27:48,774
Light one of the kerosene
lamps, will you, honey?
391
00:28:15,411 --> 00:28:16,661
Here's your motive.
392
00:28:16,686 --> 00:28:17,516
Food.
393
00:28:17,551 --> 00:28:20,705
But not much, considering the size
of the thing that did all of this.
394
00:28:25,698 --> 00:28:28,240
I guess there's no point in
waiting for the rest to get back.
395
00:28:28,429 --> 00:28:31,385
The storm should've let up enough for
me to get through to the navy now.
396
00:28:31,755 --> 00:28:32,755
Come on.
397
00:28:35,055 --> 00:28:36,137
Oh, Dale.
398
00:28:43,521 --> 00:28:44,614
Whatever it was that did this
399
00:28:44,644 --> 00:28:46,333
deliberately
destroyed the radio.
400
00:28:46,363 --> 00:28:47,952
It had to be deliberate.
401
00:28:48,328 --> 00:28:51,204
Every piece of wiring has been
ripped out and chopped to bits.
402
00:28:53,057 --> 00:28:54,057
Look.
403
00:28:54,069 --> 00:28:56,242
Every tube has been
sliced neatly in half.
404
00:28:57,236 --> 00:28:58,925
And it had to reach
way inside to do it
405
00:28:58,955 --> 00:29:00,667
without wrecking these cabinets.
406
00:29:05,085 --> 00:29:07,415
Well, all I can say is,
407
00:29:07,445 --> 00:29:09,544
why wasn't I invited
to the party?
408
00:29:11,166 --> 00:29:12,591
Not funny, eh?
409
00:29:13,066 --> 00:29:14,685
Well, that's as it should be.
410
00:29:16,427 --> 00:29:17,887
Do you think you can fix it?
411
00:29:18,204 --> 00:29:19,204
Fix it?
412
00:29:19,321 --> 00:29:21,292
I'll need a whole new
outfit from the bottom up.
413
00:29:21,688 --> 00:29:23,109
You have parts?
414
00:29:23,237 --> 00:29:25,120
Enough to build a new one?
415
00:29:26,009 --> 00:29:27,293
I don't know.
416
00:29:27,590 --> 00:29:29,466
Why do you suppose it didn't
come through the door
417
00:29:29,496 --> 00:29:30,587
and get us, Karl?
418
00:29:30,588 --> 00:29:32,088
I don't know.
419
00:29:32,089 --> 00:29:33,088
I can only guess.
420
00:29:33,089 --> 00:29:34,603
It would take considerable power
421
00:29:34,604 --> 00:29:37,102
to keep the intruder
behind this door.
422
00:29:37,103 --> 00:29:39,120
There is power in the
lighting in the living room.
423
00:29:39,121 --> 00:29:41,135
You mean it's afraid
of electricity?
424
00:29:41,136 --> 00:29:42,378
I think so.
425
00:29:42,448 --> 00:29:43,930
Have you any other ideas?
426
00:29:45,410 --> 00:29:47,407
Once upon a time,
there was a mountain.
427
00:29:47,439 --> 00:29:48,610
Hmm?
428
00:29:49,237 --> 00:29:51,400
Yesterday, when we
came to this island,
429
00:29:51,502 --> 00:29:53,298
there was a mountain out there.
430
00:29:53,415 --> 00:29:54,913
Today there's no mountain.
431
00:29:57,117 --> 00:29:59,149
I am not surprised.
432
00:29:59,634 --> 00:30:01,743
You're not surprised at
anything, are you, doctor?
433
00:30:02,280 --> 00:30:05,052
I suppose you can tell us what
tore up this room last night.
434
00:30:05,566 --> 00:30:07,675
No, I cannot tell you that.
435
00:30:10,339 --> 00:30:11,876
But I can tell you this:
436
00:30:12,412 --> 00:30:13,568
Everything that has happened
437
00:30:13,593 --> 00:30:15,059
from the death of
the first sailor
438
00:30:15,266 --> 00:30:16,927
to the destruction of our radio
439
00:30:17,030 --> 00:30:18,472
must be somehow related.
440
00:30:18,880 --> 00:30:21,776
They are too far from the
normal scheme of things to be
441
00:30:21,869 --> 00:30:23,257
separate accidents.
442
00:30:24,482 --> 00:30:26,443
If there is a single cause,
443
00:30:27,258 --> 00:30:29,585
then that cause is outside
of nature as we know it.
444
00:30:29,813 --> 00:30:33,476
Yes, that is why I insisted on
caution entering the caves.
445
00:30:34,631 --> 00:30:37,830
We are unquestionably on the
brink of a great discovery.
446
00:30:38,173 --> 00:30:41,428
It is not likely that that discovery
will be of a pleasant nature.
447
00:30:42,986 --> 00:30:44,392
That is the sum of my knowledge.
448
00:30:45,217 --> 00:30:48,034
If you need more, I suggest
you ask Dr. McLane,
449
00:30:48,162 --> 00:30:50,409
when next his voice
calls in the night.
450
00:30:51,804 --> 00:30:54,452
Now, let us again
seek Dr. Carson.
451
00:31:16,718 --> 00:31:18,278
I don't understand this.
452
00:31:18,303 --> 00:31:20,369
We've covered every exit
in the base of the pit.
453
00:31:20,410 --> 00:31:22,760
Wounded as he was, he couldn't
have crawled this far.
454
00:31:23,472 --> 00:31:25,275
Yet, still no sign of him.
455
00:31:25,310 --> 00:31:27,561
Nor will be, eh, Karl?
456
00:31:29,382 --> 00:31:31,762
Deveroux! Get close
to the walls!
457
00:31:42,398 --> 00:31:45,208
- Something to tie it with.
- Top of my pack, Karl.
458
00:31:45,411 --> 00:31:47,441
Here, you'll need
a tourniquet too.
459
00:31:51,037 --> 00:31:53,035
Hello, there. Anybody alive?
460
00:31:57,051 --> 00:31:58,112
He all right?
461
00:31:58,137 --> 00:31:59,627
How did you know
we were in here?
462
00:31:59,652 --> 00:32:01,653
We didn't; We were on the
other side of the island.
463
00:32:01,678 --> 00:32:03,972
Well, what used to be the
other side of the island.
464
00:32:04,069 --> 00:32:05,840
Most of it's fallen to
the drink, already.
465
00:32:05,865 --> 00:32:07,656
So we run in here when
we heard you call.
466
00:32:07,904 --> 00:32:09,924
Call... We didn't call you.
467
00:32:10,129 --> 00:32:11,633
Whose voice did you hear?
468
00:32:11,739 --> 00:32:13,139
Well, it sounded
like the other guy.
469
00:32:13,145 --> 00:32:14,602
You know, the fellow
who fell into the pit.
470
00:32:14,766 --> 00:32:16,621
So he is still alive.
471
00:32:16,763 --> 00:32:19,160
If we do not move fast,
Jules will not be alive.
472
00:32:19,185 --> 00:32:20,481
Come. Give us a hand.
473
00:32:29,751 --> 00:32:31,219
This will help you sleep, Jules.
474
00:32:32,946 --> 00:32:34,518
Thank you, Martha.
475
00:32:35,366 --> 00:32:36,864
I could use some sleep.
476
00:32:40,392 --> 00:32:42,298
Merci, madame.
477
00:32:42,881 --> 00:32:46,931
Je voudrais presenter
un inspection.
478
00:33:06,399 --> 00:33:07,914
Give me two.
479
00:33:07,939 --> 00:33:09,712
Here's two.
480
00:33:10,034 --> 00:33:12,173
And I'll take...
481
00:33:12,534 --> 00:33:13,534
One.
482
00:33:15,271 --> 00:33:16,458
Bet you ten.
483
00:33:18,661 --> 00:33:20,294
Okay, I bet you ten,
484
00:33:20,427 --> 00:33:21,966
and I'll raise you ten.
485
00:33:22,242 --> 00:33:24,554
If you're not careful, you'll
raise us both 10 feet.
486
00:33:24,579 --> 00:33:26,109
What's the matter, nervous?
487
00:33:26,320 --> 00:33:28,109
What do you mean, nervous?
488
00:33:28,641 --> 00:33:30,158
Okay, what do you got?
489
00:33:30,839 --> 00:33:32,265
Three queens.
490
00:33:34,445 --> 00:33:37,156
Well, big deal, so you
finally won a hand.
491
00:33:37,398 --> 00:33:40,992
I'm still 100 sticks of dynamite and
one wild explosion ahead of you.
492
00:33:45,969 --> 00:33:47,102
What s that?
493
00:33:50,866 --> 00:33:52,898
Sounds like a kid
dragging a stick
494
00:33:52,923 --> 00:33:54,405
across a pickett fence.
495
00:33:54,648 --> 00:33:56,828
We ain't got no pickett
fence out here.
496
00:34:04,904 --> 00:34:06,279
Professor Deveroux.
497
00:34:08,600 --> 00:34:10,075
Professor Deveroux.
498
00:34:11,162 --> 00:34:12,481
Who is there?
499
00:34:12,878 --> 00:34:14,355
Seaman Ron Fellows.
500
00:34:14,846 --> 00:34:16,706
And Sam Sommers.
501
00:34:17,278 --> 00:34:18,886
We found Dr. Carson.
502
00:34:25,402 --> 00:34:27,028
Where are you?
503
00:34:27,410 --> 00:34:28,778
We're outside.
504
00:34:28,925 --> 00:34:31,817
We can take you to Dr. Carson,
but you got to be quiet...
505
00:34:32,301 --> 00:34:33,738
Very quiet.
506
00:34:34,603 --> 00:34:36,144
Will you come?
507
00:34:36,626 --> 00:34:37,754
Yes.
508
00:34:38,268 --> 00:34:40,853
Come down the path
toward the big pit.
509
00:34:41,604 --> 00:34:43,682
We'll meet you there and
lead you to Carson.
510
00:34:44,886 --> 00:34:46,347
I will be there.
511
00:35:22,054 --> 00:35:23,196
Fellows?
512
00:35:23,891 --> 00:35:25,181
Sommers?
513
00:35:25,564 --> 00:35:27,048
We're right here, professor.
514
00:35:51,179 --> 00:35:52,574
Sounded like Jules.
515
00:35:52,599 --> 00:35:53,655
Deveroux?
516
00:35:53,680 --> 00:35:55,945
Yes, what is it?
517
00:35:56,318 --> 00:35:58,570
- I am here.
- Are you all right?
518
00:35:58,595 --> 00:36:00,985
Yes. The pain is less.
519
00:36:01,506 --> 00:36:02,852
Keep talking.
520
00:36:03,131 --> 00:36:04,899
We thought we heard you cry out.
521
00:36:05,063 --> 00:36:06,469
I have been asleep.
522
00:36:06,494 --> 00:36:08,014
Perhaps you were
talking in your sleep.
523
00:36:08,017 --> 00:36:09,499
Un-huh. Yes.
524
00:36:09,710 --> 00:36:12,622
Then I hope I did not
blemish the reputations
525
00:36:12,647 --> 00:36:14,663
of any fair ladies
I may have known.
526
00:36:14,688 --> 00:36:16,187
You didn't mention any names.
527
00:36:16,297 --> 00:36:18,445
I never asked any names.
528
00:36:18,671 --> 00:36:20,945
Tell me of this cry you heard.
529
00:36:21,115 --> 00:36:22,888
It sounded like you...
530
00:36:23,403 --> 00:36:25,540
Like you would've sounded
in your death agonies.
531
00:36:25,565 --> 00:36:28,122
It could hardly have
been me, doctor,
532
00:36:28,364 --> 00:36:30,168
when I have been
here all the time,
533
00:36:30,193 --> 00:36:33,190
dreaming of all the things
I might learn to do
534
00:36:33,278 --> 00:36:35,146
with only my left hand.
535
00:36:35,170 --> 00:36:37,184
And though even it was
fixed with a hook,
536
00:36:37,396 --> 00:36:38,411
and when I...
537
00:36:39,615 --> 00:36:43,037
Congratulations, Dr. Weigand.
538
00:36:43,921 --> 00:36:45,052
Where are you?
539
00:36:45,077 --> 00:36:47,340
Where all of you soon will be.
540
00:36:47,559 --> 00:36:50,155
I shall be back tomorrow night.
541
00:36:50,351 --> 00:36:51,467
Bon soir.
542
00:36:51,492 --> 00:36:53,905
Deveroux! Deveroux!
543
00:36:57,066 --> 00:36:58,544
What does it mean, doctor?
544
00:36:59,938 --> 00:37:02,544
- He is dead.
- But he spoke, Karl.
545
00:37:02,947 --> 00:37:04,810
This supposed to
be a ghost story?
546
00:37:04,835 --> 00:37:08,149
No...
No, I do not believe in ghosts.
547
00:37:08,486 --> 00:37:10,502
We are dealing with
a man who is dead,
548
00:37:10,877 --> 00:37:13,127
but whose voice and memory live.
549
00:37:13,197 --> 00:37:15,361
How this can be, I do not know.
550
00:37:15,386 --> 00:37:17,805
But its implications
are far more terrible
551
00:37:17,830 --> 00:37:19,829
than any ghost could ever be.
552
00:37:44,281 --> 00:37:45,852
But what happened to
their bodies, Karl?
553
00:37:45,885 --> 00:37:47,001
They were eaten.
554
00:37:47,026 --> 00:37:48,274
Even the bones?
555
00:37:48,299 --> 00:37:50,299
The bones are, I think, hidden.
556
00:37:50,570 --> 00:37:52,068
Most of the dynamite is gone.
557
00:37:52,093 --> 00:37:53,479
Huh, dynamite?
558
00:37:53,504 --> 00:37:55,286
But not the grenades.
559
00:37:55,507 --> 00:37:58,522
I don't understand it.
I don't understand it.
560
00:37:58,547 --> 00:38:00,899
Well, we may as well
pick up what's left.
561
00:38:00,924 --> 00:38:02,602
Yes, we shall need them.
562
00:38:02,867 --> 00:38:05,243
We shall have to stay away
from the beach hereafter.
563
00:38:05,792 --> 00:38:08,354
Come, Hank. We still have
the radio to repair.
564
00:38:08,829 --> 00:38:11,516
Tonight we will wait for
Jules to speak to us.
565
00:38:25,416 --> 00:38:27,127
Well, it's long after dark.
566
00:38:28,017 --> 00:38:29,736
We should've heard him by now.
567
00:38:29,900 --> 00:38:32,072
We will hear. Be patient.
568
00:38:32,572 --> 00:38:34,088
Good evening, mes amis.
569
00:38:34,221 --> 00:38:36,657
I am glad you are
all still with us.
570
00:38:36,996 --> 00:38:39,298
Be not shocked that
the weapon speaks.
571
00:38:39,385 --> 00:38:42,332
I transmit, so
I must be received.
572
00:38:42,537 --> 00:38:46,682
Hearken to all things metal,
for I may be in them.
573
00:38:47,399 --> 00:38:48,656
What do you want?
574
00:38:48,681 --> 00:38:51,828
First I want to reassure you
that I am of sound mind,
575
00:38:51,959 --> 00:38:53,475
if not of body.
576
00:38:53,609 --> 00:38:56,606
Something remarkable
has happened to me.
577
00:38:56,928 --> 00:39:00,492
I would like all of you to
come and see for yourselves.
578
00:39:00,638 --> 00:39:03,442
- Where are you, Jules?
- In the caves,
579
00:39:03,467 --> 00:39:05,622
at the bottom of Carson's pit.
580
00:39:05,894 --> 00:39:08,729
- And what about carson?
- I'm here too.
581
00:39:08,796 --> 00:39:10,669
My leg no longer troubles me.
582
00:39:10,694 --> 00:39:12,724
It's all most exhilarating.
583
00:39:12,794 --> 00:39:15,090
- Will you come?
- Yes.
584
00:39:15,667 --> 00:39:18,456
- Wait for us.
- We'll wait.
585
00:39:19,167 --> 00:39:20,790
- Let's go.
- Dale!
586
00:39:20,815 --> 00:39:22,550
We shall need the equipment.
587
00:39:25,449 --> 00:39:27,598
We must go. We have to find out.
588
00:39:49,955 --> 00:39:51,143
We are here!
589
00:39:51,230 --> 00:39:52,510
Show yourself!
590
00:40:11,746 --> 00:40:13,100
Get back here!
591
00:40:34,768 --> 00:40:36,932
- I killed it.
- Yes!
592
00:40:37,354 --> 00:40:39,002
By the sheerest luck.
593
00:40:40,142 --> 00:40:42,002
Why didn't the grenades hurt it?
594
00:40:42,371 --> 00:40:45,136
Remember what the journal
said about the worm?
595
00:40:45,652 --> 00:40:48,011
Yeah, that a knife passed
through it like water.
596
00:40:49,044 --> 00:40:52,754
The stone penetrated its
brain or motor area...
597
00:40:53,252 --> 00:40:55,251
or whatever keeps
the thing alive.
598
00:40:55,276 --> 00:40:58,109
I think if we remove the stone,
the crab would return to life.
599
00:40:58,134 --> 00:40:59,939
Oh, let's just leave it be, huh?
600
00:41:00,010 --> 00:41:01,346
We will bury it.
601
00:41:04,484 --> 00:41:08,140
If a blade passes through it
like a finger through mercury,
602
00:41:08,656 --> 00:41:10,138
then like a river of mercury,
603
00:41:10,139 --> 00:41:12,162
we should be able to
sever a part of it
604
00:41:12,218 --> 00:41:15,389
by completely separating it
from the rest of the body.
605
00:41:17,889 --> 00:41:19,084
Thusly...
606
00:41:21,537 --> 00:41:24,085
There. Now we have a specimen.
607
00:41:25,982 --> 00:41:27,521
Fetch your dynamite, Hank.
608
00:41:28,913 --> 00:41:30,639
Do you have any
theories, doctor?
609
00:41:30,794 --> 00:41:31,888
Perhaps.
610
00:41:32,014 --> 00:41:35,013
All I can tell you now is that
this is a male land crab,
611
00:41:35,335 --> 00:41:37,874
which you as a biologist
will know better than I.
612
00:41:37,899 --> 00:41:39,249
Yes, Karl, I...
613
00:41:39,274 --> 00:41:40,966
I know the species
appears to be that
614
00:41:40,991 --> 00:41:42,803
of an ordinary land crab, but...
615
00:41:47,703 --> 00:41:48,923
Out! Quickly!
616
00:41:57,579 --> 00:41:58,610
Down!
617
00:42:01,782 --> 00:42:05,297
You have destroyed McLane
and all of his party.
618
00:42:05,322 --> 00:42:08,820
You have destroyed them
and tried to destroy me.
619
00:42:09,096 --> 00:42:13,093
This, mes amis, was
one grave mistake.
620
00:42:22,574 --> 00:42:23,816
Well, doctor...
621
00:42:24,558 --> 00:42:26,269
This is ridiculous.
622
00:42:26,385 --> 00:42:29,418
Molecular structure of this
crab is entirely disrupted.
623
00:42:29,796 --> 00:42:32,450
There's no cohesion
between the atoms.
624
00:42:32,708 --> 00:42:35,388
- I don't understand.
- Nor do I.
625
00:42:35,714 --> 00:42:38,972
Apparently we have one of
those biological freaks
626
00:42:39,050 --> 00:42:42,261
resulting from an overdose
of radiation poisoning.
627
00:42:42,853 --> 00:42:44,252
The way to explain it is...
628
00:42:44,277 --> 00:42:46,049
Look. Electricity.
629
00:42:46,477 --> 00:42:48,976
The free electron in the
copper atom breaks off
630
00:42:49,001 --> 00:42:50,229
to circle the next atom,
631
00:42:50,254 --> 00:42:52,235
taking the charge
along the wire.
632
00:42:52,470 --> 00:42:53,970
Do you follow me, Hank?
633
00:42:54,370 --> 00:42:55,753
I think so.
634
00:42:55,900 --> 00:42:57,968
The free electrons
jump from atom to atom
635
00:42:57,993 --> 00:42:59,992
along the copper at
the speed of light.
636
00:43:00,314 --> 00:43:02,126
I remember that
from high school.
637
00:43:02,500 --> 00:43:04,034
Yes, atom to atom.
638
00:43:04,230 --> 00:43:06,711
Well, something like that
has happened to our crab.
639
00:43:06,775 --> 00:43:08,478
But instead of free electrons,
640
00:43:08,515 --> 00:43:10,306
the crab has free atoms...
641
00:43:10,422 --> 00:43:11,782
All disconnected.
642
00:43:14,226 --> 00:43:16,523
It's like a mass of liquid...
643
00:43:18,757 --> 00:43:20,414
with a permanent shape.
644
00:43:21,863 --> 00:43:23,862
Any metal, therefore,
that the crab eats
645
00:43:23,895 --> 00:43:26,645
will be assimilated in his
body of solid energy,
646
00:43:26,723 --> 00:43:28,598
becoming part of the crab.
647
00:43:28,677 --> 00:43:30,176
Like the bodies of the dead men?
648
00:43:30,623 --> 00:43:31,708
Yes.
649
00:43:31,832 --> 00:43:33,660
And their brain tissue,
which, after all,
650
00:43:33,694 --> 00:43:35,099
is nothing more than
a storage house
651
00:43:35,124 --> 00:43:36,771
for electrical impulses.
652
00:43:37,238 --> 00:43:39,913
That means that the crab can
eat his victim's brain,
653
00:43:39,938 --> 00:43:41,969
absorbing his mind
intact and working.
654
00:43:42,032 --> 00:43:44,843
It's as good a theory as any other
to explain what's happened.
655
00:43:45,047 --> 00:43:46,625
But, doctor, that
theory doesn't explain
656
00:43:46,650 --> 00:43:49,147
why Jules' and Carson's minds
have turned against us.
657
00:43:49,428 --> 00:43:51,249
Preservation of the species.
658
00:43:51,428 --> 00:43:53,069
Once they were men,
659
00:43:53,289 --> 00:43:54,820
now they are land crabs.
660
00:43:54,845 --> 00:43:57,735
Okay, professor, how are the
crabs blowing up the island?
661
00:43:57,760 --> 00:43:59,001
I am not sure.
662
00:43:59,126 --> 00:44:01,712
But I imagine they are able
to send out arcs of heat.
663
00:44:01,737 --> 00:44:03,197
They are packed with it.
664
00:44:03,222 --> 00:44:04,738
The sides of the pit were glazed
665
00:44:04,763 --> 00:44:06,261
as if the rock were melted.
666
00:44:06,286 --> 00:44:08,510
They can melt and fuse
parts of the caverns,
667
00:44:08,535 --> 00:44:11,909
explode the materials contained
and bring about the slides.
668
00:44:11,960 --> 00:44:14,807
- Why?
- To get at us, of course.
669
00:44:14,939 --> 00:44:17,345
Looks like we're on the
verge of a blessed event.
670
00:44:17,477 --> 00:44:19,470
What's that? What's that?
671
00:44:19,495 --> 00:44:20,993
Or is this the one you killed?
672
00:44:21,141 --> 00:44:22,656
No, it is still alive.
673
00:44:22,908 --> 00:44:24,422
We did not kill it.
674
00:44:24,500 --> 00:44:26,822
Notice the belt of yellow fat
around the base of the shell?
675
00:44:26,847 --> 00:44:28,979
It would indicate that she's
in a very delicate condition,
676
00:44:29,004 --> 00:44:30,198
and pretty close too.
677
00:44:30,368 --> 00:44:31,817
I, for one, should not
like to be around
678
00:44:31,842 --> 00:44:33,859
to hear the patter of
so many tiny feet.
679
00:44:34,055 --> 00:44:36,281
- Then we've got to kill it.
- Kill it?
680
00:44:36,694 --> 00:44:38,258
It's easier said
than done, Hank.
681
00:44:38,283 --> 00:44:40,299
Now wait. This needs
some thought.
682
00:44:40,324 --> 00:44:42,863
Doctor, you're not going to suggest
that we save it for science.
683
00:44:42,888 --> 00:44:44,386
That would be suicide.
684
00:44:44,772 --> 00:44:46,144
No, thank you, Martha.
685
00:44:46,169 --> 00:44:48,989
I have no ambition toward
becoming a mad scientist,
686
00:44:49,304 --> 00:44:51,894
But I do think we ought to
try and capture the thing.
687
00:44:51,919 --> 00:44:54,417
Would you not like to
examine a live specimen?
688
00:44:54,569 --> 00:44:56,252
Certainly, I would.
689
00:44:56,573 --> 00:44:58,282
But I had a chance to
see how the specimen
690
00:44:58,307 --> 00:45:00,306
examined the lab
wall last night.
691
00:45:00,557 --> 00:45:02,058
Hey, take a look at this.
692
00:45:07,204 --> 00:45:10,353
You said something about the crab
being afraid of electricity, doctor.
693
00:45:11,171 --> 00:45:12,478
Let's find out.
694
00:45:18,711 --> 00:45:19,844
Ashes!
695
00:45:20,039 --> 00:45:22,554
The electricity destroyed the
leg in less than a second.
696
00:45:22,797 --> 00:45:25,032
That proves that the crab
is negatively charged.
697
00:45:25,096 --> 00:45:26,111
Yes.
698
00:45:26,136 --> 00:45:29,152
Then, Hank, you must create
a trap of positive energy.
699
00:45:32,600 --> 00:45:34,420
Ha! It works!
700
00:45:35,061 --> 00:45:38,209
Well, sure it does, doctor, easier
to build than a model airplane.
701
00:45:38,335 --> 00:45:39,941
The charge must be
just strong enough
702
00:45:39,966 --> 00:45:41,544
to de-energize the crab,
703
00:45:41,569 --> 00:45:44,061
long enough for us to remove
the claws and cage it,
704
00:45:44,086 --> 00:45:46,100
but not strong enough
to kill the thing.
705
00:45:46,125 --> 00:45:48,773
That's fine, Karl, but how do we
get the crab to step into it?
706
00:45:49,200 --> 00:45:52,007
Apparently the creature
sleeps by daytime.
707
00:45:52,743 --> 00:45:54,220
We must take the
arc and place it
708
00:45:54,245 --> 00:45:56,075
in one of the well-traveled
cave routes.
709
00:45:56,573 --> 00:45:58,755
He has eight legs with which
to step on the plate.
710
00:45:58,903 --> 00:46:00,496
I am sure he will manage.
711
00:46:01,153 --> 00:46:03,566
Yes, but you better select a
new approach to the cave.
712
00:46:03,591 --> 00:46:05,463
The beach entrance is
completely under water,
713
00:46:05,488 --> 00:46:06,752
and the pit is...
714
00:46:11,801 --> 00:46:13,543
He is using the dynamite.
715
00:46:13,745 --> 00:46:14,988
We must hurry.
716
00:46:20,686 --> 00:46:22,859
You've already lowered the
electric eyes into the cave?
717
00:46:22,884 --> 00:46:25,812
Yes, you must place them either
side of one of the upper caves.
718
00:46:26,173 --> 00:46:28,172
The lower caverns will
be flooded by now.
719
00:46:28,306 --> 00:46:30,787
Use the underwater channels
to the ocean as you escape.
720
00:46:30,936 --> 00:46:33,579
We'll try to attract his
attention from up here.
721
00:46:33,865 --> 00:46:35,123
Take care, honey.
722
00:47:03,034 --> 00:47:04,532
We might as well get to work.
723
00:47:04,557 --> 00:47:06,231
I'll plant this one.
You take the other.
724
00:47:06,256 --> 00:47:07,295
All right.
725
00:47:25,451 --> 00:47:26,950
Lonesome in here.
726
00:47:28,573 --> 00:47:30,356
It's lonesome everywhere.
727
00:47:30,463 --> 00:47:32,817
You know, I bet you could
even be lonesome in a crowd.
728
00:47:34,244 --> 00:47:35,306
Yeah.
729
00:47:35,563 --> 00:47:38,495
Unless, of course, you found
that special someone.
730
00:47:39,800 --> 00:47:41,150
Found him yet?
731
00:47:42,551 --> 00:47:43,754
Why do you ask?
732
00:47:45,339 --> 00:47:46,535
Because I...
733
00:47:48,689 --> 00:47:50,171
Behind that wall!
734
00:48:01,531 --> 00:48:05,273
This might be the perfect time to
collect some of Dr. Weigand's mercury.
735
00:48:05,569 --> 00:48:08,398
If I can't make it back, you get
out of here as fast as you can.
736
00:48:08,423 --> 00:48:09,423
Hank, you...
737
00:48:20,953 --> 00:48:22,226
Get in to the water!
738
00:48:37,515 --> 00:48:39,155
The water's down that tunnel!
739
00:48:44,753 --> 00:48:48,465
Dale, they just ran across the
bottom of the pit into another cave.
740
00:48:48,581 --> 00:48:49,715
Martha!
741
00:48:51,410 --> 00:48:53,230
Let's get down to
the sea entrance.
742
00:50:33,632 --> 00:50:35,131
It's no good shooting, Dale.
743
00:50:35,156 --> 00:50:37,351
The bullets pass through
it just like X-rays.
744
00:50:37,690 --> 00:50:40,171
So, you have wounded me.
745
00:50:40,618 --> 00:50:42,618
I must grow a new claw.
746
00:50:42,642 --> 00:50:44,282
Well and good,
747
00:50:44,307 --> 00:50:46,306
for I can do it in a day.
748
00:50:46,797 --> 00:50:48,672
But will you grow new lives
749
00:50:48,697 --> 00:50:50,983
when I have taken
yours from you?
750
00:51:14,153 --> 00:51:15,653
Do you think it'll
work now, Hank?
751
00:51:15,678 --> 00:51:17,662
It should. Everything's
put together.
752
00:51:17,687 --> 00:51:19,302
The generator's always worked.
753
00:51:19,504 --> 00:51:21,871
All we have to worry about is
the strength of our signal.
754
00:51:21,896 --> 00:51:23,537
That is, if
Dr. Deveroux and Carson
755
00:51:23,562 --> 00:51:25,426
will leave us alone long
enough to try it out.
756
00:51:25,451 --> 00:51:26,967
I'm afraid they won't.
757
00:51:27,052 --> 00:51:29,567
Rather than our receiving
radio signals,
758
00:51:29,748 --> 00:51:31,467
they would prefer to receive us
759
00:51:31,492 --> 00:51:33,491
in that great common
stomach of theirs.
760
00:51:33,597 --> 00:51:36,316
Well, come on, Karl, let's go out
and see what's left of this rock.
761
00:51:36,341 --> 00:51:38,933
I hope there is still something
left upon which to stand.
762
00:51:41,947 --> 00:51:44,429
Well, I guess it's about
time I fixed us some food.
763
00:51:56,505 --> 00:51:59,070
There used to be ridges
there for maybe two miles.
764
00:51:59,095 --> 00:52:01,110
Now there's less than
half a city block.
765
00:52:01,422 --> 00:52:03,192
Soon we will have
nowhere to run.
766
00:52:03,295 --> 00:52:04,621
That's the idea, isn't it?
767
00:52:04,648 --> 00:52:06,163
The path is still there.
768
00:52:06,328 --> 00:52:08,162
Yes, Karl, but where
does it lead?
769
00:52:08,203 --> 00:52:09,943
To the pit and to the sea.
770
00:52:09,968 --> 00:52:11,288
At least to the sea.
771
00:52:11,313 --> 00:52:12,444
We'll soon find out.
772
00:52:20,958 --> 00:52:22,122
Aloha, Malihinis.
773
00:52:22,147 --> 00:52:24,680
This is your favorite disc
jockey, Pineapple Joe.
774
00:52:24,705 --> 00:52:27,419
Listen now to Mukakima
and his Ola'Kai boys
775
00:52:27,444 --> 00:52:29,816
playing Muana Loa Lover.
776
00:52:32,275 --> 00:52:33,791
It's working.
777
00:52:33,816 --> 00:52:35,980
Only the receiver.
Not the transmitter.
778
00:52:36,214 --> 00:52:37,713
Well, can you fix it?
779
00:52:37,831 --> 00:52:39,346
I don't know.
780
00:52:39,511 --> 00:52:42,509
Maybe with this telegraph
key and a morse code setup.
781
00:52:44,237 --> 00:52:46,651
Well, we don't have to worry
about the pit any longer, Karl.
782
00:52:46,676 --> 00:52:48,417
No. Shall we go?
783
00:52:48,494 --> 00:52:49,540
Might as well.
784
00:52:51,190 --> 00:52:52,706
It's not wasting any time.
785
00:52:52,839 --> 00:52:54,698
The sound came from over there.
786
00:52:54,777 --> 00:52:55,791
Let's go.
787
00:52:56,355 --> 00:52:58,721
Oh Hank, I don't know what
we'd have done without you.
788
00:52:58,780 --> 00:53:00,920
Where did you ever learn
to fix all these things?
789
00:53:01,642 --> 00:53:03,670
In the navy during the war.
790
00:53:03,782 --> 00:53:06,771
And I knocked around a lot in the
radio and the TV repair business.
791
00:53:07,021 --> 00:53:08,969
Ended up in the south pacific?
792
00:53:09,457 --> 00:53:10,485
Yeah.
793
00:53:11,147 --> 00:53:12,515
How'd you get here?
794
00:53:12,593 --> 00:53:14,238
Well, after Dale
and I graduated,
795
00:53:14,263 --> 00:53:16,487
we stayed on at the
Institute in research.
796
00:53:17,876 --> 00:53:19,833
- You've been together ever since?
- Un-huh.
797
00:53:22,513 --> 00:53:24,400
And when his promotion
comes through,
798
00:53:24,425 --> 00:53:26,881
we'll be making it a
lifetime partnership.
799
00:53:29,510 --> 00:53:30,775
Yeah.
800
00:53:31,917 --> 00:53:33,502
Well, let's go
find Karl and Dale
801
00:53:33,527 --> 00:53:35,009
and tell them this thing works.
802
00:53:35,034 --> 00:53:36,057
All right.
803
00:53:41,461 --> 00:53:42,750
Is that not oil?
804
00:53:43,780 --> 00:53:45,305
Yes, it is, Karl.
805
00:53:47,728 --> 00:53:50,392
I've never heard of oil being found
on the pacific islands before.
806
00:53:50,417 --> 00:53:53,627
The detonations must've opened
a source deep in the island.
807
00:53:54,328 --> 00:53:56,312
But look, it seems to be
coming from two sources.
808
00:53:56,579 --> 00:53:58,187
I suggest we trace them.
809
00:53:58,212 --> 00:53:59,914
You want to follow
this oil underground?
810
00:54:00,024 --> 00:54:01,452
I feel we must.
811
00:54:01,477 --> 00:54:02,592
But the crab, Karl.
812
00:54:02,619 --> 00:54:04,254
The crab is like a rattlesnake.
813
00:54:04,302 --> 00:54:06,574
It can be heard long
before it can be seen.
814
00:54:06,764 --> 00:54:10,138
I believe we can keep out of its
way if we oniy remain alert.
815
00:54:10,359 --> 00:54:12,357
He knows this better than we do.
816
00:54:12,382 --> 00:54:14,186
That is why he is trying
to reduce this island
817
00:54:14,211 --> 00:54:16,741
to a small corner, from
which we cannot escape.
818
00:54:17,263 --> 00:54:18,277
All right.
819
00:54:18,302 --> 00:54:19,803
But at the first
sound of a rattle,
820
00:54:19,828 --> 00:54:20,843
get out of there, eh?
821
00:54:20,868 --> 00:54:23,032
All right. Don't worry.
Don't worry.
822
00:54:23,519 --> 00:54:26,825
You follow this stream, and I
shall follow the other one.
823
00:55:47,814 --> 00:55:49,538
- Dale, what is it?
- Karl's down in the caves!
824
00:55:49,563 --> 00:55:50,774
- Why did he go?
- Never mind!
825
00:55:50,799 --> 00:55:51,852
The crab is heading
straight for him.
826
00:55:51,877 --> 00:55:53,114
We've got to get him out
before it s too late.
827
00:55:53,139 --> 00:55:54,189
Then let's go!
828
00:55:55,068 --> 00:55:56,565
Stay there, Martie!
829
00:57:09,805 --> 00:57:10,904
Martha!
830
00:57:11,094 --> 00:57:12,193
Get out of here!
831
00:57:19,885 --> 00:57:21,334
- Keep going!
- Dale, no!
832
00:57:21,359 --> 00:57:22,753
I'm gonna light the
oil back there.
833
00:57:22,778 --> 00:57:24,315
Come on. He knows
what he's doing.
834
00:57:32,477 --> 00:57:33,561
Come on!
835
00:57:48,444 --> 00:57:49,803
Did you kill it?
836
00:57:50,288 --> 00:57:51,372
No.
837
00:57:52,602 --> 00:57:54,509
He can avoid the main stream.
838
00:57:54,735 --> 00:57:57,305
Of all of us, I thought
Karl would be the one to...
839
00:57:58,902 --> 00:58:00,970
That fire won't
hold it very long.
840
00:58:01,270 --> 00:58:03,402
I don't think it matters
much anymore, Hank.
841
00:58:03,642 --> 00:58:06,362
Well, just so it holds it long enough
for me to get one message away,
842
00:58:06,381 --> 00:58:08,733
- just one more S.O.S.
- Hank you've got the radio?
843
00:58:09,233 --> 00:58:11,249
That was quick thinking, Dale.
844
00:58:11,383 --> 00:58:15,187
The pity is that all fires
must one day burn out.
845
00:58:22,180 --> 00:58:23,368
You getting through, hank?
846
00:58:23,393 --> 00:58:25,579
How should I know? I'm not on
the other end of this thing.
847
00:58:25,604 --> 00:58:26,946
Oh, Hank, you must get through.
848
00:58:26,977 --> 00:58:28,338
I know it.
849
00:58:29,882 --> 00:58:31,405
It's gone dead
850
00:58:32,204 --> 00:58:34,389
I am afraid that won't
help you, Hank.
851
00:58:34,632 --> 00:58:37,078
By the time ships and
planes can arrive,
852
00:58:37,105 --> 00:58:40,120
this island will have vanished
beneath the waves of the sea.
853
00:58:40,387 --> 00:58:42,001
But you will not drown.
854
00:58:42,497 --> 00:58:45,011
You will be a part of me.
855
00:58:45,036 --> 00:58:47,746
And as with McLane, there
will be no evidence
856
00:58:47,771 --> 00:58:50,848
of how you vanished
or of my existence.
857
00:58:50,997 --> 00:58:53,606
We will rest in the caves
and plan our assault
858
00:58:53,638 --> 00:58:55,636
upon the world of men!
859
00:59:14,064 --> 00:59:15,530
No! Run!
860
00:59:28,424 --> 00:59:29,906
Get out of here!
861
00:59:46,027 --> 00:59:47,067
Look!
862
00:59:48,295 --> 00:59:49,460
The water's rising.
863
00:59:49,547 --> 00:59:50,796
Come on! Climb!
864
01:00:13,196 --> 01:00:14,782
Hank, you got any fight left?
865
01:00:15,647 --> 01:00:19,024
What for? It's only
wasted energy.
866
01:00:19,049 --> 01:00:20,634
Sure, I got fight left.
867
01:00:21,466 --> 01:00:23,486
I don't know what good
these will be now, Hank,
868
01:00:23,511 --> 01:00:25,269
but I got two grenades left.
How about you?
869
01:00:25,294 --> 01:00:26,364
I got four.
870
01:00:26,389 --> 01:00:27,653
Let's see what's in the toobox.
871
01:00:36,558 --> 01:00:38,039
Transmitter's still working.
872
01:00:38,299 --> 01:00:40,051
Here, this looks good.
873
01:00:40,597 --> 01:00:41,614
Dale!
874
01:00:44,342 --> 01:00:45,358
Go!
875
01:00:58,905 --> 01:01:00,312
Let's try and blast him, Hank.
876
01:01:12,171 --> 01:01:13,366
Foolish.
877
01:01:13,664 --> 01:01:15,163
Very foolish.
878
01:01:21,358 --> 01:01:22,709
Watch it, Hank.
879
01:02:25,343 --> 01:02:26,460
Hank!
880
01:02:30,357 --> 01:02:32,294
- He gave his life.
- I know.
881
01:02:46,349 --> 01:02:48,157
Created using VisualSubSync
and Subtitle Edit.
63786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.