All language subtitles for Animaniacs s1ep1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:09,109 Noticiario de las estrellas 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,701 Fecha y lugar Hollywood, 1930 3 00:00:11,701 --> 00:00:13,133 El estudio Warner Brothers 4 00:00:13,133 --> 00:00:15,501 Aquí en el nuevo departamento de animación del estudio 5 00:00:15,501 --> 00:00:18,900 Los artistas trabajan incesantemente para salir con nuevas estrellas de las caricaturas 6 00:00:18,934 --> 00:00:20,934 En ultima instancia han creado tres nuevos personajes 7 00:00:20,934 --> 00:00:23,868 Los hermanos Warner y su hermana Dot 8 00:00:23,868 --> 00:00:26,868 ¡Hola, enfermera! 9 00:00:26,868 --> 00:00:30,334 Desafortunadamente los chicos Warner estaban totalmente fuera de control 10 00:00:33,300 --> 00:00:36,467 El trío corrió desenfrenadamente a lo largo del estudio 11 00:00:37,734 --> 00:00:39,300 Hasta que fueron capturados 12 00:00:39,300 --> 00:00:42,667 Los filmes de los Warner Los cuales no tenían ningún sentido 13 00:00:42,734 --> 00:00:47,000 Fueron encerrados en la bóveda del estudio para nunca ser liberados 14 00:00:47,000 --> 00:00:48,934 Y en cuanto a los Warner 15 00:00:48,934 --> 00:00:52,001 Fueron encerrados en la torre de agua del estudio 16 00:00:52,001 --> 00:00:54,300 También para nunca ser liberados 17 00:00:54,300 --> 00:01:00,300 Públicamente el estudio ha negado saber algo acerca de la existencia de los Warner hasta este día 18 00:01:00,300 --> 00:01:02,367 Cuando los Warner escaparon... 19 00:01:05,801 --> 00:01:09,567 Es hora de Animaniacs 20 00:01:09,567 --> 00:01:12,133 Y estamos locos al máximo 21 00:01:12,133 --> 00:01:15,601 Así que siéntate y relájate Reirás hasta colapsar 22 00:01:15,601 --> 00:01:17,968 Somos Animaniacs 23 00:01:17,968 --> 00:01:19,767 Ven con los hermanos Warner 24 00:01:19,767 --> 00:01:21,100 Y la hermana Warner Dot 25 00:01:21,100 --> 00:01:24,400 Tan solo por diversión corremos por todo el estudio cinematográfico de la Warner 26 00:01:24,400 --> 00:01:26,991 Nos encierran en la torre Siempre que somos capturados 27 00:01:27,067 --> 00:01:28,567 Pero escapamos y corremos rápidamente 28 00:01:28,567 --> 00:01:29,968 Y ahora conoces la trama 29 00:01:29,968 --> 00:01:32,300 Somos Animaniacs 30 00:01:32,300 --> 00:01:35,434 Dot es linda y Yakko es un charlatán 31 00:01:35,434 --> 00:01:36,801 Wakko se come las botanas 32 00:01:36,801 --> 00:01:38,701 Mientras Bill Clinton toca el saxofón 33 00:01:38,701 --> 00:01:41,634 Somos Animaniacs 34 00:01:41,634 --> 00:01:42,767 Conoce a Pinky y a Brain 35 00:01:42,767 --> 00:01:44,400 Quienes quieren conquistar el universo 36 00:01:44,400 --> 00:01:45,634 Los Goodfeathers se juntan 37 00:01:45,634 --> 00:01:47,267 Slappy los golpea con su cartera 38 00:01:47,267 --> 00:01:48,734 Buttons persigue a Mindy 39 00:01:48,734 --> 00:01:50,167 Mientras Rita canta un verso 40 00:01:50,167 --> 00:01:51,801 Los escritores se volvieron locos No tenemos guion 41 00:01:51,801 --> 00:01:53,200 ¿Por que molestarnos en ensayar? 42 00:01:53,200 --> 00:01:55,501 Somos Animaniacs 43 00:01:55,501 --> 00:01:58,767 Tenemos contratos de pay or play 44 00:01:58,767 --> 00:02:00,200 Estamos locos al máximo 45 00:02:00,200 --> 00:02:01,834 Hay bolonia en nuestros pantalones 46 00:02:01,834 --> 00:02:03,234 Somos animados 47 00:02:03,234 --> 00:02:04,801 Totalmente locos 48 00:02:04,801 --> 00:02:06,234 Este es el nombre del show 49 00:02:06,234 --> 00:02:08,467 Animaniacs 50 00:02:08,467 --> 00:02:10,000 Esos son los hechos 51 00:02:28,033 --> 00:02:31,051 Supongo que seria prudente empezar desde el primer momento, ¿Ja? 52 00:02:31,501 --> 00:02:32,834 Proceda 53 00:02:32,834 --> 00:02:38,767 Yo era uno de los psicoanalistas mas exitosos en todo Hollywood 54 00:02:38,767 --> 00:02:43,234 Hace cincuenta años atras Empecé a trabajar en Warner Brothers 55 00:02:43,234 --> 00:02:44,801 Warner Brothers... 56 00:02:44,801 --> 00:02:49,734 Hogar de algunas de las estrellas mas grandes en Hollywood 57 00:02:49,734 --> 00:02:52,734 Buenos dias, Sr. Estrella mas grande en Hollywood 58 00:02:52,734 --> 00:02:54,701 Buenos dias, cariño 59 00:02:57,267 --> 00:02:59,767 Buenos dias, Porky 60 00:03:04,734 --> 00:03:06,234 ¡Esta bien! ¡Esta bien! 61 00:03:06,234 --> 00:03:08,434 Hola 62 00:03:08,434 --> 00:03:10,901 Y cuando las estrellas tenían un problema 63 00:03:10,901 --> 00:03:12,234 Venían a mi 64 00:03:12,234 --> 00:03:16,133 Y entonces, cuenteme mas acerca de estos sueños que ha tenido, Sr. Reagan 65 00:03:16,133 --> 00:03:20,067 Bueno, en mis sueños yo soy el presidente de los Estados Unidos 66 00:03:27,100 --> 00:03:31,100 Por años los actores mas grandes me han contado sus problemas 67 00:03:31,100 --> 00:03:33,567 Sus secretos Sus penas 68 00:03:33,567 --> 00:03:36,067 ¡Era tan divertido! 69 00:03:36,067 --> 00:03:39,634 Y luego... Recientemente 70 00:03:39,634 --> 00:03:44,901 Había completado una encantadora e intensa sesión con Clint Eastwood 71 00:03:47,133 --> 00:03:49,634 Y entonces... Ocurrió 72 00:03:54,734 --> 00:03:57,334 ¿Que se supone que esta pasando? 73 00:03:57,334 --> 00:03:58,834 Eran ellos 74 00:03:58,834 --> 00:04:00,334 Los hermanos Warner 75 00:04:00,334 --> 00:04:04,300 Luego de años de estar encerrados en la torre de agua 76 00:04:04,300 --> 00:04:05,968 Consiguieron escapar 77 00:04:10,200 --> 00:04:11,501 ¿Nos extraño? 78 00:04:11,501 --> 00:04:13,567 Ni siquiera los conozco 79 00:04:13,567 --> 00:04:15,000 Somos los hermanos Warner 80 00:04:15,000 --> 00:04:17,133 Y la hermana Warner 81 00:04:24,968 --> 00:04:26,467 ¿Que es lo que quieren? 82 00:04:26,467 --> 00:04:28,534 Nosotros te preguntamos primero 83 00:04:28,534 --> 00:04:31,734 Bueno, yo quiero... No, no lo hicieron 84 00:04:31,734 --> 00:04:33,267 Pues pensabamos hacerlo 85 00:04:33,267 --> 00:04:36,434 ¿Saben quien soy yo? 86 00:04:37,934 --> 00:04:39,434 Dr. Otto Scratchansniff 87 00:04:39,434 --> 00:04:41,334 ¿El psicoanalista mundialmente famoso de las estrellas? 88 00:04:41,334 --> 00:04:42,334 Correcto 89 00:04:42,334 --> 00:04:43,567 ¡Gane! ¡Gane! 90 00:04:43,567 --> 00:04:45,100 ¿Que me gane? 91 00:04:45,100 --> 00:04:46,100 Nada... 92 00:04:46,100 --> 00:04:49,200 ¿Que clase de programa de juegos es esto? 93 00:04:49,200 --> 00:04:51,234 Esto no es un programa de juegos 94 00:04:51,234 --> 00:04:52,601 Lo mismo digo... 95 00:04:52,601 --> 00:04:54,167 Nadie gana nada 96 00:04:54,167 --> 00:04:57,100 Tendrías suerte de estar al aire por una semana 97 00:04:57,100 --> 00:04:58,067 ¡Enfermera! ¡Enfermera! 98 00:04:58,067 --> 00:05:00,968 ¿Si, Dr. Scratchansniff? 99 00:05:02,200 --> 00:05:04,200 ¡Saque a estos niños de aquí! 100 00:05:05,701 --> 00:05:08,267 ¡Hola, enfermera! 101 00:05:26,734 --> 00:05:30,234 ¡Que asco! 102 00:05:30,234 --> 00:05:33,234 ¿Por que no me siguen, niños lindos? 103 00:05:41,667 --> 00:05:43,534 Después de que los hermanos Warner escaparon 104 00:05:43,534 --> 00:05:49,567 Me pidieron que fuera a ver al presidente de la junta del estudio WB 105 00:05:58,267 --> 00:06:03,634 ¡Los hermanos Warner están causando estragos por todo el estudio, Scratchansniff! 106 00:06:03,634 --> 00:06:05,701 ¡Y no los soportare! 107 00:06:05,701 --> 00:06:12,868 En orden para que un estudio funcione eficientemente Debe haber orden, calma, control 108 00:06:12,868 --> 00:06:17,767 Los hermanos Warner han tomado la calma y la han reemplazado con caos 109 00:06:17,767 --> 00:06:19,267 Están muy locos, Scratchansniff 110 00:06:19,267 --> 00:06:25,300 No he estado así de enojado desde que hicimos "Don't tell mom the babysitter's dead" 111 00:06:25,300 --> 00:06:29,868 Y te he elegido a ti para que pongas a los hermanos Warner bajo control 112 00:06:29,868 --> 00:06:30,934 ¿Por que yo? 113 00:06:30,934 --> 00:06:34,901 Porque tu eres el psiquiatra, tonto 114 00:06:37,133 --> 00:06:41,100 Y entonces, programé una cita con los hermanos Warner 115 00:06:41,100 --> 00:06:43,601 Nunca olvidare nuestra primera sesión 116 00:06:56,167 --> 00:06:59,767 Los hermanos Warner están aquí para su cita de las 3:00 117 00:06:59,767 --> 00:07:02,701 Pórtense bien, niños 118 00:07:17,200 --> 00:07:18,200 Chicos... 119 00:07:18,200 --> 00:07:20,267 ¿Como te va, Scratchy? 120 00:07:20,267 --> 00:07:22,267 Tomare con resentimiento eso 121 00:07:22,267 --> 00:07:25,801 Claro, toma todo el resentimiento No nos dejes nada para nosotros 122 00:07:25,801 --> 00:07:28,100 No, quiero decir que estoy ofendido 123 00:07:28,100 --> 00:07:30,801 ¿Y quieres nuestra cerca también? 124 00:07:30,801 --> 00:07:32,467 Muy bien Tomala 125 00:07:32,467 --> 00:07:34,868 Pero eso es todo Estamos quebrados 126 00:07:38,701 --> 00:07:41,601 Creo que es hora de que nos pongamos a trabajar 127 00:07:41,601 --> 00:07:44,634 Nuestras primeras cifras del trimestre son muy bajas 128 00:07:44,634 --> 00:07:47,667 Como este gráfico de negocios con suerte nos mostrara 129 00:07:47,667 --> 00:07:48,934 ¿Que están haciendo? 130 00:07:48,934 --> 00:07:51,300 Nos estamos poniendo a trabajar 131 00:07:52,734 --> 00:07:54,734 Siempre hacen chistes 132 00:07:54,734 --> 00:07:56,767 Esto no es bueno 133 00:07:56,767 --> 00:07:58,367 No mas chistes, ¿Ja? 134 00:08:00,701 --> 00:08:02,300 Ja, bueno... 135 00:08:02,300 --> 00:08:05,167 Ahora plantense en el sofá de allí 136 00:08:08,734 --> 00:08:11,767 Dije que no mas chistes 137 00:08:11,767 --> 00:08:13,267 Esto no es un chiste 138 00:08:13,267 --> 00:08:14,834 Es un gag visual 139 00:08:14,834 --> 00:08:18,133 Bueno, no mas gags, chistes o monerías 140 00:08:18,133 --> 00:08:19,834 Defina monería 141 00:08:19,834 --> 00:08:21,701 ¡Las monerías! ¡Las monerías! Ya sabes 142 00:08:21,701 --> 00:08:24,701 Caminas por todos lados como un torpe mono 143 00:08:26,834 --> 00:08:30,234 Y te pones todo tonto como un mono Eso es una monería 144 00:08:31,701 --> 00:08:35,334 Tal vez tu deberías ver un p-siquiatra 145 00:08:35,334 --> 00:08:39,801 Yo soy un p-siqu... Quiero decir psiquiatra 146 00:08:54,067 --> 00:08:56,734 Ya se lo que quieren, niños, ja 147 00:08:56,734 --> 00:09:00,601 Ustedes quieren hablar con el Sr. Puppethead 148 00:09:03,133 --> 00:09:05,300 Hola niños Soy el Sr. Puppethead 149 00:09:05,300 --> 00:09:10,234 Diganme porque siempre hacen chistes 150 00:09:10,234 --> 00:09:13,300 ¿Por que no hablan con el Sr. Puppethead? 151 00:09:13,300 --> 00:09:15,234 Es muy fácil Observenme 152 00:09:16,234 --> 00:09:18,734 Hola, Sr. Puppethead ¿Como estas? 153 00:09:18,734 --> 00:09:22,534 Estoy bien, Dr. Scratchansniff ¿Como estas tu? 154 00:09:22,534 --> 00:09:23,968 Estoy bien, Sr Puppethead 155 00:09:23,968 --> 00:09:26,567 ¿Tuviste un delicioso desayuno? 156 00:09:26,567 --> 00:09:29,067 Si, muy delicioso Gracias 157 00:09:29,067 --> 00:09:30,567 ¿Como estuvo tu desayuno? 158 00:09:30,567 --> 00:09:33,133 Mi desayuno estuvo delicioso también 159 00:09:33,133 --> 00:09:34,834 ¿Lo ven? ¿No fue fácil? 160 00:09:34,834 --> 00:09:38,300 ¿Estas seguro de que nos quieres ver un p-siquiatra? 161 00:09:38,300 --> 00:09:40,300 ¡Yo soy un p-siqu...! 162 00:09:40,300 --> 00:09:41,734 ¡Quiero decir psiquiatra! 163 00:09:41,734 --> 00:09:43,567 ¡Lo soy! ¡Lo soy! ¡Lo soy! ¡Lo soy! 164 00:09:43,567 --> 00:09:45,734 El Sr. Puppethead tiene hambre... 165 00:09:45,734 --> 00:09:47,734 Después de mucha investigación 166 00:09:47,734 --> 00:09:51,667 Decidí conocer a cada hermano Warner individualmente 167 00:09:51,667 --> 00:09:55,601 Empezare por la hermana Warner, Dot 168 00:09:55,601 --> 00:09:58,267 Dot, ¿Puedo llamarte Dot? 169 00:09:58,267 --> 00:10:01,167 Si, pero llamame Dottie Y moriras 170 00:10:01,167 --> 00:10:02,734 Dot será... 171 00:10:02,734 --> 00:10:08,033 Voy a mostrarte algunos cuadros y quiero que me digas a que se parecen 172 00:10:08,033 --> 00:10:10,267 ¿Que dices de esto? 173 00:10:10,267 --> 00:10:12,868 Digo que no eres un muy buen artista 174 00:10:12,868 --> 00:10:14,067 Yo no lo pinté 175 00:10:14,067 --> 00:10:16,767 Pues quien sea que lo haya hecho necesita volver a la escuela 176 00:10:16,767 --> 00:10:18,234 No, es una mancha de tinta 177 00:10:18,234 --> 00:10:19,534 Lo mismo digo 178 00:10:19,534 --> 00:10:22,234 No se supone que deba parecerse a algo 179 00:10:22,234 --> 00:10:24,801 Entonces hiciste un muy buen trabajo 180 00:10:24,801 --> 00:10:26,300 ¡Yo no lo pinte! 181 00:10:26,300 --> 00:10:30,434 ¿No te parece un pequeño gatito o una mariposa o algo? 182 00:10:30,434 --> 00:10:31,534 No 183 00:10:35,334 --> 00:10:37,501 Eso es una mariposa 184 00:10:48,334 --> 00:10:51,234 Y entonces, Wakko Empecemos a hablar tu y yo 185 00:10:51,234 --> 00:10:52,300 Esta bien 186 00:10:52,300 --> 00:10:53,400 Bien 187 00:10:53,400 --> 00:10:54,767 ¿Que hay en tu mente? 188 00:10:54,767 --> 00:10:56,267 Mi gorra 189 00:10:56,267 --> 00:10:59,367 No, no, tu gorra esta en tu cabeza 190 00:10:59,367 --> 00:11:00,767 ¿Que hay en tu mente? 191 00:11:00,767 --> 00:11:02,534 ¿Mi piel? 192 00:11:02,534 --> 00:11:04,834 No, eso esta en tu cabeza 193 00:11:04,834 --> 00:11:07,100 ¿Que hay en tu mente? 194 00:11:07,100 --> 00:11:09,934 ¡Ya se! Mi pelo 195 00:11:09,934 --> 00:11:11,968 Tu pelo esta en tu cabeza 196 00:11:11,968 --> 00:11:14,968 ¡Esto es pelo! ¡Esto es pelo! No esta en mi mente 197 00:11:14,968 --> 00:11:16,634 ¡Esta en mi cabeza! 198 00:11:16,634 --> 00:11:19,000 No, esta en tu mano 199 00:11:21,801 --> 00:11:24,200 Intentemos algo diferente, ¿Bien? Bien 200 00:11:24,200 --> 00:11:28,234 ¿Por que no me dices lo que sientes? 201 00:11:28,234 --> 00:11:29,534 Mi camiseta 202 00:11:29,534 --> 00:11:31,467 No, eso es lo que estas tocando 203 00:11:31,467 --> 00:11:33,234 ¿Que es lo que sientes? 204 00:11:33,234 --> 00:11:34,601 ¿Mi nariz? 205 00:11:34,601 --> 00:11:35,968 ¡Eso es lo que estas tocando! 206 00:11:35,968 --> 00:11:37,934 ¿Que es lo que sientes? 207 00:11:39,267 --> 00:11:42,567 Solo dime como te sientes 208 00:11:42,567 --> 00:11:45,767 ¡Me siento bien! 209 00:11:45,767 --> 00:11:48,000 Bien, ahora estamos llegando a algún lugar 210 00:11:48,000 --> 00:11:50,934 ¿Te importaria expandirte en eso? 211 00:11:50,934 --> 00:11:52,234 Esta bien 212 00:11:54,100 --> 00:11:57,100 No me refiero a ese tipo de expansión 213 00:11:57,100 --> 00:11:58,834 ¡Para! 214 00:12:05,133 --> 00:12:06,467 Disculpa 215 00:12:12,734 --> 00:12:14,300 Y entonces, Yakko 216 00:12:14,300 --> 00:12:16,801 Hagamos una pequeña asociación de palabras 217 00:12:16,801 --> 00:12:18,234 Yo digo una palabra 218 00:12:18,234 --> 00:12:21,734 Y tu dices cualquier palabra que se te ocurra 219 00:12:21,734 --> 00:12:23,734 Cualquier palabra que se te venga a la mente 220 00:12:23,734 --> 00:12:25,701 Cerebro 221 00:12:25,701 --> 00:12:28,100 No, todavía no hemos comenzado Empezado 222 00:12:28,100 --> 00:12:29,601 No, espera Detente 223 00:12:29,601 --> 00:12:31,567 ¡No, para! Cesa 224 00:12:31,567 --> 00:12:33,400 ¡Silencio! Callate 225 00:12:33,400 --> 00:12:35,133 ¡Suficiente! Demasiado 226 00:12:35,133 --> 00:12:38,167 ¿Por favor, podrías escuchar? Oir 227 00:12:38,167 --> 00:12:39,734 ¡No, niño estupido! 228 00:12:39,734 --> 00:12:41,434 ¡No lo entiendes! 229 00:12:41,434 --> 00:12:42,667 Comprender 230 00:12:45,267 --> 00:12:48,267 ¡Largo! ¡Largo! ¡Largo! 231 00:12:48,267 --> 00:12:50,033 Vete, vete, vete 232 00:12:51,767 --> 00:12:55,267 ¡Esos niños me vuelven loco! 233 00:12:55,267 --> 00:12:57,868 Chiflado, desquiciado, demente 234 00:13:02,300 --> 00:13:04,701 Y así ha sido todo 235 00:13:04,701 --> 00:13:08,300 Siempre están volviéndome loco de la kopf 236 00:13:08,300 --> 00:13:10,133 Y siguen estando chiflados 237 00:13:10,133 --> 00:13:12,868 ¿Estoy loco, doctor? 238 00:13:12,868 --> 00:13:16,734 Tu sufres de una Warneritis aguda 239 00:13:23,800 --> 00:13:25,950 Marte 240 00:13:25,868 --> 00:13:28,067 ¿Fue algo que dije? 241 00:13:46,868 --> 00:13:48,767 ¡Se acabo! 242 00:13:48,767 --> 00:13:51,934 ¡Mira lo donde apuntas esa tonta flauta! 243 00:13:51,934 --> 00:13:54,434 ¿Quieres tocar la flauta? 244 00:13:54,434 --> 00:13:56,033 ¡Yo tengo tu flauta! 245 00:13:56,033 --> 00:13:57,467 ¡Aquí tienes tu flauta! 246 00:14:19,734 --> 00:14:23,701 Creí haberte dicho que dejaras de tocar esa flauta 247 00:14:23,701 --> 00:14:24,934 ¡Toma eso! 248 00:14:28,167 --> 00:14:30,534 Un lunes en la mañana Me levante tarde 249 00:14:30,534 --> 00:14:32,934 Y ahí estaban esos monos afuera en la reja 250 00:14:32,934 --> 00:14:35,400 El guardia trato de detenerlos pero no tuvo suerte 251 00:14:35,400 --> 00:14:38,033 Los monos escaparon y corrieron desenfrenadamente 252 00:14:38,033 --> 00:14:40,501 ¡No se que decir que los monos no harán! 253 00:14:40,501 --> 00:14:42,901 ¡No sabe que decir que los monos no harán! 254 00:14:42,901 --> 00:14:45,434 ¡No se que decir que los monos no harán! 255 00:14:45,434 --> 00:14:47,767 ¡No sabe que decir que los monos no harán! 256 00:14:47,767 --> 00:14:49,801 Mi oficina estaba siendo administrada por la enfermera del estudio 257 00:14:49,801 --> 00:14:52,400 Baje las escaleras ¿Y que podria ser peor? 258 00:14:52,400 --> 00:14:55,200 Los monos hacían un baile loco 259 00:14:55,200 --> 00:14:57,400 Echaron bichos en mis calzoncillos 260 00:14:57,400 --> 00:14:59,901 ¡No se que decir que los monos no harán! 261 00:14:59,901 --> 00:15:02,200 ¡No sabe que decir que los monos no harán! 262 00:15:02,200 --> 00:15:04,834 Los monos bailan y luego yo bailo también 263 00:15:04,834 --> 00:15:06,901 ¡No sabe que decir que los monos no harán! 264 00:15:06,901 --> 00:15:09,300 Corrí afuera a buscar una vara 265 00:15:09,300 --> 00:15:11,868 Pero se los digo enserio, amigos Esos monos eran rápidos 266 00:15:11,868 --> 00:15:14,234 Porque para cuando había regresado Muy para mi desgracia 267 00:15:14,234 --> 00:15:16,767 Esos monos tenían a la enfermera en un demente abrazo 268 00:15:16,767 --> 00:15:19,300 ¡No se que decir que los monos no harán! 269 00:15:19,300 --> 00:15:21,634 Por 5 centavos Te doy una pista 270 00:15:21,634 --> 00:15:24,133 No sabia que tus ojos eran azules 271 00:15:24,133 --> 00:15:26,400 ¡No se que decir que los monos no harán! 272 00:15:27,367 --> 00:15:29,334 ¡Si, señor! 273 00:15:31,601 --> 00:15:34,000 Toca esa cosa... 274 00:15:50,300 --> 00:15:53,133 Fui a mi baño por una ducha y una afeitada 275 00:15:53,133 --> 00:15:55,400 Esos monos van a cavar mi tumba 276 00:15:55,400 --> 00:15:57,767 El baño entero estaba hecho un desastre 277 00:15:57,767 --> 00:16:00,868 Luego me afeitaron la cabeza con pasta de menta 278 00:16:00,868 --> 00:16:02,767 ¡No se que decir que los monos no harán! 279 00:16:02,767 --> 00:16:04,934 ¡No sabe que decir que los monos no harán! 280 00:16:04,934 --> 00:16:07,634 Están muy locos Se los estoy diciendo 281 00:16:07,634 --> 00:16:09,834 ¡No sabe que decir que los monos no harán! 282 00:16:09,834 --> 00:16:12,200 Bueno, ya para este momento Me sentía aterrorizado 283 00:16:12,200 --> 00:16:14,601 Estaban usando un cepillo de zapatos para sacarle brillo a mi cabeza 284 00:16:14,601 --> 00:16:17,033 Les pedí que se fueran Pero se quedaron en su lugar 285 00:16:17,033 --> 00:16:19,701 Jalaron la cadena y me fui para abajo 286 00:16:19,701 --> 00:16:22,234 ¡No se que decir que los monos no harán! 287 00:16:22,234 --> 00:16:24,601 ¡No sabe que decir que los monos no harán! 288 00:16:24,601 --> 00:16:27,100 Llamen a mi abogado Ya estoy listo para demandar 289 00:16:27,100 --> 00:16:29,100 ¡No sabe que decir que los monos no harán! 290 00:16:30,868 --> 00:16:32,834 ¡Si, hermano! 291 00:16:34,834 --> 00:16:36,834 ¡Se acabo! 292 00:16:36,834 --> 00:16:39,634 ¿A quien crees que estas golpeando con eso? 293 00:16:39,634 --> 00:16:43,267 ¿Quieres golpear? ¡Yo te golpeare! 294 00:17:13,567 --> 00:17:15,901 Mi paciencia se acabo Y se los digo con seguridad 295 00:17:15,901 --> 00:17:18,400 Mañana les mostrare a esos monos la puerta 296 00:17:18,400 --> 00:17:20,634 Y si no se van 297 00:17:20,634 --> 00:17:23,267 Los invitare a mi casa a comer dumplings y estofado de mono 298 00:17:23,267 --> 00:17:25,868 ¡No se que decir que los monos no harán! 299 00:17:25,868 --> 00:17:27,701 ¡No sabe que decir que los monos no harán! 300 00:17:27,701 --> 00:17:29,200 Ahora estoy en el estofado... 301 00:17:30,868 --> 00:17:33,000 ¡No sabe que decir que los monos no harán! 302 00:17:33,000 --> 00:17:35,501 Tengan cuidado con esos monos Se los estoy diciendo 303 00:17:35,501 --> 00:17:38,000 ¡No sabe que decir que los monos no harán! 304 00:17:38,000 --> 00:17:40,501 No somos monos Solo estamos cucú 305 00:17:40,501 --> 00:17:46,033 ¡No sabe que decir que los Warner no harán! 306 00:17:53,000 --> 00:17:55,350 Buenas noches, caricatura 307 00:17:58,734 --> 00:18:00,734 Dentro de la habitacion en la torre de agua 308 00:18:00,734 --> 00:18:02,734 Había un tronco en un rio 309 00:18:05,033 --> 00:18:08,033 Y el cuadro de un gran babuino 310 00:18:09,400 --> 00:18:12,601 Y tres pequeñas caricaturas actuando como esbirros 311 00:18:12,601 --> 00:18:14,601 ¡Soy Yakko! ¡Soy Wakko! 312 00:18:14,601 --> 00:18:15,968 Y yo soy linda 313 00:18:15,968 --> 00:18:18,033 Un perro y un gato 314 00:18:18,033 --> 00:18:19,467 ¿Gato? ¿Donde hay un gato? 315 00:18:19,467 --> 00:18:21,100 Y una rata cabezona 316 00:18:21,100 --> 00:18:23,734 Soy un raton No una rata 317 00:18:23,734 --> 00:18:26,868 Y dos hipopótamos quienes están increiblemente gordos 318 00:18:26,868 --> 00:18:29,200 Flavio, ¿Realmente estamos gordos? 319 00:18:29,200 --> 00:18:31,200 No, mi delicia 320 00:18:31,200 --> 00:18:34,868 Simplemente somos mas grandes que la vida misma 321 00:18:36,067 --> 00:18:39,033 Y en esta habitación Y en este verso 322 00:18:39,033 --> 00:18:40,667 Están el Dr. Scratchansniff y... 323 00:18:40,667 --> 00:18:43,000 ¡Hola, enfermera! 324 00:18:44,100 --> 00:18:46,000 Y tres Goodfeathers quienes... 325 00:18:46,000 --> 00:18:47,067 ¡Están pegados! 326 00:18:47,067 --> 00:18:50,100 ¿Que quieres decir con eso? ¿Crees que soy pegajoso? 327 00:18:50,100 --> 00:18:55,067 ¿Dices que soy alguna clase de dulce pegajoso para el disfrute de tu desayuno? ¿Eso dices? 328 00:18:55,067 --> 00:18:56,601 No, solo digo que... 329 00:18:56,601 --> 00:18:57,567 ¡Se acabo! 330 00:18:59,667 --> 00:19:02,767 Y Mindy y Buttons están acostados en la cama 331 00:19:02,767 --> 00:19:05,834 Junto a un compañero llamado Sr. Skullhead 332 00:19:08,000 --> 00:19:11,434 Y una anciana ardilla con camisón y gorra 333 00:19:11,434 --> 00:19:14,033 Se sienta en su mecedora y dice... 334 00:19:14,033 --> 00:19:15,534 ¡Oye, amigo, callate! 335 00:19:15,534 --> 00:19:17,534 Bueno, si, bien... 336 00:19:17,534 --> 00:19:20,701 Buenas noches, habitación 337 00:19:20,701 --> 00:19:22,701 Buenas noches, caricaturas 338 00:19:22,701 --> 00:19:26,601 Buenas noches, tronco en un río con el gran babuino 339 00:19:26,601 --> 00:19:29,100 Buenas noches, perro Buenas noches, gato 340 00:19:29,100 --> 00:19:33,200 Huelo un gato ¿Pero donde esta? 341 00:19:33,200 --> 00:19:35,100 Eso rima Definitivamente rima 342 00:19:35,100 --> 00:19:36,701 Buenas noches, hipopótamos 343 00:19:36,701 --> 00:19:38,868 Somos de huesos anchos No gordos 344 00:19:38,868 --> 00:19:41,501 Buenas noches, rata cabezona de laboratorio 345 00:19:41,501 --> 00:19:45,234 ¡No soy una rata! Soy un ratón 346 00:19:45,234 --> 00:19:47,167 Rayos... 347 00:19:47,167 --> 00:19:50,234 Eso también rima, Brain 348 00:19:50,234 --> 00:19:53,300 Buenas noches, doctor y... 349 00:19:53,300 --> 00:19:55,133 ¡Buenas noches, enfermera! 350 00:19:55,133 --> 00:19:59,033 Buenas noches, palomos Quienes constantes se maldicen 351 00:19:59,033 --> 00:20:01,534 ¡Vamos! ¿Que fue lo que hice? 352 00:20:04,734 --> 00:20:07,234 Buenas noches, Buttons debajo de la cama 353 00:20:07,234 --> 00:20:10,234 Junto a su amigo, el Sr. Skullhead 354 00:20:12,567 --> 00:20:15,567 Buenas noches, señorita ardilla con camisón y gorra 355 00:20:15,567 --> 00:20:18,868 ¡Por el amor de dios! ¿Podrías acallar tu parloteo? 356 00:20:18,868 --> 00:20:21,267 Buenas noches, torre de agua 357 00:20:21,267 --> 00:20:22,701 Buenas noches, estudio 358 00:20:22,701 --> 00:20:26,267 Buenas noches, Yakko, Wakko y Dot 359 00:20:26,267 --> 00:20:29,334 Buenas noches a la gente de todas partes 360 00:20:29,334 --> 00:20:32,901 ¡Y buenas noches a la ropa interior de Wakko! 361 00:21:03,834 --> 00:21:06,234 ¡Adios, enfermera! 25074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.