All language subtitles for Amistad-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,142 --> 00:03:39,144 Ajudem-me por favor! 2 00:03:53,913 --> 00:03:56,479 Matan�a! Motim! 3 00:05:58,061 --> 00:05:59,986 Esse quer que o levemos de volta. 4 00:06:00,526 --> 00:06:04,254 O outro acha que pode navegar sem n�s dois. 5 00:06:36,422 --> 00:06:38,664 � para Leste. Para o sol. 6 00:06:40,570 --> 00:06:42,768 Entendi. Pode confiar em mim. 7 00:06:59,502 --> 00:07:00,564 Para a �frica. 8 00:08:00,479 --> 00:08:01,225 O que quer? 9 00:08:12,072 --> 00:08:14,785 Tenho que mudar a rota. Voc� que ir para l�? Voc� prefere? 10 00:08:15,485 --> 00:08:18,559 Se quer ir para l�, tenho que mudar a rota. 11 00:09:01,448 --> 00:09:03,193 Assim voc� vai nos matar. 12 00:09:11,992 --> 00:09:14,364 Sei, sei. V� tomar um banho. 13 00:11:25,844 --> 00:11:27,062 Temos que mandar um sinal. 14 00:11:27,310 --> 00:11:29,275 Com o navio perto, ele vai se esconder. 15 00:11:31,043 --> 00:11:32,629 Ent�o come�amos a gritar. 16 00:11:38,121 --> 00:11:39,971 V�o vasculhar o navio. 17 00:12:02,254 --> 00:12:03,632 Fique pronto. 18 00:13:04,395 --> 00:13:06,560 Seis semanas depois 19 00:15:03,954 --> 00:15:06,289 Em guarda Sr. Packwood! 20 00:15:06,289 --> 00:15:08,542 Sim, sim, senhor! 21 00:15:08,542 --> 00:15:10,794 Sempre em frente! 22 00:15:36,236 --> 00:15:38,446 Fogo sobre suas cabe�as! 23 00:17:20,215 --> 00:17:22,217 Abra o port�o! 24 00:17:26,805 --> 00:17:29,224 Vamos, vamos, vamos! 25 00:17:41,319 --> 00:17:43,530 Vamos em frente, agora! 26 00:17:44,614 --> 00:17:46,741 Movam-se para frente! 27 00:17:48,160 --> 00:17:51,121 - Em frente! Movam-se! - Continuem assim! 28 00:18:03,341 --> 00:18:05,552 Vamos! Mexam-se! 29 00:18:05,760 --> 00:18:10,390 - N�o parem! Mantenham-se em movimento! - Abram caminho para os pag�os fedorento! 30 00:18:10,390 --> 00:18:12,642 Tudo bem, sigam em frente. 31 00:18:13,435 --> 00:18:15,437 Tranquem eles! 32 00:18:33,830 --> 00:18:36,333 Os port�es! Os port�es! 33 00:18:39,544 --> 00:18:41,296 Empurrem ele! 34 00:19:40,665 --> 00:19:42,927 Isabella II, rainha de Espanha 35 00:20:01,798 --> 00:20:02,980 Sua Alteza Real. 36 00:20:04,015 --> 00:20:05,601 Aconteceu algo. 37 00:20:11,470 --> 00:20:12,846 Sr. Presidente! 38 00:20:13,980 --> 00:20:16,210 Martin Van Buren 8� Presidente dos Estados Unidos 39 00:20:16,210 --> 00:20:17,726 O qu�? 40 00:20:17,726 --> 00:20:19,227 Senhor Calderon. 41 00:20:19,227 --> 00:20:21,480 Sim, tudo bem. N�o agora. 42 00:20:21,480 --> 00:20:24,649 - � uma quest�o de import�ncia, senhor. - Deus aben�oe a todos! 43 00:20:32,073 --> 00:20:37,120 Eu estou tentando beber meu brandy depois de um dia muito longo. 44 00:20:37,329 --> 00:20:39,331 Eu simplesmente n�o sabia 45 00:20:39,331 --> 00:20:44,002 se era isso que voc� queria que eu cuidasse pessoalmente. 46 00:20:44,002 --> 00:20:48,173 Leder, h� o qu�, quatro milh�es de negros neste pa�s? 47 00:20:48,173 --> 00:20:52,886 Por que diabos eu devo me preocupar com esses 44? 48 00:20:52,886 --> 00:20:54,805 Bem, h� raz�es. 49 00:20:54,805 --> 00:20:58,058 Eu n�o sei como, mas voc� cuida disso. 50 00:21:01,561 --> 00:21:03,772 O navio � o Amistad. 51 00:21:04,773 --> 00:21:08,401 � pequeno demais para ser um navio negreiro. 52 00:21:08,401 --> 00:21:11,655 Eles s�o escravos das planta��es? Das �ndias ocientais? 53 00:21:11,655 --> 00:21:13,698 N�o necessariamente. 54 00:21:13,698 --> 00:21:16,743 Pelo menos, certamente n�o olharam para eles. 55 00:21:16,743 --> 00:21:20,997 N�o a partir da vis�o que eu tenho deles a caminho da pris�o. 56 00:21:20,997 --> 00:21:23,458 Eles t�m essas cicatrizes? 57 00:21:23,458 --> 00:21:25,460 - Cicatrizes? - Sim. 58 00:21:41,434 --> 00:21:45,438 Eles foram os primeiros detidos por oficiais da brigada em Long Island. 59 00:21:45,438 --> 00:21:49,943 Eles foram encaminhados para New Haven - sob a autoridade de n�o sei quem - 60 00:21:49,943 --> 00:21:52,154 e entregues a pol�cia local. 61 00:21:52,154 --> 00:21:56,199 Cerca de quarenta deles, incluindo quatro ou cinco crian�as. 62 00:22:03,373 --> 00:22:06,376 Presumo que sejam acusados de assassinato 63 00:22:06,376 --> 00:22:09,337 S� posso supor que � por assassinato. 64 00:22:09,337 --> 00:22:12,007 Eu vou ver o que posso fazer. 65 00:22:13,008 --> 00:22:17,971 Talvez um mandado de pris�o ilegal e atraso nos procedimentos. 66 00:22:17,971 --> 00:22:22,017 Verifique se eles t�m um bom advogado. 67 00:23:04,681 --> 00:23:06,379 Chefe! Chefe! 68 00:23:09,138 --> 00:23:11,089 Ele n�o � um chefe! 69 00:23:12,247 --> 00:23:13,868 Irm�o! Irm�o! 70 00:23:15,710 --> 00:23:17,009 Ele n�o � um irm�o! 71 00:23:19,475 --> 00:23:20,646 O que ele � ent�o? 72 00:23:21,161 --> 00:23:23,164 Ele � um branco! 73 00:23:24,944 --> 00:23:28,465 Aten��o! O tribunal distrital dos Estados Unidos 74 00:23:28,782 --> 00:23:33,323 no ano de nosso Senhor de 1839, presidido pelo Juiz Andrew T Judson. 75 00:24:00,115 --> 00:24:02,075 Se me permite, merit�ssimo. 76 00:24:02,075 --> 00:24:06,204 A corte d� permiss�o ao promotor p�blico Holabird. 77 00:24:06,538 --> 00:24:09,833 Gostaria de apresentar ao tribunal, 78 00:24:09,833 --> 00:24:12,669 as acusa��es de pirataria e assassinato 79 00:24:12,669 --> 00:24:15,589 Eu tenho uma peti��o para um recurso de habeas corpus. 80 00:24:15,589 --> 00:24:17,632 Eu estava falando. 81 00:24:17,632 --> 00:24:22,095 Estava lendo acusa��es que ser�o irrelevantes com este mandado. 82 00:24:22,095 --> 00:24:25,807 A peti��o para um mandado, se � que a tem, � irrelevante 83 00:24:25,807 --> 00:24:31,354 at� que um mandado efetivo de um tribunal superior seja concedido 84 00:24:31,354 --> 00:24:34,941 - Sr. Holabird est� correto. - E voc�, senhor, 85 00:24:34,941 --> 00:24:39,154 por favor, dvite de representar um advogado, 86 00:24:39,154 --> 00:24:41,448 que obviamente n�o �. 87 00:24:41,448 --> 00:24:44,201 - Como eu estava dizendo, - Merit�ssimo. 88 00:24:46,786 --> 00:24:48,705 Senhor Secret�rio. 89 00:24:48,705 --> 00:24:53,710 Merit�ssimo, eu estou aqui em nome da o Presidente dos Estados Unidos, 90 00:24:53,710 --> 00:24:57,631 representando as reivindica��es da Rainha Isabel de Espanha, 91 00:24:57,631 --> 00:25:01,760 no que diz respeito ao nosso tratado sobre os ocenaos, de 1795. 92 00:25:01,760 --> 00:25:04,221 - Voc� tem a minha aten��o. - Obrigado. 93 00:25:04,221 --> 00:25:07,182 Esses escravos, Merit�ssimo, s�o de propriedade da Espanha, 94 00:25:07,182 --> 00:25:12,813 e, de acordo com o artigo 9 desse tratado, devem ser devolvidos, 95 00:25:12,813 --> 00:25:16,149 tendo preced�ncia sobre os demais cr�ditos. 96 00:25:16,149 --> 00:25:19,152 Os escravos pertence a mim e meu companheiro, Sua Majestade. 97 00:25:19,152 --> 00:25:22,405 Quem s�o os dois cavalheiros? 98 00:25:22,405 --> 00:25:25,700 N�s, Thomas R Gedney e Richard W Meade, 99 00:25:25,700 --> 00:25:28,829 Enquanto oficiais da marinha dos Estados Unidos, 100 00:25:28,829 --> 00:25:32,874 Diante deste tribunal como cidad�os civis, 101 00:25:32,874 --> 00:25:35,544 e por meio deste, reclamamos o cr�dito por salvamento em alto-mar 102 00:25:35,544 --> 00:25:40,215 do navio espanhol La Amistad e todo o seu carregamento. 103 00:25:40,215 --> 00:25:42,717 - Aqui est�, senhor. - Merit�ssimo ... 104 00:25:42,717 --> 00:25:47,264 Voc� deseja que esta peti��o esteja acima da rainha da Espanha? 105 00:25:47,264 --> 00:25:49,266 Onde ela estava 106 00:25:49,266 --> 00:25:52,894 quando lutando contra ventos? 107 00:25:52,894 --> 00:25:57,357 Sua Majestade, a Rainha de Espanha, estava governando seu pa�s. 108 00:25:57,357 --> 00:26:01,236 Merit�ssimo, esses oficiais reivindicam apenas... 109 00:26:01,236 --> 00:26:03,280 Merit�ssimo! 110 00:26:05,240 --> 00:26:09,244 Aqui est�o os verdadeiros donos desses escravos. 111 00:26:11,997 --> 00:26:14,249 - Ordem! - Em nome deles. 112 00:26:14,249 --> 00:26:17,919 eu estou de posse de um recibo de compra 113 00:26:17,919 --> 00:26:21,256 em Havana, Cuba, 26 de junho de 1839, 114 00:26:21,256 --> 00:26:26,261 Eu convoco a este tribunal imediatamente a entregar 115 00:26:26,261 --> 00:26:29,556 essas mercadorias! 116 00:26:32,267 --> 00:26:35,228 E aquele navio aos meus clientes, 117 00:26:35,228 --> 00:26:37,230 - Jose Ruiz ... - Yo soy Ruiz. 118 00:26:37,230 --> 00:26:41,276 "Yoso" Ruiz, e ... Pedro Montes? Pedro Montes. 119 00:26:50,202 --> 00:26:52,579 Sr. Tappan. Como est�, senhor? 120 00:26:52,579 --> 00:26:56,374 Meu nome � Roger S. Baldwin, advogado. 121 00:26:56,374 --> 00:26:58,460 Advogado imobili�rio? 122 00:26:58,460 --> 00:27:01,171 Im�veis, invent�rios e outros ativos. 123 00:27:01,171 --> 00:27:05,300 - Posso ajud�-lo com alguma coisa? - O que � que voc� faz? 124 00:27:06,468 --> 00:27:09,721 Tenho v�rios neg�cio e bancos. 125 00:27:09,721 --> 00:27:14,768 A prop�sito, acho que poderia me ajudar, Sr. Tappan. 126 00:27:14,768 --> 00:27:18,146 Mas n�o � por isso que estou aqui. Eu gostaria de ajud�-lo. 127 00:27:18,146 --> 00:27:21,233 - Me ajudar? - Sim. Eu lido com propriedade. 128 00:27:21,233 --> 00:27:23,860 Posso devolver propriedades ou tir�-las de algu�m. 129 00:27:23,860 --> 00:27:26,696 Como neste caso, que � sobre propriedade. 130 00:27:26,696 --> 00:27:30,283 Todas as peti��es aqui t�m a ver com propriedade. 131 00:27:30,283 --> 00:27:34,287 - Obrigado, Sr. Baldwin. - Baldwin, Roger, advogado. 132 00:27:34,287 --> 00:27:39,334 Precisamos aqui � de um criminalista. 133 00:27:39,334 --> 00:27:42,295 Advogado de tribunal. Mas, obrigado pelo interesse. 134 00:27:42,295 --> 00:27:44,756 Sim. Bem... 135 00:27:44,756 --> 00:27:49,970 com todo o respeito Sr. Tappan, mas se fosse esse o caminho a percorrer, 136 00:27:49,970 --> 00:27:51,972 bem, ent�o ... 137 00:27:51,972 --> 00:27:55,183 Bem, eu n�o teria me incomodado em vir aqui. Teria? 138 00:28:00,480 --> 00:28:03,483 Eu lhes desejo boa tarde. 139 00:28:05,068 --> 00:28:06,862 Concluindo, 140 00:28:06,862 --> 00:28:10,657 eu convoco nosso eminente colega de Massachussetts 141 00:28:10,657 --> 00:28:13,827 o congressista John Quincy Adams 142 00:28:13,827 --> 00:28:17,539 para reavaliar sua tentativa sem precedentes 143 00:28:17,539 --> 00:28:22,210 de converter este exc�ntrico legado, sejamos francos 144 00:28:22,210 --> 00:28:25,213 em um monte de lixo de um James Smithson, 145 00:28:25,213 --> 00:28:29,301 em um instituto chamado de tesouro nacional! 146 00:28:32,762 --> 00:28:36,224 Talvez o Sr. Adams est� meditando em sua resposta. 147 00:28:48,278 --> 00:28:53,658 Se seus coment�rios fossem dignos de alguma r�plica congressista Pinckney, 148 00:28:53,658 --> 00:28:58,288 eu lhe asseguro que teria me pronunciado... horas atr�s! 149 00:28:59,456 --> 00:29:03,752 - Quem? - Sr. Tappan. Lewis Tappan. 150 00:29:03,752 --> 00:29:04,752 Sim? 151 00:29:05,796 --> 00:29:08,882 Eu devo v�-lo? Eu sou obrigado a v�-lo? 152 00:29:08,882 --> 00:29:10,967 N�o, senhor. Ele pede uma audi�ncia. 153 00:29:10,967 --> 00:29:13,011 D�-me sua m�o. 154 00:29:13,220 --> 00:29:15,388 Oh, ele pede, n�o �? 155 00:29:15,388 --> 00:29:19,309 Eu n�o conhe�o ningu�m de nome Tappan. 156 00:29:19,309 --> 00:29:23,146 - Senhor, j� o encontrou em v�rias ocasi�es. - Onde? 157 00:29:23,146 --> 00:29:25,774 - Onde est� ele? - Ele est� bem ali, senhor. 158 00:29:25,774 --> 00:29:26,524 Oh. 159 00:29:27,818 --> 00:29:30,111 - O que � isso? 160 00:29:30,111 --> 00:29:32,155 - Onde? - Bem ali, senhor. 161 00:29:32,155 --> 00:29:35,033 Lewis! Prazer em v�-lo de novo! 162 00:29:35,033 --> 00:29:37,160 - Igualmente, senhor. 163 00:29:37,160 --> 00:29:40,163 - Este � Theodore Joadson. - Como vai, senhor? 164 00:29:40,163 --> 00:29:44,042 - Uma honra conhec�-lo, senhor. - Sim. 165 00:29:44,042 --> 00:29:47,462 - Senhor? Existe algum lugar... - Vamos passear no jardim... 166 00:29:47,462 --> 00:29:49,923 - Sim. - O qu�? 167 00:29:49,923 --> 00:29:52,217 Deixe de lado o meu bra�o. Por aqui. 168 00:29:57,764 --> 00:30:00,392 Este caso � de grandeimport�ncia. 169 00:30:00,392 --> 00:30:03,353 Nosso secret�rio de Estado Forshyth est� envolvido. 170 00:30:03,353 --> 00:30:05,981 Voc� n�o precisa gritar! 171 00:30:05,981 --> 00:30:10,652 Ele ap�ia as peti��es da Rainha alegando propriedade dos africanos. 172 00:30:10,652 --> 00:30:14,531 - Dois marinheiros est�o reivindicando. - Em que esta��o estamos? 173 00:30:14,531 --> 00:30:17,409 - Perd�o? - Eu disse, qua � a esta��o? 174 00:30:17,409 --> 00:30:19,619 Eu n�o entendo o que voc� quer dizer. 175 00:30:19,619 --> 00:30:23,915 H� duas maneiras de conhecer sem consultar um calend�rio. 176 00:30:23,915 --> 00:30:26,460 Se as folhas do bordo caem, 177 00:30:26,460 --> 00:30:31,465 e se o Presidente n�o est� em casa na Av. Pennsylvania. 178 00:30:31,465 --> 00:30:33,550 Diga-me, senhor ... 179 00:30:33,550 --> 00:30:36,928 Voc� realmente acha que Van Buren se preocupa com os caprichos 180 00:30:36,928 --> 00:30:40,056 de uma menina de 11 anos de idade que usa uma tiara? 181 00:30:40,056 --> 00:30:45,103 Asseguro-vos, s� uma coisa ocupa seus pensamentos nesta �poca do ano, 182 00:30:45,103 --> 00:30:50,150 ser tudo para todas as pessoas, que n�o significa nada para ningu�m. 183 00:30:50,150 --> 00:30:53,862 Em outras palavras, ele quer ser reeleito. 184 00:30:54,112 --> 00:30:56,114 Me d� uma m�o. 185 00:30:59,075 --> 00:31:00,075 Hein? 186 00:31:03,079 --> 00:31:05,874 - Voc� pode nos ajudar, senhor? - Solte o meu bra�o. 187 00:31:07,083 --> 00:31:09,085 Segure a bengala. 188 00:31:09,878 --> 00:31:12,964 - Sr. Adams? - Sim, o qu�? 189 00:31:12,964 --> 00:31:17,761 Como um defensor da aboli��o da escravid�o, voc� vai nos ajudar? 190 00:31:17,761 --> 00:31:22,724 N�o sou nem amigo nem inimigo � causa abolicionista. Eu n�o vou te ajudar. 191 00:31:22,724 --> 00:31:24,518 Senhor... 192 00:31:24,518 --> 00:31:28,522 - O qu�? - Eu o conhe�o, Sr. Presidente. 193 00:31:28,522 --> 00:31:33,026 Eu conhe�o voc� e sua Presid�ncia bem como a de seu pai. 194 00:31:33,026 --> 00:31:36,738 O Sr. era uma crian�a quando ele ajudou a inventar a Am�rica. 195 00:31:36,738 --> 00:31:41,243 E o sr. tem devotado a sua vida a refinar essa nobre inven��o. 196 00:31:41,243 --> 00:31:43,620 Resta apenas uma tarefa por fazer. 197 00:31:43,620 --> 00:31:46,832 Uma tarefa vital que os fundadores deixaram para seus filhos 198 00:31:46,832 --> 00:31:51,545 antes que suas 13 col�nias fossem chamadas de Estados Unidos. 199 00:31:51,545 --> 00:31:56,550 E essa tarefa, senhor, como bem sabe, � acabar com a escravid�o. 200 00:31:56,550 --> 00:32:01,429 Mesmo n�o assumindo, a hist�ria mostra que o sr. � um abolicionista. 201 00:32:01,429 --> 00:32:04,474 - Queira ou n�o admiti-lo. - Sr. Joadson. 202 00:32:04,474 --> 00:32:06,560 Voc� est� de nosso lado. 203 00:32:10,397 --> 00:32:13,733 o Sr. � um erudito, Sr. Joadson, n�o �? 204 00:32:13,733 --> 00:32:16,069 Um grande historiador. 205 00:32:19,406 --> 00:32:23,493 Vou dizer-lhe algo sobre estas qualidades, se me permitir. 206 00:32:23,493 --> 00:32:28,623 Se n�o vier acompanhada de, pelo menos, um d�cimo de refinamento 207 00:32:28,623 --> 00:32:31,751 tal erudi��o � in�til, senhor. 208 00:32:32,377 --> 00:32:35,130 Sei do que estou falando. 209 00:32:35,130 --> 00:32:36,380 Agora, se me d�o licen�a. 210 00:32:43,680 --> 00:32:47,684 Bem, joguem mais baixo! 211 00:32:48,351 --> 00:32:52,355 Encontre algu�m cuja inspira��o cres�a 212 00:32:52,355 --> 00:32:54,399 � medida em que o sr. perde. 213 00:32:58,820 --> 00:33:01,114 Se a Espanha ganhar, ser�o levados � Cuba e executados. 214 00:33:01,114 --> 00:33:03,700 eles ser�o levados para Cuba e executado. 215 00:33:03,700 --> 00:33:08,497 Se os dois tenentes ganharem, eles os vender�o para a Espanha, 216 00:33:08,497 --> 00:33:10,499 e eles ser�o executados. 217 00:33:10,499 --> 00:33:13,210 Se Montes e Ruiz forem bem sucedidos... 218 00:33:13,210 --> 00:33:17,130 Uma coisa me confunde. Quanto eles valem, para os senhores? 219 00:33:17,130 --> 00:33:20,675 Estamos discutindo o caso, n�o o seu custo. 220 00:33:20,675 --> 00:33:26,431 � claro. Bem, o caso � muito mais simples do que pensa Sr. Tappan. 221 00:33:26,431 --> 00:33:30,435 � como qualquer coisa: terra, gado, heran�as, etc. 222 00:33:31,061 --> 00:33:33,063 Gado. 223 00:33:34,773 --> 00:33:36,775 Sim, considere 224 00:33:36,775 --> 00:33:41,530 a �nica maneira de comercializar escravos � se eles nasceram escravos, 225 00:33:41,530 --> 00:33:43,573 em uma planta��o. 226 00:33:44,991 --> 00:33:47,536 - Estou certo, n�o estou? - Sim. 227 00:33:47,536 --> 00:33:50,080 - Ent�o, nasceram? - Nasceram? 228 00:33:50,080 --> 00:33:53,834 Sim. Escravos nascidos, em uma planta��o. 229 00:33:53,834 --> 00:33:56,837 N�s n�o estamos certos, mas duvido muito. 230 00:33:56,837 --> 00:33:59,881 Vamos dizer que eles nasceram. Ent�o eles s�o bens, 231 00:33:59,881 --> 00:34:03,385 e n�o mais merecedores de um julgamento criminal. 232 00:34:03,385 --> 00:34:06,596 Por outro lado, vamos dizer que eles n�o s�o escravos, 233 00:34:06,596 --> 00:34:09,683 caso em que foram adquiridos ilegalmente. 234 00:34:09,683 --> 00:34:13,019 Esque�a o motim, esque�a a pirataria, esque�a o assassinato. 235 00:34:13,019 --> 00:34:15,480 Essas s�o ocorr�ncias irrelevantes. 236 00:34:15,480 --> 00:34:18,817 Ignore tudo, menos a coisa mais importante. 237 00:34:18,817 --> 00:34:22,070 A transfer�ncia il�cita de bens roubados. 238 00:34:22,070 --> 00:34:24,322 De qualquer maneira, n�s venceremos. 239 00:34:24,322 --> 00:34:28,660 Senhor, esta guerra deve ser travada em o campo de batalha da justi�a. 240 00:34:28,660 --> 00:34:29,380 O qu�? 241 00:34:31,246 --> 00:34:34,583 Seria contra a tudo o que defendemos 242 00:34:34,583 --> 00:34:39,045 deixar isto deteriorar-se em um exerc�cio de min�cia legal. 243 00:34:39,045 --> 00:34:42,966 Sr. Tappan, eu estou falando do cerne da quest�o. 244 00:34:42,966 --> 00:34:44,593 Eu tamb�m. 245 00:34:44,593 --> 00:34:49,598 � o nosso destino, como abolicionistas e como crist�os, 246 00:34:49,598 --> 00:34:51,600 salvar essas pessoas. 247 00:34:51,600 --> 00:34:55,020 Eles s�o gente Sr. Baldwin, n�o gado. 248 00:34:55,020 --> 00:34:59,149 Cristo contratou um advogado para livr�-Lo das tecnicalidades? 249 00:34:59,149 --> 00:35:03,195 Ele foi para a cruz, nobremente. Voc� sabe por qu�? 250 00:35:04,070 --> 00:35:06,156 Para dar exemplo. 251 00:35:06,990 --> 00:35:09,659 Para dar o exemplo, como n�s, tamb�m. 252 00:35:12,579 --> 00:35:14,581 Mas Cristo perdeu. 253 00:35:15,290 --> 00:35:17,626 - N�o, senhor. N�o perdeu. 254 00:35:17,626 --> 00:35:21,588 - Voc� quer ganhar, n�o �? - Sim. 255 00:35:21,588 --> 00:35:26,384 Com certeza. As vezes, s� recebo se vencer. 256 00:35:26,384 --> 00:35:30,055 O que nos leva de volta para a quest�o anterior dos valores. 257 00:35:30,055 --> 00:35:33,725 Para ser melhor que o advogado de Cristo 258 00:35:33,725 --> 00:35:37,604 Vou exigir 2,50 d�lares por dia. 259 00:35:50,311 --> 00:35:51,854 Quem s�o eles, voc� sabe? 260 00:35:57,709 --> 00:36:00,951 Parece que eles est�o doentes. 261 00:36:10,113 --> 00:36:11,574 Eles s�o animadores 262 00:36:13,107 --> 00:36:17,475 Mas porque eles parecem t�o miser�veis? 263 00:36:38,660 --> 00:36:40,281 Voc� n�o pertente a este lugar. 264 00:36:41,059 --> 00:36:44,042 Sua mesa n�o pertence a este lugar. 265 00:36:51,667 --> 00:36:53,413 Aqui � a terra dos Temne 266 00:36:58,524 --> 00:37:00,005 Como vai, senhor? 267 00:37:02,961 --> 00:37:05,456 Voc� que se sentar? Sente-se sobre a terra dos Mende 268 00:37:06,121 --> 00:37:07,899 O que voce est� fazendo, Temne? 269 00:37:08,931 --> 00:37:12,345 Voc� que arrumar confus�o? Cruze o nosso territ�rio novamente. 270 00:37:13,421 --> 00:37:15,825 O que est� fazendo? Ponha essa mesa fora daqui. 271 00:37:16,932 --> 00:37:19,087 Vou lhe mostrar a terra dos Sherbro 272 00:37:31,151 --> 00:37:32,379 L�? 273 00:37:59,121 --> 00:38:01,832 Sinto muito. N�o estou entendendo. 274 00:38:03,073 --> 00:38:04,586 Desculpe-me. 275 00:38:06,779 --> 00:38:07,686 Meu nome � Roger Baldwin 276 00:38:08,299 --> 00:38:09,968 Este � Theodore Joadson da Sociedade Anti-escravid�o 277 00:38:10,268 --> 00:38:12,341 e propriet�rio do servi�os de transportes Forten. 278 00:38:13,058 --> 00:38:16,131 E este � Professor Gibbs, um ling�ista. 279 00:38:18,661 --> 00:38:19,952 O que voc� quer? 280 00:38:21,140 --> 00:38:23,089 Continuar a falar. Lev�-os a falar. 281 00:38:25,431 --> 00:38:26,727 Voc� j� viu isso antes? 282 00:38:26,727 --> 00:38:30,560 Eu posso mat�-lo com minhas m�os antes de voc� erguer esta espada. 283 00:38:31,031 --> 00:38:32,170 - Isso pertence a voc�? 284 00:38:36,798 --> 00:38:38,095 N�o. 285 00:38:43,040 --> 00:38:45,026 Eu preciso saber de onde voc� �. 286 00:38:53,953 --> 00:38:55,484 O que ele disse? 287 00:38:56,089 --> 00:38:59,288 Eu n�o entendo nada. Isso � s� fala��o. 288 00:39:00,202 --> 00:39:01,666 Acho que ele disse: "mostre-me o mapa". 289 00:39:02,761 --> 00:39:05,005 O que voc� acha? Est�o aqui para nos ajudar? 290 00:39:05,005 --> 00:39:06,395 Eu n�o sei. 291 00:39:07,568 --> 00:39:10,340 Ele me lembra Fula de Baoma, voc� sabe aquele... 292 00:39:11,998 --> 00:39:14,807 aquele que � contratado para coletar estrume de elefante nas planta��es. 293 00:39:15,227 --> 00:39:19,139 Um coletor de estrume � justamente o que precisamos agora. 294 00:39:20,744 --> 00:39:23,872 Aqui, na �frica. � de onde s�o? 295 00:39:23,872 --> 00:39:26,166 A-fri-ca. 296 00:39:26,715 --> 00:39:27,681 O que ele quer? 297 00:39:28,182 --> 00:39:30,306 Ele � um idiota. Ele s� quer ouvir ele mesmo. 298 00:39:30,678 --> 00:39:32,988 Voc� nasceu nas �ndias Ocidentais? 299 00:39:40,222 --> 00:39:41,966 Todos os tr�s s�o uns idiotas. 300 00:39:44,165 --> 00:39:44,993 O que ele disse? 301 00:39:44,993 --> 00:39:49,940 Oh, ele disse ... que eles t�m que ir embora. 302 00:39:53,944 --> 00:39:57,447 - Emancipa��o! � o caminho de Deus! 303 00:39:57,447 --> 00:40:00,534 Voc� n�o pode possuir outro ser humano! 304 00:40:00,534 --> 00:40:03,537 - Assassinos de homens brancos! - A escravid�o � tirania! 305 00:40:03,957 --> 00:40:06,537 Olha. S�o aqueles infelizes de novo. 306 00:40:13,867 --> 00:40:15,349 Deus lhe aben�oe. 307 00:40:15,349 --> 00:40:17,593 Eu n�o tenho medo de voc�, sua praga. 308 00:40:18,108 --> 00:40:22,882 Voc� coloca sua m�o sobre este livro e eu vou orar por voc�. 309 00:40:24,891 --> 00:40:28,520 Eles s�o seres humanos, n�o animais! 310 00:40:28,520 --> 00:40:30,939 A escravid�o vai matar este pa�s! 311 00:40:35,777 --> 00:40:38,363 ... sil�ncio nesta corte! 312 00:40:38,363 --> 00:40:43,743 depois dos espanh�is fazerem suas V�speras e estando dormindo, 313 00:40:45,454 --> 00:40:48,957 os selvagens se soltaram de seus grilh�es, 314 00:40:48,957 --> 00:40:53,086 e rastejaram at� o conv�s como predadores. 315 00:40:53,086 --> 00:40:57,382 Eles ca�ram sobre a tripula��o com estas facas de cana-de-a��car 316 00:40:57,382 --> 00:41:01,970 - Eu n�o exagero a desumanidade de seus atos. 317 00:41:02,598 --> 00:41:04,115 Voc� imagina quem ele �? 318 00:41:06,423 --> 00:41:08,873 Talvez um conselheiro ou algo assim. Talvez dos outros. 319 00:41:12,270 --> 00:41:14,035 E aquele ali? 320 00:41:16,754 --> 00:41:17,894 Talvez deles... 321 00:41:18,987 --> 00:41:21,364 N�o fosse a bravura de Ruiz e Montes, 322 00:41:21,364 --> 00:41:24,201 que dirigiram o Amistad a estas praias 323 00:41:24,201 --> 00:41:27,037 sob a constante amea�a do destino, 324 00:41:27,037 --> 00:41:31,082 talvez nunca saber�amos deste massacre, este banho de sangue. 325 00:41:31,082 --> 00:41:36,004 Se n�o fosse sua bravura, estes vil�es teriam escapado da justi�a. 326 00:41:36,004 --> 00:41:39,049 Mas n�o. Eles n�o escaparam. 327 00:41:43,800 --> 00:41:45,625 E o coletor de estrume? 328 00:41:47,174 --> 00:41:51,185 Tenho um pressentimento que falam de n�s. 329 00:42:04,950 --> 00:42:09,037 Voc� sabe a diferen�a entre uma vaca e um repolho? 330 00:42:10,247 --> 00:42:12,457 Um tijolo e um urso? 331 00:42:13,208 --> 00:42:18,088 Ou sobre um fur�o e um presidente? 332 00:42:20,549 --> 00:42:25,137 O governo espanhol espera que voc� n�o saibam. E porque? 333 00:42:25,137 --> 00:42:28,390 Este caso n�o � sobre mortes, massacres. 334 00:42:28,390 --> 00:42:30,934 N�o � sobre nada dram�tico. 335 00:42:30,934 --> 00:42:36,565 � sobre saber a diferen�a entre aqui e os outros pa�ses. 336 00:42:40,235 --> 00:42:42,654 Eu quero lhe mostrar uma coisa. 337 00:42:53,039 --> 00:42:54,875 Abra a boca. 338 00:42:54,875 --> 00:42:58,086 Ele n�o entende. Ele n�o fala Ingl�s. 339 00:42:58,086 --> 00:43:00,088 Abra su boca. 340 00:43:02,132 --> 00:43:07,095 Agora ele deveria entender. Nasceu nas planta��es em Cuba. 341 00:43:07,095 --> 00:43:09,431 Talvez ele simplesmente n�o gosta de voc�. 342 00:43:09,431 --> 00:43:12,476 Ele n�o seria o �nico, Sr. Holabird. 343 00:43:21,651 --> 00:43:22,651 Sim. 344 00:43:25,113 --> 00:43:30,327 Ele aprendeu isso em alguma fazenda cubana? Esse efeito decorativo? 345 00:43:35,165 --> 00:43:37,167 Fazenda cubana. 346 00:43:38,460 --> 00:43:41,505 Levantem-se. Levantem-se. 347 00:43:41,505 --> 00:43:44,674 Levantate. 348 00:43:46,301 --> 00:43:48,220 Levantate. 349 00:43:48,220 --> 00:43:51,223 Levantate. 350 00:44:02,192 --> 00:44:05,111 - Levantem-se. - Ahh! 351 00:44:06,530 --> 00:44:08,448 Obrigado. 352 00:44:08,448 --> 00:44:12,536 Merit�ssimo, eu falo espanhol, e nasci na Filad�lfia. 353 00:44:12,536 --> 00:44:15,789 Nas fazendas espanholas, os escravos preferem viver 354 00:44:15,789 --> 00:44:19,126 cercados de seus costumes e idiomas. 355 00:44:19,126 --> 00:44:23,922 Para que precisam saber espanhol? "Pegue?" "Carregue?" "Pare?" 356 00:44:23,922 --> 00:44:28,176 Muitas vezes, bastam gestos para os escravos 357 00:44:28,969 --> 00:44:30,971 Merit�ssimo ... 358 00:44:30,971 --> 00:44:35,600 Eu represento os interesses dos srs. Ruiz e Montes. 359 00:44:35,600 --> 00:44:38,228 - Eu me lembro. - Eu tenho uma nota de venda, 360 00:44:38,228 --> 00:44:41,273 emitido em Havana para a compra de escravos. 361 00:44:41,273 --> 00:44:43,316 Lembro-me tamb�m. 362 00:44:43,316 --> 00:44:47,863 Nela, al�m do pre�o de cada um, est�o seus nomes. 363 00:44:47,863 --> 00:44:52,742 Jos�, Bernardo ... Paco e assim por diante. 364 00:44:52,742 --> 00:44:57,456 Em nome dos meus clientes, eu submeto este documento para o tribunal. 365 00:45:05,839 --> 00:45:10,302 Sr. Baldwin, o sr. ofereceu a este tribunal, eu vou ser gentil 366 00:45:10,302 --> 00:45:12,554 provas circunstanciais. 367 00:45:12,554 --> 00:45:17,267 O senhor teria documentos tais 368 00:45:17,267 --> 00:45:19,227 que possam refutar o recibo e refor�ar sua peti��o? 369 00:45:19,227 --> 00:45:22,272 e assim mais convincente apoiar suas reivindica��es? 370 00:45:22,272 --> 00:45:27,110 Eu posso criar um, como eles fizeram, se isso bastar, Merit�ssimo. 371 00:45:27,110 --> 00:45:29,529 Quer dizer, est� dizendo que n�o tem. 372 00:45:29,529 --> 00:45:31,573 Isto � correto? 373 00:45:40,290 --> 00:45:42,292 Eu as tenho. 374 00:45:42,834 --> 00:45:45,420 Receio que isso n�o me impressione. 375 00:45:55,722 --> 00:45:57,974 Eu pensei que voc� fez muito bem. 376 00:45:57,974 --> 00:45:58,974 Fiz? 377 00:45:59,976 --> 00:46:03,897 Muito melhor do que eu esperava, para ser honesto. 378 00:46:03,897 --> 00:46:06,149 Bem, obrigado, eu acho. 379 00:46:06,149 --> 00:46:09,319 Temia que o senhor se esquecesse que este � um caso como outro qualquer. 380 00:46:09,319 --> 00:46:13,698 - Este � apenas um caso como outro qualquer. - Voc� n�o precisa se preocupar com isso. 381 00:46:13,698 --> 00:46:14,418 �timo. 382 00:46:34,886 --> 00:46:38,306 Ol�, Cinque. Meu nome � Roger Baldwin. 383 00:46:38,306 --> 00:46:40,350 Eu vou ser seu advogado. 384 00:46:55,365 --> 00:46:58,201 Sim. Obrigado. 385 00:47:14,217 --> 00:47:17,179 Eu preciso provar de onde voc� �. 386 00:47:17,475 --> 00:47:19,815 Voce quer mostrar a eles de onde viemos. 387 00:47:23,560 --> 00:47:26,396 Como voc� deve me dizer? 388 00:47:28,474 --> 00:47:31,748 Como eu posso explicar de onde n�s viemos? 389 00:47:37,816 --> 00:47:38,722 Talvez , eu... 390 00:47:40,031 --> 00:47:43,092 Desculpe-me, voce deveria falar primeiro. 391 00:47:57,427 --> 00:48:01,389 Aqui. Isso � de onde eu sou. 392 00:48:01,389 --> 00:48:03,391 Aqui. Isso. 393 00:48:03,391 --> 00:48:07,813 Tudo isso. Tudo isso � ... 394 00:48:07,813 --> 00:48:10,482 - � aqui... - � minha casa. 395 00:48:11,316 --> 00:48:13,235 Aqui. 396 00:48:20,283 --> 00:48:22,661 Cuba. Cuba � uma ilha. 397 00:48:33,338 --> 00:48:37,259 O Amistad. Este � o lugar onde ... onde voc� ... 398 00:48:37,259 --> 00:48:41,388 onde todos ... foi morto. 399 00:48:41,388 --> 00:48:43,849 Aqui. Cuba, o Amistad. 400 00:48:43,849 --> 00:48:47,435 Agora, Cuba ... Esta � a sua casa? Acho que n�o. 401 00:48:47,435 --> 00:48:49,479 Mas ... Desculpe-me. 402 00:48:53,483 --> 00:48:54,203 Agora ... 403 00:49:01,241 --> 00:49:03,160 �frica. 404 00:49:03,160 --> 00:49:06,246 Esta � a sua casa, n�o �? 405 00:49:06,246 --> 00:49:09,958 Esta... � sua casa. 406 00:49:09,958 --> 00:49:10,958 Sim? 407 00:49:12,043 --> 00:49:14,463 Voc� veio ... 408 00:49:14,463 --> 00:49:16,465 todo o caminho ... 409 00:49:16,465 --> 00:49:18,508 a partir daqui. 410 00:49:47,020 --> 00:49:50,714 Aqui... � o qu�o distante de onde venho. 411 00:50:05,650 --> 00:50:06,665 Por favor d�-me os pap�is! 412 00:50:07,223 --> 00:50:08,499 N�o podemos entrar! Porque n�o? 413 00:50:26,409 --> 00:50:31,123 Isto � uma ordem judicial concedendo-nos permiss�o para pesquisar este navio. 414 00:50:31,123 --> 00:50:33,625 - O que eles queriam? - Queriam vir a bordo. 415 00:50:33,625 --> 00:50:37,879 Eu informei a eles que precisavam obter um desses ... um aut�ntico. 416 00:50:46,596 --> 00:50:48,598 Voc� n�o vem? 417 00:50:51,848 --> 00:50:53,958 - � culpa tua! - � culpa minha? 418 00:50:54,795 --> 00:50:58,011 - Saia daqui! - Se deixaste os pap�is l�, temos que buscar! 419 00:53:07,446 --> 00:53:08,406 Ilumine! 420 00:53:10,449 --> 00:53:12,868 Ilumine Sr. Baldwin. 421 00:53:12,868 --> 00:53:14,953 Eu estou tentando. 422 00:53:21,626 --> 00:53:23,628 Sr. Joadson! 423 00:53:23,837 --> 00:53:25,755 Aqui. 424 00:53:30,218 --> 00:53:32,220 Voc� est� bem? 425 00:53:36,099 --> 00:53:37,099 Sim. 426 00:54:17,724 --> 00:54:21,019 Esses pap�is eu pedi para examin�-los. 427 00:54:21,019 --> 00:54:26,525 S�o partes de um manifesto do navio que eu recuperei ontem no Amistad. 428 00:54:26,525 --> 00:54:31,071 � primeira vista, eles podem refor�ar os argumentos da promotoria. 429 00:54:31,071 --> 00:54:33,323 Voc� v�, ele lista a carga deles. 430 00:54:34,825 --> 00:54:38,954 Carga com os nomes espanh�is dos Srs. Ruiz e Montes 431 00:54:38,954 --> 00:54:41,456 que insistem em representar os meus clientes, 432 00:54:42,541 --> 00:54:45,127 com rabiscados nas margens. 433 00:54:45,627 --> 00:54:50,757 Mas n�o, isso n�o � o manifesto do Amistad. Veja. 434 00:54:50,757 --> 00:54:55,762 Isso faz parte do manifesto de carga de um navio portugu�s, 435 00:54:55,762 --> 00:54:59,724 o not�rio navio negreiro Tecora. 436 00:54:59,724 --> 00:55:01,685 O Tecora. 437 00:55:03,770 --> 00:55:08,024 Eu posso lhe trazer testemunhas quantas quiser, Sr. Holabird ... 438 00:55:08,024 --> 00:55:09,818 Tecora! 439 00:55:09,818 --> 00:55:13,822 Seus clientes de com�rcio principalmente da costa da �frica Ocidental. 440 00:55:13,822 --> 00:55:15,949 Costa do Marfim, Serra Leoa. 441 00:55:15,949 --> 00:55:18,201 Eu sei o que voc� est� pensando. 442 00:55:18,201 --> 00:55:21,705 Serra Leoa � um protetorado da Coroa Brit�nica. 443 00:55:21,705 --> 00:55:23,748 A escravid�o � ilegal l�. 444 00:55:23,748 --> 00:55:27,377 Seu porto principal, de fato, foi re-batizado de "Freetown". 445 00:55:27,377 --> 00:55:30,255 Como ent�o, pode o navio portugu�s Tecora ... 446 00:55:30,255 --> 00:55:33,383 participar no tr�fico de escravos nestas �guas? 447 00:55:33,383 --> 00:55:37,053 Eu vou dizer como. Em uma palavra... 448 00:55:39,139 --> 00:55:40,932 Ilegalmente. 449 00:55:42,976 --> 00:55:46,021 O que quer que esses homens dizem claramente n�o importa 450 00:55:46,021 --> 00:55:48,648 porque isso prova-os mentirosos. 451 00:55:48,648 --> 00:55:51,401 A viagem de meus clientes n�o come�ou em Havana, 452 00:55:51,401 --> 00:55:54,863 como eles continuam a afirmar mais e mais enfaticamente. 453 00:55:54,863 --> 00:55:56,490 N�o, a jornada de meus clientes... 454 00:56:00,452 --> 00:56:02,913 come�ou muito, muito mais longe. 455 00:56:15,926 --> 00:56:18,929 Eu o subestimei, senhor! 456 00:56:19,304 --> 00:56:21,306 Eu realmente o fiz! 457 00:56:21,306 --> 00:56:25,352 - Eu deveria tomar isso como um elogio. - Oh, voc� deve na verdade, senhor. 458 00:56:25,352 --> 00:56:29,981 Eu n�o posso imaginar que n�o h� como n�o chegar a uma conclus�o favor�vel... 459 00:56:30,649 --> 00:56:32,609 Hey! Hey! 460 00:56:34,277 --> 00:56:36,279 Estou sangrando? 461 00:56:37,948 --> 00:56:39,991 N�o h� nada? 462 00:56:41,952 --> 00:56:44,079 O que eu fiz para merecer isso? 463 00:56:44,079 --> 00:56:46,957 Voc� levou o caso, Sr. Baldwin. 464 00:56:47,415 --> 00:56:49,793 Voc� levou o caso, senhor. 465 00:56:50,168 --> 00:56:52,963 Eu deveria tomar isso como um elogio. 466 00:56:53,755 --> 00:56:55,882 Como voc� pode perceber, 467 00:56:55,882 --> 00:56:58,009 Eu desejo que voc� aja prontamente 468 00:56:58,009 --> 00:57:02,389 Antes desta quest�o tornar-se um peso sobre os nossos dois pa�ses". 469 00:57:02,389 --> 00:57:04,474 grandes pa�ses. 470 00:57:04,474 --> 00:57:06,726 Nossos grandes pa�ses. 471 00:57:06,726 --> 00:57:10,605 Afinal, o neg�cio de pa�ses grandes � fazer neg�cios. 472 00:57:10,605 --> 00:57:12,649 Excelente, Sua Alteza. 473 00:57:12,649 --> 00:57:15,902 A escravid�o � o nosso pilar de com�rcio no Novo Mundo. 474 00:57:15,902 --> 00:57:20,657 Sem ele, nossa boa vontade e excelentes rela��es comerciais... 475 00:57:20,657 --> 00:57:23,952 - devem estar em perigo. - "Deve estar em perigo. 476 00:57:23,952 --> 00:57:27,330 Sem isso, poder�amos ter negada a gl�ria 477 00:57:27,330 --> 00:57:30,709 De ajudar voc�s na rebeli�o contra os ingleses. 478 00:57:30,709 --> 00:57:35,046 Como na��es escravista, devemos estar juntos firmes. 479 00:57:36,339 --> 00:57:40,343 Fale as palavras de humanidade para as massas de seus cidad�os, 480 00:57:40,343 --> 00:57:44,181 Mas se agarram ao poder que os protege. 481 00:57:44,181 --> 00:57:47,017 Poder que, naturalmente, � a sua riqueza. 482 00:57:47,017 --> 00:57:50,562 Os africanos nunca devem ser livres. 483 00:57:50,562 --> 00:57:53,231 Com a mais sincera admira��o, 484 00:57:53,231 --> 00:57:56,985 Isabella Segunda, Rainha da Espanha. 485 00:57:56,985 --> 00:58:02,115 Eu n�o estou a ponto de dobrar a vontade de uma rainha na puberdade. 486 00:58:02,115 --> 00:58:05,368 Esquece-os. Eles n�o tem import�ncia. 487 00:58:05,368 --> 00:58:08,079 - Pre-adolescente. - Voc� precisa se preocupar 488 00:58:08,079 --> 00:58:11,124 com o que significa este assunto aqui, n�o a um oceano de dist�ncia. 489 00:58:11,124 --> 00:58:13,126 Algu�m poderia me dizer o que isso significa? 490 00:58:13,126 --> 00:58:16,463 Leder, voc� mesmo disse que n�o tinha sentido. 491 00:58:16,463 --> 00:58:18,715 Bem, n�o mais. 492 00:58:21,301 --> 00:58:24,888 - John Calhoun pagou-me uma visita. - Oh, Deus. 493 00:58:24,888 --> 00:58:29,059 Para explicar-me porque este caso de importa��o � muito maior ... 494 00:58:29,059 --> 00:58:33,480 - Simbolismo muito maior, para usar suas palavra - para o Sul do que para o Norte. 495 00:58:33,480 --> 00:58:35,899 Se os africanos s�o executados, 496 00:58:35,899 --> 00:58:39,152 os abolicionistas v�o fazer bom uso disso. 497 00:58:39,152 --> 00:58:41,738 E tamb�m, eles v�o fazer alguns convertidos. 498 00:58:41,738 --> 00:58:44,157 Se, por outro lado, eles s�o libertados, 499 00:58:44,157 --> 00:58:48,829 Calhoun diz que os estados do Sul v�o aliar-se contra voc� 500 00:58:48,829 --> 00:58:51,289 que voc� pode esquecer sobre a reelei��o. 501 00:58:51,289 --> 00:58:55,752 - Tudo isso? - � pior do que isso. 502 00:58:55,752 --> 00:58:58,171 Pior? O que poderia ser pior do que isso? 503 00:58:58,171 --> 00:59:01,758 Calhoun acredita, e eu n�o tenho certeza eu posso discordar dele, 504 00:59:01,758 --> 00:59:06,388 que isso pode levar-nos a todos a um grande passo da guerra civil. 505 00:59:06,388 --> 00:59:09,975 - Isso? - Sim, Sr. Presidente. 506 00:59:09,975 --> 00:59:12,853 Mas nem tudo est� perdido. 507 00:59:12,853 --> 00:59:16,815 O j�ri parece disposto a libert�-los, mas os jurados poder�o ser demitidos. 508 00:59:19,651 --> 00:59:21,945 Eles podem? 509 00:59:21,945 --> 00:59:25,949 Mas acredito que devemos ir mais longe e remover o juiz. 510 00:59:25,949 --> 00:59:27,993 Podemos fazer isso? 511 00:59:28,577 --> 00:59:33,248 Ele poderia ser convencido a abster-se por v�rias raz�es. 512 00:59:33,248 --> 00:59:35,083 Com isso em mente, 513 00:59:35,083 --> 00:59:38,295 Eu tomei a liberdade de explorar poss�veis substitutos. 514 00:59:38,295 --> 00:59:42,007 Eu descobri que fortemente acredito ser melhor. 515 00:59:42,966 --> 00:59:47,387 Ele � jovem, o que significa que ele tem um carreira diante dele, em vez de olhar para tr�s, 516 00:59:47,387 --> 00:59:49,639 ele ainda tem que sentir o anseio 517 00:59:49,639 --> 00:59:53,143 para gestos magn�nimos para o bem da posteridade. 518 00:59:53,143 --> 00:59:55,770 E ele � monumentalmente inseguro, 519 00:59:55,770 --> 00:59:59,441 particularmente sobre sua heran�a cat�lica. 520 00:59:59,441 --> 01:00:02,736 - Ele � cat�lico? - Seu av� era cat�lico, 521 01:00:02,736 --> 01:00:07,115 que o jovem Mr. Coglin tem se esfor�ado todos os seus dias para ficar quieto. 522 01:00:07,115 --> 01:00:09,159 Sr. Presidente, Juiz Coglin. 523 01:00:09,159 --> 01:00:12,412 Juiz Coglin, estamos t�o satisfeitos em conhec�-lo. 524 01:00:12,412 --> 01:00:14,122 Muito obrigado por ter vindo. 525 01:00:36,186 --> 01:00:38,438 Tenho lido nos jornais 526 01:00:38,438 --> 01:00:43,401 a saga do Amistad continua. 527 01:00:43,401 --> 01:00:45,403 Jornais respeit�veis. 528 01:00:45,403 --> 01:00:48,490 - Jornais respeit�veis. - Sim, senhor. 529 01:00:49,991 --> 01:00:54,996 Sim, m� sorte neste �ltimo cap�tulo. 530 01:00:55,205 --> 01:00:57,499 O que fazer agora, hein? 531 01:00:57,499 --> 01:01:00,961 � por isso que eu vim aqui para falar consigo, senhor. 532 01:01:00,961 --> 01:01:04,005 Nenhuma imposi��o... realmente. 533 01:01:05,132 --> 01:01:06,132 Sim. 534 01:01:09,803 --> 01:01:12,472 Como esse... 535 01:01:12,472 --> 01:01:16,017 Como esse jovem advogado lidou com a not�cia? 536 01:01:16,017 --> 01:01:18,937 No tranco, senhor. No tranco. 537 01:01:18,937 --> 01:01:23,316 A coisa �, ele fez tudo certo. 538 01:01:23,316 --> 01:01:25,694 - Ele provou o caso. - Sim? 539 01:01:25,694 --> 01:01:28,405 Oh, sim, senhor. Surpreendentemente, ele fez. 540 01:01:28,405 --> 01:01:29,485 Bom. 541 01:01:31,408 --> 01:01:34,369 Bem, ele vai ter faz�-lo novamente, ent�o. 542 01:01:34,369 --> 01:01:38,206 Mas como a maioria das coisas, ser� mais f�cil na segunda vez. 543 01:01:38,206 --> 01:01:42,377 Bem, eu tenho medo, n�o importa o que ele faz agora, senhor. 544 01:01:42,377 --> 01:01:46,548 Rumores dizem nosso pr�ximo juiz foi escolhido a dedo por Van Buren. 545 01:01:46,548 --> 01:01:47,298 N�o! 546 01:01:50,635 --> 01:01:54,806 Eu tenho vergonha de admitir que eu estava equivocado 547 01:01:54,806 --> 01:01:58,477 que o nosso Executivo e Judici�rio estavam separados. 548 01:01:58,477 --> 01:02:01,396 N�o mais do que esses, Sr. Joadson. 549 01:02:02,397 --> 01:02:04,399 N�o mais do que estes. 550 01:02:07,402 --> 01:02:10,363 - Ent�o agora voc� sabe. - Sim. 551 01:02:10,363 --> 01:02:12,365 - Senhor? - Sim? 552 01:02:12,365 --> 01:02:15,577 Sr. Presidente, se fosse o senhor lidando com o caso... 553 01:02:15,577 --> 01:02:18,413 Bem, n�o sou eu. E gra�as a Deus por isso. 554 01:02:21,333 --> 01:02:24,377 - Mas se f�sse, senhor, - Huh? 555 01:02:24,377 --> 01:02:26,421 O que voc� faria? 556 01:02:34,262 --> 01:02:37,557 Bem, quando eu era um advogado, 557 01:02:37,557 --> 01:02:41,102 h� muito tempo ainda jovem, 558 01:02:41,102 --> 01:02:45,607 Eu percebi depois de muitas tentativas e erros, 559 01:02:45,607 --> 01:02:48,401 que em um tribunal, 560 01:02:48,401 --> 01:02:52,280 quem conta a melhor hist�ria ganha. 561 01:02:53,949 --> 01:02:59,454 Estou lhe dando um pouco de sabedoria, n�o como advogado 562 01:03:03,458 --> 01:03:05,919 Estou muito agradecido por seu tempo. 563 01:03:08,463 --> 01:03:11,633 A prop�sito, qual � a hist�ria deles? 564 01:03:13,468 --> 01:03:17,389 - Senhor? - Qual � a hist�ria deles? 565 01:03:19,141 --> 01:03:21,810 Bem, eles s�o 566 01:03:24,521 --> 01:03:26,606 da �frica Ocidental. 567 01:03:26,606 --> 01:03:30,485 N�o. Qual � a hist�ria deles? 568 01:03:38,910 --> 01:03:43,290 Sr. Joadson, qual � a sua origem? 569 01:03:43,290 --> 01:03:46,126 Da Georgia, senhor. 570 01:03:46,126 --> 01:03:48,378 - Georgia. - Sim, senhor. 571 01:03:48,378 --> 01:03:50,589 Isso resume o que o senhor �? 572 01:03:50,589 --> 01:03:54,384 A Ge�rgia? Essa � sua hist�ria? 573 01:03:54,384 --> 01:03:58,054 N�o. Voc� � um ex-escravo, 574 01:03:58,054 --> 01:04:01,057 que dedicou sua vida para a aboli��o da escravatura, 575 01:04:01,057 --> 01:04:06,062 e superando grandes dificuldades ao longo do caminho. 576 01:04:06,062 --> 01:04:09,024 Essa � a sua hist�ria, n�o �? 577 01:04:18,533 --> 01:04:21,286 Voc� e esse jovem advogado 578 01:04:21,286 --> 01:04:23,622 provaram que sabem o que s�o. 579 01:04:23,622 --> 01:04:26,583 Eles s�o africanos. Parab�ns. 580 01:04:26,583 --> 01:04:32,088 O que voc� n�o conhece, e n�o preocupou em, pelo menos a descobrir, 581 01:04:32,088 --> 01:04:34,049 � quem eles s�o. 582 01:04:37,052 --> 01:04:38,970 Certo? 583 01:04:52,692 --> 01:04:53,412 Sete. 584 01:04:55,987 --> 01:04:56,707 Oito. 585 01:05:00,325 --> 01:05:02,536 N�mero nove ... 586 01:05:02,536 --> 01:05:03,256 e dez. 587 01:05:04,538 --> 01:05:07,874 Agora, quanto a voc�, Sr. Baldwin? 588 01:05:07,874 --> 01:05:10,544 Gostaria de contar 1-10? 589 01:05:10,544 --> 01:05:12,963 Um a dez em Mende. 590 01:05:14,172 --> 01:05:16,591 - One. - Ta. 591 01:05:16,591 --> 01:05:18,593 - Dois. - Fele. 592 01:05:18,593 --> 01:05:20,846 - Tr�s. - Sawa. 593 01:05:20,846 --> 01:05:24,057 - Quatro. - Nanee. 594 01:05:24,057 --> 01:05:24,777 Cinco. 595 01:05:26,143 --> 01:05:26,863 Lorlu. 596 01:05:43,660 --> 01:05:47,456 Fruta fresca! Em linha reta do Caribe! 597 01:06:01,052 --> 01:06:05,891 - Sawa, nanee, lorlu ... 598 01:07:13,708 --> 01:07:17,671 - O que acontece aqui? - Um deles morreu na noite passada. 599 01:07:17,671 --> 01:07:20,674 Tentamos levar o corpo para enterr�-lo. 600 01:07:20,674 --> 01:07:23,343 O que eles querem? Viver com isso? 601 01:07:39,734 --> 01:07:41,695 Eles querem enterr�-lo. 602 01:07:41,695 --> 01:07:45,073 Eles t�m que enterr�-lo de acordo com suas cren�as. 603 01:07:45,073 --> 01:07:47,451 Caso contr�rio, a sua alma ir� assombr�-los. 604 01:08:19,316 --> 01:08:22,027 Se eu fosse voc�, se fosse o supervisor daqui 605 01:08:22,027 --> 01:08:26,448 eu quebrava o protocolo e os deixava enterr�-lo. 606 01:08:30,577 --> 01:08:33,580 Eu estava pensando a mesma coisa. 607 01:09:26,186 --> 01:09:30,458 Meu nome � Kai Nyagua e James Covey 608 01:09:31,705 --> 01:09:35,231 Eu falo mende e ingl�s a l�ngua deles 609 01:09:35,964 --> 01:09:40,506 Voc� e ele ir�o falar um com o outro atrav�s de mim. 610 01:09:43,107 --> 01:09:45,759 - As roupas, - e os nomes 611 01:09:46,991 --> 01:09:50,250 Eu fui resgatado como escravo de um navio pela marinha brit�nica 612 01:09:50,250 --> 01:09:52,125 Eu nunca voltei. 613 01:09:57,254 --> 01:09:58,503 Um problema surgiu. 614 01:10:00,954 --> 01:10:03,293 O juiz que t�nhamos, que acreditava, 615 01:10:03,948 --> 01:10:06,865 que devem ser libertados, foi indeferido. 616 01:10:07,942 --> 01:10:11,912 Um novo juiz foi chamado para julgar o caso, 617 01:10:11,912 --> 01:10:13,485 desta vez sem um j�ri. 618 01:10:22,981 --> 01:10:26,401 Como isso � poss�vel? Um chefe n�o pode ser substitu�do. 619 01:10:26,401 --> 01:10:29,946 Eu n�o posso explic�-lo da maneira que voc� iria entender, Cinque. 620 01:10:29,946 --> 01:10:34,075 Ou para mim, para essa mat�ria. S� que, bem, isso j� aconteceu. 621 01:10:40,749 --> 01:10:45,670 Eu n�o sou um grande orador ou advogado, Cinque. 622 01:10:45,670 --> 01:10:48,423 Eu n�o sou um grande homem na minha profiss�o. 623 01:10:48,423 --> 01:10:53,678 Eu n�o sei se s� eu posso convencer este juiz de libert�-lo. 624 01:10:54,638 --> 01:10:56,848 Preciso de sua ajuda. 625 01:10:58,892 --> 01:11:01,895 Quando formos ao tribunal, eu precisarei de voc� para falar. 626 01:11:09,236 --> 01:11:12,489 Eu n�o sou um assessor de qualquer tipo. 627 01:11:12,489 --> 01:11:14,950 N�o posso falar pelos outros. 628 01:11:14,950 --> 01:11:17,410 Cinque, os outros, eles dizem que voc� pode. 629 01:11:17,410 --> 01:11:20,914 Eles dizem que voc� � o grande homem aqui. 630 01:11:20,914 --> 01:11:21,994 Eu n�o sou. 631 01:11:30,841 --> 01:11:33,051 O que � que ouvi sobre um le�o? 632 01:11:36,263 --> 01:11:39,766 Eles dizem que voc� sozinho - sozinho, Cinque - 633 01:11:39,766 --> 01:11:43,436 matou a fera mais terr�vel que algu�m j� viu. 634 01:11:43,436 --> 01:11:45,647 N�o � verdade? 635 01:12:29,691 --> 01:12:32,569 O le�o tinha matado v�rias pessoas. 636 01:12:35,030 --> 01:12:37,824 at� ca�adores entre n�s. 637 01:12:38,074 --> 01:12:40,744 Todos, incluindo eu estavam com medo. 638 01:12:43,038 --> 01:12:45,791 Eu estava deitado com minha fam�lia, 639 01:12:45,791 --> 01:12:48,418 quando, do nada ele apareceu. 640 01:12:48,418 --> 01:12:50,587 Como veio para mim 641 01:12:51,546 --> 01:12:55,050 eu peguei uma grande pedra e joguei nele. 642 01:12:59,179 --> 01:13:03,934 E por algum milagre, eu o abati. 643 01:13:07,395 --> 01:13:10,190 Ele n�o sabe como que matou, mas fez. 644 01:13:16,552 --> 01:13:17,361 Uma grande pedra. 645 01:13:20,884 --> 01:13:21,933 Uma grande pedra. 646 01:13:42,556 --> 01:13:47,561 Recebi a gratid�o de todos na aldeia. 647 01:13:51,857 --> 01:13:54,276 Deram-me respeito. 648 01:13:57,154 --> 01:14:00,073 Trataram-me como se eu fosse um pr�ncipe. 649 01:14:04,161 --> 01:14:07,122 Eles me deram um belo pano do pa�s. 650 01:14:17,048 --> 01:14:20,135 Todas essas coisas que me deram, eu levei comigo. 651 01:14:24,931 --> 01:14:27,476 Mas eu sabia que n�o merecia isso. 652 01:14:33,398 --> 01:14:38,278 Quando eu joguei a pedra na besta ... eu tive saudades dele ... 653 01:14:38,278 --> 01:14:42,115 Ele disse que n�o estaria aqui explicando essas coisas. 654 01:14:42,115 --> 01:14:43,825 Ele teria sido morto. 655 01:14:49,122 --> 01:14:51,041 Entendeu? 656 01:14:56,880 --> 01:14:58,799 Voc� entendeu? 657 01:15:13,355 --> 01:15:15,357 Eu n�o sou um grande homem. 658 01:15:17,234 --> 01:15:19,236 Apenas um sortudo. 659 01:15:28,328 --> 01:15:32,791 Eu poderia concordar com voc�, Cinque, exceto que voc� est� esquecendo de algo. 660 01:15:37,629 --> 01:15:39,631 O outro le�o. 661 01:15:42,926 --> 01:15:45,470 O Amistad, Cinque. A insurrei��o. 662 01:15:45,470 --> 01:15:48,181 Isso tamb�m foi um acidente? Eu n�o penso assim. 663 01:15:54,438 --> 01:15:56,440 Que n�o foi bravura. 664 01:16:03,280 --> 01:16:06,783 Qualquer homem faria o mesmo para voltar a sua fam�lia. 665 01:16:06,783 --> 01:16:09,035 Voc� mesmo faria isso. 666 01:16:20,297 --> 01:16:22,716 Algu�m disse que poderia ser seu. 667 01:16:28,096 --> 01:16:30,474 Minha esposa me deu. 668 01:16:39,483 --> 01:16:41,693 Para manter-me em seguran�a. 669 01:16:42,486 --> 01:16:44,905 Cinque... 670 01:16:44,905 --> 01:16:48,033 Eu preciso de voc� para me dizer como chegou aqui. 671 01:17:21,591 --> 01:17:23,169 Eu baterei em sua cabe�a se gritar novamente 672 01:17:24,011 --> 01:17:26,992 Eu dividirei dom voc� todo o ganho da colheita. Eu darei tudo para voc�. 673 01:17:48,380 --> 01:17:50,440 Fortaleza de escravos Lomboko 674 01:18:26,600 --> 01:18:27,877 Deus aben�oe voc�s! 675 01:18:29,283 --> 01:18:31,434 Deus os perdoa e os ama! 676 01:22:14,330 --> 01:22:16,339 Este est� doente, n�o lhe d� nada. 677 01:22:26,899 --> 01:22:27,682 Esta. 678 01:22:28,646 --> 01:22:29,476 Esta n�o. 679 01:22:30,988 --> 01:22:31,922 Esta. 680 01:22:34,328 --> 01:22:35,762 Esta n�o. Esta n�o! 681 01:23:00,456 --> 01:23:01,082 Abram! 682 01:23:59,993 --> 01:24:02,112 Caminhem! Adiante! 683 01:25:09,652 --> 01:25:12,190 Temos pouco tempo! Vamos! 684 01:25:28,555 --> 01:25:29,698 Negro Bernardo. 685 01:26:09,376 --> 01:26:11,962 Eu queria mat�-los tamb�m. 686 01:26:14,214 --> 01:26:18,885 Por convencerem alguns de n�s que nos levaria de volta para casa. 687 01:26:24,933 --> 01:26:26,893 Obrigado, senhor. 688 01:26:34,484 --> 01:26:35,944 Sr. Holabird. 689 01:26:41,741 --> 01:26:43,702 Foi um grande conto. 690 01:26:43,702 --> 01:26:46,079 Intriga, rapto, 691 01:26:46,079 --> 01:26:49,332 coragem em face de sofrimento indiz�vel. 692 01:26:49,332 --> 01:26:52,961 E tudo verdade. Tudo certo. Agora me diga se isso � verdade. 693 01:26:52,961 --> 01:26:57,591 Algumas tribos na �frica, por centenas de anos - milhares, talvez - 694 01:26:57,591 --> 01:26:59,634 possu�am escravos. 695 01:27:02,971 --> 01:27:04,931 Traduza. 696 01:27:12,439 --> 01:27:13,607 Sim. 697 01:27:13,607 --> 01:27:17,903 Em que circunst�ncias pode se tornar um escravo entre os Mende, 698 01:27:17,903 --> 01:27:20,197 do que alegam pertencer? 699 01:27:21,615 --> 01:27:23,575 Traduza. 700 01:27:32,000 --> 01:27:34,211 Guerras, d�vidas. 701 01:27:34,211 --> 01:27:38,590 Oh, eu entendo. E quantos homens est�o em d�vida com voc�? 702 01:27:38,590 --> 01:27:40,842 Eu n�o acho que voc� entende. 703 01:27:40,842 --> 01:27:43,845 Sr. Holabird est� tentando intimidar meu colega. 704 01:27:43,845 --> 01:27:46,765 A palavra Mende para "escravo" est� mais perto de "trabalhador". 705 01:27:46,765 --> 01:27:51,186 Ser� que esses trabalhadores possuem a terra que trabalham? Ser� que eles recebem sal�rios? 706 01:27:51,186 --> 01:27:54,940 S�o estes trabalhadores livres se n�o quiserem trabalhar para voc�? 707 01:27:54,940 --> 01:27:56,983 Ele est� questionando o tradutor! 708 01:27:56,983 --> 01:27:59,820 O tradutor est� respondendo para a testemunha. 709 01:27:59,820 --> 01:28:03,031 - A testemunha n�o est� recebendo uma chance! - Mr. Baldwin! 710 01:28:03,031 --> 01:28:07,953 Bem, Mr. Baldwin! Escravid�o, servid�o por contrato. 711 01:28:07,953 --> 01:28:11,957 O que quer que queira cham�-lo, o conceito � o mesmo. 712 01:28:11,957 --> 01:28:14,960 Agora, ele est� familiarizado com o conceito. 713 01:28:14,960 --> 01:28:19,339 Afinal, � tudo uma quest�o de dinheiro, n�o �? 714 01:28:19,339 --> 01:28:22,717 Escravos, produ��o, dinheiro. Quero dizer, essa � a id�iala. 715 01:28:22,717 --> 01:28:25,762 Seja aqui ou l�. Estou confuso. 716 01:28:28,098 --> 01:28:32,978 O seu povo, habitualmente, mata seus escravos 717 01:28:32,978 --> 01:28:36,690 da maneira que voc� acabou t�o vividamente de descrever para n�s? 718 01:28:39,067 --> 01:28:43,447 Claro que n�o. Qual seria o prop�sito? 719 01:28:43,447 --> 01:28:48,827 Matar seu pr�prios escravos � como queimar sua pr�pria casa ou cabana, 720 01:28:48,827 --> 01:28:49,547 n�o �? 721 01:28:52,038 --> 01:28:54,458 Como voc� explica esse paradoxo? 722 01:29:00,088 --> 01:29:02,966 Eu n�o entendo o que voc� quer dizer. 723 01:29:02,966 --> 01:29:06,136 Certeza que entende. Assim como todos aqui. 724 01:29:06,136 --> 01:29:11,183 O comportamento que voc� atribuiu a seus algozes - suas v�timas - 725 01:29:11,183 --> 01:29:14,811 e, portanto, todos os outros aspecto de seu testemunho, 726 01:29:14,811 --> 01:29:18,064 n�o faz sentido. 727 01:29:19,483 --> 01:29:22,068 Nem mesmo a voc�. 728 01:29:22,068 --> 01:29:26,573 Mas obrigado. Como relato de fic��o, foi divertido. 729 01:29:26,573 --> 01:29:28,617 Nada mais. 730 01:29:39,211 --> 01:29:41,171 Capit�o Fitzgerald, 731 01:29:41,171 --> 01:29:44,174 explique seus deveres na marinha de Sua Majestade. 732 01:29:44,174 --> 01:29:47,093 Patrulho a Costa do Marfim em busca de navios negreiros. 733 01:29:47,093 --> 01:29:49,095 Porque? 734 01:29:49,095 --> 01:29:52,808 Porque a escravid�o � proibida no direito brit�nico. 735 01:29:52,808 --> 01:29:57,104 No entanto, o rapto de homens do protetorado brit�nico de Serra Leoa 736 01:29:57,104 --> 01:30:00,816 e seu transporte ilegal como descrito por Cinque, 737 01:30:00,816 --> 01:30:04,736 - N�o � in�dito, n�o �? - Nem mesmo incomum, infelizmente. 738 01:30:04,736 --> 01:30:10,158 Em que, do que Cinque contou de sua prova��o, o senhor acredita? 739 01:30:11,159 --> 01:30:15,455 Sua descri��o da fortaleza dos escravos, para come�ar. 740 01:30:15,455 --> 01:30:17,541 Tal lugar existe. 741 01:30:17,541 --> 01:30:20,085 Voc� j� viu isso? 742 01:30:20,085 --> 01:30:22,504 N�o, n�o conseguimos localiz�-lo. 743 01:30:22,504 --> 01:30:25,632 mas h� provas de que � real. 744 01:30:25,632 --> 01:30:28,718 Que provas, exatamente? Boatos? 745 01:30:29,636 --> 01:30:31,596 Relatos. 746 01:30:32,055 --> 01:30:36,476 Relatos tais como os que Cinque nos contou hoje? 747 01:30:36,476 --> 01:30:41,106 Sua exist�ncia, senhor, tem sido relatada. 748 01:30:41,106 --> 01:30:43,942 Cinque descreve o assassinato a sangue-frio 749 01:30:43,942 --> 01:30:46,653 de muitas das pessoas a bordo do Tecora. 750 01:30:46,653 --> 01:30:50,115 Sr. Holabird v� isso como um paradoxo. Voc� v� assim, senhor? 751 01:30:50,115 --> 01:30:54,911 Muitas vezes, quando navios escravos s�o interceptados ou possam ser, 752 01:30:54,911 --> 01:30:57,914 eles simplesmente jogam todos seus prisioneiros no mar 753 01:30:57,914 --> 01:31:01,168 e, assim, livram-se das provas de seu crime. 754 01:31:01,168 --> 01:31:05,881 - Afogam centenas de pessoas? - Sim. 755 01:31:05,881 --> 01:31:09,134 N�o parece um neg�cio lucrativo, esse neg�cio de escravos, 756 01:31:09,134 --> 01:31:14,055 Capturando muitos, s� para jog�-los no mar. 757 01:31:14,055 --> 01:31:16,183 Ao contr�rio � muito lucrativo. 758 01:31:17,017 --> 01:31:21,229 Se pud�ssemos corroborar a hist�ria de Cinque de alguma forma com ... 759 01:31:23,231 --> 01:31:25,442 evid�ncias de algum tipo. 760 01:31:25,442 --> 01:31:27,569 O invent�rio. 761 01:31:32,240 --> 01:31:35,243 Isso? Do Tecora? 762 01:31:35,243 --> 01:31:38,872 Se voc� olhar, h� uma nota��o feita em 10 de maio 763 01:31:38,872 --> 01:31:43,251 corrigindo o n�mero de escravos a bordo, reduzindo o seu n�mero por 50. 764 01:31:43,251 --> 01:31:45,504 O que significa isso? 765 01:31:45,504 --> 01:31:49,174 Se voc� olhar para ele em conjunto com o testemunho de Cinque, 766 01:31:49,174 --> 01:31:51,259 Eu diria que isso significa o seguinte: 767 01:31:51,259 --> 01:31:53,720 A tripula��o do Tecora, tendo subestimado 768 01:31:53,720 --> 01:31:57,099 o montante das provis�es necess�rias para a sua viagem, 769 01:31:57,099 --> 01:32:00,227 resolveram o problema jogando 50 pessoas ao mar. 770 01:32:48,942 --> 01:32:51,486 Estou olhando para o invent�rio do capit�o, 771 01:32:51,486 --> 01:32:54,823 e eu sinto muito, eu n�o vejo onde ele diz: 772 01:32:54,823 --> 01:32:57,659 "Esta manh�, jogamos 50 escravos ao mar. " 773 01:32:57,659 --> 01:32:59,744 Em 10 de maio ou qualquer outro dia. 774 01:32:59,744 --> 01:33:02,289 Como � claro que n�o. 775 01:33:15,343 --> 01:33:18,722 Eu vejo que o peso da carga alterada. 776 01:33:18,722 --> 01:33:22,225 Eles reduziram o peso, eu vejo, mas isso � tudo. 777 01:33:37,866 --> 01:33:40,994 � uma simpes matem�tica macabra. 778 01:33:40,994 --> 01:33:44,206 Bem, para voc�, talvez. 779 01:33:44,206 --> 01:33:48,460 Eu precisaria de uma pena, pergaminho e muita imagina��o. 780 01:33:48,460 --> 01:33:53,340 A que peso, o sr. acha que a anota��o se refere, senhor? 781 01:33:54,174 --> 01:33:56,343 Um mastro e velas, talvez? 782 01:33:57,719 --> 01:34:01,014 D�-nos ... liberdade. 783 01:34:05,143 --> 01:34:06,223 D�-nos... 784 01:34:08,063 --> 01:34:08,783 liberdade. 785 01:34:12,067 --> 01:34:13,318 D�-nos, liberdade 786 01:34:18,406 --> 01:34:22,786 D� .. nos ... liberdade. 787 01:34:24,037 --> 01:34:26,623 Merit�ssimo, por favor instrua o r�u 788 01:34:26,623 --> 01:34:29,417 para n�o interromper o processo com tais explos�es. 789 01:34:29,417 --> 01:34:32,212 D�-nos, liberdade! 790 01:34:33,004 --> 01:34:36,258 Se pudermos ter algo parecido com ordem no tribunal... 791 01:34:36,258 --> 01:34:40,178 D�-nos, liberdade! D�-nos, liberdade! 792 01:34:40,178 --> 01:34:43,306 Ele n�o pode continuar clamando "Deixem-nos livres" ... 793 01:34:43,306 --> 01:34:45,183 D�-nos, liberdade! 794 01:34:45,183 --> 01:34:47,769 enquanto estou questionando este testemunho! 795 01:34:47,769 --> 01:34:50,230 D�-nos liberdade! 796 01:34:52,441 --> 01:34:55,193 D�-nos liberdade! 797 01:35:56,114 --> 01:35:59,126 Vai me dizer que est� interessado nisso. 798 01:36:01,775 --> 01:36:04,270 Ningu�m est� vendo, mas eu vejo. 799 01:36:04,895 --> 01:36:08,044 Eu n�o estou fingindo. Eu estou entendendo isto. 800 01:36:24,942 --> 01:36:28,950 Este povo sofreu mais que n�s... A vida deles foi pleno sofrimento. 801 01:36:31,618 --> 01:36:36,671 Ent�o ele nasceu e tudo mudou. 802 01:36:45,367 --> 01:36:46,627 Quem � ele? 803 01:36:47,113 --> 01:36:52,913 Eu n�o sei, mas todos sabem, ele � seguido pelo sol. 804 01:37:00,590 --> 01:37:03,833 Aqui ele cura pessoas com as m�os. 805 01:37:10,136 --> 01:37:11,583 Protegendo eles... 806 01:37:17,579 --> 01:37:20,072 Falando para as crian�as... 807 01:37:29,359 --> 01:37:30,588 O que � isso? 808 01:37:31,854 --> 01:37:34,489 Ele tamb�m atravessou o mar. 809 01:37:41,103 --> 01:37:43,534 Mas ent�o, algo aconteceu... 810 01:37:45,255 --> 01:37:48,187 Ele foi captudado e acusado de um crime. 811 01:37:50,133 --> 01:37:52,181 Aqui ele est� com as m�os atadas. 812 01:37:57,231 --> 01:37:59,015 Ele deve ter feito alguma coisa. 813 01:37:59,404 --> 01:38:01,353 O que devemos fazer? 814 01:38:02,769 --> 01:38:08,697 N�o importa o que foi, mas foi s�rio para mat�-lo. 815 01:38:10,071 --> 01:38:12,708 Voc� quer ver como ele foi morto? 816 01:38:21,494 --> 01:38:24,362 Isto � somente uma hist�ria, Yamba. 817 01:38:24,566 --> 01:38:27,340 Mas veja. Isto n�o � o fim. 818 01:38:31,321 --> 01:38:34,177 Seu povo pegou seu corpo deste lugar... 819 01:38:45,720 --> 01:38:50,868 Eles o colocaram numa caverna, e o trancaram assim como n�s. 820 01:38:53,018 --> 01:38:59,073 Pensavam que estava morto, mas ele apareceu para seu povo e falou para eles. 821 01:39:01,647 --> 01:39:07,559 Ele finalmente apareceu no c�u. 822 01:39:20,054 --> 01:39:24,798 � para onde a alma vai quando morremos. 823 01:39:28,355 --> 01:39:32,364 � para onde vamos quando nos matarem. 824 01:39:37,469 --> 01:39:40,164 N�o me parece t�o mau. 825 01:40:24,041 --> 01:40:27,069 Baukei... mantenha sua cabe�a erguida. 826 01:41:01,017 --> 01:41:02,561 Levantem-se todos. 827 01:42:02,871 --> 01:42:06,833 Ap�s cuidadosa revis�o e reflex�o aprofundada, 828 01:42:08,293 --> 01:42:12,923 Acho que � imposs�vel negar o poder de posi��o do governo. 829 01:42:15,258 --> 01:42:19,805 N�o h� d�vidas de que o promotor Holabird, 830 01:42:19,805 --> 01:42:24,017 Sua Majestade Cat�lica, Isabella de Espanha, 831 01:42:24,017 --> 01:42:27,687 e seu ministro de confian�a, o Se�or Calderon 832 01:42:27,687 --> 01:42:30,857 todos procederam com extrema f� 833 01:42:30,857 --> 01:42:33,819 na solidez deste caso. 834 01:42:36,988 --> 01:42:41,910 Eu tamb�m acredito que os senhores Ruiz e Montes 835 01:42:41,910 --> 01:42:48,708 podem ter deturpado a origem dos prisioneiros, 836 01:42:49,960 --> 01:42:53,839 uma quest�o crucial que pesa sobre seu destino, 837 01:42:53,839 --> 01:42:56,591 e dos espanh�is tamb�m. 838 01:43:02,597 --> 01:43:05,642 Eles nasceram na �frica? 839 01:43:12,816 --> 01:43:15,318 J� que a resposta a esta pergunta 840 01:43:15,318 --> 01:43:19,948 influir� na decis�o da corte, pergunto de novo. 841 01:43:22,742 --> 01:43:25,328 Eles nasceram na �frica? 842 01:43:39,301 --> 01:43:41,261 Eu acredito que sim. 843 01:43:47,976 --> 01:43:53,398 Como tal, a reclama��o de posse de Sua Majestade n�o tem m�rito. 844 01:43:55,484 --> 01:43:59,863 Nem para aqueles que os salvaram Tenentes Mead e Gedney. 845 01:44:01,698 --> 01:44:04,951 Tenho a honra de ordenar a pris�o e deten��o 846 01:44:04,951 --> 01:44:07,245 dos senhores Ruiz e Montes... 847 01:44:09,998 --> 01:44:11,792 pelo governo federal mar�timo... 848 01:44:11,792 --> 01:44:16,421 e pelos agentes federais... em acusa��o de tr�fico de escravos! 849 01:44:22,969 --> 01:44:25,555 E a liberta��o dos africanos 850 01:44:25,555 --> 01:44:28,850 e seu transporte por este governo, 851 01:44:28,850 --> 01:44:31,311 incluindo as despesas 852 01:44:31,311 --> 01:44:34,064 de volta para suas casas na �frica! 853 01:44:34,064 --> 01:44:35,064 Sim! 854 01:44:44,282 --> 01:44:48,036 Conseguimos, Joadson! Conseguimos! 855 01:44:48,036 --> 01:44:50,914 Covey, diga-lhes! Diga-lhes agora! 856 01:44:58,046 --> 01:45:00,006 Olhe para eles! 857 01:45:55,520 --> 01:45:58,565 O que � mais desconcertante para Sua Majestade 858 01:45:58,565 --> 01:46:02,861 � essa independ�ncia arrogante dos tribunais americanos. 859 01:46:02,861 --> 01:46:06,782 Afinal, se n�o se pode governar os tribunais, n�o se pode governar. 860 01:46:06,782 --> 01:46:09,868 Senhor Calderon, como qualquer verdadeiro americano lhe dir�, 861 01:46:09,868 --> 01:46:13,872 � essa independ�ncia que nos mant�m livres. 862 01:46:22,130 --> 01:46:25,008 John ... Estou feliz que voc� veio. 863 01:46:27,719 --> 01:46:30,680 Sr. Presidente? Senador Calhoun est� aqui. 864 01:46:30,680 --> 01:46:36,311 John! Eu estava com medo que n�o f�sse mais capaz de se juntar a n�s. 865 01:46:36,311 --> 01:46:40,107 - Fique tranquilo, senhor. - Oh, obrigado! Por favor. 866 01:46:40,107 --> 01:46:43,693 Eu gostaria de apresentar senhor Calderon, embaixador da Espanha. 867 01:46:43,693 --> 01:46:47,114 Boa noite, senhor Embaixador. 868 01:46:49,032 --> 01:46:52,953 - Pensei que havia dito que n�o viria. - Ele disse que n�o viria. 869 01:46:52,953 --> 01:46:55,956 Voc� v�, senhor Calderon, 870 01:46:55,956 --> 01:47:00,377 h� um n�mero crescente de pessoas nesta parte do pa�s 871 01:47:00,377 --> 01:47:03,338 com respeito a n�s no Sul 872 01:47:03,922 --> 01:47:07,551 que somos inferiores a eles, n�o s� geograficamente 873 01:47:07,551 --> 01:47:10,303 Eles ignoram o fato de 874 01:47:10,303 --> 01:47:14,975 que a escravid�o est� t�o entrela�ada nas funda��es de nossa sociedade, 875 01:47:14,975 --> 01:47:19,479 que para destru�-la seria destruir-nos como povo. 876 01:47:19,479 --> 01:47:23,233 � imoral. Isso � tudo o que sabem. 877 01:47:24,359 --> 01:47:27,320 Portanto, n�s tamb�m somos. 878 01:47:28,113 --> 01:47:31,241 Imorais e inferiores. 879 01:47:33,910 --> 01:47:36,997 Somos inferiores em um aspecto. 880 01:47:37,581 --> 01:47:41,418 N�o somos t�o peritos na arte de fazer dinheiro. 881 01:47:41,418 --> 01:47:45,338 N�o somos t�o ricos como os nossos vizinhos do norte. 882 01:47:45,338 --> 01:47:47,883 Ainda estamos nos esfor�ando. 883 01:47:49,134 --> 01:47:51,970 Tirem o nosso sustento, agora... 884 01:47:53,513 --> 01:47:58,018 bem, todos n�s sabemos o que pode acontecer 885 01:47:58,018 --> 01:48:00,187 Norte e sul. 886 01:48:02,397 --> 01:48:06,443 Eles se tornam os mestres, e n�s os escravos. 887 01:48:08,069 --> 01:48:10,197 Mas n�o sem luta. 888 01:48:14,117 --> 01:48:16,703 O senador Calhoun est� sendo modesto. 889 01:48:16,703 --> 01:48:20,916 Ele � inferior em outro aspecto, a arte do exagero. 890 01:48:25,295 --> 01:48:28,131 Pergunte a si mesmo, senhor Calderon ... 891 01:48:28,715 --> 01:48:31,051 Que tribunal quer ser respons�vel 892 01:48:31,051 --> 01:48:34,221 para a fa�sca que inflama a tempestade? 893 01:48:35,347 --> 01:48:39,017 Que presidente vai querer estar no poder 894 01:48:39,017 --> 01:48:42,312 quando tudo ruir em volta dele? 895 01:48:43,897 --> 01:48:46,817 Certamente nenhum tribunal antes deste. 896 01:48:48,735 --> 01:48:53,406 Certamente o presidente n�o antes deste. 897 01:48:54,991 --> 01:48:56,368 Ent�o... 898 01:48:56,368 --> 01:48:59,121 N�o nos julgue t�o duramente, senhor, 899 01:49:01,081 --> 01:49:03,416 E pe�a � Sua Majestade o mesmo. 900 01:49:04,376 --> 01:49:09,381 Porque a decis�o que nossos tribunais e nosso presidente tomaram 901 01:49:09,381 --> 01:49:13,051 n�o � se este grupo esfarrapado de africanos 902 01:49:13,051 --> 01:49:15,971 levantou espadas contra o inimigo, 903 01:49:15,971 --> 01:49:19,433 mas se, mais exatamente, n�s atacaremos. 904 01:49:47,627 --> 01:49:50,088 Venha, Sr. Joadson. 905 01:49:50,088 --> 01:49:53,008 Esta not�cia... 906 01:49:53,008 --> 01:49:56,261 Bem, � claro, � uma m� not�cia, mas ... 907 01:49:56,261 --> 01:50:01,266 mas a verdade � que eles valem mais mortos para n�s do que vivos. 908 01:50:06,229 --> 01:50:08,398 Mart�rio, Sr. Joadson. 909 01:50:09,232 --> 01:50:11,234 Desde os prim�rdios do cristianismo, 910 01:50:11,234 --> 01:50:14,488 n�o vemos t�o forte poder para a mudan�a. 911 01:50:15,572 --> 01:50:17,532 Voc� sabe que � verdade. 912 01:50:20,494 --> 01:50:23,163 O que � verdadeiro, Sr. Tappan 913 01:50:23,163 --> 01:50:27,125 e acredite em mim quando eu lhe digo, Eu vi isso - 914 01:50:27,125 --> 01:50:32,172 � que h� homens cujo �dio pela escravid�o � mais forte do que qualquer coisa, 915 01:50:34,216 --> 01:50:36,510 exceto para o pr�prio escravo. 916 01:50:39,513 --> 01:50:44,142 Se voc� deseja inspirar tal �dio em um homem, Sr. Joadson, 917 01:50:44,142 --> 01:50:47,771 fale com ele desta maneira e poder� se tornar realidade. 918 01:51:19,177 --> 01:51:23,557 Nosso presidente, o nosso l�der, 919 01:51:23,557 --> 01:51:26,768 apelou da decis�o para a nossa Suprema Corte. 920 01:51:32,190 --> 01:51:34,443 O que significa isso? 921 01:51:38,405 --> 01:51:41,241 Temos que julgar o caso novamente. 922 01:51:48,290 --> 01:51:51,460 Sei que � dif�cil de entender, Cinque. 923 01:51:51,460 --> 01:51:54,087 Eu n�o entendo tamb�m. 924 01:51:56,715 --> 01:52:00,218 Voc� disse que haveria um julgamento, e gostar�amos de estar livres. 925 01:52:00,218 --> 01:52:04,181 N�o, n�o. O que eu disse � que n�s ganhamos em n�vel estadual. 926 01:52:06,391 --> 01:52:10,353 N�o, eu disse que se ganh�ssemos no �mbito estadual, ir�amos adiante. 927 01:52:10,353 --> 01:52:12,773 Isso � o que voc� disse! 928 01:52:12,773 --> 01:52:16,234 - Isso � o que voc� disse! - Tudo bem! Sim, eu disse isso! 929 01:52:16,234 --> 01:52:20,530 Eu disse isso, mas eu n�o deveria ter dito. O que eu deveria ter dito ... 930 01:52:20,530 --> 01:52:23,241 - Eu n�o posso traduzir isso. - Voc� n�o pode traduzir o que? 931 01:52:23,241 --> 01:52:26,328 - Eu n�o posso traduzir "deveria". - N�o h� nenhuma palavra Mende para "deveria"? 932 01:52:26,328 --> 01:52:29,247 N�o. Ou voc� faz algo, ou voc� n�o faz. 933 01:52:29,247 --> 01:52:32,250 O que eu quis dizer, o que eu quis dizer ... 934 01:52:32,250 --> 01:52:35,003 N�o da maneira como voc� diz isso. 935 01:52:36,630 --> 01:52:39,299 Experimente me entender. 936 01:52:39,299 --> 01:52:44,096 "Meant" � o mesmo que "deveria". Voc� est� mal-entendendo a linguagem. 937 01:52:44,096 --> 01:52:48,100 Cinque! Escute-me. Entenda o que estou dizendo. 938 01:52:48,100 --> 01:52:51,853 O que eu disse para voc� antes do julgamento 939 01:52:51,853 --> 01:52:55,357 � como as coisas quase funcionam aqui 940 01:52:55,357 --> 01:52:56,197 Quase! 941 01:53:00,362 --> 01:53:01,082 Quase? 942 01:53:02,572 --> 01:53:04,825 �, Cinque. Mas nem sempre. 943 01:53:07,869 --> 01:53:11,081 Sim. E foi isso que aconteceu aqui. 944 01:53:22,610 --> 01:53:23,938 Que tipo de lugar � este? 945 01:53:30,284 --> 01:53:33,172 Onde voc� quase pretende o que diz? Onde as leis quase valem? 946 01:53:34,484 --> 01:53:36,186 Como voc� pode viver assim? 947 01:54:50,305 --> 01:54:53,391 A Sua Excel�ncia, John Quincy Adams, 948 01:54:53,391 --> 01:54:57,521 Membro da C�mara dos Deputados de Massachusetts. 949 01:54:57,521 --> 01:54:59,981 Me foi dito pelo sr. Joadson 950 01:54:59,981 --> 01:55:03,819 que o sr. tem conhecimento da situa��o dos africanos do Amistad. 951 01:55:03,819 --> 01:55:07,405 Se isso for verdade, ent�o voc� est� consciente de que temos sido, 952 01:55:07,405 --> 01:55:10,951 a cada passo, bem sucedido em nossa apresenta��o do caso. 953 01:55:10,951 --> 01:55:12,410 Apesar disso, 954 01:55:12,410 --> 01:55:16,289 e, apesar da improv�vel reelei��o do Presidente Van Buren, 955 01:55:16,289 --> 01:55:19,459 ele fez um apelo a nossa mais recente decis�o favor�vel 956 01:55:19,459 --> 01:55:21,420 ao mais alto tribunal do pa�s. 957 01:55:21,420 --> 01:55:24,423 Como tenho certeza que voc� est� bem ciente, 958 01:55:24,423 --> 01:55:27,467 de que sete dentre nove destes Ju�zes da Suprema Corte 959 01:55:27,467 --> 01:55:30,470 s�o eles do Sul e propriet�rios de escravos. 960 01:55:38,270 --> 01:55:40,647 Senhor, n�s precisamos de voc�. 961 01:55:40,647 --> 01:55:45,402 Se alguma vez houve um tempo para um homem deixar de lado a sua pompa di�ria 962 01:55:45,402 --> 01:55:48,905 e preparar-se para a batalha, esse tempo chegou. 963 01:55:48,905 --> 01:55:50,949 Obrigado. 964 01:55:51,324 --> 01:55:55,287 C�cero disse, uma vez, apelando a Cl�udio, em defesa de Roma: 965 01:55:55,287 --> 01:55:57,330 Que o resultado desta guerra 966 01:55:57,330 --> 01:56:00,542 depende da vida de um bravo e excelente homem 967 01:56:00,542 --> 01:56:05,088 Neste caso, eu acredito que dependa de dois. 968 01:56:05,088 --> 01:56:08,467 Um homem corajoso, hoje acorrentado, com o nome Cinque, 969 01:56:08,467 --> 01:56:10,510 e voc�, senhor. 970 01:56:18,435 --> 01:56:21,897 Sinceramente, Roger S Baldwin, advogado. 971 01:56:31,531 --> 01:56:34,910 Sr. Tippings, com licen�a, um instante. 972 01:56:40,624 --> 01:56:44,336 - Alguma resposta do sr. Adams? - O que disse Cinque? 973 01:56:44,336 --> 01:56:46,797 Ele n�o vai falar com voc�. 974 01:56:47,255 --> 01:56:49,257 Ele n�o vai falar comigo? 975 01:56:49,257 --> 01:56:50,007 N�o. 976 01:56:55,597 --> 01:56:57,974 Como est� o seu ingl�s? 977 01:56:57,974 --> 01:57:00,602 N�o melhor do que o meu Mende, eu suponho. 978 01:57:01,853 --> 01:57:06,817 Cinque, eu sei que isso n�o � algo que necessariamente voc� quer pensar, 979 01:57:06,817 --> 01:57:10,529 mas ocorreu-lhe que eu sou tudo que voc� tem? 980 01:57:10,529 --> 01:57:16,201 E acontece, j� que minha firma se deteriorou totalmente 981 01:57:16,201 --> 01:57:18,245 voc� � tudo que tenho. 982 01:57:27,921 --> 01:57:30,465 Olha, isto sou eu. Est� vendo? 983 01:57:30,465 --> 01:57:33,051 Voc� v� como isso funciona? 984 01:57:33,051 --> 01:57:39,599 E isso aqui, Cinque, � para mim. 985 01:57:40,559 --> 01:57:42,519 Amea�as de morte. 986 01:57:42,519 --> 01:57:47,023 Algumas assinadas por meus pr�prios clientes. 987 01:57:47,023 --> 01:57:50,610 Eu deveria dizer, ex-clientes, n�o �? 988 01:57:56,283 --> 01:58:01,246 H� uma vantagem de n�o ter clientela. 989 01:58:04,583 --> 01:58:08,628 Agora estou livre para sentar-me aqui enquanto for preciso 990 01:58:08,628 --> 01:58:10,297 at� voc� me dar aten��o. 991 01:58:10,297 --> 01:58:13,550 Voc� entendeu aquela palavra. 992 01:58:13,550 --> 01:58:14,634 Livre. 993 01:58:16,136 --> 01:58:18,096 Tudo certo. 994 01:58:21,975 --> 01:58:24,269 Ent�o, ficamos sentados. 995 01:58:26,730 --> 01:58:28,648 C�sar. 996 01:58:31,401 --> 01:58:34,613 O apelo de C�cero foi para J�lio C�sar, n�o para Cl�udio. 997 01:58:34,613 --> 01:58:37,657 Cl�udio s� nasceria cem anos depois. 998 01:58:37,657 --> 01:58:41,036 O sr. acertou pelo menos um deles. 999 01:58:41,411 --> 01:58:44,831 - � ele? - Sim, Sr. Presidente. 1000 01:58:45,791 --> 01:58:47,751 Por favor, destranque a porta. 1001 01:58:47,751 --> 01:58:50,670 Adams flerta com os abolicionistas h� 15 anos, sem assumir a causa. 1002 01:58:50,670 --> 01:58:53,006 mas ainda tem que levar um para casa. 1003 01:58:53,006 --> 01:58:56,635 - Que idade tem ele? - Muito velho para assumir a causa! 1004 01:58:56,635 --> 01:59:00,347 Ele dorme durante as sess�es no Congresso. 1005 01:59:00,347 --> 01:59:03,642 Presidente, congressista dorminhoco, 1006 01:59:03,642 --> 01:59:08,355 advogado de porta de cadeia. Esperamos ansiosos pelo que ainda vem. 1007 01:59:08,355 --> 01:59:11,274 - O que poderia ser? - O qu�? 1008 01:59:11,274 --> 01:59:14,611 Conhecendo a sua vida e o que realizou 1009 01:59:14,611 --> 01:59:17,697 voc� s� vai ser lembrado como o filho de um grande pai. 1010 01:59:17,697 --> 01:59:22,702 A �nica coisa que John Quincy Adams vai ser lembrado � por seu nome do meio! 1011 01:59:24,955 --> 01:59:29,626 Eu me pergunto, h� alguma coisa mais pat�tica do que um ex-presidente? 1012 01:59:34,756 --> 01:59:37,259 Eu estava falando de John... 1013 02:00:06,371 --> 02:00:08,707 - Senhor. - Sim? 1014 02:00:08,707 --> 02:00:11,960 Cinque me pediu para lhe perguntar... 1015 02:00:11,960 --> 02:00:16,089 se voc� tem pensado sobre a quest�o da jurisdi��o. 1016 02:00:16,089 --> 02:00:17,674 O qu�? 1017 02:00:17,674 --> 02:00:22,137 J� que eles tomaram o navio em alto mar, 1018 02:00:22,137 --> 02:00:26,016 e uma vez que nem Espanha nem a Am�rica s�o donas do mar, 1019 02:00:26,016 --> 02:00:28,769 como � que o tratado se aplica? 1020 02:00:30,812 --> 02:00:35,776 Diga-lhe que o tratado reconhece sem limita��es de jurisdi��o. 1021 02:00:36,818 --> 02:00:39,654 Ele vai me perguntar porqu�. 1022 02:00:39,654 --> 02:00:41,782 Porque eu disse isso. 1023 02:00:54,878 --> 02:00:58,590 - Desculpe-me, senhor. - Sim? 1024 02:00:58,590 --> 02:01:03,762 Cinque gostaria de saber se ele � propriedade de Ruiz e Montes, 1025 02:01:03,762 --> 02:01:08,391 ent�o como � que o tratado se aplica, entre os EUA e a Espanha? 1026 02:01:08,391 --> 02:01:10,811 Ou os seus cidad�os. 1027 02:01:11,520 --> 02:01:15,816 Os seus cidad�os est� inclu�do na linguagem, se ele quer saber. 1028 02:01:15,816 --> 02:01:17,818 Obrigado, senhor. 1029 02:01:21,613 --> 02:01:23,824 � um bom ponto, no entanto. 1030 02:01:31,581 --> 02:01:34,918 A Gr�-Bretanha tem algum tratado com a �frica Ocidental que abra algum prededente? 1031 02:01:34,918 --> 02:01:38,004 - Aqueles entre Espanha e Estados Unidos? - N�o. 1032 02:01:38,004 --> 02:01:40,799 A Gr�-Bretanha n�o tem nenhum tratado com a Am�rica 1033 02:01:40,799 --> 02:01:43,635 - O que pode substituir os... - N�o. 1034 02:01:43,635 --> 02:01:46,805 A Am�rica tem tratados com a �frica Ocidental? 1035 02:01:46,805 --> 02:01:47,931 N�o! 1036 02:01:47,931 --> 02:01:49,975 - A Espanha? - N�o! 1037 02:01:49,975 --> 02:01:52,060 E Connecticut tem algum tratado 1038 02:01:52,060 --> 02:01:56,189 - Tem algum tratado com a �frica Ocidental? - N�o, n�o, n�o, n�o! Agora pare com isso! 1039 02:02:02,154 --> 02:02:04,114 Desacorrente-o. 1040 02:02:04,322 --> 02:02:06,283 Sinto muito, senhor. 1041 02:02:06,283 --> 02:02:09,911 - Eu estou sob ordens estritas... - Libere-o, por favor. 1042 02:02:12,372 --> 02:02:14,332 Sim, Sr. Presidente. 1043 02:02:23,049 --> 02:02:26,052 Esta � uma phalaenopsis, orqu�dea mariposa. 1044 02:02:26,052 --> 02:02:28,096 Eu a trouxe da China. 1045 02:02:28,930 --> 02:02:32,684 E esta � uma pr�mula de um jardim Ingl�s. 1046 02:02:32,684 --> 02:02:37,355 E este l�rio-lan�a, 1047 02:02:37,355 --> 02:02:39,733 do sul da Fran�a. 1048 02:02:42,527 --> 02:02:44,946 Esta � minha rosa noisettiana, e veio l� de 1049 02:02:44,946 --> 02:02:48,784 de Washington, D.C. 1050 02:02:48,784 --> 02:02:51,036 mas n�o conte a ningu�m. 1051 02:03:05,092 --> 02:03:07,052 V� em frente. 1052 02:03:22,025 --> 02:03:26,988 Violeta africana. Foi muito dif�cil de passar por aqui. 1053 02:03:40,585 --> 02:03:44,798 Agora, voc� compreende que voc� est� indo para o Supremo Tribunal? 1054 02:03:46,007 --> 02:03:48,051 Sabe por qu�? 1055 02:03:54,808 --> 02:03:57,936 � o lugar onde eles finalmente nos matam. 1056 02:03:57,936 --> 02:04:01,606 N�o � bem assim, mas isso pode ser verdade tamb�m. 1057 02:04:02,399 --> 02:04:05,068 N�o � isso que eu quis dizer. 1058 02:04:05,068 --> 02:04:08,655 N�o, existe uma outra raz�o e uma raz�o mais importante. 1059 02:04:08,655 --> 02:04:13,618 Embora eu admito que, talvez at� mais para n�s do que para voc�. 1060 02:04:13,618 --> 02:04:16,496 Tudo bem, n�o... 1061 02:04:16,496 --> 02:04:18,540 Cinque... 1062 02:04:22,085 --> 02:04:27,507 Voc� sabe quem eu sou? Algu�m j� lhe disse sobre mim? 1063 02:04:32,929 --> 02:04:36,141 O que ele lhe disse? 1064 02:04:38,560 --> 02:04:40,687 Que voc� � um chefe. 1065 02:04:40,687 --> 02:04:42,898 Eu era um chefe, sim. 1066 02:04:49,196 --> 02:04:53,158 Um chefe n�o pode tornar-se menos do que um chefe, mesmo na morte. 1067 02:04:55,160 --> 02:04:58,705 Gostaria que fosse assim aqui, Cinque. 1068 02:04:58,705 --> 02:05:00,874 Voc� n�o tem id�ia. 1069 02:05:02,542 --> 02:05:05,837 Se tenta governar sabiamente, fortemente, mas ... 1070 02:05:05,837 --> 02:05:11,259 Se tenta governar de uma forma que melhora a vida de um de moradores. 1071 02:05:12,302 --> 02:05:16,181 Tenta-se... matar o le�o. 1072 02:05:18,517 --> 02:05:24,064 Infelizmente, n�o � sempre s�bio ou forte o suficiente. 1073 02:05:27,234 --> 02:05:29,194 O tempo passa... 1074 02:05:30,862 --> 02:05:32,989 e o momento se foi. 1075 02:05:34,241 --> 02:05:38,829 Agora veja Cinque, ou�a. 1076 02:05:38,829 --> 02:05:43,834 Estamos a cerca de levar o seu caso 1077 02:05:43,834 --> 02:05:47,212 diante do mais alto tribunal em nossa terra. 1078 02:05:47,212 --> 02:05:50,173 Estavam prestes a batalhar com um le�o 1079 02:05:50,173 --> 02:05:54,010 que est� amea�ando rasgar nosso pa�s em dois. 1080 02:05:54,010 --> 02:05:58,432 E tudo o que temos do nosso lado 1081 02:05:58,432 --> 02:06:00,892 � uma pedra. 1082 02:06:03,603 --> 02:06:07,023 Claro, voc� n�o pediu para estar no centro 1083 02:06:07,023 --> 02:06:09,943 desta conflagra��o hist�rica tanto quanto eu, 1084 02:06:09,943 --> 02:06:12,446 mas encontramo-nos aqui, no entanto, 1085 02:06:12,446 --> 02:06:15,699 por uma misteriosa mescla de ocorr�ncias 1086 02:06:15,699 --> 02:06:18,702 e o mundo inteiro assistindo. 1087 02:06:18,702 --> 02:06:22,456 Ent�o, o que devemos fazer? Hein? 1088 02:06:27,396 --> 02:06:31,430 Ele est� precisando de ajuda? Ele tem mais pergntas que respostas. 1089 02:06:32,841 --> 02:06:35,802 - O que ele disse? - Eu... desculpe, eu n�o peg�-lo. 1090 02:06:35,802 --> 02:06:40,724 Cinque, escute. Estou sendo honesto com voc�. 1091 02:06:40,724 --> 02:06:43,852 De outra forma, seria desrespeitoso. 1092 02:06:45,896 --> 02:06:49,149 Eu estou lhe dizendo, estou preparando-o, 1093 02:06:49,149 --> 02:06:52,527 Acho que eu estou explicando para voc�, 1094 02:06:52,527 --> 02:06:57,032 que a tarefa � nossa frente � extremamente dif�cil. 1095 02:06:59,785 --> 02:07:04,664 N�s n�o vamos estar l� sozinho. 1096 02:07:04,664 --> 02:07:07,584 Sozinho? Na verdade n�o. N�s temos o direito ao nosso lado. 1097 02:07:07,584 --> 02:07:09,836 Temos a justi�a ao nosso lado. 1098 02:07:09,836 --> 02:07:11,963 Temos o Sr. Baldwin l�. 1099 02:07:19,513 --> 02:07:23,475 Eu quis dizer os meus antepassados. 1100 02:07:26,353 --> 02:07:28,814 Vou invoc�-los do passado 1101 02:07:30,190 --> 02:07:32,442 de volta para o in�cio dos tempos, 1102 02:07:32,442 --> 02:07:35,654 e pedir-lhes para vir e me ajudar 1103 02:07:37,948 --> 02:07:39,908 no julgamento. 1104 02:07:40,242 --> 02:07:43,954 Vou invoc�-los e atra�-los para mim. 1105 02:07:46,248 --> 02:07:48,208 E eles devem vir, 1106 02:07:48,708 --> 02:07:53,338 porque, agora eu sou, afinal, a raz�o de terem existido. 1107 02:08:35,756 --> 02:08:37,716 Merit�ssimos, 1108 02:08:39,426 --> 02:08:42,429 eu obtenho muito conforto do fato 1109 02:08:42,429 --> 02:08:46,850 de que meu colega aqui, o sr. Baldwin 1110 02:08:48,602 --> 02:08:51,605 debateu o caso 1111 02:08:51,605 --> 02:08:55,400 de maneira t�o h�bil e completa 1112 02:08:57,194 --> 02:09:00,864 que me deixa muito pouco a dizer. 1113 02:09:02,449 --> 02:09:04,409 No entanto... 1114 02:09:06,203 --> 02:09:08,163 por que estamos aqui? 1115 02:09:09,956 --> 02:09:13,502 Como � que uma mera quest�o de propriedade 1116 02:09:13,502 --> 02:09:17,172 pode tornar-se t�o importante 1117 02:09:17,172 --> 02:09:20,467 a ponto de ser debatida perante o Supremo Tribunal? 1118 02:09:20,467 --> 02:09:25,430 Tememos que as cortes, a nosso favor no in�cio, tenham deixado escapar a verdade. 1119 02:09:25,430 --> 02:09:29,768 Ou �, pelo contr�rio, nosso grande medo de consumo da guerra civil, 1120 02:09:29,768 --> 02:09:32,395 que nos deixou somar id�ias 1121 02:09:32,395 --> 02:09:35,232 em cima de um caso simples que nunca pediu por isso? 1122 02:09:35,232 --> 02:09:38,235 E agora querem nos fazer ignorar a verdade 1123 02:09:38,235 --> 02:09:42,489 mesmo quando est� diante de n�s, alto e orgulhoso como uma montanha. 1124 02:09:43,406 --> 02:09:50,622 A verdade... a verdade, tem sido impulsionada a partir deste caso como um escravo. 1125 02:09:51,456 --> 02:09:56,503 A�oitada de corte em corte, desgra�ada e miser�vel. 1126 02:09:56,503 --> 02:10:01,174 E n�o por qualquer grande perspic�cia legal 1127 02:10:01,174 --> 02:10:04,177 mas, por parte da oposi��o, eu poderia acrescentar. 1128 02:10:05,512 --> 02:10:10,392 Mas atrav�s do bra�o longo e poderoso do executivo. 1129 02:10:10,392 --> 02:10:13,353 Isso n�o � um mero caso de propriedade, senhores. 1130 02:10:13,353 --> 02:10:16,648 � o mais importante que j� passou por este tribunal. 1131 02:10:16,648 --> 02:10:20,986 Porque, o que de fato preocupa 1132 02:10:22,904 --> 02:10:25,073 � a pr�pria natureza do homem. 1133 02:10:34,958 --> 02:10:37,461 Estas s�o transcri��es de cartas 1134 02:10:37,461 --> 02:10:42,466 escritas entre os nossos secret�rio de Estado, John Forsyth, 1135 02:10:42,466 --> 02:10:45,844 e a rainha da Espanha, Isabella II. 1136 02:10:47,387 --> 02:10:51,141 Agora, pe�o que aceitem sua leitura 1137 02:10:51,141 --> 02:10:54,102 como parte de suas delibera��es. 1138 02:10:54,102 --> 02:10:56,480 Obrigado, senhores. 1139 02:10:56,480 --> 02:11:00,025 Eu n�o as mencionaria se n�o fosse por uma frase curiosa 1140 02:11:00,025 --> 02:11:03,361 uma express�o curiosa que � muito repetida. 1141 02:11:04,946 --> 02:11:09,493 A Rainha de novo se refere aos nossos tribunais como incompetentes. 1142 02:11:10,994 --> 02:11:14,915 O que, eu me pergunto, lhes agradaria mais? 1143 02:11:16,333 --> 02:11:19,544 Um tribunal que condena os africanos? 1144 02:11:19,544 --> 02:11:21,588 Bem, eu acho que n�o. 1145 02:11:23,423 --> 02:11:26,426 E eis a ess�ncia deste debate. 1146 02:11:26,426 --> 02:11:30,972 Que Sua Majestade quer um tribunal que se comporte como ela em seu pa�s. 1147 02:11:30,972 --> 02:11:34,017 Um tribunal com o qual essa crian�a de 11 anos de idade 1148 02:11:34,017 --> 02:11:38,105 brinca com ele no reino m�gico chamado Espanha. 1149 02:11:38,105 --> 02:11:40,607 Um tribunal que faz o que lhe ordenam 1150 02:11:40,607 --> 02:11:44,486 Um tribunal que pode se brincar como uma boneca. 1151 02:11:44,486 --> 02:11:47,155 Um tribunal, como acontece, 1152 02:11:47,155 --> 02:11:50,742 do qual o nosso pr�prio presidente, 1153 02:11:50,742 --> 02:11:54,079 Martin Van Buren, ficaria muito orgulhoso. 1154 02:11:54,079 --> 02:11:56,540 Obrigado. 1155 02:11:56,540 --> 02:12:00,210 Esta � uma publica��o do gabinete do presidente. 1156 02:12:00,210 --> 02:12:03,296 � chamada de "Revis�o do Executivo", 1157 02:12:03,296 --> 02:12:05,841 e tenho certeza que todos leram. 1158 02:12:05,841 --> 02:12:09,719 Pelo menos, creio que o presidente espera que tenham lido. 1159 02:12:09,719 --> 02:12:14,558 Esta � uma edi��o recente. Tem um artigo aqui 1160 02:12:14,558 --> 02:12:19,229 escrito por uma "aguda mente do sul". 1161 02:12:19,229 --> 02:12:23,108 Meu ex-vice-presidente, John Calhoun, talvez. 1162 02:12:23,108 --> 02:12:25,193 Poderia ser. 1163 02:12:25,193 --> 02:12:28,905 Que afirma que nunca houve uma sociedade civilizada 1164 02:12:28,905 --> 02:12:33,994 na qual um segmento n�o prosperou sobre o trabalho da outra. 1165 02:12:33,994 --> 02:12:36,997 Quanto mais se olha para o passado 1166 02:12:36,997 --> 02:12:40,000 para os tempos antigos, aos tempos b�blicos, 1167 02:12:40,000 --> 02:12:42,586 A hist�ria confirma isso. 1168 02:12:42,586 --> 02:12:46,590 No �den, onde apenas dois foram criados. 1169 02:12:46,590 --> 02:12:50,886 Mesmo l�, um foi pronunciado subordinado ao outro. 1170 02:12:52,512 --> 02:12:54,931 A escravid�o sempre esteve conosco, 1171 02:12:54,931 --> 02:12:58,101 E n�o � nem pecado nem imoral. 1172 02:13:00,145 --> 02:13:04,858 Pelo contr�rio, a guerra e o antagonismo s�o os estados naturais do homem, 1173 02:13:04,858 --> 02:13:09,946 Assim, tamb�m a escravid�o, � inevit�vel. 1174 02:13:12,741 --> 02:13:16,203 Bem, devo dizer, que discordo das "agudas mentes do sul" 1175 02:13:16,203 --> 02:13:19,790 e do nosso presidente, que parece ter as mesmas opini�es. 1176 02:13:19,790 --> 02:13:23,376 E afirmo que o comportamento natural do homem - 1177 02:13:23,376 --> 02:13:26,129 e eu sei que isto � uma id�ia pol�mica - 1178 02:13:26,129 --> 02:13:28,173 � a liberdade. 1179 02:13:31,301 --> 02:13:33,261 � a liberdade. 1180 02:13:34,721 --> 02:13:37,849 A prova � a que extremo se vai 1181 02:13:37,849 --> 02:13:39,726 para recuper�-la, depois de perdida. 1182 02:13:39,726 --> 02:13:43,271 Ela quebrar� suas correntes 1183 02:13:43,271 --> 02:13:46,316 ela aniquilar� seus inimigos. 1184 02:13:46,316 --> 02:13:49,653 Ela tentar� e tentar�, contra todos os desafios 1185 02:13:49,653 --> 02:13:53,657 contra todas as probabilidades, contra todos os preconceitos, 1186 02:13:53,657 --> 02:13:55,700 voltar para o seu lar. 1187 02:13:59,830 --> 02:14:03,708 Cinque, fique de p�, por favor 1188 02:14:05,168 --> 02:14:07,671 para que todos possam v�-lo. 1189 02:14:10,424 --> 02:14:14,678 Este homem � negro. Todos n�s podemos ver isso. 1190 02:14:14,678 --> 02:14:19,683 Mas podemos ver t�o facilmente o que � igualmente verdade? 1191 02:14:19,683 --> 02:14:24,521 Que ele � o �nico verdadeiro her�i nesta sala. 1192 02:14:24,521 --> 02:14:27,357 Se ele fosse branco, ele n�o estaria neste tribunal, 1193 02:14:27,357 --> 02:14:29,693 lutando por sua vida. 1194 02:14:29,693 --> 02:14:32,696 Se ele fosse branco e seus escravizadores brit�nicos, 1195 02:14:32,696 --> 02:14:38,118 ele se curvaria pelo peso das medalhas e as honras que lhe concederiam. 1196 02:14:38,118 --> 02:14:40,746 Can��es seriam escritas sobre ele. 1197 02:14:41,872 --> 02:14:45,417 Os grandes autores do nosso tempo encheriam livros sobre ele. 1198 02:14:45,417 --> 02:14:47,711 Sua hist�ria seria contada 1199 02:14:47,711 --> 02:14:51,548 e recontada, em nossas salas de aula. 1200 02:14:52,799 --> 02:14:57,679 Nossos filhos, porque n�s certificamos disso, 1201 02:14:57,679 --> 02:15:01,975 saberiam seu nome, bem como eles sabem o de Patrick Henry. 1202 02:15:03,268 --> 02:15:05,687 No entanto, se o Sul estiver certo, 1203 02:15:05,687 --> 02:15:09,900 o que vamos fazer com este documento, embara�oso irritante, 1204 02:15:09,900 --> 02:15:13,153 A Declara��o da Independ�ncia? 1205 02:15:13,153 --> 02:15:16,031 E de suas id�ias exc�ntricas? 1206 02:15:17,783 --> 02:15:23,205 Todos os homens criados iguais, direitos inalien�veis, vida, liberdade e assim por diante. 1207 02:15:24,915 --> 02:15:27,918 O que faremos com isso? 1208 02:15:27,918 --> 02:15:30,629 Tenho uma modesta sugest�o. 1209 02:15:50,524 --> 02:15:54,945 Na outra noite, eu estava falando com meu amigo, Cinque. 1210 02:15:54,945 --> 02:15:59,074 Ele foi na minha casa, e fomos na estufa juntos. 1211 02:15:59,074 --> 02:16:05,205 Ele explicou-me como quando um membro dos Mende - que � o seu povo - 1212 02:16:06,373 --> 02:16:09,584 Como quando um membro do Mende encontra-se numa situa��o 1213 02:16:09,584 --> 02:16:12,963 onde n�o aparece nenhuma esperan�a, 1214 02:16:12,963 --> 02:16:15,841 ele invoca seus ancestrais. 1215 02:16:16,341 --> 02:16:18,760 Tradi��o. 1216 02:16:22,681 --> 02:16:26,810 O Mende acreditam que se invocam o esp�rito dos ancestrais, 1217 02:16:26,810 --> 02:16:29,020 ent�o, eles nunca partiram. 1218 02:16:30,021 --> 02:16:34,234 E a sabedoria e a for�a que eles geraram e inspiraram 1219 02:16:34,234 --> 02:16:36,570 vir�o em seu aux�lio. 1220 02:16:44,995 --> 02:16:48,874 James Madison, Alexander Hamilton, 1221 02:16:48,874 --> 02:16:51,710 Benjamin Franklin, 1222 02:16:51,710 --> 02:16:53,837 Thomas Jefferson, 1223 02:16:55,881 --> 02:16:57,841 George Washington, 1224 02:17:01,052 --> 02:17:03,013 John Adams. 1225 02:17:11,188 --> 02:17:14,858 H� muito tempo resistimos pedir sua orienta��o. 1226 02:17:14,858 --> 02:17:17,861 Talvez tenhamos medo de faz�-lo, 1227 02:17:17,861 --> 02:17:20,489 podemos reconhecer que a nossa individualidade, 1228 02:17:20,489 --> 02:17:24,951 que assim, tanto reverenciamos, n�o � inteiramente nossa. 1229 02:17:26,912 --> 02:17:31,875 Talvez tem�ssemos que... um apelo aos senhores poderia ser tomado como fraqueza. 1230 02:17:33,710 --> 02:17:38,924 Mas n�s viemos a compreender, finalmente, que n�o � assim. 1231 02:17:40,967 --> 02:17:43,136 Entendemos agora... 1232 02:17:44,262 --> 02:17:46,932 N�s fomos feitos para entender, 1233 02:17:47,974 --> 02:17:51,103 e abra�ar o entendimento 1234 02:17:53,939 --> 02:17:56,233 de que quem n�s somos 1235 02:17:56,233 --> 02:17:59,778 � o que n�s fomos. 1236 02:18:08,620 --> 02:18:11,790 Precisamos desesperadamente de sua for�a e sabedoria 1237 02:18:11,790 --> 02:18:16,670 para triunfar sobre os nossos medos, nossos preconceitos, n�s mesmos. 1238 02:18:17,921 --> 02:18:21,007 D�-nos a coragem para fazer o que � certo. 1239 02:18:21,007 --> 02:18:25,595 E se isso significa guerra civil, ent�o deixe que venha. 1240 02:18:26,972 --> 02:18:29,099 E, quando vier 1241 02:18:29,099 --> 02:18:31,685 que seja, finalmente 1242 02:18:31,685 --> 02:18:35,188 a �ltima batalha da Revolu��o Americana. 1243 02:18:43,655 --> 02:18:45,949 Isso � tudo o que tenho a dizer. 1244 02:19:31,161 --> 02:19:34,498 No caso dos Estados Unidos da Am�rica 1245 02:19:34,498 --> 02:19:36,917 contra os africanos do Amistad, 1246 02:19:37,667 --> 02:19:40,587 � a opini�o deste tribunal 1247 02:19:40,587 --> 02:19:45,008 que o nosso tratado de 1795 com a Espanha, 1248 02:19:45,008 --> 02:19:49,554 no qual a promotoria baseou inicialmente seus argumentos 1249 02:19:49,554 --> 02:19:51,973 � inaplic�vel. 1250 02:19:52,224 --> 02:19:58,021 Embora seja claramente estipulado no artigo 9 � que - e cito - 1251 02:19:58,021 --> 02:20:00,273 Navios de carga apreendidos 1252 02:20:00,273 --> 02:20:04,277 devem ser devolvido integralmente aos seus propriet�rios. 1253 02:20:04,277 --> 02:20:06,488 Fim de cita��o. 1254 02:20:06,488 --> 02:20:10,325 N�o tem sido mostrado para a satisfa��o do tribunal 1255 02:20:10,325 --> 02:20:14,454 que estes africanos em particular se encaixam nessa descri��o. 1256 02:20:14,454 --> 02:20:18,041 Ficamos ent�o, com a alternativa 1257 02:20:18,041 --> 02:20:20,961 de que eles n�o s�o escravos, 1258 02:20:20,961 --> 02:20:24,297 e, portanto, n�o podem ser considerados mercadoria, 1259 02:20:24,297 --> 02:20:28,760 mas sim, indiv�duos livres 1260 02:20:28,760 --> 02:20:32,764 com direitos legais e morais, 1261 02:20:32,764 --> 02:20:36,476 incluindo o direito se engajar em insurrei��o 1262 02:20:36,476 --> 02:20:40,897 contra aqueles que lhes negam sua liberdade. 1263 02:20:40,897 --> 02:20:44,025 E, portanto, com apenas uma dissid�ncia, 1264 02:20:44,025 --> 02:20:46,445 � decis�o do tribunal 1265 02:20:46,445 --> 02:20:51,616 que os r�us sejam libertados da cust�dia de uma vez, 1266 02:20:51,616 --> 02:20:54,494 e, se assim o desejarem, 1267 02:20:54,494 --> 02:20:59,291 a serem levados para suas casas na �frica. 1268 02:21:17,976 --> 02:21:19,936 Obrigado. 1269 02:21:26,318 --> 02:21:28,278 Bem... 1270 02:21:33,200 --> 02:21:36,203 - O que voc� disse a eles? 1271 02:21:39,206 --> 02:21:43,627 Que palavras voc� usou para persuadi-los? 1272 02:21:44,711 --> 02:21:45,431 As suas. 1273 02:22:29,005 --> 02:22:31,174 Para proteg�-lo. 1274 02:23:07,294 --> 02:23:08,344 Obrigado... Baldwin. 1275 02:23:58,423 --> 02:24:00,567 Liberta��o da Fortaleza de Escravos Lomboko 1276 02:24:07,091 --> 02:24:07,685 Fogo! 1277 02:24:43,038 --> 02:24:43,988 Sairam todos, senhor. 1278 02:24:45,233 --> 02:24:46,859 - Fogo. - Fogo! 1279 02:24:51,616 --> 02:24:52,989 - Fogo. - Fogo! 1280 02:24:58,123 --> 02:24:58,697 Fogo. 1281 02:25:03,003 --> 02:25:03,458 Fogo. 1282 02:25:05,321 --> 02:25:05,738 Fogo. 1283 02:25:13,237 --> 02:25:17,281 William H. Harrison derrotou Martin V. Buren e tornou-se o nono Presidente dos EE.UU. 1284 02:25:24,264 --> 02:25:26,308 Pegue uma carta, Ensign. 1285 02:25:26,308 --> 02:25:32,147 Ao honor�vel secret�rio dos Estados Unidos Sr. John Forsyth. 1286 02:25:32,147 --> 02:25:34,441 Meu caro Sr. Forsyth, 1287 02:25:34,441 --> 02:25:39,070 � meu grande prazer de informar que voc� est�, de fato, correto. 1288 02:25:39,070 --> 02:25:44,493 A fortaleza de escravo em Serra Leoa n�o existe. 1289 02:26:46,627 --> 02:26:48,976 A rainha Isabel continuou a questionar o caso Amistad com 1290 02:26:49,835 --> 02:26:52,345 sete outros presidentes americanos. 1291 02:27:01,209 --> 02:27:03,345 Em 1864, suas esperan�as de "compensa��o" finalmente acabaram 1292 02:27:03,990 --> 02:27:06,719 com a derrota do Ex�rcito Confederado, em Atlanta. 1293 02:27:11,051 --> 02:27:13,799 Cinque voltou � Serra Leoa para encontrar seu pr�prio povo 1294 02:27:14,570 --> 02:27:16,636 envolvido em uma guerra civil. 1295 02:27:18,045 --> 02:27:21,864 Sua aldeia estava destru�da e sua fam�lia desaparecida 1296 02:27:23,004 --> 02:27:28,422 Acredita-se que tenham sido vendidos como escravos. 103970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.