All language subtitles for A Lucid Dream 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,260 --> 00:00:11,940 =A Lucid Dream= 2 00:00:11,980 --> 00:00:15,540 =Episode 17= (Part Away And Never Meet Again) 3 00:00:56,800 --> 00:00:58,780 Zhang, I had some porridge made. 4 00:01:01,040 --> 00:01:01,720 Li. 5 00:01:02,840 --> 00:01:03,840 How's Mengmeng? 6 00:01:04,720 --> 00:01:05,520 She's okay. 7 00:01:05,880 --> 00:01:06,840 She didn't even hit the ground. 8 00:01:06,940 --> 00:01:07,940 Someone caught her down there. 9 00:01:08,160 --> 00:01:08,720 Don't worry. 10 00:01:09,680 --> 00:01:10,800 Where is she now? 11 00:01:14,520 --> 00:01:15,840 She said she accepted her fate. 12 00:01:16,040 --> 00:01:17,040 She agreed to the marriage. 13 00:01:17,920 --> 00:01:18,840 She and Jing Cheng 14 00:01:19,640 --> 00:01:20,800 must make a clean break 15 00:01:21,200 --> 00:01:22,360 and never see each other again. 16 00:01:25,880 --> 00:01:26,680 Yuan Zhi. 17 00:01:27,040 --> 00:01:27,840 Yuan Zhi. 18 00:01:30,400 --> 00:01:31,280 Yuan Zhi. 19 00:01:31,280 --> 00:01:32,200 Hear me out. 20 00:01:32,240 --> 00:01:32,880 Believe me. 21 00:01:32,880 --> 00:01:34,120 I'll find a way to take you away. 22 00:01:34,320 --> 00:01:35,200 I told you, 23 00:01:36,280 --> 00:01:37,400 don't worry about my business. 24 00:01:39,520 --> 00:01:40,640 Why not? 25 00:01:41,080 --> 00:01:41,680 Jing Cheng. 26 00:01:43,440 --> 00:01:45,080 In fact, I never liked you. 27 00:01:47,020 --> 00:01:47,600 I don't believe it. 28 00:01:47,880 --> 00:01:48,760 I fed you your medicine, 29 00:01:49,200 --> 00:01:49,920 and cooked for you, 30 00:01:51,520 --> 00:01:53,720 so I can live comfortably in the mansion. 31 00:01:55,000 --> 00:01:55,840 I don't believe it. 32 00:01:56,960 --> 00:01:57,800 I don't believe it. 33 00:01:59,400 --> 00:02:01,080 You said yesterday 34 00:02:01,680 --> 00:02:03,680 you'd rather die than marry far away. 35 00:02:04,040 --> 00:02:05,400 That's because I didn't know 36 00:02:05,400 --> 00:02:07,320 the Prince of Yan would become the crown prince. 37 00:02:08,240 --> 00:02:09,200 Your little mansion 38 00:02:09,680 --> 00:02:10,840 is no match for me. 39 00:02:11,440 --> 00:02:11,960 I... 40 00:02:12,680 --> 00:02:13,960 I'm just a joke, 41 00:02:16,200 --> 00:02:17,000 right? 42 00:02:17,360 --> 00:02:17,880 Yes. 43 00:02:18,920 --> 00:02:20,000 You and I 44 00:02:20,440 --> 00:02:21,760 make it clear today 45 00:02:21,960 --> 00:02:23,280 that from now on, 46 00:02:23,680 --> 00:02:25,080 we'll go our separate ways 47 00:02:25,620 --> 00:02:26,800 and never meet again. 48 00:02:38,840 --> 00:02:39,600 Zhang, 49 00:02:39,600 --> 00:02:40,720 how did it come to this? 50 00:02:41,500 --> 00:02:43,480 Aren't we taking the chance to bring her into the modern age? 51 00:02:44,640 --> 00:02:45,760 Jingcheng, 52 00:02:46,320 --> 00:02:47,440 he falls in love for the first time. 53 00:02:47,600 --> 00:02:49,440 He's so into the drama. 54 00:02:51,080 --> 00:02:52,120 I'll go talk to him. 55 00:02:52,200 --> 00:02:52,800 Let's go. 56 00:02:53,760 --> 00:02:54,280 Go. 57 00:02:54,760 --> 00:02:56,220 Uncle Zhang, calm down. 58 00:03:07,000 --> 00:03:07,960 He frightened me. 59 00:03:09,600 --> 00:03:10,840 What's going on with the bridge set? 60 00:03:11,620 --> 00:03:13,240 It will definitely be settled in just a few days. 61 00:03:13,240 --> 00:03:14,440 Don't let anything go wrong this time. 62 00:03:14,520 --> 00:03:15,480 I know. 63 00:03:16,200 --> 00:03:17,480 No more messing around. 64 00:03:21,240 --> 00:03:22,480 I'll follow up on that now. 65 00:03:34,760 --> 00:03:36,120 Are you done with the art design? 66 00:03:36,280 --> 00:03:36,720 Yes. 67 00:03:37,160 --> 00:03:39,960 The scene now is exactly the same as in Director Zhang's drama back then. 68 00:03:39,960 --> 00:03:41,880 Hurry up with the makeup. They'll be here any minute. 69 00:03:41,880 --> 00:03:42,400 Okay. 70 00:03:43,080 --> 00:03:44,400 What about security? 71 00:03:44,400 --> 00:03:45,600 Is the wire ready? 72 00:03:45,600 --> 00:03:47,240 Almost done. Five more minutes. 73 00:03:47,520 --> 00:03:48,240 Hurry up. 74 00:03:48,720 --> 00:03:49,800 Soldier actors, stand up. 75 00:03:50,600 --> 00:03:51,480 Get ready, you all. 76 00:03:52,400 --> 00:03:53,480 Everyone gets in position. 77 00:03:55,480 --> 00:03:56,560 Why are your hands so cold? 78 00:03:57,600 --> 00:03:58,040 What's wrong? 79 00:03:59,320 --> 00:04:01,960 I've been afraid of water since my mom fell in the lake. 80 00:04:02,720 --> 00:04:05,000 I even jumped into a lake once to pretend 81 00:04:05,080 --> 00:04:06,240 I was traveling through time. 82 00:04:07,080 --> 00:04:08,400 If it weren't for Dr. Han, 83 00:04:08,640 --> 00:04:10,040 I couldn't even stand by the lake. 84 00:04:12,400 --> 00:04:13,080 It's okay. 85 00:04:13,480 --> 00:04:14,160 I'm here. 86 00:04:18,200 --> 00:04:19,240 How are you guys getting ready? 87 00:04:19,320 --> 00:04:20,360 They arrived early. 88 00:04:23,440 --> 00:04:25,080 What could I say? 89 00:04:25,080 --> 00:04:26,120 While I was in the bathroom, 90 00:04:26,120 --> 00:04:27,520 she ran off with Jingcheng. 91 00:04:27,520 --> 00:04:28,560 I couldn't even catch up. 92 00:04:29,440 --> 00:04:30,680 Can you blame it on me? 93 00:04:31,680 --> 00:04:32,360 What should we do? 94 00:04:32,360 --> 00:04:33,240 Jing, you have to hurry. 95 00:04:33,240 --> 00:04:34,100 The safety rope isn't ready. 96 00:04:34,160 --> 00:04:34,760 There's no time. 97 00:04:34,900 --> 00:04:35,520 Give me the helmet. 98 00:04:35,520 --> 00:04:36,940 - Your safety rope isn't attached. - Give me the helmet. 99 00:04:36,960 --> 00:04:37,480 No. 100 00:04:37,760 --> 00:04:38,280 You go now. 101 00:04:38,760 --> 00:04:39,980 Props, give me the falchion. 102 00:04:40,400 --> 00:04:41,480 Jingcheng, don't jump later. 103 00:04:41,600 --> 00:04:42,620 Believe me. I can do it. 104 00:04:43,080 --> 00:04:43,640 Come on. 105 00:04:43,720 --> 00:04:44,480 All ready. 106 00:04:44,480 --> 00:04:46,020 Three, two, one, action. 107 00:04:46,820 --> 00:04:47,760 They seem to be there. 108 00:05:03,600 --> 00:05:06,160 I've heard that General Ye Zhu is having an affair with the princess. 109 00:05:06,640 --> 00:05:09,080 I didn't think you'd dare to break the peace-making marriage for her. 110 00:05:11,260 --> 00:05:13,040 As long as you surrender, 111 00:05:13,680 --> 00:05:15,520 we won't hurt the princess. 112 00:05:16,440 --> 00:05:17,440 Otherwise, 113 00:05:18,720 --> 00:05:20,440 it will get real. 114 00:05:32,560 --> 00:05:33,280 Stop. 115 00:05:49,200 --> 00:05:49,920 General, 116 00:05:51,160 --> 00:05:51,920 I promised 117 00:05:53,720 --> 00:05:55,600 I'd never hold you back. 118 00:06:42,920 --> 00:06:44,340 Doctor, how is my father? 119 00:06:44,520 --> 00:06:45,960 Don't worry, everything is fine. 120 00:06:52,720 --> 00:06:53,440 He will be okay. 121 00:07:38,400 --> 00:07:39,320 Are you all right? 122 00:08:09,360 --> 00:08:10,280 Let her go. 123 00:08:32,060 --> 00:08:36,980 ♪You were dressed in white when I met you that year♪ 124 00:08:38,660 --> 00:08:43,820 ♪A pair of watery eyes that tug at the heartstrings♪ 125 00:08:44,180 --> 00:08:48,020 ♪From that moment, fate became inevitable♪ 126 00:08:48,060 --> 00:08:50,900 ♪Young is full of romance♪ 127 00:08:51,020 --> 00:08:56,540 ♪I'm falling for you, you make my heart sing♪ 128 00:08:58,780 --> 00:09:03,820 ♪And then we fade with the flowers♪ 129 00:09:05,260 --> 00:09:10,300 ♪I remember your face in my dreams♪ 130 00:09:10,980 --> 00:09:14,100 ♪Night rain taps the window again♪ 131 00:09:14,140 --> 00:09:17,660 ♪Old dreams dripping away♪ 132 00:09:17,700 --> 00:09:23,660 ♪How can I miss you less?♪ 133 00:09:23,860 --> 00:09:26,940 ♪If everything is like the first time we met♪ 134 00:09:26,980 --> 00:09:30,580 ♪Why do I have a longing for eternity?♪ 135 00:09:30,620 --> 00:09:32,060 ♪I'm wandering♪ 136 00:09:32,100 --> 00:09:36,980 ♪Just to see you again♪ 137 00:09:37,020 --> 00:09:40,340 ♪When you and I are together, the passion will never fade♪ 138 00:09:40,380 --> 00:09:44,580 ♪Yet, it's turned into a few wisps of words♪ 139 00:09:44,620 --> 00:09:50,500 ♪How much regret at the end of the story♪ 8372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.