All language subtitles for A Lucid Dream 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,260 --> 00:00:11,940 =A Lucid Dream= 2 00:00:11,980 --> 00:00:15,500 =Episode 14= (I Miss You Childe. I Dare Not Speak) 3 00:00:16,960 --> 00:00:17,680 (Rong Wei?) 4 00:00:17,800 --> 00:00:18,320 (Yeah.) 5 00:00:18,680 --> 00:00:20,000 (Rong Wei is his wife,) 6 00:00:20,000 --> 00:00:20,920 (Yimeng's mother.) 7 00:00:21,880 --> 00:00:23,080 There's something 8 00:00:23,520 --> 00:00:24,720 I've been puzzling over. 9 00:00:25,440 --> 00:00:26,480 Help me think it through. 10 00:00:30,480 --> 00:00:31,640 So far it looks like it. 11 00:00:32,000 --> 00:00:32,760 But... 12 00:00:34,280 --> 00:00:35,200 Uncle Zhang. 13 00:00:35,200 --> 00:00:35,880 I'm fine. 14 00:00:35,880 --> 00:00:36,840 - Just leave it. - It's okay. 15 00:00:36,980 --> 00:00:37,760 I'll get you another one. 16 00:00:37,800 --> 00:00:38,600 It's okay. 17 00:00:39,480 --> 00:00:41,360 Let's just follow Dr. Han's plan. 18 00:00:42,720 --> 00:00:44,340 Let me play her sweetheart. I'm professional. 19 00:00:44,360 --> 00:00:45,900 He's an amateur. He doesn't even follow the script. 20 00:00:46,120 --> 00:00:47,040 I'm more reliable. 21 00:00:47,400 --> 00:00:48,520 Can you stop for a while? 22 00:00:49,600 --> 00:00:50,080 Zhang, 23 00:00:50,760 --> 00:00:51,460 headache again? 24 00:00:56,980 --> 00:00:59,700 (First, Second, Third) 25 00:01:02,120 --> 00:01:03,280 Jing, you're back. 26 00:01:03,520 --> 00:01:04,880 How's Uncle Zhang? 27 00:01:06,000 --> 00:01:06,800 He's fine. 28 00:01:07,360 --> 00:01:08,640 Oh, that's good. 29 00:01:10,600 --> 00:01:11,280 Where's Mengmeng? 30 00:01:11,360 --> 00:01:12,560 She's in the study. 31 00:01:12,760 --> 00:01:14,040 She said she was writing a poem. 32 00:01:16,400 --> 00:01:17,640 Writing a poem. 33 00:01:17,640 --> 00:01:20,080 Yes, she is very involved. 34 00:01:37,800 --> 00:01:39,120 Involved indeed. 35 00:02:06,320 --> 00:02:07,840 Did I wake you up? 36 00:02:19,880 --> 00:02:21,440 There is a grass in the Yuan River, called Zhi. 37 00:02:21,880 --> 00:02:23,200 The is a flower in the Li River, called Lan. 38 00:02:23,840 --> 00:02:25,120 Yuan Zhi. 39 00:02:26,920 --> 00:02:28,680 I'm going back to my room. 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,000 The study is all yours. 41 00:02:35,440 --> 00:02:37,040 Are you just writing your own name? 42 00:02:44,680 --> 00:02:45,640 Why don't you talk? 43 00:02:47,880 --> 00:02:49,040 What do you want? 44 00:02:51,520 --> 00:02:52,600 You have beautiful handwriting. 45 00:02:53,440 --> 00:02:54,360 Give me a piece of yours. 46 00:02:55,860 --> 00:02:56,720 What do you want me to write? 47 00:02:57,420 --> 00:03:02,060 ♪Caress the wounds of the journey♪ 48 00:03:04,220 --> 00:03:09,340 ♪The moonlight lights up the road ahead♪ 49 00:03:10,800 --> 00:03:12,280 (There is a grass in the Yuan River, called Zhi.) 50 00:03:12,640 --> 00:03:14,360 (The is a flower in the Li River, called Lan.) 51 00:03:15,360 --> 00:03:17,400 I miss you, Childe. 52 00:03:17,560 --> 00:03:18,840 I dare not speak. 53 00:03:19,800 --> 00:03:21,040 It is Qu Yuan's "Lady of the Xiang". 54 00:03:22,160 --> 00:03:23,360 The second half of the verse, 55 00:03:23,760 --> 00:03:24,900 that's what you want to write, isn't it? 56 00:03:27,100 --> 00:03:30,060 ♪For your glance♪ 57 00:03:30,320 --> 00:03:31,480 Which childe 58 00:03:31,960 --> 00:03:33,520 are you thinking of? 59 00:03:33,840 --> 00:03:35,320 Why are you so shy about telling him? 60 00:03:39,440 --> 00:03:40,920 Is it the general? 61 00:03:45,960 --> 00:03:46,800 It's you. 62 00:03:47,780 --> 00:03:48,980 ♪I will write again♪ 63 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 These words 64 00:03:50,240 --> 00:03:51,360 are not for the general. 65 00:03:52,560 --> 00:03:54,120 They're for you. 66 00:03:54,220 --> 00:03:57,020 ♪Listen to bells under the eaves with you♪ 67 00:03:57,060 --> 00:04:00,900 ♪We will never part again♪ 68 00:04:01,540 --> 00:04:05,060 ♪We will live up to our encounter♪ 69 00:04:06,060 --> 00:04:09,380 ♪Waiting for old dreams to stop fading♪ 70 00:04:09,420 --> 00:04:11,300 ♪No fear of being awake at night♪ 71 00:04:11,460 --> 00:04:13,740 ♪Memories of the past fill my thinking♪ 72 00:04:13,820 --> 00:04:17,780 ♪You hold the umbrella waiting for me coming♪ 73 00:04:17,820 --> 00:04:20,700 ♪We will be together day and night♪ 74 00:04:20,740 --> 00:04:24,380 ♪Continuing to write memories♪ 75 00:04:24,620 --> 00:04:29,180 ♪Waiting for time to pass♪ 76 00:04:36,240 --> 00:04:37,760 Why is the signal breaking up again? 77 00:04:39,600 --> 00:04:40,480 Where are you going? 78 00:04:40,480 --> 00:04:42,360 The signal's gone again. I'll have a look. 79 00:04:42,720 --> 00:04:43,840 No need. 80 00:04:46,520 --> 00:04:47,680 Jing did it on purpose. 81 00:04:48,520 --> 00:04:49,440 On purpose? 82 00:04:50,200 --> 00:04:50,920 Oh, that's right, 83 00:04:53,120 --> 00:04:54,400 Jing asked me to give you this. 84 00:04:56,640 --> 00:04:57,440 What is this? 85 00:04:57,720 --> 00:04:58,720 I don't know. 86 00:04:58,960 --> 00:05:00,400 He said to take it for testing. 87 00:05:11,040 --> 00:05:11,600 Jing. 88 00:05:13,640 --> 00:05:14,680 The test results are in. 89 00:05:15,600 --> 00:05:16,640 You were right. 90 00:05:16,640 --> 00:05:17,720 It's not painkillers in there. 91 00:05:18,080 --> 00:05:19,040 Somebody changed it. 92 00:05:22,040 --> 00:05:22,680 Put this away. 93 00:05:23,400 --> 00:05:24,400 Don't let anyone find it. 94 00:05:25,760 --> 00:05:27,000 This is a family 95 00:05:28,080 --> 00:05:29,040 of two patients. 96 00:05:33,280 --> 00:05:34,440 I don't think so. 97 00:05:42,640 --> 00:05:43,440 Why are you here? 98 00:06:09,340 --> 00:06:10,520 It's hard to pretend to be sick, isn't it? 99 00:06:24,760 --> 00:06:25,920 When did you find out? 100 00:06:28,480 --> 00:06:29,880 You told me yourself. 101 00:06:35,800 --> 00:06:36,600 Jing Cheng. 102 00:06:36,760 --> 00:06:37,480 Somebody, please. 103 00:06:37,920 --> 00:06:38,820 Jing Cheng. 104 00:06:38,820 --> 00:06:40,320 Call an ambulance. 105 00:06:40,720 --> 00:06:41,440 Hurry up. 106 00:06:41,920 --> 00:06:43,860 - Jing Cheng. - When I was hit, 107 00:06:44,320 --> 00:06:46,160 you subconsciously said to call an ambulance. 108 00:06:46,560 --> 00:06:49,080 It means that in your subconscious, you know that this is modern times. 109 00:06:50,080 --> 00:06:51,600 That's your biggest breach. 110 00:07:10,600 --> 00:07:11,880 Oh my. 111 00:07:14,060 --> 00:07:15,340 What have you been talking about so late? 112 00:07:19,920 --> 00:07:21,120 Little liar. 113 00:07:24,720 --> 00:07:25,520 Little liar? 114 00:07:52,840 --> 00:07:54,520 How did I fall asleep? 115 00:07:57,120 --> 00:07:59,260 Wake up. Here, look at this. 116 00:08:02,960 --> 00:08:07,360 She was spread out on her lover's lap, very endearing. 117 00:08:09,080 --> 00:08:11,520 You said you'd come and read with me, 118 00:08:11,880 --> 00:08:12,760 but instead, 119 00:08:13,160 --> 00:08:14,600 you fell asleep holding a book. 120 00:08:17,280 --> 00:08:18,480 Your hair is messed up. 121 00:08:21,160 --> 00:08:21,960 Is it better now? 122 00:08:22,360 --> 00:08:23,320 Here. 123 00:08:27,400 --> 00:08:28,080 Princess. 124 00:08:28,680 --> 00:08:29,360 Bad news. 125 00:08:32,960 --> 00:08:35,720 Ordered by Heaven and commanded by the Emperor, here declares the Imperial Edict. 126 00:08:35,960 --> 00:08:38,640 Princess Yuan Zhi has a kind and well-disposed nature, with gentleness, 127 00:08:38,640 --> 00:08:39,920 deference, obedience, and submission. 128 00:08:39,920 --> 00:08:42,880 Now a prince from the State of Yan has come 129 00:08:43,000 --> 00:08:44,540 to seek a suitable marriage. 130 00:08:44,540 --> 00:08:45,920 The emperor has kindly decreed you shall 131 00:08:45,920 --> 00:08:47,360 (Jingxin Pavilion) be united in matrimony. 132 00:08:47,400 --> 00:08:50,120 On the sixth of March, you shall travel north to Yan 133 00:08:50,120 --> 00:08:51,640 and choose a date for the wedding. 134 00:08:52,000 --> 00:08:53,360 Respect it! 135 00:08:54,840 --> 00:08:55,720 A peace-making marriage. 136 00:08:56,320 --> 00:08:57,520 With a prince from the State of Yan? 137 00:08:58,040 --> 00:08:58,880 Exactly. 138 00:08:59,360 --> 00:09:00,760 Congratulations, Princess. 139 00:09:07,760 --> 00:09:10,000 Isn't the scene of the imperial marriage mentioned later in the book? 140 00:09:10,480 --> 00:09:11,660 Why did you bring it forward? 141 00:09:14,280 --> 00:09:15,120 You see, 142 00:09:15,440 --> 00:09:17,400 Mengmeng is getting better and better. 143 00:09:18,000 --> 00:09:19,400 She's getting along well with Jingcheng. 144 00:09:19,400 --> 00:09:21,800 Let's take advantage of her escaping from the marriage 145 00:09:22,160 --> 00:09:23,400 and have Jingcheng talk to her 146 00:09:23,600 --> 00:09:24,880 about traveling back to modern times. 147 00:09:25,920 --> 00:09:26,660 Besides, 148 00:09:26,660 --> 00:09:27,600 it's been a long time 149 00:09:27,880 --> 00:09:29,400 since Rong Wei came to see us. 150 00:09:30,080 --> 00:09:31,040 I'm a bit worried about her. 151 00:09:32,440 --> 00:09:33,040 Director. 152 00:09:33,760 --> 00:09:34,440 We've got a situation. 153 00:09:34,840 --> 00:09:36,040 Zhang Yimeng is on the gate tower. 154 00:09:36,040 --> 00:09:37,970 She said she'd jump if the imperial edict wasn't withdrawn. 155 00:09:38,160 --> 00:09:39,000 You'd better check it out. 156 00:09:58,660 --> 00:10:00,380 ♪Walking in the dark♪ 157 00:10:00,420 --> 00:10:02,260 ♪Shards of fireworks fall into the hair♪ 158 00:10:02,300 --> 00:10:05,340 ♪A day that has no end cannot be changed♪ 159 00:10:06,500 --> 00:10:08,380 ♪The love we have is a lie♪ 160 00:10:08,420 --> 00:10:12,260 ♪Tears are the final tribute♪ 161 00:10:14,700 --> 00:10:20,660 ♪Heedless raindrops tap on the window rims♪ 162 00:10:20,980 --> 00:10:23,340 ♪My thoughts about you come to you♪ 163 00:10:23,660 --> 00:10:28,500 ♪Yet we can't start all over again♪ 164 00:10:29,780 --> 00:10:32,860 ♪Love deepens and dissipates The blooming prophecy♪ 165 00:10:32,900 --> 00:10:36,980 ♪Burst with splendor and then extinguish♪ 166 00:10:37,300 --> 00:10:39,300 ♪How could you bear letting go?♪ 167 00:10:39,340 --> 00:10:42,100 ♪Every time we meet♪ 168 00:10:42,140 --> 00:10:44,860 ♪We drift apart♪ 169 00:10:45,740 --> 00:10:47,340 ♪How to pick up memory shards?♪ 170 00:10:47,380 --> 00:10:50,540 ♪The vows that were once made are cheated by time♪ 171 00:10:50,580 --> 00:10:53,780 ♪There's a barrier between us♪ 172 00:10:54,260 --> 00:10:56,380 ♪It's like yesterday a million times over♪ 173 00:10:56,420 --> 00:11:00,660 ♪Trying to hypnotize myself♪ 174 00:11:01,860 --> 00:11:04,300 ♪You're the one with the sound♪ 175 00:11:04,340 --> 00:11:06,340 ♪Whether or not to retain regrets♪ 176 00:11:06,380 --> 00:11:09,700 ♪So that I can show up anytime♪ 177 00:11:10,700 --> 00:11:12,620 ♪I've been up all night♪ 178 00:11:12,660 --> 00:11:16,980 ♪Broke down the night you left♪ 179 00:11:17,820 --> 00:11:20,940 ♪Say goodbye to the air♪ 11309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.