Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,260 --> 00:00:11,940
=A Lucid Dream=
2
00:00:11,980 --> 00:00:15,540
=Episode 4=
(Let Me Be Your General)
3
00:00:15,940 --> 00:00:18,300
(Nan'an Prince's Mansion)
4
00:00:18,320 --> 00:00:21,080
Follow the decree of His Majesty.
5
00:00:21,840 --> 00:00:23,360
(Jingxin Pavilion)
The God sees all,
6
00:00:23,360 --> 00:00:24,960
blessing our State of Xi.
7
00:00:25,200 --> 00:00:28,000
The lost princess is finally found.
8
00:00:28,200 --> 00:00:29,680
By the grace of God,
9
00:00:29,680 --> 00:00:31,240
I give her the title of Yuan Le.
10
00:00:31,240 --> 00:00:34,000
May the princess be dignified
and courteous,
11
00:00:34,000 --> 00:00:35,760
and diligent in the study of virtue.
12
00:00:35,760 --> 00:00:37,240
Respect it!
13
00:00:41,040 --> 00:00:42,600
I bow my head and thank you, Father.
14
00:00:42,640 --> 00:00:45,280
Congratulations on your return
to the palace, Princess.
15
00:00:47,800 --> 00:00:49,140
How great, Princess.
16
00:00:49,140 --> 00:00:51,320
Can we go to the palace now?
17
00:00:51,600 --> 00:00:52,600
Of course.
18
00:00:52,800 --> 00:00:56,040
Princess, please pack up
and follow me to the palace.
19
00:00:56,240 --> 00:00:57,720
I have nothing to pack up. Let's go.
20
00:01:08,000 --> 00:01:08,840
All right.
21
00:01:14,040 --> 00:01:16,520
Deliver the imperial edict from His Majesty.
22
00:01:18,760 --> 00:01:19,480
Uh...
23
00:01:20,240 --> 00:01:21,240
Well,
24
00:01:22,480 --> 00:01:23,960
His Majesty said
25
00:01:24,360 --> 00:01:26,160
the princess has been out for a long time
26
00:01:26,400 --> 00:01:28,320
and has lost some decorum.
27
00:01:28,800 --> 00:01:29,720
In this case,
28
00:01:30,200 --> 00:01:32,100
the princess shall stay at the mansion
for the time being.
29
00:01:32,110 --> 00:01:34,520
Prince Jing shall teach her manners.
30
00:01:35,080 --> 00:01:36,040
Respect it!
31
00:01:37,360 --> 00:01:38,600
The emperor won't let me go back.
32
00:01:38,760 --> 00:01:39,600
Why?
33
00:01:39,600 --> 00:01:41,080
I'm just a messenger.
34
00:01:41,080 --> 00:01:43,000
I don't know the details.
35
00:01:43,200 --> 00:01:44,480
Please take care.
36
00:01:59,040 --> 00:02:00,760
I hadn't seen it before,
37
00:02:01,280 --> 00:02:02,680
you're a good actor.
38
00:02:04,720 --> 00:02:05,760
Something went wrong on the set,
39
00:02:06,280 --> 00:02:07,920
and you got affected.
40
00:02:09,000 --> 00:02:10,240
But it's quite odd.
41
00:02:10,760 --> 00:02:11,840
We had it all arranged.
42
00:02:12,100 --> 00:02:13,680
How come when it's time
to read the imperial edict,
43
00:02:13,680 --> 00:02:15,020
they called and said we couldn't use it?
44
00:02:15,020 --> 00:02:17,040
The actor who plays General Ye Zhu
also said he couldn't make it.
45
00:02:17,040 --> 00:02:18,400
Fortunately, Uncle Zhang reacted quickly
46
00:02:18,600 --> 00:02:20,200
and sent an actor to cover it up.
47
00:02:25,800 --> 00:02:27,600
What do you think we should do now?
48
00:02:33,160 --> 00:02:34,600
You startled me, Dad.
49
00:02:34,720 --> 00:02:35,440
Why make that sound?
50
00:02:35,440 --> 00:02:36,800
I just think this plot
51
00:02:36,960 --> 00:02:38,200
is so familiar.
52
00:02:38,960 --> 00:02:39,720
Listen,
53
00:02:40,800 --> 00:02:42,880
the reason why the princess
was able to approach the general
54
00:02:42,960 --> 00:02:45,800
was because the emperor thought
the general was going to rebel
55
00:02:45,960 --> 00:02:47,520
and sent the princess to spy on him.
56
00:02:47,520 --> 00:02:48,360
And now,
57
00:02:48,360 --> 00:02:50,960
Mengmeng suspects that Jing Cheng
58
00:02:51,240 --> 00:02:52,280
is going to rebel.
59
00:02:53,840 --> 00:02:55,240
Isn't this the same plot as the original?
60
00:02:57,640 --> 00:02:58,440
Uncle Zhang,
61
00:02:59,240 --> 00:03:01,360
as we can't use the palace scene,
62
00:03:02,200 --> 00:03:02,960
I have an idea.
63
00:03:03,160 --> 00:03:04,400
What idea can you have?
64
00:03:05,520 --> 00:03:07,520
You don't want to play the general, do you?
65
00:03:11,760 --> 00:03:12,920
Well, what idea do you have?
66
00:03:14,880 --> 00:03:16,320
I'll play the general.
67
00:03:16,320 --> 00:03:17,880
I'm a better actor than you.
68
00:03:20,680 --> 00:03:21,260
Uncle Zhang,
69
00:03:21,720 --> 00:03:22,400
what do you think?
70
00:03:30,600 --> 00:03:31,720
You should do it.
71
00:03:32,920 --> 00:03:33,560
Okay.
72
00:03:37,980 --> 00:03:39,220
(Mr. Wu)
73
00:03:40,160 --> 00:03:41,720
Uncle Zhang, I need to take this call.
74
00:03:45,360 --> 00:03:47,000
He just likes showing off.
75
00:03:58,240 --> 00:03:59,360
Hello, Mr. Wu.
76
00:04:00,040 --> 00:04:00,840
Song.
77
00:04:01,080 --> 00:04:03,080
I have sent away the actor
who played General Ye Zhu.
78
00:04:04,040 --> 00:04:05,520
But the palace set,
79
00:04:05,520 --> 00:04:06,760
your uncle is still negotiating.
80
00:04:06,760 --> 00:04:08,120
They want it, even at a higher price.
81
00:04:08,880 --> 00:04:10,000
No matter how much they pay,
82
00:04:10,360 --> 00:04:11,280
I will double it.
83
00:04:13,040 --> 00:04:14,400
Please turn them down.
84
00:04:14,840 --> 00:04:16,260
The emperor won't let me go back.
85
00:04:16,360 --> 00:04:17,120
Why?
86
00:04:17,120 --> 00:04:18,560
I'm just a messenger.
87
00:04:18,560 --> 00:04:20,600
I don't know the details.
88
00:04:34,320 --> 00:04:35,000
Mengmeng.
89
00:04:38,200 --> 00:04:38,920
Give me a second.
90
00:04:43,800 --> 00:04:45,160
(It never occurred to me)
91
00:04:45,600 --> 00:04:46,680
(that I'd see her again)
92
00:04:46,880 --> 00:04:47,960
(in the hospital.)
93
00:04:48,840 --> 00:04:50,600
(After seeing the profile from Mrs. Han,)
94
00:04:50,960 --> 00:04:51,800
(I confirmed)
95
00:04:52,400 --> 00:04:54,040
(that she's the one I've been looking for.)
96
00:05:03,560 --> 00:05:05,440
Is anyone here?
97
00:05:11,920 --> 00:05:12,960
Take this.
98
00:05:14,680 --> 00:05:15,260
Come on.
99
00:05:15,520 --> 00:05:16,520
Come with me.
100
00:05:20,160 --> 00:05:21,440
(More than ten years ago,)
101
00:05:21,800 --> 00:05:23,820
(when I went to a summer camp abroad,)
102
00:05:24,120 --> 00:05:25,520
(I was accidentally trapped in a fire)
103
00:05:25,920 --> 00:05:26,960
(and she saved me.)
104
00:05:28,040 --> 00:05:29,200
(This time)
105
00:05:29,800 --> 00:05:32,080
(I'll do whatever I can to cure her.)
106
00:05:33,640 --> 00:05:35,600
All right, I'll get back to him.
107
00:05:36,840 --> 00:05:38,520
Okay, thank you.
108
00:05:41,800 --> 00:05:43,920
(I'm gonna try it my way.)
109
00:06:04,960 --> 00:06:06,760
Why do I have to move into another room?
110
00:06:07,960 --> 00:06:08,720
Princess,
111
00:06:08,800 --> 00:06:10,440
you are staying here for a while,
112
00:06:10,440 --> 00:06:11,880
so they got you a bigger room.
113
00:06:12,280 --> 00:06:12,800
Oh, by the way,
114
00:06:13,360 --> 00:06:14,720
this dress
115
00:06:15,440 --> 00:06:17,120
and the ones in the closet,
116
00:06:17,120 --> 00:06:19,040
they are all prepared for you by Prince Jing.
117
00:06:19,440 --> 00:06:21,720
If you want to change,
118
00:06:22,120 --> 00:06:23,820
please go behind the screen.
119
00:06:24,040 --> 00:06:24,920
Why?
120
00:06:25,260 --> 00:06:27,000
There is no one else in the room.
121
00:06:29,680 --> 00:06:31,320
You're a princess.
122
00:06:31,600 --> 00:06:34,520
You have to be fully dressed inside
before you can go out.
123
00:06:34,760 --> 00:06:36,440
That's what the ladies do.
124
00:06:36,720 --> 00:06:39,000
Or people will laugh at you
for being inappropriate.
125
00:06:39,280 --> 00:06:39,920
All right.
126
00:06:40,040 --> 00:06:41,000
That makes sense.
127
00:06:43,960 --> 00:06:44,920
Princess,
128
00:06:45,200 --> 00:06:46,760
Prince Jing is waiting for you.
129
00:06:47,040 --> 00:06:48,320
Are you going to see him now?
130
00:06:48,960 --> 00:06:49,540
Okay.
131
00:06:50,360 --> 00:06:51,800
I'd like to see
132
00:06:52,200 --> 00:06:53,500
what he's up to.
133
00:07:13,880 --> 00:07:16,640
He told me to come, but he's not here.
134
00:07:32,760 --> 00:07:34,680
(Why is there an armor here?)
135
00:07:35,940 --> 00:07:40,900
♪The wind blows away the frost
along the way♪
136
00:07:41,880 --> 00:07:42,840
Princess.
137
00:07:48,060 --> 00:07:53,180
♪The moonlight lights up the road ahead♪
138
00:07:54,460 --> 00:07:58,220
♪And I will see the look of you♪
139
00:08:00,060 --> 00:08:04,260
♪Borrow a cloud to hold my thoughts♪
140
00:08:05,380 --> 00:08:10,500
♪Let it float towards you♪
141
00:08:10,940 --> 00:08:13,900
♪For your glance♪
142
00:08:13,940 --> 00:08:17,020
♪Is a tender treasure of mine♪
143
00:08:18,020 --> 00:08:23,180
♪My heart is no longer wandering♪
144
00:08:26,340 --> 00:08:31,540
♪When all vanity is emptied,
when the rain is gone♪
145
00:08:31,580 --> 00:08:33,100
♪I will write again♪
146
00:08:33,180 --> 00:08:37,580
♪To describe my heartfelt feeling
when I hold you♪
147
00:08:37,980 --> 00:08:40,860
♪Listen to bells under the eaves with you♪
148
00:08:40,900 --> 00:08:44,700
♪We will never part again♪
149
00:08:45,460 --> 00:08:48,900
♪We will live up to our encounter♪
150
00:08:49,860 --> 00:08:53,220
♪Waiting for old dreams to stop fading♪
151
00:08:53,260 --> 00:08:55,500
♪No fear of being awake at night♪
152
00:08:55,540 --> 00:08:57,780
♪Memories of the past fill my thinking♪
153
00:08:57,820 --> 00:09:01,820
♪You hold the umbrella waiting for me coming♪
154
00:09:01,860 --> 00:09:04,660
♪We will be together day and night♪
155
00:09:04,700 --> 00:09:08,460
♪Continuing to write memories♪
156
00:09:09,100 --> 00:09:12,860
♪Waiting for time to pass♪
157
00:09:38,980 --> 00:09:43,460
♪Borrow a cloud to hold my thoughts♪
158
00:09:44,340 --> 00:09:49,420
♪Let it float towards you♪
159
00:09:50,020 --> 00:09:52,860
♪For your glance♪
160
00:09:52,940 --> 00:09:56,060
♪Is a tender treasure of mine♪
10061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.