All language subtitles for A Lucid Dream 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,260 --> 00:00:11,940 =A Lucid Dream= 2 00:00:11,980 --> 00:00:15,540 =Episode 4= (Let Me Be Your General) 3 00:00:15,940 --> 00:00:18,300 (Nan'an Prince's Mansion) 4 00:00:18,320 --> 00:00:21,080 Follow the decree of His Majesty. 5 00:00:21,840 --> 00:00:23,360 (Jingxin Pavilion) The God sees all, 6 00:00:23,360 --> 00:00:24,960 blessing our State of Xi. 7 00:00:25,200 --> 00:00:28,000 The lost princess is finally found. 8 00:00:28,200 --> 00:00:29,680 By the grace of God, 9 00:00:29,680 --> 00:00:31,240 I give her the title of Yuan Le. 10 00:00:31,240 --> 00:00:34,000 May the princess be dignified and courteous, 11 00:00:34,000 --> 00:00:35,760 and diligent in the study of virtue. 12 00:00:35,760 --> 00:00:37,240 Respect it! 13 00:00:41,040 --> 00:00:42,600 I bow my head and thank you, Father. 14 00:00:42,640 --> 00:00:45,280 Congratulations on your return to the palace, Princess. 15 00:00:47,800 --> 00:00:49,140 How great, Princess. 16 00:00:49,140 --> 00:00:51,320 Can we go to the palace now? 17 00:00:51,600 --> 00:00:52,600 Of course. 18 00:00:52,800 --> 00:00:56,040 Princess, please pack up and follow me to the palace. 19 00:00:56,240 --> 00:00:57,720 I have nothing to pack up. Let's go. 20 00:01:08,000 --> 00:01:08,840 All right. 21 00:01:14,040 --> 00:01:16,520 Deliver the imperial edict from His Majesty. 22 00:01:18,760 --> 00:01:19,480 Uh... 23 00:01:20,240 --> 00:01:21,240 Well, 24 00:01:22,480 --> 00:01:23,960 His Majesty said 25 00:01:24,360 --> 00:01:26,160 the princess has been out for a long time 26 00:01:26,400 --> 00:01:28,320 and has lost some decorum. 27 00:01:28,800 --> 00:01:29,720 In this case, 28 00:01:30,200 --> 00:01:32,100 the princess shall stay at the mansion for the time being. 29 00:01:32,110 --> 00:01:34,520 Prince Jing shall teach her manners. 30 00:01:35,080 --> 00:01:36,040 Respect it! 31 00:01:37,360 --> 00:01:38,600 The emperor won't let me go back. 32 00:01:38,760 --> 00:01:39,600 Why? 33 00:01:39,600 --> 00:01:41,080 I'm just a messenger. 34 00:01:41,080 --> 00:01:43,000 I don't know the details. 35 00:01:43,200 --> 00:01:44,480 Please take care. 36 00:01:59,040 --> 00:02:00,760 I hadn't seen it before, 37 00:02:01,280 --> 00:02:02,680 you're a good actor. 38 00:02:04,720 --> 00:02:05,760 Something went wrong on the set, 39 00:02:06,280 --> 00:02:07,920 and you got affected. 40 00:02:09,000 --> 00:02:10,240 But it's quite odd. 41 00:02:10,760 --> 00:02:11,840 We had it all arranged. 42 00:02:12,100 --> 00:02:13,680 How come when it's time to read the imperial edict, 43 00:02:13,680 --> 00:02:15,020 they called and said we couldn't use it? 44 00:02:15,020 --> 00:02:17,040 The actor who plays General Ye Zhu also said he couldn't make it. 45 00:02:17,040 --> 00:02:18,400 Fortunately, Uncle Zhang reacted quickly 46 00:02:18,600 --> 00:02:20,200 and sent an actor to cover it up. 47 00:02:25,800 --> 00:02:27,600 What do you think we should do now? 48 00:02:33,160 --> 00:02:34,600 You startled me, Dad. 49 00:02:34,720 --> 00:02:35,440 Why make that sound? 50 00:02:35,440 --> 00:02:36,800 I just think this plot 51 00:02:36,960 --> 00:02:38,200 is so familiar. 52 00:02:38,960 --> 00:02:39,720 Listen, 53 00:02:40,800 --> 00:02:42,880 the reason why the princess was able to approach the general 54 00:02:42,960 --> 00:02:45,800 was because the emperor thought the general was going to rebel 55 00:02:45,960 --> 00:02:47,520 and sent the princess to spy on him. 56 00:02:47,520 --> 00:02:48,360 And now, 57 00:02:48,360 --> 00:02:50,960 Mengmeng suspects that Jing Cheng 58 00:02:51,240 --> 00:02:52,280 is going to rebel. 59 00:02:53,840 --> 00:02:55,240 Isn't this the same plot as the original? 60 00:02:57,640 --> 00:02:58,440 Uncle Zhang, 61 00:02:59,240 --> 00:03:01,360 as we can't use the palace scene, 62 00:03:02,200 --> 00:03:02,960 I have an idea. 63 00:03:03,160 --> 00:03:04,400 What idea can you have? 64 00:03:05,520 --> 00:03:07,520 You don't want to play the general, do you? 65 00:03:11,760 --> 00:03:12,920 Well, what idea do you have? 66 00:03:14,880 --> 00:03:16,320 I'll play the general. 67 00:03:16,320 --> 00:03:17,880 I'm a better actor than you. 68 00:03:20,680 --> 00:03:21,260 Uncle Zhang, 69 00:03:21,720 --> 00:03:22,400 what do you think? 70 00:03:30,600 --> 00:03:31,720 You should do it. 71 00:03:32,920 --> 00:03:33,560 Okay. 72 00:03:37,980 --> 00:03:39,220 (Mr. Wu) 73 00:03:40,160 --> 00:03:41,720 Uncle Zhang, I need to take this call. 74 00:03:45,360 --> 00:03:47,000 He just likes showing off. 75 00:03:58,240 --> 00:03:59,360 Hello, Mr. Wu. 76 00:04:00,040 --> 00:04:00,840 Song. 77 00:04:01,080 --> 00:04:03,080 I have sent away the actor who played General Ye Zhu. 78 00:04:04,040 --> 00:04:05,520 But the palace set, 79 00:04:05,520 --> 00:04:06,760 your uncle is still negotiating. 80 00:04:06,760 --> 00:04:08,120 They want it, even at a higher price. 81 00:04:08,880 --> 00:04:10,000 No matter how much they pay, 82 00:04:10,360 --> 00:04:11,280 I will double it. 83 00:04:13,040 --> 00:04:14,400 Please turn them down. 84 00:04:14,840 --> 00:04:16,260 The emperor won't let me go back. 85 00:04:16,360 --> 00:04:17,120 Why? 86 00:04:17,120 --> 00:04:18,560 I'm just a messenger. 87 00:04:18,560 --> 00:04:20,600 I don't know the details. 88 00:04:34,320 --> 00:04:35,000 Mengmeng. 89 00:04:38,200 --> 00:04:38,920 Give me a second. 90 00:04:43,800 --> 00:04:45,160 (It never occurred to me) 91 00:04:45,600 --> 00:04:46,680 (that I'd see her again) 92 00:04:46,880 --> 00:04:47,960 (in the hospital.) 93 00:04:48,840 --> 00:04:50,600 (After seeing the profile from Mrs. Han,) 94 00:04:50,960 --> 00:04:51,800 (I confirmed) 95 00:04:52,400 --> 00:04:54,040 (that she's the one I've been looking for.) 96 00:05:03,560 --> 00:05:05,440 Is anyone here? 97 00:05:11,920 --> 00:05:12,960 Take this. 98 00:05:14,680 --> 00:05:15,260 Come on. 99 00:05:15,520 --> 00:05:16,520 Come with me. 100 00:05:20,160 --> 00:05:21,440 (More than ten years ago,) 101 00:05:21,800 --> 00:05:23,820 (when I went to a summer camp abroad,) 102 00:05:24,120 --> 00:05:25,520 (I was accidentally trapped in a fire) 103 00:05:25,920 --> 00:05:26,960 (and she saved me.) 104 00:05:28,040 --> 00:05:29,200 (This time) 105 00:05:29,800 --> 00:05:32,080 (I'll do whatever I can to cure her.) 106 00:05:33,640 --> 00:05:35,600 All right, I'll get back to him. 107 00:05:36,840 --> 00:05:38,520 Okay, thank you. 108 00:05:41,800 --> 00:05:43,920 (I'm gonna try it my way.) 109 00:06:04,960 --> 00:06:06,760 Why do I have to move into another room? 110 00:06:07,960 --> 00:06:08,720 Princess, 111 00:06:08,800 --> 00:06:10,440 you are staying here for a while, 112 00:06:10,440 --> 00:06:11,880 so they got you a bigger room. 113 00:06:12,280 --> 00:06:12,800 Oh, by the way, 114 00:06:13,360 --> 00:06:14,720 this dress 115 00:06:15,440 --> 00:06:17,120 and the ones in the closet, 116 00:06:17,120 --> 00:06:19,040 they are all prepared for you by Prince Jing. 117 00:06:19,440 --> 00:06:21,720 If you want to change, 118 00:06:22,120 --> 00:06:23,820 please go behind the screen. 119 00:06:24,040 --> 00:06:24,920 Why? 120 00:06:25,260 --> 00:06:27,000 There is no one else in the room. 121 00:06:29,680 --> 00:06:31,320 You're a princess. 122 00:06:31,600 --> 00:06:34,520 You have to be fully dressed inside before you can go out. 123 00:06:34,760 --> 00:06:36,440 That's what the ladies do. 124 00:06:36,720 --> 00:06:39,000 Or people will laugh at you for being inappropriate. 125 00:06:39,280 --> 00:06:39,920 All right. 126 00:06:40,040 --> 00:06:41,000 That makes sense. 127 00:06:43,960 --> 00:06:44,920 Princess, 128 00:06:45,200 --> 00:06:46,760 Prince Jing is waiting for you. 129 00:06:47,040 --> 00:06:48,320 Are you going to see him now? 130 00:06:48,960 --> 00:06:49,540 Okay. 131 00:06:50,360 --> 00:06:51,800 I'd like to see 132 00:06:52,200 --> 00:06:53,500 what he's up to. 133 00:07:13,880 --> 00:07:16,640 He told me to come, but he's not here. 134 00:07:32,760 --> 00:07:34,680 (Why is there an armor here?) 135 00:07:35,940 --> 00:07:40,900 ♪The wind blows away the frost along the way♪ 136 00:07:41,880 --> 00:07:42,840 Princess. 137 00:07:48,060 --> 00:07:53,180 ♪The moonlight lights up the road ahead♪ 138 00:07:54,460 --> 00:07:58,220 ♪And I will see the look of you♪ 139 00:08:00,060 --> 00:08:04,260 ♪Borrow a cloud to hold my thoughts♪ 140 00:08:05,380 --> 00:08:10,500 ♪Let it float towards you♪ 141 00:08:10,940 --> 00:08:13,900 ♪For your glance♪ 142 00:08:13,940 --> 00:08:17,020 ♪Is a tender treasure of mine♪ 143 00:08:18,020 --> 00:08:23,180 ♪My heart is no longer wandering♪ 144 00:08:26,340 --> 00:08:31,540 ♪When all vanity is emptied, when the rain is gone♪ 145 00:08:31,580 --> 00:08:33,100 ♪I will write again♪ 146 00:08:33,180 --> 00:08:37,580 ♪To describe my heartfelt feeling when I hold you♪ 147 00:08:37,980 --> 00:08:40,860 ♪Listen to bells under the eaves with you♪ 148 00:08:40,900 --> 00:08:44,700 ♪We will never part again♪ 149 00:08:45,460 --> 00:08:48,900 ♪We will live up to our encounter♪ 150 00:08:49,860 --> 00:08:53,220 ♪Waiting for old dreams to stop fading♪ 151 00:08:53,260 --> 00:08:55,500 ♪No fear of being awake at night♪ 152 00:08:55,540 --> 00:08:57,780 ♪Memories of the past fill my thinking♪ 153 00:08:57,820 --> 00:09:01,820 ♪You hold the umbrella waiting for me coming♪ 154 00:09:01,860 --> 00:09:04,660 ♪We will be together day and night♪ 155 00:09:04,700 --> 00:09:08,460 ♪Continuing to write memories♪ 156 00:09:09,100 --> 00:09:12,860 ♪Waiting for time to pass♪ 157 00:09:38,980 --> 00:09:43,460 ♪Borrow a cloud to hold my thoughts♪ 158 00:09:44,340 --> 00:09:49,420 ♪Let it float towards you♪ 159 00:09:50,020 --> 00:09:52,860 ♪For your glance♪ 160 00:09:52,940 --> 00:09:56,060 ♪Is a tender treasure of mine♪ 10061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.