All language subtitles for 1949 - El Paso - El Paso_ ville sans loi (de Lewis R. Foster)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,560 --> 00:01:12,520
CHARLESTON, 1865
Ă LA FIN DE LA GUERRE
2
00:02:12,440 --> 00:02:14,280
Clay, mon cher, tu es habillé ?
3
00:02:14,920 --> 00:02:16,520
Je suis prĂȘt, Mary Elizabeth.
4
00:02:17,520 --> 00:02:18,520
Entre.
5
00:02:20,120 --> 00:02:23,560
- DĂ©pĂȘche-toi, j'ai tellement hĂąte.
- Laisse-moi un peu te regarder.
6
00:02:24,760 --> 00:02:25,760
Tu sais quoi ?
7
00:02:26,280 --> 00:02:27,880
Tu es ma plus jolie sĆur.
8
00:02:28,000 --> 00:02:29,680
Tu n'as pas d'autre sĆur que moi.
9
00:02:30,200 --> 00:02:32,000
Clay,
tu ne portes pas ton uniforme.
10
00:02:32,160 --> 00:02:34,360
Et moi qui comptais t'exhiber
ce soir.
11
00:02:34,720 --> 00:02:36,880
Mais je ne veux pas ĂȘtre exhibĂ©.
12
00:02:37,160 --> 00:02:38,615
Juste cette fois, s'il te plaĂźt.
13
00:02:38,760 --> 00:02:41,320
J'ai la chance d'avoir un frĂšre
qui est capitaine
14
00:02:41,440 --> 00:02:43,360
et tu es si beau dans ton uniforme.
15
00:02:43,520 --> 00:02:45,560
Personne ne me croira
si tu ne le mets pas.
16
00:02:45,880 --> 00:02:49,600
S'il te plaĂźt, Clay, mon cher.
Pour ta petite sĆur ?
17
00:02:49,920 --> 00:02:51,640
Une petite coquette, tu veux dire ?
18
00:02:53,160 --> 00:02:54,680
Tu sais obtenir ce que tu veux.
19
00:02:55,280 --> 00:02:56,440
Juste pour cette fois.
20
00:02:56,560 --> 00:02:59,200
Oh, merci, Clay, tu es un amour.
21
00:03:15,240 --> 00:03:17,520
Oh, Clay, tu es absolument superbe.
22
00:03:17,680 --> 00:03:20,880
J'aimerais qu'on sonne le clairon
quand nous arriverons ce soir.
23
00:03:21,040 --> 00:03:24,160
Je pensais qu'on allait Ă un bal,
pas à un défilé militaire.
24
00:03:25,000 --> 00:03:26,600
Tu ne me présentes pas ?
25
00:03:27,160 --> 00:03:29,560
Oh, oui.
Ce sont mes meilleures amies.
26
00:03:30,000 --> 00:03:31,560
Je voulais te partager avec elles.
27
00:03:31,680 --> 00:03:33,080
C'est généreux de ta part.
28
00:03:33,200 --> 00:03:35,040
Voici Ellen Francis Goodhue
29
00:03:35,520 --> 00:03:37,920
et Francine Maylen,
la niĂšce du colonel Maylen.
30
00:03:38,680 --> 00:03:41,600
J'ai rarement eu le plaisir
d'escorter 3 jolies filles
31
00:03:41,720 --> 00:03:42,720
Ă une mĂȘme fĂȘte.
32
00:03:44,480 --> 00:03:46,840
Je vais d'abord
dire bonne nuit Ă grand-pĂšre.
33
00:03:47,280 --> 00:03:49,640
Je vous l'avais dit,
n'est-il pas merveilleux ?
34
00:03:49,760 --> 00:03:50,760
Oh, oui.
35
00:03:54,200 --> 00:03:55,920
Clay, tu es pile Ă l'heure.
36
00:03:56,400 --> 00:03:57,680
- Tiens.
- Merci.
37
00:03:58,840 --> 00:04:00,760
- à ta santé.
- Merci, grand-pĂšre.
38
00:04:00,880 --> 00:04:02,560
M. Seaton, Mme Seaton.
39
00:04:04,120 --> 00:04:06,880
Je suppose que vous avez hĂąte
de reprendre le droit ?
40
00:04:07,520 --> 00:04:09,040
Bien entendu, mais...
41
00:04:09,200 --> 00:04:11,840
Vous devez avoir vécu
des choses fascinantes, M. Clay.
42
00:04:11,960 --> 00:04:14,160
Racontez-moi tout sur la guerre.
43
00:04:14,720 --> 00:04:17,760
- Toute la guerre, Mme Seaton ?
- Oui, absolument tout.
44
00:04:18,200 --> 00:04:20,840
Quand vous aurez 5 ans
Ă m'accorder, faites-moi signe.
45
00:04:21,880 --> 00:04:24,720
Si vous voulez bien m'excuser,
3 jeunes filles m'attendent.
46
00:04:24,880 --> 00:04:27,560
Je suis leur escorte
ou leur chaperon, je ne sais pas.
47
00:04:28,400 --> 00:04:30,560
- Excusez-moi, juge Fletcher.
- Oui, Clover ?
48
00:04:30,720 --> 00:04:32,402
M. Howe
est lĂ pour l'affaire Jeffers.
49
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
Oh, oui, bien sûr.
50
00:04:33,600 --> 00:04:34,600
Excusez-moi.
51
00:04:34,880 --> 00:04:38,680
Grand-pĂšre, Clover parlait
de Henry Jeffers, non ?
52
00:04:39,400 --> 00:04:40,680
Oui, Clay. Tu le connais ?
53
00:04:40,800 --> 00:04:42,160
J'ai entendu parler de lui.
54
00:04:42,320 --> 00:04:44,800
C'était un des avocats
les plus doués dans le sud.
55
00:04:45,560 --> 00:04:47,440
Je crois qu'il a une fille. Susan.
56
00:04:47,560 --> 00:04:49,560
Vous croyez qu'il a une fille ?
57
00:04:49,720 --> 00:04:52,280
Vous n'aviez que son nom
Ă la bouche aprĂšs la guerre.
58
00:04:52,400 --> 00:04:53,600
Allons, Mme Seaton.
59
00:04:54,520 --> 00:04:57,360
Que leur est-il arrivé ?
OĂč sont-ils allĂ©s ?
60
00:04:57,520 --> 00:04:59,960
Je ne connais
pas vraiment les détails, Clay.
61
00:05:00,120 --> 00:05:02,440
Ils sont partis assez vite,
sans dire un mot.
62
00:05:03,000 --> 00:05:05,240
Et ça n'a été découvert
que récemment.
63
00:05:05,400 --> 00:05:08,760
Pour régler la succession,
qui concerne Susan Jeffers,
64
00:05:08,880 --> 00:05:10,440
nous avons lancé des recherches
65
00:05:10,600 --> 00:05:13,600
et nous les avons retrouvés
dans une colonie du nom d'El Paso.
66
00:05:14,480 --> 00:05:16,760
- Qu'y a-t-il, Harvey ?
- Désolé de vous déranger,
67
00:05:16,920 --> 00:05:20,640
mais Chase Burroughs, qui était
sur l'affaire, est tombé malade.
68
00:05:20,800 --> 00:05:23,600
Devons-nous annuler ou alors
envoyer quelqu'un d'autre ?
69
00:05:23,720 --> 00:05:25,480
Envoyer quelqu'un d'autre, mais...
70
00:05:25,880 --> 00:05:27,280
Qui pouvons-nous envoyer ?
71
00:05:27,840 --> 00:05:29,000
Pourquoi pas Judson ?
72
00:05:29,160 --> 00:05:30,560
- Grand-pĂšre.
- Oui, Clay ?
73
00:05:30,920 --> 00:05:32,320
Laisse-moi aller Ă El Paso.
74
00:05:32,480 --> 00:05:34,960
Oh, non, Clay,
tu viens Ă peine de rentrer.
75
00:05:35,080 --> 00:05:36,600
Grand-pĂšre, tu dois refuser.
76
00:05:37,200 --> 00:05:39,080
Pourquoi diable
veux-tu aller lĂ -bas ?
77
00:05:39,320 --> 00:05:41,520
C'est difficile
Ă expliquer, grand-pĂšre.
78
00:05:41,680 --> 00:05:44,200
Je ne me sens pas encore prĂȘt
Ă exercer le droit.
79
00:05:47,560 --> 00:05:49,720
- Quelle est l'heure du départ ?
- 21 h.
80
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
Il va falloir que tu te dĂ©pĂȘches.
81
00:05:52,400 --> 00:05:54,640
- Oh, non.
- Merci, grand-pĂšre.
82
00:05:55,080 --> 00:05:56,360
Quant Ă toi, sĆurette,
83
00:05:56,520 --> 00:05:58,320
je t'accompagnerai
Ă une autre fĂȘte.
84
00:05:58,920 --> 00:06:00,080
Je vous accompagnerai.
85
00:06:39,760 --> 00:06:42,120
Mon adversaire
avait deux 10 contre mes as,
86
00:06:42,560 --> 00:06:45,040
mais il pariait
comme s'il en avait un troisiĂšme.
87
00:06:45,200 --> 00:06:47,640
J'hésitais vraiment,
c'était un cruel dilemme.
88
00:06:48,480 --> 00:06:51,160
- Et qu'est-il arrivé, monsieur...
- M. Key.
89
00:06:51,280 --> 00:06:53,560
Peskaloosa Wahooie Key,
90
00:06:53,680 --> 00:06:55,560
mais appelez-moi Pesky, Clayton.
91
00:06:56,520 --> 00:06:58,920
- Bon, oĂč en Ă©tais-je ?
- En plein dilemme.
92
00:06:59,040 --> 00:07:00,480
Vous auriez dĂ» y rester.
93
00:07:10,600 --> 00:07:13,120
Des soldats,
toujours plus de soldats.
94
00:07:13,240 --> 00:07:14,680
Je me demande oĂč ils vont.
95
00:07:15,480 --> 00:07:17,520
Ils rentrent chez eux.
La guerre est finie.
96
00:07:18,360 --> 00:07:19,480
Vous ne le saviez pas ?
97
00:07:29,280 --> 00:07:30,720
Et le voilĂ , mes amis.
98
00:07:31,480 --> 00:07:35,320
Je ne vois rien. Mais il y a
beaucoup de rien dans le coin.
99
00:07:36,440 --> 00:07:38,080
Ce bon vieux Rio Grande.
100
00:07:38,760 --> 00:07:40,840
Plus d'1 km de large
et 30 cm de profondeur.
101
00:07:41,280 --> 00:07:44,240
Impossible de boire cette boue
et impossible de la cultiver.
102
00:07:50,880 --> 00:07:53,200
- C'est quoi ça ?
- On dirait des Indiens.
103
00:07:53,360 --> 00:07:56,800
On dirait bien. Je préfÚre
ne pas prendre de risques.
104
00:08:47,880 --> 00:08:50,640
J'espĂšre qu'ils ne sont pas
de ceux qui scalpent.
105
00:08:51,800 --> 00:08:54,520
Je ne suis pas pressé de perdre
cette superbe chevelure.
106
00:08:55,080 --> 00:08:57,920
Moi non plus, je viens de payer
50 dollars pour ça.
107
00:09:02,160 --> 00:09:04,160
Non, ils sont blancs.
On dirait un hold-up.
108
00:09:04,280 --> 00:09:05,560
Donnez-moi votre argent.
109
00:09:06,800 --> 00:09:08,480
Ils ne rançonnent pas les femmes.
110
00:09:25,920 --> 00:09:27,511
Attends un peu.
La diligence est lĂ .
111
00:09:27,535 --> 00:09:28,655
On finira ça plus tard.
112
00:09:49,016 --> 00:09:50,016
Des Indiens ?
113
00:09:50,040 --> 00:09:51,120
On s'est fait avoir.
114
00:09:51,280 --> 00:09:53,720
Calmez-vous, messieurs.
C'est El Paso ici.
115
00:09:53,840 --> 00:09:55,920
Voici nos 2 meilleurs marchands :
116
00:09:56,040 --> 00:09:57,880
Joe le Mexicain et Piute Pete.
117
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Salut.
118
00:10:01,320 --> 00:10:04,120
Allez, tout le monde,
il va falloir descendre vous-mĂȘmes.
119
00:10:07,560 --> 00:10:08,680
Ah oui, Ben ?
120
00:10:08,800 --> 00:10:10,640
Tu ne vas pas me porter ?
121
00:10:10,800 --> 00:10:13,400
Bon sang, je ne peux pas
laisser passer cette offre.
122
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
Viens voir papa !
123
00:10:16,440 --> 00:10:18,200
Tu as encore de la ressource.
124
00:10:18,360 --> 00:10:21,000
Ăa c'est sĂ»r.
On se reverra, Nellie.
125
00:10:24,720 --> 00:10:26,800
Faites attention avec ça,
voulez-vous ?
126
00:10:26,960 --> 00:10:28,688
Vous tous,
j'ai une surprise pour vous.
127
00:10:29,240 --> 00:10:31,560
Des couverts en argent
recouverts d'étain
128
00:10:31,720 --> 00:10:34,840
tout droit venus de Philadelphie,
la ville de l'amour fraternel.
129
00:10:34,960 --> 00:10:36,800
En vente dĂšs l'aube, demain matin.
130
00:10:36,920 --> 00:10:38,960
Pas touche Ă la marchandise.
131
00:10:44,880 --> 00:10:46,320
VoilĂ pour vous, monsieur.
132
00:10:50,480 --> 00:10:52,960
- Vous savez oĂč se trouve l'hĂŽtel ?
- Bien sûr.
133
00:10:53,120 --> 00:10:54,960
Vous descendez la rue
et il est au bout.
134
00:10:55,640 --> 00:10:56,640
Un problĂšme ?
135
00:10:56,920 --> 00:10:59,960
J'ai donné mon portefeuille
à la demoiselle qui était là .
136
00:11:00,080 --> 00:11:01,400
Quoi ? Moi aussi !
137
00:11:06,520 --> 00:11:09,320
- J'ai dit quelque chose de drĂŽle ?
- Ăa c'est sĂ»r !
138
00:11:09,480 --> 00:11:12,680
On se demande tous comment
tout le monde se fait avoir.
139
00:11:14,960 --> 00:11:16,400
- Se fait avoir ?
- Bien sûr.
140
00:11:16,920 --> 00:11:18,693
On l'appelle
Nellie de la diligence ici.
141
00:11:18,840 --> 00:11:20,680
Elle fait le trajet
une fois par semaine.
142
00:11:20,840 --> 00:11:22,520
Elle a l'air
de bien se débrouiller.
143
00:11:22,960 --> 00:11:24,360
Vous auriez pu nous le dire.
144
00:11:24,520 --> 00:11:27,080
Au Texas,
chacun s'occupe de ses affaires.
145
00:11:27,200 --> 00:11:29,480
Par ici, c'est chacun pour soi.
146
00:11:30,000 --> 00:11:31,240
"Chacune pour soi" aussi.
147
00:12:06,160 --> 00:12:07,440
Allez, viens par-lĂ .
148
00:12:48,960 --> 00:12:50,040
Oui, shérif ?
149
00:12:50,200 --> 00:12:52,080
On a chopé
le tueur de Buddy Morris.
150
00:12:52,200 --> 00:12:53,382
Je veux un procĂšs, Donner.
151
00:12:53,440 --> 00:12:56,080
Peu importe le verdict,
je veux pouvoir me défendre.
152
00:12:56,640 --> 00:12:59,400
Bien sûr, ça me va.
Il veut un procĂšs et il l'aura.
153
00:12:59,840 --> 00:13:02,080
Ouais, on va faire ça
dans les rĂšgles de l'art.
154
00:13:02,560 --> 00:13:03,560
Allez.
155
00:13:07,440 --> 00:13:08,560
Debout, M. le juge.
156
00:13:08,680 --> 00:13:11,160
Quoi ? Oh, c'est vous, Burt.
157
00:13:11,640 --> 00:13:13,640
Je faisais une petite sieste.
158
00:13:13,760 --> 00:13:15,320
Allez, un procĂšs vous attend.
159
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
Quoi ? Un procĂšs ?
Oh oui, bien sûr.
160
00:13:21,720 --> 00:13:23,640
Venez,
le juge va rendre un verdict.
161
00:13:41,160 --> 00:13:42,160
HĂ©, monsieur.
162
00:13:43,360 --> 00:13:44,360
Regardez ça.
163
00:13:48,360 --> 00:13:50,040
- Je parie un dollar.
- Pari tenu.
164
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Celle-ci.
165
00:13:59,320 --> 00:14:00,320
Vous avez gagné.
166
00:14:09,800 --> 00:14:11,600
Le procĂšs est ouvert.
167
00:14:12,800 --> 00:14:14,880
- Enlevez vos chapeaux.
- Enlevez-les.
168
00:14:16,680 --> 00:14:19,440
Vous avez entendu le juge,
enlevez vos jolis chapeaux.
169
00:14:20,880 --> 00:14:22,760
Silence dans la salle.
170
00:14:23,760 --> 00:14:26,120
- OĂč est le prisonnier ?
- Il est lĂ , M. le juge.
171
00:14:26,680 --> 00:14:27,680
Eh bien...
172
00:14:27,880 --> 00:14:30,520
Il faut un jury.
Il n'y a pas de procĂšs sans jury.
173
00:14:32,080 --> 00:14:34,720
Qui veut faire partie du jury ?
174
00:14:35,920 --> 00:14:38,120
Vous, M. Donner ?
175
00:14:39,360 --> 00:14:41,120
Vous ĂȘtes un citoyen exemplaire.
176
00:14:42,480 --> 00:14:45,080
Et vous, M. Wilkes et M. Ritter,
177
00:14:45,240 --> 00:14:47,600
vous ĂȘtes aussi
des citoyens exemplaires.
178
00:14:47,760 --> 00:14:51,240
Vous comptez bien faire
votre devoir civique, non ?
179
00:14:52,720 --> 00:14:55,040
Oui, faire partie
d'un jury est un devoir.
180
00:14:55,200 --> 00:14:57,040
Allez les gars,
il nous faut un jury.
181
00:14:57,600 --> 00:14:58,600
Bon...
182
00:14:59,360 --> 00:15:00,360
Bref...
183
00:15:00,880 --> 00:15:03,760
- Quel est le chef d'accusation ?
- Meurtre, M. le juge.
184
00:15:04,440 --> 00:15:06,600
Il a tué un de mes hommes
en voulant s'enfuir.
185
00:15:07,400 --> 00:15:08,760
C'est... c'est grave.
186
00:15:10,760 --> 00:15:11,840
C'est vraiment grave.
187
00:15:12,680 --> 00:15:15,120
- Pourquoi avoir fait ça ?
- Légitime défense.
188
00:15:15,280 --> 00:15:17,400
Mais bien sûr.
Vous avez entendu l'accusation.
189
00:15:17,760 --> 00:15:20,640
M. le shérif,
vous devez bien avoir des preuves.
190
00:15:21,480 --> 00:15:23,960
Vous avez vu son corps
Ă l'enterrement, hier.
191
00:15:25,120 --> 00:15:28,360
- Qu'en dites-vous ?
- Ce n'est pas à moi d'en décider.
192
00:15:30,280 --> 00:15:31,920
Quel est le verdict du jury ?
193
00:15:33,160 --> 00:15:34,520
Coupable, M. le juge.
194
00:15:35,000 --> 00:15:37,880
Nous recommandons
la peine maximale. La pendaison.
195
00:15:40,160 --> 00:15:42,360
Si je ne l'avais pas vu,
je n'y croirais pas.
196
00:15:42,520 --> 00:15:45,160
Moi, je l'ai vu,
mais j'ai encore du mal Ă y croire.
197
00:15:45,480 --> 00:15:47,080
Vous avez entendu le verdict.
198
00:15:47,720 --> 00:15:49,440
- Emmenez-le.
- Avec plaisir.
199
00:15:49,920 --> 00:15:51,160
La séance est levée.
200
00:15:51,600 --> 00:15:52,691
Bon travail, M. le juge.
201
00:15:53,120 --> 00:15:54,120
Attendez.
202
00:15:54,920 --> 00:15:56,640
Vous appelez ça un procÚs ?
203
00:15:57,360 --> 00:15:59,200
Cet homme
n'a mĂȘme pas pu se dĂ©fendre.
204
00:15:59,360 --> 00:16:01,160
Vous voulez
vous mĂȘler de nos affaires ?
205
00:16:01,320 --> 00:16:03,240
Je me mĂȘle des procĂšs.
Je suis avocat.
206
00:16:03,840 --> 00:16:05,204
Vous entendez ça, M. le Juge ?
207
00:16:05,360 --> 00:16:07,680
L'étranger
critique votre façon de faire.
208
00:16:07,800 --> 00:16:09,120
C'est un outrage Ă la cour.
209
00:16:09,280 --> 00:16:11,400
Bien sûr, Burt,
tout ce que tu diras.
210
00:16:11,560 --> 00:16:13,600
50 dollars d'amende
pour outrage Ă la cour.
211
00:16:14,920 --> 00:16:16,739
Je paierai 100 dollars
si ça vous chante,
212
00:16:16,763 --> 00:16:18,960
mais cet homme
mérite un procÚs équitable.
213
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Vous l'avez entendu.
214
00:16:20,240 --> 00:16:22,760
Faites lui payer 100 dollars
et une tournée générale.
215
00:16:22,920 --> 00:16:25,640
100 dollars
et une tournée générale.
216
00:16:28,320 --> 00:16:30,520
- J'ai bien peur...
- Vous n'avez pas d'argent ?
217
00:16:30,960 --> 00:16:33,120
On trouvera un moyen
de vous faire payer.
218
00:16:33,280 --> 00:16:35,520
On commence avec le chapeau,
faites vos offres.
219
00:16:38,280 --> 00:16:41,160
- Il est trop grand.
- Laisse-le-moi. Il me va, Donner.
220
00:16:41,440 --> 00:16:43,120
Vendu Ă ce monsieur
pour 10 dollars.
221
00:16:44,200 --> 00:16:45,640
Prenons son manteau, shérif.
222
00:16:46,240 --> 00:16:48,200
- Emmenez le criminel.
- Ouais.
223
00:16:51,040 --> 00:16:52,320
Messieurs,
224
00:16:52,480 --> 00:16:55,200
un manteau en popeline
cousu par les meilleurs tailleurs.
225
00:16:55,320 --> 00:16:56,600
Quelle est votre offre ?
226
00:17:05,400 --> 00:17:07,160
Une moitié, c'est mieux que rien.
227
00:17:07,640 --> 00:17:09,960
30 dollars piĂšce. Payez le juge.
228
00:17:10,280 --> 00:17:12,680
Il nous manque 30 dollars.
Prenons sa veste.
229
00:17:14,960 --> 00:17:15,960
Venez la chercher.
230
00:17:16,400 --> 00:17:18,760
Vous ne me laissez pas vraiment
le choix.
231
00:17:23,040 --> 00:17:24,040
Attention, Clay !
232
00:18:00,400 --> 00:18:02,840
TrĂšs bien, juge Jeffers,
prenons donc cette veste.
233
00:18:09,760 --> 00:18:10,760
Vous ?
234
00:18:12,000 --> 00:18:13,440
Henry Jeffers ?
235
00:18:14,280 --> 00:18:17,160
Il nous manque 30 dollars.
Prenons son pantalon, les gars.
236
00:18:19,840 --> 00:18:21,280
Un instant, messieurs.
237
00:18:21,400 --> 00:18:23,520
M. Nacho Vasquez.
238
00:18:31,360 --> 00:18:33,400
Vous me surprenez, M. Donner.
239
00:18:33,560 --> 00:18:35,960
C'est comme ça
que vous accueillez un étranger ?
240
00:18:36,080 --> 00:18:37,960
On s'amuse juste un peu, Vasquez.
241
00:18:38,120 --> 00:18:39,880
- Prenez son pantalon.
- Attendez !
242
00:18:40,000 --> 00:18:41,400
J'éviterais, à votre place.
243
00:18:41,520 --> 00:18:43,320
C'est moi qui donne les ordres.
244
00:18:43,440 --> 00:18:44,680
Souvenez-vous, monsieur,
245
00:18:44,840 --> 00:18:46,720
vous avez toujours
un temps de retard.
246
00:18:47,440 --> 00:18:50,160
Vous devriez peut-ĂȘtre
lui rendre ses vĂȘtements.
247
00:18:51,120 --> 00:18:52,360
Envoie les chopes, Burt.
248
00:18:52,960 --> 00:18:54,680
Je te défie
pour garder ses vĂȘtements.
249
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
Si vous voulez.
250
00:18:56,080 --> 00:18:57,080
Reculez, les gars.
251
00:19:01,440 --> 00:19:02,520
AprĂšs vous, monsieur.
252
00:19:03,720 --> 00:19:05,400
Allez Sam, envoie-les.
253
00:19:19,560 --> 00:19:20,640
Ă toi, Vasquez.
254
00:19:21,120 --> 00:19:22,120
Allez-y, M. Sam.
255
00:19:30,840 --> 00:19:33,080
Je vous suggĂšre
de lui rendre ses vĂȘtements.
256
00:19:35,120 --> 00:19:36,120
OK, les gars.
257
00:19:45,920 --> 00:19:47,880
- Merci beaucoup.
- C'était un plaisir.
258
00:19:55,080 --> 00:19:56,160
Au revoir, messieurs.
259
00:20:06,160 --> 00:20:08,360
- Merci, Pedro.
- Ă votre service.
260
00:20:11,080 --> 00:20:12,160
Je suis Fletcher.
261
00:20:12,320 --> 00:20:14,080
Ravi de vous rencontrer,
M. Fletcher.
262
00:20:14,600 --> 00:20:18,120
Pouvez-vous me dire qui vous ĂȘtes
et pourquoi vous m'avez secouru ?
263
00:20:18,240 --> 00:20:19,360
Je suis Nacho Vasquez
264
00:20:19,520 --> 00:20:21,960
et j'ai un ranch
de l'autre cÎté de la frontiÚre.
265
00:20:22,400 --> 00:20:25,160
Je viens voir ma sĆur,
Lupita Montez, de temps Ă autre.
266
00:20:25,320 --> 00:20:27,000
Elle tient une auberge
Ă Del Norte.
267
00:20:27,720 --> 00:20:30,320
Quand j'ai vu un homme
défendre la vérité,
268
00:20:30,440 --> 00:20:32,080
j'ai eu envie de l'aider.
269
00:20:32,760 --> 00:20:35,480
Peu de gens oseraient
s'opposer Ă Donner par ici.
270
00:20:36,200 --> 00:20:38,560
Je vous assure
que je n'en avais pas conscience.
271
00:20:39,480 --> 00:20:41,000
Qui est-ce Donner ?
272
00:20:41,280 --> 00:20:44,120
C'est le propriétaire de l'hÎtel,
mais ce n'est pas tout.
273
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
Il est aussi président du Comité
de Développement des Terres.
274
00:20:49,560 --> 00:20:51,200
Un peu pompeux. C'est quoi ?
275
00:20:51,520 --> 00:20:56,080
Des hommes qui ont pillé et volé
jusqu'à posséder toutes les terres
276
00:20:56,440 --> 00:20:58,320
Ă une centaine de kilomĂštres
Ă la ronde,
277
00:20:58,440 --> 00:20:59,520
excepté au sud.
278
00:20:59,960 --> 00:21:02,200
Les troupes mexicaines
combattent Maximillian,
279
00:21:02,320 --> 00:21:04,000
donc je fais en sorte de m'assurer
280
00:21:04,160 --> 00:21:05,960
que Donner
ne traverse pas la frontiĂšre
281
00:21:06,080 --> 00:21:07,640
pour persécuter mon peuple.
282
00:21:07,960 --> 00:21:09,840
Et le juge Jeffers ?
283
00:21:10,240 --> 00:21:11,880
C'est une "farsa", mon ami.
284
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
C'est un bouffon.
285
00:21:13,960 --> 00:21:16,080
Il fait
ce que lui dit Donner, en général.
286
00:21:16,200 --> 00:21:18,040
Et le reste du temps ?
287
00:21:18,360 --> 00:21:19,360
Il boit.
288
00:21:20,440 --> 00:21:23,400
Il n'y a personne pour guider
les bonnes gens d'El Paso.
289
00:21:24,640 --> 00:21:26,720
Mais tout ça va changer, non ?
290
00:21:26,840 --> 00:21:28,680
Vous serez avocat ici, pas vrai ?
291
00:21:29,320 --> 00:21:30,600
Non, ce n'est pas vrai.
292
00:21:31,080 --> 00:21:34,240
Je suis venu ici pour voir
le juge Jeffers et sa fille Susan.
293
00:21:35,080 --> 00:21:36,400
C'est bien dommage...
294
00:21:37,080 --> 00:21:38,920
que vous ne souhaitiez pas
ĂȘtre avocat.
295
00:21:39,320 --> 00:21:41,040
Les gens ont besoin d'un défenseur.
296
00:21:41,880 --> 00:21:44,440
Si je suis avocat,
qui me défendra moi ?
297
00:21:55,400 --> 00:21:57,200
Vous savez oĂč vit Mlle Jeffers ?
298
00:21:57,360 --> 00:21:59,680
Bien sûr.
Mlle Jeffers est trĂšs jolie,
299
00:22:00,160 --> 00:22:01,640
on ne l'oublie pas facilement.
300
00:22:02,160 --> 00:22:03,680
Elle possĂšde La Sombrereria,
301
00:22:04,040 --> 00:22:05,320
la boutique de chapeaux.
302
00:22:05,560 --> 00:22:06,640
Vous voulez y aller ?
303
00:22:06,800 --> 00:22:09,320
Pas tout de suite,
il me faut un nouveau manteau.
304
00:22:09,440 --> 00:22:11,040
Ma sĆur vous en donnera un.
305
00:22:11,200 --> 00:22:12,882
Son mari n'est plus lĂ
pour le porter.
306
00:22:12,960 --> 00:22:14,440
Navré d'entendre ça.
307
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Oh, M. Montez est mort en héros.
308
00:22:17,560 --> 00:22:20,120
Il est mort en protégeant les siens
de M. Donner.
309
00:22:27,960 --> 00:22:29,840
La loi est expéditive par ici.
310
00:22:30,400 --> 00:22:32,160
Il n'y a qu'une seule loi ici.
311
00:22:32,600 --> 00:22:35,680
Si vous voulez vivre,
vous devez apprendre Ă tirer vite.
312
00:22:36,800 --> 00:22:38,680
Je vous conduis Ă l'auberge.
313
00:22:48,720 --> 00:22:50,400
LA SOMBRERERIA
CHAPEAUX DERNIER CRI
314
00:23:23,760 --> 00:23:25,240
Excusez-moi, pouvez-vous...
315
00:23:26,240 --> 00:23:28,280
Ăa alors ! Nellie de la diligence.
316
00:23:28,400 --> 00:23:29,840
Je vous cherchais.
317
00:23:29,960 --> 00:23:31,760
Quelle coĂŻncidence.
318
00:23:32,240 --> 00:23:33,760
Je vous cherchais moi aussi
319
00:23:34,240 --> 00:23:35,831
pour vous rendre
votre portefeuille.
320
00:23:36,280 --> 00:23:37,400
- Tenez.
- Merci.
321
00:23:37,520 --> 00:23:38,520
C'est du beau cuir.
322
00:23:39,720 --> 00:23:40,720
Mais il est vide.
323
00:23:41,120 --> 00:23:43,760
Vraiment ?
C'est vraiment dommage.
324
00:23:44,040 --> 00:23:45,560
Il y avait de l'argent dedans.
325
00:23:46,400 --> 00:23:48,440
Vous aurez du mal Ă le prouver.
326
00:23:49,280 --> 00:23:50,280
Au revoir.
327
00:23:50,840 --> 00:23:52,040
Tu me parlais, Nellie ?
328
00:23:54,600 --> 00:23:55,600
Clay !
329
00:23:58,320 --> 00:23:59,960
- Clay Fletcher.
- Susan.
330
00:24:00,840 --> 00:24:02,120
Tu ne m'as pas oublié.
331
00:24:02,280 --> 00:24:04,720
Bien sûr que non.
Je suis si contente de te voir.
332
00:24:05,480 --> 00:24:08,000
Comment vont
ton grand-pĂšre et Mary Elizabeth
333
00:24:08,120 --> 00:24:09,393
et tous ceux de Charleston ?
334
00:24:09,417 --> 00:24:10,457
Ils vont bien, merci.
335
00:24:12,360 --> 00:24:13,800
OĂč est passĂ©e ma cliente ?
336
00:24:13,920 --> 00:24:15,480
Nellie de la diligence ?
337
00:24:15,640 --> 00:24:19,320
Elle est partie Ă la hĂąte aprĂšs
m'avoir rendu un portefeuille vide.
338
00:24:20,080 --> 00:24:21,760
Oh non, pas toi aussi !
339
00:24:21,880 --> 00:24:23,880
Je ne vois pas ce qui est si drĂŽle.
340
00:24:24,040 --> 00:24:26,160
- Désolée, c'est juste que...
- Je sais.
341
00:24:26,600 --> 00:24:29,040
Ăa doit ĂȘtre dur de rire
dans le coin.
342
00:24:29,320 --> 00:24:32,040
C'est plus
comme une blague récurrente.
343
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Laisse-moi te prouver
344
00:24:33,560 --> 00:24:35,720
que je n'ai pas oublié
mes bonnes maniĂšres.
345
00:24:35,840 --> 00:24:36,960
Viens prendre le thé.
346
00:24:37,080 --> 00:24:38,320
Ce n'est pas risqué ?
347
00:24:38,880 --> 00:24:41,760
Ces gens ne sont pas du genre
à apprécier le thé.
348
00:24:46,480 --> 00:24:48,120
La santé de pÚre s'est détériorée
349
00:24:48,280 --> 00:24:50,120
et le docteur
a recommandé un climat sec,
350
00:24:50,240 --> 00:24:51,600
donc nous sommes venus ici.
351
00:24:51,920 --> 00:24:53,720
- Du lait ?
- Non merci.
352
00:24:54,600 --> 00:24:56,800
Bien sûr,
aprĂšs Charleston, tout semblait
353
00:24:56,960 --> 00:24:59,640
si spontané et décontracté,
presque primitif.
354
00:25:00,120 --> 00:25:02,080
Les gens étaient
gentils et généreux.
355
00:25:02,920 --> 00:25:04,320
Peut-ĂȘtre un peu impulsifs.
356
00:25:04,680 --> 00:25:05,680
J'avais remarqué.
357
00:25:06,080 --> 00:25:08,360
En fin de compte,
c'est palpitant, j'adore ça.
358
00:25:08,880 --> 00:25:10,320
C'est mieux Ă Charleston, non ?
359
00:25:10,840 --> 00:25:13,000
Pourquoi donc ?
Tout est si nouveau ici.
360
00:25:13,400 --> 00:25:16,240
Une région vaste,
libre et pleine d'opportunités.
361
00:25:16,760 --> 00:25:18,680
PĂšre et moi
nous plaisons beaucoup ici.
362
00:25:19,040 --> 00:25:20,040
C'est...
363
00:25:20,120 --> 00:25:21,760
C'est quelqu'un d'important ici.
364
00:25:22,200 --> 00:25:23,200
C'est le juge.
365
00:25:24,520 --> 00:25:25,520
Oui, je sais.
366
00:25:27,360 --> 00:25:29,360
Ăa a l'air si bien, Ă t'entendre.
367
00:25:29,880 --> 00:25:32,320
Je serais presque tenté de rester.
368
00:25:34,480 --> 00:25:36,000
Pourquoi tu ne m'as pas écrit ?
369
00:25:37,960 --> 00:25:40,240
Ton unité était
toujours en mouvement.
370
00:25:40,360 --> 00:25:42,160
Tu aurais pu demander Ă ma famille.
371
00:25:42,680 --> 00:25:44,680
Je t'avais demandé de m'écrire.
372
00:25:46,560 --> 00:25:48,800
Capitaine Fletcher,
une fille ne va pas croire
373
00:25:48,960 --> 00:25:51,360
tout ce qu'un officier
lui chuchote Ă l'oreille.
374
00:25:51,960 --> 00:25:54,480
En particulier quand il a
une permission de 6 h
375
00:25:54,640 --> 00:25:56,800
sous la lune,
avec de la musique romantique.
376
00:26:01,240 --> 00:26:02,960
Tu savais que je t'aimais, Susan.
377
00:26:04,160 --> 00:26:06,240
Clay, je préfÚre ne pas en parler.
378
00:26:06,360 --> 00:26:07,360
Susan.
379
00:26:11,120 --> 00:26:12,480
Susan, ma fille.
380
00:26:17,600 --> 00:26:19,240
Oui, pĂšre, je suis lĂ .
381
00:26:23,160 --> 00:26:24,160
Susan.
382
00:26:43,640 --> 00:26:44,800
Merci, ma chérie.
383
00:26:45,360 --> 00:26:46,360
Merci.
384
00:26:53,400 --> 00:26:54,720
Tu sais tout maintenant.
385
00:26:55,600 --> 00:26:56,600
Je le savais déjà .
386
00:26:57,360 --> 00:27:00,560
Je l'ai vu faire un procĂšs
aujourd'hui au Casa Grande.
387
00:27:04,240 --> 00:27:06,040
Alors il n'y a rien de plus Ă dire.
388
00:27:08,320 --> 00:27:10,440
Quand nous avons quitté Charleston,
389
00:27:10,600 --> 00:27:13,400
il a été normal pendant
des semaines, mais maintenant...
390
00:27:15,720 --> 00:27:18,120
Tu comprends pourquoi
je ne peux pas rentrer.
391
00:27:20,440 --> 00:27:22,480
J'aimerais pouvoir t'aider.
392
00:27:22,920 --> 00:27:23,920
Vous aider.
393
00:27:27,640 --> 00:27:28,640
Tu peux, Clay.
394
00:27:29,880 --> 00:27:32,880
Ă Charleston, ne dis Ă personne
ce que tu as vu ici.
395
00:27:33,480 --> 00:27:34,480
Je te le promets.
396
00:27:35,920 --> 00:27:38,520
Le juge doit signer ces papiers.
397
00:27:39,280 --> 00:27:40,360
Quand le pourra-t-il ?
398
00:27:41,200 --> 00:27:43,760
Demain midi. C'est l'heure
Ă laquelle il se lĂšve.
399
00:27:44,880 --> 00:27:45,880
Je serai lĂ .
400
00:27:46,560 --> 00:27:48,840
La diligence
ne part qu'aprĂšs-demain.
401
00:27:51,680 --> 00:27:53,480
- Clay ?
- Oui ?
402
00:27:54,880 --> 00:27:56,800
Je n'ai jamais aimĂ© ĂȘtre ici.
403
00:27:57,600 --> 00:27:58,600
Je déteste El Paso.
404
00:27:59,880 --> 00:28:00,880
Je sais.
405
00:28:01,560 --> 00:28:02,600
HĂ©, bas les pattes.
406
00:28:04,520 --> 00:28:05,640
Posez-moi ça ici.
407
00:28:08,520 --> 00:28:10,880
Attention,
ce truc vaut son poids en or.
408
00:28:11,040 --> 00:28:13,240
Je l'ai fait venir
de La Nouvelle-Orléans.
409
00:28:16,080 --> 00:28:17,480
Voilà pour toi ma chérie.
410
00:28:18,320 --> 00:28:21,240
Un petit cadeau pour faire
ressembler El Paso Ă Charleston.
411
00:28:21,680 --> 00:28:22,880
Que faites-vous ici ?
412
00:28:23,040 --> 00:28:25,280
Je n'ai pas besoin de demander,
apparemment.
413
00:28:25,400 --> 00:28:26,560
Vous vous connaissez ?
414
00:28:27,120 --> 00:28:29,000
Nous nous sommes vus briĂšvement.
415
00:28:29,520 --> 00:28:31,480
Vous avez trouvé
un nouveau manteau.
416
00:28:32,120 --> 00:28:33,120
Oui.
417
00:28:34,160 --> 00:28:37,440
Le manteau d'un homme
mort pour défendre les siens.
418
00:28:38,200 --> 00:28:40,360
Il y a deux trous Ă l'arriĂšre.
419
00:28:41,120 --> 00:28:42,302
M. Montez, ça vous parle ?
420
00:28:42,960 --> 00:28:45,440
Montez a essayé d'interférer
avec la loi.
421
00:28:45,560 --> 00:28:47,600
Ăvitez de commettre la mĂȘme erreur.
422
00:28:48,880 --> 00:28:53,200
Si ça m'arrive, j'éviterai
de vous tourner le dos.
423
00:28:54,560 --> 00:28:55,560
Au revoir, Susan.
424
00:29:22,440 --> 00:29:24,280
Tu vends des fourrures maintenant ?
425
00:29:24,400 --> 00:29:26,160
Ăa c'est sĂ»r, partenaire.
426
00:29:27,720 --> 00:29:32,000
J'ai fait une super affaire
avec ces deux idiots.
427
00:29:32,160 --> 00:29:35,520
Ils n'ont aucune idée
de la valeur de ces peaux.
428
00:29:41,760 --> 00:29:42,880
Et toi, oui ?
429
00:29:43,040 --> 00:29:46,280
Je peux les vendre 10 dollars
piÚce à la Nouvelle-Orléans.
430
00:29:47,400 --> 00:29:48,400
Malin, hein ?
431
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Je suppose.
432
00:29:54,480 --> 00:29:56,200
Je te verrai Ă l'auberge, Pesky.
433
00:29:56,360 --> 00:29:59,520
Et si Nellie te demande tes peaux,
la réponse est non.
434
00:29:59,640 --> 00:30:00,640
Bien compris.
435
00:30:01,560 --> 00:30:02,960
ArrĂȘtez, vous allez le tuer.
436
00:30:03,120 --> 00:30:05,600
J'aime pas qu'on me traite
de voleur et de menteur.
437
00:30:08,360 --> 00:30:11,160
Ta maison sera saisie demain,
comme je l'ai annoncé.
438
00:30:12,120 --> 00:30:14,680
Un représentant de la loi
maintient la paix.
439
00:30:14,840 --> 00:30:16,613
- Il ne la met pas en danger.
- Petit...
440
00:30:26,680 --> 00:30:28,480
Je veux vous parler, à l'intérieur.
441
00:30:33,600 --> 00:30:34,600
Johnny...
442
00:30:36,360 --> 00:30:38,280
Vous ĂȘtes le sergent Johnny Elkins.
443
00:30:38,400 --> 00:30:39,400
C'est bien moi.
444
00:30:41,880 --> 00:30:43,440
Vous vous souvenez de moi ?
445
00:30:43,560 --> 00:30:44,960
Oh oui, capitaine Fletcher.
446
00:30:45,280 --> 00:30:46,280
Ma femme.
447
00:30:46,320 --> 00:30:48,160
Merci d'avoir secouru Johnny.
448
00:30:48,520 --> 00:30:49,720
Que vous ont-ils fait ?
449
00:30:49,960 --> 00:30:51,360
Ils m'ont enfoncé les cÎtes.
450
00:30:51,720 --> 00:30:52,800
Allons chez un docteur.
451
00:30:52,960 --> 00:30:55,600
Il n'y a que le médecin militaire
et il est absent.
452
00:30:55,720 --> 00:30:57,120
Ăa va aller, capitaine.
453
00:30:57,240 --> 00:30:58,240
Aidez-moi.
454
00:31:03,040 --> 00:31:04,600
OĂč allons-nous, sergent ?
455
00:31:05,440 --> 00:31:06,680
Ă la maison, je suppose.
456
00:31:07,040 --> 00:31:08,800
Mon chariot est au coin de la rue.
457
00:31:09,840 --> 00:31:11,360
Je vous ferai un bandage.
458
00:31:11,880 --> 00:31:12,880
Allez-y doucement.
459
00:31:13,160 --> 00:31:14,720
- Ce n'est pas trop serré ?
- Non.
460
00:31:15,400 --> 00:31:17,960
On apprend des choses utiles
Ă la guerre, pas vrai ?
461
00:31:18,520 --> 00:31:19,720
Remettez votre chemise.
462
00:31:22,240 --> 00:31:26,320
J'ai entendu le shérif dire
qu'il allait saisir vos terres.
463
00:31:27,120 --> 00:31:28,120
Il ne va pas oser ?
464
00:31:28,280 --> 00:31:30,600
C'est comme ça que Donner
a acquis ses terres.
465
00:31:30,720 --> 00:31:31,920
Et le shérif aussi.
466
00:31:32,520 --> 00:31:34,720
Mais vous ne pouviez pas payer
à l'armée.
467
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Pour eux, ça ne change rien.
468
00:31:36,800 --> 00:31:39,520
Ils ont volé des terres
Ă des dizaines de soldats.
469
00:31:40,160 --> 00:31:42,520
S'ils veulent me voler,
je me battrai.
470
00:31:42,640 --> 00:31:43,640
Sois prudent, Johnny.
471
00:31:43,760 --> 00:31:45,400
Détendez-vous, sergent.
472
00:31:51,280 --> 00:31:52,280
Que faites-vous ?
473
00:31:52,560 --> 00:31:54,800
Je vais conduire,
si ça ne vous dérange pas.
474
00:31:54,920 --> 00:31:56,080
Pas du tout, capitaine.
475
00:31:56,200 --> 00:31:57,200
OĂč allons-nous ?
476
00:31:57,480 --> 00:31:59,720
Tout droit,
puis Ă gauche Ă la riviĂšre.
477
00:32:00,200 --> 00:32:01,200
Hue !
478
00:32:32,920 --> 00:32:34,680
Les femmes
et les enfants avaient peur
479
00:32:34,840 --> 00:32:37,480
que les hommes de retour
de la guerre ne les trouvent pas.
480
00:32:37,800 --> 00:32:39,240
Ils sont venus vivre ici,
481
00:32:40,120 --> 00:32:41,400
dans le lit de la riviĂšre.
482
00:32:42,640 --> 00:32:43,720
J'ai eu de la chance.
483
00:32:44,520 --> 00:32:46,320
Je suis rentré
avant qu'ils attaquent
484
00:32:46,440 --> 00:32:47,480
ma femme et mon fils.
485
00:32:48,840 --> 00:32:52,000
Quand ils viendront,
je serai prĂȘt, capitaine.
486
00:33:12,520 --> 00:33:13,520
Johnny.
487
00:33:14,280 --> 00:33:15,280
Johnny.
488
00:33:15,880 --> 00:33:16,880
Jack est ici.
489
00:33:26,600 --> 00:33:28,280
Donner et La Farge arrivent.
490
00:33:28,680 --> 00:33:30,000
Ils ne sont pas loin.
491
00:33:30,600 --> 00:33:31,600
Les voilĂ !
492
00:33:40,760 --> 00:33:41,760
Non, Johnny, non.
493
00:33:42,040 --> 00:33:44,920
Déposez les armes, sergent,
ils n'attendent que ça.
494
00:33:46,680 --> 00:33:48,080
Restez lĂ , je m'en occupe.
495
00:34:09,000 --> 00:34:11,880
- Ouvrez le portail.
- J'aimerais vous parler d'abord.
496
00:34:12,240 --> 00:34:13,720
Et de quel droit ?
497
00:34:13,840 --> 00:34:15,640
En tant qu'avocat de M. Elkins.
498
00:34:16,080 --> 00:34:18,680
Elkins était à la guerre
quand les impÎts sont tombés.
499
00:34:18,960 --> 00:34:20,640
Il a droit à un délai pour payer.
500
00:34:21,000 --> 00:34:22,360
Aucune exception, shérif.
501
00:34:22,480 --> 00:34:24,040
Ouvrez ce portail, Dutch.
502
00:34:24,280 --> 00:34:25,880
Elkins a des droits.
503
00:34:26,000 --> 00:34:27,280
Hors de ma route !
504
00:34:48,360 --> 00:34:50,120
Vous avez de quoi payer, Elkins ?
505
00:34:50,440 --> 00:34:52,120
Oh, Johnny, mon jardin.
506
00:34:54,120 --> 00:34:56,400
J'ai dit que je paierai
quand j'aurai l'argent.
507
00:34:56,520 --> 00:34:58,920
Dégagez. Sortez tous de mes terres.
508
00:34:59,480 --> 00:35:01,640
Vos terres appartiennent
à l'état désormais.
509
00:35:02,040 --> 00:35:03,040
Prenez son fusil.
510
00:35:04,120 --> 00:35:07,680
- Vos 80 hectares seront vendus...
- Partez !
511
00:35:09,960 --> 00:35:10,960
Emmenez-le.
512
00:35:14,400 --> 00:35:16,320
Je vous avais prévenus.
Je l'avais dit.
513
00:35:16,440 --> 00:35:17,760
Quittez mes terres.
514
00:35:17,880 --> 00:35:19,200
Partez tous.
515
00:35:22,560 --> 00:35:23,760
Donne-moi ça, Johnny.
516
00:35:31,640 --> 00:35:32,640
Pose donc ça.
517
00:35:32,800 --> 00:35:35,400
- Ils vont le tuer.
- Tu dois fuir, Johnny.
518
00:35:49,800 --> 00:35:50,800
Vous savez oĂč il va ?
519
00:35:51,200 --> 00:35:53,880
Sans doute Ă la riviĂšre.
Il doit traverser la frontiĂšre.
520
00:35:54,040 --> 00:35:57,200
Au sud, aprĂšs les montagnes.
Ils feront demi-tour Ă la riviĂšre.
521
00:38:52,800 --> 00:38:55,360
- Va au ranch de Don Nacho.
- Oui, capitaine.
522
00:38:57,720 --> 00:38:59,760
- Dégagez le passage.
- Reculez, messieurs.
523
00:38:59,920 --> 00:39:02,160
Vous allez devoir
me laisser passer.
524
00:39:02,400 --> 00:39:04,240
Mon cheval ne veut plus bouger.
525
00:39:05,080 --> 00:39:06,080
Je débute un peu.
526
00:39:06,840 --> 00:39:10,240
Vous avez fait vite
pour venir ici pour un débutant.
527
00:39:10,360 --> 00:39:11,480
Dégagez le passage.
528
00:39:11,960 --> 00:39:14,720
- C'est la derniĂšre fois que...
- ArrĂȘtez ça.
529
00:39:15,120 --> 00:39:17,360
- J'en ai marre, Donner.
- ArrĂȘtez-le.
530
00:39:24,360 --> 00:39:25,680
TrĂšs bien, suivez-nous.
531
00:39:25,840 --> 00:39:28,880
C'est Elkins que vous voulez.
Vous savez quoi ?
532
00:39:29,360 --> 00:39:32,360
Vu que je suis son avocat,
il sera avec moi Ă son procĂšs.
533
00:39:33,840 --> 00:39:35,720
- Ăa vous va ?
- Nous avons un accord.
534
00:39:38,296 --> 00:39:39,296
D'accord.
535
00:39:39,320 --> 00:39:42,880
N'essayez pas de quitter la ville
avant de nous l'amener.
536
00:39:43,680 --> 00:39:46,160
On va vous accompagner
jusqu'Ă la ville.
537
00:39:48,560 --> 00:39:51,600
Quand j'ai emprunté ce manteau,
il n'avait que deux trous.
538
00:39:53,000 --> 00:39:54,920
J'aimerais le rendre
dans le mĂȘme Ă©tat.
539
00:39:56,640 --> 00:39:57,720
AprĂšs vous, messieurs.
540
00:40:08,160 --> 00:40:09,720
Donner, c'était quoi ça ?
541
00:40:10,160 --> 00:40:13,000
On ne peut pas l'abattre
sans provocation
542
00:40:13,120 --> 00:40:14,600
ou maquiller ça en accident.
543
00:40:25,360 --> 00:40:26,360
Susan.
544
00:40:27,040 --> 00:40:29,080
- Susan !
- Oui, pĂšre, j'arrive.
545
00:40:29,840 --> 00:40:32,760
Mes rhumatismes me font souffrir
en ce moment.
546
00:40:32,920 --> 00:40:35,240
- Bois ça, ça ira mieux.
- Merci, ma chérie.
547
00:40:40,640 --> 00:40:42,640
Tu pourrais m'aider à écrire ?
548
00:40:45,080 --> 00:40:46,080
Doucement.
549
00:40:48,280 --> 00:40:49,280
Et voilĂ .
550
00:40:52,520 --> 00:40:54,800
J'ai été ravi de vous rencontrer,
jeune homme.
551
00:40:54,920 --> 00:40:56,880
Saluez votre grand-pĂšre de ma part.
552
00:40:57,480 --> 00:40:59,240
C'est un grand homme.
553
00:40:59,400 --> 00:41:01,560
C'est vraiment...
un homme d'exception.
554
00:41:01,680 --> 00:41:03,280
Si vous voulez bien m'excuser,
555
00:41:03,440 --> 00:41:05,920
je dois m'absenter.
J'ai un procÚs à présider.
556
00:41:06,520 --> 00:41:08,040
Je suis juge, vous savez.
557
00:41:08,240 --> 00:41:10,200
Je sais. Vous me verrez souvent.
558
00:41:10,320 --> 00:41:11,720
Que veux-tu dire, Clay ?
559
00:41:12,320 --> 00:41:14,800
J'ai vu ce que tu voyais
en El Paso, Susan.
560
00:41:14,960 --> 00:41:17,400
Un monde de possibilités,
surtout pour un avocat.
561
00:41:17,960 --> 00:41:20,840
Nous serons opposés
de temps Ă autre.
562
00:41:21,560 --> 00:41:24,080
Vous faites une erreur.
Un grosse erreur.
563
00:41:24,560 --> 00:41:27,560
C'est un nouveau pays,
sauvage et primitif.
564
00:41:27,680 --> 00:41:29,680
Je vous conseille de partir.
565
00:41:31,080 --> 00:41:32,080
Partez avant que...
566
00:41:32,800 --> 00:41:33,800
Avant que...
567
00:41:36,280 --> 00:41:38,520
PĂšre a raison,
cet endroit est primitif.
568
00:41:38,680 --> 00:41:41,840
Si tu veux garder ta dignité,
pars dans la prochaine diligence.
569
00:41:42,000 --> 00:41:44,040
- Tu me suivrais ?
- Je ne peux pas.
570
00:41:46,040 --> 00:41:47,760
Je vais partir quelques jours.
571
00:41:47,920 --> 00:41:49,920
Je reviendrai
pour le procĂšs de M. Elkins.
572
00:41:50,640 --> 00:41:51,640
Au revoir.
573
00:42:10,840 --> 00:42:12,760
Pesky, j'ai besoin d'aide.
574
00:42:13,280 --> 00:42:15,160
Pas la peine de chercher plus loin.
575
00:42:15,320 --> 00:42:18,640
Y a pas plus digne de confiance
et honnĂȘte que moi.
576
00:42:18,880 --> 00:42:21,800
Et j'en sais quelque chose,
tu peux me croire.
577
00:42:21,920 --> 00:42:23,280
Regarde donc ces peaux.
578
00:42:24,000 --> 00:42:26,040
- Tu en as changé.
- Bien sûr.
579
00:42:26,160 --> 00:42:27,880
Ce sont des peaux de vache.
580
00:42:28,040 --> 00:42:32,760
Je viens de sceller un accord
extrĂȘmement profitable
581
00:42:32,880 --> 00:42:34,800
avec la concurrence locale.
582
00:42:36,160 --> 00:42:39,000
- J'ai presque honte de les rouler.
- Je vois.
583
00:42:39,160 --> 00:42:41,760
J'ai dĂ» donner mon manteau,
mon chapeau, ma montre
584
00:42:41,920 --> 00:42:44,520
et d'autres trucs,
mais regarde ce que j'ai eu.
585
00:42:44,680 --> 00:42:46,840
On va rentrer
en premiĂšre classe, partenaire.
586
00:42:47,000 --> 00:42:49,880
Je voulais te parler de ça.
Je ne rentre pas tout de suite.
587
00:42:50,000 --> 00:42:50,760
Ah non ?
588
00:42:50,920 --> 00:42:53,600
Le procĂšs de M. Elkins
aura lieu le 16,
589
00:42:53,720 --> 00:42:54,720
dans une semaine.
590
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
Si le juge est soûl,
on n'a aucune chance.
591
00:42:57,280 --> 00:42:59,120
Il doit ĂȘtre sobre pour le procĂšs.
592
00:42:59,520 --> 00:43:00,702
VoilĂ ce que tu vas faire.
593
00:46:06,080 --> 00:46:07,680
C'est un peu piquant, M. Elkins.
594
00:46:07,840 --> 00:46:09,320
- Mais c'est...
- M. Nacho !
595
00:46:09,480 --> 00:46:11,720
M. Nacho,
deux hommes Ă cheval arrivent.
596
00:46:12,360 --> 00:46:13,360
Excusez-moi.
597
00:46:17,120 --> 00:46:19,160
Ernesto ! Roberto ! Garcia !
598
00:46:21,520 --> 00:46:23,840
M. Fletcher,
Que... Qui est-ce ?
599
00:46:24,480 --> 00:46:26,320
Le serviteur de votre sĆur,
Arturo.
600
00:46:26,920 --> 00:46:28,960
Il a pris une balle
qui m'était destinée.
601
00:46:29,400 --> 00:46:32,080
Emmenez ce pauvre garçon
chez le docteur de Del Norte.
602
00:46:35,280 --> 00:46:37,360
- Vous ĂȘtes blessĂ©, mon ami.
- Je vais bien.
603
00:46:38,080 --> 00:46:39,717
J'ai de la peine
pour ce jeune homme.
604
00:46:39,840 --> 00:46:42,160
J'ai dû échanger
mon cheval avec le sien.
605
00:46:42,680 --> 00:46:44,040
Vous n'aviez pas le choix.
606
00:46:44,200 --> 00:46:46,840
Allez, asseyez-vous.
Il vous faut Ă manger et Ă boire.
607
00:46:47,880 --> 00:46:50,840
Ernesto, une bouteille
de notre meilleur vin.
608
00:46:51,720 --> 00:46:54,640
Je ferai prĂ©parer des vĂȘtements
et une chambre pour vous.
609
00:46:54,920 --> 00:46:55,920
Merci.
610
00:46:59,960 --> 00:47:02,000
- Comment ça va, Johnny ?
- Bien, capitaine.
611
00:47:03,640 --> 00:47:04,880
Vous rentrerez avec moi.
612
00:47:06,560 --> 00:47:07,560
Rentrer ?
613
00:47:07,840 --> 00:47:09,720
Vous viendrez Ă votre procĂšs.
614
00:47:09,880 --> 00:47:11,600
Vous ne savez pas
ce que vous dites.
615
00:47:12,160 --> 00:47:14,342
Tant que Donner
n'aura pas été battu au tribunal,
616
00:47:14,400 --> 00:47:16,000
personne ne sera en sécurité.
617
00:47:16,160 --> 00:47:19,360
Au tribunal ? Vous avez vu le juge,
je n'ai pas mes chances.
618
00:47:19,480 --> 00:47:21,280
Je pense que ça ira.
619
00:47:21,400 --> 00:47:22,400
Vraiment.
620
00:47:23,320 --> 00:47:24,760
Il faut au moins essayer.
621
00:47:26,240 --> 00:47:27,840
Vous devez me faire confiance.
622
00:47:32,360 --> 00:47:33,440
TrĂšs bien, capitaine.
623
00:47:33,960 --> 00:47:34,960
J'irai au procĂšs.
624
00:47:40,200 --> 00:47:42,320
Ăa te plaĂźt, mon petit ? Bien.
625
00:47:42,800 --> 00:47:44,240
Une autre assiette, Fernando.
626
00:47:48,640 --> 00:47:51,840
Tu es content ? Non ?
Tu en veux encore, hein ?
627
00:47:51,960 --> 00:47:53,720
Attends, ça va ĂȘtre joli.
628
00:47:53,840 --> 00:47:57,120
Regarde ça. Tu aimes ça, hein ?
629
00:47:57,520 --> 00:47:58,520
Tiens, Fernando.
630
00:48:06,040 --> 00:48:07,720
Excellent. Excellent.
631
00:48:08,320 --> 00:48:10,400
- Vous tirez bien.
- J'ai un bon pistolet.
632
00:48:10,680 --> 00:48:12,760
Ă l'armĂ©e, c'est tuer ou ĂȘtre tuĂ©.
633
00:48:13,040 --> 00:48:16,680
Tirer juste, c'est une chose,
mais tirer vite en est une autre.
634
00:48:16,800 --> 00:48:18,080
Rengainez votre arme.
635
00:48:18,816 --> 00:48:19,816
Bien...
636
00:48:19,840 --> 00:48:21,560
Voyons votre vitesse de réaction.
637
00:48:21,680 --> 00:48:22,680
Comme ça.
638
00:48:24,560 --> 00:48:25,800
Dégainez quand vous voulez.
639
00:48:27,000 --> 00:48:28,120
Une assiette, Fernando.
640
00:48:34,160 --> 00:48:35,880
Vous n'avez pas réagi assez vite.
641
00:48:36,000 --> 00:48:37,160
Vous avez raison.
642
00:48:37,280 --> 00:48:38,280
Essayons encore.
643
00:48:43,480 --> 00:48:45,120
Une autre assiette, Fernando.
644
00:48:47,520 --> 00:48:50,040
Mes assiettes ! Mes assiettes !
645
00:48:51,440 --> 00:48:54,920
Vous volez mes meilleures assiettes
pour vous entraĂźner Ă tirer !
646
00:48:55,040 --> 00:48:56,320
Honte Ă vous !
647
00:48:57,320 --> 00:48:58,680
Oh, mes assiettes.
648
00:49:01,520 --> 00:49:04,600
Rentre !
Ne reste pas ici avec le petit.
649
00:49:04,720 --> 00:49:06,120
Et vous aussi, M. Nacho.
650
00:49:06,240 --> 00:49:07,760
Dois-je aller dire Ă madame
651
00:49:07,920 --> 00:49:09,960
que vous cassez
toutes les assiettes ?
652
00:49:12,120 --> 00:49:13,120
Ah, les femmes !
653
00:49:13,240 --> 00:49:16,520
Elle pense que les assiettes
ne sont pas des cibles.
654
00:49:16,920 --> 00:49:18,600
Venez,
je vais vous trouver des armes
655
00:49:18,720 --> 00:49:20,440
et on va aller tirer ailleurs.
656
00:49:20,800 --> 00:49:21,800
Viens, Fernando.
657
00:49:23,560 --> 00:49:25,000
Encore une autre, Fernando.
658
00:49:30,560 --> 00:49:31,720
Encore une, Fernando.
659
00:49:38,160 --> 00:49:39,160
Encore une fois.
660
00:49:39,960 --> 00:49:40,960
Une autre.
661
00:49:46,440 --> 00:49:48,800
Commencez Ă appuyer
sur la gùchette en dégainant.
662
00:49:49,720 --> 00:49:50,720
Encore une autre.
663
00:50:07,080 --> 00:50:08,080
Une autre.
664
00:50:11,280 --> 00:50:12,280
Encore une, Fernando.
665
00:50:14,560 --> 00:50:15,560
Et encore une.
666
00:50:18,280 --> 00:50:19,280
Encore une fois.
667
00:50:22,640 --> 00:50:23,640
TrĂšs bien.
668
00:50:24,760 --> 00:50:26,160
Je vous l'avais dit.
669
00:50:26,680 --> 00:50:29,640
Vous m'avez mĂȘme battu, moi,
le meilleur tireur de Chihuahua.
670
00:50:29,760 --> 00:50:30,960
On continue demain ?
671
00:50:31,120 --> 00:50:34,120
Impossible, M. Nacho,
nous partons pour El Paso ce soir.
672
00:50:34,240 --> 00:50:35,640
Le procĂšs a lieu demain.
673
00:50:36,720 --> 00:50:38,600
J'espÚre que Pesky a réussi.
674
00:50:39,480 --> 00:50:41,000
Tout repose sur lui maintenant.
675
00:50:42,160 --> 00:50:44,480
Allez, M. le juge,
vous vous débrouillez bien.
676
00:50:44,720 --> 00:50:46,080
Ce n'est plus trĂšs loin.
677
00:50:46,200 --> 00:50:48,920
Vous avez dit ça toute la journée.
678
00:50:49,360 --> 00:50:51,040
Je veux un verre.
679
00:50:51,160 --> 00:50:52,840
Bien sûr, bien sûr.
680
00:50:53,000 --> 00:50:56,480
Je vous offrirai un verre
dÚs qu'on sera arrivés.
681
00:50:57,320 --> 00:51:00,280
Allez,
vous vous débrouillez trÚs bien.
682
00:51:03,440 --> 00:51:05,600
Allez voir
cette concession tout seul.
683
00:51:05,720 --> 00:51:06,840
Je rentre Ă la maison.
684
00:51:07,000 --> 00:51:09,800
Vous avez envie de boire ?
Attrapez-moi.
685
00:51:10,440 --> 00:51:11,760
Ce n'est plus trĂšs loin.
686
00:51:12,120 --> 00:51:14,520
Je vois un des repĂšres lĂ -bas.
687
00:51:14,680 --> 00:51:17,040
Cette pile de rochers.
Allez, M. le juge.
688
00:51:21,080 --> 00:51:23,280
M. le juge, voilĂ le repĂšre.
689
00:51:25,760 --> 00:51:28,280
Regardez,
notre fortune est assurée.
690
00:51:28,400 --> 00:51:29,400
Regardez.
691
00:51:29,920 --> 00:51:32,360
Juste à cÎté des arbres,
comme le disait la carte.
692
00:51:32,600 --> 00:51:34,080
Il n'y a pas d'arbres ici.
693
00:51:34,240 --> 00:51:38,080
Quelqu'un a dĂ» les couper
pour faire un feu, c'est tout,
694
00:51:38,240 --> 00:51:40,400
mais le repĂšre
est toujours en place.
695
00:51:40,520 --> 00:51:41,920
Ce n'est pas un repĂšre,
696
00:51:42,080 --> 00:51:44,680
c'est juste
quelqu'un qui a fait un feu.
697
00:51:44,840 --> 00:51:46,840
- Donnez-moi ça.
- Oh oui.
698
00:51:47,640 --> 00:51:48,920
Imbécile maladroit !
699
00:51:49,080 --> 00:51:52,640
Oh bon sang, M. le juge,
je suis désolé.
700
00:51:52,800 --> 00:51:54,880
Il m'en reste une autre
dans mes fontes.
701
00:51:55,040 --> 00:51:57,040
Je vais aller la chercher,
ne bougez pas.
702
00:52:10,160 --> 00:52:12,040
ArrĂȘtez ça, espĂšce d'imbĂ©cile.
703
00:52:13,120 --> 00:52:15,240
Que faites-vous, vous ĂȘtes fou !
704
00:52:15,720 --> 00:52:18,080
Vous avez fait peur aux chevaux.
705
00:52:19,280 --> 00:52:21,800
EspĂšce d'irresponsable,
pourquoi avoir fait ça ?
706
00:52:22,360 --> 00:52:24,520
Il va falloir rentrer Ă pied.
707
00:52:25,720 --> 00:52:29,240
Vous avez raison, il faut marcher.
Ăa va bien nous prendre la nuit.
708
00:52:30,800 --> 00:52:32,880
Oh. Moi ? Marcher ? Oh, mon Dieu.
709
00:52:34,160 --> 00:52:37,320
Petits, petits. Revenez.
710
00:52:45,080 --> 00:52:46,080
Petit cheval !
711
00:53:17,520 --> 00:53:18,920
Vous avez gagné, M. le juge.
712
00:53:19,280 --> 00:53:20,560
Allez-y, tuez-moi.
713
00:53:23,840 --> 00:53:26,760
Vous ĂȘtes assis sur un cactus,
ça ne vous fait pas mal ?
714
00:53:26,960 --> 00:53:30,040
Bien sûr que ça fait mal,
mais j'ai pas la force de me lever.
715
00:53:30,520 --> 00:53:33,240
Et moi,
j'ai pas la force de vous tuer.
716
00:53:34,280 --> 00:53:35,840
On est encore loin ?
717
00:53:36,000 --> 00:53:38,680
J'en sais rien,
on devrait ĂȘtre Ă El Paso au matin.
718
00:53:41,360 --> 00:53:44,000
Sucez ce bouton pour garder
votre bouche humide.
719
00:53:44,120 --> 00:53:45,920
Hé, c'est une bonne idée.
720
00:53:46,320 --> 00:53:47,320
Bon...
721
00:53:47,800 --> 00:53:50,520
On devrait y aller avant
de ne plus pouvoir nous lever.
722
00:53:54,040 --> 00:53:56,520
Maintenant que je n'ai plus
723
00:53:56,680 --> 00:53:59,560
ni la force
ni l'envie de vous tuer,
724
00:53:59,720 --> 00:54:03,640
vous pouvez m'expliquer pourquoi
vous avez chassé les chevaux ?
725
00:54:03,760 --> 00:54:04,560
Ouais.
726
00:54:04,720 --> 00:54:07,280
Je vous dessoûle
pour votre procĂšs de demain.
727
00:54:07,600 --> 00:54:09,080
C'est l'idée de M. Fletcher.
728
00:54:09,440 --> 00:54:12,200
Il veut ĂȘtre sĂ»r
que le procĂšs sera juste.
729
00:54:12,480 --> 00:54:13,480
Oh, oui.
730
00:54:13,840 --> 00:54:14,840
Oui.
731
00:54:15,120 --> 00:54:16,720
Le procĂšs de Johnny Elkins.
732
00:54:19,160 --> 00:54:20,720
Vous m'en voulez pas ?
733
00:54:20,840 --> 00:54:24,040
Non, non, bien sûr que non.
734
00:54:27,760 --> 00:54:31,080
Je vous ai dit de les sucer,
pas de les mĂącher.
735
00:54:31,200 --> 00:54:33,520
Autant essayer de manger en prime.
736
00:54:38,680 --> 00:54:41,200
"POUR GAGNER DU TEMPS,
LE PROCĂS DE JOHN ELKINS
737
00:54:41,360 --> 00:54:43,360
"AURA LIEU SOUS CET ARBRE,
MARDI PROCHAIN.
738
00:54:43,520 --> 00:54:45,640
"LE PUBLIC POURRA
ASSISTER Ă LA PENDAISON."
739
00:55:07,080 --> 00:55:09,040
Tous les gens du coin
sont venus voir ça.
740
00:55:09,840 --> 00:55:11,680
On voudrait pas les décevoir,
shérif.
741
00:55:15,280 --> 00:55:17,520
Je pensais pas
que ça attirerait tant de monde.
742
00:55:18,040 --> 00:55:20,760
Ils sont venus le voir gagner,
pas ĂȘtre pendu.
743
00:55:20,920 --> 00:55:23,200
Ils pourront
récupérer leurs terres s'il gagne.
744
00:55:23,360 --> 00:55:25,120
- Pas vrai, Mahoney ?
- Oui.
745
00:55:25,640 --> 00:55:27,520
Vous pensez qu'ils viendront ?
746
00:55:28,000 --> 00:55:30,160
Il paraĂźt que l'avocat
a eu un accident
747
00:55:30,680 --> 00:55:32,080
en traversant la frontiĂšre.
748
00:55:33,440 --> 00:55:34,880
Oh, je vois.
749
00:55:39,960 --> 00:55:41,680
Le voilĂ , maman ! C'est papa !
750
00:55:42,280 --> 00:55:46,640
Les voilĂ ! L'avocat et M. Elkins !
Et M. Nacho !
751
00:55:47,200 --> 00:55:48,200
C'est incroyable.
752
00:55:56,320 --> 00:55:57,440
Vous aviez dit...
753
00:56:03,280 --> 00:56:05,880
La ferme.
Trouvez comment régler ça.
754
00:56:06,600 --> 00:56:07,600
On a toujours le juge.
755
00:56:07,680 --> 00:56:09,520
Il doit ĂȘtre cachĂ©
avec une bouteille.
756
00:56:09,680 --> 00:56:12,080
Envoyez vos hommes
et quadrillez les environs.
757
00:56:12,600 --> 00:56:14,800
Vous l'avez entendu. Allez-y.
758
00:56:17,000 --> 00:56:18,520
- Papa.
- Ăa va, Johnny ?
759
00:56:18,640 --> 00:56:19,640
Je vais bien, Stell.
760
00:56:20,080 --> 00:56:22,120
Tout va bien se passer, tu verras.
761
00:56:22,920 --> 00:56:25,520
- Occupe-toi bien de ta mĂšre.
- Bien sûr, papa.
762
00:56:36,440 --> 00:56:38,120
Votre prisonnier, shérif.
763
00:56:43,200 --> 00:56:45,040
Vous avez l'air surpris.
Un problĂšme ?
764
00:56:46,200 --> 00:56:47,480
Vous ne m'attendiez pas ?
765
00:56:47,840 --> 00:56:50,640
Vous ĂȘtes responsable
de la sécurité du prisonnier.
766
00:56:51,360 --> 00:56:52,720
Qu'il ne lui arrive rien.
767
00:56:53,480 --> 00:56:54,560
Entrez à l'intérieur.
768
00:57:14,000 --> 00:57:16,480
Bonjour, Susan,
tu as reçu mon message ?
769
00:57:26,080 --> 00:57:27,680
Le message Ă propos de ton pĂšre ?
770
00:57:28,040 --> 00:57:29,040
Oui, Clay.
771
00:57:30,720 --> 00:57:31,720
Un problĂšme ?
772
00:57:32,600 --> 00:57:34,120
Tu as changé, tu es différent.
773
00:57:34,440 --> 00:57:37,000
Les vĂȘtements sont Ă M. Nacho.
Ils sont voyants.
774
00:57:37,120 --> 00:57:38,960
Pas tes vĂȘtements, tes armes.
775
00:57:39,400 --> 00:57:40,400
à quoi ça rime ?
776
00:57:41,280 --> 00:57:44,040
Des arguments juridiques
supplĂ©mentaires, au cas oĂč.
777
00:57:45,160 --> 00:57:48,160
OĂč sont ses livres ?
Je dois revoir les lois du Texas.
778
00:57:48,560 --> 00:57:49,560
Par ici.
779
00:58:10,160 --> 00:58:13,280
- Qu'est-ce que vous avez lĂ ?
- Le meilleur des coqs de combat.
780
00:58:13,440 --> 00:58:15,640
- Champion du Texas.
- C'est sûr.
781
00:58:15,800 --> 00:58:18,040
Il m'a fait gagner
10 000 pesos en une semaine.
782
00:58:18,320 --> 00:58:20,560
- On ne vous le vendra pas.
- Je n'en veux pas.
783
00:58:20,880 --> 00:58:22,680
Je dois trouver M. Fletcher.
784
00:58:38,240 --> 00:58:39,240
Susan.
785
00:58:41,520 --> 00:58:43,280
Si tout se déroule comme prévu,
786
00:58:44,080 --> 00:58:46,400
et que Donner n'a plus d'emprise
sur ton pĂšre,
787
00:58:48,400 --> 00:58:49,600
partiras-tu avec moi ?
788
00:58:50,560 --> 00:58:52,240
Oh, bien sûr, Clay.
789
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
Clay.
790
00:58:56,400 --> 00:58:57,400
Partenaire.
791
00:58:59,760 --> 00:59:00,960
Quoi ? OĂč est le juge ?
792
00:59:01,080 --> 00:59:02,280
Je voulais te prévenir.
793
00:59:02,440 --> 00:59:05,520
Quand je l'ai ramené,
il était sobre, comme tu voulais,
794
00:59:05,920 --> 00:59:07,400
mais ça va pas durer.
795
00:59:07,520 --> 00:59:08,720
Les hommes du shérif
796
00:59:08,880 --> 00:59:11,280
l'ont traßné au saloon
pour le faire boire.
797
00:59:15,600 --> 00:59:16,880
Servez-vous.
798
00:59:17,040 --> 00:59:20,480
Je ne veux pas boire,
j'ai un procÚs à présider.
799
00:59:20,920 --> 00:59:23,880
Vous n'ĂȘtes pas en Ă©tat.
Il vous faut un remontant.
800
00:59:24,040 --> 00:59:26,400
Vous ne pouvez pas arrĂȘter
aussi brusquement.
801
00:59:26,560 --> 00:59:28,880
- Prenez un verre.
- Je ne veux pas boire.
802
00:59:29,360 --> 00:59:33,240
La vie d'un homme est en jeu.
Je dois pouvoir me concentrer.
803
00:59:33,560 --> 00:59:35,040
Buvez, je vous dis.
804
00:59:35,200 --> 00:59:37,200
- Allez.
- Attendez, M. le juge.
805
00:59:39,040 --> 00:59:41,080
LĂąchez-le. Faites ce que je dis.
806
00:59:42,640 --> 00:59:45,240
Ăa a mal fini pour vous
la derniĂšre fois.
807
00:59:47,040 --> 00:59:50,920
Messieurs, M. Nacho dirait
que vous ĂȘtes un peu trop lents.
808
00:59:51,600 --> 00:59:52,600
Venez, M. le juge.
809
00:59:54,120 --> 00:59:56,040
Pour dissiper tout malentendu,
810
00:59:56,760 --> 00:59:58,040
on va envoyer les chopes.
811
00:59:59,800 --> 01:00:01,880
TrÚs bien. Dégagez le passage.
812
01:00:08,920 --> 01:00:09,920
Commencez, Donner.
813
01:00:10,440 --> 01:00:11,440
Vas-y, Sam.
814
01:00:11,760 --> 01:00:12,760
OK.
815
01:00:19,920 --> 01:00:20,920
Ă vous, Fletcher.
816
01:00:23,360 --> 01:00:24,360
Quand vous voulez.
817
01:00:36,400 --> 01:00:37,400
Vous ĂȘtes prĂȘt ?
818
01:00:42,240 --> 01:00:45,440
Le procĂšs aura lieu
sous l'arbre dans 20 min.
819
01:00:56,400 --> 01:00:58,640
- OĂč est le juge.
- Le voilĂ qui arrive.
820
01:00:58,840 --> 01:01:01,320
Bon sang, regardez-le !
821
01:01:15,920 --> 01:01:18,520
Enlevez-moi ça,
vous faites peur aux chevaux.
822
01:01:20,520 --> 01:01:21,560
- PĂšre ?
- Oui ?
823
01:01:21,680 --> 01:01:22,680
Regarde-moi.
824
01:01:23,400 --> 01:01:25,760
Je suis fiĂšre de toi.
Tellement fiĂšre.
825
01:01:26,360 --> 01:01:27,360
Merci, ma chérie.
826
01:01:35,080 --> 01:01:37,440
Vous vous ĂȘtes dĂ©guisĂ©
pour le cirque ?
827
01:01:38,000 --> 01:01:40,040
Non, c'est une robe de chambre.
828
01:01:46,120 --> 01:01:48,080
Un peu de silence,
le procĂšs va commencer.
829
01:02:00,640 --> 01:02:01,640
Merci, ma chérie.
830
01:02:05,400 --> 01:02:06,400
Le prisonnier est lĂ ?
831
01:02:06,880 --> 01:02:09,280
Oui, M. le juge,
je représente l'accusé.
832
01:02:09,440 --> 01:02:11,800
Ătes-vous
un membre assermenté du barreau ?
833
01:02:12,080 --> 01:02:13,080
Oui.
834
01:02:13,360 --> 01:02:15,680
Qui représente l'état
dans ce procĂšs ?
835
01:02:16,520 --> 01:02:17,520
C'est moi.
836
01:02:18,120 --> 01:02:20,040
Vous vous appelez John Elkins ?
837
01:02:20,336 --> 01:02:21,336
Oui.
838
01:02:21,360 --> 01:02:23,880
Connaissez-vous
le chef d'accusation ?
839
01:02:24,040 --> 01:02:26,320
- Oui.
- Coupable ou non coupable ?
840
01:02:26,880 --> 01:02:27,880
Non coupable.
841
01:02:28,240 --> 01:02:29,640
Attendez un peu, Jeffers !
842
01:02:29,880 --> 01:02:33,000
Respectez les usages de la cour
et attendez votre tour.
843
01:02:33,880 --> 01:02:35,562
Le procureur
et l'avocat de la défense
844
01:02:35,760 --> 01:02:37,560
peuvent sélectionner le jury.
845
01:02:38,040 --> 01:02:40,240
L'accusé renonce
Ă avoir recours Ă un jury.
846
01:02:42,600 --> 01:02:45,560
Objection.
Il faut un jury. J'insiste !
847
01:02:46,360 --> 01:02:48,120
En accord avec la constitution,
848
01:02:48,280 --> 01:02:51,440
l'accusé peut refuser
de faire appel Ă un jury.
849
01:02:52,600 --> 01:02:54,480
- Voulez-vous un jury ?
- Non.
850
01:02:55,200 --> 01:02:58,360
On peut laisser le juge décider
s'il est coupable ou pas.
851
01:02:58,800 --> 01:03:01,080
Je suis sûr
que son verdict sera le bon.
852
01:03:02,240 --> 01:03:04,280
Je vous remercie
pour votre confiance.
853
01:03:05,520 --> 01:03:07,200
Que le procureur
présente l'affaire.
854
01:03:08,040 --> 01:03:10,960
VoilĂ , M. le juge,
je vais tout vous dire.
855
01:03:11,120 --> 01:03:13,120
Cet homme a tué
un représentant de la loi
856
01:03:13,240 --> 01:03:14,720
devant de nombreux témoins.
857
01:03:14,840 --> 01:03:16,560
Il doit ĂȘtre puni pour cet acte.
858
01:03:16,680 --> 01:03:18,160
VoilĂ de quoi il en retourne.
859
01:03:18,480 --> 01:03:20,600
Plus vite on en aura fini
avec ces bĂȘtises
860
01:03:20,760 --> 01:03:22,640
et plus vite
on pourra retourner boire.
861
01:03:24,600 --> 01:03:26,600
Vous avez fini votre plaidoirie ?
862
01:03:27,000 --> 01:03:29,360
Je crois bien
qu'il n'en peut déjà plus.
863
01:03:30,960 --> 01:03:33,000
Silence.
Je vous prie de vous calmer.
864
01:03:35,640 --> 01:03:36,640
Maintenant...
865
01:03:37,360 --> 01:03:39,240
C'est au tour
de l'avocat de la défense
866
01:03:40,400 --> 01:03:41,446
de faire sa plaidoirie.
867
01:03:42,760 --> 01:03:43,988
M. le juge, j'ai devant moi
868
01:03:44,120 --> 01:03:46,600
un exemplaire
de la constitution du Texas.
869
01:03:47,480 --> 01:03:50,720
- Puis-je vous en lire un extrait ?
- Faites.
870
01:03:52,120 --> 01:03:54,720
"Nul ne saura ĂȘtre privĂ© de sa vie,
871
01:03:55,160 --> 01:03:56,720
"de sa liberté ou de ses biens
872
01:03:57,200 --> 01:03:59,280
"sans procédure légale réguliÚre."
873
01:04:01,560 --> 01:04:03,120
Dans cette affaire, John Elkins
874
01:04:03,280 --> 01:04:06,240
ne bénéficiait pas
de protection légale.
875
01:04:07,480 --> 01:04:11,520
Tandis qu'il combattait pour l'état
qui lui octroyait ces droits,
876
01:04:12,280 --> 01:04:15,200
la justice est devenue
égoïste et corrompue.
877
01:04:17,040 --> 01:04:20,800
Les shérifs et les juges
ont été frauduleusement élus
878
01:04:22,080 --> 01:04:26,120
et ont servi d'outils Ă des hommes
qui souhaitaient piller et voler
879
01:04:26,760 --> 01:04:29,120
en utilisant
la loi Ă leur avantage.
880
01:04:30,520 --> 01:04:32,360
Je n'ai pas besoin de les nommer.
881
01:04:33,080 --> 01:04:34,320
Vous les connaissez tous.
882
01:04:34,800 --> 01:04:35,800
Poursuivez.
883
01:04:37,880 --> 01:04:40,000
John Elkins
n'a pas commis de meurtre
884
01:04:40,120 --> 01:04:41,520
dans le sens moral du terme.
885
01:04:42,080 --> 01:04:43,720
Il est vrai qu'il a tué un homme,
886
01:04:44,360 --> 01:04:47,640
mais il ne faisait que défendre
sa propriété contre des voleurs.
887
01:04:49,000 --> 01:04:51,000
Ce n'est pas M. Elkins
qu'il faut juger,
888
01:04:51,680 --> 01:04:53,720
mais la cour d'El Paso.
889
01:04:54,760 --> 01:04:56,200
Les shérifs et les juges
890
01:04:56,360 --> 01:04:58,480
qui n'ont pas su
protéger cet homme.
891
01:05:01,240 --> 01:05:02,286
C'est tout, M. le juge.
892
01:05:03,160 --> 01:05:05,680
C'est à vous de décider
qui est vraiment coupable.
893
01:05:13,280 --> 01:05:14,280
Je...
894
01:05:15,840 --> 01:05:18,520
J'ai examiné les faits
avec attention
895
01:05:19,640 --> 01:05:21,800
et par les pouvoirs
qui me sont conférés
896
01:05:21,920 --> 01:05:23,520
par l'état du Texas,
897
01:05:24,480 --> 01:05:27,560
je déclare l'accusé, John Elkins...
898
01:05:28,720 --> 01:05:29,720
non coupable.
899
01:05:38,320 --> 01:05:40,880
Monsieur,
merci d'avoir libéré Johnny.
900
01:05:41,040 --> 01:05:43,720
Libérer Johnny
m'a aidé à me retrouver.
901
01:05:44,880 --> 01:05:48,240
En libérant John Elkins,
la cour reconnaßt la véracité
902
01:05:48,400 --> 01:05:50,360
des propos
de la défense qui a prouvé
903
01:05:50,520 --> 01:05:52,320
que les vrais coupables
sont ailleurs.
904
01:05:53,000 --> 01:05:54,240
Par conséquent,
905
01:05:54,400 --> 01:05:58,160
je compte quitter ma fonction
de juge d'El Paso
906
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
et me soumets
Ă un jugement pour mes fautes.
907
01:06:01,360 --> 01:06:02,360
Non !
908
01:06:03,680 --> 01:06:04,680
Pas maintenant !
909
01:06:05,200 --> 01:06:07,480
J'aurai besoin d'un bon avocat,
M. Fletcher.
910
01:06:07,840 --> 01:06:10,280
Vous avez déjà été jugé
par les habitants.
911
01:06:10,400 --> 01:06:11,560
Vous les avez entendus.
912
01:06:11,680 --> 01:06:13,320
Ils veulent que vous restiez.
913
01:06:13,920 --> 01:06:15,720
C'est le peuple qui décide.
914
01:06:17,840 --> 01:06:19,160
Tu sais ce que ça signifie.
915
01:06:19,320 --> 01:06:21,520
Tout le monde
va vouloir récupérer ses terres.
916
01:06:21,640 --> 01:06:23,160
Assure-toi que ça n'arrive pas.
917
01:06:27,120 --> 01:06:28,760
Je pense qu'on doit fĂȘter ça.
918
01:06:29,280 --> 01:06:32,000
Johnny, venez chez nous
avec votre femme et Jack.
919
01:06:32,160 --> 01:06:35,360
J'aimerais plutĂŽt rentrer
et m'occuper de ma famille.
920
01:06:36,160 --> 01:06:38,920
Rentrer Ă la maison.
Ăa fait du bien de pouvoir le dire.
921
01:06:39,640 --> 01:06:41,640
Nous comprenons.
Bonne chance Ă vous.
922
01:06:41,760 --> 01:06:42,880
Soyez bénis.
923
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
Allez, Stell.
924
01:06:44,280 --> 01:06:45,280
Fils.
925
01:06:45,440 --> 01:06:48,160
- M. le juge, peut-on vous parler ?
- Bien sûr.
926
01:06:48,280 --> 01:06:49,880
Rentre donc, je te rejoindrai.
927
01:06:50,040 --> 01:06:52,360
- Ne sois pas en retard pour dĂźner.
- Promis.
928
01:06:52,920 --> 01:06:54,440
M. le juge, et nos terres ?
929
01:06:58,520 --> 01:07:01,000
Je suis si contente
que ces gens rentrent chez eux.
930
01:07:01,440 --> 01:07:02,440
Et toi alors ?
931
01:07:03,240 --> 01:07:06,680
Oh, j'irai lĂ oĂč mon mari
voudra ĂȘtre avocat.
932
01:07:07,080 --> 01:07:08,080
Susan !
933
01:07:08,400 --> 01:07:09,400
Ma chérie !
934
01:07:09,880 --> 01:07:12,200
- Clay, on nous regarde.
- HĂ©, Clay.
935
01:07:12,880 --> 01:07:13,880
Clayton, mon garçon.
936
01:07:16,360 --> 01:07:18,000
Qu'est-ce que tu as lĂ ?
937
01:07:18,560 --> 01:07:23,360
Mon garçon, évite de parler
de façon aussi irrespectueuse
938
01:07:23,480 --> 01:07:25,960
en face d'El Furioso.
939
01:07:27,360 --> 01:07:28,480
Donc, c'est quoi ?
940
01:07:28,640 --> 01:07:32,120
C'est le champion du monde
des coqs de combat.
941
01:07:32,240 --> 01:07:33,440
Et le champion du Texas.
942
01:07:33,560 --> 01:07:34,720
C'est un tueur.
943
01:07:34,880 --> 01:07:37,160
C'est pour ça
qu'il s'appelle El Furioso.
944
01:07:37,960 --> 01:07:39,840
Une super affaire, partenaire.
945
01:07:40,000 --> 01:07:43,680
Au lieu de trimballer 300 peaux,
on a ce champion.
946
01:07:43,800 --> 01:07:44,800
Ă nous la fortune.
947
01:07:44,880 --> 01:07:45,920
OĂč l'avez-vous eu ?
948
01:07:46,080 --> 01:07:48,240
- J'ai dĂ»...
- Attends un peu.
949
01:07:55,480 --> 01:07:57,360
Oh non, pas encore !
950
01:07:57,480 --> 01:07:58,480
Ouais.
951
01:07:58,640 --> 01:07:59,680
C'était malin, hein ?
952
01:08:04,480 --> 01:08:06,200
Ou peut-ĂȘtre pas.
953
01:08:07,240 --> 01:08:09,040
Le meilleur coq de combat, hein ?
954
01:08:44,080 --> 01:08:45,760
Comment je m'en sors, partenaire ?
955
01:08:54,480 --> 01:08:55,640
Oh, mon Dieu.
956
01:08:56,200 --> 01:08:57,200
Mlle Jeffers.
957
01:08:58,480 --> 01:09:00,360
Mlle Jeffers, venez vite.
958
01:09:01,160 --> 01:09:03,160
Il est arrivé une tragédie.
Votre pĂšre...
959
01:09:20,720 --> 01:09:21,720
Il est mort, Clay.
960
01:09:24,120 --> 01:09:25,120
Ils l'ont tué.
961
01:09:25,680 --> 01:09:26,960
Emmenons-le à l'intérieur.
962
01:09:27,600 --> 01:09:28,600
Venez m'aider.
963
01:09:47,960 --> 01:09:49,600
Je peux rester si vous voulez.
964
01:09:51,440 --> 01:09:52,440
S'il vous plaĂźt.
965
01:10:01,040 --> 01:10:04,280
Une terrible récompense
pour son acte courageux.
966
01:10:06,680 --> 01:10:10,200
Plus personne n'osera s'en prendre
Ă Donner et Ă ses hommes.
967
01:10:13,160 --> 01:10:14,160
M. Fletcher !
968
01:10:14,880 --> 01:10:15,880
M. Fletcher !
969
01:10:16,080 --> 01:10:19,480
Venez vite, M. Fletcher.
Ils s'en prennent Ă mes parents.
970
01:10:24,080 --> 01:10:25,080
Reste ici, Jack.
971
01:10:43,240 --> 01:10:44,240
Qu'est-ce qu'il y a ?
972
01:10:46,000 --> 01:10:47,000
C'est notre maison !
973
01:12:03,040 --> 01:12:04,040
La loi...
974
01:12:04,160 --> 01:12:06,160
Elle est inutile
sans représentant officiel.
975
01:12:06,320 --> 01:12:08,593
Ă quoi sert la justice
si on a peur de l'accepter ?
976
01:12:09,600 --> 01:12:11,960
Vous avez vu ce qui arrivait
quand une cour
977
01:12:12,080 --> 01:12:13,760
était méprisée et ridiculisée.
978
01:12:13,920 --> 01:12:16,960
Vous avez vu un juge mourir
pour avoir rendu un verdict juste.
979
01:12:18,040 --> 01:12:20,000
Vous avez vu un couple
se faire tuer
980
01:12:20,120 --> 01:12:21,800
pour avoir acceptĂ© ce mĂȘme verdict.
981
01:12:22,360 --> 01:12:25,800
La justice est meurtrie
et déséquilibrée, ici à El Paso.
982
01:12:26,280 --> 01:12:28,800
Il ne reste qu'une chose Ă faire :
prendre les armes.
983
01:12:31,320 --> 01:12:34,200
Il est temps
de faire justice vous-mĂȘmes.
984
01:12:35,120 --> 01:12:37,040
- Me suivrez-vous ?
- Ouais !
985
01:12:39,320 --> 01:12:41,240
En route, pour venger Johnny !
986
01:12:44,240 --> 01:12:47,120
Attendez mon ami,
vous ne devriez pas faire ça.
987
01:12:47,280 --> 01:12:49,640
Vous devriez ĂȘtre le premier
à défendre la loi.
988
01:12:50,600 --> 01:12:53,320
Il n'y a pas de loi
qui tienne Ă El Paso, M. Nacho.
989
01:12:53,480 --> 01:12:56,040
Juste les criminels locaux
qui font leur propre loi.
990
01:12:56,360 --> 01:12:58,360
Nous répondrons à la force
par la force.
991
01:12:59,280 --> 01:13:00,280
Nous suivrez-vous ?
992
01:13:00,400 --> 01:13:03,400
Pour maintenir la loi, oui,
mais pas pour la violer.
993
01:13:03,920 --> 01:13:05,600
Je ne peux pas vous suivre.
994
01:13:06,400 --> 01:13:08,840
Dans ce cas,
au revoir, M. Nacho.
995
01:13:09,120 --> 01:13:11,520
- Allons-y.
- On te suit, Clay.
996
01:14:10,200 --> 01:14:11,200
Un autre, Sam.
997
01:14:15,320 --> 01:14:16,911
Que tout le monde se mette en rang.
998
01:14:17,640 --> 01:14:20,160
Ceux qui sont au bar,
tournez-vous, je veux vous voir.
999
01:14:21,280 --> 01:14:23,600
- C'est l'avocat.
- Et le fils Elkins.
1000
01:14:25,680 --> 01:14:27,560
Plus vite que ça !
1001
01:14:29,360 --> 01:14:30,360
Allez !
1002
01:14:31,720 --> 01:14:33,200
Jack, tu reconnais quelqu'un ?
1003
01:14:45,720 --> 01:14:46,720
Allez, Jack.
1004
01:15:03,040 --> 01:15:04,040
C'est lui.
1005
01:15:05,400 --> 01:15:06,400
Tu es sûr, Jack ?
1006
01:15:06,760 --> 01:15:07,760
J'en suis certain.
1007
01:15:08,600 --> 01:15:10,000
Je l'ai vu depuis le corral.
1008
01:15:10,600 --> 01:15:13,360
Il a menacé de brûler la maison
si mon pĂšre ne sortait pas.
1009
01:15:13,480 --> 01:15:15,640
Sortez du rang et venez par ici.
1010
01:15:16,280 --> 01:15:17,600
Vous ne m'aurez jamais.
1011
01:15:28,160 --> 01:15:30,080
Tu en reconnais d'autres ?
1012
01:15:41,080 --> 01:15:42,080
Lui !
1013
01:15:42,560 --> 01:15:44,360
Il a traßné ma mÚre
hors de la maison.
1014
01:15:46,280 --> 01:15:48,120
Il ment, je n'ai rien fait.
1015
01:15:48,280 --> 01:15:52,240
Non ! Il ment !
Il ment, je vous dit !
1016
01:15:53,840 --> 01:15:54,840
Il ment.
1017
01:17:09,160 --> 01:17:10,640
Il a quelque chose au poignet.
1018
01:17:15,520 --> 01:17:17,800
"Shérif La Farge,
un autre de vos hommes est mort
1019
01:17:17,960 --> 01:17:20,840
"pour ce qu'il a fait subir
Ă John Elkins et sa femme.
1020
01:17:21,440 --> 01:17:22,720
"Ce n'est pas le dernier."
1021
01:17:23,600 --> 01:17:26,560
Je n'ai jamais vu cet homme.
Quelqu'un le connaĂźt ?
1022
01:17:26,720 --> 01:17:28,948
VoilĂ pourquoi
je vous ai fait venir, M. Fletcher.
1023
01:17:29,000 --> 01:17:30,200
C'est l'Ćuvre de Clay.
1024
01:17:30,320 --> 01:17:31,840
On ne peut pas le contacter ?
1025
01:17:31,960 --> 01:17:32,960
Excusez-moi.
1026
01:17:33,760 --> 01:17:36,120
Il a un ami dans cette ville
qui l'approvisionne,
1027
01:17:36,240 --> 01:17:38,200
il pourrait vous conduire Ă lui.
1028
01:17:38,320 --> 01:17:41,000
Oui, essayons ça, je vous en prie.
1029
01:18:06,120 --> 01:18:07,800
Doucement, mon garçon.
1030
01:18:09,840 --> 01:18:12,480
Allez vous cacher
derriĂšre ces buissons.
1031
01:18:13,000 --> 01:18:16,480
Le capitaine Fletcher pourrait
changer d'avis en vous voyant.
1032
01:18:29,760 --> 01:18:32,760
Dites, M. le juge,
il aura peut-ĂȘtre besoin d'argent.
1033
01:18:32,920 --> 01:18:35,440
Vous me paieriez les 10 dollars
que vous m'avez promis ?
1034
01:18:37,040 --> 01:18:38,040
Oui, bien sûr.
1035
01:18:42,240 --> 01:18:44,280
Oh, bon sang, ça me revient.
1036
01:18:44,680 --> 01:18:47,080
On a failli se faire voler
dans la diligence
1037
01:18:47,240 --> 01:18:49,360
et j'ai laissé mon argent
Ă une jeune fille.
1038
01:18:49,680 --> 01:18:53,960
Nellie de la diligence !
Elle vous a eu, vous aussi.
1039
01:18:55,000 --> 01:18:56,640
Pourquoi tant d'hilarité ?
1040
01:18:56,800 --> 01:18:59,320
C'est compliqué,
je vais essayer de vous expliquer.
1041
01:19:00,160 --> 01:19:02,600
DĂ©pĂȘchez-vous,
je les entends qui arrivent.
1042
01:19:15,960 --> 01:19:17,560
- Bonjour, Pesky.
- Salut, Clay.
1043
01:19:19,560 --> 01:19:21,880
- Tu as pu tout acheter ?
- Tout, sauf le savon.
1044
01:19:22,240 --> 01:19:26,200
J'ai supposé que tu préférais
ĂȘtre sale plutĂŽt qu'affamĂ©.
1045
01:19:26,400 --> 01:19:27,400
Bien joué.
1046
01:19:27,560 --> 01:19:29,680
On commençait
Ă manquer de munitions.
1047
01:19:30,240 --> 01:19:33,200
Mettez ça dans vos fontes
et prenez un morceau de pain.
1048
01:19:33,560 --> 01:19:35,400
Comment va
le formidable El Furioso ?
1049
01:19:35,520 --> 01:19:36,680
Tu as gagné des combats ?
1050
01:19:36,800 --> 01:19:39,440
Non, elle s'occupe de sa famille.
1051
01:19:40,080 --> 01:19:42,000
Elle a pondu 15 Ćufs.
1052
01:19:42,360 --> 01:19:45,720
Vous entendez ça ?
Le meilleur coq de combat du monde
1053
01:19:45,840 --> 01:19:47,040
va ĂȘtre maman.
1054
01:19:53,520 --> 01:19:54,520
Clay.
1055
01:19:59,360 --> 01:20:00,360
Susan.
1056
01:20:02,040 --> 01:20:03,600
Grand-pĂšre, que faites-vous ici ?
1057
01:20:04,520 --> 01:20:06,200
Je suis venu te voir, Clay.
1058
01:20:07,440 --> 01:20:10,040
Mais je ne m'attendais pas
Ă voir mon petit-fils
1059
01:20:10,600 --> 01:20:12,055
avec une rĂ©compense sur sa tĂȘte.
1060
01:20:12,079 --> 01:20:15,120
Tu devrais entendre les faits
avant de me juger hĂątivement.
1061
01:20:15,280 --> 01:20:17,520
Il connaĂźt les faits, Clay,
je lui ai tout dit.
1062
01:20:18,920 --> 01:20:21,720
Toi et ces hommes avez tué et pendu
1063
01:20:22,120 --> 01:20:24,520
et semé la désolation
dans tout El Paso.
1064
01:20:24,840 --> 01:20:26,840
On ne fait que se défendre,
mademoiselle.
1065
01:20:27,000 --> 01:20:29,120
Tim a raison.
Nous n'avions aucune chance,
1066
01:20:29,280 --> 01:20:31,360
mais tout a changé
grĂące au capitaine.
1067
01:20:31,560 --> 01:20:32,560
GrĂące au capitaine ?
1068
01:20:33,720 --> 01:20:34,720
Tu es avocat !
1069
01:20:35,080 --> 01:20:36,680
Tu dois faire respecter la loi.
1070
01:20:37,120 --> 01:20:38,920
On n'est pas Ă Charleston,
grand-pĂšre.
1071
01:20:39,040 --> 01:20:40,040
Ici, c'est El Paso.
1072
01:20:40,160 --> 01:20:43,520
Les gens ont dĂ» prendre les choses
en main pour défendre les leurs.
1073
01:20:44,000 --> 01:20:45,400
Le pouvoir au peuple.
1074
01:20:46,560 --> 01:20:49,720
Le cri de ralliement des voyous
depuis la nuit des temps.
1075
01:20:50,480 --> 01:20:53,240
C'est comme ça que tu justifies
les horribles crimes
1076
01:20:53,360 --> 01:20:54,600
que vous avez commis ?
1077
01:20:54,960 --> 01:20:56,920
- Ăa ne suffit pas ?
- Non, Clay.
1078
01:20:57,640 --> 01:21:00,120
Il n'y a qu'une façon
de défendre les gens...
1079
01:21:00,680 --> 01:21:01,680
De tous les défendre.
1080
01:21:02,400 --> 01:21:05,280
Et cela, en établissant
des tribunaux parfaitement légaux
1081
01:21:05,440 --> 01:21:09,160
oĂč l'accusateur et l'accusĂ© peuvent
s'affronter sur un pied d'égalité.
1082
01:21:09,600 --> 01:21:11,400
Votre grand-pĂšre a raison, mon ami.
1083
01:21:12,320 --> 01:21:13,720
Ne comprends-tu pas, Clay ?
1084
01:21:13,880 --> 01:21:16,280
Tu te mets au niveau
de Donner et ses hommes.
1085
01:21:16,800 --> 01:21:20,080
Il suffit qu'un homme
en accuse un autre
1086
01:21:20,240 --> 01:21:22,120
et vous le condamnez
sans réfléchir.
1087
01:21:22,720 --> 01:21:24,840
On devait se battre.
Juste retour des choses.
1088
01:21:25,000 --> 01:21:28,040
Tu trouves ça juste
de punir des innocents aussi ?
1089
01:21:29,440 --> 01:21:31,395
L'homme que vous avez traßné
jusqu'Ă El Paso
1090
01:21:31,520 --> 01:21:34,160
n'avait rien Ă voir
avec la mort de M. et Mme Elkins.
1091
01:21:35,280 --> 01:21:37,760
Jack s'est trompé,
cet homme n'était pas un adjoint.
1092
01:21:38,880 --> 01:21:41,017
C'était un pasteur
qui venait ouvrir une église.
1093
01:21:58,520 --> 01:21:59,840
Je ne sais pas quoi dire.
1094
01:22:00,720 --> 01:22:02,000
C'était la seule solution.
1095
01:22:03,960 --> 01:22:06,480
Il y en a d'autres.
ArrĂȘte avant d'aller trop loin.
1096
01:22:08,320 --> 01:22:10,720
Rien ne me retient plus Ă El Paso.
1097
01:22:11,320 --> 01:22:13,560
On pourrait s'en aller.
Aller oĂč tu voudras.
1098
01:22:14,760 --> 01:22:16,240
Je ne peux pas les abandonner.
1099
01:22:16,400 --> 01:22:19,680
On trouvera comment
arrĂȘter Donner et La Farge.
1100
01:22:20,600 --> 01:22:22,680
- Ah oui ?
- Oui, Clay.
1101
01:22:23,480 --> 01:22:27,200
Tu es censé triompher
par l'éloquence, pas par la force.
1102
01:22:27,760 --> 01:22:30,720
Assieds-toi avec ces hommes,
peu importe qui ils sont,
1103
01:22:30,880 --> 01:22:34,320
et expose tes revendications
en écoutant ce qu'ils ont à dire.
1104
01:22:36,080 --> 01:22:39,040
Fais ça pour moi
ou pour Susan
1105
01:22:39,560 --> 01:22:41,080
si tu ne le fais pas pour toi.
1106
01:22:50,440 --> 01:22:52,480
- Qu'en dites-vous ?
- Ăa m'a l'air bien.
1107
01:22:52,840 --> 01:22:55,160
Je suppose que le vieux a raison.
1108
01:22:55,800 --> 01:22:57,280
Je veux bien essayer.
1109
01:22:58,360 --> 01:23:00,240
Je ne veux pas refaire une erreur.
1110
01:23:02,520 --> 01:23:03,520
TrĂšs bien, grand-pĂšre.
1111
01:23:04,200 --> 01:23:05,200
On va essayer ça.
1112
01:23:07,720 --> 01:23:10,240
- Bien, mon ami.
- C'est mieux comme ça.
1113
01:23:10,480 --> 01:23:12,120
C'est la bonne décision.
1114
01:23:12,280 --> 01:23:14,800
Je vais arranger une réunion
avec Donner et La Farge.
1115
01:23:16,096 --> 01:23:17,096
Videz ce chariot.
1116
01:23:17,120 --> 01:23:19,200
Pasky,
raccompagne Mlle Jeffers et le juge
1117
01:23:19,320 --> 01:23:20,730
et ramÚne la réponse de Donner.
1118
01:23:20,800 --> 01:23:25,200
Partenaire, mĂȘme Mercure
ne serait pas aussi véloce que moi.
1119
01:23:25,920 --> 01:23:28,000
J'attendrai avec Clay,
si ça vous convient.
1120
01:23:28,200 --> 01:23:29,200
Je comprends.
1121
01:23:36,680 --> 01:23:37,840
Allez, hue !
1122
01:23:46,000 --> 01:23:47,455
Tu pourrais les laisser pousser.
1123
01:23:47,520 --> 01:23:48,930
Ăa serait mignon avec un ruban.
1124
01:23:49,040 --> 01:23:51,000
ArrĂȘtez de rire.
C'est vous, le prochain.
1125
01:23:54,120 --> 01:23:56,520
HĂ©, voilĂ Pesky. Il est de retour.
1126
01:24:12,280 --> 01:24:13,280
Alors, Pesky ?
1127
01:24:24,680 --> 01:24:25,840
C'est le juge Fletcher.
1128
01:24:26,840 --> 01:24:27,840
Oh, non. Clay.
1129
01:24:30,480 --> 01:24:31,720
Je suis désolé, Clay.
1130
01:24:32,640 --> 01:24:34,360
Ils m'ont obligé à vous le ramener.
1131
01:24:35,800 --> 01:24:36,800
Qui a fait ça ?
1132
01:24:37,480 --> 01:24:38,480
La Farge.
1133
01:24:39,960 --> 01:24:40,960
Rentre en ville.
1134
01:24:42,320 --> 01:24:43,720
EmmĂšne Mlle Jeffers avec toi.
1135
01:24:45,120 --> 01:24:47,080
M. Nacho, assurez sa sécurité.
1136
01:24:47,400 --> 01:24:48,400
Oui, mon ami.
1137
01:24:49,720 --> 01:24:52,000
Pesky, dit Ă tout le monde
de quitter la ville
1138
01:24:52,120 --> 01:24:53,200
avant demain midi.
1139
01:27:19,520 --> 01:27:20,680
Qu'est-ce qui se passe ?
1140
01:27:21,560 --> 01:27:24,360
Pourquoi est-ce que tout le monde
va vers la riviĂšre ?
1141
01:27:24,480 --> 01:27:26,480
Il s'enfuient avant la fusillade.
1142
01:27:27,000 --> 01:27:29,280
- Fletcher et ses hommes arrivent.
- Fletcher ?
1143
01:27:29,560 --> 01:27:30,760
Pourquoi il viendrait ?
1144
01:27:30,920 --> 01:27:34,640
Vu ce qui est arrivé
Ă son grand-pĂšre, il viendra.
1145
01:27:34,800 --> 01:27:38,080
Donner, tuer cet homme,
c'était vraiment scandaleux.
1146
01:27:38,800 --> 01:27:40,400
La Farge est allé trop loin.
1147
01:27:40,880 --> 01:27:42,480
C'était un meurtre de sang-froid.
1148
01:28:00,560 --> 01:28:02,720
- Qui a tué le vieux Fletcher ?
- Pourquoi ?
1149
01:28:03,320 --> 01:28:05,080
C'est bien ce que je veux savoir.
1150
01:28:05,960 --> 01:28:08,080
Pour montrer Ă l'avocat
qu'on plaisante pas.
1151
01:28:08,200 --> 01:28:09,560
Depuis quand tu commandes ?
1152
01:28:09,720 --> 01:28:12,040
Depuis maintenant,
j'en ai marre de tes ordres.
1153
01:28:12,160 --> 01:28:13,160
Comprends bien
1154
01:28:13,200 --> 01:28:15,320
que je ne me mouillerai pas
pour te sauver.
1155
01:28:15,440 --> 01:28:16,440
Débrouille-toi.
1156
01:28:18,560 --> 01:28:21,040
Pas la peine de me sauver,
je peux me défendre.
1157
01:28:21,440 --> 01:28:22,440
C'est quoi ça ?
1158
01:28:28,240 --> 01:28:31,480
Si c'est Fletcher et ses hommes,
tu vas pas tarder à te défendre.
1159
01:28:58,200 --> 01:28:59,920
- Donnez-nous La Farge.
- Et Donner.
1160
01:29:20,160 --> 01:29:21,760
Reste lĂ et ne te montre pas.
1161
01:30:06,320 --> 01:30:07,440
Vous avez vu La Farge ?
1162
01:30:07,920 --> 01:30:08,920
Non.
1163
01:31:22,200 --> 01:31:23,200
ArrĂȘte de me suivre.
1164
01:31:23,760 --> 01:31:24,760
Cache-toi.
1165
01:33:34,360 --> 01:33:36,360
HĂ©, La Farge va vers la riviĂšre.
1166
01:33:36,720 --> 01:33:38,600
Allez, suivez-moi !
1167
01:33:49,720 --> 01:33:51,360
Mme Montez, j'ai besoin d'aide.
1168
01:33:51,640 --> 01:33:53,800
Pourquoi
est-ce que je vous aiderais ?
1169
01:33:54,200 --> 01:33:56,160
Je vous ai donné
le manteau de mon mari,
1170
01:33:56,280 --> 01:33:58,480
parce que mon frĂšre, M. Nacho
1171
01:33:58,640 --> 01:34:01,160
m'a dit que vous étiez
digne de le porter.
1172
01:34:02,320 --> 01:34:04,275
Mais vous ne valez
pas mieux que les autres.
1173
01:34:04,360 --> 01:34:07,440
Vous ne pensez qu'Ă tuer. Tuer !
1174
01:34:08,240 --> 01:34:12,000
Quand cela prendra-t-il fin ?
Quand tout le monde sera mort ?
1175
01:34:12,160 --> 01:34:14,720
Peut-ĂȘtre que ça serait prĂ©fĂ©rable
pour El Paso.
1176
01:34:18,040 --> 01:34:19,040
Oh.
1177
01:34:20,280 --> 01:34:22,040
Ăa ira, mon garçon.
1178
01:34:22,840 --> 01:34:25,760
Tirer sur des hommes
et des femmes ne vous suffit plus ?
1179
01:34:25,920 --> 01:34:27,600
Vous blessez des enfants
maintenant.
1180
01:34:34,920 --> 01:34:36,320
Prenez bien soin de lui.
1181
01:36:25,120 --> 01:36:26,760
ArrĂȘtez. DĂ©tachez ces cordes.
1182
01:36:27,040 --> 01:36:29,640
Vous en aurez besoin
pour rassembler vos bĂȘtes.
1183
01:36:29,760 --> 01:36:30,840
Que faites-vous ?
1184
01:36:31,240 --> 01:36:33,400
On n'a pas fait tout ça pour rien.
1185
01:36:33,640 --> 01:36:34,640
- Ouais.
- C'est vrai.
1186
01:36:35,496 --> 01:36:36,496
Pas du tout,
1187
01:36:36,520 --> 01:36:39,760
mais il est temps de se demander
oĂč tout cela nous mĂšne.
1188
01:36:40,000 --> 01:36:41,160
Une éniÚme pendaison.
1189
01:36:41,440 --> 01:36:42,840
Quel mal y a-t-il à ça ?
1190
01:36:43,240 --> 01:36:46,000
- Et Donner dans tout ça ?
- Donner est mort.
1191
01:36:46,160 --> 01:36:48,800
Le Comité de Développement
des Terres n'est plus.
1192
01:36:49,480 --> 01:36:51,160
La Farge est prĂȘt Ă ĂȘtre jugĂ©.
1193
01:36:51,400 --> 01:36:53,800
Jugé ? Lui ?
La corde est trop douce pour lui.
1194
01:36:54,040 --> 01:36:57,360
- Ouais !
- Attendez, écoutez-moi.
1195
01:36:57,840 --> 01:37:00,880
On ne peut pas agir en criminels,
peu importe la raison.
1196
01:37:01,560 --> 01:37:03,080
On a brisé la loi, nous aussi.
1197
01:37:03,720 --> 01:37:06,320
Vous avez pensé qu'on pourrait
ĂȘtre jugĂ©s Ă notre tour ?
1198
01:37:10,520 --> 01:37:13,360
Hier, mon grand-pĂšre a dit
qu'il n'y avait qu'une seule façon
1199
01:37:13,480 --> 01:37:15,160
de défendre les droits du peuple :
1200
01:37:15,600 --> 01:37:17,840
grùce à des tribunaux légaux
1201
01:37:18,440 --> 01:37:21,040
oĂč l'accusateur et l'accusĂ©
ont tous deux leur chance.
1202
01:37:21,560 --> 01:37:23,720
Nous aurions tous notre chance
dans un tribunal
1203
01:37:23,840 --> 01:37:25,120
et La Farge aussi.
1204
01:37:26,240 --> 01:37:29,000
Je suis prĂȘt Ă tenter ma chance.
1205
01:37:30,080 --> 01:37:31,080
Et vous ?
1206
01:37:31,920 --> 01:37:33,720
- Ăa me semble bien.
- Ă moi aussi.
1207
01:37:34,160 --> 01:37:36,040
- Ouais.
- Il a raison.
1208
01:37:37,000 --> 01:37:38,800
Détachez ces cordes.
1209
01:37:39,360 --> 01:37:40,360
On a du boulot.
1210
01:37:59,040 --> 01:38:01,520
C'est un grand jour
pour El Paso mes amis.
1211
01:38:01,640 --> 01:38:03,200
C'est bien vrai, mon frĂšre.
1212
01:38:03,520 --> 01:38:05,240
Nous sommes tous partenaires.
1213
01:38:05,360 --> 01:38:06,400
Oui, monsieur.
1214
01:38:06,560 --> 01:38:09,800
Désormais, la loi et l'ordre
rĂšgneront dans notre belle ville.
1215
01:38:11,280 --> 01:38:14,040
Quelqu'un sait quand part
la prochaine diligence ?
84729