Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,254 --> 00:02:00,894
Well, if it isn't
young Billy Scanlon.
2
00:02:00,934 --> 00:02:02,174
Good morning, Mr Ainsworth.
3
00:02:02,214 --> 00:02:05,734
I... I heard a
rumour you was home.
4
00:02:05,774 --> 00:02:08,374
And have you been
keeping your nose clean?
5
00:02:08,414 --> 00:02:10,094
Spotless, Sir.
6
00:02:10,134 --> 00:02:13,494
Good man.
7
00:02:13,534 --> 00:02:15,694
Though I shan't be
taking your word for it.
8
00:02:18,054 --> 00:02:20,454
Have you seen my wife?
9
00:02:20,494 --> 00:02:23,134
Uh, most likely in
the office, Sir.
10
00:02:23,174 --> 00:02:24,974
Or maybe in the kitchen.
11
00:02:27,294 --> 00:02:30,414
Good to have you
back, Mr Ainsworth.
12
00:02:49,214 --> 00:02:51,294
Dirt was bad.
13
00:02:51,334 --> 00:02:52,574
But now this?
14
00:03:06,134 --> 00:03:09,254
Basta! Less noise, capiche?
15
00:03:09,294 --> 00:03:12,654
And this... this...
16
00:03:16,974 --> 00:03:18,334
'Scuze, Signora.
17
00:03:22,454 --> 00:03:24,814
What's he saying?
What's he saying?
18
00:03:24,854 --> 00:03:28,854
He say you strong
like Italian woman.
19
00:03:28,894 --> 00:03:30,694
Oh-ho, yes, yes.
20
00:03:30,734 --> 00:03:34,214
I am. And don't you forget it.
21
00:03:34,254 --> 00:03:36,694
Now, just go away.
22
00:03:56,414 --> 00:03:58,534
Some things don't
change around here.
23
00:04:01,534 --> 00:04:03,054
For your information,
I'm on holiday.
24
00:04:03,094 --> 00:04:05,774
From your wife,
I'm led to believe.
25
00:04:08,414 --> 00:04:09,494
Look...
26
00:04:10,494 --> 00:04:13,294
this marriage business,
27
00:04:13,334 --> 00:04:16,574
I grant you it's
never straightforward.
28
00:04:16,614 --> 00:04:18,934
You know, it can take
months, years even,
29
00:04:18,974 --> 00:04:21,814
for a chap and his
girl to work out.
30
00:04:21,854 --> 00:04:25,574
You know, work out
how best to rub along.
31
00:04:26,534 --> 00:04:28,254
By living apart, you mean?
32
00:04:29,494 --> 00:04:31,134
I'll pretend I didn't hear that.
33
00:04:31,174 --> 00:04:33,334
I'll pretend I didn't say it.
34
00:04:33,374 --> 00:04:36,374
My, my, we are sharp today.
35
00:04:36,414 --> 00:04:38,414
We'll cut ourselves
if we're not careful.
36
00:04:40,534 --> 00:04:43,294
Have you seen your mother today?
37
00:04:43,334 --> 00:04:45,134
She was on the terrace
last time I looked.
38
00:04:46,254 --> 00:04:48,654
Oh, um, nice to see you again.
39
00:04:52,734 --> 00:04:54,814
Not you as well.
40
00:05:06,774 --> 00:05:09,014
Did you sleep any
better, Mr Chancellor?
41
00:05:09,054 --> 00:05:10,654
Yes, very.
42
00:05:10,694 --> 00:05:13,014
I'm so pleased to hear it.
43
00:05:13,054 --> 00:05:15,574
- And you, Miss Chancellor?
- Oh, very well thank you.
44
00:05:15,614 --> 00:05:17,374
Yes. Quite well...
45
00:05:20,574 --> 00:05:22,134
Will you excuse me?
46
00:05:23,494 --> 00:05:25,654
- Good morning.
- Morning, Bella.
47
00:05:33,254 --> 00:05:34,894
Blast it to hell, woman!
48
00:05:36,454 --> 00:05:37,574
Albani.
49
00:05:39,654 --> 00:05:40,654
Ainsworth.
50
00:05:44,894 --> 00:05:46,694
Please, won't you join me?
51
00:05:46,734 --> 00:05:47,814
Oh.
52
00:05:47,854 --> 00:05:49,174
Don't mind if I do.
53
00:05:52,094 --> 00:05:53,454
So...
54
00:05:54,774 --> 00:05:58,414
what an unexpected pleasure
to see you back in Portofino.
55
00:05:58,454 --> 00:06:00,694
At last.
56
00:06:00,734 --> 00:06:02,574
A warm welcome
57
00:06:02,614 --> 00:06:06,014
from someone who may
possibly even mean it.
58
00:06:14,734 --> 00:06:16,294
Oh, are these ours?
59
00:06:16,334 --> 00:06:18,574
Yes. Well, they
belong to the hotel.
60
00:06:18,614 --> 00:06:20,510
Great. I suppose that means
that I can borrow one.
61
00:06:20,534 --> 00:06:22,814
Ah, well they're meant
for the guests, Luce.
62
00:06:24,134 --> 00:06:26,174
No one's using this one.
63
00:06:26,214 --> 00:06:29,614
Alright. If you have a good
use for it, I suppose you can.
64
00:06:29,654 --> 00:06:32,094
Well, I thought I might take
one up into the mountains.
65
00:06:32,134 --> 00:06:33,510
Do some sketching
for that painting.
66
00:06:33,534 --> 00:06:35,454
Oh, that would be marvellous.
67
00:06:35,494 --> 00:06:37,854
Hello. Buon giorno.
68
00:06:38,614 --> 00:06:40,134
Grazie.
69
00:06:40,174 --> 00:06:42,734
- Here you are.
- Oh, there's a telegram for you.
70
00:06:42,774 --> 00:06:44,454
Ooh, that'll be from Nish.
71
00:06:50,574 --> 00:06:52,214
Any news?
72
00:06:52,254 --> 00:06:55,134
Uh, he is not coming.
73
00:06:55,174 --> 00:06:57,334
Not coming, oh,
darling, I'm so sorry.
74
00:06:57,374 --> 00:06:58,974
That's disappointing.
75
00:06:59,014 --> 00:07:01,134
It's alright. A bit of
a long shot, anyway.
76
00:07:02,534 --> 00:07:03,734
Oh well, on the bright side,
77
00:07:03,774 --> 00:07:05,974
that's even more
time for painting.
78
00:07:06,014 --> 00:07:07,214
Quite.
79
00:07:20,934 --> 00:07:22,134
There you are.
80
00:07:28,894 --> 00:07:30,734
You're still angry with me?
81
00:07:31,814 --> 00:07:33,374
No.
82
00:07:33,414 --> 00:07:34,774
What is it then?
83
00:07:37,934 --> 00:07:40,014
I keep thinking
about the driver,
84
00:07:42,334 --> 00:07:43,894
Giaconelli's driver.
85
00:07:43,934 --> 00:07:45,694
What about him?
86
00:07:45,734 --> 00:07:47,494
He'll be killed, won't he?
87
00:07:47,534 --> 00:07:48,854
Perhaps.
88
00:07:49,654 --> 00:07:50,894
Perhaps?
89
00:07:50,934 --> 00:07:53,334
Yes, of course. Most
likely he will die.
90
00:07:53,374 --> 00:07:54,654
Is that what you want me to say?
91
00:07:55,414 --> 00:07:57,014
And you see no
problem with that?
92
00:07:57,054 --> 00:07:59,694
He's a fascist collaborator.
93
00:07:59,734 --> 00:08:03,734
But also a son, maybe a
father, a husband, a brother.
94
00:08:03,774 --> 00:08:05,854
There's no other option.
95
00:08:05,894 --> 00:08:08,174
But to fight violence
with violence?
96
00:08:08,214 --> 00:08:09,334
Hatred with hatred?
97
00:08:09,374 --> 00:08:10,534
Yes!
98
00:08:10,574 --> 00:08:12,614
It is fatal to hesitate!
99
00:08:12,654 --> 00:08:16,414
And to think about a humanity
for they see no humanity in us.
100
00:08:24,174 --> 00:08:26,734
It is hard for you, I know.
101
00:08:28,214 --> 00:08:31,014
You're full of
tenderness, compassion.
102
00:08:32,374 --> 00:08:33,614
Yes.
103
00:08:35,734 --> 00:08:37,214
It is why I love you.
104
00:08:46,134 --> 00:08:48,094
Perhaps you should
go back to Portofino.
105
00:08:49,534 --> 00:08:51,134
At least until this is over.
106
00:09:02,374 --> 00:09:03,534
You could stop for lunch
107
00:09:03,574 --> 00:09:05,774
and then continue
on to San Giorgio.
108
00:09:05,814 --> 00:09:07,374
It's definitely worth a visit.
109
00:09:08,934 --> 00:09:10,494
Please, do take that with you.
110
00:09:10,534 --> 00:09:11,574
Have a wonderful day.
111
00:09:11,614 --> 00:09:12,774
Thank you.
112
00:09:17,294 --> 00:09:18,654
Fancy.
113
00:09:20,854 --> 00:09:23,654
What a strange
choice for the foyer.
114
00:09:23,694 --> 00:09:26,934
Indeed, I mean, even
she looks embarrassed.
115
00:09:26,974 --> 00:09:28,774
Hmm, you are funny, Jane.
116
00:09:28,814 --> 00:09:30,094
Who is the dog?
117
00:09:30,134 --> 00:09:33,094
That is Bubbles, Mrs Ainsworth.
118
00:09:33,134 --> 00:09:34,790
Didn't they tell you
they were bringing a dog?
119
00:09:34,814 --> 00:09:35,854
They certainly did not.
120
00:09:35,894 --> 00:09:37,374
Yeah, they picked
him up in France.
121
00:09:37,414 --> 00:09:38,254
There's another thing.
122
00:09:38,294 --> 00:09:40,894
Um, they're not happy with
the room, Mrs Ainsworth.
123
00:09:40,934 --> 00:09:42,534
They were expecting a sea view.
124
00:09:42,574 --> 00:09:43,694
Oh.
125
00:09:43,734 --> 00:09:48,334
Also, Ma'am, um, apparently
they're veterinarians.
126
00:09:48,374 --> 00:09:50,254
What's that got to
do with anything?
127
00:09:50,294 --> 00:09:53,454
You know, Ma'am, they...
they don't eat meat.
128
00:09:54,334 --> 00:09:55,894
Vegetarians?
129
00:09:56,934 --> 00:09:58,374
Good morning.
130
00:10:03,094 --> 00:10:06,054
Oh, poor Betty. She
swears by good steak.
131
00:10:06,094 --> 00:10:07,270
Shall I go and warn her, Ma'am?
132
00:10:07,294 --> 00:10:09,774
Yes, you better, Billy.
133
00:10:09,814 --> 00:10:12,214
Do you think this might all be
some kind of elaborate test,
134
00:10:12,254 --> 00:10:13,494
Mrs Ainsworth?
135
00:10:13,534 --> 00:10:14,774
Yes.
136
00:10:14,814 --> 00:10:16,334
That had occurred to me.
137
00:10:16,374 --> 00:10:18,294
And they might be
the inspectors.
138
00:10:18,334 --> 00:10:19,814
They chose the paintings.
139
00:10:19,854 --> 00:10:21,614
Constance, I think you're right.
140
00:10:22,894 --> 00:10:24,654
What are we going do?
141
00:10:24,694 --> 00:10:27,134
Don't fret, Ma'am.
We'll manage.
142
00:10:28,574 --> 00:10:30,254
Are you happy here, Bubbles?
143
00:10:38,214 --> 00:10:41,414
You look like you could
do with some refreshment.
144
00:10:41,454 --> 00:10:43,014
You are always so considerate.
145
00:10:45,454 --> 00:10:46,934
Thank you.
146
00:10:46,974 --> 00:10:49,214
Looks like it's coming on.
147
00:10:49,254 --> 00:10:51,694
You have made a decision
about the building work?
148
00:10:51,734 --> 00:10:54,214
No, no, I haven't quite.
149
00:10:54,254 --> 00:10:58,214
Well, I will carry on until
you tell me otherwise.
150
00:10:58,254 --> 00:11:00,854
I hear you have a new
arrival at the hotel.
151
00:11:00,894 --> 00:11:03,494
Yes. My husband.
152
00:11:03,534 --> 00:11:04,614
You were expecting him?
153
00:11:04,654 --> 00:11:06,294
No, not really.
154
00:11:06,334 --> 00:11:07,774
He has been away for some time.
155
00:11:07,814 --> 00:11:08,894
Nine months.
156
00:11:08,934 --> 00:11:10,654
That is a long time to be apart.
157
00:11:10,694 --> 00:11:12,974
Of course, it's
none of my business.
158
00:11:13,014 --> 00:11:15,814
I said that I
co-owned the hotel.
159
00:11:15,854 --> 00:11:17,974
Yet you have barely
spoken of him.
160
00:11:18,014 --> 00:11:20,854
Oh, just as you've barely
spoken of your wife.
161
00:11:20,894 --> 00:11:24,774
I told you, Helena has
been dead 11 years.
162
00:11:24,814 --> 00:11:26,094
It is all so long ago.
163
00:11:26,134 --> 00:11:28,694
Nonetheless, I'm still
curious to hear about her,
164
00:11:28,734 --> 00:11:30,014
and why you never remarried.
165
00:11:30,054 --> 00:11:32,454
I'm not that much of a prize.
166
00:11:32,494 --> 00:11:34,494
I find that very
hard to believe.
167
00:11:34,534 --> 00:11:36,294
My family and I,
168
00:11:36,334 --> 00:11:39,734
we have nailed our
colours to the wrong mast.
169
00:11:39,774 --> 00:11:41,734
We are of the wrong
political persuasion.
170
00:11:41,774 --> 00:11:44,214
Or perhaps the right one.
171
00:11:44,254 --> 00:11:45,374
Mot if you want to carry on
172
00:11:45,414 --> 00:11:47,934
running an architect's
practice in Milan.
173
00:11:49,894 --> 00:11:51,894
Or find clients in your hometown
174
00:11:51,934 --> 00:11:55,014
who aren't crazy English
ladies with big ideas,
175
00:11:55,054 --> 00:11:57,574
but little knowledge
of Italian politics.
176
00:11:57,614 --> 00:12:00,854
So, you too have fallen
foul of Signor Danioni?
177
00:12:00,894 --> 00:12:02,094
Nothing has ever been said,
178
00:12:02,134 --> 00:12:04,974
but my order books
speak for itself.
179
00:12:05,014 --> 00:12:06,614
Yes. I'm sorry.
180
00:12:08,054 --> 00:12:09,254
Oop.
181
00:12:18,494 --> 00:12:20,214
I shall let you carry on.
182
00:12:20,254 --> 00:12:22,054
Thank you.
183
00:13:05,974 --> 00:13:08,454
It's Mr and Mrs
Briggs, if you ask me.
184
00:13:08,494 --> 00:13:09,774
She's the cousin of an earl.
185
00:13:09,814 --> 00:13:13,054
So, even toffs need
to make a living.
186
00:13:13,094 --> 00:13:15,254
Uh, what about Colonel Hammond?
187
00:13:15,294 --> 00:13:17,094
Maybe he looks more the type.
188
00:13:17,134 --> 00:13:19,254
I'm telling you, it's
the Dodsworth sisters.
189
00:13:19,294 --> 00:13:20,734
My money's on that Mr Bertram.
190
00:13:20,774 --> 00:13:23,254
Oh no, no, Mrs Ainsworth
said he's a poet.
191
00:13:23,294 --> 00:13:24,614
And, and snooty.
192
00:13:24,654 --> 00:13:25,894
You can hardly imagine him
193
00:13:25,934 --> 00:13:27,534
turning his hand
to travel guides.
194
00:13:27,574 --> 00:13:29,054
Hmm, and what about his mother?
195
00:13:29,094 --> 00:13:30,510
Oh, she does nothing
but eat and sleep.
196
00:13:30,534 --> 00:13:31,734
It won't be much of a review.
197
00:13:36,934 --> 00:13:39,974
Ah, I hear San
Giorgio was a success?
198
00:13:40,014 --> 00:13:41,014
It was lovely.
199
00:13:41,054 --> 00:13:43,054
I'm so pleased. Good night.
200
00:13:43,094 --> 00:13:44,614
- Good night.
- Good night.
201
00:13:56,014 --> 00:13:58,574
I think I'll call it night
there, if you don't mind.
202
00:13:58,614 --> 00:13:59,814
Why would I mind?
203
00:14:00,574 --> 00:14:01,574
You know me,
204
00:14:01,614 --> 00:14:03,574
never walk away
from an open bottle.
205
00:14:04,454 --> 00:14:05,694
Goodnight, Ainsworth.
206
00:14:05,734 --> 00:14:06,974
Goodnight, old boy.
207
00:14:17,774 --> 00:14:19,814
Bella?
208
00:14:22,934 --> 00:14:24,054
Bella, for heaven's sake.
209
00:14:24,094 --> 00:14:25,334
It's locked.
210
00:14:25,374 --> 00:14:26,934
Yes, I can see that.
211
00:14:27,774 --> 00:14:29,294
Just let me in.
212
00:14:31,014 --> 00:14:32,454
I'd rather not.
213
00:14:33,734 --> 00:14:34,934
That was a mean trick.
214
00:14:35,974 --> 00:14:38,454
Leaving me to make my
own way from the station.
215
00:14:38,494 --> 00:14:42,174
But... you shouldn't have
just shown up like that.
216
00:14:42,214 --> 00:14:44,054
Without warning.
217
00:14:44,094 --> 00:14:45,974
You can't avoid me forever.
218
00:15:05,294 --> 00:15:06,734
And what's in this second room?
219
00:15:06,774 --> 00:15:08,350
Fitness. So, you get us all
hot and bothered in there.
220
00:15:08,374 --> 00:15:09,054
So, you get us all hot
and bothered in there.
221
00:15:09,094 --> 00:15:10,550
And then you move us
into the adjoining room
222
00:15:10,574 --> 00:15:13,334
for a massage and
a beauty treatment.
223
00:15:13,374 --> 00:15:15,854
Ah, well it's more about
health and wellbeing
224
00:15:15,894 --> 00:15:17,294
than cosmetics, darling.
225
00:15:17,334 --> 00:15:19,294
If you say so.
226
00:15:19,334 --> 00:15:21,974
So, what do you think?
227
00:15:22,014 --> 00:15:23,174
Oh, yes. Yeah, yeah.
228
00:15:23,214 --> 00:15:26,294
The plans certainly, uh,
certainly passed muster.
229
00:15:26,334 --> 00:15:30,054
Oh, Luce, you sound so... rude.
230
00:15:30,094 --> 00:15:33,254
I mean, look at the-the design,
the-the use of the space.
231
00:15:33,294 --> 00:15:35,734
The...
- Of course. I'm sorry.
232
00:15:35,774 --> 00:15:38,334
You have a fine
eye, Mr Bonacini.
233
00:15:38,374 --> 00:15:40,254
- Thank you.
- Poor Marco.
234
00:15:40,294 --> 00:15:42,974
He's been my sounding
board in your absence.
235
00:15:43,014 --> 00:15:45,774
I've bent his ear over
thread count of the towels
236
00:15:45,814 --> 00:15:46,934
to the profit margins.
237
00:15:46,974 --> 00:15:48,654
Hello.
238
00:15:48,694 --> 00:15:49,974
Hello.
239
00:15:50,014 --> 00:15:52,294
What are you two cooking up?
240
00:15:52,334 --> 00:15:55,014
We are looking
over Mother's plans
241
00:15:55,054 --> 00:15:56,734
to build a health
and beauty empire.
242
00:15:56,774 --> 00:15:58,534
Ah.
243
00:15:58,574 --> 00:16:00,454
Oh, forgive me.
244
00:16:00,494 --> 00:16:03,934
Signor Bonacini, err,
this is the architect,
245
00:16:03,974 --> 00:16:07,214
this is my husband,
Cecil Ainsworth.
246
00:16:07,254 --> 00:16:10,894
Welcome back to Portofino
after such a long time away.
247
00:16:12,814 --> 00:16:15,654
Architect, you say?
248
00:16:15,694 --> 00:16:18,774
Seems a spot excessive
for a tile and paint job.
249
00:16:18,814 --> 00:16:21,214
It's so much more than that.
250
00:16:21,254 --> 00:16:22,854
Well, what is it
you want, Cecil?
251
00:16:24,054 --> 00:16:25,934
Oh, well I-I was
heading into town.
252
00:16:25,974 --> 00:16:29,294
I thought I might see if
you perhaps needed anything.
253
00:16:29,334 --> 00:16:33,574
Ah, well, Lucian is
getting the train to Genoa.
254
00:16:33,614 --> 00:16:35,414
All my needs are taken care of.
255
00:16:36,654 --> 00:16:37,934
Good, good.
256
00:16:44,214 --> 00:16:45,414
Well...
257
00:16:45,454 --> 00:16:48,214
shall we have another look at
those column plans that you had?
258
00:16:48,254 --> 00:16:49,654
- Yes.
- I did have a few questions.
259
00:16:49,694 --> 00:16:51,374
- Oh, oh, the columns.
- Yes, yes.
260
00:16:51,414 --> 00:16:54,014
This is piece de resistance.
261
00:16:59,174 --> 00:17:01,294
It's too bright out here.
Really, it's far too bright.
262
00:17:01,334 --> 00:17:04,494
Young man, the
parasols! The parasols!
263
00:17:06,294 --> 00:17:07,494
This is not good enough.
264
00:17:10,614 --> 00:17:12,374
Is that who I think it is?
265
00:17:12,414 --> 00:17:15,254
They've got Billy running
around after them like a slave.
266
00:17:18,694 --> 00:17:20,214
Shall we?
267
00:17:20,254 --> 00:17:21,414
Hmm.
268
00:17:23,534 --> 00:17:25,294
Sorry that my company's
been rather...
269
00:17:26,214 --> 00:17:28,214
foisted upon you this afternoon.
270
00:17:28,254 --> 00:17:31,214
I told your mother I'd be fine
going into Genoa on my own, Sir.
271
00:17:31,254 --> 00:17:34,694
Well, it's a bit of a
three-line whip, I'm afraid.
272
00:17:34,734 --> 00:17:37,174
Plus, we have enough errands
to keep us both busy...
273
00:17:38,414 --> 00:17:40,894
into the middle of next
week, by the looks of things.
274
00:17:52,534 --> 00:17:53,534
Danioni.
275
00:17:53,574 --> 00:17:56,254
Signor Ainsworth.
276
00:17:56,294 --> 00:17:59,334
I was told the English
gentleman was back in Portofino.
277
00:17:59,374 --> 00:18:01,414
- Gentleman now, is it?
- Ah.
278
00:18:01,454 --> 00:18:02,830
Ah, I see you've
moved the old fella.
279
00:18:02,854 --> 00:18:03,934
Oh yes.
280
00:18:03,974 --> 00:18:05,934
Where I can see him. Yeah.
281
00:18:05,974 --> 00:18:11,574
- And where he can see you, huh?
- Please, take a seat.
282
00:18:11,614 --> 00:18:13,774
A souvenir from bonny Scotland.
283
00:18:13,814 --> 00:18:15,814
Courtesy of Lord
Ross Cannon himself.
284
00:18:15,854 --> 00:18:18,974
Very nice, ooh, let's see.
285
00:18:19,014 --> 00:18:21,694
Wow.
286
00:18:21,734 --> 00:18:25,574
And, a little something
to help it slip down
287
00:18:25,614 --> 00:18:27,134
even more smoothly.
288
00:18:27,174 --> 00:18:30,814
25 percent from 500 crates
shipped last quarter.
289
00:18:30,854 --> 00:18:32,294
Feel free to count it.
290
00:18:34,854 --> 00:18:36,974
- Or don't.
- Let's have some, yeah?
291
00:18:37,014 --> 00:18:38,054
Why not?
292
00:18:40,414 --> 00:18:41,734
Thank you.
293
00:18:43,694 --> 00:18:45,574
God bless the Volstead Act, eh?
294
00:18:45,614 --> 00:18:47,774
Long live prohibition.
295
00:18:47,814 --> 00:18:49,054
- Salute.
- Salute.
296
00:18:52,734 --> 00:18:54,494
Hmm.
297
00:18:54,534 --> 00:18:57,294
So, what's all this
about, Danioni?
298
00:18:57,334 --> 00:18:59,374
Well, I have told
you all I know.
299
00:18:59,414 --> 00:19:01,934
Well, is there a
problem in Bermuda?
300
00:19:01,974 --> 00:19:03,374
No, I don't think so.
301
00:19:03,414 --> 00:19:05,134
The shipping to Canada?
302
00:19:05,174 --> 00:19:06,694
Like clockwork.
303
00:19:06,734 --> 00:19:09,254
What about the US border?
304
00:19:09,294 --> 00:19:12,694
As far as I know, the right
people are being paid, so...
305
00:19:12,734 --> 00:19:14,214
Well...
306
00:19:14,254 --> 00:19:16,030
Perhaps there's some sort
of problem in Detroit,
307
00:19:16,054 --> 00:19:17,174
a turf war maybe.
308
00:19:17,214 --> 00:19:19,654
No, my contact would've
told me. No, no, no, no.
309
00:19:19,694 --> 00:19:20,950
Well, there's
definitely no problem
310
00:19:20,974 --> 00:19:23,094
with the merchandise,
that much I know.
311
00:19:24,934 --> 00:19:25,774
Then what?
312
00:19:25,814 --> 00:19:28,374
What are they so bloody
keen to talk to us about?
313
00:19:30,214 --> 00:19:32,174
Look...
314
00:19:32,214 --> 00:19:36,134
if I know you're here,
then they do, right?
315
00:19:36,174 --> 00:19:37,014
So, we will not wait
too long to find out.
316
00:19:37,174 --> 00:19:40,494
So, we will not wait
too long to find out.
317
00:19:43,054 --> 00:19:44,894
Thank you.
318
00:19:54,014 --> 00:19:55,574
- I forgot to ask.
- Mm-hmm.
319
00:19:55,614 --> 00:19:58,494
You don't happen to know a
man called Bonacini, do you?
320
00:19:58,534 --> 00:20:00,334
- The architect?
- Yes.
321
00:20:00,374 --> 00:20:01,694
Yeah, I know him.
322
00:20:03,254 --> 00:20:05,014
What can you tell me about him?
323
00:20:06,294 --> 00:20:10,174
Well, he had a practice
in Milan, very successful.
324
00:20:10,214 --> 00:20:11,710
But then he sold it and moved
back after his mother died.
325
00:20:11,734 --> 00:20:14,054
And moved back after
his mother died.
326
00:20:14,094 --> 00:20:15,894
Is he one of yours?
327
00:20:15,934 --> 00:20:17,454
- You mean a party member?
- Yeah.
328
00:20:17,494 --> 00:20:19,694
Hmm. Far away from it.
329
00:20:19,734 --> 00:20:22,974
His father was a-a
teacher. A socialist.
330
00:20:23,014 --> 00:20:25,094
- A socialist?
- Mm-hmm.
331
00:20:25,134 --> 00:20:26,134
Yeah. How fascinating.
332
00:20:27,094 --> 00:20:27,494
How fascinating.
333
00:20:27,534 --> 00:20:30,534
- Yeah.
- And, uh, Bonacini?
334
00:20:30,574 --> 00:20:31,574
Hmm.
335
00:20:32,854 --> 00:20:35,574
He lives actually a quiet life.
336
00:20:35,614 --> 00:20:37,694
With his wife and children?
337
00:20:38,614 --> 00:20:40,374
No, he has no family.
338
00:20:41,814 --> 00:20:43,214
Signora Bonacini...
339
00:20:43,254 --> 00:20:45,014
died in childbirth,
340
00:20:45,054 --> 00:20:46,774
and the baby as well.
341
00:20:49,974 --> 00:20:52,214
Why do you ask?
342
00:20:52,254 --> 00:20:54,094
- No reason.
- Alright.
343
00:20:54,134 --> 00:20:55,574
He's doing some
work for my wife.
344
00:20:55,614 --> 00:20:56,534
I see.
345
00:20:56,574 --> 00:20:58,054
Arrivederci.
346
00:21:05,974 --> 00:21:07,174
Very good day to you.
347
00:21:44,694 --> 00:21:46,014
I am sure that you are busy
348
00:21:46,054 --> 00:21:49,254
with all sorts of happy
schemes and devilry.
349
00:21:54,854 --> 00:21:57,894
But it would mean so much
350
00:21:57,934 --> 00:22:00,614
to once again have
someone to confide in.
351
00:22:19,254 --> 00:22:20,294
Grazie.
352
00:22:23,574 --> 00:22:24,894
Are you ready?
353
00:22:26,494 --> 00:22:28,934
So, it wasn't a completely
wasted trip, then?
354
00:22:28,974 --> 00:22:31,134
One letter. Poste Restante.
355
00:22:31,174 --> 00:22:33,190
I don't know why they don't
send it to her at the hotel.
356
00:22:33,214 --> 00:22:35,974
I'm sure there's a
simple explanation.
357
00:22:36,014 --> 00:22:38,534
So, we have one
hour and one quarter
358
00:22:38,574 --> 00:22:39,854
until our train.
359
00:22:39,894 --> 00:22:41,334
Would you like to...
360
00:22:41,374 --> 00:22:43,374
possibly get something to eat?
361
00:22:43,414 --> 00:22:45,174
I'm not very hungry.
362
00:22:45,214 --> 00:22:46,494
I'd love to look around.
363
00:22:47,414 --> 00:22:48,534
Good.
364
00:22:55,374 --> 00:22:56,654
Where are we going first?
365
00:22:58,294 --> 00:23:00,734
That is the most
ridiculous story.
366
00:23:00,774 --> 00:23:02,614
It's true.
367
00:23:13,734 --> 00:23:14,734
Shh.
368
00:23:38,294 --> 00:23:42,454
It's... amazing.
369
00:23:46,134 --> 00:23:48,254
The most beautiful
building I've ever seen.
370
00:24:01,094 --> 00:24:02,774
I don't suppose
you're hungry now?
371
00:24:03,814 --> 00:24:05,574
I could... I could eat.
372
00:24:06,414 --> 00:24:08,654
Good.
373
00:24:08,694 --> 00:24:10,134
I didn't bring
any money, though.
374
00:24:25,934 --> 00:24:28,014
A-ha-ha-ha.
375
00:24:28,054 --> 00:24:29,374
Welcome.
376
00:24:40,294 --> 00:24:41,614
Oh.
377
00:24:41,654 --> 00:24:43,174
Bella Ainsworth,
you have no idea
378
00:24:43,214 --> 00:24:45,654
how good it is to see
you. Just to be here.
379
00:24:45,694 --> 00:24:48,374
And you have no idea
how delighted we are
380
00:24:48,414 --> 00:24:49,654
to have you back, Miss Pascal.
381
00:24:49,694 --> 00:24:51,950
Oh, I'm just sorry to have to
put you to this extra trouble.
382
00:24:51,974 --> 00:24:53,454
Trouble, what do you mean?
383
00:24:53,494 --> 00:24:56,334
The boat, your suit, the sunset.
384
00:24:56,374 --> 00:24:58,694
Honestly, this has been
the highlight of my day.
385
00:24:58,734 --> 00:24:59,934
You do have a happy knack
386
00:24:59,974 --> 00:25:02,894
of making the most
theatrical of entrances.
387
00:25:02,934 --> 00:25:05,814
Oh. Except it's not my
normal style. Right.
388
00:25:05,854 --> 00:25:07,294
Slip in the back way.
389
00:25:07,334 --> 00:25:09,014
Yes, I was rather
wondering about
390
00:25:09,054 --> 00:25:11,694
the necessity for a precaution.
391
00:25:11,734 --> 00:25:14,174
The vultures haven't
descended yet?
392
00:25:14,214 --> 00:25:15,454
Vultures?
393
00:25:15,494 --> 00:25:17,134
Photographers.
394
00:25:17,174 --> 00:25:18,750
Well, I assume there'd
be a flock of them
395
00:25:18,774 --> 00:25:20,934
flapping and squabbling
at the gates.
396
00:25:20,974 --> 00:25:22,750
Billy? Just the usual
sparrows and pigeons, Ma'am,
397
00:25:22,774 --> 00:25:23,734
Just the usual sparrows
and pigeons, Ma'am,
398
00:25:23,774 --> 00:25:25,214
last time I checked.
399
00:25:25,254 --> 00:25:26,294
Hmm.
400
00:25:26,334 --> 00:25:28,734
Well, they'll be here with
the dawn chorus, honey.
401
00:25:28,774 --> 00:25:30,134
Just you wait.
402
00:25:48,974 --> 00:25:51,214
Ah, there you are.
403
00:25:52,454 --> 00:25:53,614
Oh.
404
00:25:53,654 --> 00:25:54,934
You're rather late.
405
00:25:54,974 --> 00:25:56,774
Sorry, we rather
lost track of time.
406
00:25:56,814 --> 00:25:59,494
Well, I-I was beginning
to get worried about you.
407
00:25:59,534 --> 00:26:02,134
It's alright, we just
missed the train.
408
00:26:02,174 --> 00:26:04,494
And, Constance, did everything
go according to plan?
409
00:26:04,534 --> 00:26:06,334
CONSTANCE: Yes.
410
00:26:06,374 --> 00:26:08,374
This is the receipt
from the bank.
411
00:26:08,414 --> 00:26:09,774
Oh, marvellous.
412
00:26:09,814 --> 00:26:12,134
And this is what I picked up
for you at the post office.
413
00:26:12,174 --> 00:26:14,294
Oh yes, of course. Thank you.
414
00:26:14,334 --> 00:26:15,494
I'll be off to bed then.
415
00:26:15,534 --> 00:26:17,614
- Of course.
- Thank you.
416
00:26:19,894 --> 00:26:21,494
- Sleep well.
- Goodnight.
417
00:26:21,534 --> 00:26:22,654
Goodnight.
418
00:26:24,334 --> 00:26:26,574
Darling, I-I do hope
that wasn't too much
419
00:26:26,614 --> 00:26:28,334
of a wasted day for you?
420
00:26:28,374 --> 00:26:30,614
You know, it wasn't so bad.
421
00:26:32,614 --> 00:26:34,774
Shouldn't you be
going to bed too?
422
00:26:34,814 --> 00:26:37,494
Yes. Yes. I-I'll go right now.
423
00:26:37,534 --> 00:26:39,014
Uh, goodnight.
424
00:26:52,854 --> 00:26:54,334
My darling Bella.
425
00:26:54,374 --> 00:26:57,414
I'm bursting with excitement
to telling my news.
426
00:26:57,454 --> 00:26:58,654
I've been engaged as a tutor
427
00:26:58,694 --> 00:27:00,614
by the family of
one of my pupils
428
00:27:00,654 --> 00:27:03,534
and am travelling to
Italy in their company.
429
00:27:03,574 --> 00:27:06,534
We arrive in Genoao on
the fourth of next month.
430
00:27:06,574 --> 00:27:08,454
It is my only wish
to see your sweet
431
00:27:08,494 --> 00:27:10,774
and oft-imagined face again.
432
00:27:10,814 --> 00:27:13,174
Forever yours, Henry.
433
00:27:13,214 --> 00:27:15,494
What you doing?
434
00:27:15,534 --> 00:27:17,614
What are you doing?
435
00:27:17,654 --> 00:27:18,854
What does it look like?
436
00:27:18,894 --> 00:27:21,934
It looks like you're
lying in wait.
437
00:27:21,974 --> 00:27:24,894
The only way I can get a word
with my wife, apparently.
438
00:27:24,934 --> 00:27:26,654
What do you want, Cecil?
439
00:27:26,694 --> 00:27:29,094
A civil conversation, perhaps.
440
00:27:29,134 --> 00:27:31,494
I have nothing to say to you.
441
00:27:31,534 --> 00:27:33,374
I don't understand
why you've come back.
442
00:27:33,414 --> 00:27:35,014
There's nothing for you here.
443
00:27:36,134 --> 00:27:37,854
Except the people I love.
444
00:27:41,694 --> 00:27:45,094
I made a mistake.
I know I did.
445
00:27:45,134 --> 00:27:47,494
You're quite within your
rights to despise me.
446
00:27:48,694 --> 00:27:50,694
God knows, I despise myself.
447
00:27:52,374 --> 00:27:54,174
But I...
448
00:27:54,214 --> 00:27:55,894
I've had a lot of time to think.
449
00:27:56,774 --> 00:27:59,414
About you, me,
450
00:27:59,454 --> 00:28:01,134
the life we've lived together.
451
00:28:02,454 --> 00:28:05,334
And I've come to
realise that I...
452
00:28:05,374 --> 00:28:07,854
I haven't been the husband
you must have hoped for.
453
00:28:09,334 --> 00:28:11,734
Or... or deserved.
454
00:28:12,854 --> 00:28:18,334
Of course, I could play the
poor me card, make excuses.
455
00:28:20,654 --> 00:28:22,574
My brute of a father.
456
00:28:23,734 --> 00:28:26,654
Being forced to marry young
against my inclination.
457
00:28:27,974 --> 00:28:30,174
My bitterness at seeing the
money we should have used
458
00:28:30,214 --> 00:28:31,694
to build our life together
459
00:28:31,734 --> 00:28:35,814
being frittered away on
death duties and land taxes.
460
00:28:38,414 --> 00:28:42,374
But... that's all it would be.
461
00:28:43,494 --> 00:28:45,494
Feeble excuses.
462
00:28:47,054 --> 00:28:49,014
All I know is...
463
00:28:49,054 --> 00:28:50,694
when you're here...
464
00:28:50,734 --> 00:28:52,614
and I'm back in London,
465
00:28:52,654 --> 00:28:53,974
I feel...
466
00:28:55,494 --> 00:28:57,734
I feel half the man I
do when I'm with you.
467
00:29:07,654 --> 00:29:10,014
How can I ever trust you again?
468
00:29:11,974 --> 00:29:13,854
I could ask you the same thing.
469
00:29:13,894 --> 00:29:16,534
- Cecil!
- We made a vow, Bella.
470
00:29:17,574 --> 00:29:19,254
For better or worse.
471
00:29:20,574 --> 00:29:22,294
And I for one want to do better.
472
00:29:22,334 --> 00:29:25,254
I will, I will do better.
473
00:29:25,294 --> 00:29:26,734
Whatever it takes.
474
00:29:37,494 --> 00:29:38,734
Is that it?
475
00:29:39,814 --> 00:29:41,694
Have you said your piece?
476
00:29:41,734 --> 00:29:44,094
Yes. That's it.
477
00:29:54,574 --> 00:29:56,654
We're bound together, you and I.
478
00:29:59,014 --> 00:30:00,614
Whichever way you look at it.
479
00:30:29,374 --> 00:30:30,974
-I quite fancy one
of them sorbets now.
480
00:30:31,014 --> 00:30:33,214
-Oh, that would be lovely.
481
00:30:37,094 --> 00:30:38,734
- Si?
- Grazie.
482
00:30:39,774 --> 00:30:41,374
No, thank you.
483
00:30:43,934 --> 00:30:44,934
Hey, Connie,
484
00:30:45,334 --> 00:30:47,094
Hey, Connie,
485
00:30:47,134 --> 00:30:48,470
you could do a lot
worse, you know?
486
00:30:48,494 --> 00:30:50,294
- Betty!
- What?
487
00:30:50,334 --> 00:30:52,214
He doesn't understand a word.
488
00:30:52,254 --> 00:30:53,334
Grazia.
489
00:30:53,374 --> 00:30:55,574
Daft as a brush aren't
you, petal, hey?
490
00:30:55,614 --> 00:30:58,414
But very good looking.
491
00:30:59,534 --> 00:31:03,894
If you fancy them
all swarthy like.
492
00:31:07,694 --> 00:31:11,494
Oh, maybe it's you who
fancies them swarthy, hmm?
493
00:31:12,494 --> 00:31:13,974
Not that one.
494
00:31:14,014 --> 00:31:16,414
He's like a bear
with a sore head.
495
00:31:16,454 --> 00:31:18,214
And light-fingered to boot.
496
00:31:18,254 --> 00:31:20,254
You can't prove he
stole your knife, Betty.
497
00:31:20,294 --> 00:31:22,574
Oh, you just watch me.
498
00:31:24,934 --> 00:31:26,414
I mean it, though.
499
00:31:26,454 --> 00:31:28,494
You should give
some serious thought
500
00:31:28,534 --> 00:31:30,254
to marrying an Italian.
501
00:31:30,294 --> 00:31:32,334
Settling out here, like.
502
00:31:32,374 --> 00:31:35,014
I'm in no position
to marry anyone.
503
00:31:35,054 --> 00:31:37,174
That's just what I mean.
If you marry a foreigner,
504
00:31:37,214 --> 00:31:39,454
you could tell him your
husband was killed in the war.
505
00:31:39,494 --> 00:31:40,814
It'd be harder to question.
506
00:31:40,854 --> 00:31:43,374
There'd be a father
for little Tommy,
507
00:31:43,414 --> 00:31:46,894
and you'd be freer
to be yourself, love.
508
00:31:46,934 --> 00:31:48,854
Safe from other
people's judgements.
509
00:31:51,454 --> 00:31:53,174
Well, if I ever do marry,
510
00:31:55,494 --> 00:31:58,374
it'll be quite a different
sort of man than that.
511
00:32:01,374 --> 00:32:06,574
Besides, I don't think it's
me Bruno really has eyes for.
512
00:32:06,614 --> 00:32:07,974
Urgh.
513
00:32:21,214 --> 00:32:23,454
What? None of that concerns you.
514
00:32:23,494 --> 00:32:25,854
On the contrary, it
most certainly does.
515
00:32:25,894 --> 00:32:27,694
I don't need your
permission, Cecil.
516
00:32:27,734 --> 00:32:29,334
Oh, just your
father's, I imagine.
517
00:32:29,374 --> 00:32:31,230
If you are going to be able
to pay for it, that is.
518
00:32:31,254 --> 00:32:34,414
I have been paying for it out
of the profits of the hotel,
519
00:32:34,454 --> 00:32:36,254
if you must know.
520
00:32:36,294 --> 00:32:37,694
Let's not fight.
521
00:32:38,694 --> 00:32:40,334
I was going to say,
522
00:32:40,374 --> 00:32:43,374
jolly good idea
I thought it was.
523
00:32:43,414 --> 00:32:45,454
I mean, if I had
one tiny criticism,
524
00:32:45,494 --> 00:32:47,750
it would be that I don't think
you're being ambitious enough.
525
00:32:47,774 --> 00:32:50,214
- Not ambitious enough?
- No.
526
00:32:50,254 --> 00:32:53,614
Cecil, I have built this
hotel single-handedly
527
00:32:53,654 --> 00:32:55,574
whilst you sat
around smoking cigars
528
00:32:55,614 --> 00:32:57,054
and reading the racing tips.
529
00:32:57,094 --> 00:33:00,014
I mean, how could you possibly
lecture me on ambition?
530
00:33:00,054 --> 00:33:01,494
Look, I know, I know, I know.
531
00:33:01,534 --> 00:33:04,934
You've made a terrific go
of it, despite the Italians.
532
00:33:04,974 --> 00:33:07,774
Oh, despite your lazy cynicism.
533
00:33:07,814 --> 00:33:09,094
I admit it.
534
00:33:09,134 --> 00:33:12,454
I thought you were throwing
good money after bad.
535
00:33:12,494 --> 00:33:15,534
Turns out you've got
a real flare for it.
536
00:33:17,774 --> 00:33:18,854
It's just... It's just what?
537
00:33:18,934 --> 00:33:21,054
It's just what?
538
00:33:21,094 --> 00:33:22,654
Why is there always a but?
539
00:33:22,694 --> 00:33:24,414
Because at the current
rate of return,
540
00:33:24,454 --> 00:33:25,574
it's going to be 20 years
541
00:33:25,614 --> 00:33:26,990
before you've paid
your father back,
542
00:33:27,014 --> 00:33:28,854
the capital sum he
invested in the place.
543
00:33:28,894 --> 00:33:30,414
Well, do you have
another suggestion?
544
00:33:30,454 --> 00:33:31,614
Yes, I do.
545
00:33:31,654 --> 00:33:33,254
Be bigger, bolder.
546
00:33:33,294 --> 00:33:35,054
Stick a solarium on
the front of the house
547
00:33:35,094 --> 00:33:39,014
to capture the winter sun
and extend the season.
548
00:33:39,054 --> 00:33:41,614
You could convert the
rooms in the attic.
549
00:33:41,654 --> 00:33:43,454
What about those servants'
quarters out front?
550
00:33:43,494 --> 00:33:45,294
They could be additional
suites for guests.
551
00:33:45,334 --> 00:33:48,814
I can barely afford the
work that I have undertaken.
552
00:33:48,854 --> 00:33:51,294
And in fact, I'm probably
going to have to pull the plug.
553
00:33:52,414 --> 00:33:53,734
That would be a crying shame.
554
00:33:53,774 --> 00:33:55,214
Yes, it's a disaster.
555
00:33:55,254 --> 00:33:56,974
Have you thought about
asking your father?
556
00:33:57,014 --> 00:33:58,694
How many times do
I have to tell you
557
00:33:58,734 --> 00:34:02,174
I am never going to take
another penny from my father?
558
00:34:02,214 --> 00:34:07,094
And, um... what
about little old me?
559
00:34:07,134 --> 00:34:08,454
You.
560
00:34:08,494 --> 00:34:10,094
Yes.
561
00:34:10,134 --> 00:34:13,734
I invested the insurance
money from the stolen Rubens.
562
00:34:13,774 --> 00:34:16,574
I've been, err, dabbling
in a commodity or two.
563
00:34:16,614 --> 00:34:20,054
Just for once, everything
seems to be coming up roses.
564
00:34:20,094 --> 00:34:21,174
Good.
565
00:34:21,214 --> 00:34:22,454
Think of it...
566
00:34:23,894 --> 00:34:26,494
think of it as a
peace offering. Hmm?
567
00:34:26,534 --> 00:34:28,654
Cecil, you are not
going to buy your way
568
00:34:28,694 --> 00:34:29,734
back into my affections.
569
00:34:29,774 --> 00:34:32,214
Now, please leave my
office, immediately.
570
00:34:37,414 --> 00:34:39,654
Oh, do you mind
if I take a look?
571
00:34:43,014 --> 00:34:44,694
Oh, sorry, uh, my mistake.
572
00:34:44,734 --> 00:34:47,254
I thought you
might be sketching.
573
00:34:47,294 --> 00:34:48,494
Not my thing.
574
00:34:48,534 --> 00:34:50,774
No? Well, what is your thing?
575
00:34:51,614 --> 00:34:53,054
Uh, words.
576
00:34:53,094 --> 00:34:54,574
Verse, more specifically.
577
00:34:54,614 --> 00:34:55,934
Hmm, verse?
578
00:34:55,974 --> 00:34:58,574
You-you had anything published?
579
00:34:58,614 --> 00:35:01,534
Couple of small collections,
novella that nobody read.
580
00:35:01,574 --> 00:35:04,014
Oh blimey, you're...
you're a real writer then.
581
00:35:07,014 --> 00:35:09,174
Well, um, I should warn you,
582
00:35:09,214 --> 00:35:11,814
we have been asked to expect
an anonymous inspection.
583
00:35:11,854 --> 00:35:13,494
So, if any of the
staff see you writing,
584
00:35:13,534 --> 00:35:15,174
they will be on you like a rash.
585
00:35:15,214 --> 00:35:17,054
Just so you know.
586
00:35:17,094 --> 00:35:18,494
I'll bear that in mind.
587
00:35:19,774 --> 00:35:20,854
Hmm.
588
00:35:23,854 --> 00:35:25,694
So, are you holidaying or...?
589
00:35:27,094 --> 00:35:29,454
That would be the
logical deduction.
590
00:35:29,494 --> 00:35:31,574
With your, with your mother?
591
00:35:31,614 --> 00:35:33,294
I believe she
answers to that name.
592
00:35:33,334 --> 00:35:35,174
And, with whom did you serve?
593
00:35:37,774 --> 00:35:39,294
What makes you think I did?
594
00:35:41,054 --> 00:35:43,574
Well, I'm, I'm
sorry. I, I saw that.
595
00:35:43,614 --> 00:35:45,054
I just assumed.
596
00:35:47,734 --> 00:35:51,094
Making assumptions
is a fool's business.
597
00:35:51,134 --> 00:35:54,014
Right, well then,
I'll bid you good day.
598
00:36:08,334 --> 00:36:10,214
Marco, you shouldn't
be doing that.
599
00:36:10,254 --> 00:36:11,854
Don't worry, my man, Bruno,
600
00:36:11,894 --> 00:36:14,174
he's very taken with
your maid, Paola,
601
00:36:14,214 --> 00:36:17,414
and I do not have the heart to
tell him to get back to work.
602
00:36:17,454 --> 00:36:19,654
That's very kind of you.
603
00:36:19,694 --> 00:36:22,454
Well, I hate to leave
a job half finished.
604
00:36:22,494 --> 00:36:23,614
Finished?
605
00:36:23,654 --> 00:36:25,854
You cannot magic
money out of nowhere.
606
00:36:27,094 --> 00:36:28,974
Or perhaps I can.
607
00:36:31,454 --> 00:36:32,574
Your husband?
608
00:36:32,614 --> 00:36:34,254
Yes.
609
00:36:34,294 --> 00:36:37,174
Cecil has offered some money.
610
00:36:38,374 --> 00:36:40,454
And you have decided to accept?
611
00:36:40,494 --> 00:36:41,974
Well...
612
00:36:42,014 --> 00:36:43,934
he's offered to pay
for the spa extension.
613
00:36:43,974 --> 00:36:46,414
I mean, this could make
the world of difference.
614
00:36:46,454 --> 00:36:50,294
Besides, you'll no longer
be at the mercy of Danioni
615
00:36:50,334 --> 00:36:51,454
and his ghastly politics.
616
00:36:51,494 --> 00:36:53,254
That should not be your concern.
617
00:36:54,094 --> 00:36:55,174
Most importantly,
618
00:36:55,214 --> 00:36:58,574
it would allow us to finish
what we've started here.
619
00:36:58,614 --> 00:37:01,734
We? You mean the three of us?
620
00:37:02,534 --> 00:37:04,534
No.
621
00:37:04,574 --> 00:37:07,254
Cecil really has no
interest in any of this.
622
00:37:07,294 --> 00:37:09,454
He will let us get on with it.
623
00:37:09,494 --> 00:37:11,174
But I will be working for him.
624
00:37:12,734 --> 00:37:14,374
Not strictly speaking.
625
00:37:14,414 --> 00:37:16,414
And you will be in his debt.
626
00:37:16,454 --> 00:37:19,614
No, he owes me a
great deal of money.
627
00:37:19,654 --> 00:37:21,294
Please don't worry about that.
628
00:37:22,334 --> 00:37:23,814
I'm excited.
629
00:37:24,694 --> 00:37:26,134
Grazie.
630
00:37:27,014 --> 00:37:28,054
Madam.
631
00:37:44,174 --> 00:37:45,454
Hey, hey, hey, hey, hey!
632
00:37:49,014 --> 00:37:50,014
- Urgh!
- Stop!
633
00:37:52,654 --> 00:37:54,294
Urgh!
634
00:37:56,014 --> 00:37:57,054
Hey!
635
00:37:57,094 --> 00:37:58,774
Hey, hey, stop!
636
00:37:58,814 --> 00:37:59,854
Argh!
637
00:38:13,294 --> 00:38:14,694
Urgh.
638
00:38:33,814 --> 00:38:36,334
I reckon she must have
been flirting with Bruno.
639
00:38:36,374 --> 00:38:37,694
Don't you, Betty?
640
00:38:40,174 --> 00:38:42,134
I was only teasing, Paola.
641
00:38:45,054 --> 00:38:47,414
Hey, hey, none of that.
642
00:38:47,454 --> 00:38:48,854
Come here.
643
00:38:48,894 --> 00:38:50,894
Come here, you big dafty.
644
00:38:50,934 --> 00:38:52,934
Oh, there.
645
00:38:52,974 --> 00:38:55,614
Now, you listen to your
good friend Elizabetta,
646
00:38:55,654 --> 00:38:57,974
Paola sweetheart,
647
00:38:58,014 --> 00:38:59,854
if you like him...
648
00:38:59,894 --> 00:39:01,974
find a way to let him know.
649
00:39:08,694 --> 00:39:11,374
In Italy this is not the way.
650
00:40:04,814 --> 00:40:06,214
Thank you, honey.
651
00:40:07,814 --> 00:40:09,894
Oh, grazie, Paola.
652
00:40:09,934 --> 00:40:13,414
I thought you'd like to know
there was a man with a camera
653
00:40:13,454 --> 00:40:16,534
at the gate at four PM
when Billy left for town.
654
00:40:16,574 --> 00:40:18,774
And when he returned at
six, there were another two.
655
00:40:18,814 --> 00:40:20,654
See? What'd I tell you?
656
00:40:20,694 --> 00:40:22,854
Vultures, they
scavenge in packs.
657
00:40:22,894 --> 00:40:24,534
I've never encountered
them before.
658
00:40:24,574 --> 00:40:26,734
Hmm. Well, they worked
for the magazines.
659
00:40:26,774 --> 00:40:28,214
Scandal sheets.
660
00:40:28,254 --> 00:40:31,174
If you ever set so much as a
toe in front of a movie camera,
661
00:40:31,214 --> 00:40:32,214
you're fair game.
662
00:40:32,254 --> 00:40:34,734
So, do they follow
you everywhere?
663
00:40:34,774 --> 00:40:36,454
Only if they think
you're a story.
664
00:40:36,494 --> 00:40:37,814
And are you?
665
00:40:40,694 --> 00:40:43,134
There's a rumour going
around my latest film set
666
00:40:43,174 --> 00:40:46,774
that I'm carrying on
with my leading man.
667
00:40:46,814 --> 00:40:48,254
Who just so happens
to be engaged
668
00:40:48,294 --> 00:40:51,294
to another of the studio's
biggest female stars.
669
00:40:51,334 --> 00:40:53,174
Oh, my goodness.
670
00:40:53,214 --> 00:40:56,134
Well, what a thing to
just write about someone.
671
00:40:56,174 --> 00:40:57,894
I said it was a rumour, honey.
672
00:40:57,934 --> 00:40:59,454
I didn't say it wasn't true.
673
00:41:00,934 --> 00:41:02,334
Oh, my word.
674
00:41:04,654 --> 00:41:06,294
'Bathing beauty in hot water.
675
00:41:06,334 --> 00:41:09,254
Claudine Pascal caught
with her co-star.'
676
00:41:09,294 --> 00:41:11,774
I couldn't help
noticing your husband
677
00:41:11,814 --> 00:41:15,174
is hanging around
like body odour.
678
00:41:15,214 --> 00:41:18,334
Ah, yeah, we-well, we've
been apart for many months.
679
00:41:18,374 --> 00:41:21,854
He's only just dared
to show his face again.
680
00:41:21,894 --> 00:41:23,654
And how's that going for you?
681
00:41:24,934 --> 00:41:28,574
Well, I would need a very
stiff drink and a lot of time
682
00:41:28,614 --> 00:41:29,750
to go into that.
- Well, I got all
683
00:41:29,774 --> 00:41:31,214
the liquor we need.
684
00:41:31,254 --> 00:41:33,574
Ah, but I don't have
any time, my dear.
685
00:41:33,614 --> 00:41:35,054
Oh shh, take a load off, honey.
686
00:41:35,094 --> 00:41:36,790
- I really do, I still have...
- Tell Claudine all about it.
687
00:41:36,814 --> 00:41:39,134
- So much to do.
- No, no, no, I, you...
688
00:41:39,174 --> 00:41:41,454
let someone else
stress about this place
689
00:41:41,494 --> 00:41:43,174
just this once.
690
00:41:43,214 --> 00:41:45,094
Do you really think
this is a good idea?
691
00:41:46,254 --> 00:41:47,534
Negroni?
692
00:41:49,374 --> 00:41:52,734
Well, only if my guest insists.
693
00:42:00,414 --> 00:42:03,294
What is it? You're bleeding.
694
00:42:03,334 --> 00:42:05,174
I, I needed to see you.
695
00:42:05,214 --> 00:42:06,694
Has something happened?
696
00:42:08,454 --> 00:42:09,414
You've come to say
you're leaving.
697
00:42:09,454 --> 00:42:11,614
No, no.
698
00:42:11,654 --> 00:42:14,214
I've come to tell you
that this is my place.
699
00:42:14,254 --> 00:42:16,054
Here, by your side.
700
00:42:16,094 --> 00:42:17,230
This is where I'm
supposed to be,
701
00:42:17,254 --> 00:42:18,814
wherever that'll take me.
702
00:42:19,774 --> 00:42:21,774
You're sure?
703
00:42:21,814 --> 00:42:23,694
As I've ever been
about anything.
704
00:42:23,734 --> 00:42:25,254
Good.
705
00:42:25,294 --> 00:42:26,734
Because I need you.
706
00:42:34,454 --> 00:42:35,694
Come on.
707
00:42:43,254 --> 00:42:45,094
When I was first married,
708
00:42:45,134 --> 00:42:46,774
but after I got over the shock
709
00:42:46,814 --> 00:42:48,334
of being separated
from my family
710
00:42:48,374 --> 00:42:52,094
and being thrown into bed
with a complete stranger,
711
00:42:52,134 --> 00:42:55,414
I think I did think I loved him.
712
00:42:55,454 --> 00:42:57,814
Um, there was a lot of...
713
00:42:58,854 --> 00:43:00,054
Passion.
714
00:43:01,654 --> 00:43:03,654
There was.
715
00:43:03,694 --> 00:43:05,454
You lau... but there was.
716
00:43:05,494 --> 00:43:08,494
He had charm and,
and, and magnetism.
717
00:43:08,534 --> 00:43:09,854
Hmm. That stuff
don't last, honey.
718
00:43:10,294 --> 00:43:11,174
That stuff don't last, honey.
719
00:43:11,214 --> 00:43:13,374
Well, and I've been
perfectly happy
720
00:43:13,414 --> 00:43:15,814
avoiding making a
decision until...
721
00:43:15,854 --> 00:43:17,414
well, now he's here, it's...
722
00:43:17,454 --> 00:43:18,774
Hmm, you're forced
to ask yourself
723
00:43:18,814 --> 00:43:20,134
what it is you really want.
724
00:43:20,174 --> 00:43:21,734
Oh God, I would never do that.
725
00:43:21,774 --> 00:43:23,214
No, it could be liberating.
726
00:43:23,254 --> 00:43:24,374
Naming your needs.
727
00:43:24,414 --> 00:43:26,054
Chasing your dreams.
728
00:43:26,094 --> 00:43:29,054
I'm not as brave as
you are, my dear.
729
00:43:29,094 --> 00:43:30,214
Hmm.
730
00:43:30,254 --> 00:43:31,454
Then take him back.
731
00:43:31,494 --> 00:43:34,094
Well, that's rather
unappealing, to be honest.
732
00:43:35,494 --> 00:43:37,974
That was terribly cruel.
733
00:43:38,014 --> 00:43:39,414
He's very funny, you know.
734
00:43:39,454 --> 00:43:40,454
Hmm.
735
00:43:40,494 --> 00:43:45,094
But the idea, the thought
of separation or divorce,
736
00:43:45,134 --> 00:43:48,694
all the... disapproval
and upheaval.
737
00:43:48,734 --> 00:43:51,694
I- I-I find it terrifying.
738
00:43:51,734 --> 00:43:53,934
What's the worst
that can happen?
739
00:43:53,974 --> 00:43:57,334
Well, it's hard enough
being a woman here,
740
00:43:57,374 --> 00:43:58,814
running a business
741
00:43:58,854 --> 00:44:01,454
with a husband, even a
slightly useless one.
742
00:44:01,494 --> 00:44:03,534
Without a husband, it
would be nigh impossible.
743
00:44:03,574 --> 00:44:05,814
There are so many
unwritten rules
744
00:44:05,854 --> 00:44:08,374
and-and-and there's
laws, even, that-
745
00:44:08,414 --> 00:44:09,534
and, and quite frankly,
746
00:44:09,574 --> 00:44:13,854
I- I need the money
he's offering me.
747
00:44:13,894 --> 00:44:17,214
Well, if it's a matter of money,
I got a whole heap of that.
748
00:44:17,254 --> 00:44:22,094
If anybody gives me
money, it has to be Cecil
749
00:44:22,134 --> 00:44:26,374
because he has taken so much
off of me over the years.
750
00:44:26,414 --> 00:44:28,254
Well, you just have to decide
751
00:44:28,294 --> 00:44:31,974
if the collateral he'll
be expecting in return
752
00:44:32,014 --> 00:44:33,694
is a price worth paying.
753
00:44:33,734 --> 00:44:37,454
That is a very,
very astute point.
754
00:44:38,654 --> 00:44:40,614
But, you know...
755
00:44:40,654 --> 00:44:44,294
there is something
to be said for, um,
756
00:44:44,334 --> 00:44:48,014
the longevity in relationships.
757
00:44:48,054 --> 00:44:52,174
For being witnessed, I
mean, decade after decade.
758
00:44:56,374 --> 00:44:58,494
We lost our little boy, you see.
759
00:44:59,854 --> 00:45:01,334
Laurie.
760
00:45:02,174 --> 00:45:08,414
And I do think there's something
frightfully... bonding,
761
00:45:08,454 --> 00:45:12,814
binding about that
sort of... experience.
762
00:45:12,854 --> 00:45:14,334
Do you understand?
763
00:45:18,014 --> 00:45:19,494
I'll bear that in mind.
764
00:45:21,614 --> 00:45:23,414
Although...
765
00:45:23,454 --> 00:45:25,934
there is something to be
said for playing the field.
766
00:45:25,974 --> 00:45:28,614
My goodness. He is
frightfully handsome.
767
00:45:28,654 --> 00:45:31,054
If you ever do decide to
give him the heave-ho,
768
00:45:32,654 --> 00:45:34,814
as a woman as gorgeous as you,
769
00:45:34,854 --> 00:45:37,694
as caring as you...
- Stop!
770
00:45:37,734 --> 00:45:39,214
Men would be buzzing around you
771
00:45:39,254 --> 00:45:41,414
like bees at a honeysuckle.
772
00:45:41,454 --> 00:45:42,814
Oh.
773
00:45:42,854 --> 00:45:44,814
Well, what about that Henry guy?
774
00:45:44,854 --> 00:45:46,454
Hmm.
775
00:45:46,494 --> 00:45:47,694
Oh, poor Henry.
776
00:45:47,734 --> 00:45:51,014
Well, Henry was, was
a... a port in a storm.
777
00:45:51,054 --> 00:45:52,374
A safe harbour.
778
00:45:52,414 --> 00:45:56,574
I- I-I stopped writing to him a
very long time ago, I'm afraid.
779
00:45:58,734 --> 00:46:00,574
Oh, there must be someone.
780
00:46:02,334 --> 00:46:05,894
Oh, hold that
thought, honey, hmm,
781
00:46:05,934 --> 00:46:07,254
we're gonna need another bottle.
782
00:46:08,454 --> 00:46:10,054
Oh, yes.
783
00:46:10,094 --> 00:46:12,014
I feel like rather
a thirsty rabbit.
784
00:46:24,054 --> 00:46:26,054
Oh, and don't forget
the ice-cream.
785
00:46:26,094 --> 00:46:27,454
Ice-cream.
786
00:46:40,534 --> 00:46:41,974
Is he a Pomeranian?
787
00:46:42,014 --> 00:46:43,894
No, he's a vegetarian.
788
00:46:45,254 --> 00:46:47,974
He eats rice and
vegetables, I'm afraid.
789
00:46:48,014 --> 00:46:49,814
Never mind us, honey,
790
00:46:49,854 --> 00:46:52,294
I think someone else's
need is greater.
791
00:46:52,334 --> 00:46:53,454
Would you like some?
792
00:46:53,494 --> 00:46:54,854
-I've got a better
idea, Claudine.
793
00:46:54,894 --> 00:46:56,374
What, what?
794
00:46:59,054 --> 00:47:00,974
What are you doing?
795
00:47:01,014 --> 00:47:02,734
I'm liberating him.
796
00:47:04,694 --> 00:47:07,374
Out of small acts of rebellion,
797
00:47:07,414 --> 00:47:09,574
mighty revolutions are born.
798
00:47:14,414 --> 00:47:16,654
Go my friend, go.
799
00:47:32,214 --> 00:47:34,134
Hello.
800
00:47:34,174 --> 00:47:35,174
What have we here?
801
00:47:35,214 --> 00:47:36,734
Bunking off, are we?
802
00:47:37,894 --> 00:47:39,374
I often sit out here.
803
00:47:40,334 --> 00:47:41,574
May I see?
804
00:47:49,054 --> 00:47:50,614
Glad to see that
you've kept it up.
805
00:47:56,094 --> 00:47:57,654
You have real talent.
806
00:47:58,734 --> 00:47:59,854
Thank you.
807
00:48:04,454 --> 00:48:05,814
I best be getting back.
808
00:48:11,974 --> 00:48:14,054
I enjoyed our little
jaunt yesterday.
809
00:48:15,734 --> 00:48:18,014
Me too.
810
00:48:19,054 --> 00:48:20,454
Pulled a lot of...
811
00:48:20,494 --> 00:48:22,014
feelings to the surface...
812
00:48:23,574 --> 00:48:26,334
..that I realise I've been
trying rather hard to suppress.
813
00:48:32,974 --> 00:48:34,534
I was wondering...
814
00:48:36,214 --> 00:48:39,734
what things might have
been like last summer
815
00:48:39,774 --> 00:48:41,934
if we had been able to...
816
00:48:42,934 --> 00:48:44,654
let them run their course.
817
00:48:48,974 --> 00:48:51,734
I- I don't know what to say.
818
00:48:54,694 --> 00:48:56,014
I have said it.
819
00:48:56,974 --> 00:48:58,334
You don't have to.
820
00:49:13,054 --> 00:49:14,774
- This isn't right.
- I don't give a fig.
821
00:49:14,814 --> 00:49:16,894
- You're married.
- It's a charade.
822
00:49:28,894 --> 00:49:32,094
Constance, Constance, I
have to follow my heart
823
00:49:32,134 --> 00:49:33,294
this once.
824
00:49:33,334 --> 00:49:35,854
Well, I can't believe it would
lead you to the hired help.
825
00:49:38,654 --> 00:49:40,454
You sound like my sister.
826
00:49:42,334 --> 00:49:44,294
Then maybe you
should listen to her.
827
00:49:57,414 --> 00:50:02,294
My poor Constance faces an
almost impossible choice.
828
00:50:02,334 --> 00:50:03,854
She must either turn her back
829
00:50:03,894 --> 00:50:06,774
on the person she loves
most in the world.
830
00:50:09,654 --> 00:50:11,614
You alright, sweetheart?
831
00:50:11,654 --> 00:50:13,294
Yes.
832
00:50:13,334 --> 00:50:15,214
I'm fine.
833
00:50:19,934 --> 00:50:22,774
Or sacrifice herself
to his needs,
834
00:50:22,814 --> 00:50:26,054
and live with her regrets
forever afterwards.
835
00:50:26,094 --> 00:50:30,574
I must either tell my
darling girl to come home,
836
00:50:30,614 --> 00:50:33,894
or put her poor
child up for adoption
837
00:50:33,934 --> 00:50:36,054
if another loving
home in the family
838
00:50:36,094 --> 00:50:38,174
cannot be found for him.
839
00:52:02,814 --> 00:52:04,014
Grazie.
840
00:52:08,454 --> 00:52:10,534
Raffaele, no.
841
00:52:10,574 --> 00:52:12,734
Raffaele, no! No, stop.
842
00:52:12,774 --> 00:52:13,974
No, no, no, no. No, no, no.
843
00:52:16,054 --> 00:52:17,254
No, no, no, no, no!
844
00:52:17,294 --> 00:52:18,294
Stop, stop, stop.
845
00:52:29,174 --> 00:52:30,614
Nish, run!
846
00:52:31,534 --> 00:52:33,694
Nish, run!
847
00:52:45,494 --> 00:52:47,654
That's the bloke who gave
Mr Sengupta the pamphlets.
848
00:52:47,694 --> 00:52:48,934
Assassination attempt.
849
00:52:48,974 --> 00:52:50,534
Assassination?
850
00:52:50,574 --> 00:52:52,574
Welcome to paradise.
851
00:52:52,614 --> 00:52:54,414
They would like to
propose an expansion.
852
00:52:54,454 --> 00:52:55,854
By how much, exactly?
853
00:52:55,894 --> 00:52:57,814
Listen carefully,
Signor Ainsworth.
854
00:52:57,854 --> 00:53:00,454
These are not
people to say no to.
855
00:53:00,494 --> 00:53:01,974
There's too many
prying eyes here.
59430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.