All language subtitles for 波托菲诺酒店.S02e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,254 --> 00:02:00,894 Well, if it isn't young Billy Scanlon. 2 00:02:00,934 --> 00:02:02,174 Good morning, Mr Ainsworth. 3 00:02:02,214 --> 00:02:05,734 I... I heard a rumour you was home. 4 00:02:05,774 --> 00:02:08,374 And have you been keeping your nose clean? 5 00:02:08,414 --> 00:02:10,094 Spotless, Sir. 6 00:02:10,134 --> 00:02:13,494 Good man. 7 00:02:13,534 --> 00:02:15,694 Though I shan't be taking your word for it. 8 00:02:18,054 --> 00:02:20,454 Have you seen my wife? 9 00:02:20,494 --> 00:02:23,134 Uh, most likely in the office, Sir. 10 00:02:23,174 --> 00:02:24,974 Or maybe in the kitchen. 11 00:02:27,294 --> 00:02:30,414 Good to have you back, Mr Ainsworth. 12 00:02:49,214 --> 00:02:51,294 Dirt was bad. 13 00:02:51,334 --> 00:02:52,574 But now this? 14 00:03:06,134 --> 00:03:09,254 Basta! Less noise, capiche? 15 00:03:09,294 --> 00:03:12,654 And this... this... 16 00:03:16,974 --> 00:03:18,334 'Scuze, Signora. 17 00:03:22,454 --> 00:03:24,814 What's he saying? What's he saying? 18 00:03:24,854 --> 00:03:28,854 He say you strong like Italian woman. 19 00:03:28,894 --> 00:03:30,694 Oh-ho, yes, yes. 20 00:03:30,734 --> 00:03:34,214 I am. And don't you forget it. 21 00:03:34,254 --> 00:03:36,694 Now, just go away. 22 00:03:56,414 --> 00:03:58,534 Some things don't change around here. 23 00:04:01,534 --> 00:04:03,054 For your information, I'm on holiday. 24 00:04:03,094 --> 00:04:05,774 From your wife, I'm led to believe. 25 00:04:08,414 --> 00:04:09,494 Look... 26 00:04:10,494 --> 00:04:13,294 this marriage business, 27 00:04:13,334 --> 00:04:16,574 I grant you it's never straightforward. 28 00:04:16,614 --> 00:04:18,934 You know, it can take months, years even, 29 00:04:18,974 --> 00:04:21,814 for a chap and his girl to work out. 30 00:04:21,854 --> 00:04:25,574 You know, work out how best to rub along. 31 00:04:26,534 --> 00:04:28,254 By living apart, you mean? 32 00:04:29,494 --> 00:04:31,134 I'll pretend I didn't hear that. 33 00:04:31,174 --> 00:04:33,334 I'll pretend I didn't say it. 34 00:04:33,374 --> 00:04:36,374 My, my, we are sharp today. 35 00:04:36,414 --> 00:04:38,414 We'll cut ourselves if we're not careful. 36 00:04:40,534 --> 00:04:43,294 Have you seen your mother today? 37 00:04:43,334 --> 00:04:45,134 She was on the terrace last time I looked. 38 00:04:46,254 --> 00:04:48,654 Oh, um, nice to see you again. 39 00:04:52,734 --> 00:04:54,814 Not you as well. 40 00:05:06,774 --> 00:05:09,014 Did you sleep any better, Mr Chancellor? 41 00:05:09,054 --> 00:05:10,654 Yes, very. 42 00:05:10,694 --> 00:05:13,014 I'm so pleased to hear it. 43 00:05:13,054 --> 00:05:15,574 - And you, Miss Chancellor? - Oh, very well thank you. 44 00:05:15,614 --> 00:05:17,374 Yes. Quite well... 45 00:05:20,574 --> 00:05:22,134 Will you excuse me? 46 00:05:23,494 --> 00:05:25,654 - Good morning. - Morning, Bella. 47 00:05:33,254 --> 00:05:34,894 Blast it to hell, woman! 48 00:05:36,454 --> 00:05:37,574 Albani. 49 00:05:39,654 --> 00:05:40,654 Ainsworth. 50 00:05:44,894 --> 00:05:46,694 Please, won't you join me? 51 00:05:46,734 --> 00:05:47,814 Oh. 52 00:05:47,854 --> 00:05:49,174 Don't mind if I do. 53 00:05:52,094 --> 00:05:53,454 So... 54 00:05:54,774 --> 00:05:58,414 what an unexpected pleasure to see you back in Portofino. 55 00:05:58,454 --> 00:06:00,694 At last. 56 00:06:00,734 --> 00:06:02,574 A warm welcome 57 00:06:02,614 --> 00:06:06,014 from someone who may possibly even mean it. 58 00:06:14,734 --> 00:06:16,294 Oh, are these ours? 59 00:06:16,334 --> 00:06:18,574 Yes. Well, they belong to the hotel. 60 00:06:18,614 --> 00:06:20,510 Great. I suppose that means that I can borrow one. 61 00:06:20,534 --> 00:06:22,814 Ah, well they're meant for the guests, Luce. 62 00:06:24,134 --> 00:06:26,174 No one's using this one. 63 00:06:26,214 --> 00:06:29,614 Alright. If you have a good use for it, I suppose you can. 64 00:06:29,654 --> 00:06:32,094 Well, I thought I might take one up into the mountains. 65 00:06:32,134 --> 00:06:33,510 Do some sketching for that painting. 66 00:06:33,534 --> 00:06:35,454 Oh, that would be marvellous. 67 00:06:35,494 --> 00:06:37,854 Hello. Buon giorno. 68 00:06:38,614 --> 00:06:40,134 Grazie. 69 00:06:40,174 --> 00:06:42,734 - Here you are. - Oh, there's a telegram for you. 70 00:06:42,774 --> 00:06:44,454 Ooh, that'll be from Nish. 71 00:06:50,574 --> 00:06:52,214 Any news? 72 00:06:52,254 --> 00:06:55,134 Uh, he is not coming. 73 00:06:55,174 --> 00:06:57,334 Not coming, oh, darling, I'm so sorry. 74 00:06:57,374 --> 00:06:58,974 That's disappointing. 75 00:06:59,014 --> 00:07:01,134 It's alright. A bit of a long shot, anyway. 76 00:07:02,534 --> 00:07:03,734 Oh well, on the bright side, 77 00:07:03,774 --> 00:07:05,974 that's even more time for painting. 78 00:07:06,014 --> 00:07:07,214 Quite. 79 00:07:20,934 --> 00:07:22,134 There you are. 80 00:07:28,894 --> 00:07:30,734 You're still angry with me? 81 00:07:31,814 --> 00:07:33,374 No. 82 00:07:33,414 --> 00:07:34,774 What is it then? 83 00:07:37,934 --> 00:07:40,014 I keep thinking about the driver, 84 00:07:42,334 --> 00:07:43,894 Giaconelli's driver. 85 00:07:43,934 --> 00:07:45,694 What about him? 86 00:07:45,734 --> 00:07:47,494 He'll be killed, won't he? 87 00:07:47,534 --> 00:07:48,854 Perhaps. 88 00:07:49,654 --> 00:07:50,894 Perhaps? 89 00:07:50,934 --> 00:07:53,334 Yes, of course. Most likely he will die. 90 00:07:53,374 --> 00:07:54,654 Is that what you want me to say? 91 00:07:55,414 --> 00:07:57,014 And you see no problem with that? 92 00:07:57,054 --> 00:07:59,694 He's a fascist collaborator. 93 00:07:59,734 --> 00:08:03,734 But also a son, maybe a father, a husband, a brother. 94 00:08:03,774 --> 00:08:05,854 There's no other option. 95 00:08:05,894 --> 00:08:08,174 But to fight violence with violence? 96 00:08:08,214 --> 00:08:09,334 Hatred with hatred? 97 00:08:09,374 --> 00:08:10,534 Yes! 98 00:08:10,574 --> 00:08:12,614 It is fatal to hesitate! 99 00:08:12,654 --> 00:08:16,414 And to think about a humanity for they see no humanity in us. 100 00:08:24,174 --> 00:08:26,734 It is hard for you, I know. 101 00:08:28,214 --> 00:08:31,014 You're full of tenderness, compassion. 102 00:08:32,374 --> 00:08:33,614 Yes. 103 00:08:35,734 --> 00:08:37,214 It is why I love you. 104 00:08:46,134 --> 00:08:48,094 Perhaps you should go back to Portofino. 105 00:08:49,534 --> 00:08:51,134 At least until this is over. 106 00:09:02,374 --> 00:09:03,534 You could stop for lunch 107 00:09:03,574 --> 00:09:05,774 and then continue on to San Giorgio. 108 00:09:05,814 --> 00:09:07,374 It's definitely worth a visit. 109 00:09:08,934 --> 00:09:10,494 Please, do take that with you. 110 00:09:10,534 --> 00:09:11,574 Have a wonderful day. 111 00:09:11,614 --> 00:09:12,774 Thank you. 112 00:09:17,294 --> 00:09:18,654 Fancy. 113 00:09:20,854 --> 00:09:23,654 What a strange choice for the foyer. 114 00:09:23,694 --> 00:09:26,934 Indeed, I mean, even she looks embarrassed. 115 00:09:26,974 --> 00:09:28,774 Hmm, you are funny, Jane. 116 00:09:28,814 --> 00:09:30,094 Who is the dog? 117 00:09:30,134 --> 00:09:33,094 That is Bubbles, Mrs Ainsworth. 118 00:09:33,134 --> 00:09:34,790 Didn't they tell you they were bringing a dog? 119 00:09:34,814 --> 00:09:35,854 They certainly did not. 120 00:09:35,894 --> 00:09:37,374 Yeah, they picked him up in France. 121 00:09:37,414 --> 00:09:38,254 There's another thing. 122 00:09:38,294 --> 00:09:40,894 Um, they're not happy with the room, Mrs Ainsworth. 123 00:09:40,934 --> 00:09:42,534 They were expecting a sea view. 124 00:09:42,574 --> 00:09:43,694 Oh. 125 00:09:43,734 --> 00:09:48,334 Also, Ma'am, um, apparently they're veterinarians. 126 00:09:48,374 --> 00:09:50,254 What's that got to do with anything? 127 00:09:50,294 --> 00:09:53,454 You know, Ma'am, they... they don't eat meat. 128 00:09:54,334 --> 00:09:55,894 Vegetarians? 129 00:09:56,934 --> 00:09:58,374 Good morning. 130 00:10:03,094 --> 00:10:06,054 Oh, poor Betty. She swears by good steak. 131 00:10:06,094 --> 00:10:07,270 Shall I go and warn her, Ma'am? 132 00:10:07,294 --> 00:10:09,774 Yes, you better, Billy. 133 00:10:09,814 --> 00:10:12,214 Do you think this might all be some kind of elaborate test, 134 00:10:12,254 --> 00:10:13,494 Mrs Ainsworth? 135 00:10:13,534 --> 00:10:14,774 Yes. 136 00:10:14,814 --> 00:10:16,334 That had occurred to me. 137 00:10:16,374 --> 00:10:18,294 And they might be the inspectors. 138 00:10:18,334 --> 00:10:19,814 They chose the paintings. 139 00:10:19,854 --> 00:10:21,614 Constance, I think you're right. 140 00:10:22,894 --> 00:10:24,654 What are we going do? 141 00:10:24,694 --> 00:10:27,134 Don't fret, Ma'am. We'll manage. 142 00:10:28,574 --> 00:10:30,254 Are you happy here, Bubbles? 143 00:10:38,214 --> 00:10:41,414 You look like you could do with some refreshment. 144 00:10:41,454 --> 00:10:43,014 You are always so considerate. 145 00:10:45,454 --> 00:10:46,934 Thank you. 146 00:10:46,974 --> 00:10:49,214 Looks like it's coming on. 147 00:10:49,254 --> 00:10:51,694 You have made a decision about the building work? 148 00:10:51,734 --> 00:10:54,214 No, no, I haven't quite. 149 00:10:54,254 --> 00:10:58,214 Well, I will carry on until you tell me otherwise. 150 00:10:58,254 --> 00:11:00,854 I hear you have a new arrival at the hotel. 151 00:11:00,894 --> 00:11:03,494 Yes. My husband. 152 00:11:03,534 --> 00:11:04,614 You were expecting him? 153 00:11:04,654 --> 00:11:06,294 No, not really. 154 00:11:06,334 --> 00:11:07,774 He has been away for some time. 155 00:11:07,814 --> 00:11:08,894 Nine months. 156 00:11:08,934 --> 00:11:10,654 That is a long time to be apart. 157 00:11:10,694 --> 00:11:12,974 Of course, it's none of my business. 158 00:11:13,014 --> 00:11:15,814 I said that I co-owned the hotel. 159 00:11:15,854 --> 00:11:17,974 Yet you have barely spoken of him. 160 00:11:18,014 --> 00:11:20,854 Oh, just as you've barely spoken of your wife. 161 00:11:20,894 --> 00:11:24,774 I told you, Helena has been dead 11 years. 162 00:11:24,814 --> 00:11:26,094 It is all so long ago. 163 00:11:26,134 --> 00:11:28,694 Nonetheless, I'm still curious to hear about her, 164 00:11:28,734 --> 00:11:30,014 and why you never remarried. 165 00:11:30,054 --> 00:11:32,454 I'm not that much of a prize. 166 00:11:32,494 --> 00:11:34,494 I find that very hard to believe. 167 00:11:34,534 --> 00:11:36,294 My family and I, 168 00:11:36,334 --> 00:11:39,734 we have nailed our colours to the wrong mast. 169 00:11:39,774 --> 00:11:41,734 We are of the wrong political persuasion. 170 00:11:41,774 --> 00:11:44,214 Or perhaps the right one. 171 00:11:44,254 --> 00:11:45,374 Mot if you want to carry on 172 00:11:45,414 --> 00:11:47,934 running an architect's practice in Milan. 173 00:11:49,894 --> 00:11:51,894 Or find clients in your hometown 174 00:11:51,934 --> 00:11:55,014 who aren't crazy English ladies with big ideas, 175 00:11:55,054 --> 00:11:57,574 but little knowledge of Italian politics. 176 00:11:57,614 --> 00:12:00,854 So, you too have fallen foul of Signor Danioni? 177 00:12:00,894 --> 00:12:02,094 Nothing has ever been said, 178 00:12:02,134 --> 00:12:04,974 but my order books speak for itself. 179 00:12:05,014 --> 00:12:06,614 Yes. I'm sorry. 180 00:12:08,054 --> 00:12:09,254 Oop. 181 00:12:18,494 --> 00:12:20,214 I shall let you carry on. 182 00:12:20,254 --> 00:12:22,054 Thank you. 183 00:13:05,974 --> 00:13:08,454 It's Mr and Mrs Briggs, if you ask me. 184 00:13:08,494 --> 00:13:09,774 She's the cousin of an earl. 185 00:13:09,814 --> 00:13:13,054 So, even toffs need to make a living. 186 00:13:13,094 --> 00:13:15,254 Uh, what about Colonel Hammond? 187 00:13:15,294 --> 00:13:17,094 Maybe he looks more the type. 188 00:13:17,134 --> 00:13:19,254 I'm telling you, it's the Dodsworth sisters. 189 00:13:19,294 --> 00:13:20,734 My money's on that Mr Bertram. 190 00:13:20,774 --> 00:13:23,254 Oh no, no, Mrs Ainsworth said he's a poet. 191 00:13:23,294 --> 00:13:24,614 And, and snooty. 192 00:13:24,654 --> 00:13:25,894 You can hardly imagine him 193 00:13:25,934 --> 00:13:27,534 turning his hand to travel guides. 194 00:13:27,574 --> 00:13:29,054 Hmm, and what about his mother? 195 00:13:29,094 --> 00:13:30,510 Oh, she does nothing but eat and sleep. 196 00:13:30,534 --> 00:13:31,734 It won't be much of a review. 197 00:13:36,934 --> 00:13:39,974 Ah, I hear San Giorgio was a success? 198 00:13:40,014 --> 00:13:41,014 It was lovely. 199 00:13:41,054 --> 00:13:43,054 I'm so pleased. Good night. 200 00:13:43,094 --> 00:13:44,614 - Good night. - Good night. 201 00:13:56,014 --> 00:13:58,574 I think I'll call it night there, if you don't mind. 202 00:13:58,614 --> 00:13:59,814 Why would I mind? 203 00:14:00,574 --> 00:14:01,574 You know me, 204 00:14:01,614 --> 00:14:03,574 never walk away from an open bottle. 205 00:14:04,454 --> 00:14:05,694 Goodnight, Ainsworth. 206 00:14:05,734 --> 00:14:06,974 Goodnight, old boy. 207 00:14:17,774 --> 00:14:19,814 Bella? 208 00:14:22,934 --> 00:14:24,054 Bella, for heaven's sake. 209 00:14:24,094 --> 00:14:25,334 It's locked. 210 00:14:25,374 --> 00:14:26,934 Yes, I can see that. 211 00:14:27,774 --> 00:14:29,294 Just let me in. 212 00:14:31,014 --> 00:14:32,454 I'd rather not. 213 00:14:33,734 --> 00:14:34,934 That was a mean trick. 214 00:14:35,974 --> 00:14:38,454 Leaving me to make my own way from the station. 215 00:14:38,494 --> 00:14:42,174 But... you shouldn't have just shown up like that. 216 00:14:42,214 --> 00:14:44,054 Without warning. 217 00:14:44,094 --> 00:14:45,974 You can't avoid me forever. 218 00:15:05,294 --> 00:15:06,734 And what's in this second room? 219 00:15:06,774 --> 00:15:08,350 Fitness. So, you get us all hot and bothered in there. 220 00:15:08,374 --> 00:15:09,054 So, you get us all hot and bothered in there. 221 00:15:09,094 --> 00:15:10,550 And then you move us into the adjoining room 222 00:15:10,574 --> 00:15:13,334 for a massage and a beauty treatment. 223 00:15:13,374 --> 00:15:15,854 Ah, well it's more about health and wellbeing 224 00:15:15,894 --> 00:15:17,294 than cosmetics, darling. 225 00:15:17,334 --> 00:15:19,294 If you say so. 226 00:15:19,334 --> 00:15:21,974 So, what do you think? 227 00:15:22,014 --> 00:15:23,174 Oh, yes. Yeah, yeah. 228 00:15:23,214 --> 00:15:26,294 The plans certainly, uh, certainly passed muster. 229 00:15:26,334 --> 00:15:30,054 Oh, Luce, you sound so... rude. 230 00:15:30,094 --> 00:15:33,254 I mean, look at the-the design, the-the use of the space. 231 00:15:33,294 --> 00:15:35,734 The... - Of course. I'm sorry. 232 00:15:35,774 --> 00:15:38,334 You have a fine eye, Mr Bonacini. 233 00:15:38,374 --> 00:15:40,254 - Thank you. - Poor Marco. 234 00:15:40,294 --> 00:15:42,974 He's been my sounding board in your absence. 235 00:15:43,014 --> 00:15:45,774 I've bent his ear over thread count of the towels 236 00:15:45,814 --> 00:15:46,934 to the profit margins. 237 00:15:46,974 --> 00:15:48,654 Hello. 238 00:15:48,694 --> 00:15:49,974 Hello. 239 00:15:50,014 --> 00:15:52,294 What are you two cooking up? 240 00:15:52,334 --> 00:15:55,014 We are looking over Mother's plans 241 00:15:55,054 --> 00:15:56,734 to build a health and beauty empire. 242 00:15:56,774 --> 00:15:58,534 Ah. 243 00:15:58,574 --> 00:16:00,454 Oh, forgive me. 244 00:16:00,494 --> 00:16:03,934 Signor Bonacini, err, this is the architect, 245 00:16:03,974 --> 00:16:07,214 this is my husband, Cecil Ainsworth. 246 00:16:07,254 --> 00:16:10,894 Welcome back to Portofino after such a long time away. 247 00:16:12,814 --> 00:16:15,654 Architect, you say? 248 00:16:15,694 --> 00:16:18,774 Seems a spot excessive for a tile and paint job. 249 00:16:18,814 --> 00:16:21,214 It's so much more than that. 250 00:16:21,254 --> 00:16:22,854 Well, what is it you want, Cecil? 251 00:16:24,054 --> 00:16:25,934 Oh, well I-I was heading into town. 252 00:16:25,974 --> 00:16:29,294 I thought I might see if you perhaps needed anything. 253 00:16:29,334 --> 00:16:33,574 Ah, well, Lucian is getting the train to Genoa. 254 00:16:33,614 --> 00:16:35,414 All my needs are taken care of. 255 00:16:36,654 --> 00:16:37,934 Good, good. 256 00:16:44,214 --> 00:16:45,414 Well... 257 00:16:45,454 --> 00:16:48,214 shall we have another look at those column plans that you had? 258 00:16:48,254 --> 00:16:49,654 - Yes. - I did have a few questions. 259 00:16:49,694 --> 00:16:51,374 - Oh, oh, the columns. - Yes, yes. 260 00:16:51,414 --> 00:16:54,014 This is piece de resistance. 261 00:16:59,174 --> 00:17:01,294 It's too bright out here. Really, it's far too bright. 262 00:17:01,334 --> 00:17:04,494 Young man, the parasols! The parasols! 263 00:17:06,294 --> 00:17:07,494 This is not good enough. 264 00:17:10,614 --> 00:17:12,374 Is that who I think it is? 265 00:17:12,414 --> 00:17:15,254 They've got Billy running around after them like a slave. 266 00:17:18,694 --> 00:17:20,214 Shall we? 267 00:17:20,254 --> 00:17:21,414 Hmm. 268 00:17:23,534 --> 00:17:25,294 Sorry that my company's been rather... 269 00:17:26,214 --> 00:17:28,214 foisted upon you this afternoon. 270 00:17:28,254 --> 00:17:31,214 I told your mother I'd be fine going into Genoa on my own, Sir. 271 00:17:31,254 --> 00:17:34,694 Well, it's a bit of a three-line whip, I'm afraid. 272 00:17:34,734 --> 00:17:37,174 Plus, we have enough errands to keep us both busy... 273 00:17:38,414 --> 00:17:40,894 into the middle of next week, by the looks of things. 274 00:17:52,534 --> 00:17:53,534 Danioni. 275 00:17:53,574 --> 00:17:56,254 Signor Ainsworth. 276 00:17:56,294 --> 00:17:59,334 I was told the English gentleman was back in Portofino. 277 00:17:59,374 --> 00:18:01,414 - Gentleman now, is it? - Ah. 278 00:18:01,454 --> 00:18:02,830 Ah, I see you've moved the old fella. 279 00:18:02,854 --> 00:18:03,934 Oh yes. 280 00:18:03,974 --> 00:18:05,934 Where I can see him. Yeah. 281 00:18:05,974 --> 00:18:11,574 - And where he can see you, huh? - Please, take a seat. 282 00:18:11,614 --> 00:18:13,774 A souvenir from bonny Scotland. 283 00:18:13,814 --> 00:18:15,814 Courtesy of Lord Ross Cannon himself. 284 00:18:15,854 --> 00:18:18,974 Very nice, ooh, let's see. 285 00:18:19,014 --> 00:18:21,694 Wow. 286 00:18:21,734 --> 00:18:25,574 And, a little something to help it slip down 287 00:18:25,614 --> 00:18:27,134 even more smoothly. 288 00:18:27,174 --> 00:18:30,814 25 percent from 500 crates shipped last quarter. 289 00:18:30,854 --> 00:18:32,294 Feel free to count it. 290 00:18:34,854 --> 00:18:36,974 - Or don't. - Let's have some, yeah? 291 00:18:37,014 --> 00:18:38,054 Why not? 292 00:18:40,414 --> 00:18:41,734 Thank you. 293 00:18:43,694 --> 00:18:45,574 God bless the Volstead Act, eh? 294 00:18:45,614 --> 00:18:47,774 Long live prohibition. 295 00:18:47,814 --> 00:18:49,054 - Salute. - Salute. 296 00:18:52,734 --> 00:18:54,494 Hmm. 297 00:18:54,534 --> 00:18:57,294 So, what's all this about, Danioni? 298 00:18:57,334 --> 00:18:59,374 Well, I have told you all I know. 299 00:18:59,414 --> 00:19:01,934 Well, is there a problem in Bermuda? 300 00:19:01,974 --> 00:19:03,374 No, I don't think so. 301 00:19:03,414 --> 00:19:05,134 The shipping to Canada? 302 00:19:05,174 --> 00:19:06,694 Like clockwork. 303 00:19:06,734 --> 00:19:09,254 What about the US border? 304 00:19:09,294 --> 00:19:12,694 As far as I know, the right people are being paid, so... 305 00:19:12,734 --> 00:19:14,214 Well... 306 00:19:14,254 --> 00:19:16,030 Perhaps there's some sort of problem in Detroit, 307 00:19:16,054 --> 00:19:17,174 a turf war maybe. 308 00:19:17,214 --> 00:19:19,654 No, my contact would've told me. No, no, no, no. 309 00:19:19,694 --> 00:19:20,950 Well, there's definitely no problem 310 00:19:20,974 --> 00:19:23,094 with the merchandise, that much I know. 311 00:19:24,934 --> 00:19:25,774 Then what? 312 00:19:25,814 --> 00:19:28,374 What are they so bloody keen to talk to us about? 313 00:19:30,214 --> 00:19:32,174 Look... 314 00:19:32,214 --> 00:19:36,134 if I know you're here, then they do, right? 315 00:19:36,174 --> 00:19:37,014 So, we will not wait too long to find out. 316 00:19:37,174 --> 00:19:40,494 So, we will not wait too long to find out. 317 00:19:43,054 --> 00:19:44,894 Thank you. 318 00:19:54,014 --> 00:19:55,574 - I forgot to ask. - Mm-hmm. 319 00:19:55,614 --> 00:19:58,494 You don't happen to know a man called Bonacini, do you? 320 00:19:58,534 --> 00:20:00,334 - The architect? - Yes. 321 00:20:00,374 --> 00:20:01,694 Yeah, I know him. 322 00:20:03,254 --> 00:20:05,014 What can you tell me about him? 323 00:20:06,294 --> 00:20:10,174 Well, he had a practice in Milan, very successful. 324 00:20:10,214 --> 00:20:11,710 But then he sold it and moved back after his mother died. 325 00:20:11,734 --> 00:20:14,054 And moved back after his mother died. 326 00:20:14,094 --> 00:20:15,894 Is he one of yours? 327 00:20:15,934 --> 00:20:17,454 - You mean a party member? - Yeah. 328 00:20:17,494 --> 00:20:19,694 Hmm. Far away from it. 329 00:20:19,734 --> 00:20:22,974 His father was a-a teacher. A socialist. 330 00:20:23,014 --> 00:20:25,094 - A socialist? - Mm-hmm. 331 00:20:25,134 --> 00:20:26,134 Yeah. How fascinating. 332 00:20:27,094 --> 00:20:27,494 How fascinating. 333 00:20:27,534 --> 00:20:30,534 - Yeah. - And, uh, Bonacini? 334 00:20:30,574 --> 00:20:31,574 Hmm. 335 00:20:32,854 --> 00:20:35,574 He lives actually a quiet life. 336 00:20:35,614 --> 00:20:37,694 With his wife and children? 337 00:20:38,614 --> 00:20:40,374 No, he has no family. 338 00:20:41,814 --> 00:20:43,214 Signora Bonacini... 339 00:20:43,254 --> 00:20:45,014 died in childbirth, 340 00:20:45,054 --> 00:20:46,774 and the baby as well. 341 00:20:49,974 --> 00:20:52,214 Why do you ask? 342 00:20:52,254 --> 00:20:54,094 - No reason. - Alright. 343 00:20:54,134 --> 00:20:55,574 He's doing some work for my wife. 344 00:20:55,614 --> 00:20:56,534 I see. 345 00:20:56,574 --> 00:20:58,054 Arrivederci. 346 00:21:05,974 --> 00:21:07,174 Very good day to you. 347 00:21:44,694 --> 00:21:46,014 I am sure that you are busy 348 00:21:46,054 --> 00:21:49,254 with all sorts of happy schemes and devilry. 349 00:21:54,854 --> 00:21:57,894 But it would mean so much 350 00:21:57,934 --> 00:22:00,614 to once again have someone to confide in. 351 00:22:19,254 --> 00:22:20,294 Grazie. 352 00:22:23,574 --> 00:22:24,894 Are you ready? 353 00:22:26,494 --> 00:22:28,934 So, it wasn't a completely wasted trip, then? 354 00:22:28,974 --> 00:22:31,134 One letter. Poste Restante. 355 00:22:31,174 --> 00:22:33,190 I don't know why they don't send it to her at the hotel. 356 00:22:33,214 --> 00:22:35,974 I'm sure there's a simple explanation. 357 00:22:36,014 --> 00:22:38,534 So, we have one hour and one quarter 358 00:22:38,574 --> 00:22:39,854 until our train. 359 00:22:39,894 --> 00:22:41,334 Would you like to... 360 00:22:41,374 --> 00:22:43,374 possibly get something to eat? 361 00:22:43,414 --> 00:22:45,174 I'm not very hungry. 362 00:22:45,214 --> 00:22:46,494 I'd love to look around. 363 00:22:47,414 --> 00:22:48,534 Good. 364 00:22:55,374 --> 00:22:56,654 Where are we going first? 365 00:22:58,294 --> 00:23:00,734 That is the most ridiculous story. 366 00:23:00,774 --> 00:23:02,614 It's true. 367 00:23:13,734 --> 00:23:14,734 Shh. 368 00:23:38,294 --> 00:23:42,454 It's... amazing. 369 00:23:46,134 --> 00:23:48,254 The most beautiful building I've ever seen. 370 00:24:01,094 --> 00:24:02,774 I don't suppose you're hungry now? 371 00:24:03,814 --> 00:24:05,574 I could... I could eat. 372 00:24:06,414 --> 00:24:08,654 Good. 373 00:24:08,694 --> 00:24:10,134 I didn't bring any money, though. 374 00:24:25,934 --> 00:24:28,014 A-ha-ha-ha. 375 00:24:28,054 --> 00:24:29,374 Welcome. 376 00:24:40,294 --> 00:24:41,614 Oh. 377 00:24:41,654 --> 00:24:43,174 Bella Ainsworth, you have no idea 378 00:24:43,214 --> 00:24:45,654 how good it is to see you. Just to be here. 379 00:24:45,694 --> 00:24:48,374 And you have no idea how delighted we are 380 00:24:48,414 --> 00:24:49,654 to have you back, Miss Pascal. 381 00:24:49,694 --> 00:24:51,950 Oh, I'm just sorry to have to put you to this extra trouble. 382 00:24:51,974 --> 00:24:53,454 Trouble, what do you mean? 383 00:24:53,494 --> 00:24:56,334 The boat, your suit, the sunset. 384 00:24:56,374 --> 00:24:58,694 Honestly, this has been the highlight of my day. 385 00:24:58,734 --> 00:24:59,934 You do have a happy knack 386 00:24:59,974 --> 00:25:02,894 of making the most theatrical of entrances. 387 00:25:02,934 --> 00:25:05,814 Oh. Except it's not my normal style. Right. 388 00:25:05,854 --> 00:25:07,294 Slip in the back way. 389 00:25:07,334 --> 00:25:09,014 Yes, I was rather wondering about 390 00:25:09,054 --> 00:25:11,694 the necessity for a precaution. 391 00:25:11,734 --> 00:25:14,174 The vultures haven't descended yet? 392 00:25:14,214 --> 00:25:15,454 Vultures? 393 00:25:15,494 --> 00:25:17,134 Photographers. 394 00:25:17,174 --> 00:25:18,750 Well, I assume there'd be a flock of them 395 00:25:18,774 --> 00:25:20,934 flapping and squabbling at the gates. 396 00:25:20,974 --> 00:25:22,750 Billy? Just the usual sparrows and pigeons, Ma'am, 397 00:25:22,774 --> 00:25:23,734 Just the usual sparrows and pigeons, Ma'am, 398 00:25:23,774 --> 00:25:25,214 last time I checked. 399 00:25:25,254 --> 00:25:26,294 Hmm. 400 00:25:26,334 --> 00:25:28,734 Well, they'll be here with the dawn chorus, honey. 401 00:25:28,774 --> 00:25:30,134 Just you wait. 402 00:25:48,974 --> 00:25:51,214 Ah, there you are. 403 00:25:52,454 --> 00:25:53,614 Oh. 404 00:25:53,654 --> 00:25:54,934 You're rather late. 405 00:25:54,974 --> 00:25:56,774 Sorry, we rather lost track of time. 406 00:25:56,814 --> 00:25:59,494 Well, I-I was beginning to get worried about you. 407 00:25:59,534 --> 00:26:02,134 It's alright, we just missed the train. 408 00:26:02,174 --> 00:26:04,494 And, Constance, did everything go according to plan? 409 00:26:04,534 --> 00:26:06,334 CONSTANCE: Yes. 410 00:26:06,374 --> 00:26:08,374 This is the receipt from the bank. 411 00:26:08,414 --> 00:26:09,774 Oh, marvellous. 412 00:26:09,814 --> 00:26:12,134 And this is what I picked up for you at the post office. 413 00:26:12,174 --> 00:26:14,294 Oh yes, of course. Thank you. 414 00:26:14,334 --> 00:26:15,494 I'll be off to bed then. 415 00:26:15,534 --> 00:26:17,614 - Of course. - Thank you. 416 00:26:19,894 --> 00:26:21,494 - Sleep well. - Goodnight. 417 00:26:21,534 --> 00:26:22,654 Goodnight. 418 00:26:24,334 --> 00:26:26,574 Darling, I-I do hope that wasn't too much 419 00:26:26,614 --> 00:26:28,334 of a wasted day for you? 420 00:26:28,374 --> 00:26:30,614 You know, it wasn't so bad. 421 00:26:32,614 --> 00:26:34,774 Shouldn't you be going to bed too? 422 00:26:34,814 --> 00:26:37,494 Yes. Yes. I-I'll go right now. 423 00:26:37,534 --> 00:26:39,014 Uh, goodnight. 424 00:26:52,854 --> 00:26:54,334 My darling Bella. 425 00:26:54,374 --> 00:26:57,414 I'm bursting with excitement to telling my news. 426 00:26:57,454 --> 00:26:58,654 I've been engaged as a tutor 427 00:26:58,694 --> 00:27:00,614 by the family of one of my pupils 428 00:27:00,654 --> 00:27:03,534 and am travelling to Italy in their company. 429 00:27:03,574 --> 00:27:06,534 We arrive in Genoao on the fourth of next month. 430 00:27:06,574 --> 00:27:08,454 It is my only wish to see your sweet 431 00:27:08,494 --> 00:27:10,774 and oft-imagined face again. 432 00:27:10,814 --> 00:27:13,174 Forever yours, Henry. 433 00:27:13,214 --> 00:27:15,494 What you doing? 434 00:27:15,534 --> 00:27:17,614 What are you doing? 435 00:27:17,654 --> 00:27:18,854 What does it look like? 436 00:27:18,894 --> 00:27:21,934 It looks like you're lying in wait. 437 00:27:21,974 --> 00:27:24,894 The only way I can get a word with my wife, apparently. 438 00:27:24,934 --> 00:27:26,654 What do you want, Cecil? 439 00:27:26,694 --> 00:27:29,094 A civil conversation, perhaps. 440 00:27:29,134 --> 00:27:31,494 I have nothing to say to you. 441 00:27:31,534 --> 00:27:33,374 I don't understand why you've come back. 442 00:27:33,414 --> 00:27:35,014 There's nothing for you here. 443 00:27:36,134 --> 00:27:37,854 Except the people I love. 444 00:27:41,694 --> 00:27:45,094 I made a mistake. I know I did. 445 00:27:45,134 --> 00:27:47,494 You're quite within your rights to despise me. 446 00:27:48,694 --> 00:27:50,694 God knows, I despise myself. 447 00:27:52,374 --> 00:27:54,174 But I... 448 00:27:54,214 --> 00:27:55,894 I've had a lot of time to think. 449 00:27:56,774 --> 00:27:59,414 About you, me, 450 00:27:59,454 --> 00:28:01,134 the life we've lived together. 451 00:28:02,454 --> 00:28:05,334 And I've come to realise that I... 452 00:28:05,374 --> 00:28:07,854 I haven't been the husband you must have hoped for. 453 00:28:09,334 --> 00:28:11,734 Or... or deserved. 454 00:28:12,854 --> 00:28:18,334 Of course, I could play the poor me card, make excuses. 455 00:28:20,654 --> 00:28:22,574 My brute of a father. 456 00:28:23,734 --> 00:28:26,654 Being forced to marry young against my inclination. 457 00:28:27,974 --> 00:28:30,174 My bitterness at seeing the money we should have used 458 00:28:30,214 --> 00:28:31,694 to build our life together 459 00:28:31,734 --> 00:28:35,814 being frittered away on death duties and land taxes. 460 00:28:38,414 --> 00:28:42,374 But... that's all it would be. 461 00:28:43,494 --> 00:28:45,494 Feeble excuses. 462 00:28:47,054 --> 00:28:49,014 All I know is... 463 00:28:49,054 --> 00:28:50,694 when you're here... 464 00:28:50,734 --> 00:28:52,614 and I'm back in London, 465 00:28:52,654 --> 00:28:53,974 I feel... 466 00:28:55,494 --> 00:28:57,734 I feel half the man I do when I'm with you. 467 00:29:07,654 --> 00:29:10,014 How can I ever trust you again? 468 00:29:11,974 --> 00:29:13,854 I could ask you the same thing. 469 00:29:13,894 --> 00:29:16,534 - Cecil! - We made a vow, Bella. 470 00:29:17,574 --> 00:29:19,254 For better or worse. 471 00:29:20,574 --> 00:29:22,294 And I for one want to do better. 472 00:29:22,334 --> 00:29:25,254 I will, I will do better. 473 00:29:25,294 --> 00:29:26,734 Whatever it takes. 474 00:29:37,494 --> 00:29:38,734 Is that it? 475 00:29:39,814 --> 00:29:41,694 Have you said your piece? 476 00:29:41,734 --> 00:29:44,094 Yes. That's it. 477 00:29:54,574 --> 00:29:56,654 We're bound together, you and I. 478 00:29:59,014 --> 00:30:00,614 Whichever way you look at it. 479 00:30:29,374 --> 00:30:30,974 -I quite fancy one of them sorbets now. 480 00:30:31,014 --> 00:30:33,214 -Oh, that would be lovely. 481 00:30:37,094 --> 00:30:38,734 - Si? - Grazie. 482 00:30:39,774 --> 00:30:41,374 No, thank you. 483 00:30:43,934 --> 00:30:44,934 Hey, Connie, 484 00:30:45,334 --> 00:30:47,094 Hey, Connie, 485 00:30:47,134 --> 00:30:48,470 you could do a lot worse, you know? 486 00:30:48,494 --> 00:30:50,294 - Betty! - What? 487 00:30:50,334 --> 00:30:52,214 He doesn't understand a word. 488 00:30:52,254 --> 00:30:53,334 Grazia. 489 00:30:53,374 --> 00:30:55,574 Daft as a brush aren't you, petal, hey? 490 00:30:55,614 --> 00:30:58,414 But very good looking. 491 00:30:59,534 --> 00:31:03,894 If you fancy them all swarthy like. 492 00:31:07,694 --> 00:31:11,494 Oh, maybe it's you who fancies them swarthy, hmm? 493 00:31:12,494 --> 00:31:13,974 Not that one. 494 00:31:14,014 --> 00:31:16,414 He's like a bear with a sore head. 495 00:31:16,454 --> 00:31:18,214 And light-fingered to boot. 496 00:31:18,254 --> 00:31:20,254 You can't prove he stole your knife, Betty. 497 00:31:20,294 --> 00:31:22,574 Oh, you just watch me. 498 00:31:24,934 --> 00:31:26,414 I mean it, though. 499 00:31:26,454 --> 00:31:28,494 You should give some serious thought 500 00:31:28,534 --> 00:31:30,254 to marrying an Italian. 501 00:31:30,294 --> 00:31:32,334 Settling out here, like. 502 00:31:32,374 --> 00:31:35,014 I'm in no position to marry anyone. 503 00:31:35,054 --> 00:31:37,174 That's just what I mean. If you marry a foreigner, 504 00:31:37,214 --> 00:31:39,454 you could tell him your husband was killed in the war. 505 00:31:39,494 --> 00:31:40,814 It'd be harder to question. 506 00:31:40,854 --> 00:31:43,374 There'd be a father for little Tommy, 507 00:31:43,414 --> 00:31:46,894 and you'd be freer to be yourself, love. 508 00:31:46,934 --> 00:31:48,854 Safe from other people's judgements. 509 00:31:51,454 --> 00:31:53,174 Well, if I ever do marry, 510 00:31:55,494 --> 00:31:58,374 it'll be quite a different sort of man than that. 511 00:32:01,374 --> 00:32:06,574 Besides, I don't think it's me Bruno really has eyes for. 512 00:32:06,614 --> 00:32:07,974 Urgh. 513 00:32:21,214 --> 00:32:23,454 What? None of that concerns you. 514 00:32:23,494 --> 00:32:25,854 On the contrary, it most certainly does. 515 00:32:25,894 --> 00:32:27,694 I don't need your permission, Cecil. 516 00:32:27,734 --> 00:32:29,334 Oh, just your father's, I imagine. 517 00:32:29,374 --> 00:32:31,230 If you are going to be able to pay for it, that is. 518 00:32:31,254 --> 00:32:34,414 I have been paying for it out of the profits of the hotel, 519 00:32:34,454 --> 00:32:36,254 if you must know. 520 00:32:36,294 --> 00:32:37,694 Let's not fight. 521 00:32:38,694 --> 00:32:40,334 I was going to say, 522 00:32:40,374 --> 00:32:43,374 jolly good idea I thought it was. 523 00:32:43,414 --> 00:32:45,454 I mean, if I had one tiny criticism, 524 00:32:45,494 --> 00:32:47,750 it would be that I don't think you're being ambitious enough. 525 00:32:47,774 --> 00:32:50,214 - Not ambitious enough? - No. 526 00:32:50,254 --> 00:32:53,614 Cecil, I have built this hotel single-handedly 527 00:32:53,654 --> 00:32:55,574 whilst you sat around smoking cigars 528 00:32:55,614 --> 00:32:57,054 and reading the racing tips. 529 00:32:57,094 --> 00:33:00,014 I mean, how could you possibly lecture me on ambition? 530 00:33:00,054 --> 00:33:01,494 Look, I know, I know, I know. 531 00:33:01,534 --> 00:33:04,934 You've made a terrific go of it, despite the Italians. 532 00:33:04,974 --> 00:33:07,774 Oh, despite your lazy cynicism. 533 00:33:07,814 --> 00:33:09,094 I admit it. 534 00:33:09,134 --> 00:33:12,454 I thought you were throwing good money after bad. 535 00:33:12,494 --> 00:33:15,534 Turns out you've got a real flare for it. 536 00:33:17,774 --> 00:33:18,854 It's just... It's just what? 537 00:33:18,934 --> 00:33:21,054 It's just what? 538 00:33:21,094 --> 00:33:22,654 Why is there always a but? 539 00:33:22,694 --> 00:33:24,414 Because at the current rate of return, 540 00:33:24,454 --> 00:33:25,574 it's going to be 20 years 541 00:33:25,614 --> 00:33:26,990 before you've paid your father back, 542 00:33:27,014 --> 00:33:28,854 the capital sum he invested in the place. 543 00:33:28,894 --> 00:33:30,414 Well, do you have another suggestion? 544 00:33:30,454 --> 00:33:31,614 Yes, I do. 545 00:33:31,654 --> 00:33:33,254 Be bigger, bolder. 546 00:33:33,294 --> 00:33:35,054 Stick a solarium on the front of the house 547 00:33:35,094 --> 00:33:39,014 to capture the winter sun and extend the season. 548 00:33:39,054 --> 00:33:41,614 You could convert the rooms in the attic. 549 00:33:41,654 --> 00:33:43,454 What about those servants' quarters out front? 550 00:33:43,494 --> 00:33:45,294 They could be additional suites for guests. 551 00:33:45,334 --> 00:33:48,814 I can barely afford the work that I have undertaken. 552 00:33:48,854 --> 00:33:51,294 And in fact, I'm probably going to have to pull the plug. 553 00:33:52,414 --> 00:33:53,734 That would be a crying shame. 554 00:33:53,774 --> 00:33:55,214 Yes, it's a disaster. 555 00:33:55,254 --> 00:33:56,974 Have you thought about asking your father? 556 00:33:57,014 --> 00:33:58,694 How many times do I have to tell you 557 00:33:58,734 --> 00:34:02,174 I am never going to take another penny from my father? 558 00:34:02,214 --> 00:34:07,094 And, um... what about little old me? 559 00:34:07,134 --> 00:34:08,454 You. 560 00:34:08,494 --> 00:34:10,094 Yes. 561 00:34:10,134 --> 00:34:13,734 I invested the insurance money from the stolen Rubens. 562 00:34:13,774 --> 00:34:16,574 I've been, err, dabbling in a commodity or two. 563 00:34:16,614 --> 00:34:20,054 Just for once, everything seems to be coming up roses. 564 00:34:20,094 --> 00:34:21,174 Good. 565 00:34:21,214 --> 00:34:22,454 Think of it... 566 00:34:23,894 --> 00:34:26,494 think of it as a peace offering. Hmm? 567 00:34:26,534 --> 00:34:28,654 Cecil, you are not going to buy your way 568 00:34:28,694 --> 00:34:29,734 back into my affections. 569 00:34:29,774 --> 00:34:32,214 Now, please leave my office, immediately. 570 00:34:37,414 --> 00:34:39,654 Oh, do you mind if I take a look? 571 00:34:43,014 --> 00:34:44,694 Oh, sorry, uh, my mistake. 572 00:34:44,734 --> 00:34:47,254 I thought you might be sketching. 573 00:34:47,294 --> 00:34:48,494 Not my thing. 574 00:34:48,534 --> 00:34:50,774 No? Well, what is your thing? 575 00:34:51,614 --> 00:34:53,054 Uh, words. 576 00:34:53,094 --> 00:34:54,574 Verse, more specifically. 577 00:34:54,614 --> 00:34:55,934 Hmm, verse? 578 00:34:55,974 --> 00:34:58,574 You-you had anything published? 579 00:34:58,614 --> 00:35:01,534 Couple of small collections, novella that nobody read. 580 00:35:01,574 --> 00:35:04,014 Oh blimey, you're... you're a real writer then. 581 00:35:07,014 --> 00:35:09,174 Well, um, I should warn you, 582 00:35:09,214 --> 00:35:11,814 we have been asked to expect an anonymous inspection. 583 00:35:11,854 --> 00:35:13,494 So, if any of the staff see you writing, 584 00:35:13,534 --> 00:35:15,174 they will be on you like a rash. 585 00:35:15,214 --> 00:35:17,054 Just so you know. 586 00:35:17,094 --> 00:35:18,494 I'll bear that in mind. 587 00:35:19,774 --> 00:35:20,854 Hmm. 588 00:35:23,854 --> 00:35:25,694 So, are you holidaying or...? 589 00:35:27,094 --> 00:35:29,454 That would be the logical deduction. 590 00:35:29,494 --> 00:35:31,574 With your, with your mother? 591 00:35:31,614 --> 00:35:33,294 I believe she answers to that name. 592 00:35:33,334 --> 00:35:35,174 And, with whom did you serve? 593 00:35:37,774 --> 00:35:39,294 What makes you think I did? 594 00:35:41,054 --> 00:35:43,574 Well, I'm, I'm sorry. I, I saw that. 595 00:35:43,614 --> 00:35:45,054 I just assumed. 596 00:35:47,734 --> 00:35:51,094 Making assumptions is a fool's business. 597 00:35:51,134 --> 00:35:54,014 Right, well then, I'll bid you good day. 598 00:36:08,334 --> 00:36:10,214 Marco, you shouldn't be doing that. 599 00:36:10,254 --> 00:36:11,854 Don't worry, my man, Bruno, 600 00:36:11,894 --> 00:36:14,174 he's very taken with your maid, Paola, 601 00:36:14,214 --> 00:36:17,414 and I do not have the heart to tell him to get back to work. 602 00:36:17,454 --> 00:36:19,654 That's very kind of you. 603 00:36:19,694 --> 00:36:22,454 Well, I hate to leave a job half finished. 604 00:36:22,494 --> 00:36:23,614 Finished? 605 00:36:23,654 --> 00:36:25,854 You cannot magic money out of nowhere. 606 00:36:27,094 --> 00:36:28,974 Or perhaps I can. 607 00:36:31,454 --> 00:36:32,574 Your husband? 608 00:36:32,614 --> 00:36:34,254 Yes. 609 00:36:34,294 --> 00:36:37,174 Cecil has offered some money. 610 00:36:38,374 --> 00:36:40,454 And you have decided to accept? 611 00:36:40,494 --> 00:36:41,974 Well... 612 00:36:42,014 --> 00:36:43,934 he's offered to pay for the spa extension. 613 00:36:43,974 --> 00:36:46,414 I mean, this could make the world of difference. 614 00:36:46,454 --> 00:36:50,294 Besides, you'll no longer be at the mercy of Danioni 615 00:36:50,334 --> 00:36:51,454 and his ghastly politics. 616 00:36:51,494 --> 00:36:53,254 That should not be your concern. 617 00:36:54,094 --> 00:36:55,174 Most importantly, 618 00:36:55,214 --> 00:36:58,574 it would allow us to finish what we've started here. 619 00:36:58,614 --> 00:37:01,734 We? You mean the three of us? 620 00:37:02,534 --> 00:37:04,534 No. 621 00:37:04,574 --> 00:37:07,254 Cecil really has no interest in any of this. 622 00:37:07,294 --> 00:37:09,454 He will let us get on with it. 623 00:37:09,494 --> 00:37:11,174 But I will be working for him. 624 00:37:12,734 --> 00:37:14,374 Not strictly speaking. 625 00:37:14,414 --> 00:37:16,414 And you will be in his debt. 626 00:37:16,454 --> 00:37:19,614 No, he owes me a great deal of money. 627 00:37:19,654 --> 00:37:21,294 Please don't worry about that. 628 00:37:22,334 --> 00:37:23,814 I'm excited. 629 00:37:24,694 --> 00:37:26,134 Grazie. 630 00:37:27,014 --> 00:37:28,054 Madam. 631 00:37:44,174 --> 00:37:45,454 Hey, hey, hey, hey, hey! 632 00:37:49,014 --> 00:37:50,014 - Urgh! - Stop! 633 00:37:52,654 --> 00:37:54,294 Urgh! 634 00:37:56,014 --> 00:37:57,054 Hey! 635 00:37:57,094 --> 00:37:58,774 Hey, hey, stop! 636 00:37:58,814 --> 00:37:59,854 Argh! 637 00:38:13,294 --> 00:38:14,694 Urgh. 638 00:38:33,814 --> 00:38:36,334 I reckon she must have been flirting with Bruno. 639 00:38:36,374 --> 00:38:37,694 Don't you, Betty? 640 00:38:40,174 --> 00:38:42,134 I was only teasing, Paola. 641 00:38:45,054 --> 00:38:47,414 Hey, hey, none of that. 642 00:38:47,454 --> 00:38:48,854 Come here. 643 00:38:48,894 --> 00:38:50,894 Come here, you big dafty. 644 00:38:50,934 --> 00:38:52,934 Oh, there. 645 00:38:52,974 --> 00:38:55,614 Now, you listen to your good friend Elizabetta, 646 00:38:55,654 --> 00:38:57,974 Paola sweetheart, 647 00:38:58,014 --> 00:38:59,854 if you like him... 648 00:38:59,894 --> 00:39:01,974 find a way to let him know. 649 00:39:08,694 --> 00:39:11,374 In Italy this is not the way. 650 00:40:04,814 --> 00:40:06,214 Thank you, honey. 651 00:40:07,814 --> 00:40:09,894 Oh, grazie, Paola. 652 00:40:09,934 --> 00:40:13,414 I thought you'd like to know there was a man with a camera 653 00:40:13,454 --> 00:40:16,534 at the gate at four PM when Billy left for town. 654 00:40:16,574 --> 00:40:18,774 And when he returned at six, there were another two. 655 00:40:18,814 --> 00:40:20,654 See? What'd I tell you? 656 00:40:20,694 --> 00:40:22,854 Vultures, they scavenge in packs. 657 00:40:22,894 --> 00:40:24,534 I've never encountered them before. 658 00:40:24,574 --> 00:40:26,734 Hmm. Well, they worked for the magazines. 659 00:40:26,774 --> 00:40:28,214 Scandal sheets. 660 00:40:28,254 --> 00:40:31,174 If you ever set so much as a toe in front of a movie camera, 661 00:40:31,214 --> 00:40:32,214 you're fair game. 662 00:40:32,254 --> 00:40:34,734 So, do they follow you everywhere? 663 00:40:34,774 --> 00:40:36,454 Only if they think you're a story. 664 00:40:36,494 --> 00:40:37,814 And are you? 665 00:40:40,694 --> 00:40:43,134 There's a rumour going around my latest film set 666 00:40:43,174 --> 00:40:46,774 that I'm carrying on with my leading man. 667 00:40:46,814 --> 00:40:48,254 Who just so happens to be engaged 668 00:40:48,294 --> 00:40:51,294 to another of the studio's biggest female stars. 669 00:40:51,334 --> 00:40:53,174 Oh, my goodness. 670 00:40:53,214 --> 00:40:56,134 Well, what a thing to just write about someone. 671 00:40:56,174 --> 00:40:57,894 I said it was a rumour, honey. 672 00:40:57,934 --> 00:40:59,454 I didn't say it wasn't true. 673 00:41:00,934 --> 00:41:02,334 Oh, my word. 674 00:41:04,654 --> 00:41:06,294 'Bathing beauty in hot water. 675 00:41:06,334 --> 00:41:09,254 Claudine Pascal caught with her co-star.' 676 00:41:09,294 --> 00:41:11,774 I couldn't help noticing your husband 677 00:41:11,814 --> 00:41:15,174 is hanging around like body odour. 678 00:41:15,214 --> 00:41:18,334 Ah, yeah, we-well, we've been apart for many months. 679 00:41:18,374 --> 00:41:21,854 He's only just dared to show his face again. 680 00:41:21,894 --> 00:41:23,654 And how's that going for you? 681 00:41:24,934 --> 00:41:28,574 Well, I would need a very stiff drink and a lot of time 682 00:41:28,614 --> 00:41:29,750 to go into that. - Well, I got all 683 00:41:29,774 --> 00:41:31,214 the liquor we need. 684 00:41:31,254 --> 00:41:33,574 Ah, but I don't have any time, my dear. 685 00:41:33,614 --> 00:41:35,054 Oh shh, take a load off, honey. 686 00:41:35,094 --> 00:41:36,790 - I really do, I still have... - Tell Claudine all about it. 687 00:41:36,814 --> 00:41:39,134 - So much to do. - No, no, no, I, you... 688 00:41:39,174 --> 00:41:41,454 let someone else stress about this place 689 00:41:41,494 --> 00:41:43,174 just this once. 690 00:41:43,214 --> 00:41:45,094 Do you really think this is a good idea? 691 00:41:46,254 --> 00:41:47,534 Negroni? 692 00:41:49,374 --> 00:41:52,734 Well, only if my guest insists. 693 00:42:00,414 --> 00:42:03,294 What is it? You're bleeding. 694 00:42:03,334 --> 00:42:05,174 I, I needed to see you. 695 00:42:05,214 --> 00:42:06,694 Has something happened? 696 00:42:08,454 --> 00:42:09,414 You've come to say you're leaving. 697 00:42:09,454 --> 00:42:11,614 No, no. 698 00:42:11,654 --> 00:42:14,214 I've come to tell you that this is my place. 699 00:42:14,254 --> 00:42:16,054 Here, by your side. 700 00:42:16,094 --> 00:42:17,230 This is where I'm supposed to be, 701 00:42:17,254 --> 00:42:18,814 wherever that'll take me. 702 00:42:19,774 --> 00:42:21,774 You're sure? 703 00:42:21,814 --> 00:42:23,694 As I've ever been about anything. 704 00:42:23,734 --> 00:42:25,254 Good. 705 00:42:25,294 --> 00:42:26,734 Because I need you. 706 00:42:34,454 --> 00:42:35,694 Come on. 707 00:42:43,254 --> 00:42:45,094 When I was first married, 708 00:42:45,134 --> 00:42:46,774 but after I got over the shock 709 00:42:46,814 --> 00:42:48,334 of being separated from my family 710 00:42:48,374 --> 00:42:52,094 and being thrown into bed with a complete stranger, 711 00:42:52,134 --> 00:42:55,414 I think I did think I loved him. 712 00:42:55,454 --> 00:42:57,814 Um, there was a lot of... 713 00:42:58,854 --> 00:43:00,054 Passion. 714 00:43:01,654 --> 00:43:03,654 There was. 715 00:43:03,694 --> 00:43:05,454 You lau... but there was. 716 00:43:05,494 --> 00:43:08,494 He had charm and, and, and magnetism. 717 00:43:08,534 --> 00:43:09,854 Hmm. That stuff don't last, honey. 718 00:43:10,294 --> 00:43:11,174 That stuff don't last, honey. 719 00:43:11,214 --> 00:43:13,374 Well, and I've been perfectly happy 720 00:43:13,414 --> 00:43:15,814 avoiding making a decision until... 721 00:43:15,854 --> 00:43:17,414 well, now he's here, it's... 722 00:43:17,454 --> 00:43:18,774 Hmm, you're forced to ask yourself 723 00:43:18,814 --> 00:43:20,134 what it is you really want. 724 00:43:20,174 --> 00:43:21,734 Oh God, I would never do that. 725 00:43:21,774 --> 00:43:23,214 No, it could be liberating. 726 00:43:23,254 --> 00:43:24,374 Naming your needs. 727 00:43:24,414 --> 00:43:26,054 Chasing your dreams. 728 00:43:26,094 --> 00:43:29,054 I'm not as brave as you are, my dear. 729 00:43:29,094 --> 00:43:30,214 Hmm. 730 00:43:30,254 --> 00:43:31,454 Then take him back. 731 00:43:31,494 --> 00:43:34,094 Well, that's rather unappealing, to be honest. 732 00:43:35,494 --> 00:43:37,974 That was terribly cruel. 733 00:43:38,014 --> 00:43:39,414 He's very funny, you know. 734 00:43:39,454 --> 00:43:40,454 Hmm. 735 00:43:40,494 --> 00:43:45,094 But the idea, the thought of separation or divorce, 736 00:43:45,134 --> 00:43:48,694 all the... disapproval and upheaval. 737 00:43:48,734 --> 00:43:51,694 I- I-I find it terrifying. 738 00:43:51,734 --> 00:43:53,934 What's the worst that can happen? 739 00:43:53,974 --> 00:43:57,334 Well, it's hard enough being a woman here, 740 00:43:57,374 --> 00:43:58,814 running a business 741 00:43:58,854 --> 00:44:01,454 with a husband, even a slightly useless one. 742 00:44:01,494 --> 00:44:03,534 Without a husband, it would be nigh impossible. 743 00:44:03,574 --> 00:44:05,814 There are so many unwritten rules 744 00:44:05,854 --> 00:44:08,374 and-and-and there's laws, even, that- 745 00:44:08,414 --> 00:44:09,534 and, and quite frankly, 746 00:44:09,574 --> 00:44:13,854 I- I need the money he's offering me. 747 00:44:13,894 --> 00:44:17,214 Well, if it's a matter of money, I got a whole heap of that. 748 00:44:17,254 --> 00:44:22,094 If anybody gives me money, it has to be Cecil 749 00:44:22,134 --> 00:44:26,374 because he has taken so much off of me over the years. 750 00:44:26,414 --> 00:44:28,254 Well, you just have to decide 751 00:44:28,294 --> 00:44:31,974 if the collateral he'll be expecting in return 752 00:44:32,014 --> 00:44:33,694 is a price worth paying. 753 00:44:33,734 --> 00:44:37,454 That is a very, very astute point. 754 00:44:38,654 --> 00:44:40,614 But, you know... 755 00:44:40,654 --> 00:44:44,294 there is something to be said for, um, 756 00:44:44,334 --> 00:44:48,014 the longevity in relationships. 757 00:44:48,054 --> 00:44:52,174 For being witnessed, I mean, decade after decade. 758 00:44:56,374 --> 00:44:58,494 We lost our little boy, you see. 759 00:44:59,854 --> 00:45:01,334 Laurie. 760 00:45:02,174 --> 00:45:08,414 And I do think there's something frightfully... bonding, 761 00:45:08,454 --> 00:45:12,814 binding about that sort of... experience. 762 00:45:12,854 --> 00:45:14,334 Do you understand? 763 00:45:18,014 --> 00:45:19,494 I'll bear that in mind. 764 00:45:21,614 --> 00:45:23,414 Although... 765 00:45:23,454 --> 00:45:25,934 there is something to be said for playing the field. 766 00:45:25,974 --> 00:45:28,614 My goodness. He is frightfully handsome. 767 00:45:28,654 --> 00:45:31,054 If you ever do decide to give him the heave-ho, 768 00:45:32,654 --> 00:45:34,814 as a woman as gorgeous as you, 769 00:45:34,854 --> 00:45:37,694 as caring as you... - Stop! 770 00:45:37,734 --> 00:45:39,214 Men would be buzzing around you 771 00:45:39,254 --> 00:45:41,414 like bees at a honeysuckle. 772 00:45:41,454 --> 00:45:42,814 Oh. 773 00:45:42,854 --> 00:45:44,814 Well, what about that Henry guy? 774 00:45:44,854 --> 00:45:46,454 Hmm. 775 00:45:46,494 --> 00:45:47,694 Oh, poor Henry. 776 00:45:47,734 --> 00:45:51,014 Well, Henry was, was a... a port in a storm. 777 00:45:51,054 --> 00:45:52,374 A safe harbour. 778 00:45:52,414 --> 00:45:56,574 I- I-I stopped writing to him a very long time ago, I'm afraid. 779 00:45:58,734 --> 00:46:00,574 Oh, there must be someone. 780 00:46:02,334 --> 00:46:05,894 Oh, hold that thought, honey, hmm, 781 00:46:05,934 --> 00:46:07,254 we're gonna need another bottle. 782 00:46:08,454 --> 00:46:10,054 Oh, yes. 783 00:46:10,094 --> 00:46:12,014 I feel like rather a thirsty rabbit. 784 00:46:24,054 --> 00:46:26,054 Oh, and don't forget the ice-cream. 785 00:46:26,094 --> 00:46:27,454 Ice-cream. 786 00:46:40,534 --> 00:46:41,974 Is he a Pomeranian? 787 00:46:42,014 --> 00:46:43,894 No, he's a vegetarian. 788 00:46:45,254 --> 00:46:47,974 He eats rice and vegetables, I'm afraid. 789 00:46:48,014 --> 00:46:49,814 Never mind us, honey, 790 00:46:49,854 --> 00:46:52,294 I think someone else's need is greater. 791 00:46:52,334 --> 00:46:53,454 Would you like some? 792 00:46:53,494 --> 00:46:54,854 -I've got a better idea, Claudine. 793 00:46:54,894 --> 00:46:56,374 What, what? 794 00:46:59,054 --> 00:47:00,974 What are you doing? 795 00:47:01,014 --> 00:47:02,734 I'm liberating him. 796 00:47:04,694 --> 00:47:07,374 Out of small acts of rebellion, 797 00:47:07,414 --> 00:47:09,574 mighty revolutions are born. 798 00:47:14,414 --> 00:47:16,654 Go my friend, go. 799 00:47:32,214 --> 00:47:34,134 Hello. 800 00:47:34,174 --> 00:47:35,174 What have we here? 801 00:47:35,214 --> 00:47:36,734 Bunking off, are we? 802 00:47:37,894 --> 00:47:39,374 I often sit out here. 803 00:47:40,334 --> 00:47:41,574 May I see? 804 00:47:49,054 --> 00:47:50,614 Glad to see that you've kept it up. 805 00:47:56,094 --> 00:47:57,654 You have real talent. 806 00:47:58,734 --> 00:47:59,854 Thank you. 807 00:48:04,454 --> 00:48:05,814 I best be getting back. 808 00:48:11,974 --> 00:48:14,054 I enjoyed our little jaunt yesterday. 809 00:48:15,734 --> 00:48:18,014 Me too. 810 00:48:19,054 --> 00:48:20,454 Pulled a lot of... 811 00:48:20,494 --> 00:48:22,014 feelings to the surface... 812 00:48:23,574 --> 00:48:26,334 ..that I realise I've been trying rather hard to suppress. 813 00:48:32,974 --> 00:48:34,534 I was wondering... 814 00:48:36,214 --> 00:48:39,734 what things might have been like last summer 815 00:48:39,774 --> 00:48:41,934 if we had been able to... 816 00:48:42,934 --> 00:48:44,654 let them run their course. 817 00:48:48,974 --> 00:48:51,734 I- I don't know what to say. 818 00:48:54,694 --> 00:48:56,014 I have said it. 819 00:48:56,974 --> 00:48:58,334 You don't have to. 820 00:49:13,054 --> 00:49:14,774 - This isn't right. - I don't give a fig. 821 00:49:14,814 --> 00:49:16,894 - You're married. - It's a charade. 822 00:49:28,894 --> 00:49:32,094 Constance, Constance, I have to follow my heart 823 00:49:32,134 --> 00:49:33,294 this once. 824 00:49:33,334 --> 00:49:35,854 Well, I can't believe it would lead you to the hired help. 825 00:49:38,654 --> 00:49:40,454 You sound like my sister. 826 00:49:42,334 --> 00:49:44,294 Then maybe you should listen to her. 827 00:49:57,414 --> 00:50:02,294 My poor Constance faces an almost impossible choice. 828 00:50:02,334 --> 00:50:03,854 She must either turn her back 829 00:50:03,894 --> 00:50:06,774 on the person she loves most in the world. 830 00:50:09,654 --> 00:50:11,614 You alright, sweetheart? 831 00:50:11,654 --> 00:50:13,294 Yes. 832 00:50:13,334 --> 00:50:15,214 I'm fine. 833 00:50:19,934 --> 00:50:22,774 Or sacrifice herself to his needs, 834 00:50:22,814 --> 00:50:26,054 and live with her regrets forever afterwards. 835 00:50:26,094 --> 00:50:30,574 I must either tell my darling girl to come home, 836 00:50:30,614 --> 00:50:33,894 or put her poor child up for adoption 837 00:50:33,934 --> 00:50:36,054 if another loving home in the family 838 00:50:36,094 --> 00:50:38,174 cannot be found for him. 839 00:52:02,814 --> 00:52:04,014 Grazie. 840 00:52:08,454 --> 00:52:10,534 Raffaele, no. 841 00:52:10,574 --> 00:52:12,734 Raffaele, no! No, stop. 842 00:52:12,774 --> 00:52:13,974 No, no, no, no. No, no, no. 843 00:52:16,054 --> 00:52:17,254 No, no, no, no, no! 844 00:52:17,294 --> 00:52:18,294 Stop, stop, stop. 845 00:52:29,174 --> 00:52:30,614 Nish, run! 846 00:52:31,534 --> 00:52:33,694 Nish, run! 847 00:52:45,494 --> 00:52:47,654 That's the bloke who gave Mr Sengupta the pamphlets. 848 00:52:47,694 --> 00:52:48,934 Assassination attempt. 849 00:52:48,974 --> 00:52:50,534 Assassination? 850 00:52:50,574 --> 00:52:52,574 Welcome to paradise. 851 00:52:52,614 --> 00:52:54,414 They would like to propose an expansion. 852 00:52:54,454 --> 00:52:55,854 By how much, exactly? 853 00:52:55,894 --> 00:52:57,814 Listen carefully, Signor Ainsworth. 854 00:52:57,854 --> 00:53:00,454 These are not people to say no to. 855 00:53:00,494 --> 00:53:01,974 There's too many prying eyes here. 59430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.