All language subtitles for tokyo.vice.s02e02.1080p.web.h264-successfulcrab.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,354 --> 00:01:44,691 {\an8}¡Tú! ¡Detente! 2 00:01:49,321 --> 00:01:50,906 {\an8}¡Alto, ladrón! ¡Policía! 3 00:02:13,929 --> 00:02:15,597 {\an8}¿Cuál es mi regla número uno? 4 00:02:16,431 --> 00:02:20,393 {\an8}Los clientes beben, tú sorbes. 5 00:02:21,311 --> 00:02:22,729 {\an8}¿Nishikawa-san se enojó? 6 00:02:22,729 --> 00:02:25,982 {\an8}Yo me encargaré. Haz gárgaras y vuelve, ¿sí? 7 00:02:26,566 --> 00:02:27,734 {\an8}Sí. 8 00:02:54,177 --> 00:02:59,433 {\an8}Nishikawa-san. Minami saldrá enseguida. Yo invito la próxima botella. 9 00:02:59,558 --> 00:03:00,392 {\an8}Gracias. 10 00:03:04,730 --> 00:03:06,022 {\an8}Ella es Joanna. 11 00:03:09,609 --> 00:03:13,947 - Qué traje tan elegante. ¿Otra botella? - Por favor. 12 00:03:14,531 --> 00:03:16,533 Ohno-san, como decía, pensaba... 13 00:03:16,533 --> 00:03:18,243 - Suzuki-sama. - Sí. 14 00:03:18,535 --> 00:03:20,996 {\an8}Bienvenidos al club Polina. 15 00:03:20,996 --> 00:03:22,080 {\an8}Buenas noches. 16 00:03:24,124 --> 00:03:26,209 {\an8}- Por aquí, por favor. - Gracias. 17 00:03:54,863 --> 00:03:56,073 {\an8}Kenji, no sirvas poco. 18 00:03:56,073 --> 00:03:57,324 {\an8}Sirve bien. 19 00:03:57,324 --> 00:03:58,867 {\an8}Te estamos observando, Kenji. 20 00:03:58,867 --> 00:04:01,828 {\an8}Puede que seas lindo, pero no confiamos en ti. 21 00:04:03,955 --> 00:04:05,040 {\an8}Oigan. 22 00:04:06,583 --> 00:04:08,919 {\an8}Hoy es nuestro aniversario de dos meses. 23 00:04:08,919 --> 00:04:09,878 {\an8}Salud. 24 00:04:12,089 --> 00:04:16,134 {\an8}Sé cuánto se han esforzado desde que abrimos. 25 00:04:16,843 --> 00:04:19,638 - Y todas podemos mejorar... - Minami. 26 00:04:21,848 --> 00:04:24,059 Son las mejores. Gracias. 27 00:04:24,851 --> 00:04:27,646 Y le quiero agradecer a la chica número uno del club, Claudine. 28 00:04:29,856 --> 00:04:30,816 Gracias, mama-san. 29 00:04:31,733 --> 00:04:32,984 {\an8}Buenas noches. 30 00:04:33,443 --> 00:04:34,319 {\an8}Buenas noches. 31 00:04:34,319 --> 00:04:35,612 {\an8}Disfruten. 32 00:04:36,238 --> 00:04:37,280 {\an8}Cuídense. 33 00:04:37,489 --> 00:04:38,698 {\an8}Bien. 34 00:04:38,698 --> 00:04:39,908 {\an8}Hasta mañana. 35 00:04:39,908 --> 00:04:41,701 {\an8}Buenas noches. 36 00:04:41,701 --> 00:04:43,578 Claudine, ¿podrías ayudarme con algo? 37 00:04:46,581 --> 00:04:49,584 ¿Me viste con ese millonario arquitecto, Ohno-san? 38 00:04:49,584 --> 00:04:52,337 Pagó todo. Y va a venir mañana en la noche. 39 00:04:53,255 --> 00:04:54,714 Alguien me está robando. 40 00:04:54,881 --> 00:04:56,842 - ¿Segura? - Los recibos no cuadran. 41 00:04:56,842 --> 00:04:59,845 Me falta un millón de yenes. ¿Qué crees que debo hacer? 42 00:04:59,845 --> 00:05:01,930 O sea, saber quién fue, ¿no? 43 00:05:02,848 --> 00:05:05,016 Y luego, confrontarla. 44 00:05:06,810 --> 00:05:08,311 Sí. Tienes razón. 45 00:05:10,230 --> 00:05:12,190 Y ¿por qué me estás robando, Claudine? 46 00:05:17,320 --> 00:05:19,698 Samantha, la mitad de tus clientes viene por mí, 47 00:05:19,698 --> 00:05:22,200 no estoy robando, ¿o sí? 48 00:05:22,951 --> 00:05:24,035 Yo solo tomo mi parte. 49 00:05:25,537 --> 00:05:27,038 Pagarás desde esta noche. 50 00:05:27,706 --> 00:05:29,916 Lo tomaré de tu sueldo. Te tomará ocho semanas. 51 00:05:30,292 --> 00:05:32,294 ¿En serio? ¿Crees que lo voy a permitir? 52 00:05:32,294 --> 00:05:34,296 Sabes quién más es dueño de este club. 53 00:05:34,296 --> 00:05:37,257 No puedes robar su dinero e irte de compras como si nada. 54 00:05:37,257 --> 00:05:39,009 Adelante, diles a tus hombres. 55 00:05:39,384 --> 00:05:42,012 Les diré que no sabes cómo cuidar sus finanzas. 56 00:05:42,012 --> 00:05:44,097 Me darán las llaves del lugar en minutos. 57 00:05:44,097 --> 00:05:45,140 Estás despedida. 58 00:05:49,603 --> 00:05:50,604 Bien. 59 00:05:53,190 --> 00:05:56,026 Me llevaré a mis clientes. En especial, al millonario arquitecto. 60 00:05:56,860 --> 00:05:59,196 Acabarás en la ruina sin el dinero que consigo. 61 00:05:59,488 --> 00:06:00,614 Voy a arriesgarme. 62 00:06:15,295 --> 00:06:17,798 {\an8}[coreano] Eres como una tigresa. 63 00:06:19,049 --> 00:06:21,802 {\an8}¿Qué? ¿No puedo hacerte un cumplido? 64 00:06:22,594 --> 00:06:25,514 {\an8}No si parece de una novela romántica mala. 65 00:06:29,601 --> 00:06:31,353 {\an8}Debo ir a trabajar. Tú también. 66 00:06:35,065 --> 00:06:39,486 {\an8}Renuncia al Meicho. Ven a trabajar conmigo al Shukan Forum. 67 00:06:41,446 --> 00:06:46,785 {\an8}¿Prefieres seguir trabajando para Baku? ¿Ese idiota de derecha? 68 00:06:47,119 --> 00:06:48,453 {\an8}Aún guardas rencor. 69 00:06:49,037 --> 00:06:50,205 {\an8}No, es un hecho. 70 00:06:50,205 --> 00:06:53,500 {\an8}La forma en que habla de Zainichi. 71 00:06:53,834 --> 00:06:55,544 {\an8}No lo hace delante de mí. 72 00:06:56,336 --> 00:06:58,380 {\an8}Porque no sabe de ti. 73 00:06:59,589 --> 00:07:03,593 {\an8}Shingo. El Meicho es mi hogar. 74 00:07:10,100 --> 00:07:11,977 {\an8}Vayámonos este fin de semana. 75 00:07:11,977 --> 00:07:15,439 {\an8}La madre de Ryo lo llevará al entrenamiento de béisbol. 76 00:07:15,439 --> 00:07:17,774 {\an8}¿Tu esposa hará eso por ti? 77 00:07:18,233 --> 00:07:19,860 {\an8}Exesposa. 78 00:07:20,110 --> 00:07:22,988 {\an8}Es su fin de semana. Estoy libre. 79 00:07:24,906 --> 00:07:25,824 {\an8}No puedo. 80 00:07:27,534 --> 00:07:31,329 {\an8}Tu hermano estará bien. 81 00:07:31,496 --> 00:07:35,083 {\an8}Sabes que no es cierto. 82 00:07:45,177 --> 00:07:46,261 {\an8}Adiós. 83 00:07:57,981 --> 00:08:00,817 Papá cumplirá 60 en dos meses. 84 00:08:01,151 --> 00:08:06,031 Mamá planeó una gran fiesta, y tienes que venir sí o sí. 85 00:08:06,031 --> 00:08:09,493 Cuando llamaste y le dijiste a papá que pensabas en venir, 86 00:08:09,826 --> 00:08:11,536 le dolió que no vinieras. 87 00:08:13,497 --> 00:08:16,541 Es tu oportunidad de compensarlo, ¿sí? 88 00:08:17,334 --> 00:08:21,421 Y deberías hacerme una cinta y enviarla, 89 00:08:21,421 --> 00:08:26,718 porque, Joshua, soy la única persona en este mundo a quien sí le agradas. 90 00:08:30,764 --> 00:08:33,600 - ¿Qué es lo que está diciendo? - No lo sabemos. 91 00:08:34,142 --> 00:08:36,770 ¿Te molesta por el artículo de la Asamblea Metropolitana? 92 00:08:37,229 --> 00:08:41,191 Me hizo reescribirlo dos veces. Luego se lo asignó a Ichihara. 93 00:08:42,275 --> 00:08:45,112 Leí tu artículo de la estafa de muertes de tránsito. 94 00:08:45,612 --> 00:08:47,197 Es bueno, Jake-san. 95 00:08:47,197 --> 00:08:49,574 Gracias. Ojalá no lo hubieran puesto al final. 96 00:08:49,574 --> 00:08:52,828 ¿En serio? ¿Ya te dieron un espacio, y te quejas? 97 00:08:55,205 --> 00:08:56,331 Jake, ven. 98 00:09:00,127 --> 00:09:03,130 Tu artículo en el periódico de hoy es bueno. 99 00:09:04,381 --> 00:09:07,592 Desde hace tres meses, tu trabajo ha sido excelente. 100 00:09:08,051 --> 00:09:10,846 - Gracias, Maruyama-san. - Tengo dos historias importantes. 101 00:09:11,096 --> 00:09:14,808 - Tú dime cuál es la que quieres. - Sí, claro. Gracias. 102 00:09:15,392 --> 00:09:19,980 Aumentaron los robos de motos. Shinjuku, Asakusa, Shibuya. 103 00:09:20,897 --> 00:09:26,486 Muchos lectores usan motocicletas, incluso Baku. Bueno, él usa un escúter. 104 00:09:29,114 --> 00:09:30,073 ¿Cuál es la otra? 105 00:09:30,532 --> 00:09:35,078 Cadáver anoche en una tienda de empeño. Creen que era yakuza. 106 00:09:38,665 --> 00:09:39,958 Quiero la de las motos. 107 00:09:42,043 --> 00:09:44,171 Asegúrate de hablar con un policía. 108 00:10:28,173 --> 00:10:29,466 {\an8}Vamos. 109 00:10:29,966 --> 00:10:31,134 {\an8}Sí, señor. 110 00:10:45,023 --> 00:10:48,568 {\an8}Los yakuzas son hombres despiadados. 111 00:10:49,444 --> 00:10:51,613 {\an8}Y esta es una acusación grave. 112 00:10:51,780 --> 00:10:54,199 {\an8}¿Está segura de que desea hacerla? 113 00:10:54,199 --> 00:10:55,158 {\an8}DENUNCIAS 114 00:10:55,158 --> 00:10:56,660 {\an8}Como dije. 115 00:10:56,660 --> 00:11:01,957 {\an8}Mi té hojicha de Ibaraki nunca llegó. 116 00:11:01,957 --> 00:11:03,667 {\an8}Seis bolsas. 117 00:11:03,667 --> 00:11:05,460 {\an8}¿Quién podría ser más que la yakuza? 118 00:11:05,460 --> 00:11:08,380 {\an8}Gracias por su denuncia. Lo investigaremos, por supuesto. 119 00:11:09,172 --> 00:11:10,173 {\an8}Mejor que así sea. 120 00:11:15,804 --> 00:11:19,516 ¿También vienes a hacer una denuncia relacionada con un yakuza? 121 00:11:20,517 --> 00:11:22,102 De hecho, es otra cosa. 122 00:11:22,561 --> 00:11:24,980 ¿Sabes de robos de motocicletas? 123 00:11:24,980 --> 00:11:28,400 Creo que me confundiste con un policía de verdad. 124 00:11:29,401 --> 00:11:33,864 {\an8}Por favor, permíteme invitar un café a mi estimado amigo. 125 00:11:34,239 --> 00:11:35,866 {\an8}¿Es un problema? 126 00:11:39,327 --> 00:11:41,163 ¿Este es tu nuevo puesto? 127 00:11:41,955 --> 00:11:45,792 ¿Departamento de asesoría de crimen organizado? 128 00:11:47,043 --> 00:11:50,005 ¿Por cuánto tiempo tendrás que soportar este castigo? 129 00:11:51,631 --> 00:11:55,427 Me hicieron oficialmente responsable por la muerte de Miyamoto. 130 00:11:55,927 --> 00:11:56,762 Así que... 131 00:11:58,847 --> 00:12:01,892 Tuve mucha suerte de que no me despidieran. 132 00:12:06,897 --> 00:12:09,608 - ¿Qué tal el trabajo, Jake? - Bien. 133 00:12:10,650 --> 00:12:13,403 Ocupado. Escribo otras cosas. 134 00:12:13,779 --> 00:12:18,241 Como dijiste: "Otros crímenes que exponer, otras injusticias que corregir". 135 00:12:24,081 --> 00:12:25,290 ¿Sabes algo de Tozawa? 136 00:12:27,793 --> 00:12:28,877 Lo mismo. 137 00:12:29,711 --> 00:12:35,884 Sabes, intentó entrar a EE. UU. Luego... Nada. 138 00:12:38,053 --> 00:12:40,806 ¿Has recibido algo más de quien te envió esa cinta? 139 00:12:46,269 --> 00:12:47,437 {\an8}Entonces... 140 00:12:48,605 --> 00:12:51,233 {\an8}Tú tienes tu trabajo, y yo tengo el mío. 141 00:12:53,777 --> 00:12:55,195 {\an8}Pero... 142 00:12:56,196 --> 00:12:59,574 {\an8}Tras tres meses de silencio, tal vez la verdad... 143 00:12:59,825 --> 00:13:01,451 {\an8}Esté justo frente a nosotros. 144 00:13:04,454 --> 00:13:06,540 {\an8}Si crees que está muerto... 145 00:13:07,165 --> 00:13:11,253 {\an8}¿Por qué Junko y las niñas siguen fuera de la ciudad? 146 00:13:13,713 --> 00:13:14,881 Es complicado. 147 00:13:19,052 --> 00:13:21,638 Ojalá pudiera ayudarte con tu artículo, Jake. 148 00:13:23,807 --> 00:13:26,351 Fue una buena excusa para sacarte de prisión una hora. 149 00:13:37,237 --> 00:13:39,865 {\an8}Por la liberación, le pedimos a Oyabun que hable. 150 00:13:45,328 --> 00:13:51,042 {\an8}Nuestro hermano Hayama ha vuelto de la "universidad". 151 00:13:52,127 --> 00:13:54,087 {\an8}Damos la bienvenida a nuestro hermano. 152 00:13:54,755 --> 00:13:56,590 {\an8}¡Bienvenido, hermano! 153 00:13:57,340 --> 00:14:02,763 {\an8}Siete años en Fuchu. Cumplidos en nuestro nombre. 154 00:14:04,389 --> 00:14:09,770 {\an8}Desde hoy, estará directamente debajo de mí, como wakagashira. 155 00:14:10,562 --> 00:14:11,897 {\an8}Hayama. 156 00:14:16,777 --> 00:14:19,488 {\an8}Como el primogénito de esta familia... 157 00:14:20,155 --> 00:14:24,367 {\an8}Permaneceré a su lado. 158 00:14:26,328 --> 00:14:33,251 {\an8}Mi vida está dedicada a nuestra misión. 159 00:14:43,428 --> 00:14:47,349 {\an8}Sato, que ya se recuperó por completo de sus heridas, 160 00:14:48,600 --> 00:14:51,812 {\an8}reanudará su rol como wakagashira-daiko 161 00:14:52,437 --> 00:14:54,231 {\an8}y responderá a Hayama. 162 00:14:59,236 --> 00:15:02,989 {\an8}Haré lo que mi Oyabun ordene. 163 00:15:23,301 --> 00:15:24,886 {\an8}¿Y Tozawa? 164 00:15:25,554 --> 00:15:31,309 {\an8}Hace tres meses que nadie lo ve. Su gumi está tranquilo. 165 00:15:32,853 --> 00:15:35,188 {\an8}¿Qué esperamos? 166 00:15:36,440 --> 00:15:39,901 {\an8}Tozawa-gumi sin Tozawa es una casa que se pudre. 167 00:15:40,777 --> 00:15:43,113 {\an8}Una patada, y colapsará. 168 00:15:43,363 --> 00:15:47,617 {\an8}Recuperaremos Kabukicho de su control. 169 00:15:48,827 --> 00:15:50,871 {\an8}Por suerte, te recuperamos. Tú dirigirás. 170 00:15:51,705 --> 00:15:55,292 {\an8}Oyabun, habrá represalias. Deberíamos prepararnos. 171 00:15:55,292 --> 00:15:58,253 {\an8}Hace siete años que me preparo. 172 00:15:59,421 --> 00:16:00,630 {\an8}¿Cuántos años tienes, hermano? 173 00:16:00,630 --> 00:16:05,093 {\an8}Sato se ha ganado nuestro respeto. 174 00:16:06,845 --> 00:16:08,054 {\an8}No lo trates cual niño. 175 00:16:11,099 --> 00:16:14,352 {\an8}Oyabun, ¿deberíamos pensar en procurarnos "herramientas"? 176 00:16:16,063 --> 00:16:19,941 {\an8}Nunca. No hay honor en las armas. 177 00:16:20,192 --> 00:16:21,443 {\an8}Mis disculpas. 178 00:16:21,735 --> 00:16:25,489 {\an8}Si luchamos, será de frente, 179 00:16:26,907 --> 00:16:30,202 {\an8}no a la distancia, como cobardes. 180 00:16:32,162 --> 00:16:33,080 {\an8}Sato... 181 00:16:33,080 --> 00:16:38,168 {\an8}Reanuda tus tareas. Llena nuestras arcas. 182 00:16:38,168 --> 00:16:40,629 {\an8}Eso es todo. ¿Entendido? 183 00:16:41,129 --> 00:16:42,422 {\an8}Sí, Oyabun. 184 00:16:42,672 --> 00:16:43,507 {\an8}Terminamos. 185 00:16:46,760 --> 00:16:47,677 {\an8}Sato. 186 00:16:47,677 --> 00:16:49,513 {\an8}Necesito que hagas algo. 187 00:17:05,278 --> 00:17:07,447 8F CLUB POLINA 188 00:17:09,199 --> 00:17:10,826 - Hola. - Hola. Tenías razón. 189 00:17:10,826 --> 00:17:13,912 Porque Minekawa Takako... es la mejor. 190 00:17:13,912 --> 00:17:17,040 Qué bien. Podrías comprar tu propia música. 191 00:17:17,040 --> 00:17:20,710 ¿Con lo que cobras por los tragos? Mejor ahorro para el retiro. 192 00:17:21,378 --> 00:17:22,796 - ¿Qué tal todo? - Bien. 193 00:17:23,839 --> 00:17:25,590 ¿Ser la jefa es lo que tú esperabas? 194 00:17:25,590 --> 00:17:28,135 Pues, tener la responsabilidad cambia todo. 195 00:17:28,510 --> 00:17:29,511 ¿Como qué? 196 00:17:29,511 --> 00:17:33,557 Tengo que decirles a mis chicas que no muestren mucho escote 197 00:17:33,557 --> 00:17:34,641 ni sean groseras. 198 00:17:35,392 --> 00:17:37,644 - ¿Sigues siendo la misma? - Qué loco, ¿no? 199 00:17:37,978 --> 00:17:41,940 - ¿Qué tal tú? ¿Aún evitas a los yakuza? - Sí, sigo alejado de todo. 200 00:17:42,482 --> 00:17:45,485 De hecho, lo que hago ahora puede hacer la diferencia. 201 00:17:45,944 --> 00:17:48,321 - Algo que se note. - Qué gusto. 202 00:17:49,364 --> 00:17:52,492 Estoy trabajando en una gran historia. Robo de motocicletas. 203 00:17:54,828 --> 00:17:57,789 Me preguntaba si conoces a alguien que sepa algo. 204 00:18:00,667 --> 00:18:04,963 Ahora sé la razón por la que viniste a verme. Dios. 205 00:18:06,757 --> 00:18:13,013 Sí, mi conocido en Ayase podría... 206 00:18:13,889 --> 00:18:18,268 darte un poco de información sobre eso. No es seguro. 207 00:18:21,563 --> 00:18:24,107 - Cuídate. No seas estúpido. - "No ser estúpido". 208 00:18:25,525 --> 00:18:26,735 Lo recordaré. 209 00:18:28,487 --> 00:18:29,321 Gracias. 210 00:18:34,493 --> 00:18:35,869 Solo déjalo ahí. 211 00:18:36,578 --> 00:18:38,205 {\an8}Gracias por hacer la denuncia. 212 00:18:38,663 --> 00:18:43,376 {\an8}Si la yazuka intenta robar su gato otra vez, avísenos, por favor. 213 00:18:43,376 --> 00:18:44,461 {\an8}¡Muchas gracias! 214 00:18:49,341 --> 00:18:51,134 {\an8}Detective Funaki. 215 00:18:52,302 --> 00:18:53,220 {\an8}Qué bueno verlo. 216 00:18:54,096 --> 00:18:55,430 {\an8}Igualmente, Katagiri-san. 217 00:18:56,723 --> 00:18:59,059 {\an8}¿Va todo bien aquí? 218 00:19:00,977 --> 00:19:02,687 {\an8}Tanto como se podría esperar. 219 00:19:04,856 --> 00:19:07,734 {\an8}La mujer de la Agencia Nacional de Policía 220 00:19:08,693 --> 00:19:10,195 {\an8}quiere hablarle. 221 00:19:11,238 --> 00:19:12,823 {\an8}¿Qué mujer? 222 00:19:24,292 --> 00:19:26,670 {\an8}AGENCIA NACIONAL DE POLICÍA SUBCOMISARIA NAGATA 223 00:19:29,714 --> 00:19:31,049 {\an8}¡Adelante! 224 00:19:34,094 --> 00:19:36,680 {\an8}Sí, hoy. Gracias. 225 00:19:41,518 --> 00:19:43,478 {\an8}Pidió verme. Soy... 226 00:19:43,478 --> 00:19:46,189 {\an8}Detective Katagiri. Tome asiento. 227 00:19:51,903 --> 00:19:54,114 {\an8}Soy Shoko Nagata, de la ANP. 228 00:19:55,615 --> 00:19:58,160 {\an8}¿Cómo puedo ayudarla? 229 00:19:59,244 --> 00:20:01,788 {\an8}Necesito que alguien del departamento trabaje conmigo. 230 00:20:03,248 --> 00:20:07,461 {\an8}Oí que nadie conoce a la yakuza más que usted. 231 00:20:08,587 --> 00:20:09,421 {\an8}Entiendo. 232 00:20:11,965 --> 00:20:16,136 {\an8}También oí que cree en mantener el equilibrio entre las facciones. 233 00:20:17,763 --> 00:20:19,222 {\an8}Sí. 234 00:20:19,973 --> 00:20:21,183 {\an8}Es una tontería. 235 00:20:22,893 --> 00:20:25,395 {\an8}La deuda criminal destruye las vidas de los ciudadanos. 236 00:20:26,229 --> 00:20:29,441 {\an8}Las drogas inundan las calles. 237 00:20:30,108 --> 00:20:32,235 {\an8}Y ¿debemos mantener el "equilibrio"? 238 00:20:33,236 --> 00:20:35,655 {\an8}¿Prefiere que se acuchillen mutuamente en las calles? 239 00:20:35,655 --> 00:20:38,992 {\an8}No me molesta que los yakuza se maten entre sí. 240 00:20:41,244 --> 00:20:46,374 {\an8}Entiendo. ¿Qué preferiría que hiciéramos? 241 00:20:47,876 --> 00:20:50,003 {\an8}Me autorizaron a crear una fuerza operativa 242 00:20:50,003 --> 00:20:51,880 {\an8}para combatir el crimen organizado aquí. 243 00:20:53,131 --> 00:20:56,843 {\an8}Usando nuevas estrategias que han sido efectivas. 244 00:20:58,136 --> 00:20:59,304 {\an8}¿Cuán efectivas? 245 00:21:00,138 --> 00:21:04,559 {\an8}Lo suficiente como para aplastar a la yakuza en esta ciudad para siempre. 246 00:21:06,645 --> 00:21:08,605 {\an8}Necesito un compañero. 247 00:21:10,524 --> 00:21:12,067 {\an8}Detective Katagiri. 248 00:21:15,028 --> 00:21:17,697 {\an8}Dígame que no estaba esperando esta oportunidad. 249 00:21:23,370 --> 00:21:25,997 {\an8}Le deseo mucho éxito. 250 00:21:26,832 --> 00:21:29,376 {\an8}Pero no estoy disponible para unirme. 251 00:21:45,559 --> 00:21:47,477 {\an8}¿Qué tal la escuela? 252 00:21:49,479 --> 00:21:51,732 {\an8}Bien. Es difícil. 253 00:21:52,566 --> 00:21:53,942 {\an8}Debería serlo. 254 00:21:55,736 --> 00:21:57,612 {\an8}¿Te gustaba la escuela? 255 00:21:58,613 --> 00:22:01,992 {\an8}Yo no le gustaba a la escuela. 256 00:22:12,210 --> 00:22:15,630 {\an8}Quería hablarte... 257 00:22:17,883 --> 00:22:19,050 {\an8}de dinero. 258 00:22:20,510 --> 00:22:22,220 {\an8}Te di dinero el mes pasado. 259 00:22:23,555 --> 00:22:24,765 {\an8}Lo sé. 260 00:22:25,348 --> 00:22:27,058 {\an8}Pero mi matrícula aumenta. 261 00:22:29,436 --> 00:22:33,607 {\an8}Y la pensión de papá es menos de lo que esperaba mamá. 262 00:22:36,193 --> 00:22:38,320 {\an8}¿Ella sabe que me estás pidiendo? 263 00:22:48,580 --> 00:22:50,207 {\an8}No tengo más para darte. 264 00:22:50,916 --> 00:22:55,754 {\an8}Pero estoy trabajando en algo. Si funciona, tendré más para ti. 265 00:23:00,509 --> 00:23:02,260 {\an8}¿Y si yo trabajo para ti? 266 00:23:06,681 --> 00:23:08,683 {\an8}En serio. Déjame ganarlo. 267 00:23:09,184 --> 00:23:10,811 {\an8}Me esforzaré. 268 00:23:16,858 --> 00:23:18,610 {\an8}¿Eres bueno con las computadoras? 269 00:23:23,532 --> 00:23:24,699 {\an8}Sí. 270 00:23:53,228 --> 00:23:54,354 {\an8}¿Otsuka-san? 271 00:23:56,273 --> 00:23:57,274 {\an8}¿Qué? 272 00:23:57,774 --> 00:24:01,945 {\an8}Mi amiga Samantha tiene un club en Akasaka. 273 00:24:06,158 --> 00:24:10,078 {\an8}¿Kawasaki Samantha? Bien. Trae tu moto mañana. 274 00:24:10,662 --> 00:24:12,080 {\an8}No tengo una moto. 275 00:24:14,374 --> 00:24:18,587 {\an8}Espera. Ella dice que eres el mejor mecánico de Tokio. 276 00:24:19,254 --> 00:24:20,505 {\an8}Soy periodista. 277 00:24:20,672 --> 00:24:23,842 {\an8}Investigo por qué roban tantas motos. 278 00:24:23,842 --> 00:24:26,511 {\an8}Eso no es noticia, ¿no? 279 00:24:27,804 --> 00:24:29,973 {\an8}Los repuestos valen más que las motos. 280 00:24:31,266 --> 00:24:35,353 {\an8}Las empresas de motos solo fabrican repuestos para los modelos nuevos. 281 00:24:35,520 --> 00:24:37,606 {\an8}Hay millones de motos en Tokio. 282 00:24:38,231 --> 00:24:42,402 {\an8}Las empresas no logran fabricar suficientes cigüeñales, o lo que sea. 283 00:24:42,778 --> 00:24:45,906 {\an8}¿De dónde los consigues? 284 00:24:49,618 --> 00:24:51,745 {\an8}Cada moto es un donante de órganos. 285 00:24:52,579 --> 00:24:55,916 {\an8}Las partes valen más que el todo. 286 00:24:57,125 --> 00:25:02,047 {\an8}¿Alguna chance de que pudieras decirme dónde encontrar 287 00:25:03,131 --> 00:25:04,299 {\an8}un proveedor de repuestos? 288 00:25:05,467 --> 00:25:07,135 {\an8}¿Eres amigo de Samantha? 289 00:25:08,345 --> 00:25:10,097 {\an8}Como un hermano. 290 00:25:29,741 --> 00:25:31,451 {\an8}Tienes habilidades. 291 00:25:34,538 --> 00:25:35,789 {\an8}¿Qué vendemos? 292 00:25:35,789 --> 00:25:36,873 {\an8}¿Qué? 293 00:25:37,541 --> 00:25:40,627 {\an8}Zapatillas. Tengo un depósito lleno en Yokohama. 294 00:25:42,295 --> 00:25:43,672 {\an8}Genial. 295 00:25:45,924 --> 00:25:46,883 {\an8}Oye. 296 00:25:47,968 --> 00:25:51,138 {\an8}Haces esto conmigo. No con Chihara-kai. 297 00:25:51,471 --> 00:25:53,223 {\an8}Solo harás este proyecto. 298 00:25:53,473 --> 00:25:54,599 {\an8}¿Entendido? 299 00:25:56,226 --> 00:25:57,060 {\an8}Bien. 300 00:25:57,769 --> 00:25:59,604 {\an8}¿Cómo funciona? 301 00:26:03,608 --> 00:26:05,777 {\an8}Un cliente completa el formulario de pedido. 302 00:26:05,777 --> 00:26:10,615 {\an8}El programa envía un correo sobre adónde transferir el dinero. 303 00:26:11,992 --> 00:26:18,415 {\an8}Cuando el pago esté confirmado, tu gente envía las zapatillas. 304 00:26:23,920 --> 00:26:24,921 {\an8}¿Qué? 305 00:26:28,675 --> 00:26:33,638 {\an8}No hay zapatillas, ¿verdad? 306 00:26:36,183 --> 00:26:41,897 {\an8}Una tienda de zapatillas en Shinjuku no pudo pagar su préstamo. 307 00:26:41,897 --> 00:26:44,191 {\an8}Me llevé su inventario a cambio. 308 00:26:46,151 --> 00:26:50,572 {\an8}Entonces, ¿es legal? 309 00:26:51,239 --> 00:26:53,116 {\an8}Lamento desilusionarte. 310 00:26:54,868 --> 00:26:56,787 {\an8}¿Me lo explicas otra vez? 311 00:27:11,718 --> 00:27:12,928 {\an8}Yabuki-san. 312 00:27:15,180 --> 00:27:16,473 {\an8}Por favor. 313 00:27:17,599 --> 00:27:21,103 {\an8}¿Por qué no me ha llamado? ¿Dónde está? 314 00:27:21,103 --> 00:27:22,896 {\an8}Eso no es asunto tuyo. 315 00:27:24,189 --> 00:27:25,607 {\an8}¿Regresará? 316 00:27:27,734 --> 00:27:28,819 {\an8}¿Está bien? 317 00:27:28,944 --> 00:27:30,112 {\an8}Acompáñala afuera. 318 00:27:31,279 --> 00:27:32,406 {\an8}Sí, señor. 319 00:28:04,020 --> 00:28:06,606 {\an8}Caballeros, los felicito por su elección. 320 00:28:07,190 --> 00:28:12,738 {\an8}Suelo recomendar que un pura malta se beba sin hielo, 321 00:28:12,738 --> 00:28:18,076 {\an8}pero el Glenmorangie mejora con un poco de hielo. 322 00:28:20,370 --> 00:28:21,413 {\an8}Aquí tienes. 323 00:28:21,413 --> 00:28:23,039 {\an8}Permiso. 324 00:28:26,376 --> 00:28:29,671 {\an8}Ohno-san, me alegra que esté aquí. 325 00:28:30,338 --> 00:28:32,924 {\an8}Quería hablarle. 326 00:28:33,300 --> 00:28:36,178 Qué amable de tu parte. ¿Claudine vino? 327 00:28:37,345 --> 00:28:40,098 Claudine eligió dejarnos hace unos días. 328 00:28:40,682 --> 00:28:43,769 Qué lástima. Disfrutaba mucho conversar con ella. 329 00:28:44,686 --> 00:28:48,190 La verdad, el conversar es lo mínimo que espero por aquí. 330 00:28:48,690 --> 00:28:50,901 Le estuvieron cobrando de más. 331 00:28:51,318 --> 00:28:52,819 ¿Podría compensarlo personalmente? 332 00:28:54,404 --> 00:28:55,655 Será en otra ocasión. 333 00:28:59,826 --> 00:29:01,495 Espero verlo pronto. 334 00:29:02,829 --> 00:29:04,790 {\an8}Buenas noches, Samantha-san. 335 00:29:38,532 --> 00:29:39,950 {\an8}Genial. 336 00:29:41,118 --> 00:29:42,411 {\an8}¿Es una Suzuki? 337 00:29:43,328 --> 00:29:44,704 {\an8}¿Todas Suzuki? 338 00:29:46,540 --> 00:29:48,166 {\an8}¿Quién carajos eres? 339 00:29:49,209 --> 00:29:51,420 {\an8}¿Puedo invitarlos a cenar? 340 00:29:51,920 --> 00:29:54,714 {\an8}Soy periodista del Meicho. 341 00:30:04,349 --> 00:30:05,350 {\an8}Comamos gratis. 342 00:30:05,350 --> 00:30:08,812 {\an8}- ¡Sí! - ¡Muy bien! 343 00:30:12,232 --> 00:30:13,775 {\an8}Delicioso. 344 00:30:14,401 --> 00:30:15,777 {\an8}Dame un poco. 345 00:30:16,319 --> 00:30:17,612 {\an8}Consíguele un poco. 346 00:30:17,612 --> 00:30:19,740 {\an8}El escape de tu moto es genial. 347 00:30:21,158 --> 00:30:23,869 {\an8}Tu moto es patética. 348 00:30:24,161 --> 00:30:26,204 {\an8}La cambiaría sin pensarlo. 349 00:30:26,204 --> 00:30:28,623 {\an8}Ni hablar. No tiene dinero. 350 00:30:28,623 --> 00:30:30,751 {\an8}No puedo creer que dijeras eso. 351 00:30:31,334 --> 00:30:34,713 {\an8}¿Qué fue primero, ser amigos o andar en moto? 352 00:30:35,380 --> 00:30:37,758 {\an8}¿Cuánto te pagan por un artículo? 353 00:30:38,383 --> 00:30:41,178 {\an8}No te haces rico escribiendo para periódicos. 354 00:30:41,803 --> 00:30:44,598 {\an8}¿Cómo se hicieron amigos? 355 00:30:44,848 --> 00:30:47,476 {\an8}¿Cuánto nos pagas por un artículo? 356 00:30:47,976 --> 00:30:50,729 {\an8}No puedo pagarles. 357 00:30:51,396 --> 00:30:53,148 {\an8}No está permitido. 358 00:30:56,651 --> 00:30:59,946 {\an8}¿Por qué carajos haríamos esto? 359 00:31:00,197 --> 00:31:02,157 {\an8}Porque se verán geniales. 360 00:31:02,157 --> 00:31:03,658 {\an8}¿Por salir en el periódico? 361 00:31:03,658 --> 00:31:07,037 {\an8}¿Quién lee periódicos? 362 00:31:07,454 --> 00:31:08,747 {\an8}Nuestro abuelo... 363 00:31:08,747 --> 00:31:09,998 {\an8}Esperen. 364 00:31:09,998 --> 00:31:11,083 {\an8}Está muerto. 365 00:31:11,374 --> 00:31:12,375 {\an8}¡Lo dijo! 366 00:31:22,636 --> 00:31:24,012 {\an8}Gracias. 367 00:31:27,182 --> 00:31:28,892 {\an8}Invítanos a comer cuando quieras. 368 00:31:29,810 --> 00:31:30,936 {\an8}¡Hasta la próxima! 369 00:31:35,273 --> 00:31:38,068 {\an8}Oye. Extranjero. 370 00:31:41,822 --> 00:31:43,407 {\an8}No dejaste suficiente para pagar. 371 00:31:43,740 --> 00:31:45,492 {\an8}¿Intentas hacernos parecer tacaños? 372 00:31:47,536 --> 00:31:49,246 {\an8}Es todo el dinero que tengo. 373 00:31:49,996 --> 00:31:53,458 {\an8}No sabía que pedirían para doce. 374 00:31:54,042 --> 00:31:57,921 {\an8}¿Nos llamas cerdos? 375 00:31:58,588 --> 00:31:59,714 {\an8}No dije eso. 376 00:31:59,714 --> 00:32:01,007 {\an8}¡Acaba con él, Tats! 377 00:32:02,008 --> 00:32:03,760 {\an8}No seas estúpido. 378 00:32:04,719 --> 00:32:05,554 {\an8}¿Qué dijiste? 379 00:32:08,181 --> 00:32:09,474 {\an8}¡Muéstrale quién manda! 380 00:32:15,939 --> 00:32:16,815 {\an8}¡Tats! 381 00:32:18,150 --> 00:32:19,192 {\an8}¿Estás bien? 382 00:32:29,161 --> 00:32:30,328 {\an8}Estoy bien. 383 00:32:35,542 --> 00:32:37,711 {\an8}Estás bien, Meicho. 384 00:32:38,211 --> 00:32:41,131 {\an8}Puedes juntarte con nosotros. 385 00:32:41,131 --> 00:32:42,549 {\an8}Pero nada de nombres reales. 386 00:32:42,549 --> 00:32:45,844 {\an8}Y me muestran todo lo que hacen. También fotos. 387 00:32:45,844 --> 00:32:47,721 {\an8}Este extranjero está loco. 388 00:32:52,017 --> 00:32:54,478 {\an8}Aún no pagamos. Volvamos adentro. 389 00:33:02,652 --> 00:33:04,863 {\an8}Un momento. Ya voy. 390 00:33:21,171 --> 00:33:22,714 Qué lindo lugar. 391 00:33:27,094 --> 00:33:27,928 Gracias. 392 00:33:33,016 --> 00:33:34,976 Perdón por no haberte llamado. 393 00:33:37,813 --> 00:33:38,730 Sí. 394 00:33:41,024 --> 00:33:42,109 Te llamé mucho. 395 00:33:44,069 --> 00:33:44,903 Lo sé. 396 00:33:49,074 --> 00:33:52,994 Fui a sus oficinas. Dijeron que estabas a salvo y recuperándote. 397 00:33:54,704 --> 00:33:56,456 No me dijeron otra cosa. 398 00:33:59,751 --> 00:34:00,752 ¿Qué pasó? 399 00:34:05,298 --> 00:34:06,133 Dime. 400 00:34:11,346 --> 00:34:12,681 Alguien me apuñaló. 401 00:34:15,267 --> 00:34:19,980 Estoy bien. Resulta que tengo unos órganos muy resistentes. 402 00:34:37,956 --> 00:34:42,627 Lamento lo de tu amiga. Y por no ayudarte. 403 00:34:44,129 --> 00:34:46,047 Lamento esperar que lo hicieras. 404 00:34:51,136 --> 00:34:52,637 ¿Viniste a reemplazar a Kobayashi? 405 00:34:53,972 --> 00:34:54,806 Qué bien. 406 00:34:57,267 --> 00:34:59,019 Entonces, ¿viniste a revisar? 407 00:35:04,316 --> 00:35:07,277 Vine a decirte que debes recontratar a Claudine. 408 00:35:09,279 --> 00:35:11,531 - ¿Disculpa? - Debe trabajar aquí. 409 00:35:14,367 --> 00:35:15,952 Sato, me robó dinero. 410 00:35:17,704 --> 00:35:20,457 - Y no es broma. - Es orden del Oyabun. 411 00:35:20,457 --> 00:35:24,753 Dile a Ishida-san que la última vez que vi nuestro contrato... 412 00:35:26,129 --> 00:35:28,715 mientras él reciba su dinero, yo dirijo el club. 413 00:35:28,715 --> 00:35:31,426 Samantha, tienes que hacerlo. 414 00:35:32,761 --> 00:35:33,762 Créeme. 415 00:35:35,472 --> 00:35:37,265 Tienes que grabarte esto. 416 00:35:38,850 --> 00:35:41,812 Mi club, mis reglas. 417 00:35:44,106 --> 00:35:45,524 Gracias por haber venido. 418 00:36:05,419 --> 00:36:08,713 {\an8}Creo que la historia de Jake podría ser una destacada. 419 00:36:11,883 --> 00:36:16,763 {\an8}Las pandillas Bosozoku son noticia vieja. Ya escribimos mucho sobre ellas. 420 00:36:17,681 --> 00:36:21,726 {\an8}Pero nunca nadie tuvo tal acceso a ellos. 421 00:36:22,144 --> 00:36:24,938 {\an8}El foco serán esos jóvenes, que están fuera del sistema. 422 00:36:28,817 --> 00:36:31,737 {\an8}¿Confían en ti? 423 00:36:32,612 --> 00:36:33,697 {\an8}Hasta ahora. 424 00:36:37,409 --> 00:36:39,619 {\an8}Veamos adónde te lleva. 425 00:36:40,454 --> 00:36:41,788 {\an8}Gracias. 426 00:36:55,469 --> 00:36:59,389 - Recién hechas. Sé sincero. - ¿Tú las hiciste? 427 00:37:00,056 --> 00:37:01,475 Anoche. Son de mantequilla. 428 00:37:04,519 --> 00:37:09,274 - Guau. Deberías venderlas. - Usé un glaseado de arce suave. 429 00:37:10,150 --> 00:37:11,526 Eres un chef. En serio. 430 00:37:11,693 --> 00:37:13,695 No las regales todas, ¿bien? ¿Me guardas unas? 431 00:37:14,071 --> 00:37:15,030 Sí. 432 00:37:16,073 --> 00:37:17,741 - No las regales. - Claro. 433 00:37:20,660 --> 00:37:21,620 Un chef. 434 00:37:37,886 --> 00:37:39,096 Hola, mama-san. 435 00:37:41,848 --> 00:37:42,974 Hola, mi loquita. 436 00:37:50,232 --> 00:37:52,401 No sé lo que hubiera hecho si no me contratabas. 437 00:37:53,777 --> 00:37:55,695 Sabía que serías una buena anfitriona. 438 00:37:56,405 --> 00:38:00,909 - El Destiny fue un buen comienzo. - Mejor que el club Onyx al que te fuiste. 439 00:38:01,243 --> 00:38:02,828 {\an8}- ¿Tengo razón? - Sí. 440 00:38:05,163 --> 00:38:07,916 Perdón por dejarte. Y desaparecer. 441 00:38:09,418 --> 00:38:10,544 Lo siento mucho. 442 00:38:13,296 --> 00:38:16,216 ¿Por eso mandaste esos mensajes hace meses? 443 00:38:17,134 --> 00:38:19,845 - Te llamé al día siguiente. - Sí. 444 00:38:20,887 --> 00:38:24,141 Quise llamarte de nuevo. Lo siento también por eso. 445 00:38:27,727 --> 00:38:31,189 Gracias. Y sí me enojé. 446 00:38:31,857 --> 00:38:33,650 Pero eso ya quedó en el pasado. 447 00:38:35,318 --> 00:38:40,240 Y mírate ahora, Samantha. En cinco años, tuviste tu club. 448 00:38:41,867 --> 00:38:42,701 Te irá bien. 449 00:38:43,618 --> 00:38:46,246 Y a ti también, Erika-san, si tú quieres. 450 00:38:47,831 --> 00:38:49,291 Necesito a la mejor de todas. 451 00:38:52,961 --> 00:38:55,172 Me salí por una razón, lo sabes. 452 00:38:56,590 --> 00:38:58,717 Te daré la mitad de las mesas que atiendas. 453 00:38:59,259 --> 00:39:00,844 Y de las botellas que vendas. 454 00:39:03,388 --> 00:39:06,016 Samantha, debes estar desesperada. 455 00:39:09,519 --> 00:39:12,856 {\an8}Mamá, ya no estoy cansado. 456 00:39:14,024 --> 00:39:14,983 {\an8}Quiero mi Pikachu. 457 00:39:15,525 --> 00:39:17,110 {\an8}Iré a buscarlo enseguida. 458 00:39:20,530 --> 00:39:21,823 {\an8}Daichi. 459 00:39:21,823 --> 00:39:25,410 {\an8}Saluda a mi amiga Samantha-san. 460 00:39:25,577 --> 00:39:27,120 {\an8}¿Samantha-san? 461 00:39:27,120 --> 00:39:29,247 {\an8}Es una empresaria muy importante. 462 00:39:30,082 --> 00:39:31,249 {\an8}Hola. 463 00:39:31,249 --> 00:39:33,710 {\an8}Hola, Daichi. Eres adorable. 464 00:39:34,211 --> 00:39:36,296 {\an8}- Te dijo adorable. - ¡Soy adorable! 465 00:39:37,380 --> 00:39:38,715 No tenía idea. 466 00:39:40,133 --> 00:39:42,010 Fue una sorpresa para mí también. 467 00:39:43,637 --> 00:39:44,721 Solo ven esta noche. 468 00:39:45,847 --> 00:39:49,684 Misma oferta. Te pagaré la niñera y el taxi de vuelta. 469 00:39:50,811 --> 00:39:54,856 Las chicas son buenas. El lugar es genial. Y confío en ti. 470 00:39:56,483 --> 00:39:59,236 {\an8}¿Qué opinas, Dai-chan? 471 00:39:59,236 --> 00:40:02,155 {\an8}¿Debería aceptar el dinero de Samantha-san? 472 00:40:02,697 --> 00:40:03,865 {\an8}Acéptalo. 473 00:40:03,865 --> 00:40:05,367 {\an8}¿Me das a mí también? 474 00:40:05,367 --> 00:40:06,743 {\an8}¿En serio? 475 00:40:06,952 --> 00:40:09,413 {\an8}¿Por qué hablas japonés? 476 00:40:18,922 --> 00:40:20,674 {\an8}Hola, tía. 477 00:40:23,218 --> 00:40:24,553 {\an8}¿Quién diablos eres tú? 478 00:40:29,641 --> 00:40:32,519 {\an8}Te conozco. 479 00:40:33,228 --> 00:40:36,189 {\an8}Oyabun te manda saludos. 480 00:40:36,773 --> 00:40:40,026 {\an8}Chihara-kai no tiene nada que hacer aquí. 481 00:40:56,209 --> 00:40:58,587 {\an8}¿Lo hacemos de nuevo? 482 00:41:03,383 --> 00:41:04,968 {\an8}¿Qué deseas? 483 00:41:06,636 --> 00:41:09,556 {\an8}El dinero que has dado a Tozawa-gumi todos los meses. 484 00:41:27,783 --> 00:41:30,118 {\an8}Será dos veces por mes. 485 00:41:30,744 --> 00:41:33,246 {\an8}Y si me entero de que le pagan algo a Tozawa... 486 00:41:33,246 --> 00:41:37,626 {\an8}Volveré y les romperé las narices a todos tus chicos lindos. 487 00:41:37,626 --> 00:41:39,294 {\an8}A ti también. 488 00:41:41,046 --> 00:41:45,509 {\an8}Tozawa no tolerará esto. 489 00:41:46,843 --> 00:41:49,304 {\an8}Tozawa se ha ido. 490 00:41:52,015 --> 00:41:56,144 {\an8}Si viene su gente, diles que Hayama regresó. 491 00:41:56,520 --> 00:41:59,898 {\an8}Kabukicho le pertenece a Chihara-kai. 492 00:42:02,025 --> 00:42:04,277 {\an8}Sigue diciéndote eso. 493 00:42:15,956 --> 00:42:21,336 {\an8}Así se mantiene el orden, hermanito. 494 00:42:23,088 --> 00:42:27,634 {\an8}Chihara-kai se ha ablandado desde que me fui. 495 00:42:28,593 --> 00:42:32,347 {\an8}Pero Hayama ha vuelto ahora. 496 00:42:35,934 --> 00:42:39,896 {\an8}Mírate. Te preocupa que vayan a tomar represalias. 497 00:42:42,441 --> 00:42:44,109 {\an8}Espero que lo hagan. 498 00:42:45,402 --> 00:42:47,154 {\an8}Lo ansío. 499 00:43:04,588 --> 00:43:09,217 {\an8}Han pasado tres meses. Ni una palabra. 500 00:43:10,218 --> 00:43:13,638 {\an8}No hice nada para provocar a sus hombres. 501 00:43:15,348 --> 00:43:16,975 {\an8}El peligro pasó. 502 00:43:19,644 --> 00:43:21,438 {\an8}Las chicas y tú pueden regresar a casa. 503 00:43:24,649 --> 00:43:29,237 {\an8}O tú puedes retirarte y venir aquí. Podríamos vivir aquí. 504 00:43:35,160 --> 00:43:38,955 {\an8}A las chicas les encanta. 505 00:43:44,628 --> 00:43:48,799 {\an8}Mi nuevo trabajo me impide relacionarme con la yakuza. 506 00:43:50,133 --> 00:43:51,968 {\an8}Claro, pero... 507 00:43:54,179 --> 00:43:56,181 {\an8}¿Eres feliz sentado ahí todo el día 508 00:43:58,475 --> 00:44:05,399 {\an8}oyendo las quejas de las viejas? 509 00:44:06,316 --> 00:44:08,193 {\an8}¿Hasta que te retires? 510 00:44:13,156 --> 00:44:14,491 {\an8}Eso pensé. 511 00:44:20,622 --> 00:44:25,710 {\an8}Eres un buen hombre que siempre quiere hacer lo correcto. 512 00:44:27,712 --> 00:44:33,593 {\an8}Pero no puedo seguir arriesgando a las chicas. 513 00:44:36,805 --> 00:44:41,726 {\an8}Debes pensar qué es lo correcto ahora. 514 00:44:52,571 --> 00:44:55,365 {\an8}Me gusta hacer ruido. 515 00:44:55,365 --> 00:44:56,366 {\an8}¿Por qué? 516 00:44:57,033 --> 00:45:01,872 {\an8}Porque la gente común lo odia y quiere que estés en silencio. 517 00:45:02,622 --> 00:45:06,918 {\an8}Prefiero drogarme, acostarme con chicas 518 00:45:06,918 --> 00:45:09,755 {\an8}y robar motos antes que vivir como los demás. 519 00:45:11,840 --> 00:45:13,508 {\an8}¿Si robo suficientes motos? 520 00:45:16,762 --> 00:45:19,181 {\an8}Le pago a mi hermana una escuela privada. 521 00:45:20,432 --> 00:45:22,642 {\an8}Para sacarla de aquí. 522 00:45:30,776 --> 00:45:31,818 {\an8}¿En serio? 523 00:45:36,031 --> 00:45:37,324 {\an8}¿Dónde? 524 00:45:39,367 --> 00:45:40,494 {\an8}Quédate ahí. 525 00:45:43,246 --> 00:45:44,122 {\an8}Sube. 526 00:45:46,500 --> 00:45:48,794 {\an8}¿Quieres una historia o no? 527 00:46:37,759 --> 00:46:38,760 {\an8}¿El amigo de Kota? 528 00:46:38,760 --> 00:46:39,803 {\an8}Sí. 529 00:46:40,178 --> 00:46:41,179 {\an8}Pasa. 530 00:46:58,280 --> 00:47:00,240 {\an8}Tokarev. Ocho rondas. 531 00:47:06,538 --> 00:47:09,624 {\an8}Para ti, 300 000. Porque eres amigo de Kota. 532 00:47:11,501 --> 00:47:12,461 {\an8}¿Qué dices? 533 00:47:15,088 --> 00:47:16,798 {\an8}¿Puedes conseguir más? 534 00:47:16,798 --> 00:47:19,676 {\an8}Creí que la yakuza no jodía con esto. 535 00:47:20,927 --> 00:47:22,471 {\an8}Siempre es bueno estar preparado. 536 00:47:24,973 --> 00:47:26,224 {\an8}Trescientos mil. 537 00:47:33,106 --> 00:47:35,275 {\an8}- Y que el pasillo sea más angosto. - Entendido. 538 00:47:39,488 --> 00:47:42,324 Ohno-san. Soy Samantha, del club Polina. 539 00:47:44,785 --> 00:47:46,745 ¿Cuándo me volví tan popular? 540 00:47:47,287 --> 00:47:49,664 - Claudine también me llamó. - Ah, ¿sí? 541 00:47:49,915 --> 00:47:52,918 Parece que ha decidido cambiarse a un club diferente. 542 00:47:53,835 --> 00:47:54,669 Ya veo. 543 00:47:55,629 --> 00:48:00,258 Pues yo he considerado seriamente su caso, 544 00:48:00,258 --> 00:48:03,678 y he tomado acciones cruciales para mantener su lealtad. 545 00:48:03,678 --> 00:48:08,850 Y es por eso que he conseguido a la más hermosa y encantadora mujer 546 00:48:08,850 --> 00:48:12,979 de todo Tokio, que se dedicará esta noche solo a entretenerlo. 547 00:48:13,355 --> 00:48:16,358 Podría ser cierto, pero no es muy modesto de tu parte. 548 00:48:17,901 --> 00:48:20,862 Me refiero a mi buena amiga, Erika. 549 00:48:21,571 --> 00:48:24,699 Y así es, le prometo que es cierto. 550 00:48:25,409 --> 00:48:26,576 No estoy seguro. 551 00:48:27,077 --> 00:48:30,455 Pero sí, está bien. Iré esta noche a darte otra oportunidad. 552 00:48:30,747 --> 00:48:35,127 - Me complace mucho escucharlo. - Si aceptas atender mi mesa. 553 00:48:36,336 --> 00:48:37,170 Nadie más. 554 00:48:38,130 --> 00:48:39,464 Solo tú. 555 00:48:59,484 --> 00:49:01,111 {\an8}Mi moto está a la vuelta. 556 00:49:03,822 --> 00:49:05,449 {\an8}Cuenta treinta segundos. 557 00:49:05,699 --> 00:49:08,744 {\an8}Es lo que debes taladrar el encendido. 558 00:49:09,494 --> 00:49:10,537 {\an8}Si tardas más... 559 00:49:10,537 --> 00:49:11,455 {\an8}Okey. 560 00:49:11,455 --> 00:49:12,372 {\an8}...vas caminando. 561 00:49:14,708 --> 00:49:15,792 {\an8}¿Qué haces? 562 00:49:16,001 --> 00:49:17,085 {\an8}Vigila la calle. 563 00:49:17,252 --> 00:49:19,629 {\an8}Avísame si viene alguien. 564 00:49:19,629 --> 00:49:22,340 {\an8}Soy periodista. No puedo participar en un delito. 565 00:49:22,340 --> 00:49:24,426 {\an8}¿Pero puedes mirar? 566 00:49:25,177 --> 00:49:26,928 {\an8}Vamos. Deja de quejarte. 567 00:49:27,471 --> 00:49:29,389 {\an8}Ve, ahora. ¡Rápido! 568 00:49:30,724 --> 00:49:32,100 {\an8}No me hagas enojar. 569 00:49:43,695 --> 00:49:45,655 {\an8}La moto estaba aquí. 570 00:49:49,993 --> 00:49:52,788 ¿Saben dónde está Roppongi? 571 00:49:54,164 --> 00:49:56,458 Donde están las chicas, los clubes y los bares. 572 00:50:00,003 --> 00:50:02,089 Aprendí una canción japonesa. 573 00:50:03,215 --> 00:50:04,800 Es famosa. Seguro la conocen. 574 00:50:14,142 --> 00:50:15,185 Tal vez otro día. 575 00:50:16,186 --> 00:50:18,688 {\an8}¡Oye! ¡Esa es mi moto! 576 00:50:22,943 --> 00:50:25,737 {\an8}Tengo un chiste. 577 00:50:25,737 --> 00:50:27,447 {\an8}¿Pueden soportarlo, caballeros? 578 00:50:27,656 --> 00:50:28,990 {\an8}Claro. 579 00:50:28,990 --> 00:50:30,409 {\an8}Tengo una amiga, Maki-san... 580 00:50:30,575 --> 00:50:34,996 No tenía idea de que los inversionistas fueran tan locos. 581 00:50:34,996 --> 00:50:37,499 - Lo son. - Okey, ¿qué me dice usted? 582 00:50:38,750 --> 00:50:40,335 ¿Cómo son los arquitectos? 583 00:50:41,711 --> 00:50:42,879 - ¿Yo? - Sí. 584 00:50:46,091 --> 00:50:47,426 Hombres con seguridad. 585 00:50:48,427 --> 00:50:50,971 Convencemos a nuestros clientes de que vemos el futuro. 586 00:50:52,013 --> 00:50:55,976 Que su edificio se verá hermoso y que cabrá en su terreno. 587 00:50:57,227 --> 00:50:58,937 Okey, okey. 588 00:50:59,813 --> 00:51:03,650 Sabe, trabajé para un hombre que decía que vendemos sueños. 589 00:51:04,860 --> 00:51:06,194 No creo que sea cierto. 590 00:51:07,028 --> 00:51:10,532 - Y, ¿entonces qué vendes? - ¿Qué es lo que vendo? 591 00:51:12,284 --> 00:51:13,577 ¿Qué es lo que vendo? 592 00:51:14,244 --> 00:51:16,955 Un lugar donde los hombres seguros vienen a ser sinceros. 593 00:51:19,750 --> 00:51:21,960 Pues, sinceramente... 594 00:51:23,712 --> 00:51:25,964 esta es la mejor noche que he tenido en años. 595 00:51:27,382 --> 00:51:29,342 {\an8}Erika, ¡eres muy divertida! 596 00:51:34,181 --> 00:51:37,142 - Y la mía. - Me da gusto. 597 00:52:08,006 --> 00:52:10,884 {\an8}Detective. Se quedó hasta tarde. 598 00:52:15,430 --> 00:52:18,517 {\an8}Sus nuevas estrategias. 599 00:52:20,185 --> 00:52:21,645 {\an8}¿Qué hay con ellas? 600 00:52:23,522 --> 00:52:25,357 {\an8}¿Qué necesita de mí? 601 00:52:30,612 --> 00:52:35,826 {\an8}Necesito que deje el equilibrio. 602 00:52:43,458 --> 00:52:44,543 {\an8}Es hora de ir a casa. 603 00:52:45,127 --> 00:52:47,879 {\an8}Un extra, con mi agradecimiento. 604 00:52:48,046 --> 00:52:48,880 {\an8}¿Qué? 605 00:52:51,675 --> 00:52:54,636 - No, Samantha. Es demasiado. - ¿Cómo crees? 606 00:52:54,636 --> 00:52:57,597 Por ti, Nishikawa compró más botellas que en una semana. 607 00:52:58,390 --> 00:53:02,144 La verdad, olvidé lo buena que era. 608 00:53:02,644 --> 00:53:04,688 - Y te divertiste también, ¿no? - Así es. 609 00:53:06,273 --> 00:53:10,610 Oye, quería preguntarte algo. ¿Quién es tu amiga? 610 00:53:11,820 --> 00:53:14,823 Polina. El club se llama como ella. 611 00:53:17,659 --> 00:53:19,911 Falleció hace tres meses. 612 00:53:20,370 --> 00:53:22,289 Samantha, lo lamento. 613 00:53:22,289 --> 00:53:25,208 Esa noche que te dejé esos mensajes de voz, 614 00:53:26,460 --> 00:53:28,336 fue cuando supe que había muerto. 615 00:53:30,964 --> 00:53:33,383 Te llamé porque no tenía a nadie más. 616 00:53:33,383 --> 00:53:35,844 - No. - Y me alegra que estés aquí. 617 00:53:36,011 --> 00:53:36,928 A mí igual. 618 00:53:41,057 --> 00:53:43,477 Necesito un casillero para unos documentos. 619 00:53:44,728 --> 00:53:45,896 El que quieras. 620 00:54:16,843 --> 00:54:20,347 Ningún sábado. Las perdedoras que vengan ese día. 621 00:54:20,347 --> 00:54:22,808 Y quiero una noche libre para Daichi. 622 00:54:22,808 --> 00:54:25,894 Bien. Recibiré a mi número uno las noches que ella pueda venir. 623 00:54:25,894 --> 00:54:27,020 - Gracias. - Sato-san. 624 00:54:29,064 --> 00:54:32,776 {\an8}¿Llevas a Erika a su casa? 625 00:54:34,111 --> 00:54:36,530 {\an8}Debo quedarme a terminar. 626 00:54:38,240 --> 00:54:40,659 {\an8}No te preocupes. No muerdo... 627 00:54:41,493 --> 00:54:42,494 {\an8}Mucho. 628 00:54:46,498 --> 00:54:48,125 {\an8}Bien. Vamos. 629 00:54:48,125 --> 00:54:49,459 {\an8}Eres muy amable. 630 00:54:49,459 --> 00:54:50,710 {\an8}Buenas noches, Erika-san. 631 00:54:50,710 --> 00:54:52,003 {\an8}Buenas noches, mama-san. 632 00:55:35,297 --> 00:55:38,383 {\an8}¿Es una rebelión contra la sociedad 633 00:55:41,094 --> 00:55:43,221 {\an8}o es un pedido de ayuda? 634 00:56:02,616 --> 00:56:08,413 {\an8}Soy Adelstein. Estoy enviando mi artículo sobre la pandilla de motos. 635 00:56:21,093 --> 00:56:22,135 Soy yo. 636 00:56:24,513 --> 00:56:26,098 ¿Podrías venir a verme? 637 00:56:48,954 --> 00:56:50,789 - Hola. - Hola. 638 00:57:10,767 --> 00:57:14,771 Leí uno de tus artículos ayer en el periódico. 639 00:57:17,023 --> 00:57:18,024 ¿Sí? 640 00:57:21,027 --> 00:57:23,780 - Y fue muy bueno. - Gracias. 641 00:57:24,865 --> 00:57:30,328 Quise llamarte después de que viniste por lo del Yoshino, pero no era seguro. 642 00:57:31,329 --> 00:57:33,373 Sí, lo supuse. Por eso me alejé. 643 00:57:35,667 --> 00:57:38,670 No he sabido nada de él en meses, 644 00:57:39,963 --> 00:57:43,884 y parece que sus hombres ya no me están vigilando. 645 00:57:47,095 --> 00:57:49,848 Sabes que es una muy mala idea, ¿verdad? 646 00:57:52,934 --> 00:57:53,894 Sí. 647 00:59:32,409 --> 00:59:34,870 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 648 00:59:34,870 --> 00:59:37,205 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 649 00:59:37,205 --> 00:59:38,623 con fines dramáticos, y su intención no es 650 00:59:38,623 --> 00:59:39,916 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 651 00:59:49,301 --> 00:59:51,303 Subtítulos: CL 49380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.