Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,650 --> 00:00:03,550
[♪]
2
00:00:13,150 --> 00:00:15,150
[♪]
3
00:00:39,170 --> 00:00:42,180
[MACHINE GUNS FIRING,
BOMBS WHISTLING, EXPLOSIONS]
4
00:00:55,940 --> 00:00:57,820
[SNORING]
5
00:01:03,700 --> 00:01:04,700
What are you waking me up for?
6
00:01:04,700 --> 00:01:06,200
Something hit me in the head,
7
00:01:06,200 --> 00:01:07,200
is there a bullet hole there?
8
00:01:07,200 --> 00:01:09,200
No bullet's going through
that skull.
9
00:01:10,700 --> 00:01:12,210
Hey, what's eatin' ya?
10
00:01:12,210 --> 00:01:13,710
Mosquiter. I can't sleep.
11
00:01:13,710 --> 00:01:15,710
Well, lay down
or I'll put you to sleep.
12
00:01:15,710 --> 00:01:16,710
Come on. Ooh!
13
00:01:16,710 --> 00:01:17,710
[BUZZING]
14
00:01:23,720 --> 00:01:24,720
Agh!
15
00:01:24,720 --> 00:01:26,220
What's the matter, you nuts?
16
00:01:26,220 --> 00:01:27,220
Get down! Oh!
17
00:01:27,220 --> 00:01:28,220
I saw it again!
18
00:01:28,220 --> 00:01:29,220
I'll murder ya, I tell ya.
19
00:01:29,220 --> 00:01:31,390
I'll murder ya. Stay down.
20
00:01:31,390 --> 00:01:32,480
Pipe down, you guys.
21
00:01:32,480 --> 00:01:34,480
You're spoiling
the whole war for me.
22
00:01:34,480 --> 00:01:35,980
What of it?
23
00:01:35,980 --> 00:01:37,480
Nothin', I was just sayin'.
24
00:01:37,480 --> 00:01:38,980
Then go back to sleep
and keep quiet.
25
00:01:40,480 --> 00:01:41,990
[SNORING]
26
00:01:45,240 --> 00:01:46,820
That's great news, major.
27
00:01:46,820 --> 00:01:48,330
Yes, sir. Yes, sir.
28
00:01:48,320 --> 00:01:50,330
Cease firing. The war is over.
29
00:01:50,330 --> 00:01:51,830
The war is over!
30
00:01:51,830 --> 00:01:53,830
Oh, boy, hurray!
31
00:01:53,830 --> 00:01:54,830
The war is over! Hurray!
32
00:01:59,420 --> 00:02:01,390
Well, I'll be...
33
00:02:03,140 --> 00:02:05,640
Ooh! Comrade, comrade,
comrade...
34
00:02:06,640 --> 00:02:08,600
Oh, it's only you, sargie.
35
00:02:08,590 --> 00:02:11,150
So you're still yellow.
36
00:02:11,150 --> 00:02:12,600
Not me. I'm in the pink.
37
00:02:12,600 --> 00:02:14,350
[CRIES OUT]
38
00:02:14,350 --> 00:02:16,440
Oh-wo-wo-wo-wo. Oh.
39
00:02:16,440 --> 00:02:18,440
Now you're in the black.
40
00:02:23,330 --> 00:02:24,830
[BOTH YELL]
41
00:02:24,830 --> 00:02:26,330
What happened?
42
00:02:26,330 --> 00:02:27,330
[COCK GUNS]
43
00:02:32,950 --> 00:02:34,200
BOTH: Oh!
44
00:02:34,200 --> 00:02:36,290
Put up those guns,
you bloomin' idiots!
45
00:02:36,290 --> 00:02:38,790
We could enjoy this war,
if it wasn't for you.
46
00:02:38,790 --> 00:02:40,290
Yeah, well it's too late now.
47
00:02:40,290 --> 00:02:42,350
The war is over.
They called it off.
48
00:02:42,350 --> 00:02:44,430
Viva la France!
49
00:02:44,430 --> 00:02:45,430
[SPEAKING GIBBERISH]
50
00:02:45,430 --> 00:02:46,430
[SPEAKING GIBBERISH]
51
00:02:46,430 --> 00:02:47,430
Mazel tov.
52
00:02:47,430 --> 00:02:48,430
L'chayim.
53
00:02:56,690 --> 00:02:58,200
La-la-la-la-la.
54
00:02:58,190 --> 00:02:59,700
Get outta here.
I'll give you a whack--
55
00:02:59,700 --> 00:03:00,700
I'll knock your brains...
56
00:03:02,700 --> 00:03:03,700
[CRIES OUT]
57
00:03:04,700 --> 00:03:06,700
Drop it! Oh, my arm.
58
00:03:06,700 --> 00:03:07,700
All right, all right.
59
00:03:09,210 --> 00:03:10,210
Ya mug.
60
00:03:11,540 --> 00:03:12,880
CURLEY: Never mind him.
61
00:03:12,880 --> 00:03:13,960
We're going home.
62
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Whoop, whoop, whoop. Home.
63
00:03:14,960 --> 00:03:16,460
Whoopee! Hurray! Home!
64
00:03:16,460 --> 00:03:17,460
BOTH: Yeah!
65
00:03:19,330 --> 00:03:20,420
Lafayette, we have come.
66
00:03:20,420 --> 00:03:21,420
[SPEAKS IN FRENCH]
67
00:03:30,180 --> 00:03:31,180
Hiya, sarge.
68
00:03:31,180 --> 00:03:32,430
Thanks, pal.
69
00:03:32,680 --> 00:03:33,760
For what?
70
00:03:33,760 --> 00:03:34,760
For this.
71
00:03:34,760 --> 00:03:36,270
And this. And this.
72
00:03:36,270 --> 00:03:38,770
Heh. Thanking me
for beatin' you up?
73
00:03:38,770 --> 00:03:40,270
Sure, they decorated us.
74
00:03:40,270 --> 00:03:41,770
They thought we were
wounded in action.
75
00:03:41,770 --> 00:03:42,770
Look.
76
00:03:44,320 --> 00:03:46,910
Say, this discharge means
we're through, don't it?
77
00:03:46,910 --> 00:03:47,910
Yeah.
78
00:03:47,910 --> 00:03:50,410
And we don't have to take
any more orders from you?
79
00:03:50,410 --> 00:03:52,420
That's right, so what?
80
00:03:52,420 --> 00:03:54,420
That's all we wanted to know.
81
00:03:54,420 --> 00:03:56,920
No hard feelings,
is there, sarge?
82
00:03:56,920 --> 00:03:58,120
Nah.
83
00:03:58,120 --> 00:03:59,120
Heh, heh.
84
00:04:00,210 --> 00:04:01,710
[CRIES OUT]
85
00:04:01,710 --> 00:04:02,710
Get to the porch.
86
00:04:02,710 --> 00:04:04,210
Get to the porch.
87
00:04:09,050 --> 00:04:10,630
I'll let you out in a minute.
88
00:04:10,630 --> 00:04:13,140
I'll have you
court-martialled for this!
89
00:04:13,140 --> 00:04:16,140
Ah, sargie, break arms, eh? Ow!
90
00:04:16,140 --> 00:04:17,640
Peeling potatoes, eh?
91
00:04:18,640 --> 00:04:19,640
Ooh! Step aside.
92
00:04:19,640 --> 00:04:22,060
Washing the floors, eh? Ow.
93
00:04:22,060 --> 00:04:23,650
Blackin' people's eyes, eh?
94
00:04:24,650 --> 00:04:26,070
Ooh! Oh, tough guy, huh?
95
00:04:30,490 --> 00:04:31,570
[WHOOPING]
96
00:04:32,570 --> 00:04:34,070
[LAUGHING]
97
00:04:41,500 --> 00:04:44,000
[SPEAKING IN FRENCH]
98
00:04:48,390 --> 00:04:49,470
So long, sarge.
99
00:04:49,470 --> 00:04:50,470
Toodle-loo.
100
00:04:50,470 --> 00:04:51,260
Ah reservoir.
101
00:04:51,260 --> 00:04:53,730
I'll get even with you for this.
102
00:04:53,730 --> 00:04:55,310
Attention.
103
00:04:55,310 --> 00:04:56,810
About-face.
104
00:04:57,810 --> 00:05:00,320
Time... marches on.
105
00:05:00,320 --> 00:05:01,820
[DRUMMING NOISE]
106
00:05:03,820 --> 00:05:05,320
[FLUTE NOISE]
107
00:05:33,520 --> 00:05:34,520
Look.
108
00:05:36,350 --> 00:05:37,850
Oh, boy, look at this.
109
00:05:37,850 --> 00:05:38,860
Look at this!
110
00:05:38,860 --> 00:05:40,360
Some people have all the luck.
111
00:05:40,360 --> 00:05:42,360
Boy, could I tear
that chicken to smithereenies.
112
00:05:50,820 --> 00:05:51,820
[WHISPERS INAUDIBLY]
113
00:05:57,370 --> 00:05:58,370
Ouch!
114
00:06:06,880 --> 00:06:08,390
How do ya like that?!
115
00:06:08,380 --> 00:06:10,220
Hey, hey! What's the idea--?
116
00:06:10,220 --> 00:06:11,300
[ALL YELLING]
117
00:06:11,300 --> 00:06:12,300
Hey, you guys!
118
00:06:13,720 --> 00:06:15,730
Hey, I got a good notion
to bust you right now...
119
00:06:15,730 --> 00:06:17,230
What's the matter, fella?
120
00:06:17,230 --> 00:06:18,840
Oh, you thought
you'd get away, huh?
121
00:06:18,840 --> 00:06:20,850
Oh, a face-slapper, eh?
122
00:06:20,850 --> 00:06:22,350
I ought to have
you all arrested.
123
00:06:22,350 --> 00:06:24,350
[CRIES OUT]
124
00:06:24,350 --> 00:06:26,350
For two cents I'll punch you
right in the face.
125
00:06:26,350 --> 00:06:28,350
Well, here's the two cents.
126
00:06:28,350 --> 00:06:29,860
Well, I raised my price.
127
00:06:29,860 --> 00:06:31,860
Aw, listen, mister,
we don't mean any harm.
128
00:06:31,860 --> 00:06:33,360
We're hungry.
129
00:06:33,360 --> 00:06:34,740
You know where we can get a job?
130
00:06:34,740 --> 00:06:36,330
Why, you've got your ner...
131
00:06:39,030 --> 00:06:41,120
I'm sorry I lost my temper. Heh.
132
00:06:41,120 --> 00:06:42,620
Go in the building, boys,
133
00:06:42,620 --> 00:06:44,120
up to Room 310,
and ask for Burke.
134
00:06:44,120 --> 00:06:45,620
They're looking for men.
135
00:06:45,620 --> 00:06:47,120
Just say you wanna sign up.
136
00:06:47,120 --> 00:06:49,130
Aw, you're a regular
feller after all. Heh.
137
00:06:49,130 --> 00:06:51,630
And if you wanna,
you can smack me again.
138
00:06:53,100 --> 00:06:54,130
[CRIES OUT]
139
00:06:54,130 --> 00:06:55,630
By golly, he did it.
140
00:06:57,130 --> 00:06:58,640
[LAUGHS]
141
00:07:04,360 --> 00:07:05,940
See ya tomorrow, captain.
So long.
142
00:07:05,940 --> 00:07:06,940
So long.
143
00:07:06,940 --> 00:07:07,940
Is this Room 310?
144
00:07:07,940 --> 00:07:09,450
Sure, come right in.
145
00:07:11,450 --> 00:07:12,610
Ignoramus, take off your hat.
146
00:07:13,820 --> 00:07:15,990
A man downstairs said
you could use some men.
147
00:07:15,990 --> 00:07:17,150
You wanna sign up?
148
00:07:17,150 --> 00:07:19,070
Certainly, what do you think
we're here for?
149
00:07:19,070 --> 00:07:21,040
Sign right here.
150
00:07:21,040 --> 00:07:22,160
It's a pleasure.
151
00:07:22,160 --> 00:07:23,740
LARRY: Oh, a job at last.
152
00:07:23,740 --> 00:07:25,340
What are you gonna do
with all the money?
153
00:07:29,220 --> 00:07:32,220
Hey, I think there's something
screwy going on around here.
154
00:07:32,220 --> 00:07:34,220
Every time you think,
you weaken the nation.
155
00:07:35,170 --> 00:07:36,220
Sign.
156
00:07:36,220 --> 00:07:37,220
But-- But, but, but, but.
157
00:07:37,220 --> 00:07:38,730
Go on, sign.
I'll crack your head open.
158
00:07:38,720 --> 00:07:40,230
Go on, go on. Oh!
159
00:07:45,310 --> 00:07:46,730
Take these over to Fort Stinger.
160
00:07:46,730 --> 00:07:48,770
Those papers we signed
were to join the Army?
161
00:07:48,770 --> 00:07:50,820
Of course.
You're in the Army now.
162
00:07:50,820 --> 00:07:52,320
Oh, no. We quit.
163
00:07:52,320 --> 00:07:53,410
Fine.
164
00:07:59,780 --> 00:08:01,360
[ALL YELL]
165
00:08:02,870 --> 00:08:04,370
Well, as I live.
166
00:08:04,370 --> 00:08:07,370
I'm seeing things,
three of them.
167
00:08:07,370 --> 00:08:09,370
Boys, you remember
Sergeant MacGillicuddy?
168
00:08:09,370 --> 00:08:12,380
Yeah, his mother and
my mother are both mothers.
169
00:08:12,380 --> 00:08:13,380
No, he helped us win the war.
170
00:08:13,380 --> 00:08:14,840
BURKE: Sergeant.
171
00:08:14,840 --> 00:08:17,130
Take these men
over to Fort Stinger.
172
00:08:17,130 --> 00:08:18,210
They're in your charge.
173
00:08:19,220 --> 00:08:20,680
With pleasure.
174
00:08:21,470 --> 00:08:23,050
You wanted a job, huh?
175
00:08:23,050 --> 00:08:24,050
What's the matter with you?
176
00:08:24,050 --> 00:08:26,060
You, box cars wasn't good enough
for you, was it?
177
00:08:26,060 --> 00:08:27,470
I don't know. I'm a stowaway.
178
00:08:27,470 --> 00:08:28,560
Well, stow this away. Oh!
179
00:08:28,560 --> 00:08:30,060
Leave him alone, will ya?
180
00:08:30,060 --> 00:08:31,560
I'll leave him alone.
I'll give ya:
181
00:08:31,560 --> 00:08:33,560
Break it up, break it up.
182
00:08:33,560 --> 00:08:34,560
Come on, boys.
183
00:08:36,570 --> 00:08:38,570
I kind of forgot myself
for a minute, gentlemen.
184
00:08:46,080 --> 00:08:47,580
Medical exam: okay.
185
00:08:47,580 --> 00:08:49,080
Thank you, sir.
186
00:08:51,300 --> 00:08:54,500
Here we are,
bosom friends again.
187
00:08:54,500 --> 00:08:56,090
[LAUGHS]
188
00:08:56,090 --> 00:08:57,550
[ALL LAUGH]
189
00:08:57,550 --> 00:08:59,590
Uh, gee, sarge, you're a pal.
190
00:09:01,640 --> 00:09:02,640
Sit down.
191
00:09:03,390 --> 00:09:06,350
[YELLS] [LAUGHS]
192
00:09:06,350 --> 00:09:07,400
Oh, now, listen, sarge.
193
00:09:07,400 --> 00:09:09,900
You're gonna let bygones
be bygones, ain't ya?
194
00:09:09,900 --> 00:09:11,400
Sure, sure.
195
00:09:11,400 --> 00:09:13,400
Get over at that trough.
196
00:09:13,400 --> 00:09:14,900
What are you gonna do?
197
00:09:14,900 --> 00:09:16,910
I'm gonna give you
the detonation test.
198
00:09:16,910 --> 00:09:19,410
Detonation? If I got it,
can I get cured?
199
00:09:19,410 --> 00:09:20,410
Yeah.
200
00:09:20,410 --> 00:09:21,910
It's a test to see
if your eardrums
201
00:09:21,910 --> 00:09:24,410
will stand the shooting
of the big guns.
202
00:09:25,410 --> 00:09:27,420
That's a new one on me.
203
00:09:27,420 --> 00:09:28,780
Yeah, I just thought of it.
204
00:09:32,920 --> 00:09:34,420
Now, when I say go,
205
00:09:34,420 --> 00:09:37,430
duck your heads
under that water, and hold it.
206
00:09:37,430 --> 00:09:38,430
For how long?
207
00:09:38,430 --> 00:09:40,430
I'll tell you when to come up.
208
00:09:41,430 --> 00:09:42,930
Get ready.
209
00:09:45,940 --> 00:09:47,270
Ready?
210
00:09:47,550 --> 00:09:48,600
Go!
211
00:09:53,140 --> 00:09:54,140
[ALL YELL]
212
00:09:54,140 --> 00:09:55,140
My ears!
213
00:09:55,140 --> 00:09:57,110
[ALL JABBERING INDISTINCTLY]
214
00:09:57,110 --> 00:09:58,150
I can't hear! What?
215
00:09:58,150 --> 00:09:59,650
What? Oh, my ears!
216
00:09:59,650 --> 00:10:02,150
[JABBERING INDISTINCTLY]
217
00:10:02,150 --> 00:10:03,150
All right.
218
00:10:03,150 --> 00:10:05,660
What? Come on, let's go, boys.
219
00:10:05,650 --> 00:10:06,660
MOE: I can't hear ya!
220
00:10:08,120 --> 00:10:09,660
Here are those recruits, sir.
221
00:10:09,660 --> 00:10:10,990
Can't hear a thing.
222
00:10:13,050 --> 00:10:14,130
Attention!
223
00:10:14,130 --> 00:10:16,130
Ooh!
224
00:10:16,130 --> 00:10:17,130
Ooh!
225
00:10:17,130 --> 00:10:18,130
[YELLS]
226
00:10:20,140 --> 00:10:21,640
Where were you born?
227
00:10:21,640 --> 00:10:23,140
What?
228
00:10:23,140 --> 00:10:24,090
Where were you born?
229
00:10:24,090 --> 00:10:25,890
I don't know what he's sayin'.
230
00:10:25,890 --> 00:10:27,510
[LOUDLY] Where were you born?
231
00:10:27,510 --> 00:10:29,100
He says your pants are torn.
232
00:10:30,100 --> 00:10:32,100
I ain't got any horn.
233
00:10:32,100 --> 00:10:34,600
No, not worn, corn.
234
00:10:34,600 --> 00:10:35,600
What?
235
00:10:35,600 --> 00:10:36,600
Corn!
236
00:10:36,600 --> 00:10:38,600
Oh, corns.
I got two on both dogs.
237
00:10:38,600 --> 00:10:40,760
Can you tell me where I can get
a corn plaster, shorty?
238
00:10:42,360 --> 00:10:43,440
I-I...
239
00:10:43,440 --> 00:10:44,440
[SPEAKING GIBBERISH]
240
00:10:45,950 --> 00:10:47,860
Now, where were you born?
241
00:10:47,860 --> 00:10:48,950
Oh, born!
242
00:10:48,950 --> 00:10:50,450
Upstairs in the front room.
243
00:10:53,670 --> 00:10:55,750
Fine soldiers
for the coast artillery.
244
00:10:55,750 --> 00:10:57,370
Wouldn't know
a shell from a boat.
245
00:10:57,370 --> 00:10:58,960
What?
246
00:10:58,960 --> 00:11:00,960
He said you smell like a goat.
247
00:11:00,960 --> 00:11:02,460
Oh, yeah?
248
00:11:02,460 --> 00:11:04,350
Thanks. The same to you.
249
00:11:05,710 --> 00:11:07,020
Remember your place.
250
00:11:07,850 --> 00:11:09,770
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
251
00:11:09,770 --> 00:11:11,350
What's wrong with you men?
252
00:11:11,350 --> 00:11:12,350
We're hungry.
253
00:11:12,350 --> 00:11:13,860
We ain't eaten in a week.
254
00:11:13,860 --> 00:11:15,310
Oh, that's it.
255
00:11:15,310 --> 00:11:17,360
Sergeant, get these men
some food.
256
00:11:17,360 --> 00:11:18,310
Yes, sir.
257
00:11:18,310 --> 00:11:19,310
Now to continue:
258
00:11:21,310 --> 00:11:22,980
were you born in this country?
259
00:11:22,980 --> 00:11:24,070
What?
260
00:11:24,070 --> 00:11:26,570
Were you born in this country?
261
00:11:26,570 --> 00:11:28,400
No, Milwaukee.
262
00:11:30,210 --> 00:11:32,880
Would you fight
for this great republic?
263
00:11:32,880 --> 00:11:33,960
Republican?
264
00:11:33,960 --> 00:11:35,960
No, I'm a Democrat.
265
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
Not me, I'm a pedestrian.
266
00:11:37,960 --> 00:11:38,960
[GROANS]
267
00:11:40,470 --> 00:11:42,470
This is all I could find, sir.
268
00:11:42,470 --> 00:11:43,970
See what you can do
with these men.
269
00:11:43,970 --> 00:11:45,470
I give up.
270
00:11:55,560 --> 00:11:58,150
Throw away those tomatoes!
271
00:11:58,150 --> 00:11:59,650
Throw 'em away, I say!
272
00:12:03,990 --> 00:12:04,990
What--?
273
00:12:04,990 --> 00:12:06,990
[STAMMERS]
274
00:12:06,990 --> 00:12:08,490
This is an outrage!
275
00:12:10,500 --> 00:12:12,000
[WHISTLING]
276
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Hiya, general.
277
00:12:14,000 --> 00:12:14,950
Here you are.
278
00:12:14,950 --> 00:12:16,920
If you clean enough of those
loving cups,
279
00:12:16,920 --> 00:12:18,790
you can expect a rate
in the Army.
280
00:12:29,430 --> 00:12:30,590
Wait a minute, where's Larry?
281
00:12:34,350 --> 00:12:35,860
[SLURRING] Here I am.
282
00:12:41,860 --> 00:12:43,200
Attention.
283
00:12:43,200 --> 00:12:44,280
[YELLS]
284
00:12:45,280 --> 00:12:46,280
[YELLS]
285
00:12:49,290 --> 00:12:50,790
[CRIES OUT] [LAUGHS]
286
00:12:50,790 --> 00:12:51,790
[YELLS]
287
00:12:58,040 --> 00:12:59,630
"Order number 41-G,
288
00:12:59,630 --> 00:13:01,580
"heavy ordinance
gunnery practice.
289
00:13:01,580 --> 00:13:03,630
"Gun crew six, seven and
eight, in order of name,
290
00:13:03,630 --> 00:13:07,140
"will fire on obsolete
radio-controlled cruiser,
291
00:13:07,140 --> 00:13:10,140
"which will pass fort
at 5,000 yards.
292
00:13:10,140 --> 00:13:11,640
"Crew making best record of hits
293
00:13:11,640 --> 00:13:14,140
will receive citation
and two weeks leave of absence."
294
00:13:15,140 --> 00:13:16,150
Get to your posts.
295
00:13:18,980 --> 00:13:21,070
Go to the powder tunnel
and bring shells and powder
296
00:13:21,070 --> 00:13:23,350
as fast as you can,
and no slip-ups.
297
00:13:25,150 --> 00:13:26,660
Hurry up!
298
00:13:28,020 --> 00:13:30,110
Yes, sir.
Yes, sir. I understand.
299
00:13:31,110 --> 00:13:32,500
Target practice postponed
300
00:13:32,490 --> 00:13:34,080
until arrival of
Admiral Hawkins' flagship
301
00:13:34,080 --> 00:13:35,080
on inspection crews.
302
00:13:35,080 --> 00:13:37,080
Dismiss the crew.
303
00:13:39,590 --> 00:13:40,670
[WHISTLE]
304
00:13:40,670 --> 00:13:41,670
Fall in.
305
00:13:45,170 --> 00:13:46,840
Target practice postponed.
306
00:13:46,840 --> 00:13:48,430
Right foot, forward march.
307
00:13:51,880 --> 00:13:53,470
Admiral Hawkins' flagship
308
00:13:53,470 --> 00:13:55,220
is steaming up the bay
for maneuvers, sir.
309
00:13:56,970 --> 00:14:04,060
ALL: ♪ You'll never
know Just what tears are ♪
310
00:14:04,060 --> 00:14:09,060
♪ Hear you crying
Like you made me-- ♪
311
00:14:09,060 --> 00:14:10,480
Here we are, boys, here we are.
312
00:14:16,910 --> 00:14:19,290
Where's the sergeant
and the gun crew?
313
00:14:19,290 --> 00:14:20,880
Maybe it's between halves.
314
00:14:21,880 --> 00:14:22,830
Hold that.
315
00:14:22,830 --> 00:14:24,160
Oh, thanks.
316
00:14:24,160 --> 00:14:25,460
Come on, get outta here.
317
00:14:25,460 --> 00:14:26,470
Come on, get busy.
318
00:14:28,470 --> 00:14:29,970
Hup. Hup.
319
00:14:29,970 --> 00:14:31,470
[YELLING]
320
00:14:31,470 --> 00:14:32,470
[GRUNTS] [YELLS]
321
00:14:36,980 --> 00:14:38,480
Get outta the way.
You're in the way.
322
00:14:38,480 --> 00:14:39,980
All right, get it in there.
323
00:14:41,980 --> 00:14:42,980
Come on.
324
00:14:42,980 --> 00:14:43,980
Ow! My finger.
325
00:14:43,980 --> 00:14:45,980
♪ Oh, the first shell
Went in there ♪
326
00:14:45,980 --> 00:14:47,990
♪ Then it goes
Around and around ♪
327
00:14:47,990 --> 00:14:49,490
♪ Whoa-ohhh Ohhhh-ohhh ♪
328
00:14:49,490 --> 00:14:50,990
♪ And it goes Out there ♪
329
00:14:52,990 --> 00:14:54,490
Hey, fellas!
330
00:14:54,490 --> 00:14:55,490
Look.
331
00:14:58,250 --> 00:15:00,750
That's the boat we're supposed
to use for a target.
332
00:15:00,750 --> 00:15:01,750
What'll we do? Target?
333
00:15:01,750 --> 00:15:03,750
I don't see no bull's-eye on it.
334
00:15:03,750 --> 00:15:06,260
We'll take the bull by the horns
and fire it ourselves.
335
00:15:06,260 --> 00:15:07,760
Come on, I know how
to cock a cannon.
336
00:15:07,760 --> 00:15:08,760
Right. Right.
337
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
Right. Right.
338
00:15:09,760 --> 00:15:11,260
Right. Right. Wait a minute.
339
00:15:11,260 --> 00:15:12,260
Everything all right?
340
00:15:12,260 --> 00:15:13,260
Right. Right. Come on.
341
00:15:19,270 --> 00:15:20,770
Holding right 50 range,
got that?
342
00:15:22,270 --> 00:15:23,270
Easy now.
343
00:15:24,060 --> 00:15:25,060
Gun range, okay.
344
00:15:25,060 --> 00:15:26,560
LARRY: ♪ Gun range Okay ♪
345
00:15:26,560 --> 00:15:29,560
ALL: ♪ Gun range Okayyy ♪
346
00:15:31,650 --> 00:15:34,230
Hey, I wonder what this is.
347
00:15:34,230 --> 00:15:35,740
I don't know,
pull it and find out.
348
00:15:35,730 --> 00:15:36,730
Okay.
349
00:15:44,210 --> 00:15:45,290
Who fired that gun?
350
00:15:45,290 --> 00:15:46,500
I don't know, sir.
351
00:15:46,500 --> 00:15:48,380
Come on, hurry!
352
00:15:48,380 --> 00:15:49,460
It went off!
353
00:15:49,470 --> 00:15:50,970
Yeah, but you missed the boat.
354
00:15:50,970 --> 00:15:51,970
Reload.
355
00:16:00,980 --> 00:16:02,480
Aim the gun!
356
00:16:02,480 --> 00:16:03,510
Longitude by five.
357
00:16:03,510 --> 00:16:04,600
Latitude right.
358
00:16:04,600 --> 00:16:06,100
You're going the wrong way.
359
00:16:06,100 --> 00:16:08,600
Right!
360
00:16:08,600 --> 00:16:09,600
Make a right.
361
00:16:09,600 --> 00:16:10,600
Left!
362
00:16:10,600 --> 00:16:11,600
Latitude right!
363
00:16:11,600 --> 00:16:13,110
Left! You're going
the wrong way.
364
00:16:13,110 --> 00:16:14,110
Right.
365
00:16:14,110 --> 00:16:15,610
Left. Latitude right.
366
00:16:15,610 --> 00:16:16,860
Right! Left!
367
00:16:16,860 --> 00:16:18,410
Ready? Fire!
368
00:16:26,000 --> 00:16:27,590
I don't know where
that one landed,
369
00:16:27,590 --> 00:16:29,420
but I hope it didn't hit
the pool room.
370
00:16:29,420 --> 00:16:30,870
On the lateral. Right.
371
00:16:30,870 --> 00:16:31,920
On the bias. Bias.
372
00:16:31,920 --> 00:16:33,340
Lateral 65.
373
00:16:39,520 --> 00:16:40,550
Hike.
374
00:16:40,550 --> 00:16:43,600
Sixty-one, 75, 65, three.
Eighty-one, 21, five, hike!
375
00:16:43,600 --> 00:16:45,100
Hike. Hike.
376
00:16:45,100 --> 00:16:46,440
[CANNON FIRES]
377
00:16:55,200 --> 00:16:56,150
Ready, men?
378
00:16:56,150 --> 00:16:57,200
Fifty. Sixty. Seventy.
379
00:16:57,200 --> 00:16:58,650
I got 70. Who'll make it 80?
380
00:16:58,650 --> 00:17:00,150
Seventy I got once,
twice, three times.
381
00:17:00,150 --> 00:17:02,660
Sold, to the man with
the curly locks.
382
00:17:09,210 --> 00:17:10,250
Whoo-ee! A bull's-eye!
383
00:17:11,880 --> 00:17:12,960
With that kind of shooting,
384
00:17:12,970 --> 00:17:14,370
we ought to get
six months with pay.
385
00:17:16,640 --> 00:17:18,090
Hey! Hey!
386
00:17:19,090 --> 00:17:20,090
Attention!
387
00:17:20,590 --> 00:17:22,090
Oh!
388
00:17:22,090 --> 00:17:23,340
Who fired those shots?
389
00:17:23,340 --> 00:17:24,340
ALL: I did.
390
00:17:25,430 --> 00:17:26,430
Let's get this straight: I did.
391
00:17:26,430 --> 00:17:28,810
And boy, was that a shot
or was that a shot?
392
00:17:28,810 --> 00:17:30,850
Well, you hit
the admiral's flagship.
393
00:17:32,320 --> 00:17:34,820
Why did you hit
the admiral's flagship?
394
00:17:34,820 --> 00:17:36,320
Why'd you hit
the admiral's flagship?
395
00:17:36,320 --> 00:17:37,820
I seen my duty, and I did it.
396
00:17:37,820 --> 00:17:39,830
Well I see my duty,
and I'll do it.
397
00:17:39,830 --> 00:17:40,830
See that?
398
00:17:41,330 --> 00:17:43,080
[CRIES OUT]
399
00:17:43,080 --> 00:17:44,580
The admiral's flagship, eh?
400
00:17:44,580 --> 00:17:46,080
The admiral's flagship, eh?
401
00:17:47,170 --> 00:17:48,250
LARRY: You seen your duty--
402
00:17:48,250 --> 00:17:50,250
Hey! Stop it!
403
00:17:50,250 --> 00:17:52,250
Nah, he seen his duty,
and he done it.
404
00:17:52,250 --> 00:17:53,760
You're a slow guy, sargie.
405
00:17:53,760 --> 00:17:56,260
Oh, sure.
Now line up there nicely.
406
00:17:56,260 --> 00:17:57,760
Yeah, right in a straight line.
407
00:17:57,760 --> 00:17:59,260
Now hold it, and look pleasant.
408
00:17:59,260 --> 00:18:00,760
I'll be right back.
409
00:18:00,760 --> 00:18:02,260
Hey, what's he gonna give us?
410
00:18:02,260 --> 00:18:03,770
I don't know. Maybe he's gonna
411
00:18:03,770 --> 00:18:04,470
take our picture.
412
00:18:04,470 --> 00:18:06,050
Maybe he is at that. He w--
413
00:18:07,550 --> 00:18:08,640
[ALL YELLING]
414
00:18:09,970 --> 00:18:11,060
Now hold it.
415
00:18:11,060 --> 00:18:12,060
[CANNON FIRES]
416
00:18:15,060 --> 00:18:16,060
[EXPLOSION]
417
00:18:16,060 --> 00:18:18,060
[♪]
26198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.