All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S03E03.Half.Shot.Shooters.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:03,550 [♪] 2 00:00:13,150 --> 00:00:15,150 [♪] 3 00:00:39,170 --> 00:00:42,180 [MACHINE GUNS FIRING, BOMBS WHISTLING, EXPLOSIONS] 4 00:00:55,940 --> 00:00:57,820 [SNORING] 5 00:01:03,700 --> 00:01:04,700 What are you waking me up for? 6 00:01:04,700 --> 00:01:06,200 Something hit me in the head, 7 00:01:06,200 --> 00:01:07,200 is there a bullet hole there? 8 00:01:07,200 --> 00:01:09,200 No bullet's going through that skull. 9 00:01:10,700 --> 00:01:12,210 Hey, what's eatin' ya? 10 00:01:12,210 --> 00:01:13,710 Mosquiter. I can't sleep. 11 00:01:13,710 --> 00:01:15,710 Well, lay down or I'll put you to sleep. 12 00:01:15,710 --> 00:01:16,710 Come on. Ooh! 13 00:01:16,710 --> 00:01:17,710 [BUZZING] 14 00:01:23,720 --> 00:01:24,720 Agh! 15 00:01:24,720 --> 00:01:26,220 What's the matter, you nuts? 16 00:01:26,220 --> 00:01:27,220 Get down! Oh! 17 00:01:27,220 --> 00:01:28,220 I saw it again! 18 00:01:28,220 --> 00:01:29,220 I'll murder ya, I tell ya. 19 00:01:29,220 --> 00:01:31,390 I'll murder ya. Stay down. 20 00:01:31,390 --> 00:01:32,480 Pipe down, you guys. 21 00:01:32,480 --> 00:01:34,480 You're spoiling the whole war for me. 22 00:01:34,480 --> 00:01:35,980 What of it? 23 00:01:35,980 --> 00:01:37,480 Nothin', I was just sayin'. 24 00:01:37,480 --> 00:01:38,980 Then go back to sleep and keep quiet. 25 00:01:40,480 --> 00:01:41,990 [SNORING] 26 00:01:45,240 --> 00:01:46,820 That's great news, major. 27 00:01:46,820 --> 00:01:48,330 Yes, sir. Yes, sir. 28 00:01:48,320 --> 00:01:50,330 Cease firing. The war is over. 29 00:01:50,330 --> 00:01:51,830 The war is over! 30 00:01:51,830 --> 00:01:53,830 Oh, boy, hurray! 31 00:01:53,830 --> 00:01:54,830 The war is over! Hurray! 32 00:01:59,420 --> 00:02:01,390 Well, I'll be... 33 00:02:03,140 --> 00:02:05,640 Ooh! Comrade, comrade, comrade... 34 00:02:06,640 --> 00:02:08,600 Oh, it's only you, sargie. 35 00:02:08,590 --> 00:02:11,150 So you're still yellow. 36 00:02:11,150 --> 00:02:12,600 Not me. I'm in the pink. 37 00:02:12,600 --> 00:02:14,350 [CRIES OUT] 38 00:02:14,350 --> 00:02:16,440 Oh-wo-wo-wo-wo. Oh. 39 00:02:16,440 --> 00:02:18,440 Now you're in the black. 40 00:02:23,330 --> 00:02:24,830 [BOTH YELL] 41 00:02:24,830 --> 00:02:26,330 What happened? 42 00:02:26,330 --> 00:02:27,330 [COCK GUNS] 43 00:02:32,950 --> 00:02:34,200 BOTH: Oh! 44 00:02:34,200 --> 00:02:36,290 Put up those guns, you bloomin' idiots! 45 00:02:36,290 --> 00:02:38,790 We could enjoy this war, if it wasn't for you. 46 00:02:38,790 --> 00:02:40,290 Yeah, well it's too late now. 47 00:02:40,290 --> 00:02:42,350 The war is over. They called it off. 48 00:02:42,350 --> 00:02:44,430 Viva la France! 49 00:02:44,430 --> 00:02:45,430 [SPEAKING GIBBERISH] 50 00:02:45,430 --> 00:02:46,430 [SPEAKING GIBBERISH] 51 00:02:46,430 --> 00:02:47,430 Mazel tov. 52 00:02:47,430 --> 00:02:48,430 L'chayim. 53 00:02:56,690 --> 00:02:58,200 La-la-la-la-la. 54 00:02:58,190 --> 00:02:59,700 Get outta here. I'll give you a whack-- 55 00:02:59,700 --> 00:03:00,700 I'll knock your brains... 56 00:03:02,700 --> 00:03:03,700 [CRIES OUT] 57 00:03:04,700 --> 00:03:06,700 Drop it! Oh, my arm. 58 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 All right, all right. 59 00:03:09,210 --> 00:03:10,210 Ya mug. 60 00:03:11,540 --> 00:03:12,880 CURLEY: Never mind him. 61 00:03:12,880 --> 00:03:13,960 We're going home. 62 00:03:13,960 --> 00:03:14,960 Whoop, whoop, whoop. Home. 63 00:03:14,960 --> 00:03:16,460 Whoopee! Hurray! Home! 64 00:03:16,460 --> 00:03:17,460 BOTH: Yeah! 65 00:03:19,330 --> 00:03:20,420 Lafayette, we have come. 66 00:03:20,420 --> 00:03:21,420 [SPEAKS IN FRENCH] 67 00:03:30,180 --> 00:03:31,180 Hiya, sarge. 68 00:03:31,180 --> 00:03:32,430 Thanks, pal. 69 00:03:32,680 --> 00:03:33,760 For what? 70 00:03:33,760 --> 00:03:34,760 For this. 71 00:03:34,760 --> 00:03:36,270 And this. And this. 72 00:03:36,270 --> 00:03:38,770 Heh. Thanking me for beatin' you up? 73 00:03:38,770 --> 00:03:40,270 Sure, they decorated us. 74 00:03:40,270 --> 00:03:41,770 They thought we were wounded in action. 75 00:03:41,770 --> 00:03:42,770 Look. 76 00:03:44,320 --> 00:03:46,910 Say, this discharge means we're through, don't it? 77 00:03:46,910 --> 00:03:47,910 Yeah. 78 00:03:47,910 --> 00:03:50,410 And we don't have to take any more orders from you? 79 00:03:50,410 --> 00:03:52,420 That's right, so what? 80 00:03:52,420 --> 00:03:54,420 That's all we wanted to know. 81 00:03:54,420 --> 00:03:56,920 No hard feelings, is there, sarge? 82 00:03:56,920 --> 00:03:58,120 Nah. 83 00:03:58,120 --> 00:03:59,120 Heh, heh. 84 00:04:00,210 --> 00:04:01,710 [CRIES OUT] 85 00:04:01,710 --> 00:04:02,710 Get to the porch. 86 00:04:02,710 --> 00:04:04,210 Get to the porch. 87 00:04:09,050 --> 00:04:10,630 I'll let you out in a minute. 88 00:04:10,630 --> 00:04:13,140 I'll have you court-martialled for this! 89 00:04:13,140 --> 00:04:16,140 Ah, sargie, break arms, eh? Ow! 90 00:04:16,140 --> 00:04:17,640 Peeling potatoes, eh? 91 00:04:18,640 --> 00:04:19,640 Ooh! Step aside. 92 00:04:19,640 --> 00:04:22,060 Washing the floors, eh? Ow. 93 00:04:22,060 --> 00:04:23,650 Blackin' people's eyes, eh? 94 00:04:24,650 --> 00:04:26,070 Ooh! Oh, tough guy, huh? 95 00:04:30,490 --> 00:04:31,570 [WHOOPING] 96 00:04:32,570 --> 00:04:34,070 [LAUGHING] 97 00:04:41,500 --> 00:04:44,000 [SPEAKING IN FRENCH] 98 00:04:48,390 --> 00:04:49,470 So long, sarge. 99 00:04:49,470 --> 00:04:50,470 Toodle-loo. 100 00:04:50,470 --> 00:04:51,260 Ah reservoir. 101 00:04:51,260 --> 00:04:53,730 I'll get even with you for this. 102 00:04:53,730 --> 00:04:55,310 Attention. 103 00:04:55,310 --> 00:04:56,810 About-face. 104 00:04:57,810 --> 00:05:00,320 Time... marches on. 105 00:05:00,320 --> 00:05:01,820 [DRUMMING NOISE] 106 00:05:03,820 --> 00:05:05,320 [FLUTE NOISE] 107 00:05:33,520 --> 00:05:34,520 Look. 108 00:05:36,350 --> 00:05:37,850 Oh, boy, look at this. 109 00:05:37,850 --> 00:05:38,860 Look at this! 110 00:05:38,860 --> 00:05:40,360 Some people have all the luck. 111 00:05:40,360 --> 00:05:42,360 Boy, could I tear that chicken to smithereenies. 112 00:05:50,820 --> 00:05:51,820 [WHISPERS INAUDIBLY] 113 00:05:57,370 --> 00:05:58,370 Ouch! 114 00:06:06,880 --> 00:06:08,390 How do ya like that?! 115 00:06:08,380 --> 00:06:10,220 Hey, hey! What's the idea--? 116 00:06:10,220 --> 00:06:11,300 [ALL YELLING] 117 00:06:11,300 --> 00:06:12,300 Hey, you guys! 118 00:06:13,720 --> 00:06:15,730 Hey, I got a good notion to bust you right now... 119 00:06:15,730 --> 00:06:17,230 What's the matter, fella? 120 00:06:17,230 --> 00:06:18,840 Oh, you thought you'd get away, huh? 121 00:06:18,840 --> 00:06:20,850 Oh, a face-slapper, eh? 122 00:06:20,850 --> 00:06:22,350 I ought to have you all arrested. 123 00:06:22,350 --> 00:06:24,350 [CRIES OUT] 124 00:06:24,350 --> 00:06:26,350 For two cents I'll punch you right in the face. 125 00:06:26,350 --> 00:06:28,350 Well, here's the two cents. 126 00:06:28,350 --> 00:06:29,860 Well, I raised my price. 127 00:06:29,860 --> 00:06:31,860 Aw, listen, mister, we don't mean any harm. 128 00:06:31,860 --> 00:06:33,360 We're hungry. 129 00:06:33,360 --> 00:06:34,740 You know where we can get a job? 130 00:06:34,740 --> 00:06:36,330 Why, you've got your ner... 131 00:06:39,030 --> 00:06:41,120 I'm sorry I lost my temper. Heh. 132 00:06:41,120 --> 00:06:42,620 Go in the building, boys, 133 00:06:42,620 --> 00:06:44,120 up to Room 310, and ask for Burke. 134 00:06:44,120 --> 00:06:45,620 They're looking for men. 135 00:06:45,620 --> 00:06:47,120 Just say you wanna sign up. 136 00:06:47,120 --> 00:06:49,130 Aw, you're a regular feller after all. Heh. 137 00:06:49,130 --> 00:06:51,630 And if you wanna, you can smack me again. 138 00:06:53,100 --> 00:06:54,130 [CRIES OUT] 139 00:06:54,130 --> 00:06:55,630 By golly, he did it. 140 00:06:57,130 --> 00:06:58,640 [LAUGHS] 141 00:07:04,360 --> 00:07:05,940 See ya tomorrow, captain. So long. 142 00:07:05,940 --> 00:07:06,940 So long. 143 00:07:06,940 --> 00:07:07,940 Is this Room 310? 144 00:07:07,940 --> 00:07:09,450 Sure, come right in. 145 00:07:11,450 --> 00:07:12,610 Ignoramus, take off your hat. 146 00:07:13,820 --> 00:07:15,990 A man downstairs said you could use some men. 147 00:07:15,990 --> 00:07:17,150 You wanna sign up? 148 00:07:17,150 --> 00:07:19,070 Certainly, what do you think we're here for? 149 00:07:19,070 --> 00:07:21,040 Sign right here. 150 00:07:21,040 --> 00:07:22,160 It's a pleasure. 151 00:07:22,160 --> 00:07:23,740 LARRY: Oh, a job at last. 152 00:07:23,740 --> 00:07:25,340 What are you gonna do with all the money? 153 00:07:29,220 --> 00:07:32,220 Hey, I think there's something screwy going on around here. 154 00:07:32,220 --> 00:07:34,220 Every time you think, you weaken the nation. 155 00:07:35,170 --> 00:07:36,220 Sign. 156 00:07:36,220 --> 00:07:37,220 But-- But, but, but, but. 157 00:07:37,220 --> 00:07:38,730 Go on, sign. I'll crack your head open. 158 00:07:38,720 --> 00:07:40,230 Go on, go on. Oh! 159 00:07:45,310 --> 00:07:46,730 Take these over to Fort Stinger. 160 00:07:46,730 --> 00:07:48,770 Those papers we signed were to join the Army? 161 00:07:48,770 --> 00:07:50,820 Of course. You're in the Army now. 162 00:07:50,820 --> 00:07:52,320 Oh, no. We quit. 163 00:07:52,320 --> 00:07:53,410 Fine. 164 00:07:59,780 --> 00:08:01,360 [ALL YELL] 165 00:08:02,870 --> 00:08:04,370 Well, as I live. 166 00:08:04,370 --> 00:08:07,370 I'm seeing things, three of them. 167 00:08:07,370 --> 00:08:09,370 Boys, you remember Sergeant MacGillicuddy? 168 00:08:09,370 --> 00:08:12,380 Yeah, his mother and my mother are both mothers. 169 00:08:12,380 --> 00:08:13,380 No, he helped us win the war. 170 00:08:13,380 --> 00:08:14,840 BURKE: Sergeant. 171 00:08:14,840 --> 00:08:17,130 Take these men over to Fort Stinger. 172 00:08:17,130 --> 00:08:18,210 They're in your charge. 173 00:08:19,220 --> 00:08:20,680 With pleasure. 174 00:08:21,470 --> 00:08:23,050 You wanted a job, huh? 175 00:08:23,050 --> 00:08:24,050 What's the matter with you? 176 00:08:24,050 --> 00:08:26,060 You, box cars wasn't good enough for you, was it? 177 00:08:26,060 --> 00:08:27,470 I don't know. I'm a stowaway. 178 00:08:27,470 --> 00:08:28,560 Well, stow this away. Oh! 179 00:08:28,560 --> 00:08:30,060 Leave him alone, will ya? 180 00:08:30,060 --> 00:08:31,560 I'll leave him alone. I'll give ya: 181 00:08:31,560 --> 00:08:33,560 Break it up, break it up. 182 00:08:33,560 --> 00:08:34,560 Come on, boys. 183 00:08:36,570 --> 00:08:38,570 I kind of forgot myself for a minute, gentlemen. 184 00:08:46,080 --> 00:08:47,580 Medical exam: okay. 185 00:08:47,580 --> 00:08:49,080 Thank you, sir. 186 00:08:51,300 --> 00:08:54,500 Here we are, bosom friends again. 187 00:08:54,500 --> 00:08:56,090 [LAUGHS] 188 00:08:56,090 --> 00:08:57,550 [ALL LAUGH] 189 00:08:57,550 --> 00:08:59,590 Uh, gee, sarge, you're a pal. 190 00:09:01,640 --> 00:09:02,640 Sit down. 191 00:09:03,390 --> 00:09:06,350 [YELLS] [LAUGHS] 192 00:09:06,350 --> 00:09:07,400 Oh, now, listen, sarge. 193 00:09:07,400 --> 00:09:09,900 You're gonna let bygones be bygones, ain't ya? 194 00:09:09,900 --> 00:09:11,400 Sure, sure. 195 00:09:11,400 --> 00:09:13,400 Get over at that trough. 196 00:09:13,400 --> 00:09:14,900 What are you gonna do? 197 00:09:14,900 --> 00:09:16,910 I'm gonna give you the detonation test. 198 00:09:16,910 --> 00:09:19,410 Detonation? If I got it, can I get cured? 199 00:09:19,410 --> 00:09:20,410 Yeah. 200 00:09:20,410 --> 00:09:21,910 It's a test to see if your eardrums 201 00:09:21,910 --> 00:09:24,410 will stand the shooting of the big guns. 202 00:09:25,410 --> 00:09:27,420 That's a new one on me. 203 00:09:27,420 --> 00:09:28,780 Yeah, I just thought of it. 204 00:09:32,920 --> 00:09:34,420 Now, when I say go, 205 00:09:34,420 --> 00:09:37,430 duck your heads under that water, and hold it. 206 00:09:37,430 --> 00:09:38,430 For how long? 207 00:09:38,430 --> 00:09:40,430 I'll tell you when to come up. 208 00:09:41,430 --> 00:09:42,930 Get ready. 209 00:09:45,940 --> 00:09:47,270 Ready? 210 00:09:47,550 --> 00:09:48,600 Go! 211 00:09:53,140 --> 00:09:54,140 [ALL YELL] 212 00:09:54,140 --> 00:09:55,140 My ears! 213 00:09:55,140 --> 00:09:57,110 [ALL JABBERING INDISTINCTLY] 214 00:09:57,110 --> 00:09:58,150 I can't hear! What? 215 00:09:58,150 --> 00:09:59,650 What? Oh, my ears! 216 00:09:59,650 --> 00:10:02,150 [JABBERING INDISTINCTLY] 217 00:10:02,150 --> 00:10:03,150 All right. 218 00:10:03,150 --> 00:10:05,660 What? Come on, let's go, boys. 219 00:10:05,650 --> 00:10:06,660 MOE: I can't hear ya! 220 00:10:08,120 --> 00:10:09,660 Here are those recruits, sir. 221 00:10:09,660 --> 00:10:10,990 Can't hear a thing. 222 00:10:13,050 --> 00:10:14,130 Attention! 223 00:10:14,130 --> 00:10:16,130 Ooh! 224 00:10:16,130 --> 00:10:17,130 Ooh! 225 00:10:17,130 --> 00:10:18,130 [YELLS] 226 00:10:20,140 --> 00:10:21,640 Where were you born? 227 00:10:21,640 --> 00:10:23,140 What? 228 00:10:23,140 --> 00:10:24,090 Where were you born? 229 00:10:24,090 --> 00:10:25,890 I don't know what he's sayin'. 230 00:10:25,890 --> 00:10:27,510 [LOUDLY] Where were you born? 231 00:10:27,510 --> 00:10:29,100 He says your pants are torn. 232 00:10:30,100 --> 00:10:32,100 I ain't got any horn. 233 00:10:32,100 --> 00:10:34,600 No, not worn, corn. 234 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 What? 235 00:10:35,600 --> 00:10:36,600 Corn! 236 00:10:36,600 --> 00:10:38,600 Oh, corns. I got two on both dogs. 237 00:10:38,600 --> 00:10:40,760 Can you tell me where I can get a corn plaster, shorty? 238 00:10:42,360 --> 00:10:43,440 I-I... 239 00:10:43,440 --> 00:10:44,440 [SPEAKING GIBBERISH] 240 00:10:45,950 --> 00:10:47,860 Now, where were you born? 241 00:10:47,860 --> 00:10:48,950 Oh, born! 242 00:10:48,950 --> 00:10:50,450 Upstairs in the front room. 243 00:10:53,670 --> 00:10:55,750 Fine soldiers for the coast artillery. 244 00:10:55,750 --> 00:10:57,370 Wouldn't know a shell from a boat. 245 00:10:57,370 --> 00:10:58,960 What? 246 00:10:58,960 --> 00:11:00,960 He said you smell like a goat. 247 00:11:00,960 --> 00:11:02,460 Oh, yeah? 248 00:11:02,460 --> 00:11:04,350 Thanks. The same to you. 249 00:11:05,710 --> 00:11:07,020 Remember your place. 250 00:11:07,850 --> 00:11:09,770 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 251 00:11:09,770 --> 00:11:11,350 What's wrong with you men? 252 00:11:11,350 --> 00:11:12,350 We're hungry. 253 00:11:12,350 --> 00:11:13,860 We ain't eaten in a week. 254 00:11:13,860 --> 00:11:15,310 Oh, that's it. 255 00:11:15,310 --> 00:11:17,360 Sergeant, get these men some food. 256 00:11:17,360 --> 00:11:18,310 Yes, sir. 257 00:11:18,310 --> 00:11:19,310 Now to continue: 258 00:11:21,310 --> 00:11:22,980 were you born in this country? 259 00:11:22,980 --> 00:11:24,070 What? 260 00:11:24,070 --> 00:11:26,570 Were you born in this country? 261 00:11:26,570 --> 00:11:28,400 No, Milwaukee. 262 00:11:30,210 --> 00:11:32,880 Would you fight for this great republic? 263 00:11:32,880 --> 00:11:33,960 Republican? 264 00:11:33,960 --> 00:11:35,960 No, I'm a Democrat. 265 00:11:35,960 --> 00:11:37,960 Not me, I'm a pedestrian. 266 00:11:37,960 --> 00:11:38,960 [GROANS] 267 00:11:40,470 --> 00:11:42,470 This is all I could find, sir. 268 00:11:42,470 --> 00:11:43,970 See what you can do with these men. 269 00:11:43,970 --> 00:11:45,470 I give up. 270 00:11:55,560 --> 00:11:58,150 Throw away those tomatoes! 271 00:11:58,150 --> 00:11:59,650 Throw 'em away, I say! 272 00:12:03,990 --> 00:12:04,990 What--? 273 00:12:04,990 --> 00:12:06,990 [STAMMERS] 274 00:12:06,990 --> 00:12:08,490 This is an outrage! 275 00:12:10,500 --> 00:12:12,000 [WHISTLING] 276 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Hiya, general. 277 00:12:14,000 --> 00:12:14,950 Here you are. 278 00:12:14,950 --> 00:12:16,920 If you clean enough of those loving cups, 279 00:12:16,920 --> 00:12:18,790 you can expect a rate in the Army. 280 00:12:29,430 --> 00:12:30,590 Wait a minute, where's Larry? 281 00:12:34,350 --> 00:12:35,860 [SLURRING] Here I am. 282 00:12:41,860 --> 00:12:43,200 Attention. 283 00:12:43,200 --> 00:12:44,280 [YELLS] 284 00:12:45,280 --> 00:12:46,280 [YELLS] 285 00:12:49,290 --> 00:12:50,790 [CRIES OUT] [LAUGHS] 286 00:12:50,790 --> 00:12:51,790 [YELLS] 287 00:12:58,040 --> 00:12:59,630 "Order number 41-G, 288 00:12:59,630 --> 00:13:01,580 "heavy ordinance gunnery practice. 289 00:13:01,580 --> 00:13:03,630 "Gun crew six, seven and eight, in order of name, 290 00:13:03,630 --> 00:13:07,140 "will fire on obsolete radio-controlled cruiser, 291 00:13:07,140 --> 00:13:10,140 "which will pass fort at 5,000 yards. 292 00:13:10,140 --> 00:13:11,640 "Crew making best record of hits 293 00:13:11,640 --> 00:13:14,140 will receive citation and two weeks leave of absence." 294 00:13:15,140 --> 00:13:16,150 Get to your posts. 295 00:13:18,980 --> 00:13:21,070 Go to the powder tunnel and bring shells and powder 296 00:13:21,070 --> 00:13:23,350 as fast as you can, and no slip-ups. 297 00:13:25,150 --> 00:13:26,660 Hurry up! 298 00:13:28,020 --> 00:13:30,110 Yes, sir. Yes, sir. I understand. 299 00:13:31,110 --> 00:13:32,500 Target practice postponed 300 00:13:32,490 --> 00:13:34,080 until arrival of Admiral Hawkins' flagship 301 00:13:34,080 --> 00:13:35,080 on inspection crews. 302 00:13:35,080 --> 00:13:37,080 Dismiss the crew. 303 00:13:39,590 --> 00:13:40,670 [WHISTLE] 304 00:13:40,670 --> 00:13:41,670 Fall in. 305 00:13:45,170 --> 00:13:46,840 Target practice postponed. 306 00:13:46,840 --> 00:13:48,430 Right foot, forward march. 307 00:13:51,880 --> 00:13:53,470 Admiral Hawkins' flagship 308 00:13:53,470 --> 00:13:55,220 is steaming up the bay for maneuvers, sir. 309 00:13:56,970 --> 00:14:04,060 ALL: ♪ You'll never know Just what tears are ♪ 310 00:14:04,060 --> 00:14:09,060 ♪ Hear you crying Like you made me-- ♪ 311 00:14:09,060 --> 00:14:10,480 Here we are, boys, here we are. 312 00:14:16,910 --> 00:14:19,290 Where's the sergeant and the gun crew? 313 00:14:19,290 --> 00:14:20,880 Maybe it's between halves. 314 00:14:21,880 --> 00:14:22,830 Hold that. 315 00:14:22,830 --> 00:14:24,160 Oh, thanks. 316 00:14:24,160 --> 00:14:25,460 Come on, get outta here. 317 00:14:25,460 --> 00:14:26,470 Come on, get busy. 318 00:14:28,470 --> 00:14:29,970 Hup. Hup. 319 00:14:29,970 --> 00:14:31,470 [YELLING] 320 00:14:31,470 --> 00:14:32,470 [GRUNTS] [YELLS] 321 00:14:36,980 --> 00:14:38,480 Get outta the way. You're in the way. 322 00:14:38,480 --> 00:14:39,980 All right, get it in there. 323 00:14:41,980 --> 00:14:42,980 Come on. 324 00:14:42,980 --> 00:14:43,980 Ow! My finger. 325 00:14:43,980 --> 00:14:45,980 ♪ Oh, the first shell Went in there ♪ 326 00:14:45,980 --> 00:14:47,990 ♪ Then it goes Around and around ♪ 327 00:14:47,990 --> 00:14:49,490 ♪ Whoa-ohhh Ohhhh-ohhh ♪ 328 00:14:49,490 --> 00:14:50,990 ♪ And it goes Out there ♪ 329 00:14:52,990 --> 00:14:54,490 Hey, fellas! 330 00:14:54,490 --> 00:14:55,490 Look. 331 00:14:58,250 --> 00:15:00,750 That's the boat we're supposed to use for a target. 332 00:15:00,750 --> 00:15:01,750 What'll we do? Target? 333 00:15:01,750 --> 00:15:03,750 I don't see no bull's-eye on it. 334 00:15:03,750 --> 00:15:06,260 We'll take the bull by the horns and fire it ourselves. 335 00:15:06,260 --> 00:15:07,760 Come on, I know how to cock a cannon. 336 00:15:07,760 --> 00:15:08,760 Right. Right. 337 00:15:08,760 --> 00:15:09,760 Right. Right. 338 00:15:09,760 --> 00:15:11,260 Right. Right. Wait a minute. 339 00:15:11,260 --> 00:15:12,260 Everything all right? 340 00:15:12,260 --> 00:15:13,260 Right. Right. Come on. 341 00:15:19,270 --> 00:15:20,770 Holding right 50 range, got that? 342 00:15:22,270 --> 00:15:23,270 Easy now. 343 00:15:24,060 --> 00:15:25,060 Gun range, okay. 344 00:15:25,060 --> 00:15:26,560 LARRY: ♪ Gun range Okay ♪ 345 00:15:26,560 --> 00:15:29,560 ALL: ♪ Gun range Okayyy ♪ 346 00:15:31,650 --> 00:15:34,230 Hey, I wonder what this is. 347 00:15:34,230 --> 00:15:35,740 I don't know, pull it and find out. 348 00:15:35,730 --> 00:15:36,730 Okay. 349 00:15:44,210 --> 00:15:45,290 Who fired that gun? 350 00:15:45,290 --> 00:15:46,500 I don't know, sir. 351 00:15:46,500 --> 00:15:48,380 Come on, hurry! 352 00:15:48,380 --> 00:15:49,460 It went off! 353 00:15:49,470 --> 00:15:50,970 Yeah, but you missed the boat. 354 00:15:50,970 --> 00:15:51,970 Reload. 355 00:16:00,980 --> 00:16:02,480 Aim the gun! 356 00:16:02,480 --> 00:16:03,510 Longitude by five. 357 00:16:03,510 --> 00:16:04,600 Latitude right. 358 00:16:04,600 --> 00:16:06,100 You're going the wrong way. 359 00:16:06,100 --> 00:16:08,600 Right! 360 00:16:08,600 --> 00:16:09,600 Make a right. 361 00:16:09,600 --> 00:16:10,600 Left! 362 00:16:10,600 --> 00:16:11,600 Latitude right! 363 00:16:11,600 --> 00:16:13,110 Left! You're going the wrong way. 364 00:16:13,110 --> 00:16:14,110 Right. 365 00:16:14,110 --> 00:16:15,610 Left. Latitude right. 366 00:16:15,610 --> 00:16:16,860 Right! Left! 367 00:16:16,860 --> 00:16:18,410 Ready? Fire! 368 00:16:26,000 --> 00:16:27,590 I don't know where that one landed, 369 00:16:27,590 --> 00:16:29,420 but I hope it didn't hit the pool room. 370 00:16:29,420 --> 00:16:30,870 On the lateral. Right. 371 00:16:30,870 --> 00:16:31,920 On the bias. Bias. 372 00:16:31,920 --> 00:16:33,340 Lateral 65. 373 00:16:39,520 --> 00:16:40,550 Hike. 374 00:16:40,550 --> 00:16:43,600 Sixty-one, 75, 65, three. Eighty-one, 21, five, hike! 375 00:16:43,600 --> 00:16:45,100 Hike. Hike. 376 00:16:45,100 --> 00:16:46,440 [CANNON FIRES] 377 00:16:55,200 --> 00:16:56,150 Ready, men? 378 00:16:56,150 --> 00:16:57,200 Fifty. Sixty. Seventy. 379 00:16:57,200 --> 00:16:58,650 I got 70. Who'll make it 80? 380 00:16:58,650 --> 00:17:00,150 Seventy I got once, twice, three times. 381 00:17:00,150 --> 00:17:02,660 Sold, to the man with the curly locks. 382 00:17:09,210 --> 00:17:10,250 Whoo-ee! A bull's-eye! 383 00:17:11,880 --> 00:17:12,960 With that kind of shooting, 384 00:17:12,970 --> 00:17:14,370 we ought to get six months with pay. 385 00:17:16,640 --> 00:17:18,090 Hey! Hey! 386 00:17:19,090 --> 00:17:20,090 Attention! 387 00:17:20,590 --> 00:17:22,090 Oh! 388 00:17:22,090 --> 00:17:23,340 Who fired those shots? 389 00:17:23,340 --> 00:17:24,340 ALL: I did. 390 00:17:25,430 --> 00:17:26,430 Let's get this straight: I did. 391 00:17:26,430 --> 00:17:28,810 And boy, was that a shot or was that a shot? 392 00:17:28,810 --> 00:17:30,850 Well, you hit the admiral's flagship. 393 00:17:32,320 --> 00:17:34,820 Why did you hit the admiral's flagship? 394 00:17:34,820 --> 00:17:36,320 Why'd you hit the admiral's flagship? 395 00:17:36,320 --> 00:17:37,820 I seen my duty, and I did it. 396 00:17:37,820 --> 00:17:39,830 Well I see my duty, and I'll do it. 397 00:17:39,830 --> 00:17:40,830 See that? 398 00:17:41,330 --> 00:17:43,080 [CRIES OUT] 399 00:17:43,080 --> 00:17:44,580 The admiral's flagship, eh? 400 00:17:44,580 --> 00:17:46,080 The admiral's flagship, eh? 401 00:17:47,170 --> 00:17:48,250 LARRY: You seen your duty-- 402 00:17:48,250 --> 00:17:50,250 Hey! Stop it! 403 00:17:50,250 --> 00:17:52,250 Nah, he seen his duty, and he done it. 404 00:17:52,250 --> 00:17:53,760 You're a slow guy, sargie. 405 00:17:53,760 --> 00:17:56,260 Oh, sure. Now line up there nicely. 406 00:17:56,260 --> 00:17:57,760 Yeah, right in a straight line. 407 00:17:57,760 --> 00:17:59,260 Now hold it, and look pleasant. 408 00:17:59,260 --> 00:18:00,760 I'll be right back. 409 00:18:00,760 --> 00:18:02,260 Hey, what's he gonna give us? 410 00:18:02,260 --> 00:18:03,770 I don't know. Maybe he's gonna 411 00:18:03,770 --> 00:18:04,470 take our picture. 412 00:18:04,470 --> 00:18:06,050 Maybe he is at that. He w-- 413 00:18:07,550 --> 00:18:08,640 [ALL YELLING] 414 00:18:09,970 --> 00:18:11,060 Now hold it. 415 00:18:11,060 --> 00:18:12,060 [CANNON FIRES] 416 00:18:15,060 --> 00:18:16,060 [EXPLOSION] 417 00:18:16,060 --> 00:18:18,060 [♪] 26198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.