All language subtitles for The.Three.Musketeers.Part.I.DArtagnan.2023.DUBBED.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,935 --> 00:00:03,571
[whimsical music]
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,680
[music fades out]
3
00:00:14,549 --> 00:00:17,217
[gentle music]
4
00:00:24,993 --> 00:00:26,159
[music concludes]
5
00:00:26,293 --> 00:00:28,963
[intriguing music]
6
00:00:32,834 --> 00:00:34,167
[music concludes]
7
00:00:35,837 --> 00:00:38,506
[soft suspenseful music]
8
00:01:43,738 --> 00:01:46,440
[thunder rumbling]
9
00:01:46,574 --> 00:01:49,010
[night creatures chirping]
10
00:02:11,298 --> 00:02:13,868
-[thunder claps]
-[rain falling]
11
00:02:15,003 --> 00:02:16,504
[horse neighs]
12
00:02:42,930 --> 00:02:45,600
[foreboding music]
13
00:03:01,849 --> 00:03:03,551
[horse neighs]
14
00:03:04,284 --> 00:03:06,319
-[gunshot]
-[woman screaming]
15
00:03:08,823 --> 00:03:10,525
[woman]
No! [cries]
16
00:03:10,658 --> 00:03:12,960
[swords clanking]
17
00:03:15,530 --> 00:03:16,731
-[woman] Help me!
-[gunshot]
18
00:03:16,864 --> 00:03:18,800
-[woman] Help me!
-[horse neighs]
19
00:03:18,933 --> 00:03:20,034
[man]
Be on your way.
20
00:03:21,536 --> 00:03:24,105
[men grunting]
21
00:03:27,175 --> 00:03:28,609
[woman shouts]
No!
22
00:03:29,577 --> 00:03:30,878
[gunshot]
23
00:03:31,012 --> 00:03:33,715
[dramatic music]
24
00:03:36,283 --> 00:03:38,351
-[men grunting]
-[woman] No!
25
00:03:42,489 --> 00:03:43,958
[woman]
No!
26
00:03:46,761 --> 00:03:47,895
[gunshot]
27
00:03:50,330 --> 00:03:51,398
[woman]
No!
28
00:03:57,370 --> 00:03:59,907
[both grunting and groaning]
29
00:04:14,789 --> 00:04:17,158
[grunting]
30
00:04:23,497 --> 00:04:26,768
[panting]
31
00:04:29,469 --> 00:04:30,738
[gunshot]
32
00:04:30,872 --> 00:04:32,405
[tense music]
33
00:04:32,540 --> 00:04:35,009
-[gasps]
-[thunder rumbling]
34
00:04:38,478 --> 00:04:40,515
[shushes]
35
00:05:12,513 --> 00:05:14,048
Go and bury all of that.
36
00:05:17,785 --> 00:05:18,986
Take care of her.
37
00:05:31,265 --> 00:05:33,267
[fire crackling]
38
00:05:40,107 --> 00:05:41,676
[thunder rumbles]
39
00:05:41,809 --> 00:05:44,178
[heavy breathing]
40
00:05:48,983 --> 00:05:50,785
[panting]
41
00:05:50,918 --> 00:05:53,254
[owl hoots at a distance]
42
00:06:04,899 --> 00:06:07,568
[foreboding music]
43
00:06:08,435 --> 00:06:09,971
[creaking]
44
00:06:19,780 --> 00:06:22,316
[coughing]
45
00:06:22,449 --> 00:06:23,885
[gasps]
46
00:06:28,656 --> 00:06:31,125
[continues coughing, gasping]
47
00:06:35,663 --> 00:06:38,666
[dramatic music]
48
00:06:40,301 --> 00:06:42,203
[breathing heavily]
49
00:06:45,907 --> 00:06:47,942
[music intensifies]
50
00:06:52,914 --> 00:06:55,650
[people chattering]
51
00:07:02,323 --> 00:07:04,959
[suspenseful music]
52
00:07:12,199 --> 00:07:13,634
[knocking]
53
00:07:21,676 --> 00:07:23,244
[man]
Mademoiselle Bonacieux?
54
00:07:25,112 --> 00:07:27,648
The Countess of Valcour expects
an answer before this evening.
55
00:07:28,215 --> 00:07:30,084
The ship sails at dawn
tomorrow morning.
56
00:07:31,786 --> 00:07:32,753
Very well.
57
00:07:35,089 --> 00:07:37,758
[gloomy music]
58
00:08:12,460 --> 00:08:15,796
"This Saturday,
as every holy Saturday,
59
00:08:16,564 --> 00:08:19,633
you shall confess
at the Abbey Val-de-Grâce.
60
00:08:20,568 --> 00:08:25,373
I shall secretly be there
as well confessing
that I think only of you.
61
00:08:25,573 --> 00:08:28,876
In six days, lest I be departed,
62
00:08:29,710 --> 00:08:31,812
I shall see you again, Madame.
63
00:08:32,613 --> 00:08:34,982
Your beloved,
Duke of Buckingham."
64
00:08:38,686 --> 00:08:41,188
[music continues]
65
00:08:47,828 --> 00:08:51,332
He insists on coming to a city
where he risks his life.
66
00:08:53,868 --> 00:08:56,370
And he puts me at risk
of losing my honor.
67
00:09:08,649 --> 00:09:10,718
[man]
Her Majesty the Queen!
68
00:09:30,805 --> 00:09:33,941
By agreement with the emissaries
of His Holiness the Pope,
69
00:09:34,075 --> 00:09:37,211
Arthus d'Epinay de Saint-Luc,
Bishop of Marseille,
70
00:09:37,344 --> 00:09:40,281
will be placed
on Your Majesty's right.
71
00:09:40,414 --> 00:09:41,882
[exhales]
72
00:09:43,918 --> 00:09:46,353
Brother François de Loménie,
of the Dominican order--
73
00:09:46,487 --> 00:09:47,855
[Louis XIII]
What is it, brother?
74
00:09:48,789 --> 00:09:53,060
Your marriage
to the Duchess of Montpensier
doesn't interest you?
75
00:09:53,194 --> 00:09:55,930
We are planning a wedding
when we should be planning
for a war.
76
00:09:56,764 --> 00:09:57,898
A war?
77
00:10:00,334 --> 00:10:01,302
A war against whom?
78
00:10:01,435 --> 00:10:02,470
The Protestants.
79
00:10:03,237 --> 00:10:06,273
Sire, La Rochelle
has been fortifying for weeks,
80
00:10:06,407 --> 00:10:07,908
They've assembled men
and weapons.
81
00:10:08,042 --> 00:10:09,710
They want secession.
82
00:10:10,811 --> 00:10:14,215
If we do nothing,
there will soon be a state
within the state.
83
00:10:14,348 --> 00:10:16,951
England will have
a foothold in France.
84
00:10:17,651 --> 00:10:20,187
So, what do you want,
my Lord Countess,
85
00:10:21,122 --> 00:10:23,991
for me to declare war
on Protestants...
86
00:10:25,159 --> 00:10:26,561
...and on England?
87
00:10:26,694 --> 00:10:28,963
The Protestants take
their orders from the English.
88
00:10:29,096 --> 00:10:31,600
Saint-Blancard,
their leader, is in London.
89
00:10:32,399 --> 00:10:34,735
He was received
by Buckingham in person.
90
00:10:36,971 --> 00:10:41,576
Why is the English
minister of war meeting
the Protestants of La Rochelle
91
00:10:41,709 --> 00:10:43,210
if they are not preparing
for war?
92
00:10:43,344 --> 00:10:46,113
Sire, we must rid the country
of these heretics.
93
00:10:47,414 --> 00:10:51,352
So it's not really a war
that you want, it's a crusade.
94
00:10:51,485 --> 00:10:53,154
One God,
one country, one religion.
95
00:10:53,287 --> 00:10:54,523
[shouts]
That's enough!
96
00:10:57,391 --> 00:11:00,761
I will not order
a new Saint-Barthélémy!
97
00:11:07,835 --> 00:11:10,137
The bells
of Saint-Germain-l'Auxerrois
98
00:11:10,271 --> 00:11:12,306
this time will ring
for your wedding...
99
00:11:13,575 --> 00:11:15,743
...and not for the massacre
of Protestants.
100
00:11:16,377 --> 00:11:19,747
Need I remind you
that our father was killed
by Catholics hands?
101
00:11:20,881 --> 00:11:23,384
You should be wary
of your religious friends.
102
00:11:24,218 --> 00:11:25,654
Is Your Majesty insinuat--
103
00:11:25,819 --> 00:11:29,658
I don't insinuate.
I am the King.
104
00:11:34,563 --> 00:11:38,165
[Count]
The nobles ask
only to fight for you, Sire.
105
00:11:39,934 --> 00:11:43,370
-We are your true friends.
-[Cardinal]
The King has no friends.
106
00:11:45,507 --> 00:11:47,775
He only has subjects
and enemies.
107
00:11:49,511 --> 00:11:52,614
It is time to show him
now that we are his subjects.
108
00:11:55,149 --> 00:11:56,116
Am I right?
109
00:11:56,250 --> 00:11:58,385
[soft tense music]
110
00:12:08,963 --> 00:12:10,599
[doors open]
111
00:12:10,798 --> 00:12:13,267
He thinks he is
Louis the Just. [sighs]
112
00:12:13,400 --> 00:12:15,236
-He's only Louis the Feeble.
-[doors close]
113
00:12:15,369 --> 00:12:18,906
My son, you think
you're speaking to your brother.
114
00:12:19,039 --> 00:12:20,874
But you're speaking to the King.
115
00:12:21,543 --> 00:12:25,079
You were there, mother?
You never uttered
a single word.
116
00:12:25,212 --> 00:12:28,148
You've learned to speak
in a loud voice.
117
00:12:28,282 --> 00:12:30,184
Learn how to be silent.
118
00:12:31,151 --> 00:12:33,120
Perhaps then you'll be heard.
119
00:12:34,154 --> 00:12:36,824
[music continues]
120
00:12:45,299 --> 00:12:47,535
-Your Eminence.
-Milady.
121
00:12:48,737 --> 00:12:49,604
So?
122
00:12:51,372 --> 00:12:52,707
Well, thanks to you,
123
00:12:52,840 --> 00:12:54,041
Buckingham and the Queen
124
00:12:54,174 --> 00:12:56,010
will finally see
each other again.
125
00:12:56,844 --> 00:12:58,479
Any difficulties?
126
00:13:00,381 --> 00:13:02,249
Buried and gone for good.
127
00:13:04,519 --> 00:13:06,920
The Queen prefers
dishonor to war.
128
00:13:08,657 --> 00:13:10,357
She shall have dishonor,
129
00:13:11,258 --> 00:13:12,893
and we shall have war.
130
00:13:13,027 --> 00:13:15,963
[soft tense music]
131
00:13:19,300 --> 00:13:21,869
[people chattering]
132
00:13:21,935 --> 00:13:23,871
[dramatic music]
133
00:13:43,891 --> 00:13:45,292
[man]
Now, what does it say?
134
00:13:52,366 --> 00:13:54,636
[clears throat] Excuse me.
135
00:13:54,769 --> 00:13:56,470
I wish to speak
to Captain de Tréville.
136
00:13:56,604 --> 00:13:58,807
-You have an appointment?
-No, but I have a reference.
137
00:13:58,939 --> 00:14:01,275
-And get line over there.
-Thank you.
138
00:14:02,242 --> 00:14:03,911
[man]
No. It's not. Sorry.
139
00:14:06,413 --> 00:14:08,382
-It'll take two days!
-No, three.
140
00:14:08,516 --> 00:14:11,085
The gentleman in green arrived
in Carcassonne last Sunday.
141
00:14:11,218 --> 00:14:13,755
Good luck.
No, no. That one isn't valid.
142
00:14:15,289 --> 00:14:17,424
You're gonna have to wait
in line over there
143
00:14:17,559 --> 00:14:18,760
till your turn.
144
00:14:24,365 --> 00:14:25,933
[grunting]
145
00:14:26,033 --> 00:14:27,134
[man]
Stop!
146
00:14:35,943 --> 00:14:38,145
[people chattering]
147
00:14:42,383 --> 00:14:43,551
[exhales]
148
00:14:44,318 --> 00:14:47,354
[swords clashing]
149
00:14:47,488 --> 00:14:50,023
[soft suspenseful music]
150
00:14:52,861 --> 00:14:56,230
[men grunting]
151
00:14:56,363 --> 00:14:58,700
[people chattering]
152
00:15:06,541 --> 00:15:07,509
[man]
Next.
153
00:15:08,375 --> 00:15:10,645
Five feet, eight inches.
154
00:15:10,779 --> 00:15:12,212
All right, next.
155
00:15:12,980 --> 00:15:14,181
Man up straight.
156
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Next!
157
00:15:22,122 --> 00:15:23,558
[gunshots]
158
00:15:24,793 --> 00:15:26,360
[swords clashing]
159
00:15:41,375 --> 00:15:42,610
[gunshots]
160
00:15:42,744 --> 00:15:44,044
[Captain]
Attention!
161
00:15:44,178 --> 00:15:46,013
Yesterday at dawn,
162
00:15:46,079 --> 00:15:50,017
Richelieu's guards came
across a band of ruffians,
163
00:15:50,117 --> 00:15:51,385
drunk as lords,
164
00:15:51,519 --> 00:15:53,755
carousing in the street.
165
00:15:53,888 --> 00:15:57,592
-And who were these
pillars of society?
-[gunshots]
166
00:15:58,192 --> 00:16:00,461
They were the King's Musketeers!
167
00:16:01,563 --> 00:16:03,464
You must know something.
You were seen around.
168
00:16:03,598 --> 00:16:05,332
But, Captain, how do
you expect me to know who--
169
00:16:05,466 --> 00:16:08,837
[Captain]
I will not have us laughing at
by the Cardinal's guards.
170
00:16:09,036 --> 00:16:11,472
[men chattering on background]
171
00:16:20,380 --> 00:16:22,182
-Captain de Tréville?
-Young man.
172
00:16:23,050 --> 00:16:25,887
I'm Charles d'Artagnan.
My father gave me this letter
for you.
173
00:16:26,053 --> 00:16:28,556
-D'Artagnan?
Your father is Achilles?
-Yes.
174
00:16:28,690 --> 00:16:32,125
-[Captain]
What happened to your letter?
-We were both shot by musket.
175
00:16:32,259 --> 00:16:33,962
Luckily
My Bible stopped the ball.
176
00:16:34,094 --> 00:16:36,196
You are the first man to be
saved by religion this year!
177
00:16:36,330 --> 00:16:37,164
[chuckles]
178
00:16:37,799 --> 00:16:40,267
I knew your father well.
What can I do for his son?
179
00:16:40,400 --> 00:16:42,904
-Be quick.
I don't have much time.
-I left Gascony
180
00:16:43,070 --> 00:16:45,172
hoping to wear the same tunic
he did and to serve my King.
181
00:16:45,305 --> 00:16:48,208
-Huh.
-For as long as I can remember,
I've wanted to be a musketeer.
182
00:16:48,342 --> 00:16:50,745
I'll send a letter today to
the head of the Royal Academy.
183
00:16:50,879 --> 00:16:54,114
That's all I can do.
You'll sign up as a cadet.
184
00:16:54,248 --> 00:16:56,851
And perhaps, one day,
you'll be a musketeer.
185
00:16:57,585 --> 00:16:59,954
Don't you worry,
it won't take me too long.
186
00:17:08,295 --> 00:17:09,429
[sighs]
187
00:17:18,540 --> 00:17:20,608
[soft tense music]
188
00:17:31,653 --> 00:17:34,321
[tense music intensifies]
189
00:17:38,325 --> 00:17:39,594
-Hey!
-Excuse me.
190
00:17:39,727 --> 00:17:41,228
What? That's it?
191
00:17:41,361 --> 00:17:43,130
You think that will suffice?
192
00:17:43,565 --> 00:17:45,033
I said excuse me.
193
00:17:45,165 --> 00:17:47,535
I may only have one good arm,
but both my ears work.
194
00:17:47,669 --> 00:17:49,637
And your "excuse me"
wasn't filled with sincerity.
195
00:17:49,771 --> 00:17:51,371
Excuse me, but I'm in a hurry.
196
00:17:51,906 --> 00:17:53,808
What you are is impolite.
197
00:17:54,374 --> 00:17:56,578
When a Gascon apologizes,
198
00:17:56,711 --> 00:17:59,413
he knows that he's already done
more than he should have.
199
00:18:00,213 --> 00:18:02,482
Yes, it's obvious
you are from far away.
200
00:18:03,183 --> 00:18:06,654
Wherever I maybe from,
I certainly didn't come here
to learn manners from you.
201
00:18:06,788 --> 00:18:08,523
I am going to teach you
a lesson anyway.
202
00:18:09,222 --> 00:18:10,858
And it will be your last.
203
00:18:10,992 --> 00:18:12,794
Know that I will be waiting
on your path,
204
00:18:12,927 --> 00:18:14,161
ready to oblige you!
205
00:18:14,963 --> 00:18:18,833
-And where will that be?
-Calvaire Saint-Sulpice,
eleven o'clock.
206
00:18:18,967 --> 00:18:20,001
I'll be there.
207
00:18:20,167 --> 00:18:23,337
[dramatic music]
208
00:18:29,276 --> 00:18:31,478
-[grunting]
-[Porthos] What!
209
00:18:32,780 --> 00:18:34,448
Do you shield your eyes
when you run?
210
00:18:34,949 --> 00:18:37,685
[grunts] Excuse me,
I'm after someone.
211
00:18:38,720 --> 00:18:40,855
If he was meatier,
I'd make a skewer out of him.
212
00:18:40,989 --> 00:18:43,625
[all laugh]
213
00:18:45,526 --> 00:18:47,260
[laughs sarcastically]
214
00:18:47,394 --> 00:18:50,464
Tell me why you're laughing?
We'll all laugh together.
215
00:18:51,099 --> 00:18:52,567
I laugh a lot whenever I want.
216
00:18:52,700 --> 00:18:54,201
Well, I don't like
being laughed at.
217
00:18:54,267 --> 00:18:55,637
Ho, ho.
218
00:18:55,770 --> 00:18:57,672
If I can't make you laugh,
I'll shut you up.
219
00:18:57,805 --> 00:18:59,373
[laughs wryly]
220
00:18:59,507 --> 00:19:01,609
-And where would
that take place?
-The Luxembourg?
221
00:19:01,743 --> 00:19:04,712
The Luxembourg. Mid-day.
It will give me an appetite.
222
00:19:04,846 --> 00:19:05,947
I'll be there.
223
00:19:06,514 --> 00:19:07,447
Go away.
224
00:19:09,050 --> 00:19:10,952
One single punch should do it...
225
00:19:11,953 --> 00:19:13,286
Right.
226
00:19:13,821 --> 00:19:15,990
Then you confuse him.
[swooshes] Dodge... [whoosh]
227
00:19:16,124 --> 00:19:18,492
[dramatic music]
228
00:19:18,626 --> 00:19:20,862
[people chattering]
229
00:19:36,944 --> 00:19:39,047
[horse neighs]
230
00:19:39,246 --> 00:19:40,380
[dog barking]
231
00:19:55,830 --> 00:19:59,499
Monsieur, you dropped
your handkerchief.
You wouldn't wanna lost it.
232
00:20:02,469 --> 00:20:05,073
No. You're mistaken.
That handkerchief isn't mine.
233
00:20:05,873 --> 00:20:07,542
It belongs to my wife.
234
00:20:07,675 --> 00:20:09,110
You must've dropped it.
235
00:20:12,113 --> 00:20:14,314
I don't know I saw it
at your feet.
I, I thought it was yours.
236
00:20:14,448 --> 00:20:17,552
-But, but indeed,
it was also at your feet.
-There you are.
237
00:20:17,685 --> 00:20:20,154
-Honest mistake.
-Which reveals dishonesty.
238
00:20:20,287 --> 00:20:21,923
[horse neighs]
239
00:20:24,092 --> 00:20:26,359
[sighs] You've put me
in an awkward position.
240
00:20:26,493 --> 00:20:27,829
I am sorry I didn't mean
to offend you.
241
00:20:27,962 --> 00:20:29,664
Of course you didn't mean to.
242
00:20:31,099 --> 00:20:32,700
You think I am afraid of you,
monsieur?
243
00:20:33,333 --> 00:20:34,702
Perhaps you're a fool.
244
00:20:34,836 --> 00:20:36,571
An intelligent man
would be afraid.
245
00:20:36,704 --> 00:20:38,172
[chuckles] Then I am a fool.
246
00:20:39,807 --> 00:20:41,209
Yeah, as I thought as much.
247
00:20:42,409 --> 00:20:44,112
Monsieur, you are wrong
to humiliate me.
248
00:20:44,244 --> 00:20:46,047
[chuckles]
249
00:20:46,180 --> 00:20:49,150
Listen here, I only fight
when I have been forced to,
250
00:20:49,282 --> 00:20:50,885
and always
with great reluctance.
251
00:20:51,018 --> 00:20:52,452
But this matter is serious.
252
00:20:52,587 --> 00:20:54,822
You have compromised
a woman's honor.
253
00:20:54,956 --> 00:20:56,657
Me, monsieur? [laughs]
254
00:20:56,791 --> 00:20:58,926
Rather than teaching you
how to live,
255
00:20:59,060 --> 00:21:01,028
I shall teach you how to die.
256
00:21:01,162 --> 00:21:02,530
[sighs loudly]
257
00:21:02,663 --> 00:21:03,931
And where will this happen?
258
00:21:04,065 --> 00:21:06,768
[mocks a sigh]
Midday, Rue des Carmes.
259
00:21:08,069 --> 00:21:09,137
At your service.
260
00:21:11,806 --> 00:21:13,808
Sorry, is one o'clock possible?
261
00:21:13,941 --> 00:21:15,643
[wry laughter]
262
00:21:15,777 --> 00:21:18,980
Take advantage
of the full hour of life
that I'm granting you.
263
00:21:19,113 --> 00:21:20,148
Thank you.
264
00:21:21,649 --> 00:21:23,684
[people chattering]
265
00:21:23,818 --> 00:21:26,254
[suspenseful dramatic music]
266
00:21:57,518 --> 00:21:59,386
[groans]
267
00:21:59,486 --> 00:22:02,422
Oh, I, I am so sorry.
I thought you are someone else.
268
00:22:02,557 --> 00:22:05,526
I am terribly sorry.
I thought I'd killed you.
269
00:22:06,227 --> 00:22:08,196
-Not to worry, I'm used to it.
-I was confused, monsieur.
270
00:22:08,395 --> 00:22:10,397
I mistook you for a man
who has been following me.
271
00:22:10,497 --> 00:22:12,600
[breathing heavily]
272
00:22:12,733 --> 00:22:13,701
It's nothing.
273
00:22:14,268 --> 00:22:15,402
Constance.
274
00:22:17,437 --> 00:22:20,508
-Constance Bonacieux.
-Pleasure. D'Artagnan.
275
00:22:21,943 --> 00:22:24,411
-You are here
about the advertisement?
-Yes, that's right.
276
00:22:24,477 --> 00:22:25,713
Which one was that?
277
00:22:26,581 --> 00:22:27,582
The room for rent.
278
00:22:27,715 --> 00:22:28,916
I'll take it.
279
00:22:31,219 --> 00:22:33,054
All right. [chuckles]
280
00:22:33,187 --> 00:22:35,089
Do you not need to see it,
then, monsieur?
281
00:22:35,223 --> 00:22:37,058
Uh, uh, yes. No.
282
00:22:37,191 --> 00:22:39,694
No. I... I've seen enough.
Thank you.
283
00:22:41,494 --> 00:22:43,965
I think perhaps the blow
may have affected your vision.
284
00:22:46,267 --> 00:22:49,469
-I hope you still have
the ability to hear.
-Yes.
285
00:22:50,338 --> 00:22:52,673
The price is one livre a week
for the room.
286
00:22:53,608 --> 00:22:55,877
-One livre for a week?
-That's right.
287
00:22:56,010 --> 00:22:58,512
Well then,
this will cover four weeks.
288
00:22:59,580 --> 00:23:01,182
Or four planks for my coffin.
289
00:23:02,449 --> 00:23:05,987
-Did I hinge you that badly,
monsieur?
-No, not you.
290
00:23:06,120 --> 00:23:08,656
It just that I must duel
three men in one hour.
291
00:23:09,257 --> 00:23:11,025
But surely you'll be killed.
292
00:23:11,626 --> 00:23:12,827
Perhaps.
293
00:23:14,295 --> 00:23:15,763
But at the hands of a musketeer.
294
00:23:15,897 --> 00:23:18,933
[slow, suspenseful music]
295
00:23:52,566 --> 00:23:55,269
[flies buzzing]
296
00:23:55,403 --> 00:23:57,538
[D'Artagnan]
What a lovely place to die.
297
00:23:57,672 --> 00:23:59,507
I've often thought
the same thing.
298
00:24:06,514 --> 00:24:08,683
We haven't been
formally introduced.
299
00:24:10,151 --> 00:24:12,086
Athos de Sillègue d'Hauteville,
300
00:24:14,388 --> 00:24:18,359
-Count de la Fère.
-Charles d'Artagnan de Gascony.
301
00:24:22,296 --> 00:24:24,966
When I'm done with you,
I will be reviled
as murder of children.
302
00:24:25,099 --> 00:24:27,435
[chuckles] And me
as the slayer of the elderly.
303
00:24:27,568 --> 00:24:29,036
Do I look that weary to you?
304
00:24:29,170 --> 00:24:31,005
I was under the impression
that you're honoring me
305
00:24:31,138 --> 00:24:32,940
with this duel,
despite an injury.
306
00:24:33,074 --> 00:24:34,642
If my right hand fails me...
307
00:24:36,143 --> 00:24:37,979
...my left will suffice
to kill you.
308
00:24:41,615 --> 00:24:44,585
I've notified two friends who
will serve as witnesses for me.
309
00:24:46,153 --> 00:24:48,622
-What's he doing here?
-This man is your witness?
310
00:24:48,756 --> 00:24:50,124
[Athos]
This is Porthos.
311
00:24:50,257 --> 00:24:52,460
And the other is Aramis.
312
00:24:53,594 --> 00:24:55,796
It is with Mr. D'Artagnan
that I should be dueling.
313
00:24:55,930 --> 00:24:58,265
-But he is the one
I am gonna be fighting.
-But at noon.
314
00:24:58,399 --> 00:25:01,235
And it is that at one o'clock
that I kill him.
315
00:25:01,369 --> 00:25:02,770
[sighs]
316
00:25:05,006 --> 00:25:08,242
Now listen... [clears throat]
Mr. Athos will kill me first,
317
00:25:08,376 --> 00:25:10,044
Mr. Porthos after him, and...
318
00:25:10,177 --> 00:25:12,646
-Aramis, my friend.
-...Aramis after that.
319
00:25:13,280 --> 00:25:15,916
I beg your forgiveness
if I am unable
to please you all.
320
00:25:16,050 --> 00:25:17,218
[wry laughter]
321
00:25:17,351 --> 00:25:20,254
[all laughing]
322
00:25:20,388 --> 00:25:22,623
How long ago did you arrive
in Paris, D'Artagnan?
323
00:25:23,758 --> 00:25:24,792
I arrived this morning.
324
00:25:24,925 --> 00:25:27,128
[everyone laughs]
325
00:25:27,261 --> 00:25:29,463
[Athos]
Three duels in three hours
with three musketeers!
326
00:25:29,597 --> 00:25:32,500
If I didn't have to kill you,
I'd invite you for a drink.
327
00:25:32,633 --> 00:25:34,902
-Then you shall drink
to my health.
-[sword unsheathing]
328
00:25:35,036 --> 00:25:36,337
[chuckles lightly]
329
00:25:36,470 --> 00:25:38,839
[foreboding music]
330
00:25:50,284 --> 00:25:51,986
[swords clash]
331
00:25:53,220 --> 00:25:54,288
[chuckles lightly]
332
00:25:55,890 --> 00:25:57,658
[horse neighs]
333
00:25:58,793 --> 00:26:01,395
Athos. The Cardinal's guards.
334
00:26:01,629 --> 00:26:02,930
They followed us.
335
00:26:03,064 --> 00:26:05,199
[horses trotting]
336
00:26:07,201 --> 00:26:10,805
Is there a fight here?
Duels have been forbid.
337
00:26:10,938 --> 00:26:12,673
Throw down your swords
and follow us!
338
00:26:12,807 --> 00:26:14,642
My sword doesn't like dust,
Jussac.
339
00:26:14,742 --> 00:26:16,844
If you want it,
you'll have to come and take it.
340
00:26:17,311 --> 00:26:20,014
Calm down, old friend.
They are seven and we are three.
341
00:26:20,147 --> 00:26:21,816
Athos already has one foot
in the grave.
342
00:26:21,949 --> 00:26:23,851
Yes, leaving me
one to kick you in the ass!
343
00:26:23,984 --> 00:26:26,353
Monsieurs, you said
that you were three.
344
00:26:27,354 --> 00:26:29,490
-But it seems to me
that we are four.
-[laughs]
345
00:26:29,657 --> 00:26:31,759
-Would mind killing this man?
He annoys me.
-[laughs]
346
00:26:31,892 --> 00:26:34,261
Well, gentlemen?
Have you decided to decide
what it's going to be?
347
00:26:34,395 --> 00:26:37,698
[tense music]
348
00:26:43,804 --> 00:26:45,406
[Athos]
Wait, just a moment.
349
00:26:46,674 --> 00:26:48,809
We're simply instructing
this young cadet
350
00:26:48,943 --> 00:26:50,678
at the request
of Captain de Tréville.
351
00:26:51,912 --> 00:26:52,947
Hm?
352
00:26:53,848 --> 00:26:55,483
-All for one!
-[groaning]
353
00:26:55,683 --> 00:26:57,485
-[Aramis] One for all!
-[gunshots]
354
00:27:00,387 --> 00:27:01,889
[man screams]
355
00:27:02,022 --> 00:27:04,158
[panting]
356
00:27:06,894 --> 00:27:09,330
[gunshots continue]
357
00:27:09,463 --> 00:27:11,265
[men grunting and groaning]
358
00:27:18,105 --> 00:27:20,542
-[groans]
-[horse neighs]
359
00:27:21,709 --> 00:27:24,945
-[grunting]
-[muffled distortion]
360
00:27:32,119 --> 00:27:33,988
[choking]
361
00:27:34,121 --> 00:27:36,724
[men groaning and grunting]
362
00:27:43,931 --> 00:27:46,867
[coughs, breathing heavily]
363
00:27:52,173 --> 00:27:53,474
[gunshots]
364
00:27:53,608 --> 00:27:56,210
[men screaming]
365
00:28:02,249 --> 00:28:03,317
[exclaims loudly]
366
00:28:03,450 --> 00:28:05,753
[tense dramatic music]
367
00:28:16,030 --> 00:28:17,431
[exclaims]
368
00:28:17,566 --> 00:28:19,900
[men grunting and groaning]
369
00:28:54,068 --> 00:28:57,938
-Wait. Are you not the brother
of Lucie de Maupin?
-Leave my sister out of this!
370
00:28:58,072 --> 00:29:00,642
Away with you!
I don't want to break
her heart a second time.
371
00:29:00,808 --> 00:29:02,343
Run before I change my mind!
372
00:29:02,476 --> 00:29:05,145
[grunts, panting]
373
00:29:06,814 --> 00:29:10,217
What day is it today?
I want this mam to know
the date of his death.
374
00:29:10,351 --> 00:29:12,621
It's Sainte Roxanne Day.
The seventh.
375
00:29:12,820 --> 00:29:14,188
The seventh it is.
376
00:29:15,489 --> 00:29:17,626
[both grunting]
377
00:29:29,571 --> 00:29:31,506
[dramatic music]
378
00:29:37,378 --> 00:29:39,581
[grunting continues]
379
00:29:52,993 --> 00:29:55,396
[panting]
380
00:29:55,530 --> 00:29:56,964
I'm still only a cadet.
381
00:29:58,399 --> 00:30:00,234
But I'll kill you
when I'm a musketeer.
382
00:30:07,676 --> 00:30:09,711
-[Athos] D'Artagnan!
-[screaming]
383
00:30:09,843 --> 00:30:11,845
-[sword swishes]
-[squelches]
384
00:30:13,347 --> 00:30:15,849
[panting]
385
00:30:16,984 --> 00:30:19,453
[dramatic music]
386
00:30:26,860 --> 00:30:29,096
[music intensifies]
387
00:30:33,802 --> 00:30:35,537
This rivalry between our forces
388
00:30:35,670 --> 00:30:37,706
is ridiculous
and a waste of time.
389
00:30:38,807 --> 00:30:42,376
We can't allow the nobles
to kill each other
with war approaching.
390
00:30:43,110 --> 00:30:45,513
Restrain your soldiers,
and I'll restrain mine.
391
00:30:45,647 --> 00:30:47,147
[guard]
The King!
392
00:30:48,817 --> 00:30:52,620
Now then, so here are,
uh, the devils...
393
00:30:53,822 --> 00:30:55,557
...whom I must scold.
394
00:30:55,690 --> 00:30:57,759
They stand contrite
and repentant
395
00:30:58,760 --> 00:31:00,762
and offer their apologies.
396
00:31:08,268 --> 00:31:10,505
You do not duel out
your own justice.
397
00:31:12,339 --> 00:31:14,942
That is a right reserved for me.
398
00:31:16,043 --> 00:31:17,211
And me alone.
399
00:31:18,112 --> 00:31:21,482
Sire. We beg your forgiveness.
400
00:31:22,717 --> 00:31:24,952
[inhales sharply,
exhales loudly]
401
00:31:32,092 --> 00:31:35,697
-Who is this child?
-[Cardinal] D'Artagnan,
Your Majesty.
402
00:31:39,133 --> 00:31:40,568
So you're the one that,
403
00:31:41,536 --> 00:31:44,873
mm, gave the fatal
sword thrust to Jussac?
404
00:31:46,708 --> 00:31:48,175
Yes, Majesty.
405
00:31:49,143 --> 00:31:51,211
Well, "gave" is, uh...
406
00:31:52,413 --> 00:31:55,115
I prefer to say I lent it,
but he couldn't give it back.
407
00:31:57,418 --> 00:31:58,986
[clears throat]
408
00:32:03,223 --> 00:32:05,225
You seem to be very arrogant,
young man.
409
00:32:06,293 --> 00:32:07,595
It's all the wealth I have.
410
00:32:08,897 --> 00:32:11,098
And I place it wholly
at the service of Your Majesty.
411
00:32:11,900 --> 00:32:13,467
Well then, save it for me...
412
00:32:14,702 --> 00:32:18,005
...instead of spending it all
at once.
413
00:32:20,007 --> 00:32:22,309
Twenty men in two days
is too much.
414
00:32:23,076 --> 00:32:26,046
-Mm.
-[Louis XIII] At that rate,
His Eminence the Cardinal
415
00:32:26,180 --> 00:32:29,216
will be forced to replenish
his company in three weeks.
416
00:32:32,486 --> 00:32:35,222
Find some proper clothes
for this poor young man.
417
00:32:38,860 --> 00:32:42,062
I am warning you,
the King's feet are not...
418
00:32:46,033 --> 00:32:47,902
...made for walking backward.
419
00:32:48,035 --> 00:32:50,170
-Hm?
-[inhales sharply]
420
00:32:52,039 --> 00:32:53,508
The next man who fights
421
00:32:54,475 --> 00:32:56,276
will rot in the galleys.
422
00:32:59,581 --> 00:33:03,050
I've never personally been
there, but I hear they are worse
in England.
423
00:33:03,651 --> 00:33:04,853
[doors open]
424
00:33:05,052 --> 00:33:07,321
[people chattering]
425
00:33:12,961 --> 00:33:16,096
-So you are not dead then?
-No, I am sorry.
426
00:33:16,230 --> 00:33:18,600
-You are going to have
to take me in. [chuckles]
-What a shame.
427
00:33:18,733 --> 00:33:20,602
I had already ordered the planks
for your coffin.
428
00:33:20,735 --> 00:33:22,469
Keep them handy, Madame.
429
00:33:22,604 --> 00:33:25,239
It's no sure thing this man
will live to see tomorrow.
430
00:33:25,372 --> 00:33:28,075
[festive music playing]
431
00:33:28,676 --> 00:33:31,713
-You're a wealthy man now.
-Mm. Mm.
432
00:33:31,846 --> 00:33:35,082
My father always said
that money is good servant,
but a terrible master.
433
00:33:35,148 --> 00:33:37,886
-Your father was right.
This round's on you.
-[laughs]
434
00:33:38,085 --> 00:33:39,754
[people chattering]
435
00:33:40,688 --> 00:33:42,657
-Thank you.
-To your health!
436
00:33:43,625 --> 00:33:46,594
[Porthos laughs]
That poor girl
has got a chance.
437
00:33:46,728 --> 00:33:48,328
Aramis is a man of principles.
438
00:33:48,462 --> 00:33:50,364
-Then she is married?
-[Porthos] No, that's it!
439
00:33:50,497 --> 00:33:53,100
Aramis is a Jesuit, torn
between Church and the army.
440
00:33:53,233 --> 00:33:55,970
At dawn,
he wants to be a general.
And at dusk, a bishop!
441
00:33:56,103 --> 00:33:58,105
With married women,
both are possible.
442
00:33:59,807 --> 00:34:02,577
-[D'Artagnan] And Athos?
-[Porthos] He has his demons.
443
00:34:02,710 --> 00:34:05,513
He tries to drown them
in liquor, but over time,
they've learnt to swim.
444
00:34:08,248 --> 00:34:10,018
[people chattering]
445
00:34:10,150 --> 00:34:12,020
[music continues playing]
446
00:34:20,460 --> 00:34:22,129
[muted]
447
00:34:23,698 --> 00:34:24,832
Aramis.
448
00:34:32,172 --> 00:34:35,910
-[laughter]
-Whatever Porthos tells you
is a lie.
449
00:34:36,044 --> 00:34:38,746
Well, actually,
he was telling me, uh,
that you're a gentleman.
450
00:34:38,880 --> 00:34:41,315
There you go.
I'm anything but gentle.
451
00:34:41,448 --> 00:34:42,951
Be careful, D'Artagnan.
452
00:34:43,150 --> 00:34:45,620
If Porthos takes you
under his wing,
453
00:34:45,753 --> 00:34:48,155
it's so he can tuck you
into his nest.
454
00:34:50,825 --> 00:34:51,960
Mm?
455
00:34:52,694 --> 00:34:55,029
-And so you prefer...
-[Porthos] And why not?
456
00:34:55,162 --> 00:34:57,431
I like anything I can put
in my bed or on my plate.
457
00:34:57,565 --> 00:35:00,267
-And that's a lot.
-But only fools do
I refuse to eat or fornicate.
458
00:35:00,400 --> 00:35:03,337
-Too bad. You never go hungry!
-[laughter]
459
00:35:03,470 --> 00:35:05,339
A fine leg is a fine leg!
460
00:35:05,472 --> 00:35:08,843
-[laughing]
-[men singing in French]
461
00:35:11,178 --> 00:35:12,245
[screams]
462
00:35:13,648 --> 00:35:15,415
[singing along]
463
00:35:15,550 --> 00:35:16,985
Come, my friend.
464
00:35:35,402 --> 00:35:38,539
[slow orchestral music]
465
00:35:38,673 --> 00:35:40,474
[background laughter]
466
00:36:18,445 --> 00:36:19,914
[inaudible chatter]
467
00:36:35,096 --> 00:36:36,463
Uh, good morning.
468
00:36:37,098 --> 00:36:39,299
Did, uh--
Good morning, did you...
469
00:36:41,435 --> 00:36:43,270
Did you sleep well?
Good morning, Constance.
470
00:36:43,403 --> 00:36:46,174
Good morning, Constance.
Good morning, Constance.
471
00:36:46,908 --> 00:36:48,009
[sighs]
472
00:36:54,682 --> 00:36:56,584
[tense music]
473
00:36:56,718 --> 00:36:59,419
[heavy breathing]
474
00:37:05,325 --> 00:37:06,561
[man]
Hey, hey!
475
00:37:07,494 --> 00:37:08,563
Come.
476
00:37:09,030 --> 00:37:11,966
-[Athos] No! No!
-[man] Come here! Do it!
477
00:37:14,702 --> 00:37:19,107
Your honor, Athos d'Hauteville,
Count de la Fère,
478
00:37:19,306 --> 00:37:22,677
fought in Flanders
against the united provinces,
479
00:37:22,810 --> 00:37:24,779
in Bavaria
against the Holy Empire,
480
00:37:24,912 --> 00:37:27,882
and in the Palatinate,
in Lombardy and in Savoie.
481
00:37:28,015 --> 00:37:31,219
He has seen more battles
than there are spectators
in this room.
482
00:37:32,820 --> 00:37:34,589
His place is not here,
483
00:37:35,489 --> 00:37:36,858
but on a pedestal.
484
00:37:36,991 --> 00:37:40,094
[cheering]
485
00:37:40,228 --> 00:37:42,764
[banging gavel]
486
00:37:42,897 --> 00:37:46,433
I thank you, Captain,
but my role is
not judge statues.
487
00:37:46,934 --> 00:37:48,903
But rather to judge men.
488
00:37:50,204 --> 00:37:54,642
Count, you are from one of
the country's greatest families.
489
00:37:55,710 --> 00:37:58,345
But your blood and all titles
490
00:37:58,411 --> 00:38:00,715
do not protect you,
on the contrary.
491
00:38:00,848 --> 00:38:05,186
A man born into nobility
has a duty to show himself
worthy of his status.
492
00:38:05,653 --> 00:38:08,623
Your brother,
Benjamin de la Fère,
493
00:38:08,756 --> 00:38:11,926
is known to be an advocate
of La Rochelle's cause.
494
00:38:13,027 --> 00:38:15,129
Are you Protestant as well?
495
00:38:16,597 --> 00:38:18,533
Yes, I am, Your Honor.
496
00:38:19,734 --> 00:38:21,035
Do you believe in God?
497
00:38:24,371 --> 00:38:26,707
I believe in God,
the King, and France.
498
00:38:26,841 --> 00:38:30,511
-[applause]
-[bangs gavel]
499
00:38:30,645 --> 00:38:32,246
[judge]
In the gospel
according to Saint John,
500
00:38:32,379 --> 00:38:35,249
when Jesus faces
Pontius Pilate, he says,
501
00:38:35,382 --> 00:38:39,053
"I came into this world
to bear witness to the truth."
502
00:38:39,187 --> 00:38:41,856
-To which Pilate responds--
-"But what is truth?"
503
00:38:41,989 --> 00:38:43,224
[judge]
Precisely.
504
00:38:44,725 --> 00:38:46,594
You were arrested this morning,
505
00:38:46,727 --> 00:38:50,463
intoxicated, covered in blood,
a dagger in hand.
506
00:38:51,065 --> 00:38:53,968
An unknown young woman lay
brutally stabbed in your bed.
507
00:38:54,836 --> 00:38:57,305
It is now my turn to ask you
for the truth.
508
00:38:58,039 --> 00:38:59,574
Did you kill this woman?
509
00:39:12,485 --> 00:39:14,188
Did you kill this woman?
510
00:39:17,291 --> 00:39:19,560
[hesitates] I don't know.
511
00:39:19,694 --> 00:39:21,062
[audience gasps]
512
00:39:21,195 --> 00:39:23,030
He can't lie
like the rest of us?
513
00:39:24,031 --> 00:39:25,432
[judge]
You don't know?
514
00:39:26,901 --> 00:39:27,935
No.
515
00:39:28,069 --> 00:39:30,738
[suspenseful music]
516
00:39:30,872 --> 00:39:33,107
And I will not lie
simply to avoid death.
517
00:39:33,608 --> 00:39:35,475
I don't love life
enough for that.
518
00:39:40,147 --> 00:39:45,653
[judge] Count, the richest
legacy a knight can leave behind
is his example.
519
00:39:46,453 --> 00:39:48,322
Your life is such an example.
520
00:39:48,488 --> 00:39:51,359
Your death will be
an even finer one.
521
00:39:51,491 --> 00:39:53,794
-[audience exclaims]
-When a crime
is punishable by death,
522
00:39:53,928 --> 00:39:56,530
the commoners are hanged
and a noble is beheaded.
523
00:39:57,832 --> 00:40:00,768
Knight Athos d'Hauteville,
Count de la Fère,
524
00:40:00,902 --> 00:40:04,372
this tribunal sentences you
to have your head severed
by the sword
525
00:40:04,505 --> 00:40:06,406
-this Monday
in the Place de Grève.
-[people heckling]
526
00:40:06,540 --> 00:40:08,709
[suspenseful music intensifies]
527
00:40:08,843 --> 00:40:10,811
[gavel banging]
528
00:40:15,716 --> 00:40:17,785
We wish to appeal this judgment!
529
00:40:17,919 --> 00:40:22,123
Fine. You have four days
to submit proof of innocence
or a royal pardon.
530
00:40:22,256 --> 00:40:24,992
-May God be with you.
-[audience clamoring]
531
00:40:35,670 --> 00:40:39,073
If Athos refuses to defend
himself, we will do it for him.
532
00:40:39,206 --> 00:40:42,143
Find out who this woman was
and why she was in Athos' bed.
533
00:40:42,276 --> 00:40:43,744
It's our only hope.
534
00:40:46,113 --> 00:40:48,582
[slow, intriguing music]
535
00:41:14,642 --> 00:41:15,943
[exhales]
536
00:41:16,077 --> 00:41:18,980
[both sigh]
537
00:41:19,113 --> 00:41:20,815
-Tsk.
-Hmm?
538
00:41:24,452 --> 00:41:25,553
[chuckles lightly]
539
00:41:26,988 --> 00:41:29,790
[says prayer in Latin]
540
00:41:37,631 --> 00:41:39,900
No ring, no necklaces, nothing.
541
00:41:40,034 --> 00:41:42,470
The only thing I found on her
were the stab wounds.
542
00:41:42,603 --> 00:41:46,107
-A prostitute?
-[man] Look at how delicate
her hand is.
543
00:41:46,941 --> 00:41:50,177
This woman never
worked a day in her life.
544
00:41:50,311 --> 00:41:54,015
-All right?
-A merchant's wife, or a noble.
545
00:41:54,148 --> 00:41:55,683
May I see her face?
546
00:41:58,786 --> 00:42:01,455
[rising suspenseful music]
547
00:42:11,599 --> 00:42:13,334
That's the woman
who tried to kill me!
548
00:42:13,868 --> 00:42:14,969
[gunshot]
549
00:42:19,073 --> 00:42:21,510
[dramatic music]
550
00:42:28,616 --> 00:42:31,452
[music intensifies]
551
00:42:46,834 --> 00:42:47,968
I did nothing.
552
00:42:49,236 --> 00:42:50,638
I did nothing!
553
00:42:52,173 --> 00:42:54,375
You? I thought you were dead!
554
00:42:54,509 --> 00:42:57,778
[breathing heavily, groans]
555
00:42:57,912 --> 00:42:59,780
[crow cawing]
556
00:43:03,017 --> 00:43:04,718
I swear I never saw them before.
557
00:43:04,852 --> 00:43:07,755
Quite. I said quite. Now dig.
558
00:43:15,329 --> 00:43:17,965
[intriguing music]
559
00:43:18,999 --> 00:43:20,868
[men coughing]
560
00:43:34,148 --> 00:43:36,851
[Aramis]
Nothing. We'll never know
who these men are.
561
00:43:39,220 --> 00:43:40,855
[coughing]
562
00:43:47,061 --> 00:43:48,362
He wore a signet ring?
563
00:43:48,496 --> 00:43:51,065
[breathing nervously]
564
00:43:51,198 --> 00:43:52,133
Hey!
565
00:43:52,266 --> 00:43:54,702
[suspenseful music]
566
00:44:03,844 --> 00:44:05,446
[gun cocks]
567
00:44:09,551 --> 00:44:10,918
[gunshot]
568
00:44:18,959 --> 00:44:21,028
-Was aiming for the other leg.
-[chuckles]
569
00:44:27,134 --> 00:44:29,803
[grunts, panting]
570
00:44:29,937 --> 00:44:31,506
We know you took it.
571
00:44:32,206 --> 00:44:33,807
Where is the signet ring?
572
00:44:35,042 --> 00:44:37,244
I need to know who that man was.
573
00:44:38,547 --> 00:44:40,848
[man whimpering]
574
00:44:40,981 --> 00:44:43,751
-[Aramis shushes]
-[crying]
575
00:44:43,884 --> 00:44:46,420
[tense music]
576
00:44:57,431 --> 00:44:59,466
[scraping]
577
00:44:59,601 --> 00:45:02,637
-Oh! What are you doing?
-I can't stand
dirtying my blade.
578
00:45:02,836 --> 00:45:04,271
You'll go to hell.
579
00:45:07,576 --> 00:45:09,410
I can't stand torture.
580
00:45:10,411 --> 00:45:12,413
Everyone hates it.
If they didn't,
no one would talk.
581
00:45:12,547 --> 00:45:15,449
[suspenseful music]
582
00:45:15,584 --> 00:45:19,153
[man]
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
583
00:45:19,286 --> 00:45:21,623
Holy Mary, Mother of God.
Pray for us poor--
584
00:45:21,789 --> 00:45:24,024
-Do you fear God?
-[groans, breathing heavily]
585
00:45:24,158 --> 00:45:27,895
If God were hovering above us
right now, and didn't like
what I was doing,
586
00:45:28,028 --> 00:45:29,863
He'd streak me down
with the lightning.
587
00:45:29,997 --> 00:45:33,067
-But look how clear the sky
is today.
-Mercy.
588
00:45:34,335 --> 00:45:35,803
[man weeping]
589
00:45:35,903 --> 00:45:37,805
[loud shouts]
590
00:45:37,871 --> 00:45:39,206
What's he doing to him?
591
00:45:40,007 --> 00:45:41,543
-Talking.
-Just talking?
592
00:45:41,676 --> 00:45:43,077
[shouts continue]
593
00:45:43,210 --> 00:45:46,146
-Aramis' words
are worse than blows.
-[sighs]
594
00:45:46,280 --> 00:45:49,984
There are three rings.
That idiot doesn't remember
which one was which.
595
00:45:50,818 --> 00:45:53,320
Three helmets figured with gold,
the Brissac Argis family.
596
00:45:53,454 --> 00:45:56,824
A crowned Lion with three roses,
the Dardel de Luzinais family.
597
00:45:57,458 --> 00:45:59,661
An Eagle with two crossed
swords, the Valcour family.
598
00:45:59,827 --> 00:46:03,264
[inhales sharply]
We're three fingers from finding
out who our man was.
599
00:46:03,397 --> 00:46:05,065
And who was the woman
he was with?
600
00:46:05,199 --> 00:46:07,434
Tomorrow, at dawn,
we'll knock on their doors.
601
00:46:07,569 --> 00:46:09,970
With Lord's help,
we'll save Athos' head.
602
00:46:10,104 --> 00:46:12,172
[gloomy music]
603
00:46:28,322 --> 00:46:30,958
[dramatic music]
604
00:46:35,597 --> 00:46:38,065
[waves crashing]
605
00:46:45,005 --> 00:46:47,676
[wind whistling]
606
00:47:11,031 --> 00:47:14,234
Welcome to France,
Lord Buckingham.
The crossing was smooth I trust?
607
00:47:14,368 --> 00:47:15,704
Almost too smooth.
608
00:47:16,236 --> 00:47:18,506
I wasn't expecting to see you
before La Rochelle.
609
00:47:18,640 --> 00:47:19,574
Nor was I.
610
00:47:20,174 --> 00:47:22,610
But the Queen's invitations
can't be refused.
611
00:47:23,377 --> 00:47:25,913
[dramatic music continues]
612
00:47:53,742 --> 00:47:55,042
[gunshot]
613
00:48:01,415 --> 00:48:03,016
What troubles you, Sire?
614
00:48:04,084 --> 00:48:07,020
You're here, but I sense that
your thoughts are elsewhere.
615
00:48:07,154 --> 00:48:10,859
[Louis XIII]
Gaston received a letter
from his betrothed yesterday.
616
00:48:12,560 --> 00:48:14,261
He read it to his men
617
00:48:14,395 --> 00:48:18,232
so that he could mock
the words of love
from a 16-year-old girl.
618
00:48:18,365 --> 00:48:20,134
She must harden herself.
619
00:48:20,968 --> 00:48:22,436
Gaston is not tender.
620
00:48:22,570 --> 00:48:23,838
[bird wings flapping]
621
00:48:23,971 --> 00:48:25,305
[gunshot]
622
00:48:25,439 --> 00:48:28,008
-[dog barks]
-[people applauding]
623
00:48:32,479 --> 00:48:35,617
I believe that what
your brother desires
624
00:48:36,584 --> 00:48:38,853
cannot be fulfilled
by a marriage.
625
00:48:41,823 --> 00:48:45,392
[Louis XIII]
I sometimes find myself wishing
I were no longer King
626
00:48:45,527 --> 00:48:47,194
and that he were King instead.
627
00:48:48,228 --> 00:48:49,798
[dog barking]
628
00:48:49,997 --> 00:48:51,365
Louis,
629
00:48:51,498 --> 00:48:54,101
it is God's will
that you are King.
630
00:49:00,207 --> 00:49:03,010
I should accompany you
later to Val-de-Grâce.
631
00:49:04,011 --> 00:49:06,346
Father Arnoux
has always provided me
with wise counsel.
632
00:49:06,480 --> 00:49:07,882
He'd ease my mind.
633
00:49:12,386 --> 00:49:16,724
If that is Your Majesty's wish,
I'd be delighted.
634
00:49:19,259 --> 00:49:21,462
No. Another time, perhaps.
635
00:49:22,463 --> 00:49:25,533
I hope you will return quickly,
after your confession.
636
00:49:27,234 --> 00:49:28,268
Madame.
637
00:49:28,402 --> 00:49:30,471
[somber orchestral music]
638
00:49:35,944 --> 00:49:37,745
[music dramatizes]
639
00:49:37,879 --> 00:49:39,914
[people chattering]
640
00:49:43,751 --> 00:49:46,053
[orchestral music intensifies]
641
00:49:53,528 --> 00:49:54,829
[thudding]
642
00:49:58,432 --> 00:50:00,869
[background chatter]
643
00:50:14,014 --> 00:50:15,215
[knocks]
644
00:50:18,653 --> 00:50:20,487
-What do you want?
-Morning. [clears throat]
645
00:50:20,622 --> 00:50:22,757
I'd like to see
Master of the house,
the Count de Valcour.
646
00:50:22,891 --> 00:50:25,927
-He's not here.
-Wait. I have something
that belongs to him.
647
00:50:31,966 --> 00:50:35,003
I shall see if the Milady
the Countess can receive you.
Follow me.
648
00:50:45,580 --> 00:50:47,916
[footsteps]
649
00:51:13,240 --> 00:51:15,610
Isabelle de Valcour,
enchantée.
650
00:51:15,743 --> 00:51:16,978
If you please.
651
00:51:31,425 --> 00:51:32,527
[door closes]
652
00:51:34,161 --> 00:51:36,531
I am terribly sorry
to trouble you, Madame.
653
00:51:37,065 --> 00:51:40,768
On the contrary.
I bless anyone who distracts me
for my solitude.
654
00:51:40,902 --> 00:51:42,369
[D'Artagnan chuckles lightly]
655
00:51:42,502 --> 00:51:45,573
Your face looks familiar.
Do we know each other perhaps?
656
00:51:46,273 --> 00:51:47,441
Um...
657
00:51:47,575 --> 00:51:49,944
I'm sure that
had I already met you,
658
00:51:50,078 --> 00:51:51,946
I would certainly
not have forgotten it.
659
00:51:52,747 --> 00:51:54,849
I, I've recently arrived
from Gascony.
660
00:51:55,415 --> 00:51:56,651
My name is D'Artagnan.
661
00:52:00,922 --> 00:52:02,189
[sighs]
662
00:52:02,289 --> 00:52:05,359
Forgive my poor manners.
Do have a sit, monsieur.
663
00:52:05,492 --> 00:52:07,729
-Thank you.
-[coughing]
664
00:52:07,862 --> 00:52:12,399
I'm... [coughs]
I've been isolated in here
for months to cure fever.
665
00:52:12,533 --> 00:52:14,602
I've forgotten
all my social graces.
666
00:52:14,736 --> 00:52:16,938
Oh, I hope with my soul
that you're now cured, Madame.
667
00:52:17,071 --> 00:52:18,806
I shall survive, apparently.
668
00:52:23,243 --> 00:52:24,679
What can I do for you?
669
00:52:25,947 --> 00:52:28,215
Yes, I am sorry. Um...
670
00:52:28,348 --> 00:52:32,386
I came into possession of...
of this a short time ago.
671
00:52:32,987 --> 00:52:36,090
And I need to know
who it belongs to.
It's very important.
672
00:52:36,824 --> 00:52:38,225
Please may I?
673
00:52:42,229 --> 00:52:43,430
This...
674
00:52:43,564 --> 00:52:45,633
This is Tancrède's signet ring!
675
00:52:46,534 --> 00:52:48,502
-Tancrède?
-My brother.
676
00:52:49,604 --> 00:52:53,240
-Where is he, Madame?
-In the country,
buying some horses.
677
00:52:53,775 --> 00:52:55,943
He'll be delighted.
It was stolen from him
last month,
678
00:52:56,077 --> 00:52:57,578
he's been inconsolable.
679
00:52:58,245 --> 00:53:00,247
[soft tense music]
680
00:53:00,380 --> 00:53:01,883
[gulps] Last month?
681
00:53:03,017 --> 00:53:05,053
You seem disappointed, monsieur.
682
00:53:05,553 --> 00:53:07,655
No, no, I... It's nothing.
683
00:53:07,789 --> 00:53:12,492
I'm very happy for your brother,
but somewhat disappointed
that my trail ends here.
684
00:53:12,627 --> 00:53:14,529
This is all very mysterious.
685
00:53:16,329 --> 00:53:17,699
[softly] It is, indeed.
686
00:53:20,702 --> 00:53:24,172
I, uh, I must
take leave, Madame.
I must return to my friends.
687
00:53:24,304 --> 00:53:25,472
[chuckles lightly]
688
00:53:26,373 --> 00:53:28,042
They were perhaps luckier
than me.
689
00:53:30,178 --> 00:53:31,612
[chuckles nervously] I...
690
00:53:32,547 --> 00:53:35,482
I am infinitely grateful to you
for going out of your way.
691
00:53:35,616 --> 00:53:37,451
You have done me
a great service.
692
00:53:37,585 --> 00:53:38,886
The pleasure is mine.
693
00:53:39,453 --> 00:53:41,288
I assure you that it's not.
694
00:53:43,991 --> 00:53:47,028
I will find my way,
uh, my own way out.
695
00:53:48,295 --> 00:53:49,530
My respects, Madame.
696
00:53:55,803 --> 00:53:58,039
[door opens, closes]
697
00:53:58,706 --> 00:53:59,941
[sighs]
698
00:54:00,074 --> 00:54:02,510
[footsteps]
699
00:54:19,026 --> 00:54:21,361
[soft suspenseful music]
700
00:54:58,866 --> 00:55:00,802
[music dramatizing]
701
00:55:05,807 --> 00:55:07,241
[woman]
Monsieur.
702
00:55:07,374 --> 00:55:10,477
-[gunshot]
-[groans in pain]
703
00:55:10,611 --> 00:55:12,513
[grunting]
704
00:55:12,647 --> 00:55:14,916
[dramatic music]
705
00:55:15,683 --> 00:55:16,884
[gunshot]
706
00:55:19,386 --> 00:55:21,923
[panting]
707
00:55:41,042 --> 00:55:43,410
[panting]
708
00:55:43,544 --> 00:55:44,912
Bonjour, Madame.
709
00:55:45,046 --> 00:55:46,413
Bonjour, monsieur.
710
00:55:46,479 --> 00:55:48,850
I, uh, I've need
of your sewing talents.
711
00:55:48,983 --> 00:55:50,218
What do you need sewing?
712
00:55:52,019 --> 00:55:53,588
Uh, me.
713
00:55:55,690 --> 00:55:56,591
Come with me.
714
00:55:59,861 --> 00:56:02,163
-[D'Artagnan groans softly]
-You're lucky.
715
00:56:02,296 --> 00:56:04,565
A few inches more,
and your heart
would have been hit.
716
00:56:06,000 --> 00:56:07,168
It already has.
717
00:56:08,669 --> 00:56:09,704
[chuckles softly]
718
00:56:12,874 --> 00:56:14,775
You're quick to speak of love,
monsieur.
719
00:56:19,446 --> 00:56:21,816
I don't recall saying anything
about love.
720
00:56:21,949 --> 00:56:23,584
[groans in pain]
721
00:56:23,718 --> 00:56:26,354
Now be quite, or next time
it'll be your mouth I sew.
722
00:56:26,486 --> 00:56:28,322
As you wish. [chuckles]
723
00:56:29,590 --> 00:56:30,691
VoilĂ .
724
00:56:32,193 --> 00:56:33,127
Thank you.
725
00:56:41,836 --> 00:56:44,071
I need you to stop moving
please.
726
00:56:44,739 --> 00:56:45,907
I'm not moving.
727
00:56:49,911 --> 00:56:53,814
-There, you're just moved again.
-But, really, I, I didn't move.
728
00:56:55,216 --> 00:56:57,484
Perhaps it's just
my heart beating in my chest.
729
00:57:02,790 --> 00:57:04,025
[sighs]
730
00:57:04,725 --> 00:57:06,394
If you continue looking
at me like that,
731
00:57:06,527 --> 00:57:09,163
I, uh, I, I won't be able
to finish treating you.
732
00:57:09,297 --> 00:57:12,633
Well maybe, I, I'll look away,
and that will make easier.
733
00:57:13,200 --> 00:57:17,038
Would this make it easier?
Huh, I know. Now we can relax.
734
00:57:17,605 --> 00:57:19,173
[chuckles]
735
00:57:19,307 --> 00:57:21,642
[soft tense music]
736
00:57:21,776 --> 00:57:23,010
Where did you get that?
737
00:57:24,245 --> 00:57:26,847
-Isabelle de Valcour house.
-You know her?
738
00:57:26,981 --> 00:57:29,250
No, she was murdered
a few days ago.
739
00:57:29,984 --> 00:57:32,153
Another woman took her place
and just tried to kill me.
740
00:57:33,421 --> 00:57:35,623
-The, uh, Queen must be warned.
-The Queen?
741
00:57:35,756 --> 00:57:39,694
Get up. Isabelle de Valcour
was the messenger
for the Duke of Buckingham.
742
00:57:41,062 --> 00:57:42,663
A trap was set for them. Come.
743
00:57:45,866 --> 00:57:47,568
[people chattering]
744
00:57:47,702 --> 00:57:49,403
[tense dramatic music]
745
00:58:13,894 --> 00:58:15,329
[knocks]
746
00:58:15,463 --> 00:58:16,831
Wait for me here.
747
00:58:16,964 --> 00:58:19,066
[soft rattling]
748
00:58:27,708 --> 00:58:30,911
-Father Arnoux.
-It is an honor
to welcome you here, My Lord.
749
00:58:31,045 --> 00:58:32,613
If you please, follow me.
750
00:58:33,714 --> 00:58:36,584
[gloomy violin music]
751
00:58:42,757 --> 00:58:45,126
[fire crackling]
752
00:59:03,210 --> 00:59:05,346
[heavy breathing]
753
00:59:05,479 --> 00:59:07,848
[giggling]
754
00:59:15,623 --> 00:59:17,391
[laughing] This is madness.
755
00:59:17,526 --> 00:59:20,628
I would risk my life
and my honor to be with you
for a second.
756
00:59:21,462 --> 00:59:24,265
-This is so dangerous.
-I know. I know.
757
00:59:24,832 --> 00:59:26,801
I came as soon as
I received your invitation.
758
00:59:26,934 --> 00:59:28,969
-My invitation?
-[breathing heavily]
759
00:59:29,103 --> 00:59:30,505
My invitation?
760
00:59:31,305 --> 00:59:32,440
No.
761
00:59:33,641 --> 00:59:34,642
Where are your men?
762
00:59:36,777 --> 00:59:38,547
-[gunshot]
-[gasps]
763
00:59:38,679 --> 00:59:40,781
[men clamoring]
764
00:59:42,650 --> 00:59:44,685
-[bell dinging]
-Wha--?
765
00:59:51,560 --> 00:59:53,360
-[gunshot]
-[Anne gasps]
766
00:59:53,494 --> 00:59:55,663
[exclaiming in fear]
767
00:59:55,763 --> 00:59:58,432
[tense music]
768
01:00:01,669 --> 01:00:04,105
[gasping]
769
01:00:07,708 --> 01:00:09,343
[man screams]
770
01:00:10,411 --> 01:00:12,379
[panting]
771
01:00:15,950 --> 01:00:18,619
[men grunting]
772
01:00:21,956 --> 01:00:23,657
-[gunshot]
-[gasps]
773
01:00:25,527 --> 01:00:27,928
[grunting continues]
774
01:00:28,062 --> 01:00:30,364
[dramatic music]
775
01:00:39,974 --> 01:00:41,275
Come on!
776
01:00:42,376 --> 01:00:44,513
[screaming]
777
01:00:46,581 --> 01:00:47,549
[groans]
778
01:00:47,681 --> 01:00:50,151
[men grunting and groaning]
779
01:00:59,561 --> 01:01:02,129
[Duke]
Have no fear, Madame,
it's my life they want!
780
01:01:02,263 --> 01:01:03,931
-[gunshot]
-[groans]
781
01:01:14,141 --> 01:01:15,510
[gunshots]
782
01:01:16,110 --> 01:01:17,512
[grunts]
783
01:01:18,613 --> 01:01:20,781
It's him! He kidnapped
the Countess de Valcour!
784
01:01:20,915 --> 01:01:22,016
Leave her.
785
01:01:32,893 --> 01:01:35,530
[men grunting and groaning]
786
01:01:38,633 --> 01:01:41,001
[panting]
787
01:01:50,144 --> 01:01:51,478
[groans lightly]
788
01:02:04,626 --> 01:02:06,561
I read the fear of losing me
in your eyes.
789
01:02:06,695 --> 01:02:08,563
If your love for me
means your death,
790
01:02:08,697 --> 01:02:10,397
I do not want
to live another day!
791
01:02:12,132 --> 01:02:14,335
[Duke]
If you weep for me,
then you do love me.
792
01:02:15,903 --> 01:02:20,374
I am loyal to my King.
I am his wife.
793
01:02:20,508 --> 01:02:22,409
And I shall never betray him.
794
01:02:23,578 --> 01:02:26,247
You must forget me,
and you must forget this love.
795
01:02:26,380 --> 01:02:28,949
[softly] Ask me never to return,
and I shall obey.
796
01:02:36,524 --> 01:02:38,727
If you'll give me some token
in return,
797
01:02:38,859 --> 01:02:40,695
so that I can be sure
I wasn't dreaming.
798
01:02:42,029 --> 01:02:45,866
If I give you what you ask for,
will you do what I'm asking you?
799
01:02:46,000 --> 01:02:46,934
Immediately.
800
01:02:47,067 --> 01:02:50,104
[tense melancholic music]
801
01:03:02,249 --> 01:03:04,485
Leave and never come back.
802
01:03:05,853 --> 01:03:07,354
I beseech you.
803
01:03:07,488 --> 01:03:08,523
[kisses]
804
01:03:20,301 --> 01:03:22,403
[horse trotting away]
805
01:03:24,972 --> 01:03:26,140
[sighs]
806
01:03:27,642 --> 01:03:28,777
[gulps]
807
01:03:29,443 --> 01:03:30,545
[exhales]
808
01:03:33,213 --> 01:03:34,248
[clears throat]
809
01:03:55,903 --> 01:03:59,106
We are, henceforth,
linked by a secret.
810
01:04:00,775 --> 01:04:04,178
My life will never be
long enough to, to thank you.
811
01:04:04,713 --> 01:04:08,382
But if someday day you should
help from the Queen of France,
812
01:04:09,116 --> 01:04:10,585
she'll be there for you.
813
01:04:11,218 --> 01:04:14,756
I'm afraid, Your Majesty,
that such day is nearer
than you think.
814
01:04:17,057 --> 01:04:20,461
This Val-de-Grâce conspiracy
has claimed another victim.
815
01:04:20,595 --> 01:04:24,566
A musketeer who soon may loses
his head for a crime
he didn't commit.
816
01:04:26,835 --> 01:04:29,370
[suspenseful music]
817
01:04:29,503 --> 01:04:32,005
[approaching horse steps]
818
01:04:42,349 --> 01:04:43,484
[Constance]
Well?
819
01:04:45,386 --> 01:04:47,522
[D'Artagnan]
Well, uh, it was terrible
820
01:04:47,655 --> 01:04:49,456
and wonderful at the same time.
821
01:04:50,090 --> 01:04:52,459
They were there clinging
to each other, trembling.
822
01:04:52,594 --> 01:04:54,261
She gave him
the diamond necklace.
823
01:04:54,829 --> 01:04:58,533
And The Duke of Buckingham
then said something
very, very beautiful,
824
01:04:58,666 --> 01:05:00,134
right before he left.
825
01:05:01,135 --> 01:05:02,570
"I leave you now,
826
01:05:02,704 --> 01:05:04,338
but I will keep you
in my heart."
827
01:05:06,708 --> 01:05:08,810
-That's very sad.
-Yes.
828
01:05:09,644 --> 01:05:12,146
You are quite right.
She should have kissed him.
829
01:05:14,481 --> 01:05:16,551
You are putting words
in my mouth, monsieur.
830
01:05:18,853 --> 01:05:19,788
[chuckles lightly]
831
01:05:25,894 --> 01:05:27,529
[both chuckle]
832
01:05:28,897 --> 01:05:30,130
Thank you.
833
01:05:32,366 --> 01:05:34,134
Her life is not her own.
834
01:05:36,036 --> 01:05:37,572
She's the Queen of France.
835
01:05:39,139 --> 01:05:40,307
Yes.
836
01:05:41,375 --> 01:05:42,911
But you, my dear, are not.
837
01:05:49,584 --> 01:05:50,785
[softly] Constance.
838
01:05:52,754 --> 01:05:55,389
-[chuckles]
-I can see that
I touched your heart.
839
01:05:56,658 --> 01:05:58,192
-You're blushing.
-No!
840
01:05:58,726 --> 01:06:02,262
-You are.
-You're mistaking my blushing.
841
01:06:02,396 --> 01:06:04,498
[chuckles]
842
01:06:04,632 --> 01:06:07,167
It's simply modesty
from your compliments.
843
01:06:07,301 --> 01:06:08,302
No.
844
01:06:08,435 --> 01:06:10,337
[Constance chuckles]
845
01:06:11,038 --> 01:06:12,339
[sighs]
846
01:06:15,643 --> 01:06:18,646
[chuckles, sighs]
847
01:06:20,748 --> 01:06:22,115
Good night.
848
01:06:22,249 --> 01:06:24,184
-That's not that way.
-I know.
849
01:06:26,420 --> 01:06:27,722
[chuckles]
850
01:06:35,229 --> 01:06:36,463
[hisses]
851
01:06:51,078 --> 01:06:52,346
[door closes]
852
01:06:53,313 --> 01:06:55,449
What did you do yesterday
at the Val-de-Grâce?
853
01:06:55,583 --> 01:06:57,084
I saw Father Arnoux.
854
01:07:05,325 --> 01:07:06,794
Was it not perhaps...
855
01:07:08,495 --> 01:07:10,698
...Buckingham who wore the robe?
856
01:07:10,832 --> 01:07:12,867
What? What would you say that?
857
01:07:19,574 --> 01:07:21,643
What everyone is saying
in Paris.
858
01:07:24,579 --> 01:07:26,480
Was it perhaps Santé Cardinal
who reported
859
01:07:26,614 --> 01:07:28,115
-this vicious calumny?
-No matter.
860
01:07:33,453 --> 01:07:34,689
You didn't answer me?
861
01:07:36,156 --> 01:07:38,191
What does this servant
accuse me of?
862
01:07:39,293 --> 01:07:43,163
Having... giving your diamond
necklace to the Englishman.
863
01:07:43,698 --> 01:07:44,832
[sighs]
864
01:07:50,237 --> 01:07:51,471
[Anne]
It's right here.
865
01:07:53,240 --> 01:07:54,576
Open the box...
866
01:07:55,777 --> 01:07:58,478
...if you have such very
little faith in me.
867
01:08:01,816 --> 01:08:02,850
Go on.
868
01:08:03,483 --> 01:08:04,719
Look inside.
869
01:08:05,787 --> 01:08:09,456
Show me how a little respect
you have for me.
870
01:08:10,558 --> 01:08:13,061
If the word of wife means
871
01:08:13,193 --> 01:08:15,429
far less than that
of any commentator.
872
01:08:15,563 --> 01:08:17,765
[soft tense music]
873
01:08:31,512 --> 01:08:32,880
[Anne softly]
Go on.
874
01:08:37,552 --> 01:08:39,053
[sighs]
875
01:08:41,055 --> 01:08:42,056
All right.
876
01:08:43,190 --> 01:08:44,759
But to quell the rumors,
877
01:08:45,425 --> 01:08:48,195
next Saturday,
at Gaston's wedding,
878
01:08:48,261 --> 01:08:49,964
you shall wear your necklace.
879
01:08:52,066 --> 01:08:53,266
Very well,
880
01:08:53,968 --> 01:08:56,804
Sire, if that is your desire.
881
01:09:01,009 --> 01:09:03,544
And about your musketeer,
882
01:09:04,478 --> 01:09:06,080
he killed a countess.
883
01:09:07,015 --> 01:09:08,583
He will be beheaded.
884
01:09:09,349 --> 01:09:11,119
That, too, is my desire.
885
01:09:12,020 --> 01:09:13,755
[receding footsteps]
886
01:09:16,724 --> 01:09:19,594
-[hammering]
-[men chattering]
887
01:09:25,298 --> 01:09:27,300
[Cardinal]
You leave for London
this evening.
888
01:09:28,670 --> 01:09:31,238
You will attend the first ball
and the Duke will be there.
889
01:09:32,073 --> 01:09:33,941
He'll have the diamond necklace.
890
01:09:34,075 --> 01:09:37,512
Buckingham is one of the best
protected men in all of England.
891
01:09:39,379 --> 01:09:41,649
And therefore
you will be remunerated well.
892
01:09:44,451 --> 01:09:47,287
Go to my treasurer, he will see
to it that you are paid.
893
01:09:49,289 --> 01:09:51,993
You'll receive as much again
if you return before Saturday
894
01:09:52,126 --> 01:09:53,661
in time for Gaston's wedding.
895
01:09:54,327 --> 01:09:55,663
[scoffs]
896
01:09:58,800 --> 01:10:01,002
[Milady]
The King has not pardon
his musketeer.
897
01:10:02,670 --> 01:10:06,273
He's more preoccupied
by his own fate
than that of his own men.
898
01:10:08,810 --> 01:10:10,011
I'm much like him.
899
01:10:10,712 --> 01:10:12,212
Do not disappoint me.
900
01:10:15,750 --> 01:10:18,920
I regret not being able
to attend this execution.
901
01:10:20,054 --> 01:10:21,622
Bring me back the necklace...
902
01:10:22,924 --> 01:10:25,526
...and it'll be the Queen's
execution you will attend.
903
01:10:31,999 --> 01:10:34,736
[ominous music]
904
01:10:39,372 --> 01:10:42,076
[hammering]
905
01:10:44,478 --> 01:10:45,980
We can't let them do this!
906
01:10:46,714 --> 01:10:49,382
No one meets out justice
in place of the King,
907
01:10:49,517 --> 01:10:51,284
nor is anyone exempted from it.
908
01:10:51,418 --> 01:10:52,587
But he is innocent!
909
01:10:56,124 --> 01:10:57,290
It's over.
910
01:10:58,626 --> 01:11:00,327
We can do nothing for Athos.
911
01:11:01,596 --> 01:11:04,031
[gloomy music]
912
01:11:10,337 --> 01:11:12,339
[scribbling]
913
01:11:14,709 --> 01:11:17,845
[Athos]
My dear friends, do not be sad.
914
01:11:18,780 --> 01:11:20,648
This is a beautiful day to die.
915
01:11:22,850 --> 01:11:24,952
I gave all I had while I lived,
916
01:11:25,086 --> 01:11:27,555
nothing remains for death
to take from me.
917
01:11:30,057 --> 01:11:31,726
[gate opens]
918
01:11:34,529 --> 01:11:37,632
Aramis, I leave you my rosary.
919
01:11:38,431 --> 01:11:40,433
I'm sure
you'll make good use of it.
920
01:11:42,069 --> 01:11:44,972
[music continues]
921
01:11:48,543 --> 01:11:51,411
Porthos, I leave you my watch.
922
01:11:51,546 --> 01:11:53,114
I know it'll please you.
923
01:11:54,682 --> 01:11:59,287
D'Artagnan, to you,
whom I did not fully
have the pleasure of knowing,
924
01:11:59,419 --> 01:12:00,955
I leave you my sword.
925
01:12:01,622 --> 01:12:03,490
I'm convinced
you'll use it well.
926
01:12:06,393 --> 01:12:08,229
We were the three musketeers.
927
01:12:09,197 --> 01:12:11,132
And now, thanks to you,
D'Artagnan...
928
01:12:12,399 --> 01:12:13,701
...you will still be three.
929
01:12:15,603 --> 01:12:19,173
My friends, I depart
with a light heart
930
01:12:19,707 --> 01:12:21,209
with my head held high,
931
01:12:21,976 --> 01:12:24,411
and proud to have fought
by your side.
932
01:12:27,715 --> 01:12:30,518
[slow dramatic music]
933
01:12:30,651 --> 01:12:33,855
Farewell. Long live the King.
934
01:12:33,988 --> 01:12:35,623
And long live France.
935
01:13:10,758 --> 01:13:12,293
[locks door]
936
01:13:15,363 --> 01:13:16,831
[horse neighs]
937
01:13:19,567 --> 01:13:22,469
[horses trotting]
938
01:13:35,549 --> 01:13:37,785
[man clamoring]
939
01:13:37,919 --> 01:13:39,486
[horse neighs]
940
01:13:39,587 --> 01:13:41,555
[people clamoring]
941
01:13:41,689 --> 01:13:42,790
[gunshot]
942
01:13:46,160 --> 01:13:48,195
[gunshots]
943
01:13:55,069 --> 01:13:56,938
[swords clashing]
944
01:14:00,541 --> 01:14:02,243
Stand back! Stand back!
945
01:14:04,245 --> 01:14:06,881
-[explosion]
-[people screaming]
946
01:14:07,548 --> 01:14:09,684
[strained grunts]
947
01:14:12,520 --> 01:14:13,688
[man]
Get up.
948
01:14:15,990 --> 01:14:17,425
This side, move.
949
01:14:18,693 --> 01:14:20,361
-Move.
-[Athos groans]
950
01:14:27,368 --> 01:14:28,536
[man]
Go on, move.
951
01:14:28,636 --> 01:14:31,806
-[Athos panting]
-[choir chanting]
952
01:14:33,341 --> 01:14:34,775
[grunts]
953
01:14:34,909 --> 01:14:37,645
[Catholic chanting continues]
954
01:14:38,179 --> 01:14:39,313
[man]
This way.
955
01:14:47,154 --> 01:14:48,556
Stand aside!
956
01:14:48,689 --> 01:14:51,058
[tense music]
957
01:14:51,926 --> 01:14:53,561
This is sedition.
958
01:14:54,061 --> 01:14:56,430
-I'd forbidden it.
-I swear to you, Captain,
959
01:14:56,564 --> 01:14:59,400
on my head and those
of my comrades, this was not us.
960
01:15:00,267 --> 01:15:04,739
I know of only one man
in this country capable of
taking such risks to save Athos.
961
01:15:06,707 --> 01:15:07,908
[gasps]
962
01:15:10,011 --> 01:15:12,780
[heavy breathing]
963
01:15:12,913 --> 01:15:13,881
Benjamin.
964
01:15:14,915 --> 01:15:16,083
Benjamin!
965
01:15:18,019 --> 01:15:19,720
I told you that
we'd meet in hell.
966
01:15:20,755 --> 01:15:22,990
Brandicourt. Saint-Blancard.
967
01:15:23,124 --> 01:15:25,760
Your brother managed
to convince us that
you were worth saving.
968
01:15:26,293 --> 01:15:28,362
I never would have thought
I'd be so happy
to see you again!
969
01:15:28,496 --> 01:15:30,698
[chanting resumes]
970
01:15:30,831 --> 01:15:32,366
Catholic chants?
971
01:15:33,100 --> 01:15:34,368
Have you converted?
972
01:15:37,338 --> 01:15:40,741
To defeat one's enemy,
one must know him well.
973
01:15:42,610 --> 01:15:43,778
[chuckles]
974
01:15:45,346 --> 01:15:48,282
Benjamin de la Fère,
Athos' brother.
975
01:15:48,416 --> 01:15:51,285
-Good friend
of Horace Saint-Blancard.
-Who's this Saint-Blancard?
976
01:15:51,419 --> 01:15:53,287
Leader of the Protestants
rebels in La Rochelle.
977
01:15:53,421 --> 01:15:54,688
[gates opening]
978
01:15:54,822 --> 01:15:56,624
[approaching horses]
979
01:15:56,757 --> 01:15:58,426
[swords unsheathing]
980
01:16:06,934 --> 01:16:08,636
[horses snorting]
981
01:16:19,313 --> 01:16:20,714
[Captain]
What is this, Captain?
982
01:16:21,782 --> 01:16:24,018
An edict
from Cardinal de Richelieu.
983
01:16:33,961 --> 01:16:35,429
Close the gates!
984
01:16:36,397 --> 01:16:38,466
[Catholic chanting]
985
01:16:43,270 --> 01:16:45,172
Since they couldn't make
Catholic out of you,
986
01:16:45,306 --> 01:16:47,041
they chose to cut off
your Protestant head.
987
01:16:48,309 --> 01:16:50,978
Tréville could do nothing
for you, nor could your King.
988
01:16:53,314 --> 01:16:55,950
It's Richelieu.
He alone governs this country.
989
01:16:59,086 --> 01:17:01,422
We'll create
a Protestant republic.
990
01:17:01,556 --> 01:17:02,690
Independent.
991
01:17:04,291 --> 01:17:05,459
Join us.
992
01:17:05,594 --> 01:17:07,027
Join your people.
993
01:17:07,161 --> 01:17:09,163
We'll strike at the heart
of the realm.
994
01:17:09,797 --> 01:17:11,699
The war approaches.
Choose your side.
995
01:17:11,765 --> 01:17:14,101
[chanting continues]
996
01:17:15,269 --> 01:17:17,371
[soft suspenseful music]
997
01:17:28,716 --> 01:17:30,985
We stand accused
of having freed Athos.
998
01:17:31,719 --> 01:17:33,721
No one is allowed to leave here.
999
01:17:33,821 --> 01:17:36,056
-[clamoring]
-Silence!
1000
01:17:37,858 --> 01:17:40,629
I will go see the King
and plead our cause.
1001
01:17:40,761 --> 01:17:43,598
Aramis, Porthos,
De Quillac, and Bercquet,
1002
01:17:44,165 --> 01:17:46,601
if anyone so much as twitches,
run him through.
1003
01:17:47,101 --> 01:17:48,637
Uzan and Ventadour, with me.
1004
01:17:57,044 --> 01:17:59,313
This lockdown applies
only to musketeers.
1005
01:17:59,446 --> 01:18:00,748
Go on home, D'Artagnan.
1006
01:18:07,254 --> 01:18:09,757
[men murmuring]
1007
01:18:09,857 --> 01:18:12,459
[tense music]
1008
01:18:31,580 --> 01:18:33,914
[people chattering]
1009
01:18:40,555 --> 01:18:41,855
Keep on walking.
1010
01:18:43,157 --> 01:18:44,225
Follow me.
1011
01:18:47,795 --> 01:18:48,963
To England?
1012
01:18:51,700 --> 01:18:53,167
You're my last hope.
1013
01:18:53,968 --> 01:18:56,370
The Cardinal will do anything
to bring down the Queen.
1014
01:18:57,004 --> 01:18:59,807
I wish you courage,
but above all, be prudent.
1015
01:19:01,875 --> 01:19:04,812
Your wish is my command.
I'll leave right away.
1016
01:19:05,479 --> 01:19:07,248
Wait. Here.
1017
01:19:07,881 --> 01:19:08,983
For your journey.
1018
01:19:10,652 --> 01:19:12,721
My potential payment
is already quite high.
1019
01:19:13,387 --> 01:19:15,389
You may fall in love with me
if I succeed.
1020
01:19:16,691 --> 01:19:17,825
Fear not.
1021
01:19:19,026 --> 01:19:20,528
I'll return with the necklace.
1022
01:19:20,662 --> 01:19:23,030
[dramatic music]
1023
01:20:07,609 --> 01:20:09,943
[music subsides]
1024
01:20:15,049 --> 01:20:16,250
[tree branch snaps]
1025
01:20:22,089 --> 01:20:23,290
[tree branch snaps]
1026
01:20:43,310 --> 01:20:45,045
[metal clangs]
1027
01:20:45,179 --> 01:20:47,414
[breathing heavily]
1028
01:20:50,150 --> 01:20:52,920
[tense music]
1029
01:21:03,464 --> 01:21:05,966
-[sword swooshes]
-[gasps, grunting]
1030
01:21:07,802 --> 01:21:10,070
[grunts, panting]
1031
01:21:16,076 --> 01:21:17,679
[grunts]
1032
01:21:17,812 --> 01:21:19,748
[panting]
1033
01:21:23,217 --> 01:21:25,252
-[thuds]
-[groans]
1034
01:21:30,324 --> 01:21:32,493
[breathing heavily]
1035
01:21:36,865 --> 01:21:37,998
Athos?
1036
01:21:41,034 --> 01:21:44,304
-[grunts]
-So, this is how you fight
with my sword?
1037
01:21:47,074 --> 01:21:48,442
[sword sheaths back]
1038
01:21:54,783 --> 01:21:56,049
How did you find me?
1039
01:21:57,451 --> 01:21:59,788
-Mademoiselle Bonacieux.
-Mmm.
1040
01:22:00,555 --> 01:22:03,625
Beware of love, D'Artagnan.
It's worse than a musket.
1041
01:22:04,626 --> 01:22:06,059
You've never been in love?
1042
01:22:06,193 --> 01:22:09,096
Look around you.
All misery comes from love.
1043
01:22:11,533 --> 01:22:13,066
I don't want to believe that,
1044
01:22:14,001 --> 01:22:16,538
that love will always
lead us on the wrong path.
1045
01:22:23,645 --> 01:22:25,179
Let me tell you a story.
1046
01:22:26,480 --> 01:22:27,782
That happened to you?
1047
01:22:28,516 --> 01:22:29,483
No.
1048
01:22:30,017 --> 01:22:31,820
A friend of mine. Close one.
1049
01:22:32,486 --> 01:22:34,455
Long ago. A young count.
1050
01:22:37,157 --> 01:22:40,027
...while out walking
on his estate,
he met a young woman.
1051
01:22:41,796 --> 01:22:43,096
She didn't attract him.
1052
01:22:44,031 --> 01:22:46,133
-She dazzled him.
-[chuckles lightly]
1053
01:22:48,402 --> 01:22:50,872
She was a beauty,
so pure. [sniffles]
1054
01:22:51,038 --> 01:22:53,173
He could have seduced her,
or forced himself on her.
1055
01:22:53,708 --> 01:22:56,076
And even though he'd been
to war, his heart was still...
1056
01:22:58,445 --> 01:22:59,614
...noble...
1057
01:23:01,248 --> 01:23:02,216
...and sincere.
1058
01:23:02,349 --> 01:23:05,052
[emotional music]
1059
01:23:05,753 --> 01:23:09,591
She hated large crowds
and high society.
1060
01:23:10,625 --> 01:23:14,495
They were married in secret,
without their families.
1061
01:23:16,063 --> 01:23:18,165
And they lived like that
for more than a year.
1062
01:23:18,833 --> 01:23:20,835
In seclusion,
alone in the world.
1063
01:23:22,336 --> 01:23:23,504
They were happy.
1064
01:23:24,973 --> 01:23:26,306
Happy in...
1065
01:23:29,476 --> 01:23:31,078
...in way that cannot last.
1066
01:23:32,981 --> 01:23:35,115
This young count had a brother.
1067
01:23:36,584 --> 01:23:39,286
And the time came
when the brother got married.
1068
01:23:39,854 --> 01:23:42,757
It was impossible for him
not to attend the wedding.
1069
01:23:44,258 --> 01:23:49,096
And this time, his young wife
had agreed to accompany him.
1070
01:23:51,298 --> 01:23:54,134
When he introduced her
to his brother...
1071
01:23:55,737 --> 01:23:57,104
...the brother turned pale.
1072
01:23:57,939 --> 01:23:59,106
[sniffles]
1073
01:23:59,541 --> 01:24:01,208
He thought he'd recognized
this woman
1074
01:24:01,341 --> 01:24:03,410
as someone he once met in Paris.
1075
01:24:05,112 --> 01:24:07,281
[soft suspenseful music]
1076
01:24:08,315 --> 01:24:09,951
That night in their bedroom,
1077
01:24:10,752 --> 01:24:12,687
the beauty confessed everything.
1078
01:24:14,789 --> 01:24:16,991
She was indeed the woman
the brother recognized.
1079
01:24:17,859 --> 01:24:20,628
Or rather no longer that woman.
1080
01:24:21,729 --> 01:24:22,997
She was on the run.
1081
01:24:23,865 --> 01:24:25,867
She had married a marquis
at the age of 15
1082
01:24:26,000 --> 01:24:28,836
and had been subjected
to the vilest mistreatment.
1083
01:24:29,537 --> 01:24:31,973
And one night,
when he tried to get from her,
1084
01:24:32,139 --> 01:24:33,641
what she no longer wanted
to give,
1085
01:24:33,775 --> 01:24:35,142
she defended herself.
1086
01:24:37,045 --> 01:24:38,412
And killed him.
1087
01:24:41,049 --> 01:24:43,317
Terrified and convinced
she would be condemned,
1088
01:24:43,450 --> 01:24:46,186
she went on the run
under a false identity
1089
01:24:46,320 --> 01:24:48,690
and thus began her life of lies.
1090
01:24:50,490 --> 01:24:52,392
[D'Artagnan]
But what did the Count do?
1091
01:24:53,160 --> 01:24:54,194
Oh, the Count?
1092
01:25:01,368 --> 01:25:02,870
The Count was a great noble man.
1093
01:25:05,172 --> 01:25:06,173
[sniffles]
1094
01:25:06,908 --> 01:25:09,711
And on his land,
it felt him to enforce the law.
1095
01:25:10,645 --> 01:25:14,716
His many titles and his rank
meant everything to him.
1096
01:25:17,785 --> 01:25:19,988
And he handed over
the fugitive to be judged.
1097
01:25:21,522 --> 01:25:25,526
She was convicted
and condemned to be branded...
1098
01:25:27,461 --> 01:25:28,563
...and put to death.
1099
01:25:28,696 --> 01:25:30,464
[music increases]
1100
01:25:30,598 --> 01:25:32,600
[woman screaming]
1101
01:25:42,442 --> 01:25:44,311
[gloomy cello tone]
1102
01:25:49,851 --> 01:25:52,319
[fire crackling]
1103
01:26:13,240 --> 01:26:15,777
[orchestral music swelling]
1104
01:26:17,244 --> 01:26:19,714
[distant seagulls calling]
1105
01:26:55,783 --> 01:26:58,786
[crowd chattering]
1106
01:27:07,061 --> 01:27:09,530
-[D'Artagnan whispers] Well?
-There are enough soldiers here
1107
01:27:09,664 --> 01:27:11,632
to embark on a Crusade
to Jerusalem.
1108
01:27:14,068 --> 01:27:17,404
-"Please, can we have
the necklace?", won't work?
-[scoffs]
1109
01:27:18,371 --> 01:27:20,307
This here will have to suffice.
1110
01:27:22,043 --> 01:27:24,078
[people chattering]
1111
01:27:24,212 --> 01:27:26,480
[classical music playing]
1112
01:27:28,315 --> 01:27:30,484
[people oohing]
1113
01:27:34,021 --> 01:27:36,891
[applauding]
1114
01:27:43,698 --> 01:27:45,633
[cheering continues]
1115
01:27:48,335 --> 01:27:50,104
[dramatic suspenseful music]
1116
01:28:00,848 --> 01:28:03,350
[chattering]
1117
01:28:03,450 --> 01:28:05,620
[cheering, applause]
1118
01:28:28,976 --> 01:28:31,478
[ball music playing]
1119
01:28:47,061 --> 01:28:50,298
I see some irony in the choice
of your costume, sir.
1120
01:28:50,430 --> 01:28:51,799
[chuckles lightly] Really?
1121
01:28:52,600 --> 01:28:56,637
As the God of seas, it would
be so easy to invade France.
1122
01:28:56,771 --> 01:28:59,406
[both chuckle]
1123
01:28:59,507 --> 01:29:01,008
Do I know you, Harlequin?
1124
01:29:01,809 --> 01:29:05,813
[speaking in Italian]
1125
01:29:14,922 --> 01:29:16,824
-Lady of Spain?
-[laughs]
1126
01:29:16,958 --> 01:29:19,459
[speaks in Spanish]
1127
01:29:22,530 --> 01:29:24,599
[speaks in German]
1128
01:29:25,533 --> 01:29:29,837
[speaks in French]
1129
01:29:31,639 --> 01:29:33,574
-[groans lightly]
-I need a drink.
1130
01:29:33,708 --> 01:29:35,610
[tense music]
1131
01:29:35,743 --> 01:29:37,645
[horses trotting]
1132
01:29:47,922 --> 01:29:50,324
[dramatic music]
1133
01:30:00,701 --> 01:30:03,371
[people chattering]
1134
01:30:10,077 --> 01:30:12,613
[soft ball music playing]
1135
01:30:12,747 --> 01:30:14,447
The calm after the storm.
1136
01:30:16,317 --> 01:30:18,753
-Or perhaps before the storm.
-[both chuckle]
1137
01:30:18,886 --> 01:30:21,454
[suspenseful music]
1138
01:30:29,530 --> 01:30:33,167
[chuckles] Oh, you drink
like someone who has something
to forget.
1139
01:30:33,301 --> 01:30:34,835
-Neptune.
-Huh.
1140
01:30:35,468 --> 01:30:36,837
If only it worked.
1141
01:30:43,010 --> 01:30:45,478
[music swells]
1142
01:30:52,720 --> 01:30:55,389
[people cheering]
1143
01:31:03,331 --> 01:31:04,865
[people astonished]
1144
01:31:04,999 --> 01:31:07,234
[dramatic suspenseful music]
1145
01:31:24,185 --> 01:31:26,988
-[people chattering]
-[laughing]
1146
01:31:27,121 --> 01:31:29,557
[ball music playing]
1147
01:31:51,679 --> 01:31:52,880
[soft chuckle]
1148
01:31:53,948 --> 01:31:56,083
[sinister music]
1149
01:32:08,829 --> 01:32:10,031
[Milady moans]
1150
01:32:14,201 --> 01:32:16,971
-[distant shouting]
-[gunshot]
1151
01:32:17,104 --> 01:32:19,373
[grunts, sighs deeply]
1152
01:32:19,508 --> 01:32:20,608
Don't go anywhere.
1153
01:32:20,708 --> 01:32:23,110
[people screaming]
1154
01:32:28,015 --> 01:32:31,419
-You need to let me pass.
Lord Buckingham.
-[Duke] Stand down.
1155
01:32:31,619 --> 01:32:34,822
I know this man.
And I was just starting
to enjoy this party.
1156
01:32:34,955 --> 01:32:36,457
[people chattering]
1157
01:32:37,992 --> 01:32:40,327
[ball music resumes playing]
1158
01:32:47,635 --> 01:32:49,303
Has something happened
to the Queen?
1159
01:32:49,437 --> 01:32:50,905
By order of the King,
1160
01:32:51,038 --> 01:32:52,673
this Saturday coming
1161
01:32:52,807 --> 01:32:54,708
at the wedding
of Gaston de France,
1162
01:32:54,842 --> 01:32:58,145
the Queen must wear
a diamond necklace
that you know quite well.
1163
01:32:58,913 --> 01:33:00,748
The King's will shall be done.
1164
01:33:02,216 --> 01:33:04,553
[tense music]
1165
01:33:06,521 --> 01:33:08,322
You're a fool, George! A woman.
1166
01:33:08,456 --> 01:33:11,392
Ravishing,
dark hair and light eyes
in a Harlequin costume.
1167
01:33:11,526 --> 01:33:13,427
You, you. With me!
1168
01:33:21,435 --> 01:33:22,670
[D'Artagnan]
Stop her!
1169
01:33:28,976 --> 01:33:31,412
[people chattering
at a distance]
1170
01:33:36,817 --> 01:33:39,220
[Milady panting]
1171
01:33:39,353 --> 01:33:40,688
[Athos grunts]
1172
01:33:42,089 --> 01:33:44,058
-[D'Artagnan] Cease her!
-[horses neighing]
1173
01:33:44,191 --> 01:33:45,860
[music intensifies]
1174
01:34:00,708 --> 01:34:03,612
[dramatic percussive music]
1175
01:34:41,849 --> 01:34:42,850
[Milady grunting]
1176
01:34:58,465 --> 01:35:02,136
-[D'Artagnan yells]
-[both groan]
1177
01:35:03,938 --> 01:35:06,575
[both panting]
1178
01:35:07,841 --> 01:35:08,943
The necklace.
1179
01:35:14,381 --> 01:35:16,183
I seem to keep running into you.
1180
01:35:17,051 --> 01:35:18,419
Do I please you so?
1181
01:35:19,588 --> 01:35:20,821
The necklace!
1182
01:35:21,789 --> 01:35:24,058
[heavy breathing]
1183
01:35:33,334 --> 01:35:35,035
Who are you working for, Madame?
1184
01:35:36,470 --> 01:35:38,339
The devil, most likely.
1185
01:35:42,910 --> 01:35:45,379
There's a bright spark
in your eyes, D'Artagnan.
1186
01:35:47,381 --> 01:35:49,016
And with that spark,
1187
01:35:49,149 --> 01:35:52,319
I shall kindle the flame
that will devour you up.
1188
01:35:52,820 --> 01:35:53,921
[D'Artagnan]
No!
1189
01:35:54,054 --> 01:35:56,824
[dramatic music]
1190
01:36:23,984 --> 01:36:26,554
[approaching footsteps]
1191
01:36:31,760 --> 01:36:35,630
Your Eminence.
The ship has arrived in Calais,
but she was not aboard.
1192
01:36:54,549 --> 01:36:56,917
[low dark music]
1193
01:37:09,129 --> 01:37:10,632
This way, monsieurs.
1194
01:37:18,205 --> 01:37:19,907
You will thank our friend
for me.
1195
01:37:24,345 --> 01:37:28,048
The mysterious ways of the Lord
are decidedly inscrutable.
1196
01:37:40,327 --> 01:37:42,029
[dramatic music builds]
1197
01:37:42,162 --> 01:37:45,667
Are you ready for the most
important moment of your life?
1198
01:38:10,825 --> 01:38:12,861
-[Gaston] Eminence.
-Monsieur.
1199
01:38:12,993 --> 01:38:14,995
[dramatic music continues]
1200
01:38:29,410 --> 01:38:31,278
[guard]
The King awaits you,
Your Majesty.
1201
01:38:36,483 --> 01:38:38,553
[Constance]
I am truly sorry, Your Majesty.
1202
01:38:46,728 --> 01:38:49,263
-[man] Go!
-[people chattering]
1203
01:38:56,503 --> 01:38:59,507
-Eminence,
have you seen my noble brother?
-Yes.
1204
01:39:01,275 --> 01:39:04,478
Did he look like he forgave me
for marrying him off?
1205
01:39:05,145 --> 01:39:07,916
-He looked
as if he was heading to battle.
-[sighs]
1206
01:39:09,082 --> 01:39:13,655
He'll soon learn that marriage
is a war with no winner.
1207
01:39:14,354 --> 01:39:16,323
Because everyone triumphs.
1208
01:39:17,291 --> 01:39:18,459
[doors open]
1209
01:39:20,461 --> 01:39:22,797
[suspenseful music]
1210
01:39:36,109 --> 01:39:38,880
Your Majesty's beauty
is overwhelming.
1211
01:39:41,048 --> 01:39:42,115
[Louis XIII]
Madame.
1212
01:39:44,318 --> 01:39:47,187
Why are you not wearing
your diamond necklace?
1213
01:39:47,321 --> 01:39:49,824
I plan to wear it
this evening at the ball.
1214
01:39:54,896 --> 01:39:56,263
[Louis XIII]
That was a bad plan.
1215
01:39:57,364 --> 01:39:58,700
Go, get it now.
1216
01:39:59,433 --> 01:40:01,502
But your brother awaits us.
1217
01:40:02,436 --> 01:40:03,605
Let him wait.
1218
01:40:12,680 --> 01:40:15,015
[people chattering]
1219
01:40:22,322 --> 01:40:24,726
[daunting music]
1220
01:40:33,267 --> 01:40:34,268
[Anne groans]
1221
01:40:34,401 --> 01:40:35,603
[woman]
Your Majesty.
1222
01:40:38,238 --> 01:40:39,473
Your Majesty.
1223
01:40:44,111 --> 01:40:46,581
Madame, a young man is asking
for you at the service entrance.
1224
01:40:46,714 --> 01:40:47,949
He says it's urgent.
1225
01:40:48,983 --> 01:40:50,083
He's here!
1226
01:40:56,624 --> 01:40:59,126
[dramatic music accelerating]
1227
01:41:06,366 --> 01:41:07,434
Tell me you have it.
1228
01:41:07,569 --> 01:41:09,403
-Tell me.
-I have it.
1229
01:41:10,872 --> 01:41:13,140
-Here.
-Thank you, Lord.
1230
01:41:13,240 --> 01:41:15,910
"Lord" is perhaps too much.
"My love" will suffice.
1231
01:41:16,044 --> 01:41:18,145
[chuckles] You never give up,
do you, monsieur?
1232
01:41:19,948 --> 01:41:21,916
-Constance?
-Yes?
1233
01:41:22,784 --> 01:41:23,618
I...
1234
01:41:23,751 --> 01:41:25,185
[panting]
1235
01:41:25,319 --> 01:41:26,854
Te-- Tell me, uh...
1236
01:41:28,455 --> 01:41:29,691
...you do not love me.
1237
01:41:30,758 --> 01:41:34,194
Tell me, tell me,
"D'Artagnan, I do not love you,"
and I promise that I--
1238
01:41:40,167 --> 01:41:42,269
[fast-paced violin music]
1239
01:41:52,279 --> 01:41:54,181
That was simply to shut you up.
1240
01:42:03,591 --> 01:42:05,827
-[people chattering]
-You.
1241
01:42:20,975 --> 01:42:23,511
[cheerful dramatic music]
1242
01:42:26,781 --> 01:42:30,317
You were quite right, Eminence.
It was nothing but calumny.
1243
01:42:30,952 --> 01:42:33,888
The Queen deserved
not my wrath but my faith.
1244
01:42:51,873 --> 01:42:52,940
[Louis XIII]
Thank you.
1245
01:42:55,009 --> 01:42:57,645
[ceremonial percussive music]
1246
01:43:30,310 --> 01:43:31,579
[percussive music concludes]
1247
01:43:35,282 --> 01:43:37,952
[people chattering]
1248
01:43:41,756 --> 01:43:43,925
[people whispering]
1249
01:43:56,604 --> 01:43:57,805
D'Artagnan.
1250
01:44:00,340 --> 01:44:01,843
-There you are?
-Yes.
1251
01:44:01,976 --> 01:44:03,945
We thought you were dead.
Where were you?
1252
01:44:04,078 --> 01:44:05,412
-In England.
-What?
1253
01:44:05,546 --> 01:44:06,614
With Athos.
1254
01:44:06,748 --> 01:44:09,150
[Catholic chanting]
1255
01:44:38,613 --> 01:44:42,349
[Catholic chanting continues]
1256
01:44:55,630 --> 01:44:58,699
[organ music playing]
1257
01:45:04,504 --> 01:45:05,438
[music ends]
1258
01:45:07,108 --> 01:45:09,076
[gentle music]
1259
01:45:21,488 --> 01:45:24,759
[Catholic chanting resumes]
1260
01:45:30,965 --> 01:45:33,034
[applause]
1261
01:45:41,209 --> 01:45:44,712
[Benjamin]
To defeat one's enemy,
one must know him well.
1262
01:45:47,014 --> 01:45:48,883
We'll strike at the heart
of the realm.
1263
01:45:52,153 --> 01:45:53,788
[Catholic chanting continues]
1264
01:45:57,191 --> 01:45:59,894
[foreboding music]
1265
01:46:10,437 --> 01:46:14,642
[priest] Gaston de France,
Duke of Orléans,
Valois and d'Anjou,
1266
01:46:14,775 --> 01:46:16,878
do you accept to take
as your wife
1267
01:46:17,011 --> 01:46:19,947
Marie de Bourbon,
Duchesse of Montpensier?
1268
01:46:20,081 --> 01:46:21,282
I accept.
1269
01:46:22,717 --> 01:46:25,452
[Priest]
Marie de Bourbon,
Duchesse of Montpensier,
1270
01:46:25,586 --> 01:46:27,487
do you accept to take
as your husband
1271
01:46:27,622 --> 01:46:29,523
Gaston de France,
Duke of Orléans,
1272
01:46:29,657 --> 01:46:32,059
-Valois and d'Anjou?
-[Marie] I accept.
1273
01:46:32,193 --> 01:46:34,629
[dramatic music]
1274
01:46:39,533 --> 01:46:42,069
[priest]
In the name of the Father,
in the name of the Son,
1275
01:46:42,203 --> 01:46:44,205
and in the name
of the Holy Church...
1276
01:46:46,540 --> 01:46:49,110
...I pronounce
you husband and wife.
1277
01:46:51,012 --> 01:46:52,479
Shooter! Shooter!
1278
01:46:52,580 --> 01:46:54,481
[all screaming]
1279
01:46:54,582 --> 01:46:55,783
[gunshot]
1280
01:46:57,885 --> 01:46:59,120
[Athos]
Protect the King.
1281
01:47:00,588 --> 01:47:02,156
[all clamoring]
1282
01:47:02,290 --> 01:47:05,693
-No, no! No!
-Back up!
1283
01:47:06,260 --> 01:47:09,030
Protect the King!
The monks! The monks!
1284
01:47:11,065 --> 01:47:12,400
Look out!
1285
01:47:12,934 --> 01:47:14,268
[gunshot]
1286
01:47:18,539 --> 01:47:20,508
[people continue clamoring]
1287
01:47:25,813 --> 01:47:27,715
[gunshots]
1288
01:47:37,425 --> 01:47:39,060
[Athos]
I said back up.
1289
01:47:45,633 --> 01:47:46,801
[gunshot]
1290
01:47:46,934 --> 01:47:49,103
[men grunting, groaning]
1291
01:47:55,443 --> 01:47:56,544
[cries]
1292
01:47:58,546 --> 01:47:59,447
[gunshot]
1293
01:48:05,353 --> 01:48:06,253
[screams]
1294
01:48:08,189 --> 01:48:10,591
-Get down.
-[gunshots]
1295
01:48:10,725 --> 01:48:13,127
[people clamoring]
1296
01:48:13,260 --> 01:48:14,295
[grunts]
1297
01:48:15,896 --> 01:48:17,164
[Athos]
Come, Sire!
1298
01:48:18,632 --> 01:48:20,167
[Porthos]
Move aside! Move aside!
1299
01:48:20,301 --> 01:48:22,670
[people continue clamoring]
1300
01:48:36,584 --> 01:48:38,753
[commotion stops, silence]
1301
01:48:39,587 --> 01:48:41,889
[faint thundering]
1302
01:48:52,933 --> 01:48:54,802
And Count Montecler d'Auvigné?
1303
01:48:55,469 --> 01:48:57,338
He died two days ago, Sire.
1304
01:48:59,907 --> 01:49:01,275
And Beaulieu de Verricourt?
1305
01:49:01,409 --> 01:49:04,211
Bullet to the temple.
He will not survive.
1306
01:49:10,684 --> 01:49:12,019
The prisoners?
1307
01:49:13,454 --> 01:49:15,689
Achille Brandicourt
and Nicolas Beaumont.
1308
01:49:15,823 --> 01:49:18,159
Protestant extremists
from La Rochelle.
1309
01:49:18,826 --> 01:49:21,629
They were carrying coded letters
which we will decipher.
1310
01:49:24,031 --> 01:49:26,133
I'll interrogate them myself.
1311
01:49:26,267 --> 01:49:28,402
They'll reveal
their accomplices.
1312
01:49:29,270 --> 01:49:32,541
I shall count on your talents
as confessor, Eminence.
1313
01:49:42,183 --> 01:49:44,718
[faint tense music]
1314
01:49:48,856 --> 01:49:51,258
[clock ticking]
1315
01:50:01,669 --> 01:50:03,804
In the meantime, prepare
the troops for La Rochelle.
1316
01:50:09,110 --> 01:50:10,644
They do not want my peace.
1317
01:50:11,479 --> 01:50:13,647
We shall see
how they prefer my war.
1318
01:50:13,781 --> 01:50:16,150
We will take back the city
from the Protestants.
1319
01:50:16,283 --> 01:50:17,718
Now I must go.
1320
01:50:20,121 --> 01:50:21,556
[door opens]
1321
01:50:23,390 --> 01:50:24,725
[door shuts]
1322
01:50:28,530 --> 01:50:31,198
[dramatic music]
1323
01:50:38,607 --> 01:50:40,774
For exceptional service,
1324
01:50:41,709 --> 01:50:44,278
render to the Crown of France,
1325
01:50:45,212 --> 01:50:48,082
I name you Charles d'Artagnan
1326
01:50:49,083 --> 01:50:52,353
Lieutenant in the company
of the Musketeers.
1327
01:50:54,488 --> 01:50:56,690
I shall be worthy of this honor,
Your Majesty.
1328
01:50:59,360 --> 01:51:03,598
Armand de Sillègue
d'Athos d'Hauteville,
1329
01:51:04,365 --> 01:51:05,866
Count de la Fère...
1330
01:51:07,801 --> 01:51:09,937
...I owe you my life, monsieur.
1331
01:51:12,406 --> 01:51:14,909
And by this act, I repay you.
1332
01:51:16,143 --> 01:51:20,314
You are now pardoned
and immediately restored
to you rank
1333
01:51:20,447 --> 01:51:22,449
in the corps of Musketeers.
1334
01:51:22,584 --> 01:51:26,588
This life you give me back,
I'd sacrifice for you again,
Sire.
1335
01:51:30,891 --> 01:51:32,259
You may now rise, monsieurs.
1336
01:51:38,766 --> 01:51:42,803
Monsieurs, I present
the famous three musketeers...
1337
01:51:44,573 --> 01:51:46,006
...who are now four musketeers!
1338
01:51:46,140 --> 01:51:49,076
-[cheers, applause]
-[crowd] Bravo, bravo.
1339
01:51:49,210 --> 01:51:52,780
[man]
Long live the King!
Long live the musketeers!
1340
01:51:52,846 --> 01:51:55,584
-[orchestral music]
-[cheering continues]
1341
01:52:05,392 --> 01:52:08,896
[man]
Long live the Queen!
Long live the King!
1342
01:52:09,029 --> 01:52:11,799
[cheering]
1343
01:52:11,899 --> 01:52:14,603
Long live the musketeers.
1344
01:52:28,048 --> 01:52:30,585
-Your Majesty.
-D'Artagnan.
1345
01:52:32,419 --> 01:52:34,589
I have no title to offer you
1346
01:52:35,222 --> 01:52:37,291
just my eternal gratitude.
1347
01:52:39,460 --> 01:52:43,130
-And that is the most
beautiful gift I could hope for.
-No.
1348
01:52:43,831 --> 01:52:47,935
By risking her own life,
Constance Bonacieux
was my messenger.
1349
01:52:48,068 --> 01:52:49,937
Today, it's my turn to be hers.
1350
01:52:50,070 --> 01:52:52,506
She'll be expecting you
at ten o'clock tonight,
1351
01:52:52,641 --> 01:52:54,609
at the Auberge du Chapeau Rouge.
1352
01:52:55,843 --> 01:52:57,646
Do not be late, Musketeer.
1353
01:53:00,247 --> 01:53:02,617
[gentle orchestral music]
1354
01:53:33,947 --> 01:53:36,651
I'm finished.
You can go to Her Majesty.
1355
01:53:40,789 --> 01:53:43,924
[man muffled]
Do not worry. You are gonna
have everything under control.
1356
01:53:44,726 --> 01:53:48,896
We will succeed in making
the Protestants of France
objects of public hatred.
1357
01:53:49,029 --> 01:53:50,964
Everything is going
according to plan.
1358
01:53:51,465 --> 01:53:54,602
But Protestants in France
will be revealed
for what they are,
1359
01:53:55,603 --> 01:53:56,805
the traitors.
1360
01:53:57,772 --> 01:53:59,973
They were unsuccessful
as you saw,
1361
01:54:00,608 --> 01:54:03,645
but the King will not able
to escape death forever.
1362
01:54:04,111 --> 01:54:07,381
You are now the puppet master,
controlling the strings.
1363
01:54:07,515 --> 01:54:10,585
You have your war.
Soon you'll have the country.
1364
01:54:10,719 --> 01:54:12,821
Do not worry about the prisoner.
1365
01:54:12,953 --> 01:54:14,955
Our friend
will take care of him.
1366
01:54:15,089 --> 01:54:18,593
By the grace of God,
your hour has come.
1367
01:54:21,161 --> 01:54:22,463
[exclaims in fear]
1368
01:54:24,264 --> 01:54:25,399
[receding footsteps]
1369
01:54:25,533 --> 01:54:27,935
[dramatic music]
1370
01:54:45,052 --> 01:54:46,821
[gasps, muffled screams]
1371
01:54:46,954 --> 01:54:50,257
[Constance screaming]
No! No! No!
1372
01:54:52,493 --> 01:54:55,996
Help me! D'Artagnan!
1373
01:54:57,565 --> 01:55:01,235
-No! No! No!
-Constance!
1374
01:55:01,368 --> 01:55:03,404
[Constance]
No! No!
1375
01:55:04,505 --> 01:55:06,140
Let me go!
1376
01:55:06,273 --> 01:55:08,510
-[panting]
-Help!
1377
01:55:09,276 --> 01:55:10,344
No!
1378
01:55:11,245 --> 01:55:14,448
-No!
-[horse trotting away]
1379
01:55:14,582 --> 01:55:15,850
[D'Artagnan groans]
1380
01:55:15,983 --> 01:55:18,152
[ominous music]
1381
01:55:27,327 --> 01:55:30,097
[music intensifies]
1382
01:55:32,567 --> 01:55:34,001
[music concludes]
1383
01:55:46,614 --> 01:55:49,349
[soft tense music]
1384
01:57:18,238 --> 01:57:19,439
Your Eminence?
1385
01:57:21,108 --> 01:57:24,612
Now that I have received
instructions
regarding your enemy,
1386
01:57:24,746 --> 01:57:27,114
may I express a few words
regarding mine?
1387
01:57:27,214 --> 01:57:28,482
What are we talking about?
1388
01:57:29,283 --> 01:57:30,585
The musketeers.
1389
01:57:31,218 --> 01:57:33,821
[dramatic music]
1390
01:58:17,164 --> 01:58:19,266
[music turns soft]
1391
01:59:04,444 --> 01:59:06,714
[soft suspenseful music]
1392
01:59:33,306 --> 01:59:35,510
[music turns ominous]
1393
02:00:32,934 --> 02:00:35,636
[suspenseful music]
1394
02:01:30,992 --> 02:01:32,193
[music fading out]
92804