All language subtitles for The.Servant.2010.DVDRip.x264.AC3-BAUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 Subtitle by Aldi Arman 2 00:00:41,474 --> 00:00:44,910 CJ Entertainment and Barunson Present 3 00:00:51,451 --> 00:00:54,978 A Barunson Sio Film Production 4 00:00:59,459 --> 00:01:03,486 Executive Producer Katharine KIM 5 00:01:05,765 --> 00:01:09,792 Associate Producer Joon H. CHOI 6 00:01:12,472 --> 00:01:15,202 Investment Executives Sean LEE, LEE Sang-moo 7 00:01:18,978 --> 00:01:21,606 Produced by MOON Yang-kwon, Syd LIM 8 00:01:25,552 --> 00:01:26,678 Production Executive SEO Woo-sik 9 00:01:26,753 --> 00:01:28,983 Why don't you take a seat? 10 00:01:30,857 --> 00:01:33,291 Co-Producer Danny PARK Master told me to be courteous. 11 00:01:35,562 --> 00:01:39,089 There's something we need to sort out. 12 00:01:39,165 --> 00:01:39,893 Sort out? 13 00:01:40,366 --> 00:01:42,300 The issue of how you should address the master. 14 00:01:43,570 --> 00:01:47,904 Don't worry. 15 00:01:48,374 --> 00:01:50,308 I may be of a higher class but 16 00:01:50,877 --> 00:01:53,209 I wouldn't use the plain form with Mr. YI. 17 00:01:55,682 --> 00:01:59,379 But nonetheless I want you to know 18 00:01:59,452 --> 00:02:04,082 my master's plainly spoken. 19 00:02:05,859 --> 00:02:06,883 I see. 20 00:02:12,465 --> 00:02:14,399 KIM Joo-hyuck, 21 00:02:14,467 --> 00:02:16,492 RYOO Seung-bum, CHO Yeo-jeong 22 00:02:18,972 --> 00:02:24,103 Written and Directed by KIM Dae-woo 23 00:02:32,552 --> 00:02:35,885 I made you come all this way because I want this soup. 24 00:02:36,256 --> 00:02:39,191 - Sorry. - Not at all. 25 00:02:41,361 --> 00:02:43,295 After you try it, 26 00:02:43,363 --> 00:02:44,489 you'll say it's worth the trip. 27 00:02:44,564 --> 00:02:45,690 Yes, sir. 28 00:02:53,373 --> 00:02:56,706 I asked you to come 29 00:02:59,879 --> 00:03:05,476 because I'm not sure I'd make a good subject for a novel 30 00:03:08,154 --> 00:03:09,678 What are you saying? 31 00:03:10,156 --> 00:03:12,590 I was so excited I couldn't sleep last night 32 00:03:13,860 --> 00:03:16,693 You're the town's most glamorous gangster... 33 00:03:20,266 --> 00:03:21,290 Me and my mouth. 34 00:03:21,768 --> 00:03:23,292 I'm sorry. I shouldn't have said that 35 00:03:23,369 --> 00:03:24,802 You're right, I am a gangster 36 00:03:27,574 --> 00:03:28,700 And 37 00:03:32,078 --> 00:03:34,308 you're at the top of the beach reading heap 38 00:03:34,881 --> 00:03:35,905 Beach reading? 39 00:03:39,452 --> 00:03:41,181 I'm not sure if I'm the best 40 00:03:41,854 --> 00:03:46,086 Anyway, thanks for choosing me 41 00:03:47,460 --> 00:03:49,291 Any writer 42 00:03:51,664 --> 00:03:54,497 would want to write about you 43 00:04:02,475 --> 00:04:06,502 What did you do before? 44 00:04:08,081 --> 00:04:12,177 I used to be a servant. 45 00:04:14,153 --> 00:04:15,484 A servant! 46 00:04:17,557 --> 00:04:20,890 I went from here to there until I was 30 47 00:04:22,462 --> 00:04:25,989 and I became an aristocrat's servant. 48 00:04:27,667 --> 00:04:34,402 I shared a room with a houseguest, Mr. MA. 49 00:04:41,481 --> 00:04:44,973 You're the new maid? 50 00:04:45,952 --> 00:04:48,477 Enjoying your life here? 51 00:04:49,956 --> 00:04:51,082 Yes, why do you ask? 52 00:04:52,759 --> 00:04:54,693 That's not the way. 53 00:04:55,361 --> 00:04:57,693 We should look each other in the eye when we talk. 54 00:05:03,970 --> 00:05:08,805 People told me to be careful when you're around. 55 00:05:10,576 --> 00:05:13,704 All gossip and rumors. 56 00:05:13,780 --> 00:05:14,508 It's hot! 57 00:05:15,682 --> 00:05:16,808 How silly! 58 00:05:18,151 --> 00:05:21,177 This is fun. Can I come again? 59 00:05:21,954 --> 00:05:25,082 Sorry? Yes... 60 00:05:26,959 --> 00:05:28,392 Dear me! 61 00:05:36,469 --> 00:05:39,700 She was talking to me but her eyes were on you. 62 00:05:41,374 --> 00:05:43,205 Sorry? Oh... 63 00:05:46,479 --> 00:05:47,912 It's hot! 64 00:05:49,882 --> 00:05:50,974 What are you doing? 65 00:05:54,053 --> 00:05:55,384 So hot! 66 00:06:04,464 --> 00:06:11,393 So, what's Mong like? 67 00:06:12,572 --> 00:06:14,699 It's only been a few days 68 00:06:15,274 --> 00:06:16,298 so I don't know. 69 00:06:17,977 --> 00:06:19,001 He's nice to me. 70 00:06:20,480 --> 00:06:21,412 Nice? 71 00:06:21,481 --> 00:06:25,178 He's given me clothes. 72 00:06:27,653 --> 00:06:28,881 Mong... 73 00:06:29,655 --> 00:06:32,590 I've known him since he was a kid 74 00:06:34,560 --> 00:06:36,687 but still can't figure him out. 75 00:06:44,070 --> 00:06:48,006 It wasn't a grand job but I wanted to do my best. 76 00:06:49,575 --> 00:06:52,305 It must be tough waiting around for me. 77 00:06:53,479 --> 00:06:55,003 Not at all, master. 78 00:06:58,351 --> 00:07:03,880 Then, I saw her. 79 00:07:23,075 --> 00:07:28,911 The scent of flowers is all around 80 00:07:28,981 --> 00:07:34,886 From this peak to that peak All around 81 00:07:39,959 --> 00:07:44,896 Butterflies follow the scent 82 00:07:44,964 --> 00:07:48,991 Do you work here? 83 00:07:49,969 --> 00:07:50,901 Yeah, 84 00:07:52,472 --> 00:07:55,703 why do you ask? 85 00:07:56,676 --> 00:07:57,904 Who is she? 86 00:07:59,278 --> 00:08:03,874 She's the owner's daughter, 87 00:08:03,950 --> 00:08:05,474 Her name's Chun-hyang. 88 00:08:07,353 --> 00:08:08,479 I'm Hyang-dan. 89 00:08:08,554 --> 00:08:12,786 Butterfly, drunk by the scent, 90 00:08:12,859 --> 00:08:18,388 don't sit on the petals 91 00:08:18,464 --> 00:08:29,500 For scented flowers uphold their fidelity 92 00:08:34,680 --> 00:08:45,989 Don't come sit on my petals 93 00:09:01,774 --> 00:09:03,298 Bang-ja! 94 00:09:06,479 --> 00:09:10,381 Go arrange a meeting. Hurry! 95 00:09:34,073 --> 00:09:36,906 You can't follow me in here! 96 00:09:38,477 --> 00:09:45,178 My master wants a word with you. 97 00:09:45,251 --> 00:09:46,684 Who's your master? 98 00:09:47,853 --> 00:09:49,878 He's the one that got up earlier. 99 00:09:49,956 --> 00:09:52,686 The most handsome guy there. 100 00:09:53,059 --> 00:09:54,287 Handsome? 101 00:09:54,860 --> 00:09:56,987 Stop talking rubbish and get out! 102 00:09:57,063 --> 00:09:58,690 You could just have a word with him. 103 00:09:58,764 --> 00:09:59,992 I was wondering 104 00:10:01,067 --> 00:10:04,594 where you'd gone. What are you doing here? 105 00:10:05,271 --> 00:10:07,205 I was telling her about you, master. 106 00:10:17,450 --> 00:10:19,680 Such a grave indiscretion. 107 00:10:20,653 --> 00:10:23,679 I was a bit scared but it's alright. 108 00:10:25,257 --> 00:10:26,588 You didn't have to hit him. 109 00:10:29,862 --> 00:10:32,296 I've been too kind to him. 110 00:10:36,469 --> 00:10:40,496 I'd like to invite you to tea to apologize properly. 111 00:10:42,074 --> 00:10:45,601 What are you doing? 112 00:10:45,878 --> 00:10:51,578 Chun-hyang, I'm dying waiting for you. 113 00:10:51,651 --> 00:10:53,278 I said no. 114 00:10:55,554 --> 00:10:57,988 But you sang for the aristocrats. 115 00:10:58,758 --> 00:11:00,191 You have to play fair. 116 00:11:00,259 --> 00:11:01,191 Hey, you! 117 00:11:02,561 --> 00:11:06,691 I don't know what it's about 118 00:11:07,566 --> 00:11:08,999 but the lady said 'no.' 119 00:11:16,676 --> 00:11:19,702 Young master, let me greet you. 120 00:11:20,279 --> 00:11:22,804 I'm Gwang of Tavern Street. 121 00:11:22,882 --> 00:11:24,873 Nice to meet you. 122 00:11:29,655 --> 00:11:32,681 Looks like you're all fired up. 123 00:11:33,759 --> 00:11:36,387 But time to go home now. 124 00:11:36,462 --> 00:11:37,486 Don't do that... 125 00:11:37,563 --> 00:11:39,292 You can't order me around. 126 00:11:40,666 --> 00:11:42,998 You cant order me around 127 00:11:43,069 --> 00:11:49,998 You're enraging this lowly nothing of a guy. 128 00:11:50,776 --> 00:11:52,300 Go home, now! 129 00:11:59,452 --> 00:12:00,578 Who the hell are you? 130 00:12:00,653 --> 00:12:03,884 I'm his servant. 131 00:12:03,956 --> 00:12:05,890 You servant! 132 00:12:07,960 --> 00:12:09,985 I'm alright, stand back. 133 00:12:28,280 --> 00:12:30,680 Where are you? 134 00:12:31,150 --> 00:12:32,174 Boss 135 00:12:50,269 --> 00:12:54,296 Chun-hyang... 136 00:12:55,975 --> 00:12:59,206 That was a big mistake. 137 00:13:00,479 --> 00:13:02,413 You shouldn't have done that. 138 00:13:03,949 --> 00:13:05,576 What was I supposed to do? 139 00:13:06,652 --> 00:13:10,679 You robbed Mong the chance 140 00:13:11,257 --> 00:13:12,781 to show off. 141 00:13:13,759 --> 00:13:16,193 And he hit you. 142 00:13:16,562 --> 00:13:18,086 Don't you have any pride? 143 00:13:20,466 --> 00:13:22,400 But I'm his servant. 144 00:13:28,974 --> 00:13:29,998 Was that the only reason? 145 00:13:32,178 --> 00:13:36,877 I guess. This is making me angry. 146 00:13:40,152 --> 00:13:41,278 What shall I do? 147 00:13:41,353 --> 00:13:45,289 Of course, you'll have to get her word on this. 148 00:13:46,158 --> 00:13:46,988 What? 149 00:13:48,060 --> 00:13:49,687 How can I do that? 150 00:13:51,463 --> 00:13:54,899 Let's deal with Hyang-dan first. 151 00:13:55,568 --> 00:13:56,500 Sorry? 152 00:13:59,772 --> 00:14:02,297 I never teach this to anyone. Never. 153 00:14:02,374 --> 00:14:04,001 Oh, please. 154 00:14:04,777 --> 00:14:08,008 You're in a tight spot so I want to help. 155 00:14:08,681 --> 00:14:13,380 Tell her what needs to be done. 156 00:14:13,452 --> 00:14:16,182 Walk back and forth in front of her. 157 00:14:16,255 --> 00:14:18,883 That'll get her confused and irritated. 158 00:14:18,958 --> 00:14:21,984 Don't take any notice and focus on 159 00:14:22,061 --> 00:14:24,495 what you need to say and then 160 00:14:24,563 --> 00:14:26,793 Then, just casually like this 161 00:14:31,170 --> 00:14:33,798 Grab hold of her right here. 162 00:14:40,679 --> 00:14:43,876 What? Grab her there? 163 00:14:43,949 --> 00:14:49,478 Not too fast, not too slow. Like this. 164 00:14:54,860 --> 00:14:57,886 She's not going to let me do that! 165 00:14:58,464 --> 00:14:59,488 She'll get away. 166 00:15:01,667 --> 00:15:02,793 Get away? 167 00:15:03,269 --> 00:15:04,702 Of course. 168 00:15:06,372 --> 00:15:11,207 Try again and see if you can get away. 169 00:15:11,277 --> 00:15:14,713 You're walking and she's talking. 170 00:15:14,780 --> 00:15:16,008 And grab! 171 00:15:18,150 --> 00:15:23,178 You can't get away. 172 00:15:27,259 --> 00:15:28,886 He's a weird servant. 173 00:15:29,762 --> 00:15:32,993 Other servants don't get involved. 174 00:15:33,065 --> 00:15:34,498 Very brave! 175 00:15:35,467 --> 00:15:39,597 What if his master's lost his nerve? 176 00:15:42,174 --> 00:15:45,701 He's caught the bait. 177 00:15:46,979 --> 00:15:49,914 He'll come back. You'll see. 178 00:15:57,556 --> 00:16:02,186 A servant has come from Lord YI's. 179 00:16:12,271 --> 00:16:17,106 Who told you to make a decision? 180 00:16:17,576 --> 00:16:19,407 Just pass on the message. 181 00:16:22,081 --> 00:16:26,279 He wants to see her tomorrow 182 00:16:26,852 --> 00:16:28,683 by the waterfall. 183 00:16:29,655 --> 00:16:31,782 My mistress doesn't go out with men. 184 00:16:31,857 --> 00:16:33,381 She's not like that. 185 00:16:33,459 --> 00:16:37,896 I don't care what she's like. Just pass on the message. 186 00:16:37,963 --> 00:16:40,090 There's no point in passing it on. 187 00:16:40,766 --> 00:16:42,791 You're so stubborn! 188 00:16:49,875 --> 00:16:54,107 What a lovely view. 189 00:16:56,782 --> 00:16:59,580 Why this sudden talk of the view? 190 00:16:59,651 --> 00:17:00,583 Grab! 191 00:17:07,059 --> 00:17:13,294 Let's try to get along, shall we? 192 00:17:19,371 --> 00:17:20,599 What did he say? 193 00:17:23,575 --> 00:17:26,510 His master wants to meet her 194 00:17:27,179 --> 00:17:28,111 And then? 195 00:17:29,782 --> 00:17:31,579 Answer me. 196 00:17:32,851 --> 00:17:34,580 So I said 'yes'. 197 00:17:35,254 --> 00:17:37,779 What? 198 00:17:39,358 --> 00:17:40,882 What was I supposed to do? 199 00:17:47,266 --> 00:17:49,700 What do nobles talk about on a date? 200 00:17:51,870 --> 00:17:54,395 Maybe the same things we do. 201 00:17:57,576 --> 00:18:01,103 Aren't they hungry, smelling this? 202 00:18:07,352 --> 00:18:08,979 They're not like us. 203 00:18:10,055 --> 00:18:12,580 They hide their feelings. 204 00:18:13,659 --> 00:18:17,993 Not shoving it down the throat even if you're starving 205 00:18:19,565 --> 00:18:20,998 That's what being an aristocrat is about. 206 00:18:21,667 --> 00:18:23,294 You're a bit like one yourself. 207 00:18:27,473 --> 00:18:31,910 Stop talking and focus on the meat. 208 00:18:35,981 --> 00:18:39,781 You're a good cook. 209 00:18:42,454 --> 00:18:44,979 What an odd thing for a guy to be good at. 210 00:18:45,057 --> 00:18:48,185 You seemed so strong at the fight the other day 211 00:18:50,863 --> 00:18:53,889 but now your hands seem so gentle. 212 00:18:55,767 --> 00:18:57,200 Come to think of it, 213 00:18:57,970 --> 00:19:00,097 you are really good with the barbecue. 214 00:19:02,274 --> 00:19:04,299 Did you learn this from Mr. MA? 215 00:19:08,380 --> 00:19:11,872 Who's Mr. MA? 216 00:19:13,452 --> 00:19:18,287 A lecherous houseguest. 217 00:19:19,358 --> 00:19:23,192 He taught Bang-ja some naughty 218 00:19:23,262 --> 00:19:24,991 skills that he used on her. 219 00:19:27,166 --> 00:19:32,399 I scolded him for that. 220 00:19:35,574 --> 00:19:39,601 I see... 221 00:19:56,361 --> 00:19:57,692 Isn't it hot? 222 00:19:58,964 --> 00:20:00,397 I learnt to take the heat from Mr. MA. 223 00:20:00,465 --> 00:20:03,593 I put you into a mood, you silly boy. 224 00:20:04,670 --> 00:20:09,607 Oh, no! Are you okay? 225 00:20:10,976 --> 00:20:12,409 Are you okay? 226 00:20:12,477 --> 00:20:14,707 What happened? 227 00:20:15,280 --> 00:20:16,406 Stay still. 228 00:20:17,249 --> 00:20:18,682 You've sprained your ankle. 229 00:20:18,750 --> 00:20:20,581 Stay still. 230 00:20:24,456 --> 00:20:27,687 Oh, dear! Let her rest her ankle. 231 00:20:27,759 --> 00:20:29,192 Be quiet, you! 232 00:20:30,362 --> 00:20:34,196 Let her rest her foot. 233 00:20:34,766 --> 00:20:36,097 Fortunately, It's not so swollen. 234 00:20:40,572 --> 00:20:42,597 Is there a stone to put it up on? 235 00:20:42,674 --> 00:20:46,906 - Oh, Mistress! - Bang-ja, come on! 236 00:21:19,378 --> 00:21:20,402 One moment 237 00:21:43,969 --> 00:21:46,403 Your master is weird. 238 00:21:47,072 --> 00:21:49,302 He wants me to be carried by a servant. 239 00:21:51,076 --> 00:21:52,100 I know. 240 00:21:54,179 --> 00:21:56,875 My clothes are damp from your wet clothes. 241 00:22:00,452 --> 00:22:02,181 You can walk if you want. 242 00:22:03,955 --> 00:22:07,288 Why are you using such plain language? 243 00:22:09,761 --> 00:22:11,388 You're not a noble. 244 00:22:12,564 --> 00:22:15,499 I show you respect when my master is there 245 00:22:16,268 --> 00:22:18,395 but I'm older than yo 246 00:22:22,874 --> 00:22:24,205 Am I heavy? 247 00:22:24,276 --> 00:22:27,006 As light as a feather. 248 00:22:28,380 --> 00:22:30,871 You're good at everything. 249 00:22:32,050 --> 00:22:33,278 Like what? 250 00:22:34,753 --> 00:22:40,692 Fighting, swimming and barbecuing meat. 251 00:22:42,561 --> 00:22:44,392 You never got the chance to try the meat. 252 00:22:44,863 --> 00:22:48,594 I didn't need to. I could tell from the smell. 253 00:22:51,570 --> 00:22:54,004 Must have been a lovely journey. 254 00:22:58,677 --> 00:23:00,110 It's snowing. 255 00:23:23,668 --> 00:23:27,502 You run a rice shop? 256 00:23:30,475 --> 00:23:34,309 It's not my main line of work. 257 00:23:37,048 --> 00:23:42,577 Times are tough and this is no exception. 258 00:23:43,355 --> 00:23:45,880 We're just getting by. 259 00:23:45,957 --> 00:23:50,394 Sorry for interrupting but, 260 00:23:50,862 --> 00:23:55,196 if I were the master, I'd have carried her myself. 261 00:23:58,069 --> 00:24:01,300 That's the manly thing to do 262 00:24:01,473 --> 00:24:06,308 even if you collapse half way. 263 00:24:10,081 --> 00:24:11,070 Right? 264 00:24:12,751 --> 00:24:16,881 You don't know anything. 265 00:24:18,757 --> 00:24:20,691 It's called playing hard to get. 266 00:24:22,961 --> 00:24:26,294 She expected me to carry her but I didn't. 267 00:24:27,065 --> 00:24:32,901 She gets confused and falls for me hard. 268 00:24:33,572 --> 00:24:36,097 I see. 269 00:24:39,077 --> 00:24:43,571 My skills are at a different level to your common ones. 270 00:24:47,552 --> 00:24:53,286 Where did you learn these skills? 271 00:24:55,260 --> 00:24:59,196 From reading the analects of Confucious and Mencius. 272 00:25:02,367 --> 00:25:04,801 And also my rival was only you. 273 00:25:08,173 --> 00:25:09,401 Only me? 274 00:25:11,376 --> 00:25:16,006 You're not really a rival for me, are you? 275 00:25:27,158 --> 00:25:28,284 Mr. MA. 276 00:25:29,361 --> 00:25:30,293 Yeah? 277 00:25:32,264 --> 00:25:36,997 Where did you learn those skills? 278 00:25:37,068 --> 00:25:39,798 What, of cutting up an octopus? 279 00:25:39,871 --> 00:25:44,001 No, the skill you taught me the other day. 280 00:25:44,476 --> 00:25:49,812 From Mr. JANG. 281 00:25:51,650 --> 00:25:53,083 Mr. JANG? 282 00:25:54,953 --> 00:26:00,789 A playboy from Jeolla who slept with thousand women. 283 00:26:02,160 --> 00:26:03,388 20 thousand? 284 00:26:04,663 --> 00:26:08,099 You think it's a lie? 285 00:26:11,369 --> 00:26:15,703 He must have been really handsome. 286 00:26:17,976 --> 00:26:20,410 You don't get women with your looks. 287 00:26:23,181 --> 00:26:26,878 With money, then? 288 00:26:28,753 --> 00:26:30,084 Silly boy. 289 00:26:31,056 --> 00:26:34,992 He knew how to read women's minds. 290 00:26:35,760 --> 00:26:39,992 He taught me the skills to do that. 291 00:26:42,567 --> 00:26:43,693 What's wrong with you? 292 00:26:46,271 --> 00:26:49,399 I don't take on anyone as a disciple. 293 00:26:52,677 --> 00:26:59,480 Is this for Chun-hyang? You want her? 294 00:27:00,151 --> 00:27:05,088 I want her so badly. 295 00:27:07,158 --> 00:27:10,992 He might be an noble 296 00:27:12,964 --> 00:27:14,397 but it's so unfair. 297 00:27:17,769 --> 00:27:24,197 Don't think I've made you a proper disciple. 298 00:27:24,275 --> 00:27:26,209 But since the situation is urgent, 299 00:27:27,779 --> 00:27:30,976 I'll give you a crash course. 300 00:27:32,751 --> 00:27:37,279 First, sit side by side like this. 301 00:27:37,355 --> 00:27:41,291 This is the basic position. 302 00:27:41,359 --> 00:27:45,489 Those that sit up like this, they know nothings. 303 00:27:45,563 --> 00:27:50,796 And then you lie down like this. 304 00:27:55,473 --> 00:27:58,203 You don't make her lie down? 305 00:27:59,577 --> 00:28:03,206 Stop talking and try to get me to lie down. 306 00:28:03,648 --> 00:28:06,173 Okay. 307 00:28:12,357 --> 00:28:19,195 It's been a long walk here. Shall we lie down and talk? 308 00:28:34,879 --> 00:28:38,781 See? Not easy to get her to lie down. 309 00:28:40,251 --> 00:28:41,684 I see. 310 00:28:44,355 --> 00:28:48,985 But even though I lie down... 311 00:28:50,862 --> 00:28:51,794 Sit down 312 00:29:14,452 --> 00:29:16,579 This feels nice. 313 00:29:17,856 --> 00:29:28,994 And you lie down like and stop talking. And, then... 314 00:29:31,169 --> 00:29:32,898 Where do I touch? 315 00:29:33,972 --> 00:29:37,601 You don't touch anything. Put your shoulder here. 316 00:29:40,378 --> 00:29:45,782 You stare at her shoulder like this. 317 00:29:48,853 --> 00:29:49,877 At her shoulder? 318 00:29:51,556 --> 00:29:56,289 With all your heart. 319 00:29:59,564 --> 00:30:00,997 Like this. 320 00:30:07,071 --> 00:30:08,197 What? 321 00:30:10,074 --> 00:30:11,006 What? 322 00:30:13,678 --> 00:30:15,805 Thought you were staring at me. 323 00:30:18,650 --> 00:30:19,776 I wasn't staring at you. 324 00:30:21,553 --> 00:30:23,487 You weren't? 325 00:30:27,659 --> 00:30:32,289 And the final trick is sneezing 326 00:30:35,567 --> 00:30:37,194 Think I'm coming down with a cold. 327 00:30:54,853 --> 00:30:56,081 You seem happy. 328 00:30:56,654 --> 00:31:01,091 Are we having chicken for dinner? 329 00:31:06,564 --> 00:31:10,295 Wasn't sure if I should tell you 330 00:31:12,070 --> 00:31:16,700 but Chun-hyang wrote to Mong. 331 00:31:16,774 --> 00:31:24,180 She did? 332 00:31:24,249 --> 00:31:25,181 Her servant? 333 00:31:25,750 --> 00:31:26,682 Yes... 334 00:31:26,751 --> 00:31:29,686 I took the letter from her. 335 00:31:42,267 --> 00:31:46,499 It's hot so I won't be dressed properly 336 00:31:46,571 --> 00:31:49,597 but if you don't mind me in flimsy clothing, 337 00:31:50,275 --> 00:31:52,106 I'd like to invite you to my humble abode. 338 00:31:53,578 --> 00:31:59,881 It's so hot as I write that I want to tear off my clothes. 339 00:32:00,351 --> 00:32:02,285 This doesn't seem right. 340 00:32:05,657 --> 00:32:07,784 How could she write such a letter... 341 00:32:09,160 --> 00:32:13,790 It's called an SGTH letter. 342 00:32:14,265 --> 00:32:17,098 An SGTH letter? 343 00:32:17,168 --> 00:32:19,693 A letter that Slowly Gets Them Horny. 344 00:32:21,172 --> 00:32:24,801 Someone else is behind this. 345 00:32:29,080 --> 00:32:31,878 SGTH letters are perfect for cold bastards. 346 00:32:32,951 --> 00:32:35,078 Once he reads it he'll come running. 347 00:32:35,954 --> 00:32:39,082 Then you can drive him crazy. 348 00:32:41,159 --> 00:32:45,095 And me? Should I sleep with Bang-ja? 349 00:32:46,864 --> 00:32:49,298 That's up to you. 350 00:32:51,469 --> 00:32:52,401 I see. 351 00:32:54,372 --> 00:32:58,706 Best not to sleep with him. 352 00:33:00,278 --> 00:33:04,681 No woman has ever been abandoned for not putting out easily. 353 00:33:05,850 --> 00:33:07,283 Go make some fruit salad. 354 00:33:08,353 --> 00:33:09,285 Yes. 355 00:33:13,958 --> 00:33:18,292 Something happened between you and Bang-ja, right? 356 00:33:19,664 --> 00:33:22,098 What do you mean? 357 00:33:22,166 --> 00:33:25,693 Don't fool around and tell me. 358 00:33:29,674 --> 00:33:33,610 He was just looking at me 359 00:33:33,678 --> 00:33:36,704 but I felt all weird and weak. 360 00:33:39,350 --> 00:33:42,979 So you did it? 361 00:33:43,054 --> 00:33:46,581 Mom. I'm just saying that's how I felt. 362 00:33:49,560 --> 00:33:54,088 He just looked at you? 363 00:33:55,066 --> 00:34:00,094 He lied down and kept staring at my shoulder from behind. 364 00:34:05,376 --> 00:34:06,809 It can't be... 365 00:34:08,679 --> 00:34:10,271 He can't know the 'staring from behind' technique. 366 00:34:12,650 --> 00:34:15,983 How could a mere servant... 367 00:34:17,355 --> 00:34:19,687 What's 'staring from behind? ' 368 00:34:23,961 --> 00:34:25,485 It can't be. 369 00:34:27,765 --> 00:34:29,892 What are you talking about? 370 00:35:08,873 --> 00:35:11,000 You said you're in flimsy clothes 371 00:35:12,477 --> 00:35:13,910 but you're properly dressed. 372 00:35:15,780 --> 00:35:17,372 The day has turned cool. 373 00:35:42,974 --> 00:35:45,408 It was truly amazing. 374 00:35:48,179 --> 00:35:51,376 She was in pain when she bled but 375 00:35:52,750 --> 00:35:57,778 soon she was screaming forjoy. 376 00:36:00,158 --> 00:36:02,683 I can still hear her. 377 00:36:11,169 --> 00:36:13,899 I shouldn't tell a servant this. 378 00:36:15,973 --> 00:36:16,997 Let's go. 379 00:36:24,849 --> 00:36:27,374 What's wrong, master? 380 00:36:28,252 --> 00:36:28,980 My stomach! 381 00:36:29,654 --> 00:36:33,681 He never got to sleep with her. 382 00:36:34,859 --> 00:36:35,791 Sorry? 383 00:36:37,562 --> 00:36:39,894 He was horny the whole night, but couldn't have sex. 384 00:36:40,765 --> 00:36:46,897 He was full of semen and hence the tummy ache. 385 00:36:50,875 --> 00:36:57,280 I knew it! He lied to me. 386 00:36:57,348 --> 00:36:59,680 She's not that easy. 387 00:37:05,156 --> 00:37:06,282 What shall I do now? 388 00:37:10,161 --> 00:37:14,598 We have to get there and take her first. 389 00:37:15,766 --> 00:37:16,698 'We'? 390 00:37:20,071 --> 00:37:21,095 I mean you. 391 00:37:23,274 --> 00:37:25,299 Hurry up! 392 00:37:52,270 --> 00:37:53,794 You... 393 00:37:54,572 --> 00:37:57,200 What are you doing here? 394 00:37:57,575 --> 00:37:58,701 How dare you? Leave! 395 00:38:00,578 --> 00:38:04,070 I just have to... Hold on... 396 00:38:06,050 --> 00:38:07,074 Let go! 397 00:38:07,752 --> 00:38:10,585 Just listen to me... 398 00:38:11,055 --> 00:38:12,079 I'm going to scream! 399 00:38:12,156 --> 00:38:13,487 Please... 400 00:38:13,557 --> 00:38:14,581 I'm really going to scream. 401 00:38:14,659 --> 00:38:16,183 If you do, 402 00:38:16,661 --> 00:38:22,497 I'll be beaten to death because of my low status. 403 00:38:43,854 --> 00:38:45,287 Why are you shivering? 404 00:38:53,664 --> 00:38:54,688 Because I'm scared. 405 00:38:56,267 --> 00:38:58,098 Then why did you come in? 406 00:39:01,072 --> 00:39:04,007 I didn't know how scared I'd be. 407 00:39:09,380 --> 00:39:13,077 Mr. MA didn't teach you a new skill today? 408 00:39:17,755 --> 00:39:23,591 He did but I can't remember. 409 00:39:24,962 --> 00:39:29,194 What was it? 410 00:39:33,971 --> 00:39:39,409 He told me to look at you. 411 00:39:44,749 --> 00:39:46,876 Then put my lips on your cheek 412 00:39:48,652 --> 00:39:50,779 and ask if I can kiss you. 413 00:39:51,655 --> 00:39:52,986 What are you doing? 414 00:39:55,359 --> 00:40:05,200 Then, hold you and ask you if I could hold you 415 00:40:08,572 --> 00:40:13,202 Then, touch you and ask if I could touch you. 416 00:40:13,878 --> 00:40:14,810 What are you doing? 417 00:40:14,879 --> 00:40:16,403 I'm going to scream, seriously! 418 00:40:17,148 --> 00:40:18,979 Can I undress you? 419 00:40:22,553 --> 00:40:26,785 Im going to scream! 420 00:40:26,857 --> 00:40:29,690 You don't want this? 421 00:40:30,361 --> 00:40:32,386 I'm going to scream! 422 00:40:40,171 --> 00:40:43,004 He told me to ask if I can undress you and... 423 00:41:18,976 --> 00:41:21,103 We can't do this. 424 00:41:22,780 --> 00:41:24,077 Why not? 425 00:41:56,380 --> 00:41:58,371 We're the same rank. Nothing will change for us. 426 00:42:13,264 --> 00:42:14,697 You're illiterate. 427 00:42:14,765 --> 00:42:17,290 Shouldn't put your hand stamp on any docume 428 00:42:19,069 --> 00:42:20,400 It's alright. 429 00:42:21,071 --> 00:42:25,201 You don't even know what you signed. 430 00:42:32,249 --> 00:42:38,882 What a great story. 431 00:42:39,356 --> 00:42:44,293 You beat the son of an illustrious family. 432 00:42:45,663 --> 00:42:49,099 Tell me more about the hand stamp. 433 00:42:55,272 --> 00:42:57,206 After we slept together 434 00:42:58,976 --> 00:43:00,500 She told me that she has to marry Mong 435 00:43:01,378 --> 00:43:04,370 She made me sign a document 436 00:43:05,849 --> 00:43:08,181 promising to help her in her mission. 437 00:43:09,053 --> 00:43:11,385 Help her in what? 438 00:43:12,856 --> 00:43:14,983 I was to bring my master to her again. 439 00:43:15,659 --> 00:43:16,591 What? 440 00:43:17,461 --> 00:43:20,988 I persuaded him to go to her 441 00:43:22,166 --> 00:43:25,294 and they went into the room at once! 442 00:43:35,779 --> 00:43:39,180 Don't you ever sleep? 443 00:43:39,850 --> 00:43:41,784 Servants don't sleep. 444 00:43:51,562 --> 00:43:55,498 What's that noise? 445 00:43:57,167 --> 00:43:58,998 I saw them through a gap in the door. 446 00:43:59,069 --> 00:44:01,196 They were doing it standing 447 00:44:04,074 --> 00:44:12,277 Standing up? Is that possible? 448 00:44:13,350 --> 00:44:17,787 Why are you shocked? He's an aristocrat. 449 00:44:30,768 --> 00:44:32,099 What are you doing? 450 00:44:50,654 --> 00:44:52,781 Are you just going to keep drinking? 451 00:44:57,561 --> 00:44:58,994 What do you care? 452 00:45:00,564 --> 00:45:08,596 You're sorry about the noise? 453 00:45:10,974 --> 00:45:12,908 I didn't hear a thing. 454 00:45:15,479 --> 00:45:17,071 I was deep asleep. 455 00:45:19,750 --> 00:45:21,081 My mom told me to do it. 456 00:45:23,353 --> 00:45:27,187 She said men get excited by the sound of moaning. 457 00:45:31,061 --> 00:45:32,688 That's not true. 458 00:45:38,168 --> 00:45:39,692 Think what you like. 459 00:46:28,752 --> 00:46:30,379 This is really tough for me. 460 00:48:50,360 --> 00:48:51,884 I have to have you, 461 00:48:55,966 --> 00:49:05,307 just to myself! I have to! 462 00:49:24,061 --> 00:49:24,993 No! 463 00:49:25,963 --> 00:49:27,487 What's the matter? 464 00:49:31,969 --> 00:49:33,197 A long time ago, 465 00:49:34,671 --> 00:49:37,799 I went to a tavern run by two sisters. 466 00:49:39,276 --> 00:49:41,107 Had a great time 467 00:49:42,980 --> 00:49:50,182 but I ended up using some of my skills. 468 00:49:51,855 --> 00:49:52,787 And? 469 00:49:55,459 --> 00:49:59,589 There was a big feud between them over me. 470 00:50:00,364 --> 00:50:05,700 The older one spiked her sister's food. 471 00:50:06,570 --> 00:50:09,004 She didn't die, but she went blind. 472 00:50:10,073 --> 00:50:12,405 Know who I'm talking about? 473 00:50:14,177 --> 00:50:15,508 Chun-hyang's mom. 474 00:50:16,680 --> 00:50:21,083 Stop now. She comes from a long line of dangerous women. 475 00:50:27,657 --> 00:50:36,690 Whatever you tell me, I can't help it. 476 00:50:38,668 --> 00:50:42,695 I have to have her all to myself. 477 00:51:01,558 --> 00:51:02,889 What's happening? 478 00:51:05,162 --> 00:51:06,186 I've had my fun. 479 00:51:06,263 --> 00:51:08,697 Now I have to do some serious studying. 480 00:51:23,580 --> 00:51:27,880 Does she know you're leaving? 481 00:51:31,254 --> 00:51:32,983 She won't take it lying down if I tell her. 482 00:51:33,757 --> 00:51:35,281 I'll tell her later. 483 00:51:38,662 --> 00:51:40,596 Out of sight, out of mind, as they say. 484 00:51:44,468 --> 00:51:50,407 I want you to do something. 485 00:51:54,678 --> 00:52:01,083 I gave her an oath. Go and get it back. 486 00:52:07,958 --> 00:52:08,982 Did he order you to do that? 487 00:52:16,166 --> 00:52:17,997 What? Yes. 488 00:52:19,970 --> 00:52:21,301 So he's leaving? 489 00:52:21,972 --> 00:52:32,473 He's going to Seoul. Let's just give it to him. 490 00:52:41,258 --> 00:52:42,885 You nearly got into big trouble. 491 00:52:44,961 --> 00:52:46,087 That's yours. 492 00:52:52,669 --> 00:52:54,000 This is his. 493 00:53:02,179 --> 00:53:04,170 Hyang-dan tried to trick me. 494 00:53:06,950 --> 00:53:08,178 Are you going with him? 495 00:53:11,154 --> 00:53:14,180 For now, yes. 496 00:53:17,260 --> 00:53:21,890 But I'll come down soon. 497 00:53:29,472 --> 00:53:34,705 It wouldn't have worked out easily anyway. 498 00:53:38,648 --> 00:53:42,175 I see. I'll be waiting. 499 00:53:43,954 --> 00:53:46,582 I'll be back soon. 500 00:53:57,567 --> 00:53:58,591 Master... 501 00:54:01,071 --> 00:54:02,698 Well done. 502 00:54:02,772 --> 00:54:04,603 Master, I need to... 503 00:54:04,674 --> 00:54:06,699 Okay 504 00:54:21,358 --> 00:54:25,590 I, Bang-ja, having spent a night with Chun-hyang, 505 00:54:26,263 --> 00:54:34,295 hereby promise to aid Chun-hyang in her efforts to marry Mong. 506 00:54:44,447 --> 00:54:47,382 That's better. Shall we go, master? 507 00:54:52,856 --> 00:54:54,289 You can stay here. 508 00:54:54,958 --> 00:54:55,788 Sorry? 509 00:54:56,359 --> 00:54:59,590 Send Chun-geun instead. 510 00:55:00,263 --> 00:55:02,094 What about me? 511 00:55:09,072 --> 00:55:11,700 Yes, master. 512 00:55:12,676 --> 00:55:17,477 I hope you'll be healthy, master. 513 00:55:18,448 --> 00:55:24,785 Stop all that, you bastard. 514 00:55:27,257 --> 00:55:36,393 I thought he looked funny but I didn't care. 515 00:55:40,570 --> 00:55:43,403 I shouldn't in front of a man of your position 516 00:55:43,473 --> 00:55:45,805 but I'd like to smoke. 517 00:55:47,377 --> 00:55:48,309 Go on. 518 00:55:49,479 --> 00:55:54,382 So, you were left alone with Chun-hyang at last 519 00:55:55,852 --> 00:56:01,791 but her mom must have been a hard match. 520 00:56:07,063 --> 00:56:09,588 I wanted him to see you, Sir. 521 00:56:10,767 --> 00:56:15,101 This is Bang-ja who looks after our affairs. 522 00:56:17,474 --> 00:56:20,500 Nice to meet you, Sir. 523 00:56:26,549 --> 00:56:31,987 I would pour a drink but my hands are busy. 524 00:56:34,157 --> 00:56:35,385 Let me help. 525 00:56:43,967 --> 00:56:50,304 I heard about you. You're quite a fighter. 526 00:56:51,374 --> 00:56:52,807 An over-estimation, Sir. 527 00:56:53,777 --> 00:56:58,874 If you press me with your thumb, 528 00:56:58,948 --> 00:57:01,178 I'll drop dead. 529 00:57:02,051 --> 00:57:03,678 Quite a talker. 530 00:57:06,156 --> 00:57:08,283 So you want to supply to government offices. 531 00:57:13,663 --> 00:57:16,188 What do you know about my title? 532 00:57:16,766 --> 00:57:24,696 I come from humble origins so I'm not sure 533 00:57:25,875 --> 00:57:30,005 but I know there's you at the top 534 00:57:31,047 --> 00:57:36,986 and some other positions. 535 00:57:48,264 --> 00:57:52,098 This is Bang-ja of Chungpung that I told you about. 536 00:57:54,370 --> 00:57:56,497 I worked at Chungpung and 537 00:57:57,774 --> 00:57:59,503 her mom turned a blind eye 538 00:58:00,176 --> 00:58:03,111 to our monthly meetings. 539 00:58:04,747 --> 00:58:08,683 I was allowed to work outside by the main house 540 00:58:08,751 --> 00:58:10,685 in return for bringing them money every month. 541 00:58:15,058 --> 00:58:19,290 People started calling me Mr. Yi from then on. 542 00:58:24,567 --> 00:58:25,499 What are you playing at? 543 00:58:31,674 --> 00:58:33,107 You're going to keep touching me? 544 00:58:35,078 --> 00:58:36,978 Why not? 545 00:58:40,049 --> 00:58:41,880 I want to touch you too. 546 00:59:06,976 --> 00:59:09,206 Those were the good days. 547 00:59:26,963 --> 00:59:28,089 Are you alright? 548 00:59:31,568 --> 00:59:33,195 Are you new? 549 00:59:34,070 --> 00:59:36,402 It's me, Chun-hyang. 550 00:59:37,073 --> 00:59:41,703 Oh dear, my time must be up. 551 00:59:46,149 --> 00:59:47,173 Are you alright? 552 01:00:01,965 --> 01:00:04,593 You look very unwell. I'll go find some gruel. 553 01:00:16,479 --> 01:00:17,468 What the hell. 554 01:00:17,547 --> 01:00:19,174 But I am sick. 555 01:00:19,175 --> 01:00:24,175 Subtitle by Aldi Arman 556 01:00:25,054 --> 01:00:27,079 Is she really yours now? 557 01:00:30,960 --> 01:00:39,698 I don't know. Maybe. I'm not at ease. 558 01:00:42,572 --> 01:00:46,804 Thought you'd be able to relax being with someone like her? 559 01:00:59,756 --> 01:01:00,882 I think I'm on my way out. 560 01:01:02,458 --> 01:01:08,294 You're fine judging by what you tried to do earlier. 561 01:01:11,668 --> 01:01:16,901 This reminds me of Mr. JANG. 562 01:01:19,375 --> 01:01:23,573 He masturbated right before he died. 563 01:01:24,147 --> 01:01:27,173 What? Before he died? 564 01:01:27,250 --> 01:01:32,483 It was a windy night and he was masturbating. 565 01:01:34,157 --> 01:01:36,387 I was crying next to him. 566 01:01:39,662 --> 01:01:46,795 He came and died. He died a happy man. 567 01:01:53,576 --> 01:01:58,172 It was stiff for three hours afterwards. 568 01:01:59,549 --> 01:02:01,278 We almost couldn't dress the corpse. 569 01:02:06,756 --> 01:02:13,594 The shape and its color Most of all, the size! 570 01:02:15,965 --> 01:02:17,296 How big was it? 571 01:02:20,369 --> 01:02:21,597 He could suck it himself. 572 01:02:38,855 --> 01:02:43,087 Mong passed the state exam! 573 01:02:43,559 --> 01:02:44,890 He's become a royal inspector! 574 01:02:45,862 --> 01:02:46,886 Really? 575 01:02:46,963 --> 01:02:49,090 The whole village is celebrating. 576 01:02:51,367 --> 01:02:55,804 I forgot about some chores. Got to go. 577 01:02:59,776 --> 01:03:02,506 Come here. Take this to him. 578 01:03:02,578 --> 01:03:05,479 Hope you get well soon. 579 01:03:05,548 --> 01:03:06,674 Bye. 580 01:03:31,374 --> 01:03:32,807 You the newly-appointed officials? 581 01:03:33,376 --> 01:03:34,604 Yes. 582 01:03:35,878 --> 01:03:36,970 First, 583 01:03:41,951 --> 01:03:46,888 the royal inspector? 584 01:03:46,956 --> 01:03:48,685 Not me. 585 01:03:49,959 --> 01:03:51,893 Who are you? 586 01:03:52,461 --> 01:03:56,591 The newly-appointed magistrate for Namwon. 587 01:03:57,066 --> 01:03:59,000 Why didn't you say that earlier? 588 01:03:59,969 --> 01:04:02,494 Which one is the royal inspector? 589 01:04:02,572 --> 01:04:04,699 I am. 590 01:04:11,747 --> 01:04:15,183 This has been left blank. 591 01:04:15,251 --> 01:04:17,481 Write down where you want to go. 592 01:04:18,454 --> 01:04:20,081 I get to choose? 593 01:04:21,257 --> 01:04:23,589 The document and the royal badge. 594 01:04:23,659 --> 01:04:27,186 This one only has two horses. 595 01:04:28,064 --> 01:04:29,793 They changed the regulation for that. 596 01:04:29,866 --> 01:04:34,303 And the ruler? 597 01:04:35,271 --> 01:04:41,005 Where? Must have dropped it on the way. 598 01:04:44,146 --> 01:04:45,875 You're useless! 599 01:04:49,151 --> 01:04:51,085 What's going on? 600 01:04:53,656 --> 01:04:55,089 What are you playing at? 601 01:04:56,359 --> 01:04:58,987 You've been drinking and made us wait. 602 01:05:02,765 --> 01:05:04,596 - Let's go. - Yes, let's. 603 01:05:04,967 --> 01:05:05,695 What? 604 01:05:14,577 --> 01:05:15,908 I've made a big mistake. 605 01:05:15,978 --> 01:05:20,881 Alright. You have a temper. 606 01:05:23,753 --> 01:05:26,881 We know you look down on us eunuchs. 607 01:05:27,857 --> 01:05:30,587 That's not true... 608 01:05:30,660 --> 01:05:34,187 You despise us, don't you? 609 01:05:34,563 --> 01:05:36,588 We eunuchs all look the same to you. 610 01:05:37,066 --> 01:05:43,596 But you're the same. No personality. 611 01:05:43,673 --> 01:05:46,699 There are so many royal inspectors these days. 612 01:05:47,877 --> 01:05:53,474 You need a unique personality and a lofty position. 613 01:05:54,850 --> 01:06:01,881 A unique story from a special man. 614 01:06:03,459 --> 01:06:12,697 But what would you know about that? 615 01:06:27,249 --> 01:06:28,773 I'm also from Namwon. 616 01:06:28,851 --> 01:06:30,785 Really? 617 01:06:32,755 --> 01:06:36,486 I look forward to your guidance from now on. 618 01:06:41,664 --> 01:06:45,691 You seemed disappointed earlier. 619 01:06:46,369 --> 01:06:47,700 Yes. 620 01:06:50,373 --> 01:06:53,604 I thought 'I did all that studying just for this? ' 621 01:06:54,577 --> 01:06:57,569 I knew it wouldn't amount to much. 622 01:07:00,750 --> 01:07:01,978 Really? 623 01:07:03,452 --> 01:07:05,386 Then why did you work so hard? 624 01:07:06,455 --> 01:07:07,786 To be honest, 625 01:07:09,859 --> 01:07:13,386 I did it to bed as many women as possible. 626 01:07:14,864 --> 01:07:15,796 What? 627 01:07:15,865 --> 01:07:18,299 As a magistrate, 628 01:07:18,367 --> 01:07:21,495 I can sleep with all the women of the town. 629 01:07:23,372 --> 01:07:25,397 I have clear aims. 630 01:07:26,776 --> 01:07:30,109 I'm not interested in anything else. 631 01:07:32,748 --> 01:07:35,376 Nice and simple. 632 01:07:39,355 --> 01:07:41,789 What will you do? 633 01:07:42,258 --> 01:07:44,385 Search out corrupt officials and 634 01:07:44,460 --> 01:07:48,487 collect praiseworthy stories? 635 01:07:49,865 --> 01:07:53,699 The royal palace loves those stories. 636 01:07:55,071 --> 01:07:58,404 And they'll hand out titles for them. 637 01:08:07,149 --> 01:08:08,275 Stories... 638 01:08:09,452 --> 01:08:16,085 A unique story from a special man. 639 01:08:23,866 --> 01:08:25,697 Do you know many women in Namwon? 640 01:08:28,871 --> 01:08:31,897 No. Have anyone in mind? 641 01:08:34,677 --> 01:08:41,082 Are you into unique women? Really unusual? 642 01:08:43,452 --> 01:08:44,783 I love unusual women. 643 01:08:44,854 --> 01:08:47,584 I can't get hard when they're normal. 644 01:08:49,358 --> 01:08:52,486 What do you mean by 'unique? ' 645 01:09:03,873 --> 01:09:06,398 Why are you getting so many new clothes? 646 01:09:06,976 --> 01:09:09,604 Cos I feel like it. 647 01:09:12,748 --> 01:09:14,375 Is it for Mong? 648 01:09:15,050 --> 01:09:16,381 Bring the rest. 649 01:09:23,459 --> 01:09:24,892 That's not the only reason. 650 01:09:33,369 --> 01:09:35,394 Thought you were happy with Bang-ja. 651 01:09:40,276 --> 01:09:41,300 I am. 652 01:09:42,478 --> 01:09:44,173 Then what are you doing? 653 01:09:44,246 --> 01:09:48,080 What's up with you? I'm confused. 654 01:09:49,852 --> 01:09:54,585 Thought you wanted to sell me to the highest bidder. 655 01:09:56,258 --> 01:09:57,589 That's true 656 01:09:59,562 --> 01:10:02,190 but you two look so happy. 657 01:10:06,168 --> 01:10:07,499 It's a shame. 658 01:10:16,078 --> 01:10:17,875 I laid the trap. 659 01:10:18,547 --> 01:10:20,071 I want to see if he'll take the bait. 660 01:10:22,451 --> 01:10:26,080 Even if I don't want him. I'm curious. 661 01:10:36,966 --> 01:10:42,598 We don't have anything else to give you 662 01:10:44,073 --> 01:10:45,097 but here's a five-horse one. 663 01:10:48,277 --> 01:10:52,179 Isn't this fraud? 664 01:10:52,648 --> 01:10:55,583 Lighten up. 665 01:10:56,452 --> 01:10:59,683 Times have changed. 666 01:11:00,456 --> 01:11:04,893 You have to keep up your standards. 667 01:11:25,547 --> 01:11:29,574 This place is doing good business. 668 01:11:29,652 --> 01:11:31,176 Wasn't like this before. 669 01:11:32,855 --> 01:11:34,789 Since the new owner came, it's been good. 670 01:11:37,860 --> 01:11:39,191 There she is. 671 01:12:01,350 --> 01:12:03,784 They threw me out. 672 01:12:05,454 --> 01:12:07,388 Maybe they got too self-conscious. 673 01:12:08,857 --> 01:12:15,695 You don't know, right? Bang-ja and Chun-hyang... 674 01:12:19,868 --> 01:12:26,603 Really? I had no idea. 675 01:12:26,675 --> 01:12:28,506 C'est la vie. 676 01:12:35,451 --> 01:12:37,681 She must have felt bad for me. 677 01:12:38,354 --> 01:12:40,288 She gave me the seed money. 678 01:12:42,358 --> 01:12:45,589 I gritted my teeth and worked my ass off. 679 01:12:49,064 --> 01:12:52,591 And, here I am. 680 01:12:53,669 --> 01:12:58,697 You were always clever. 681 01:13:13,956 --> 01:13:17,289 Is it good? 682 01:13:17,359 --> 01:13:18,986 Love it! 683 01:13:19,261 --> 01:13:20,193 Good? 684 01:13:33,675 --> 01:13:39,477 I'm better than Chun-hyang, aren't I? 685 01:13:40,349 --> 01:13:44,786 She's nothing. I'm way hotter than her. 686 01:14:01,870 --> 01:14:08,503 I've never slept with a servant before. 687 01:14:09,578 --> 01:14:11,671 I had many chances 688 01:14:13,348 --> 01:14:15,282 but didn't want to take advantage of my position. 689 01:14:15,350 --> 01:14:17,477 He was into me first. 690 01:14:20,055 --> 01:14:21,079 What are you saying? 691 01:14:23,058 --> 01:14:24,491 I mean Bang-ja. 692 01:14:25,861 --> 01:14:28,386 He liked me first. 693 01:14:30,866 --> 01:14:35,599 He saw me and started talking to me. 694 01:14:37,272 --> 01:14:39,103 He asked me, 'Do you work here? ' 695 01:14:59,862 --> 01:15:02,387 Why is he so important? He's only a servant. 696 01:15:03,165 --> 01:15:05,497 He's not important. 697 01:15:06,969 --> 01:15:09,597 I'm just saying he liked me first. 698 01:15:12,875 --> 01:15:15,400 If I hadn't been a servant... 699 01:15:27,856 --> 01:15:30,791 You look terrible. 700 01:15:32,661 --> 01:15:34,492 Take a look in the mirror. 701 01:15:39,668 --> 01:15:43,502 Find anyone suitable? 702 01:15:44,773 --> 01:15:49,904 I went round the whole town but... 703 01:15:51,446 --> 01:15:54,677 You'll meet someone very unusual soon. 704 01:15:56,151 --> 01:16:00,178 Is Chun-hyang really that special? 705 01:16:02,457 --> 01:16:09,090 She plays hard to get. 706 01:16:10,866 --> 01:16:19,296 You'll have to scold her and imprison her. 707 01:16:19,675 --> 01:16:22,508 And she'll only obey after you draw blood. 708 01:16:26,248 --> 01:16:31,686 Sounds just perfect. 709 01:16:33,755 --> 01:16:36,690 You've come to the right place. 710 01:16:40,963 --> 01:16:42,396 Thank you. 711 01:16:42,764 --> 01:16:44,994 That's too much. 712 01:16:45,067 --> 01:16:45,897 See you soon. 713 01:17:16,164 --> 01:17:20,294 Is that you? Master? 714 01:17:21,870 --> 01:17:23,804 Your clothes... 715 01:17:24,973 --> 01:17:30,001 Let me greet you properly. How have you been? 716 01:17:30,545 --> 01:17:35,482 Congratulations on passing the exam. 717 01:17:37,052 --> 01:17:40,283 Thanks. 718 01:17:41,556 --> 01:17:44,684 Almost didn't recognize you. 719 01:17:48,664 --> 01:17:52,100 It's been a long time. 720 01:17:56,672 --> 01:18:00,904 This place is doing better than before. 721 01:18:09,151 --> 01:18:11,984 Take your time. I can wait. 722 01:18:12,754 --> 01:18:13,778 Master. 723 01:18:19,161 --> 01:18:26,693 Chun-hyang is unwell 724 01:18:28,270 --> 01:18:29,999 so she can't see you today. 725 01:18:41,850 --> 01:18:43,784 She may be ill 726 01:18:44,352 --> 01:18:46,786 but I'm here after all these years have passed 727 01:18:52,260 --> 01:18:53,192 Tell her I'm here. 728 01:18:54,262 --> 01:19:08,609 But you did leave her so 729 01:19:10,545 --> 01:19:12,979 it might be better for you not to see her. 730 01:19:17,552 --> 01:19:22,285 You've grown insolent. 731 01:19:23,759 --> 01:19:25,886 Giving me orders? 732 01:19:31,767 --> 01:19:32,791 What are you doing? 733 01:19:33,568 --> 01:19:35,593 What could I do? 734 01:19:37,072 --> 01:19:42,601 I hope you'll take my position into account. 735 01:19:46,648 --> 01:19:49,378 Alright. 736 01:19:51,553 --> 01:19:55,284 Just tell her at least. 737 01:19:57,159 --> 01:19:59,093 I'll go if she won't see me. 738 01:20:30,058 --> 01:20:31,082 You didn't take long. 739 01:20:32,861 --> 01:20:33,793 What did he say? 740 01:20:34,963 --> 01:20:36,191 Not much. 741 01:20:36,264 --> 01:20:37,196 Huh? 742 01:20:39,267 --> 01:20:43,897 Not much. He wants to see me again. 743 01:20:47,275 --> 01:20:48,503 Are you going to help them? 744 01:20:50,245 --> 01:20:51,177 Yes. 745 01:20:55,550 --> 01:20:56,482 Get to work 746 01:21:14,469 --> 01:21:15,493 What's Chun-hyang doing? 747 01:21:15,871 --> 01:21:17,998 Staring into space. 748 01:21:18,073 --> 01:21:19,301 She's not getting ready? 749 01:21:19,374 --> 01:21:20,306 No. 750 01:21:22,277 --> 01:21:24,074 What is she doing? I told her to get ready. 751 01:21:32,454 --> 01:21:34,388 She's been caught. 752 01:21:40,262 --> 01:21:43,789 A round of applause! 753 01:21:45,467 --> 01:21:47,196 Do this until you're naked! 754 01:21:47,269 --> 01:21:49,203 Take it off. 755 01:21:49,871 --> 01:21:51,805 Let's do it again! 756 01:21:56,278 --> 01:21:57,472 Why aren't you joining us? 757 01:21:57,545 --> 01:22:01,481 Don't mind me. 758 01:22:01,549 --> 01:22:04,279 You must feel awkward here 759 01:22:04,653 --> 01:22:07,087 being from such a humble background. 760 01:22:08,156 --> 01:22:10,488 I guess so. 761 01:22:10,859 --> 01:22:15,990 I understand but I'm worried 762 01:22:17,766 --> 01:22:22,294 You'll make things tough for us. 763 01:22:22,370 --> 01:22:26,807 Don't worry about that. 764 01:22:27,375 --> 01:22:30,867 You're shutting yourself off from us clerks. 765 01:22:32,247 --> 01:22:34,477 I'm worried you're too eager 766 01:22:34,549 --> 01:22:36,176 to do yourjob. That won't do. 767 01:22:37,752 --> 01:22:39,481 - If you don't - Right. 768 01:22:39,554 --> 01:22:44,787 Know what you're doing and you're too eager... 769 01:22:44,859 --> 01:22:51,594 I'll discuss everything with you. 770 01:22:52,667 --> 01:22:56,296 - Wait! - Hey! 771 01:22:56,371 --> 01:23:00,899 I'm glad we have an understanding. 772 01:23:00,976 --> 01:23:06,471 I feel I can discuss what's on my mind. 773 01:23:10,452 --> 01:23:11,578 This way. 774 01:23:21,363 --> 01:23:23,490 This is Bang-ja from Chungpung. 775 01:23:23,565 --> 01:23:24,998 He's useful to know. 776 01:23:25,066 --> 01:23:25,998 I see. 777 01:23:26,868 --> 01:23:27,994 Nice to meet you, Sir. 778 01:23:28,069 --> 01:23:29,001 Really? 779 01:23:34,175 --> 01:23:41,775 I heard the owner's daughter, Chun-hyang, 780 01:23:42,951 --> 01:23:49,083 that she is a good singer. I wish to hear her sing. 781 01:23:49,657 --> 01:23:50,589 Is that possible? 782 01:23:52,260 --> 01:23:58,290 I told her to get ready but she's not well. 783 01:23:58,366 --> 01:24:00,300 There are so many other girls here. 784 01:24:00,368 --> 01:24:01,392 Alright, you may go now. 785 01:24:01,469 --> 01:24:08,102 Don't get involved. 786 01:24:08,176 --> 01:24:11,668 I really want to hear her sing. 787 01:24:14,149 --> 01:24:15,673 Just have a drink. 788 01:24:21,056 --> 01:24:23,388 This is what I meant earlier. 789 01:24:24,159 --> 01:24:25,990 Do you follow me? 790 01:24:34,569 --> 01:24:36,400 I want to see her, so bring her. 791 01:24:36,471 --> 01:24:38,701 What's the problem? 792 01:24:40,775 --> 01:24:43,869 I'll bring her. Please don't be angry. 793 01:24:47,449 --> 01:24:52,284 This is a delicate matter. Don't get involved. 794 01:25:01,763 --> 01:25:09,101 I don't look my best but here I am at your service. 795 01:25:09,771 --> 01:25:10,999 Good to see you. 796 01:25:12,874 --> 01:25:15,001 You're beautiful, just as I heard. 797 01:25:15,977 --> 01:25:17,376 Not at all, Sir. 798 01:25:18,046 --> 01:25:21,174 You don't want to sing for me? 799 01:25:21,749 --> 01:25:27,585 I'd love to but I'm in no condition to sing. 800 01:25:28,156 --> 01:25:30,681 What? 801 01:25:30,758 --> 01:25:33,192 It's the magistrate's order. 802 01:25:33,261 --> 01:25:34,990 It's alright. 803 01:25:35,063 --> 01:25:36,792 She has a problem today. 804 01:25:36,865 --> 01:25:37,797 Okay. 805 01:25:38,466 --> 01:25:42,493 Sit beside me and pour me drinks. 806 01:25:44,772 --> 01:25:46,706 She's not someone who does that kind of... 807 01:25:49,277 --> 01:25:51,575 There must have been a misunderstanding. 808 01:25:52,447 --> 01:25:54,074 I'm not a giseng. 809 01:25:55,650 --> 01:25:56,981 Not a giseng? 810 01:25:57,051 --> 01:25:58,678 Aren't you a giseng's daughter? 811 01:26:00,455 --> 01:26:02,685 If you're going to be rude, 812 01:26:03,558 --> 01:26:05,287 why don't you have fun with a giseng? 813 01:26:07,061 --> 01:26:09,996 How arrogant! 814 01:26:19,374 --> 01:26:23,868 She's young and doesn't know any better. 815 01:26:26,247 --> 01:26:28,681 Please don't be angry. 816 01:26:28,750 --> 01:26:32,686 This town is a mess. 817 01:26:32,754 --> 01:26:37,282 Hold him. 818 01:26:38,560 --> 01:26:39,686 Sir, 819 01:26:42,463 --> 01:26:43,896 oh, sir! 820 01:26:54,576 --> 01:26:58,979 I'm not unreasonable. 821 01:27:00,148 --> 01:27:02,673 I wanted you to pour me drinks. 822 01:27:04,252 --> 01:27:05,480 Why are you being so arrogant? 823 01:27:07,455 --> 01:27:12,392 Ugly as well as stupid! 824 01:27:14,562 --> 01:27:18,999 Lock her up until she sees reason. 825 01:27:19,067 --> 01:27:20,091 As for him... 826 01:27:24,272 --> 01:27:27,002 Is he dead? 827 01:27:33,748 --> 01:27:35,375 I'm drunk, I'm going. 828 01:27:53,167 --> 01:27:55,601 She has a weak constitution. 829 01:27:57,972 --> 01:28:01,601 She won't last long in jail. 830 01:28:02,277 --> 01:28:03,505 Spare her. 831 01:28:07,548 --> 01:28:11,575 Discuss it with the clerk, not me. 832 01:28:13,554 --> 01:28:16,387 But who's in control of this place? 833 01:28:18,459 --> 01:28:20,393 It's you, sir! 834 01:28:21,562 --> 01:28:23,996 It's true but... 835 01:28:27,468 --> 01:28:32,997 he's shut down Chungpung and levied a lot of taxes. 836 01:28:34,375 --> 01:28:38,573 It's out of my control. 837 01:28:59,067 --> 01:29:02,798 What happened to your face? 838 01:29:04,472 --> 01:29:06,804 I have something to say... 839 01:29:10,345 --> 01:29:11,277 Come in. 840 01:29:15,149 --> 01:29:16,081 Go. 841 01:29:16,951 --> 01:29:18,976 Would you like something sweet to drink? 842 01:29:19,654 --> 01:29:20,780 Go now! 843 01:29:21,255 --> 01:29:22,984 Let me just clean this bit. 844 01:29:23,057 --> 01:29:25,082 I said get out! 845 01:29:28,963 --> 01:29:32,990 Temper, temper! 846 01:29:39,474 --> 01:29:41,601 Look at you... 847 01:29:52,453 --> 01:29:54,080 Help me, master. 848 01:29:55,556 --> 01:29:56,887 I know you can. 849 01:30:04,265 --> 01:30:05,994 You weren't happy when I came back, 850 01:30:08,469 --> 01:30:10,596 asking me not to get involved. 851 01:30:12,774 --> 01:30:15,004 Why ask for help now? 852 01:30:22,450 --> 01:30:28,082 I didn't know any better. 853 01:30:31,459 --> 01:30:33,086 Forgive me, master. 854 01:30:41,068 --> 01:30:43,298 I'll sort out everything. 855 01:30:45,773 --> 01:30:47,297 How can you? 856 01:30:52,547 --> 01:30:54,481 Don't you trust me? 857 01:30:57,852 --> 01:30:59,581 You don't have any power. 858 01:31:01,656 --> 01:31:04,489 I know you'll just ask for other people's help. 859 01:31:06,661 --> 01:31:08,185 What else can I do? 860 01:31:13,568 --> 01:31:19,507 A worm can only crawl. 861 01:31:24,545 --> 01:31:28,777 So, if you 862 01:31:34,155 --> 01:31:43,587 have to serve him... 863 01:31:45,867 --> 01:31:47,494 If there is no other way, 864 01:31:48,970 --> 01:31:50,403 just do it. 865 01:31:52,773 --> 01:31:53,797 Really? 866 01:31:57,345 --> 01:31:58,277 Yes. 867 01:32:23,271 --> 01:32:26,399 What a picture! 868 01:32:28,776 --> 01:32:30,209 You'll get her pregnant in jail. 869 01:33:09,650 --> 01:33:11,379 What if he doesn't come? 870 01:33:12,253 --> 01:33:13,481 He will. 871 01:33:14,355 --> 01:33:16,186 He left his royal badge with me. 872 01:33:19,660 --> 01:33:22,891 How about Chun-hyang? 873 01:33:23,464 --> 01:33:27,798 He said he brought her but I don't see her. 874 01:33:27,868 --> 01:33:31,304 This is making me mad. 875 01:33:31,372 --> 01:33:36,810 You think Mong deceived you? 876 01:33:38,145 --> 01:33:42,980 He's coming. I'm sure of it. 877 01:33:43,351 --> 01:33:45,876 You can't trust nobles! 878 01:33:55,763 --> 01:34:02,293 Many books teach you how a ruler should behave 879 01:34:02,870 --> 01:34:07,102 but it's hard to find a good magistrate. 880 01:34:07,174 --> 01:34:14,478 But one such magistrate has come to our town. 881 01:34:15,049 --> 01:34:16,778 He's going to say a few words... 882 01:34:19,153 --> 01:34:22,179 but... he is at present... 883 01:34:34,669 --> 01:34:42,201 You must have got bored waiting. 884 01:34:46,047 --> 01:34:49,380 Some food? 885 01:34:54,955 --> 01:34:57,788 Aren't you ashamed of yourself? 886 01:34:59,060 --> 01:35:07,798 I love it when you get argumentative. 887 01:35:11,372 --> 01:35:13,203 You love it, right? 888 01:35:14,275 --> 01:35:21,772 I'm sure you have naughty thoughts all the time. 889 01:35:22,049 --> 01:35:24,677 You into S & M? 890 01:35:25,052 --> 01:35:26,576 What do you think you're doing? 891 01:35:28,355 --> 01:35:32,689 It's alright. I know about you. 892 01:35:33,561 --> 01:35:37,895 Stupid is, stupid does. 893 01:35:39,366 --> 01:35:48,104 Does it feel good? And this? 894 01:35:54,648 --> 01:35:57,776 Are you alright? 895 01:35:59,253 --> 01:36:00,686 Move your hand! 896 01:36:06,861 --> 01:36:11,889 I love it when you get angry! 897 01:36:16,270 --> 01:36:21,708 Sorry, I have to touch you! 898 01:36:32,653 --> 01:36:34,985 You like it, huh? 899 01:36:44,465 --> 01:36:45,693 Sir! 900 01:36:46,967 --> 01:36:50,300 What? You startled me. 901 01:36:53,274 --> 01:36:54,400 I have something to say. 902 01:36:54,475 --> 01:36:55,806 What's going on? 903 01:36:56,277 --> 01:36:57,574 Sir! 904 01:37:00,147 --> 01:37:03,378 Please forgive Chun-hyang! 905 01:37:03,450 --> 01:37:06,078 It's that guy from the other day. 906 01:37:08,656 --> 01:37:11,682 Please release her. I know she's done wrong. 907 01:37:12,660 --> 01:37:14,787 What's wrong with you? 908 01:37:14,862 --> 01:37:16,295 Please let her go. 909 01:37:16,363 --> 01:37:22,302 What's going on? You'll pay for this. 910 01:37:26,073 --> 01:37:28,906 Let go! 911 01:37:30,644 --> 01:37:34,171 Please, sir... 912 01:37:34,248 --> 01:37:35,272 Sir. 913 01:37:35,349 --> 01:37:38,079 What are you looking at? Beat him! 914 01:38:04,044 --> 01:38:07,172 Here comes the Royal inspector! 915 01:38:07,348 --> 01:38:10,875 Here comes the Royal inspector! 916 01:38:20,160 --> 01:38:23,186 Here comes the Royal inspector! 917 01:38:31,772 --> 01:38:36,402 The drink in the gold cup is the blood of the people, 918 01:38:38,445 --> 01:38:43,473 the food on the pearl plate is the flesh of the people. 919 01:38:46,153 --> 01:38:49,589 Not sure what it means but it sounds good. 920 01:38:49,657 --> 01:38:52,888 It means that the drink comes 921 01:38:52,960 --> 01:38:56,896 from the efforts of a thousand people and... 922 01:38:56,964 --> 01:38:58,192 That's not really the case... 923 01:38:58,265 --> 01:38:59,289 Okay. 924 01:38:59,366 --> 01:39:03,803 The new magistrate welcomed him with a smile. 925 01:39:06,173 --> 01:39:07,504 He did? 926 01:39:08,976 --> 01:39:12,070 He wouldn't be intimidated 927 01:39:13,047 --> 01:39:20,078 But then, the inspector imprisoned him. 928 01:39:22,556 --> 01:39:24,786 The joke's gone too far. 929 01:39:24,858 --> 01:39:28,589 Then, he harasses Chun-hyang. 930 01:39:29,763 --> 01:39:31,594 I'll ask you one more time. 931 01:39:32,666 --> 01:39:34,497 He was a corrupt magistrate 932 01:39:34,568 --> 01:39:36,502 but still an order of an official, 933 01:39:36,570 --> 01:39:38,800 why did you refuse to serve him? 934 01:39:39,173 --> 01:39:43,507 I told you. I'm not a giseng. 935 01:39:44,545 --> 01:39:47,378 Why should I serve him? 936 01:39:56,056 --> 01:39:57,887 Not a giseng? 937 01:40:01,662 --> 01:40:06,099 Think your behaviour is better than that of a giseng? 938 01:40:06,166 --> 01:40:10,398 What do you know about me? 939 01:40:12,272 --> 01:40:14,399 I know nothing of your behaviour 940 01:40:15,075 --> 01:40:18,567 but who knows you're nothing but talk 941 01:40:19,747 --> 01:40:22,375 You'll tell the truth once you're beaten. 942 01:40:28,055 --> 01:40:29,079 Spit it out. 943 01:40:31,158 --> 01:40:36,892 Chastity means nothing in this filthy world. 944 01:40:43,270 --> 01:40:45,898 If you refused while not keeping your chastity in private, 945 01:40:47,574 --> 01:40:49,303 I'll beat you to death. 946 01:41:03,757 --> 01:41:05,281 What's this? 947 01:41:09,963 --> 01:41:15,094 She has a husband. 948 01:41:16,470 --> 01:41:20,304 Please release her. 949 01:41:21,375 --> 01:41:25,675 Is that so? Release her, then. 950 01:41:25,746 --> 01:41:26,678 Yes, Sir. 951 01:41:36,356 --> 01:41:45,890 Is this lowly man your husband? 952 01:41:52,272 --> 01:41:58,177 No, he's just a servant at my house. 953 01:42:26,974 --> 01:42:30,569 Royal Inspector! 954 01:42:32,846 --> 01:42:35,076 You're right. 955 01:42:36,650 --> 01:42:41,781 I haven't kept my chastity so I should have served him. 956 01:42:42,756 --> 01:42:43,688 When... 957 01:42:51,565 --> 01:42:53,294 my love left, 958 01:42:54,067 --> 01:42:59,004 he asked me to keep a promise. 959 01:43:01,074 --> 01:43:05,670 I was torn. 960 01:43:07,648 --> 01:43:13,280 Break the promise to my love 961 01:43:14,154 --> 01:43:19,683 or be beaten to death by a nobleman. 962 01:43:31,972 --> 01:43:38,070 Please pass my regards to Mong of the YI family. 963 01:43:48,155 --> 01:43:52,091 Chun-hyang, open your eyes. 964 01:43:59,766 --> 01:44:04,897 It's me, I'm back. 965 01:44:05,672 --> 01:44:10,200 You were waiting for me. 966 01:44:10,744 --> 01:44:12,871 Open your eyes. 967 01:44:18,151 --> 01:44:26,991 I only wanted to test you. 968 01:44:33,267 --> 01:44:37,397 If you die, 969 01:44:39,273 --> 01:44:42,606 what's the point of me having become a royal inspector? 970 01:45:10,070 --> 01:45:10,764 Hold on. 971 01:45:11,672 --> 01:45:16,109 The Royals' have gone crazy about her story of fidelity 972 01:45:16,943 --> 01:45:21,676 They're going to erect a monument in her honor. 973 01:45:24,451 --> 01:45:25,577 Great. 974 01:45:26,753 --> 01:45:30,484 Things have gotten more than great for Mong 975 01:45:31,258 --> 01:45:34,386 He's been promoted by two grades, too. 976 01:45:37,764 --> 01:45:44,602 She betrayed you so she won't come, will she? 977 01:45:44,671 --> 01:45:46,002 Of course not. 978 01:45:47,774 --> 01:45:52,677 If she does... You never know. 979 01:45:53,347 --> 01:45:57,283 If she comes, don't beg her to stay. 980 01:45:59,553 --> 01:46:00,485 What do you mean? 981 01:46:01,254 --> 01:46:05,281 The game's up if you beg her to stay. 982 01:46:06,760 --> 01:46:09,490 Act cold. 983 01:46:10,163 --> 01:46:14,793 Act as if you're happy she's leaving you. 984 01:46:18,372 --> 01:46:19,896 Don't worry. 985 01:46:20,874 --> 01:46:22,705 I was going to do that anyway. 986 01:46:33,553 --> 01:46:39,082 Comb your hair. 987 01:46:39,559 --> 01:46:42,494 A man's style is all about his hair. 988 01:47:21,268 --> 01:47:24,203 They're releasing you today. Hold on a bit more. 989 01:47:25,071 --> 01:47:26,003 Yes, 990 01:47:30,177 --> 01:47:31,769 I heard. 991 01:47:31,845 --> 01:47:33,073 You're angry at me? 992 01:47:35,048 --> 01:47:36,777 What's there to be angry about? 993 01:47:39,853 --> 01:47:40,785 Why did you do it? 994 01:47:44,157 --> 01:47:45,385 Why? 995 01:47:47,060 --> 01:47:50,291 I told you everything about our plan. 996 01:47:50,363 --> 01:47:51,591 Why did you do it? 997 01:47:52,666 --> 01:47:55,499 When I met the magistrate, 998 01:47:56,470 --> 01:47:58,904 an idea came to me. 999 01:48:01,775 --> 01:48:05,575 Shall we make up a fake story? 1000 01:48:06,947 --> 01:48:11,975 It'll help us both. 1001 01:48:18,658 --> 01:48:22,094 This was all set up. 1002 01:48:23,163 --> 01:48:30,001 You knew that, so why did you do it? 1003 01:48:30,570 --> 01:48:31,798 I wanted to help you. 1004 01:48:33,273 --> 01:48:38,472 The plan had to be convincing, right? 1005 01:48:42,048 --> 01:48:46,576 I've not done anything for you 1006 01:48:51,258 --> 01:48:52,885 and I always felt bad about that. 1007 01:48:55,262 --> 01:49:00,393 Plus, I couldn't trust Mong. 1008 01:49:07,374 --> 01:49:08,500 Wait! 1009 01:49:16,550 --> 01:49:22,079 I have to tell you something. 1010 01:49:24,157 --> 01:49:25,283 What? 1011 01:49:26,359 --> 01:49:27,291 I... 1012 01:49:31,665 --> 01:49:33,098 Iove you. 1013 01:49:38,572 --> 01:49:40,005 What did you say? 1014 01:49:40,774 --> 01:49:42,105 I love you. 1015 01:49:44,444 --> 01:49:49,575 I'm a servant so I don't have the right. 1016 01:49:52,953 --> 01:49:54,079 But, I love you. 1017 01:50:07,968 --> 01:50:10,801 Lucky Chun-hyang! 1018 01:50:15,675 --> 01:50:17,472 Aren't you dizzy? 1019 01:50:21,448 --> 01:50:23,177 I have to take Bang-ja with me. 1020 01:50:30,657 --> 01:50:31,589 What? 1021 01:50:31,658 --> 01:50:33,785 I'm not going anywhere without him. 1022 01:50:40,667 --> 01:50:41,998 Have you gone mad? 1023 01:50:43,670 --> 01:50:45,399 If I can't, I'll tell them everything. 1024 01:50:57,951 --> 01:51:01,387 Weird people. 1025 01:51:03,757 --> 01:51:09,195 Truly weird. 1026 01:51:09,663 --> 01:51:15,295 I know. But the three of us got along surprisingly well. 1027 01:51:16,369 --> 01:51:19,497 I was the one in pain. 1028 01:51:22,275 --> 01:51:24,869 No, I thought I was the one in pain. 1029 01:51:35,155 --> 01:51:36,179 Bang-ja! 1030 01:52:06,953 --> 01:52:07,977 What? 1031 01:52:08,755 --> 01:52:10,382 There's a strange fish. 1032 01:52:11,458 --> 01:52:12,789 Fish? 1033 01:52:26,372 --> 01:52:28,306 Where the hell is it? 1034 01:53:06,746 --> 01:53:09,772 Dear me, I pushed her. 1035 01:53:47,453 --> 01:53:51,583 He kept sending people after us. 1036 01:53:54,060 --> 01:53:57,496 We kept running. 1037 01:53:59,465 --> 01:54:00,898 I'm not surprised. 1038 01:54:02,468 --> 01:54:04,299 He's one hell of a man. 1039 01:54:05,071 --> 01:54:07,596 But you are amazing. 1040 01:54:08,675 --> 01:54:12,167 You ran off with an aristocrat's woman. 1041 01:54:16,749 --> 01:54:18,580 She wasn't his, 1042 01:54:20,653 --> 01:54:22,280 but mine. 1043 01:54:49,849 --> 01:54:51,874 This is she? 1044 01:54:53,853 --> 01:54:55,582 She survived but 1045 01:55:02,462 --> 01:55:07,593 became like a child. 1046 01:55:09,068 --> 01:55:12,504 You've been on the run with her like this? 1047 01:55:15,074 --> 01:55:16,098 Yes. 1048 01:55:18,244 --> 01:55:19,973 A heartbreaking tale. 1049 01:55:21,948 --> 01:55:24,178 I'll write a good story for you. 1050 01:55:24,851 --> 01:55:27,684 The love of a servant. 1051 01:55:28,054 --> 01:55:31,581 No, not like that. 1052 01:55:33,359 --> 01:55:34,383 Then what? 1053 01:55:35,361 --> 01:55:37,488 Beautify the story. 1054 01:55:42,669 --> 01:55:49,905 Chun-hyang was on a swing on a beautiful May day. 1055 01:55:52,145 --> 01:55:57,481 She fell in love with Mong at first sight. 1056 01:55:59,152 --> 01:56:03,987 He went to Seoul, 1057 01:56:04,057 --> 01:56:05,991 passed the exam, she waited for him 1058 01:56:09,862 --> 01:56:17,394 and they lived happily ever after. 1059 01:56:19,472 --> 01:56:24,967 If you want, I'll write it like that but why? 1060 01:56:26,145 --> 01:56:27,772 Because it's something 1061 01:56:32,452 --> 01:56:34,181 she never got to have. 1062 01:56:37,457 --> 01:56:39,584 The title should be 1063 01:56:46,566 --> 01:56:54,701 'The Tale of Chun-hyang' 1064 01:57:09,155 --> 01:57:14,092 'The Tale of Chun-hyang'. A great title. 1065 01:57:18,264 --> 01:57:22,792 And put in this scene. 1066 01:57:35,948 --> 01:57:41,887 It's when the master is really in love with her. 1067 01:57:43,156 --> 01:57:48,594 He sings a song for her. 1068 01:57:49,862 --> 01:57:56,097 Come here and I'll carry you on my back. 1069 01:58:00,073 --> 01:58:03,565 Come here 1070 01:58:09,048 --> 01:58:12,279 I'm no good at singing, so... 1071 01:58:15,855 --> 01:58:19,586 But you're the hero of the tale. 1072 01:58:20,359 --> 01:58:25,296 I don't care what kind of role I play in the tale. 1073 01:58:28,668 --> 01:58:30,795 I'm the hero in my heart. 1074 01:58:35,575 --> 01:58:38,373 I'll try again properly. 1075 01:58:41,247 --> 01:58:52,283 Come here and I'll carry you. 1076 01:58:52,658 --> 01:59:10,600 You're my love, my true love... 1077 01:59:10,601 --> 01:59:15,601 Subtitle by Aldi Arman 71634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.