Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Subtitle byAldi Arman
2
00:00:41,474 --> 00:00:44,910
CJ Entertainment
and Barunson Present
3
00:00:51,451 --> 00:00:54,978
A Barunson
Sio Film Production
4
00:00:59,459 --> 00:01:03,486
Executive Producer
Katharine KIM
5
00:01:05,765 --> 00:01:09,792
Associate Producer
Joon H. CHOI
6
00:01:12,472 --> 00:01:15,202
Investment Executives
Sean LEE, LEE Sang-moo
7
00:01:18,978 --> 00:01:21,606
Produced by
MOON Yang-kwon, Syd LIM
8
00:01:25,552 --> 00:01:26,678
Production Executive
SEO Woo-sik
9
00:01:26,753 --> 00:01:28,983
Why don't you take a seat?
10
00:01:30,857 --> 00:01:33,291
Co-Producer Danny PARK
Master told me
to be courteous.
11
00:01:35,562 --> 00:01:39,089
There's something
we need to sort out.
12
00:01:39,165 --> 00:01:39,893
Sort out?
13
00:01:40,366 --> 00:01:42,300
The issue of how you should
address the master.
14
00:01:43,570 --> 00:01:47,904
Don't worry.
15
00:01:48,374 --> 00:01:50,308
I may be of a higher class but
16
00:01:50,877 --> 00:01:53,209
I wouldn't use the plain
form with Mr. YI.
17
00:01:55,682 --> 00:01:59,379
But nonetheless
I want you to know
18
00:01:59,452 --> 00:02:04,082
my master's plainly spoken.
19
00:02:05,859 --> 00:02:06,883
I see.
20
00:02:12,465 --> 00:02:14,399
KIM Joo-hyuck,
21
00:02:14,467 --> 00:02:16,492
RYOO Seung-bum,
CHO Yeo-jeong
22
00:02:18,972 --> 00:02:24,103
Written and Directed
by KIM Dae-woo
23
00:02:32,552 --> 00:02:35,885
I made you come all this way
because I want this soup.
24
00:02:36,256 --> 00:02:39,191
- Sorry.
- Not at all.
25
00:02:41,361 --> 00:02:43,295
After you try it,
26
00:02:43,363 --> 00:02:44,489
you'll say
it's worth the trip.
27
00:02:44,564 --> 00:02:45,690
Yes, sir.
28
00:02:53,373 --> 00:02:56,706
I asked you to come
29
00:02:59,879 --> 00:03:05,476
because I'm not sure I'd make
a good subject for a novel
30
00:03:08,154 --> 00:03:09,678
What are you saying?
31
00:03:10,156 --> 00:03:12,590
I was so excited
I couldn't sleep last night
32
00:03:13,860 --> 00:03:16,693
You're the town's most
glamorous gangster...
33
00:03:20,266 --> 00:03:21,290
Me and my mouth.
34
00:03:21,768 --> 00:03:23,292
I'm sorry.
I shouldn't have said that
35
00:03:23,369 --> 00:03:24,802
You're right,
I am a gangster
36
00:03:27,574 --> 00:03:28,700
And
37
00:03:32,078 --> 00:03:34,308
you're at the top
of the beach reading heap
38
00:03:34,881 --> 00:03:35,905
Beach reading?
39
00:03:39,452 --> 00:03:41,181
I'm not sure if I'm the best
40
00:03:41,854 --> 00:03:46,086
Anyway,
thanks for choosing me
41
00:03:47,460 --> 00:03:49,291
Any writer
42
00:03:51,664 --> 00:03:54,497
would want to write
about you
43
00:04:02,475 --> 00:04:06,502
What did you do before?
44
00:04:08,081 --> 00:04:12,177
I used to be a servant.
45
00:04:14,153 --> 00:04:15,484
A servant!
46
00:04:17,557 --> 00:04:20,890
I went from here to there
until I was 30
47
00:04:22,462 --> 00:04:25,989
and I became
an aristocrat's servant.
48
00:04:27,667 --> 00:04:34,402
I shared a room
with a houseguest, Mr. MA.
49
00:04:41,481 --> 00:04:44,973
You're the new maid?
50
00:04:45,952 --> 00:04:48,477
Enjoying your life here?
51
00:04:49,956 --> 00:04:51,082
Yes, why do you ask?
52
00:04:52,759 --> 00:04:54,693
That's not the way.
53
00:04:55,361 --> 00:04:57,693
We should look each other
in the eye when we talk.
54
00:05:03,970 --> 00:05:08,805
People told me to be careful
when you're around.
55
00:05:10,576 --> 00:05:13,704
All gossip and rumors.
56
00:05:13,780 --> 00:05:14,508
It's hot!
57
00:05:15,682 --> 00:05:16,808
How silly!
58
00:05:18,151 --> 00:05:21,177
This is fun.
Can I come again?
59
00:05:21,954 --> 00:05:25,082
Sorry? Yes...
60
00:05:26,959 --> 00:05:28,392
Dear me!
61
00:05:36,469 --> 00:05:39,700
She was talking to me but
her eyes were on you.
62
00:05:41,374 --> 00:05:43,205
Sorry? Oh...
63
00:05:46,479 --> 00:05:47,912
It's hot!
64
00:05:49,882 --> 00:05:50,974
What are you doing?
65
00:05:54,053 --> 00:05:55,384
So hot!
66
00:06:04,464 --> 00:06:11,393
So, what's Mong like?
67
00:06:12,572 --> 00:06:14,699
It's only been a few days
68
00:06:15,274 --> 00:06:16,298
so I don't know.
69
00:06:17,977 --> 00:06:19,001
He's nice to me.
70
00:06:20,480 --> 00:06:21,412
Nice?
71
00:06:21,481 --> 00:06:25,178
He's given me clothes.
72
00:06:27,653 --> 00:06:28,881
Mong...
73
00:06:29,655 --> 00:06:32,590
I've known him
since he was a kid
74
00:06:34,560 --> 00:06:36,687
but still can't
figure him out.
75
00:06:44,070 --> 00:06:48,006
It wasn't a grand job
but I wanted to do my best.
76
00:06:49,575 --> 00:06:52,305
It must be tough
waiting around for me.
77
00:06:53,479 --> 00:06:55,003
Not at all, master.
78
00:06:58,351 --> 00:07:03,880
Then, I saw her.
79
00:07:23,075 --> 00:07:28,911
The scent of flowers
is all around
80
00:07:28,981 --> 00:07:34,886
From this peak to
that peak All around
81
00:07:39,959 --> 00:07:44,896
Butterflies
follow the scent
82
00:07:44,964 --> 00:07:48,991
Do you work here?
83
00:07:49,969 --> 00:07:50,901
Yeah,
84
00:07:52,472 --> 00:07:55,703
why do you ask?
85
00:07:56,676 --> 00:07:57,904
Who is she?
86
00:07:59,278 --> 00:08:03,874
She's the owner's daughter,
87
00:08:03,950 --> 00:08:05,474
Her name's Chun-hyang.
88
00:08:07,353 --> 00:08:08,479
I'm Hyang-dan.
89
00:08:08,554 --> 00:08:12,786
Butterfly,
drunk by the scent,
90
00:08:12,859 --> 00:08:18,388
don't sit on the petals
91
00:08:18,464 --> 00:08:29,500
For scented flowers
uphold their fidelity
92
00:08:34,680 --> 00:08:45,989
Don't come sit
on my petals
93
00:09:01,774 --> 00:09:03,298
Bang-ja!
94
00:09:06,479 --> 00:09:10,381
Go arrange a meeting.
Hurry!
95
00:09:34,073 --> 00:09:36,906
You can't follow me in here!
96
00:09:38,477 --> 00:09:45,178
My master wants a word
with you.
97
00:09:45,251 --> 00:09:46,684
Who's your master?
98
00:09:47,853 --> 00:09:49,878
He's the one that
got up earlier.
99
00:09:49,956 --> 00:09:52,686
The most handsome guy there.
100
00:09:53,059 --> 00:09:54,287
Handsome?
101
00:09:54,860 --> 00:09:56,987
Stop talking rubbish
and get out!
102
00:09:57,063 --> 00:09:58,690
You could just have a word
with him.
103
00:09:58,764 --> 00:09:59,992
I was wondering
104
00:10:01,067 --> 00:10:04,594
where you'd gone.
What are you doing here?
105
00:10:05,271 --> 00:10:07,205
I was telling her
about you, master.
106
00:10:17,450 --> 00:10:19,680
Such a grave indiscretion.
107
00:10:20,653 --> 00:10:23,679
I was a bit scared
but it's alright.
108
00:10:25,257 --> 00:10:26,588
You didn't have to hit him.
109
00:10:29,862 --> 00:10:32,296
I've been too kind to him.
110
00:10:36,469 --> 00:10:40,496
I'd like to invite you to tea
to apologize properly.
111
00:10:42,074 --> 00:10:45,601
What are you doing?
112
00:10:45,878 --> 00:10:51,578
Chun-hyang, I'm dying
waiting for you.
113
00:10:51,651 --> 00:10:53,278
I said no.
114
00:10:55,554 --> 00:10:57,988
But you sang
for the aristocrats.
115
00:10:58,758 --> 00:11:00,191
You have to play fair.
116
00:11:00,259 --> 00:11:01,191
Hey, you!
117
00:11:02,561 --> 00:11:06,691
I don't know what it's about
118
00:11:07,566 --> 00:11:08,999
but the lady said 'no.'
119
00:11:16,676 --> 00:11:19,702
Young master,
let me greet you.
120
00:11:20,279 --> 00:11:22,804
I'm Gwang of Tavern Street.
121
00:11:22,882 --> 00:11:24,873
Nice to meet you.
122
00:11:29,655 --> 00:11:32,681
Looks like you're
all fired up.
123
00:11:33,759 --> 00:11:36,387
But time to go home now.
124
00:11:36,462 --> 00:11:37,486
Don't do that...
125
00:11:37,563 --> 00:11:39,292
You can't order me around.
126
00:11:40,666 --> 00:11:42,998
You cant order me around
127
00:11:43,069 --> 00:11:49,998
You're enraging this lowly
nothing of a guy.
128
00:11:50,776 --> 00:11:52,300
Go home, now!
129
00:11:59,452 --> 00:12:00,578
Who the hell are you?
130
00:12:00,653 --> 00:12:03,884
I'm his servant.
131
00:12:03,956 --> 00:12:05,890
You servant!
132
00:12:07,960 --> 00:12:09,985
I'm alright, stand back.
133
00:12:28,280 --> 00:12:30,680
Where are you?
134
00:12:31,150 --> 00:12:32,174
Boss
135
00:12:50,269 --> 00:12:54,296
Chun-hyang...
136
00:12:55,975 --> 00:12:59,206
That was a big mistake.
137
00:13:00,479 --> 00:13:02,413
You shouldn't have done that.
138
00:13:03,949 --> 00:13:05,576
What was I supposed to do?
139
00:13:06,652 --> 00:13:10,679
You robbed Mong the chance
140
00:13:11,257 --> 00:13:12,781
to show off.
141
00:13:13,759 --> 00:13:16,193
And he hit you.
142
00:13:16,562 --> 00:13:18,086
Don't you have any pride?
143
00:13:20,466 --> 00:13:22,400
But I'm his servant.
144
00:13:28,974 --> 00:13:29,998
Was that the only reason?
145
00:13:32,178 --> 00:13:36,877
I guess.
This is making me angry.
146
00:13:40,152 --> 00:13:41,278
What shall I do?
147
00:13:41,353 --> 00:13:45,289
Of course, you'll have to
get her word on this.
148
00:13:46,158 --> 00:13:46,988
What?
149
00:13:48,060 --> 00:13:49,687
How can I do that?
150
00:13:51,463 --> 00:13:54,899
Let's deal
with Hyang-dan first.
151
00:13:55,568 --> 00:13:56,500
Sorry?
152
00:13:59,772 --> 00:14:02,297
I never teach
this to anyone. Never.
153
00:14:02,374 --> 00:14:04,001
Oh, please.
154
00:14:04,777 --> 00:14:08,008
You're in a tight spot
so I want to help.
155
00:14:08,681 --> 00:14:13,380
Tell her what needs
to be done.
156
00:14:13,452 --> 00:14:16,182
Walk back and forth
in front of her.
157
00:14:16,255 --> 00:14:18,883
That'll get her confused
and irritated.
158
00:14:18,958 --> 00:14:21,984
Don't take any notice
and focus on
159
00:14:22,061 --> 00:14:24,495
what you need to say
and then
160
00:14:24,563 --> 00:14:26,793
Then, just casually like this
161
00:14:31,170 --> 00:14:33,798
Grab hold of her right here.
162
00:14:40,679 --> 00:14:43,876
What? Grab her there?
163
00:14:43,949 --> 00:14:49,478
Not too fast, not too slow.
Like this.
164
00:14:54,860 --> 00:14:57,886
She's not going to
let me do that!
165
00:14:58,464 --> 00:14:59,488
She'll get away.
166
00:15:01,667 --> 00:15:02,793
Get away?
167
00:15:03,269 --> 00:15:04,702
Of course.
168
00:15:06,372 --> 00:15:11,207
Try again and see
if you can get away.
169
00:15:11,277 --> 00:15:14,713
You're walking
and she's talking.
170
00:15:14,780 --> 00:15:16,008
And grab!
171
00:15:18,150 --> 00:15:23,178
You can't get away.
172
00:15:27,259 --> 00:15:28,886
He's a weird servant.
173
00:15:29,762 --> 00:15:32,993
Other servants
don't get involved.
174
00:15:33,065 --> 00:15:34,498
Very brave!
175
00:15:35,467 --> 00:15:39,597
What if his master's
lost his nerve?
176
00:15:42,174 --> 00:15:45,701
He's caught the bait.
177
00:15:46,979 --> 00:15:49,914
He'll come back.
You'll see.
178
00:15:57,556 --> 00:16:02,186
A servant has come
from Lord YI's.
179
00:16:12,271 --> 00:16:17,106
Who told you to
make a decision?
180
00:16:17,576 --> 00:16:19,407
Just pass on the message.
181
00:16:22,081 --> 00:16:26,279
He wants to see her tomorrow
182
00:16:26,852 --> 00:16:28,683
by the waterfall.
183
00:16:29,655 --> 00:16:31,782
My mistress doesn't
go out with men.
184
00:16:31,857 --> 00:16:33,381
She's not like that.
185
00:16:33,459 --> 00:16:37,896
I don't care what she's like.
Just pass on the message.
186
00:16:37,963 --> 00:16:40,090
There's no point
in passing it on.
187
00:16:40,766 --> 00:16:42,791
You're so stubborn!
188
00:16:49,875 --> 00:16:54,107
What a lovely view.
189
00:16:56,782 --> 00:16:59,580
Why this sudden talk
of the view?
190
00:16:59,651 --> 00:17:00,583
Grab!
191
00:17:07,059 --> 00:17:13,294
Let's try to get along,
shall we?
192
00:17:19,371 --> 00:17:20,599
What did he say?
193
00:17:23,575 --> 00:17:26,510
His master wants to meet her
194
00:17:27,179 --> 00:17:28,111
And then?
195
00:17:29,782 --> 00:17:31,579
Answer me.
196
00:17:32,851 --> 00:17:34,580
So I said 'yes'.
197
00:17:35,254 --> 00:17:37,779
What?
198
00:17:39,358 --> 00:17:40,882
What was I supposed to do?
199
00:17:47,266 --> 00:17:49,700
What do nobles talk
about on a date?
200
00:17:51,870 --> 00:17:54,395
Maybe the same things we do.
201
00:17:57,576 --> 00:18:01,103
Aren't they hungry,
smelling this?
202
00:18:07,352 --> 00:18:08,979
They're not like us.
203
00:18:10,055 --> 00:18:12,580
They hide their feelings.
204
00:18:13,659 --> 00:18:17,993
Not shoving it down the throat
even if you're starving
205
00:18:19,565 --> 00:18:20,998
That's what being
an aristocrat is about.
206
00:18:21,667 --> 00:18:23,294
You're a bit
like one yourself.
207
00:18:27,473 --> 00:18:31,910
Stop talking
and focus on the meat.
208
00:18:35,981 --> 00:18:39,781
You're a good cook.
209
00:18:42,454 --> 00:18:44,979
What an odd thing
for a guy to be good at.
210
00:18:45,057 --> 00:18:48,185
You seemed so strong
at the fight the other day
211
00:18:50,863 --> 00:18:53,889
but now your hands
seem so gentle.
212
00:18:55,767 --> 00:18:57,200
Come to think of it,
213
00:18:57,970 --> 00:19:00,097
you are really good
with the barbecue.
214
00:19:02,274 --> 00:19:04,299
Did you learn this
from Mr. MA?
215
00:19:08,380 --> 00:19:11,872
Who's Mr. MA?
216
00:19:13,452 --> 00:19:18,287
A lecherous houseguest.
217
00:19:19,358 --> 00:19:23,192
He taught Bang-ja
some naughty
218
00:19:23,262 --> 00:19:24,991
skills that he used on her.
219
00:19:27,166 --> 00:19:32,399
I scolded him for that.
220
00:19:35,574 --> 00:19:39,601
I see...
221
00:19:56,361 --> 00:19:57,692
Isn't it hot?
222
00:19:58,964 --> 00:20:00,397
I learnt to take the heat
from Mr. MA.
223
00:20:00,465 --> 00:20:03,593
I put you into a mood,
you silly boy.
224
00:20:04,670 --> 00:20:09,607
Oh, no! Are you okay?
225
00:20:10,976 --> 00:20:12,409
Are you okay?
226
00:20:12,477 --> 00:20:14,707
What happened?
227
00:20:15,280 --> 00:20:16,406
Stay still.
228
00:20:17,249 --> 00:20:18,682
You've sprained your ankle.
229
00:20:18,750 --> 00:20:20,581
Stay still.
230
00:20:24,456 --> 00:20:27,687
Oh, dear!
Let her rest her ankle.
231
00:20:27,759 --> 00:20:29,192
Be quiet, you!
232
00:20:30,362 --> 00:20:34,196
Let her rest her foot.
233
00:20:34,766 --> 00:20:36,097
Fortunately,
It's not so swollen.
234
00:20:40,572 --> 00:20:42,597
Is there a stone
to put it up on?
235
00:20:42,674 --> 00:20:46,906
- Oh, Mistress!
- Bang-ja, come on!
236
00:21:19,378 --> 00:21:20,402
One moment
237
00:21:43,969 --> 00:21:46,403
Your master is weird.
238
00:21:47,072 --> 00:21:49,302
He wants me to be
carried by a servant.
239
00:21:51,076 --> 00:21:52,100
I know.
240
00:21:54,179 --> 00:21:56,875
My clothes are damp
from your wet clothes.
241
00:22:00,452 --> 00:22:02,181
You can walk if you want.
242
00:22:03,955 --> 00:22:07,288
Why are you using
such plain language?
243
00:22:09,761 --> 00:22:11,388
You're not a noble.
244
00:22:12,564 --> 00:22:15,499
I show you respect
when my master is there
245
00:22:16,268 --> 00:22:18,395
but I'm older than yo
246
00:22:22,874 --> 00:22:24,205
Am I heavy?
247
00:22:24,276 --> 00:22:27,006
As light as a feather.
248
00:22:28,380 --> 00:22:30,871
You're good at everything.
249
00:22:32,050 --> 00:22:33,278
Like what?
250
00:22:34,753 --> 00:22:40,692
Fighting, swimming
and barbecuing meat.
251
00:22:42,561 --> 00:22:44,392
You never got the chance
to try the meat.
252
00:22:44,863 --> 00:22:48,594
I didn't need to.
I could tell from the smell.
253
00:22:51,570 --> 00:22:54,004
Must have been
a lovely journey.
254
00:22:58,677 --> 00:23:00,110
It's snowing.
255
00:23:23,668 --> 00:23:27,502
You run a rice shop?
256
00:23:30,475 --> 00:23:34,309
It's not my main line of work.
257
00:23:37,048 --> 00:23:42,577
Times are tough and
this is no exception.
258
00:23:43,355 --> 00:23:45,880
We're just getting by.
259
00:23:45,957 --> 00:23:50,394
Sorry for interrupting but,
260
00:23:50,862 --> 00:23:55,196
if I were the master,
I'd have carried her myself.
261
00:23:58,069 --> 00:24:01,300
That's the manly thing to do
262
00:24:01,473 --> 00:24:06,308
even if you collapse half way.
263
00:24:10,081 --> 00:24:11,070
Right?
264
00:24:12,751 --> 00:24:16,881
You don't know anything.
265
00:24:18,757 --> 00:24:20,691
It's called
playing hard to get.
266
00:24:22,961 --> 00:24:26,294
She expected me to carry her
but I didn't.
267
00:24:27,065 --> 00:24:32,901
She gets confused
and falls for me hard.
268
00:24:33,572 --> 00:24:36,097
I see.
269
00:24:39,077 --> 00:24:43,571
My skills are at a different level
to your common ones.
270
00:24:47,552 --> 00:24:53,286
Where did you learn
these skills?
271
00:24:55,260 --> 00:24:59,196
From reading the analects
of Confucious and Mencius.
272
00:25:02,367 --> 00:25:04,801
And also my rival
was only you.
273
00:25:08,173 --> 00:25:09,401
Only me?
274
00:25:11,376 --> 00:25:16,006
You're not really a rival
for me, are you?
275
00:25:27,158 --> 00:25:28,284
Mr. MA.
276
00:25:29,361 --> 00:25:30,293
Yeah?
277
00:25:32,264 --> 00:25:36,997
Where did you learn
those skills?
278
00:25:37,068 --> 00:25:39,798
What, of cutting up
an octopus?
279
00:25:39,871 --> 00:25:44,001
No, the skill you taught me
the other day.
280
00:25:44,476 --> 00:25:49,812
From Mr. JANG.
281
00:25:51,650 --> 00:25:53,083
Mr. JANG?
282
00:25:54,953 --> 00:26:00,789
A playboy from Jeolla
who slept with thousand women.
283
00:26:02,160 --> 00:26:03,388
20 thousand?
284
00:26:04,663 --> 00:26:08,099
You think it's a lie?
285
00:26:11,369 --> 00:26:15,703
He must have been
really handsome.
286
00:26:17,976 --> 00:26:20,410
You don't get women
with your looks.
287
00:26:23,181 --> 00:26:26,878
With money, then?
288
00:26:28,753 --> 00:26:30,084
Silly boy.
289
00:26:31,056 --> 00:26:34,992
He knew how to read
women's minds.
290
00:26:35,760 --> 00:26:39,992
He taught me
the skills to do that.
291
00:26:42,567 --> 00:26:43,693
What's wrong with you?
292
00:26:46,271 --> 00:26:49,399
I don't take on anyone
as a disciple.
293
00:26:52,677 --> 00:26:59,480
Is this for Chun-hyang?
You want her?
294
00:27:00,151 --> 00:27:05,088
I want her so badly.
295
00:27:07,158 --> 00:27:10,992
He might be an noble
296
00:27:12,964 --> 00:27:14,397
but it's so unfair.
297
00:27:17,769 --> 00:27:24,197
Don't think I've made you
a proper disciple.
298
00:27:24,275 --> 00:27:26,209
But since the situation
is urgent,
299
00:27:27,779 --> 00:27:30,976
I'll give you a crash course.
300
00:27:32,751 --> 00:27:37,279
First, sit side by side
like this.
301
00:27:37,355 --> 00:27:41,291
This is the basic position.
302
00:27:41,359 --> 00:27:45,489
Those that sit up like this,
they know nothings.
303
00:27:45,563 --> 00:27:50,796
And then you
lie down like this.
304
00:27:55,473 --> 00:27:58,203
You don't make her lie down?
305
00:27:59,577 --> 00:28:03,206
Stop talking and
try to get me to lie down.
306
00:28:03,648 --> 00:28:06,173
Okay.
307
00:28:12,357 --> 00:28:19,195
It's been a long walk here.
Shall we lie down and talk?
308
00:28:34,879 --> 00:28:38,781
See? Not easy to get her
to lie down.
309
00:28:40,251 --> 00:28:41,684
I see.
310
00:28:44,355 --> 00:28:48,985
But even though
I lie down...
311
00:28:50,862 --> 00:28:51,794
Sit down
312
00:29:14,452 --> 00:29:16,579
This feels nice.
313
00:29:17,856 --> 00:29:28,994
And you lie down like and
stop talking. And, then...
314
00:29:31,169 --> 00:29:32,898
Where do I touch?
315
00:29:33,972 --> 00:29:37,601
You don't touch anything.
Put your shoulder here.
316
00:29:40,378 --> 00:29:45,782
You stare
at her shoulder like this.
317
00:29:48,853 --> 00:29:49,877
At her shoulder?
318
00:29:51,556 --> 00:29:56,289
With all your heart.
319
00:29:59,564 --> 00:30:00,997
Like this.
320
00:30:07,071 --> 00:30:08,197
What?
321
00:30:10,074 --> 00:30:11,006
What?
322
00:30:13,678 --> 00:30:15,805
Thought you
were staring at me.
323
00:30:18,650 --> 00:30:19,776
I wasn't staring at you.
324
00:30:21,553 --> 00:30:23,487
You weren't?
325
00:30:27,659 --> 00:30:32,289
And the final trick
is sneezing
326
00:30:35,567 --> 00:30:37,194
Think I'm coming down
with a cold.
327
00:30:54,853 --> 00:30:56,081
You seem happy.
328
00:30:56,654 --> 00:31:01,091
Are we having chicken
for dinner?
329
00:31:06,564 --> 00:31:10,295
Wasn't sure
if I should tell you
330
00:31:12,070 --> 00:31:16,700
but Chun-hyang wrote to Mong.
331
00:31:16,774 --> 00:31:24,180
She did?
332
00:31:24,249 --> 00:31:25,181
Her servant?
333
00:31:25,750 --> 00:31:26,682
Yes...
334
00:31:26,751 --> 00:31:29,686
I took the letter from her.
335
00:31:42,267 --> 00:31:46,499
It's hot so I won't
be dressed properly
336
00:31:46,571 --> 00:31:49,597
but if you don't mind me
in flimsy clothing,
337
00:31:50,275 --> 00:31:52,106
I'd like to invite you
to my humble abode.
338
00:31:53,578 --> 00:31:59,881
It's so hot as I write that
I want to tear off my clothes.
339
00:32:00,351 --> 00:32:02,285
This doesn't seem right.
340
00:32:05,657 --> 00:32:07,784
How could she write
such a letter...
341
00:32:09,160 --> 00:32:13,790
It's called an SGTH letter.
342
00:32:14,265 --> 00:32:17,098
An SGTH letter?
343
00:32:17,168 --> 00:32:19,693
A letter that Slowly
Gets Them Horny.
344
00:32:21,172 --> 00:32:24,801
Someone else is behind this.
345
00:32:29,080 --> 00:32:31,878
SGTH letters are perfect
for cold bastards.
346
00:32:32,951 --> 00:32:35,078
Once he reads it
he'll come running.
347
00:32:35,954 --> 00:32:39,082
Then you can drive him crazy.
348
00:32:41,159 --> 00:32:45,095
And me?
Should I sleep with Bang-ja?
349
00:32:46,864 --> 00:32:49,298
That's up to you.
350
00:32:51,469 --> 00:32:52,401
I see.
351
00:32:54,372 --> 00:32:58,706
Best not to sleep with him.
352
00:33:00,278 --> 00:33:04,681
No woman has ever been abandoned
for not putting out easily.
353
00:33:05,850 --> 00:33:07,283
Go make some fruit salad.
354
00:33:08,353 --> 00:33:09,285
Yes.
355
00:33:13,958 --> 00:33:18,292
Something happened between
you and Bang-ja, right?
356
00:33:19,664 --> 00:33:22,098
What do you mean?
357
00:33:22,166 --> 00:33:25,693
Don't fool around
and tell me.
358
00:33:29,674 --> 00:33:33,610
He was just looking at me
359
00:33:33,678 --> 00:33:36,704
but I felt
all weird and weak.
360
00:33:39,350 --> 00:33:42,979
So you did it?
361
00:33:43,054 --> 00:33:46,581
Mom. I'm just saying
that's how I felt.
362
00:33:49,560 --> 00:33:54,088
He just looked at you?
363
00:33:55,066 --> 00:34:00,094
He lied down and kept staring
at my shoulder from behind.
364
00:34:05,376 --> 00:34:06,809
It can't be...
365
00:34:08,679 --> 00:34:10,271
He can't know the
'staring from behind' technique.
366
00:34:12,650 --> 00:34:15,983
How could a mere servant...
367
00:34:17,355 --> 00:34:19,687
What's 'staring from behind? '
368
00:34:23,961 --> 00:34:25,485
It can't be.
369
00:34:27,765 --> 00:34:29,892
What are you talking about?
370
00:35:08,873 --> 00:35:11,000
You said
you're in flimsy clothes
371
00:35:12,477 --> 00:35:13,910
but you're properly dressed.
372
00:35:15,780 --> 00:35:17,372
The day has turned cool.
373
00:35:42,974 --> 00:35:45,408
It was truly amazing.
374
00:35:48,179 --> 00:35:51,376
She was in pain
when she bled but
375
00:35:52,750 --> 00:35:57,778
soon she was
screaming forjoy.
376
00:36:00,158 --> 00:36:02,683
I can still hear her.
377
00:36:11,169 --> 00:36:13,899
I shouldn't tell
a servant this.
378
00:36:15,973 --> 00:36:16,997
Let's go.
379
00:36:24,849 --> 00:36:27,374
What's wrong, master?
380
00:36:28,252 --> 00:36:28,980
My stomach!
381
00:36:29,654 --> 00:36:33,681
He never got
to sleep with her.
382
00:36:34,859 --> 00:36:35,791
Sorry?
383
00:36:37,562 --> 00:36:39,894
He was horny the whole night,
but couldn't have sex.
384
00:36:40,765 --> 00:36:46,897
He was full of semen and
hence the tummy ache.
385
00:36:50,875 --> 00:36:57,280
I knew it! He lied to me.
386
00:36:57,348 --> 00:36:59,680
She's not that easy.
387
00:37:05,156 --> 00:37:06,282
What shall I do now?
388
00:37:10,161 --> 00:37:14,598
We have to get there
and take her first.
389
00:37:15,766 --> 00:37:16,698
'We'?
390
00:37:20,071 --> 00:37:21,095
I mean you.
391
00:37:23,274 --> 00:37:25,299
Hurry up!
392
00:37:52,270 --> 00:37:53,794
You...
393
00:37:54,572 --> 00:37:57,200
What are you doing here?
394
00:37:57,575 --> 00:37:58,701
How dare you? Leave!
395
00:38:00,578 --> 00:38:04,070
I just have to...
Hold on...
396
00:38:06,050 --> 00:38:07,074
Let go!
397
00:38:07,752 --> 00:38:10,585
Just listen to me...
398
00:38:11,055 --> 00:38:12,079
I'm going to scream!
399
00:38:12,156 --> 00:38:13,487
Please...
400
00:38:13,557 --> 00:38:14,581
I'm really going to scream.
401
00:38:14,659 --> 00:38:16,183
If you do,
402
00:38:16,661 --> 00:38:22,497
I'll be beaten to death
because of my low status.
403
00:38:43,854 --> 00:38:45,287
Why are you shivering?
404
00:38:53,664 --> 00:38:54,688
Because I'm scared.
405
00:38:56,267 --> 00:38:58,098
Then why did you come in?
406
00:39:01,072 --> 00:39:04,007
I didn't know
how scared I'd be.
407
00:39:09,380 --> 00:39:13,077
Mr. MA didn't teach you
a new skill today?
408
00:39:17,755 --> 00:39:23,591
He did but I can't remember.
409
00:39:24,962 --> 00:39:29,194
What was it?
410
00:39:33,971 --> 00:39:39,409
He told me to look at you.
411
00:39:44,749 --> 00:39:46,876
Then put my lips
on your cheek
412
00:39:48,652 --> 00:39:50,779
and ask if I can kiss you.
413
00:39:51,655 --> 00:39:52,986
What are you doing?
414
00:39:55,359 --> 00:40:05,200
Then, hold you and
ask you if I could hold you
415
00:40:08,572 --> 00:40:13,202
Then, touch you and
ask if I could touch you.
416
00:40:13,878 --> 00:40:14,810
What are you doing?
417
00:40:14,879 --> 00:40:16,403
I'm going to scream,
seriously!
418
00:40:17,148 --> 00:40:18,979
Can I undress you?
419
00:40:22,553 --> 00:40:26,785
Im going to scream!
420
00:40:26,857 --> 00:40:29,690
You don't want this?
421
00:40:30,361 --> 00:40:32,386
I'm going to scream!
422
00:40:40,171 --> 00:40:43,004
He told me to ask
if I can undress you and...
423
00:41:18,976 --> 00:41:21,103
We can't do this.
424
00:41:22,780 --> 00:41:24,077
Why not?
425
00:41:56,380 --> 00:41:58,371
We're the same rank.
Nothing will change for us.
426
00:42:13,264 --> 00:42:14,697
You're illiterate.
427
00:42:14,765 --> 00:42:17,290
Shouldn't put your
hand stamp on any docume
428
00:42:19,069 --> 00:42:20,400
It's alright.
429
00:42:21,071 --> 00:42:25,201
You don't even know
what you signed.
430
00:42:32,249 --> 00:42:38,882
What a great story.
431
00:42:39,356 --> 00:42:44,293
You beat the son
of an illustrious family.
432
00:42:45,663 --> 00:42:49,099
Tell me more
about the hand stamp.
433
00:42:55,272 --> 00:42:57,206
After we slept together
434
00:42:58,976 --> 00:43:00,500
She told me that
she has to marry Mong
435
00:43:01,378 --> 00:43:04,370
She made me sign a document
436
00:43:05,849 --> 00:43:08,181
promising to help her
in her mission.
437
00:43:09,053 --> 00:43:11,385
Help her in what?
438
00:43:12,856 --> 00:43:14,983
I was to bring
my master to her again.
439
00:43:15,659 --> 00:43:16,591
What?
440
00:43:17,461 --> 00:43:20,988
I persuaded him to go to her
441
00:43:22,166 --> 00:43:25,294
and they went
into the room at once!
442
00:43:35,779 --> 00:43:39,180
Don't you ever sleep?
443
00:43:39,850 --> 00:43:41,784
Servants don't sleep.
444
00:43:51,562 --> 00:43:55,498
What's that noise?
445
00:43:57,167 --> 00:43:58,998
I saw them through a gap
in the door.
446
00:43:59,069 --> 00:44:01,196
They were doing it standing
447
00:44:04,074 --> 00:44:12,277
Standing up?
Is that possible?
448
00:44:13,350 --> 00:44:17,787
Why are you shocked?
He's an aristocrat.
449
00:44:30,768 --> 00:44:32,099
What are you doing?
450
00:44:50,654 --> 00:44:52,781
Are you just
going to keep drinking?
451
00:44:57,561 --> 00:44:58,994
What do you care?
452
00:45:00,564 --> 00:45:08,596
You're sorry
about the noise?
453
00:45:10,974 --> 00:45:12,908
I didn't hear a thing.
454
00:45:15,479 --> 00:45:17,071
I was deep asleep.
455
00:45:19,750 --> 00:45:21,081
My mom told me to do it.
456
00:45:23,353 --> 00:45:27,187
She said men get excited
by the sound of moaning.
457
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
That's not true.
458
00:45:38,168 --> 00:45:39,692
Think what you like.
459
00:46:28,752 --> 00:46:30,379
This is really tough for me.
460
00:48:50,360 --> 00:48:51,884
I have to have you,
461
00:48:55,966 --> 00:49:05,307
just to myself!
I have to!
462
00:49:24,061 --> 00:49:24,993
No!
463
00:49:25,963 --> 00:49:27,487
What's the matter?
464
00:49:31,969 --> 00:49:33,197
A long time ago,
465
00:49:34,671 --> 00:49:37,799
I went to a tavern run
by two sisters.
466
00:49:39,276 --> 00:49:41,107
Had a great time
467
00:49:42,980 --> 00:49:50,182
but I ended up
using some of my skills.
468
00:49:51,855 --> 00:49:52,787
And?
469
00:49:55,459 --> 00:49:59,589
There was a big feud
between them over me.
470
00:50:00,364 --> 00:50:05,700
The older one spiked her
sister's food.
471
00:50:06,570 --> 00:50:09,004
She didn't die,
but she went blind.
472
00:50:10,073 --> 00:50:12,405
Know who I'm talking about?
473
00:50:14,177 --> 00:50:15,508
Chun-hyang's mom.
474
00:50:16,680 --> 00:50:21,083
Stop now. She comes from
a long line of dangerous women.
475
00:50:27,657 --> 00:50:36,690
Whatever you tell me,
I can't help it.
476
00:50:38,668 --> 00:50:42,695
I have to have
her all to myself.
477
00:51:01,558 --> 00:51:02,889
What's happening?
478
00:51:05,162 --> 00:51:06,186
I've had my fun.
479
00:51:06,263 --> 00:51:08,697
Now I have to do
some serious studying.
480
00:51:23,580 --> 00:51:27,880
Does she know
you're leaving?
481
00:51:31,254 --> 00:51:32,983
She won't take it lying down
if I tell her.
482
00:51:33,757 --> 00:51:35,281
I'll tell her later.
483
00:51:38,662 --> 00:51:40,596
Out of sight, out of mind,
as they say.
484
00:51:44,468 --> 00:51:50,407
I want you to do something.
485
00:51:54,678 --> 00:52:01,083
I gave her an oath.
Go and get it back.
486
00:52:07,958 --> 00:52:08,982
Did he order you to do that?
487
00:52:16,166 --> 00:52:17,997
What? Yes.
488
00:52:19,970 --> 00:52:21,301
So he's leaving?
489
00:52:21,972 --> 00:52:32,473
He's going to Seoul.
Let's just give it to him.
490
00:52:41,258 --> 00:52:42,885
You nearly got
into big trouble.
491
00:52:44,961 --> 00:52:46,087
That's yours.
492
00:52:52,669 --> 00:52:54,000
This is his.
493
00:53:02,179 --> 00:53:04,170
Hyang-dan tried to trick me.
494
00:53:06,950 --> 00:53:08,178
Are you going with him?
495
00:53:11,154 --> 00:53:14,180
For now, yes.
496
00:53:17,260 --> 00:53:21,890
But I'll come down soon.
497
00:53:29,472 --> 00:53:34,705
It wouldn't have worked
out easily anyway.
498
00:53:38,648 --> 00:53:42,175
I see. I'll be waiting.
499
00:53:43,954 --> 00:53:46,582
I'll be back soon.
500
00:53:57,567 --> 00:53:58,591
Master...
501
00:54:01,071 --> 00:54:02,698
Well done.
502
00:54:02,772 --> 00:54:04,603
Master, I need to...
503
00:54:04,674 --> 00:54:06,699
Okay
504
00:54:21,358 --> 00:54:25,590
I, Bang-ja, having spent
a night with Chun-hyang,
505
00:54:26,263 --> 00:54:34,295
hereby promise to aid Chun-hyang
in her efforts to marry Mong.
506
00:54:44,447 --> 00:54:47,382
That's better.
Shall we go, master?
507
00:54:52,856 --> 00:54:54,289
You can stay here.
508
00:54:54,958 --> 00:54:55,788
Sorry?
509
00:54:56,359 --> 00:54:59,590
Send Chun-geun instead.
510
00:55:00,263 --> 00:55:02,094
What about me?
511
00:55:09,072 --> 00:55:11,700
Yes, master.
512
00:55:12,676 --> 00:55:17,477
I hope you'll
be healthy, master.
513
00:55:18,448 --> 00:55:24,785
Stop all that, you bastard.
514
00:55:27,257 --> 00:55:36,393
I thought he looked funny
but I didn't care.
515
00:55:40,570 --> 00:55:43,403
I shouldn't in front of
a man of your position
516
00:55:43,473 --> 00:55:45,805
but I'd like to smoke.
517
00:55:47,377 --> 00:55:48,309
Go on.
518
00:55:49,479 --> 00:55:54,382
So, you were left alone
with Chun-hyang at last
519
00:55:55,852 --> 00:56:01,791
but her mom must have
been a hard match.
520
00:56:07,063 --> 00:56:09,588
I wanted him to see you, Sir.
521
00:56:10,767 --> 00:56:15,101
This is Bang-ja who looks
after our affairs.
522
00:56:17,474 --> 00:56:20,500
Nice to meet you, Sir.
523
00:56:26,549 --> 00:56:31,987
I would pour a drink
but my hands are busy.
524
00:56:34,157 --> 00:56:35,385
Let me help.
525
00:56:43,967 --> 00:56:50,304
I heard about you.
You're quite a fighter.
526
00:56:51,374 --> 00:56:52,807
An over-estimation, Sir.
527
00:56:53,777 --> 00:56:58,874
If you press me
with your thumb,
528
00:56:58,948 --> 00:57:01,178
I'll drop dead.
529
00:57:02,051 --> 00:57:03,678
Quite a talker.
530
00:57:06,156 --> 00:57:08,283
So you want to supply to
government offices.
531
00:57:13,663 --> 00:57:16,188
What do you know
about my title?
532
00:57:16,766 --> 00:57:24,696
I come from humble origins
so I'm not sure
533
00:57:25,875 --> 00:57:30,005
but I know there's you
at the top
534
00:57:31,047 --> 00:57:36,986
and some other positions.
535
00:57:48,264 --> 00:57:52,098
This is Bang-ja of Chungpung
that I told you about.
536
00:57:54,370 --> 00:57:56,497
I worked at Chungpung and
537
00:57:57,774 --> 00:57:59,503
her mom turned a blind eye
538
00:58:00,176 --> 00:58:03,111
to our monthly meetings.
539
00:58:04,747 --> 00:58:08,683
I was allowed to work outside
by the main house
540
00:58:08,751 --> 00:58:10,685
in return for bringing them
money every month.
541
00:58:15,058 --> 00:58:19,290
People started calling me
Mr. Yi from then on.
542
00:58:24,567 --> 00:58:25,499
What are you playing at?
543
00:58:31,674 --> 00:58:33,107
You're going
to keep touching me?
544
00:58:35,078 --> 00:58:36,978
Why not?
545
00:58:40,049 --> 00:58:41,880
I want to touch you too.
546
00:59:06,976 --> 00:59:09,206
Those were the good days.
547
00:59:26,963 --> 00:59:28,089
Are you alright?
548
00:59:31,568 --> 00:59:33,195
Are you new?
549
00:59:34,070 --> 00:59:36,402
It's me, Chun-hyang.
550
00:59:37,073 --> 00:59:41,703
Oh dear, my time must be up.
551
00:59:46,149 --> 00:59:47,173
Are you alright?
552
01:00:01,965 --> 01:00:04,593
You look very unwell.
I'll go find some gruel.
553
01:00:16,479 --> 01:00:17,468
What the hell.
554
01:00:17,547 --> 01:00:19,174
But I am sick.
555
01:00:19,175 --> 01:00:24,175
Subtitle byAldi Arman
556
01:00:25,054 --> 01:00:27,079
Is she really yours now?
557
01:00:30,960 --> 01:00:39,698
I don't know. Maybe.
I'm not at ease.
558
01:00:42,572 --> 01:00:46,804
Thought you'd be able to relax
being with someone like her?
559
01:00:59,756 --> 01:01:00,882
I think I'm on my way out.
560
01:01:02,458 --> 01:01:08,294
You're fine judging by
what you tried to do earlier.
561
01:01:11,668 --> 01:01:16,901
This reminds me of Mr. JANG.
562
01:01:19,375 --> 01:01:23,573
He masturbated right
before he died.
563
01:01:24,147 --> 01:01:27,173
What? Before he died?
564
01:01:27,250 --> 01:01:32,483
It was a windy night
and he was masturbating.
565
01:01:34,157 --> 01:01:36,387
I was crying next to him.
566
01:01:39,662 --> 01:01:46,795
He came and died.
He died a happy man.
567
01:01:53,576 --> 01:01:58,172
It was stiff for three hours
afterwards.
568
01:01:59,549 --> 01:02:01,278
We almost couldn't
dress the corpse.
569
01:02:06,756 --> 01:02:13,594
The shape and its color
Most of all, the size!
570
01:02:15,965 --> 01:02:17,296
How big was it?
571
01:02:20,369 --> 01:02:21,597
He could suck it himself.
572
01:02:38,855 --> 01:02:43,087
Mong passed the state exam!
573
01:02:43,559 --> 01:02:44,890
He's become
a royal inspector!
574
01:02:45,862 --> 01:02:46,886
Really?
575
01:02:46,963 --> 01:02:49,090
The whole village
is celebrating.
576
01:02:51,367 --> 01:02:55,804
I forgot about some chores.
Got to go.
577
01:02:59,776 --> 01:03:02,506
Come here.
Take this to him.
578
01:03:02,578 --> 01:03:05,479
Hope you get well soon.
579
01:03:05,548 --> 01:03:06,674
Bye.
580
01:03:31,374 --> 01:03:32,807
You the
newly-appointed officials?
581
01:03:33,376 --> 01:03:34,604
Yes.
582
01:03:35,878 --> 01:03:36,970
First,
583
01:03:41,951 --> 01:03:46,888
the royal inspector?
584
01:03:46,956 --> 01:03:48,685
Not me.
585
01:03:49,959 --> 01:03:51,893
Who are you?
586
01:03:52,461 --> 01:03:56,591
The newly-appointed
magistrate for Namwon.
587
01:03:57,066 --> 01:03:59,000
Why didn't
you say that earlier?
588
01:03:59,969 --> 01:04:02,494
Which one
is the royal inspector?
589
01:04:02,572 --> 01:04:04,699
I am.
590
01:04:11,747 --> 01:04:15,183
This has been left blank.
591
01:04:15,251 --> 01:04:17,481
Write down
where you want to go.
592
01:04:18,454 --> 01:04:20,081
I get to choose?
593
01:04:21,257 --> 01:04:23,589
The document
and the royal badge.
594
01:04:23,659 --> 01:04:27,186
This one only
has two horses.
595
01:04:28,064 --> 01:04:29,793
They changed
the regulation for that.
596
01:04:29,866 --> 01:04:34,303
And the ruler?
597
01:04:35,271 --> 01:04:41,005
Where? Must have dropped it
on the way.
598
01:04:44,146 --> 01:04:45,875
You're useless!
599
01:04:49,151 --> 01:04:51,085
What's going on?
600
01:04:53,656 --> 01:04:55,089
What are you playing at?
601
01:04:56,359 --> 01:04:58,987
You've been drinking
and made us wait.
602
01:05:02,765 --> 01:05:04,596
- Let's go.
- Yes, let's.
603
01:05:04,967 --> 01:05:05,695
What?
604
01:05:14,577 --> 01:05:15,908
I've made a big mistake.
605
01:05:15,978 --> 01:05:20,881
Alright.
You have a temper.
606
01:05:23,753 --> 01:05:26,881
We know you look down
on us eunuchs.
607
01:05:27,857 --> 01:05:30,587
That's not true...
608
01:05:30,660 --> 01:05:34,187
You despise us, don't you?
609
01:05:34,563 --> 01:05:36,588
We eunuchs all look
the same to you.
610
01:05:37,066 --> 01:05:43,596
But you're the same.
No personality.
611
01:05:43,673 --> 01:05:46,699
There are so many
royal inspectors these days.
612
01:05:47,877 --> 01:05:53,474
You need a unique personality
and a lofty position.
613
01:05:54,850 --> 01:06:01,881
A unique story
from a special man.
614
01:06:03,459 --> 01:06:12,697
But what would you know
about that?
615
01:06:27,249 --> 01:06:28,773
I'm also from Namwon.
616
01:06:28,851 --> 01:06:30,785
Really?
617
01:06:32,755 --> 01:06:36,486
I look forward to
your guidance from now on.
618
01:06:41,664 --> 01:06:45,691
You seemed
disappointed earlier.
619
01:06:46,369 --> 01:06:47,700
Yes.
620
01:06:50,373 --> 01:06:53,604
I thought 'I did all that
studying just for this? '
621
01:06:54,577 --> 01:06:57,569
I knew it wouldn't
amount to much.
622
01:07:00,750 --> 01:07:01,978
Really?
623
01:07:03,452 --> 01:07:05,386
Then why did you
work so hard?
624
01:07:06,455 --> 01:07:07,786
To be honest,
625
01:07:09,859 --> 01:07:13,386
I did it to bed
as many women as possible.
626
01:07:14,864 --> 01:07:15,796
What?
627
01:07:15,865 --> 01:07:18,299
As a magistrate,
628
01:07:18,367 --> 01:07:21,495
I can sleep with
all the women of the town.
629
01:07:23,372 --> 01:07:25,397
I have clear aims.
630
01:07:26,776 --> 01:07:30,109
I'm not interested in
anything else.
631
01:07:32,748 --> 01:07:35,376
Nice and simple.
632
01:07:39,355 --> 01:07:41,789
What will you do?
633
01:07:42,258 --> 01:07:44,385
Search out corrupt officials and
634
01:07:44,460 --> 01:07:48,487
collect praiseworthy stories?
635
01:07:49,865 --> 01:07:53,699
The royal palace loves
those stories.
636
01:07:55,071 --> 01:07:58,404
And they'll hand out titles
for them.
637
01:08:07,149 --> 01:08:08,275
Stories...
638
01:08:09,452 --> 01:08:16,085
A unique story
from a special man.
639
01:08:23,866 --> 01:08:25,697
Do you know many women
in Namwon?
640
01:08:28,871 --> 01:08:31,897
No. Have anyone in mind?
641
01:08:34,677 --> 01:08:41,082
Are you into unique women?
Really unusual?
642
01:08:43,452 --> 01:08:44,783
I love unusual women.
643
01:08:44,854 --> 01:08:47,584
I can't get hard
when they're normal.
644
01:08:49,358 --> 01:08:52,486
What do you mean by 'unique? '
645
01:09:03,873 --> 01:09:06,398
Why are you getting
so many new clothes?
646
01:09:06,976 --> 01:09:09,604
Cos I feel like it.
647
01:09:12,748 --> 01:09:14,375
Is it for Mong?
648
01:09:15,050 --> 01:09:16,381
Bring the rest.
649
01:09:23,459 --> 01:09:24,892
That's not the only reason.
650
01:09:33,369 --> 01:09:35,394
Thought you were
happy with Bang-ja.
651
01:09:40,276 --> 01:09:41,300
I am.
652
01:09:42,478 --> 01:09:44,173
Then what are you doing?
653
01:09:44,246 --> 01:09:48,080
What's up with you?
I'm confused.
654
01:09:49,852 --> 01:09:54,585
Thought you wanted to sell me
to the highest bidder.
655
01:09:56,258 --> 01:09:57,589
That's true
656
01:09:59,562 --> 01:10:02,190
but you two look so happy.
657
01:10:06,168 --> 01:10:07,499
It's a shame.
658
01:10:16,078 --> 01:10:17,875
I laid the trap.
659
01:10:18,547 --> 01:10:20,071
I want to see
if he'll take the bait.
660
01:10:22,451 --> 01:10:26,080
Even if I don't want him.
I'm curious.
661
01:10:36,966 --> 01:10:42,598
We don't have anything else
to give you
662
01:10:44,073 --> 01:10:45,097
but here's a five-horse one.
663
01:10:48,277 --> 01:10:52,179
Isn't this fraud?
664
01:10:52,648 --> 01:10:55,583
Lighten up.
665
01:10:56,452 --> 01:10:59,683
Times have changed.
666
01:11:00,456 --> 01:11:04,893
You have to
keep up your standards.
667
01:11:25,547 --> 01:11:29,574
This place
is doing good business.
668
01:11:29,652 --> 01:11:31,176
Wasn't like this before.
669
01:11:32,855 --> 01:11:34,789
Since the new owner came,
it's been good.
670
01:11:37,860 --> 01:11:39,191
There she is.
671
01:12:01,350 --> 01:12:03,784
They threw me out.
672
01:12:05,454 --> 01:12:07,388
Maybe they got
too self-conscious.
673
01:12:08,857 --> 01:12:15,695
You don't know, right?
Bang-ja and Chun-hyang...
674
01:12:19,868 --> 01:12:26,603
Really? I had no idea.
675
01:12:26,675 --> 01:12:28,506
C'est la vie.
676
01:12:35,451 --> 01:12:37,681
She must have
felt bad for me.
677
01:12:38,354 --> 01:12:40,288
She gave me the seed money.
678
01:12:42,358 --> 01:12:45,589
I gritted my teeth and
worked my ass off.
679
01:12:49,064 --> 01:12:52,591
And, here I am.
680
01:12:53,669 --> 01:12:58,697
You were always clever.
681
01:13:13,956 --> 01:13:17,289
Is it good?
682
01:13:17,359 --> 01:13:18,986
Love it!
683
01:13:19,261 --> 01:13:20,193
Good?
684
01:13:33,675 --> 01:13:39,477
I'm better than Chun-hyang,
aren't I?
685
01:13:40,349 --> 01:13:44,786
She's nothing.
I'm way hotter than her.
686
01:14:01,870 --> 01:14:08,503
I've never slept
with a servant before.
687
01:14:09,578 --> 01:14:11,671
I had many chances
688
01:14:13,348 --> 01:14:15,282
but didn't want
to take advantage of my position.
689
01:14:15,350 --> 01:14:17,477
He was into me first.
690
01:14:20,055 --> 01:14:21,079
What are you saying?
691
01:14:23,058 --> 01:14:24,491
I mean Bang-ja.
692
01:14:25,861 --> 01:14:28,386
He liked me first.
693
01:14:30,866 --> 01:14:35,599
He saw me
and started talking to me.
694
01:14:37,272 --> 01:14:39,103
He asked me,
'Do you work here? '
695
01:14:59,862 --> 01:15:02,387
Why is he so important?
He's only a servant.
696
01:15:03,165 --> 01:15:05,497
He's not important.
697
01:15:06,969 --> 01:15:09,597
I'm just saying
he liked me first.
698
01:15:12,875 --> 01:15:15,400
If I hadn't been
a servant...
699
01:15:27,856 --> 01:15:30,791
You look terrible.
700
01:15:32,661 --> 01:15:34,492
Take a look in the mirror.
701
01:15:39,668 --> 01:15:43,502
Find anyone suitable?
702
01:15:44,773 --> 01:15:49,904
I went round
the whole town but...
703
01:15:51,446 --> 01:15:54,677
You'll meet someone
very unusual soon.
704
01:15:56,151 --> 01:16:00,178
Is Chun-hyang
really that special?
705
01:16:02,457 --> 01:16:09,090
She plays hard to get.
706
01:16:10,866 --> 01:16:19,296
You'll have to scold her
and imprison her.
707
01:16:19,675 --> 01:16:22,508
And she'll only obey
after you draw blood.
708
01:16:26,248 --> 01:16:31,686
Sounds just perfect.
709
01:16:33,755 --> 01:16:36,690
You've come
to the right place.
710
01:16:40,963 --> 01:16:42,396
Thank you.
711
01:16:42,764 --> 01:16:44,994
That's too much.
712
01:16:45,067 --> 01:16:45,897
See you soon.
713
01:17:16,164 --> 01:17:20,294
Is that you? Master?
714
01:17:21,870 --> 01:17:23,804
Your clothes...
715
01:17:24,973 --> 01:17:30,001
Let me greet you properly.
How have you been?
716
01:17:30,545 --> 01:17:35,482
Congratulations
on passing the exam.
717
01:17:37,052 --> 01:17:40,283
Thanks.
718
01:17:41,556 --> 01:17:44,684
Almost didn't recognize you.
719
01:17:48,664 --> 01:17:52,100
It's been a long time.
720
01:17:56,672 --> 01:18:00,904
This place is doing
better than before.
721
01:18:09,151 --> 01:18:11,984
Take your time. I can wait.
722
01:18:12,754 --> 01:18:13,778
Master.
723
01:18:19,161 --> 01:18:26,693
Chun-hyang is unwell
724
01:18:28,270 --> 01:18:29,999
so she can't see you today.
725
01:18:41,850 --> 01:18:43,784
She may be ill
726
01:18:44,352 --> 01:18:46,786
but I'm here after
all these years have passed
727
01:18:52,260 --> 01:18:53,192
Tell her I'm here.
728
01:18:54,262 --> 01:19:08,609
But you did leave her so
729
01:19:10,545 --> 01:19:12,979
it might be better for you
not to see her.
730
01:19:17,552 --> 01:19:22,285
You've grown insolent.
731
01:19:23,759 --> 01:19:25,886
Giving me orders?
732
01:19:31,767 --> 01:19:32,791
What are you doing?
733
01:19:33,568 --> 01:19:35,593
What could I do?
734
01:19:37,072 --> 01:19:42,601
I hope you'll take
my position into account.
735
01:19:46,648 --> 01:19:49,378
Alright.
736
01:19:51,553 --> 01:19:55,284
Just tell her at least.
737
01:19:57,159 --> 01:19:59,093
I'll go if she won't see me.
738
01:20:30,058 --> 01:20:31,082
You didn't take long.
739
01:20:32,861 --> 01:20:33,793
What did he say?
740
01:20:34,963 --> 01:20:36,191
Not much.
741
01:20:36,264 --> 01:20:37,196
Huh?
742
01:20:39,267 --> 01:20:43,897
Not much.
He wants to see me again.
743
01:20:47,275 --> 01:20:48,503
Are you going to help them?
744
01:20:50,245 --> 01:20:51,177
Yes.
745
01:20:55,550 --> 01:20:56,482
Get to work
746
01:21:14,469 --> 01:21:15,493
What's Chun-hyang doing?
747
01:21:15,871 --> 01:21:17,998
Staring into space.
748
01:21:18,073 --> 01:21:19,301
She's not getting ready?
749
01:21:19,374 --> 01:21:20,306
No.
750
01:21:22,277 --> 01:21:24,074
What is she doing?
I told her to get ready.
751
01:21:32,454 --> 01:21:34,388
She's been caught.
752
01:21:40,262 --> 01:21:43,789
A round of applause!
753
01:21:45,467 --> 01:21:47,196
Do this until you're naked!
754
01:21:47,269 --> 01:21:49,203
Take it off.
755
01:21:49,871 --> 01:21:51,805
Let's do it again!
756
01:21:56,278 --> 01:21:57,472
Why aren't you joining us?
757
01:21:57,545 --> 01:22:01,481
Don't mind me.
758
01:22:01,549 --> 01:22:04,279
You must feel awkward here
759
01:22:04,653 --> 01:22:07,087
being from
such a humble background.
760
01:22:08,156 --> 01:22:10,488
I guess so.
761
01:22:10,859 --> 01:22:15,990
I understand but I'm worried
762
01:22:17,766 --> 01:22:22,294
You'll make things
tough for us.
763
01:22:22,370 --> 01:22:26,807
Don't worry about that.
764
01:22:27,375 --> 01:22:30,867
You're shutting yourself
off from us clerks.
765
01:22:32,247 --> 01:22:34,477
I'm worried
you're too eager
766
01:22:34,549 --> 01:22:36,176
to do yourjob.
That won't do.
767
01:22:37,752 --> 01:22:39,481
- If you don't
- Right.
768
01:22:39,554 --> 01:22:44,787
Know what you're doing
and you're too eager...
769
01:22:44,859 --> 01:22:51,594
I'll discuss everything with you.
770
01:22:52,667 --> 01:22:56,296
- Wait!
- Hey!
771
01:22:56,371 --> 01:23:00,899
I'm glad we have
an understanding.
772
01:23:00,976 --> 01:23:06,471
I feel I can discuss
what's on my mind.
773
01:23:10,452 --> 01:23:11,578
This way.
774
01:23:21,363 --> 01:23:23,490
This is Bang-ja
from Chungpung.
775
01:23:23,565 --> 01:23:24,998
He's useful to know.
776
01:23:25,066 --> 01:23:25,998
I see.
777
01:23:26,868 --> 01:23:27,994
Nice to meet you, Sir.
778
01:23:28,069 --> 01:23:29,001
Really?
779
01:23:34,175 --> 01:23:41,775
I heard the owner's daughter,
Chun-hyang,
780
01:23:42,951 --> 01:23:49,083
that she is a good singer.
I wish to hear her sing.
781
01:23:49,657 --> 01:23:50,589
Is that possible?
782
01:23:52,260 --> 01:23:58,290
I told her to get ready
but she's not well.
783
01:23:58,366 --> 01:24:00,300
There are so many
other girls here.
784
01:24:00,368 --> 01:24:01,392
Alright, you may go now.
785
01:24:01,469 --> 01:24:08,102
Don't get involved.
786
01:24:08,176 --> 01:24:11,668
I really want to hear
her sing.
787
01:24:14,149 --> 01:24:15,673
Just have a drink.
788
01:24:21,056 --> 01:24:23,388
This is
what I meant earlier.
789
01:24:24,159 --> 01:24:25,990
Do you follow me?
790
01:24:34,569 --> 01:24:36,400
I want to see her,
so bring her.
791
01:24:36,471 --> 01:24:38,701
What's the problem?
792
01:24:40,775 --> 01:24:43,869
I'll bring her.
Please don't be angry.
793
01:24:47,449 --> 01:24:52,284
This is a delicate matter.
Don't get involved.
794
01:25:01,763 --> 01:25:09,101
I don't look my best but
here I am at your service.
795
01:25:09,771 --> 01:25:10,999
Good to see you.
796
01:25:12,874 --> 01:25:15,001
You're beautiful,
just as I heard.
797
01:25:15,977 --> 01:25:17,376
Not at all, Sir.
798
01:25:18,046 --> 01:25:21,174
You don't want
to sing for me?
799
01:25:21,749 --> 01:25:27,585
I'd love to but I'm in
no condition to sing.
800
01:25:28,156 --> 01:25:30,681
What?
801
01:25:30,758 --> 01:25:33,192
It's the magistrate's order.
802
01:25:33,261 --> 01:25:34,990
It's alright.
803
01:25:35,063 --> 01:25:36,792
She has a problem today.
804
01:25:36,865 --> 01:25:37,797
Okay.
805
01:25:38,466 --> 01:25:42,493
Sit beside me and
pour me drinks.
806
01:25:44,772 --> 01:25:46,706
She's not someone
who does that kind of...
807
01:25:49,277 --> 01:25:51,575
There must have been
a misunderstanding.
808
01:25:52,447 --> 01:25:54,074
I'm not a giseng.
809
01:25:55,650 --> 01:25:56,981
Not a giseng?
810
01:25:57,051 --> 01:25:58,678
Aren't you
a giseng's daughter?
811
01:26:00,455 --> 01:26:02,685
If you're going to be rude,
812
01:26:03,558 --> 01:26:05,287
why don't you
have fun with a giseng?
813
01:26:07,061 --> 01:26:09,996
How arrogant!
814
01:26:19,374 --> 01:26:23,868
She's young and doesn't
know any better.
815
01:26:26,247 --> 01:26:28,681
Please don't be angry.
816
01:26:28,750 --> 01:26:32,686
This town is a mess.
817
01:26:32,754 --> 01:26:37,282
Hold him.
818
01:26:38,560 --> 01:26:39,686
Sir,
819
01:26:42,463 --> 01:26:43,896
oh, sir!
820
01:26:54,576 --> 01:26:58,979
I'm not unreasonable.
821
01:27:00,148 --> 01:27:02,673
I wanted you
to pour me drinks.
822
01:27:04,252 --> 01:27:05,480
Why are you being
so arrogant?
823
01:27:07,455 --> 01:27:12,392
Ugly as well as stupid!
824
01:27:14,562 --> 01:27:18,999
Lock her up
until she sees reason.
825
01:27:19,067 --> 01:27:20,091
As for him...
826
01:27:24,272 --> 01:27:27,002
Is he dead?
827
01:27:33,748 --> 01:27:35,375
I'm drunk, I'm going.
828
01:27:53,167 --> 01:27:55,601
She has a weak constitution.
829
01:27:57,972 --> 01:28:01,601
She won't last long in jail.
830
01:28:02,277 --> 01:28:03,505
Spare her.
831
01:28:07,548 --> 01:28:11,575
Discuss it
with the clerk, not me.
832
01:28:13,554 --> 01:28:16,387
But who's in control
of this place?
833
01:28:18,459 --> 01:28:20,393
It's you, sir!
834
01:28:21,562 --> 01:28:23,996
It's true but...
835
01:28:27,468 --> 01:28:32,997
he's shut down Chungpung and
levied a lot of taxes.
836
01:28:34,375 --> 01:28:38,573
It's out of my control.
837
01:28:59,067 --> 01:29:02,798
What happened to your face?
838
01:29:04,472 --> 01:29:06,804
I have something to say...
839
01:29:10,345 --> 01:29:11,277
Come in.
840
01:29:15,149 --> 01:29:16,081
Go.
841
01:29:16,951 --> 01:29:18,976
Would you like something
sweet to drink?
842
01:29:19,654 --> 01:29:20,780
Go now!
843
01:29:21,255 --> 01:29:22,984
Let me just clean this bit.
844
01:29:23,057 --> 01:29:25,082
I said get out!
845
01:29:28,963 --> 01:29:32,990
Temper, temper!
846
01:29:39,474 --> 01:29:41,601
Look at you...
847
01:29:52,453 --> 01:29:54,080
Help me, master.
848
01:29:55,556 --> 01:29:56,887
I know you can.
849
01:30:04,265 --> 01:30:05,994
You weren't happy
when I came back,
850
01:30:08,469 --> 01:30:10,596
asking me
not to get involved.
851
01:30:12,774 --> 01:30:15,004
Why ask for help now?
852
01:30:22,450 --> 01:30:28,082
I didn't know any better.
853
01:30:31,459 --> 01:30:33,086
Forgive me, master.
854
01:30:41,068 --> 01:30:43,298
I'll sort out everything.
855
01:30:45,773 --> 01:30:47,297
How can you?
856
01:30:52,547 --> 01:30:54,481
Don't you trust me?
857
01:30:57,852 --> 01:30:59,581
You don't have any power.
858
01:31:01,656 --> 01:31:04,489
I know you'll just ask
for other people's help.
859
01:31:06,661 --> 01:31:08,185
What else can I do?
860
01:31:13,568 --> 01:31:19,507
A worm can only crawl.
861
01:31:24,545 --> 01:31:28,777
So, if you
862
01:31:34,155 --> 01:31:43,587
have to serve him...
863
01:31:45,867 --> 01:31:47,494
If there is no other way,
864
01:31:48,970 --> 01:31:50,403
just do it.
865
01:31:52,773 --> 01:31:53,797
Really?
866
01:31:57,345 --> 01:31:58,277
Yes.
867
01:32:23,271 --> 01:32:26,399
What a picture!
868
01:32:28,776 --> 01:32:30,209
You'll get her pregnant
in jail.
869
01:33:09,650 --> 01:33:11,379
What if he doesn't come?
870
01:33:12,253 --> 01:33:13,481
He will.
871
01:33:14,355 --> 01:33:16,186
He left his royal badge
with me.
872
01:33:19,660 --> 01:33:22,891
How about Chun-hyang?
873
01:33:23,464 --> 01:33:27,798
He said he brought her
but I don't see her.
874
01:33:27,868 --> 01:33:31,304
This is making me mad.
875
01:33:31,372 --> 01:33:36,810
You think Mong deceived you?
876
01:33:38,145 --> 01:33:42,980
He's coming.
I'm sure of it.
877
01:33:43,351 --> 01:33:45,876
You can't trust nobles!
878
01:33:55,763 --> 01:34:02,293
Many books teach you
how a ruler should behave
879
01:34:02,870 --> 01:34:07,102
but it's hard to find
a good magistrate.
880
01:34:07,174 --> 01:34:14,478
But one such magistrate
has come to our town.
881
01:34:15,049 --> 01:34:16,778
He's going to say a few words...
882
01:34:19,153 --> 01:34:22,179
but... he is at present...
883
01:34:34,669 --> 01:34:42,201
You must have got
bored waiting.
884
01:34:46,047 --> 01:34:49,380
Some food?
885
01:34:54,955 --> 01:34:57,788
Aren't you
ashamed of yourself?
886
01:34:59,060 --> 01:35:07,798
I love it when you get
argumentative.
887
01:35:11,372 --> 01:35:13,203
You love it, right?
888
01:35:14,275 --> 01:35:21,772
I'm sure you have naughty
thoughts all the time.
889
01:35:22,049 --> 01:35:24,677
You into S & M?
890
01:35:25,052 --> 01:35:26,576
What do you
think you're doing?
891
01:35:28,355 --> 01:35:32,689
It's alright.
I know about you.
892
01:35:33,561 --> 01:35:37,895
Stupid is, stupid does.
893
01:35:39,366 --> 01:35:48,104
Does it feel good?
And this?
894
01:35:54,648 --> 01:35:57,776
Are you alright?
895
01:35:59,253 --> 01:36:00,686
Move your hand!
896
01:36:06,861 --> 01:36:11,889
I love it
when you get angry!
897
01:36:16,270 --> 01:36:21,708
Sorry, I have to touch you!
898
01:36:32,653 --> 01:36:34,985
You like it, huh?
899
01:36:44,465 --> 01:36:45,693
Sir!
900
01:36:46,967 --> 01:36:50,300
What? You startled me.
901
01:36:53,274 --> 01:36:54,400
I have something to say.
902
01:36:54,475 --> 01:36:55,806
What's going on?
903
01:36:56,277 --> 01:36:57,574
Sir!
904
01:37:00,147 --> 01:37:03,378
Please forgive Chun-hyang!
905
01:37:03,450 --> 01:37:06,078
It's that guy
from the other day.
906
01:37:08,656 --> 01:37:11,682
Please release her.
I know she's done wrong.
907
01:37:12,660 --> 01:37:14,787
What's wrong with you?
908
01:37:14,862 --> 01:37:16,295
Please let her go.
909
01:37:16,363 --> 01:37:22,302
What's going on?
You'll pay for this.
910
01:37:26,073 --> 01:37:28,906
Let go!
911
01:37:30,644 --> 01:37:34,171
Please, sir...
912
01:37:34,248 --> 01:37:35,272
Sir.
913
01:37:35,349 --> 01:37:38,079
What are you looking at?
Beat him!
914
01:38:04,044 --> 01:38:07,172
Here comes
the Royal inspector!
915
01:38:07,348 --> 01:38:10,875
Here comes
the Royal inspector!
916
01:38:20,160 --> 01:38:23,186
Here comes
the Royal inspector!
917
01:38:31,772 --> 01:38:36,402
The drink in the gold cup
is the blood of the people,
918
01:38:38,445 --> 01:38:43,473
the food on the pearl plate
is the flesh of the people.
919
01:38:46,153 --> 01:38:49,589
Not sure what it means
but it sounds good.
920
01:38:49,657 --> 01:38:52,888
It means that the drink comes
921
01:38:52,960 --> 01:38:56,896
from the efforts
of a thousand people and...
922
01:38:56,964 --> 01:38:58,192
That's not really the case...
923
01:38:58,265 --> 01:38:59,289
Okay.
924
01:38:59,366 --> 01:39:03,803
The new magistrate
welcomed him with a smile.
925
01:39:06,173 --> 01:39:07,504
He did?
926
01:39:08,976 --> 01:39:12,070
He wouldn't be intimidated
927
01:39:13,047 --> 01:39:20,078
But then, the inspector
imprisoned him.
928
01:39:22,556 --> 01:39:24,786
The joke's gone too far.
929
01:39:24,858 --> 01:39:28,589
Then, he harasses Chun-hyang.
930
01:39:29,763 --> 01:39:31,594
I'll ask you one more time.
931
01:39:32,666 --> 01:39:34,497
He was a corrupt magistrate
932
01:39:34,568 --> 01:39:36,502
but still
an order of an official,
933
01:39:36,570 --> 01:39:38,800
why did you
refuse to serve him?
934
01:39:39,173 --> 01:39:43,507
I told you.
I'm not a giseng.
935
01:39:44,545 --> 01:39:47,378
Why should I serve him?
936
01:39:56,056 --> 01:39:57,887
Not a giseng?
937
01:40:01,662 --> 01:40:06,099
Think your behaviour is
better than that of a giseng?
938
01:40:06,166 --> 01:40:10,398
What do you know about me?
939
01:40:12,272 --> 01:40:14,399
I know nothing
of your behaviour
940
01:40:15,075 --> 01:40:18,567
but who knows
you're nothing but talk
941
01:40:19,747 --> 01:40:22,375
You'll tell the truth once
you're beaten.
942
01:40:28,055 --> 01:40:29,079
Spit it out.
943
01:40:31,158 --> 01:40:36,892
Chastity means nothing
in this filthy world.
944
01:40:43,270 --> 01:40:45,898
If you refused while not keeping
your chastity in private,
945
01:40:47,574 --> 01:40:49,303
I'll beat you to death.
946
01:41:03,757 --> 01:41:05,281
What's this?
947
01:41:09,963 --> 01:41:15,094
She has a husband.
948
01:41:16,470 --> 01:41:20,304
Please release her.
949
01:41:21,375 --> 01:41:25,675
Is that so?
Release her, then.
950
01:41:25,746 --> 01:41:26,678
Yes, Sir.
951
01:41:36,356 --> 01:41:45,890
Is this lowly man
your husband?
952
01:41:52,272 --> 01:41:58,177
No, he's just a servant
at my house.
953
01:42:26,974 --> 01:42:30,569
Royal Inspector!
954
01:42:32,846 --> 01:42:35,076
You're right.
955
01:42:36,650 --> 01:42:41,781
I haven't kept my chastity
so I should have served him.
956
01:42:42,756 --> 01:42:43,688
When...
957
01:42:51,565 --> 01:42:53,294
my love left,
958
01:42:54,067 --> 01:42:59,004
he asked me
to keep a promise.
959
01:43:01,074 --> 01:43:05,670
I was torn.
960
01:43:07,648 --> 01:43:13,280
Break the promise
to my love
961
01:43:14,154 --> 01:43:19,683
or be beaten to death
by a nobleman.
962
01:43:31,972 --> 01:43:38,070
Please pass my regards
to Mong of the YI family.
963
01:43:48,155 --> 01:43:52,091
Chun-hyang, open your eyes.
964
01:43:59,766 --> 01:44:04,897
It's me, I'm back.
965
01:44:05,672 --> 01:44:10,200
You were waiting for me.
966
01:44:10,744 --> 01:44:12,871
Open your eyes.
967
01:44:18,151 --> 01:44:26,991
I only wanted to test you.
968
01:44:33,267 --> 01:44:37,397
If you die,
969
01:44:39,273 --> 01:44:42,606
what's the point of me
having become a royal inspector?
970
01:45:10,070 --> 01:45:10,764
Hold on.
971
01:45:11,672 --> 01:45:16,109
The Royals' have gone crazy
about her story of fidelity
972
01:45:16,943 --> 01:45:21,676
They're going to erect
a monument in her honor.
973
01:45:24,451 --> 01:45:25,577
Great.
974
01:45:26,753 --> 01:45:30,484
Things have gotten
more than great for Mong
975
01:45:31,258 --> 01:45:34,386
He's been promoted
by two grades, too.
976
01:45:37,764 --> 01:45:44,602
She betrayed you
so she won't come, will she?
977
01:45:44,671 --> 01:45:46,002
Of course not.
978
01:45:47,774 --> 01:45:52,677
If she does...
You never know.
979
01:45:53,347 --> 01:45:57,283
If she comes,
don't beg her to stay.
980
01:45:59,553 --> 01:46:00,485
What do you mean?
981
01:46:01,254 --> 01:46:05,281
The game's up
if you beg her to stay.
982
01:46:06,760 --> 01:46:09,490
Act cold.
983
01:46:10,163 --> 01:46:14,793
Act as if you're
happy she's leaving you.
984
01:46:18,372 --> 01:46:19,896
Don't worry.
985
01:46:20,874 --> 01:46:22,705
I was going to do that anyway.
986
01:46:33,553 --> 01:46:39,082
Comb your hair.
987
01:46:39,559 --> 01:46:42,494
A man's style
is all about his hair.
988
01:47:21,268 --> 01:47:24,203
They're releasing you today.
Hold on a bit more.
989
01:47:25,071 --> 01:47:26,003
Yes,
990
01:47:30,177 --> 01:47:31,769
I heard.
991
01:47:31,845 --> 01:47:33,073
You're angry at me?
992
01:47:35,048 --> 01:47:36,777
What's there
to be angry about?
993
01:47:39,853 --> 01:47:40,785
Why did you do it?
994
01:47:44,157 --> 01:47:45,385
Why?
995
01:47:47,060 --> 01:47:50,291
I told you everything
about our plan.
996
01:47:50,363 --> 01:47:51,591
Why did you do it?
997
01:47:52,666 --> 01:47:55,499
When I met the magistrate,
998
01:47:56,470 --> 01:47:58,904
an idea came to me.
999
01:48:01,775 --> 01:48:05,575
Shall we make up
a fake story?
1000
01:48:06,947 --> 01:48:11,975
It'll help us both.
1001
01:48:18,658 --> 01:48:22,094
This was all set up.
1002
01:48:23,163 --> 01:48:30,001
You knew that,
so why did you do it?
1003
01:48:30,570 --> 01:48:31,798
I wanted to help you.
1004
01:48:33,273 --> 01:48:38,472
The plan had to be
convincing, right?
1005
01:48:42,048 --> 01:48:46,576
I've not done anything for you
1006
01:48:51,258 --> 01:48:52,885
and I always felt
bad about that.
1007
01:48:55,262 --> 01:49:00,393
Plus, I couldn't trust Mong.
1008
01:49:07,374 --> 01:49:08,500
Wait!
1009
01:49:16,550 --> 01:49:22,079
I have to tell you something.
1010
01:49:24,157 --> 01:49:25,283
What?
1011
01:49:26,359 --> 01:49:27,291
I...
1012
01:49:31,665 --> 01:49:33,098
Iove you.
1013
01:49:38,572 --> 01:49:40,005
What did you say?
1014
01:49:40,774 --> 01:49:42,105
I love you.
1015
01:49:44,444 --> 01:49:49,575
I'm a servant so
I don't have the right.
1016
01:49:52,953 --> 01:49:54,079
But, I love you.
1017
01:50:07,968 --> 01:50:10,801
Lucky Chun-hyang!
1018
01:50:15,675 --> 01:50:17,472
Aren't you dizzy?
1019
01:50:21,448 --> 01:50:23,177
I have to take
Bang-ja with me.
1020
01:50:30,657 --> 01:50:31,589
What?
1021
01:50:31,658 --> 01:50:33,785
I'm not going anywhere
without him.
1022
01:50:40,667 --> 01:50:41,998
Have you gone mad?
1023
01:50:43,670 --> 01:50:45,399
If I can't,
I'll tell them everything.
1024
01:50:57,951 --> 01:51:01,387
Weird people.
1025
01:51:03,757 --> 01:51:09,195
Truly weird.
1026
01:51:09,663 --> 01:51:15,295
I know. But the three of us
got along surprisingly well.
1027
01:51:16,369 --> 01:51:19,497
I was the one in pain.
1028
01:51:22,275 --> 01:51:24,869
No, I thought
I was the one in pain.
1029
01:51:35,155 --> 01:51:36,179
Bang-ja!
1030
01:52:06,953 --> 01:52:07,977
What?
1031
01:52:08,755 --> 01:52:10,382
There's a strange fish.
1032
01:52:11,458 --> 01:52:12,789
Fish?
1033
01:52:26,372 --> 01:52:28,306
Where the hell is it?
1034
01:53:06,746 --> 01:53:09,772
Dear me, I pushed her.
1035
01:53:47,453 --> 01:53:51,583
He kept sending people
after us.
1036
01:53:54,060 --> 01:53:57,496
We kept running.
1037
01:53:59,465 --> 01:54:00,898
I'm not surprised.
1038
01:54:02,468 --> 01:54:04,299
He's one hell of a man.
1039
01:54:05,071 --> 01:54:07,596
But you are amazing.
1040
01:54:08,675 --> 01:54:12,167
You ran off with
an aristocrat's woman.
1041
01:54:16,749 --> 01:54:18,580
She wasn't his,
1042
01:54:20,653 --> 01:54:22,280
but mine.
1043
01:54:49,849 --> 01:54:51,874
This is she?
1044
01:54:53,853 --> 01:54:55,582
She survived but
1045
01:55:02,462 --> 01:55:07,593
became like a child.
1046
01:55:09,068 --> 01:55:12,504
You've been on the run
with her like this?
1047
01:55:15,074 --> 01:55:16,098
Yes.
1048
01:55:18,244 --> 01:55:19,973
A heartbreaking tale.
1049
01:55:21,948 --> 01:55:24,178
I'll write a good story
for you.
1050
01:55:24,851 --> 01:55:27,684
The love of a servant.
1051
01:55:28,054 --> 01:55:31,581
No, not like that.
1052
01:55:33,359 --> 01:55:34,383
Then what?
1053
01:55:35,361 --> 01:55:37,488
Beautify the story.
1054
01:55:42,669 --> 01:55:49,905
Chun-hyang was on a swing
on a beautiful May day.
1055
01:55:52,145 --> 01:55:57,481
She fell in love
with Mong at first sight.
1056
01:55:59,152 --> 01:56:03,987
He went to Seoul,
1057
01:56:04,057 --> 01:56:05,991
passed the exam,
she waited for him
1058
01:56:09,862 --> 01:56:17,394
and they lived
happily ever after.
1059
01:56:19,472 --> 01:56:24,967
If you want, I'll write it
like that but why?
1060
01:56:26,145 --> 01:56:27,772
Because it's something
1061
01:56:32,452 --> 01:56:34,181
she never got to have.
1062
01:56:37,457 --> 01:56:39,584
The title should be
1063
01:56:46,566 --> 01:56:54,701
'The Tale of Chun-hyang'
1064
01:57:09,155 --> 01:57:14,092
'The Tale of Chun-hyang'.
A great title.
1065
01:57:18,264 --> 01:57:22,792
And put in this scene.
1066
01:57:35,948 --> 01:57:41,887
It's when the master
is really in love with her.
1067
01:57:43,156 --> 01:57:48,594
He sings a song for her.
1068
01:57:49,862 --> 01:57:56,097
Come here and I'll carry
you on my back.
1069
01:58:00,073 --> 01:58:03,565
Come here
1070
01:58:09,048 --> 01:58:12,279
I'm no good at singing, so...
1071
01:58:15,855 --> 01:58:19,586
But you're
the hero of the tale.
1072
01:58:20,359 --> 01:58:25,296
I don't care what kind of
role I play in the tale.
1073
01:58:28,668 --> 01:58:30,795
I'm the hero in my heart.
1074
01:58:35,575 --> 01:58:38,373
I'll try again properly.
1075
01:58:41,247 --> 01:58:52,283
Come here and I'll carry you.
1076
01:58:52,658 --> 01:59:10,600
You're my love,
my true love...
1077
01:59:10,601 --> 01:59:15,601
Subtitle byAldi Arman
71634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.