All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E19 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 19 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:23,462 --> 00:03:24,360 Who are they? 32 00:03:24,429 --> 00:03:26,260 They're blocking our way. 33 00:03:28,734 --> 00:03:30,167 That guy must be somebody. 34 00:03:30,269 --> 00:03:32,897 Shall I go to pry, my lord? 35 00:03:35,340 --> 00:03:36,568 Alright. 36 00:03:36,808 --> 00:03:38,400 Don't bother. 37 00:03:38,443 --> 00:03:40,274 I'll just drive them away. 38 00:03:41,179 --> 00:03:42,908 Don't be rude, Chow. 39 00:03:45,450 --> 00:03:46,382 Hey, you! 40 00:03:50,856 --> 00:03:53,757 Make way. You're blocking our way. 41 00:03:56,361 --> 00:03:57,328 Halt! 42 00:04:17,482 --> 00:04:20,849 The Heaven Sword! Why is it in his hand? 43 00:04:21,153 --> 00:04:23,621 Is he related to the missing of the Emei people? 44 00:04:37,636 --> 00:04:38,625 My lord. 45 00:04:47,980 --> 00:04:48,878 Wait, my lord. 46 00:04:48,914 --> 00:04:50,882 They... You... 47 00:05:44,469 --> 00:05:47,836 My lord. That's a girl disguised as a man. 48 00:05:48,073 --> 00:05:49,597 Those archers have profound shooting skills, 49 00:05:49,675 --> 00:05:51,977 and they all look very obedient to the girl. 50 00:05:51,977 --> 00:05:54,309 I suppose they are not from the central land. 51 00:05:54,379 --> 00:05:56,643 Yeung, your daughter is quite beautiful, 52 00:05:56,682 --> 00:05:58,877 but compared with this lady, 53 00:05:58,984 --> 00:06:01,384 she is totally outdone. 54 00:06:01,420 --> 00:06:02,512 If these men join us, 55 00:06:02,587 --> 00:06:04,350 they'll rank above the Five Freemen. 56 00:06:04,389 --> 00:06:05,879 They're no body. 57 00:06:05,957 --> 00:06:07,322 I dare them to compete with me! 58 00:06:16,702 --> 00:06:17,396 Your highness. 59 00:06:17,436 --> 00:06:21,497 Chiu Pain. Invite Master Chang and his men over here. 60 00:06:21,540 --> 00:06:22,507 Yes, your highness. 61 00:06:47,032 --> 00:06:49,023 Someone is in our way, my lord. 62 00:06:50,936 --> 00:06:52,631 Mr. Chang is a righteous hero. 63 00:06:52,838 --> 00:06:55,534 My master admires you very much. 64 00:06:55,574 --> 00:06:57,166 So she sent me here to invite 65 00:06:57,275 --> 00:07:00,540 all of you to our house for some tea. 66 00:07:00,946 --> 00:07:04,677 Thank you. How should I address your master? 67 00:07:04,716 --> 00:07:07,150 Her surname is Chiu. 68 00:07:07,919 --> 00:07:10,945 I'm afraid we'll bother your master. 69 00:07:10,989 --> 00:07:14,186 Not at all. My master has been looking forward to seeing you. 70 00:07:14,659 --> 00:07:18,288 It'll be our honor to have some distinguished guests like you. 71 00:07:18,363 --> 00:07:20,297 Please accept our invitation. 72 00:07:20,932 --> 00:07:23,924 Alright. Thank you then. 73 00:07:23,969 --> 00:07:27,370 Please lead the way, gentleman. 74 00:07:28,306 --> 00:07:30,206 Mr. Chang, this way, please. 75 00:07:54,866 --> 00:07:55,491 Mr. Chang. 76 00:07:55,634 --> 00:07:57,864 My master is waiting for you up ahead. 77 00:08:25,130 --> 00:08:26,597 - Nice place. - Move on. 78 00:08:26,631 --> 00:08:27,791 She was the one blocking our way. 79 00:08:27,866 --> 00:08:28,992 - This is like a fairyland. - Right. 80 00:08:36,641 --> 00:08:38,233 Welcome, gentlemen. 81 00:08:38,343 --> 00:08:41,574 I am so honored to have all of you. 82 00:08:41,646 --> 00:08:44,444 Mr. Chang. Mr. Yan. 83 00:08:44,482 --> 00:08:46,006 Good to see you! 84 00:08:46,084 --> 00:08:49,713 Mr. Yeung. Mr. Chow. Mr. Wai. 85 00:08:49,754 --> 00:08:52,222 Welcome! 86 00:08:52,257 --> 00:08:53,918 Mr. Pang. Iron Head Priest. 87 00:08:53,959 --> 00:08:56,086 Mr. Conk-Tail. 88 00:08:56,127 --> 00:08:57,560 Welcome to my house. 89 00:08:57,996 --> 00:08:58,963 Lady. 90 00:08:58,997 --> 00:09:01,090 How did you know our names? 91 00:09:01,466 --> 00:09:03,491 You're famous throughout the world. 92 00:09:03,568 --> 00:09:04,967 In the fight on the Bright Peak, 93 00:09:05,003 --> 00:09:08,268 Mr. Chang overawed the six main sects with his profound kung-fu. 94 00:09:08,306 --> 00:09:10,035 Now you're heading for the central land. 95 00:09:10,108 --> 00:09:11,473 Lots of people in the martial world 96 00:09:11,509 --> 00:09:12,737 are looking forward to seeing you. 97 00:09:12,777 --> 00:09:14,608 I'm just one of them. 98 00:09:15,647 --> 00:09:18,639 We're so flattered, lady. 99 00:09:20,285 --> 00:09:22,014 By the way, I do admire these heroic archers. 100 00:09:22,053 --> 00:09:23,680 Would you mind introducing them to me? 101 00:09:23,722 --> 00:09:25,280 Didn't you hear Mr. Chang? 102 00:09:25,323 --> 00:09:26,415 Report your names. 103 00:09:27,058 --> 00:09:29,288 - I'm Chiu Pain. - I'm Chin Hurt. 104 00:09:29,327 --> 00:09:31,693 - I'm Shuen Long. - I'm Lee Short. 105 00:09:31,763 --> 00:09:33,697 - I'm Chow Fat. - I'm Ng Thin. 106 00:09:33,765 --> 00:09:35,995 - I'm Cheng Harm - I'm Wong Loss. 107 00:09:37,135 --> 00:09:40,002 Wong Loss? What a funny name. 108 00:09:40,038 --> 00:09:40,629 Good. 109 00:09:40,672 --> 00:09:42,640 Mr. Chang, this way, please. 110 00:09:45,610 --> 00:09:48,408 By the way, how should I address you, lady? 111 00:09:49,681 --> 00:09:53,777 Well, my name is Chiu Man. 112 00:09:56,922 --> 00:09:57,911 Please. 113 00:10:09,167 --> 00:10:11,431 - How come the Heaven Sword is here? - Hold it. 114 00:10:16,441 --> 00:10:17,430 Serve the guests wine. 115 00:10:49,574 --> 00:10:50,097 Good. 116 00:10:54,012 --> 00:10:56,480 This is a kind of Shaoxing Wine. 117 00:10:56,514 --> 00:10:59,210 I hope you'll like it. 118 00:11:01,219 --> 00:11:04,120 Thank you, lady. 119 00:11:23,675 --> 00:11:26,303 Miss Chiu. 120 00:11:26,778 --> 00:11:29,076 Thank you for your hospitality. 121 00:11:29,147 --> 00:11:31,377 However, I have one question. 122 00:11:31,416 --> 00:11:33,407 Please answer me honestly. 123 00:11:34,619 --> 00:11:37,247 Please go ahead, Mr. Chang. 124 00:11:37,322 --> 00:11:39,187 As we always say, 125 00:11:39,257 --> 00:11:42,283 all men are brothers in the martial world. 126 00:11:42,327 --> 00:11:43,726 If you don't mind, 127 00:11:43,795 --> 00:11:45,626 I'd like to make friends with you. 128 00:11:45,663 --> 00:11:47,563 If you have any question, 129 00:11:47,632 --> 00:11:49,532 I'll answer you with full sincerity. 130 00:11:50,535 --> 00:11:53,561 Alright. Here we go. 131 00:11:53,638 --> 00:11:56,698 Where did you get the Heaven Sword? 132 00:12:04,282 --> 00:12:06,351 Ever since I met you, 133 00:12:06,351 --> 00:12:09,809 you have fixed your eyes on this sword. 134 00:12:09,854 --> 00:12:13,221 This is confusing me. 135 00:12:14,559 --> 00:12:15,685 To tell you the truth, 136 00:12:15,760 --> 00:12:19,364 this sword belonged to the Merciless Nun, the lord of Emei. 137 00:12:19,364 --> 00:12:22,333 Many of my men died under this sword. 138 00:12:22,367 --> 00:12:25,996 And I was nearly killed by this sword, too. 139 00:12:26,104 --> 00:12:29,938 That's why we pay close attention to it. 140 00:12:31,643 --> 00:12:34,111 Mr. Chang, you're an invincible kung-fu master. 141 00:12:34,245 --> 00:12:37,112 It's said that you once took this sword from the nun's hand 142 00:12:37,182 --> 00:12:40,015 with your amazing Time Twister skills. 143 00:12:40,051 --> 00:12:42,383 How come you were hurt by it? 144 00:12:43,388 --> 00:12:45,117 I also heard 145 00:12:45,223 --> 00:12:50,217 that you were hurt by a junior from Emei, 146 00:12:50,261 --> 00:12:52,229 a very weak immature girl. 147 00:12:52,664 --> 00:12:55,895 That really puzzles me. 148 00:12:57,068 --> 00:13:00,697 Well. It was a sudden attack. 149 00:13:00,805 --> 00:13:04,138 I had scarce time to save myself, so I was hurt. 150 00:13:05,176 --> 00:13:10,409 Or perhaps it was because that Miss Chow Chi-Yeuk is too beautiful. 151 00:13:12,317 --> 00:13:13,875 That's not true, lady. 152 00:13:24,362 --> 00:13:26,887 Excuse me, gentlemen. I'll go get changed. 153 00:13:26,931 --> 00:13:29,900 See you soon, and make yourselves at home. 154 00:13:42,981 --> 00:13:45,916 She even left us with the sword. 155 00:13:48,286 --> 00:13:49,913 How come it's so light? 156 00:13:57,662 --> 00:13:59,960 Oh, it smells so good! 157 00:14:00,565 --> 00:14:02,396 Yeung, smell it. 158 00:14:03,334 --> 00:14:05,359 You know what it is, Yeung? 159 00:14:09,474 --> 00:14:10,532 My lord. 160 00:14:10,842 --> 00:14:13,208 That lady must be up to something upon us. 161 00:14:13,244 --> 00:14:15,838 This is a dangerous place. 162 00:14:16,314 --> 00:14:19,750 We'd better leave here as soon as possible. 163 00:14:20,051 --> 00:14:22,781 Don't freak out. We are all tough men. 164 00:14:22,854 --> 00:14:24,617 I don't think she can fight us all. 165 00:14:24,989 --> 00:14:26,388 Right. 166 00:14:27,425 --> 00:14:28,756 Ever since I came here, 167 00:14:28,793 --> 00:14:30,351 I've had a strange feeling. 168 00:14:30,428 --> 00:14:31,952 Besides, her background is complicated. 169 00:14:31,996 --> 00:14:33,861 We know too little about this place. 170 00:14:33,898 --> 00:14:36,867 So we'd better leave this strange place, my lord. 171 00:14:38,503 --> 00:14:41,768 Mr. Yeung is right. Let's leave this place. 172 00:14:42,173 --> 00:14:44,073 - Alright. Let's go. - Alright. Go. 173 00:15:46,337 --> 00:15:49,170 I don't think Miss Chiu meant to harm us. 174 00:15:49,207 --> 00:15:51,835 She was just kidding us with a wooden sword. 175 00:15:51,876 --> 00:15:54,470 That's a young girl's naughty trick. Don't take it seriously. 176 00:15:54,512 --> 00:15:56,878 Yeung, you worried too much this time. 177 00:15:58,583 --> 00:16:01,017 I have a very strange feeling, I don't know why, 178 00:16:01,052 --> 00:16:02,212 and it bothers me. 179 00:16:02,253 --> 00:16:04,656 Yeung. Ever since the battle on the Bright Peak, 180 00:16:04,656 --> 00:16:06,886 you've become cowardly. 181 00:16:13,798 --> 00:16:15,959 I feel dizzy. Oh, this is so awful. 182 00:16:16,000 --> 00:16:16,967 Are you OK? 183 00:16:18,336 --> 00:16:22,739 Chow... Are you OK? 184 00:16:22,807 --> 00:16:25,605 I feel like I've got drunk. I feel dizzy. 185 00:16:26,044 --> 00:16:27,341 I feel dizzy, too. 186 00:16:27,412 --> 00:16:30,074 What's going on? 187 00:16:35,053 --> 00:16:35,620 Are you OK? 188 00:16:35,620 --> 00:16:37,247 I didn't drink much. Why do I feel dizzy, too? 189 00:16:41,559 --> 00:16:43,618 Oh, it smells so good! 190 00:16:50,435 --> 00:16:51,697 You are all poisoned. 191 00:16:52,070 --> 00:16:52,968 Sit with your legs crossed. 192 00:16:53,004 --> 00:16:54,437 Don't push your inner force. 193 00:16:54,572 --> 00:16:56,369 Or the poison will go further in your body. 194 00:16:59,177 --> 00:17:02,908 Siu-Chiu, send a signal to the Five Banners. 195 00:17:02,947 --> 00:17:04,039 Warn them. 196 00:17:04,082 --> 00:17:06,175 You mustn't leave before I come back. Got it? 197 00:17:06,284 --> 00:17:07,444 Yes, sir. 198 00:17:47,592 --> 00:17:50,026 Miss Chiu, I'm here to borrow some flowers from you. 199 00:18:04,976 --> 00:18:06,705 Thank you for your antidote, Miss Chiu. 200 00:18:06,844 --> 00:18:07,776 See you. 201 00:18:08,846 --> 00:18:11,246 Not so easy. 202 00:18:16,988 --> 00:18:19,548 You can't leave like this. 203 00:19:15,480 --> 00:19:16,572 What kind of kung-fu is it? 204 00:19:55,186 --> 00:19:56,312 What're you doing? 205 00:20:03,628 --> 00:20:06,062 The Time Twister is nothing special. 206 00:20:06,797 --> 00:20:07,786 Catch this. 207 00:20:12,537 --> 00:20:14,437 You stole two pearls from it. 208 00:20:14,539 --> 00:20:15,904 I didn't. 209 00:20:16,541 --> 00:20:17,667 Look. There were four pearls. 210 00:20:17,808 --> 00:20:19,275 Now there're only two left. 211 00:20:21,078 --> 00:20:22,340 Chang Mo-Kei. 212 00:20:22,413 --> 00:20:25,075 Do you have guts to fight me again? 213 00:20:25,116 --> 00:20:27,277 I'm not cowardly, 214 00:20:27,318 --> 00:20:28,307 but I have no time for this. 215 00:20:28,452 --> 00:20:31,285 Hey, alright. I admit my loss. 216 00:20:31,556 --> 00:20:32,921 I failed my master. 217 00:20:33,090 --> 00:20:33,920 I have no choice but die. 218 00:21:24,508 --> 00:21:28,604 The trap door is attached to eight iron bars. 219 00:21:28,646 --> 00:21:29,613 However strong you are, 220 00:21:29,780 --> 00:21:31,543 you can't break it from below. 221 00:21:37,154 --> 00:21:38,416 Mr. Chang. 222 00:21:38,456 --> 00:21:41,448 Your climbing skill impressed me. 223 00:21:41,525 --> 00:21:43,425 This trap-hole is made from steel. 224 00:21:43,728 --> 00:21:45,423 It's incomparably slippery. 225 00:21:45,463 --> 00:21:47,192 But still, you could climb up. 226 00:21:47,531 --> 00:21:49,726 Amazing! 227 00:21:49,800 --> 00:21:51,893 You're stuck, too. This is not funny. 228 00:21:59,010 --> 00:21:59,999 What're you doing? 229 00:22:00,044 --> 00:22:01,534 You won't leave alone. 230 00:22:01,679 --> 00:22:03,943 If you want to live, open the trap door right away. 231 00:22:04,548 --> 00:22:06,675 Don't worry. We won't die here. 232 00:22:07,051 --> 00:22:08,075 If my men couldn't find me, 233 00:22:08,352 --> 00:22:10,343 they'd come here. 234 00:22:11,022 --> 00:22:15,049 However, they might think that I've gone out to play. 235 00:22:15,226 --> 00:22:17,353 That'll be too bad. 236 00:22:18,496 --> 00:22:21,056 Is there no switch to this trap-hole? 237 00:22:22,867 --> 00:22:25,358 How stupid you are! 238 00:22:25,936 --> 00:22:28,734 What a stupid question you asked! 239 00:22:29,840 --> 00:22:31,865 This trap was built to detain my enemies, 240 00:22:32,076 --> 00:22:33,509 but not for fun, OK? 241 00:22:33,577 --> 00:22:36,307 Would I be so stupid to leave a chance to an enemy? 242 00:22:36,380 --> 00:22:38,371 Your men must have noticed our fall. 243 00:22:38,516 --> 00:22:39,983 Ask them to open the trap door. 244 00:22:40,351 --> 00:22:41,841 I've sent them all out. 245 00:22:41,952 --> 00:22:44,785 Tomorrow, at this moment, they'll be back. 246 00:22:45,423 --> 00:22:47,391 You've eaten something just now, 247 00:22:47,425 --> 00:22:49,120 so you won't starve to death. Don't worry. 248 00:22:49,226 --> 00:22:50,591 Have a rest. 249 00:22:51,228 --> 00:22:52,422 Let me out right away, 250 00:22:52,496 --> 00:22:54,054 or I'll kill you. 251 00:22:54,231 --> 00:22:56,096 Just go ahead and do it, 252 00:22:56,133 --> 00:22:58,101 but you'll never step out of this hole. 253 00:23:09,980 --> 00:23:11,504 Hey, mind your manners. 254 00:23:11,549 --> 00:23:13,107 You're holding my hand. 255 00:23:28,165 --> 00:23:31,100 We people are not your enemies. 256 00:23:31,135 --> 00:23:33,899 We are in no relations with you at all. 257 00:23:33,938 --> 00:23:35,735 Why are you doing all this to us? 258 00:23:36,140 --> 00:23:38,040 It's hard to explain. 259 00:23:38,275 --> 00:23:41,540 Well, I'll tell you from the very beginning. 260 00:23:41,846 --> 00:23:42,904 Do you know who I am? 261 00:23:42,947 --> 00:23:43,971 I don't know. 262 00:23:44,181 --> 00:23:46,411 And I don't care who you are. 263 00:23:46,484 --> 00:23:48,645 Will you let me out or not? 264 00:23:48,686 --> 00:23:50,677 I told you nobody is up there. 265 00:23:50,721 --> 00:23:52,712 Moreover, nobody can hear us. 266 00:23:52,957 --> 00:23:54,185 If you don't believe me, you can have a try. 267 00:24:10,407 --> 00:24:12,136 Ifl put forth my strength, 268 00:24:12,176 --> 00:24:13,734 you'll be dead. 269 00:24:17,214 --> 00:24:21,082 You're bullying a weak girl. You're no gentleman. 270 00:24:24,588 --> 00:24:25,577 You made me do it. 271 00:24:25,756 --> 00:24:27,280 I just wanted you to let me out. 272 00:24:27,758 --> 00:24:29,316 I'll let you out. 273 00:24:29,393 --> 00:24:31,953 Alright. Call someone to save us then. 274 00:24:32,196 --> 00:24:37,031 Somebody help me! I'm in the hole. 275 00:24:37,968 --> 00:24:39,526 Come help me. 276 00:24:44,909 --> 00:24:48,606 See? I told you it wouldn't work. 277 00:24:54,819 --> 00:24:56,343 Shame on you! 278 00:24:56,420 --> 00:24:58,615 Have you no manners? 279 00:24:58,656 --> 00:25:00,214 Shame on you! 280 00:25:00,257 --> 00:25:01,884 You bullied a weak girl. 281 00:25:01,926 --> 00:25:03,518 You're not gentle at all. 282 00:25:03,561 --> 00:25:06,553 A weak girl? Give me a break. You're crafty. 283 00:25:06,630 --> 00:25:08,359 Few men can be your opponents. 284 00:25:08,432 --> 00:25:09,899 Thank you for your compliment, Mr. Chang. 285 00:25:09,934 --> 00:25:12,129 I'm not that good. 286 00:25:16,540 --> 00:25:19,338 It's crucial. I must make her obey me, 287 00:25:19,476 --> 00:25:21,341 or my men will be doomed. 288 00:25:21,745 --> 00:25:22,541 Sorry for the offense. 289 00:25:23,914 --> 00:25:25,074 What...What're you doing? 290 00:25:33,357 --> 00:25:35,086 Will you let me out or not? 291 00:25:38,028 --> 00:25:41,828 Yes or no? 292 00:25:55,279 --> 00:25:57,110 Who are they? What do we do now? 293 00:26:03,787 --> 00:26:06,187 Master. 294 00:26:06,657 --> 00:26:08,625 Allow me to use your flags for a while. 295 00:26:13,697 --> 00:26:15,289 ChiefYueng's flags are here. 296 00:26:15,499 --> 00:26:17,592 Banner leaders. We need to talk. 297 00:26:51,735 --> 00:26:54,431 To save my men, I have to push her harder. 298 00:26:54,738 --> 00:26:55,432 I'm sorry, lady. 299 00:27:08,185 --> 00:27:09,243 You left me no choice. 300 00:27:09,353 --> 00:27:10,980 I have to do something you won't like. 301 00:27:12,089 --> 00:27:13,021 What're you doing? 302 00:27:26,937 --> 00:27:30,964 - Will you let me out or not? - Oh, it's itchy. Hands off. 303 00:27:31,608 --> 00:27:32,131 Hands off. 304 00:27:32,209 --> 00:27:35,576 - Will you let me out or not? - I can't take it anymore. 305 00:27:35,779 --> 00:27:37,337 Let me down. 306 00:27:38,482 --> 00:27:40,074 Damn you! 307 00:27:40,117 --> 00:27:41,948 I'll make you pay for this one day. 308 00:27:44,488 --> 00:27:45,352 Will you let me out or not? 309 00:27:45,522 --> 00:27:47,649 Stop it. It hurts. 310 00:27:47,691 --> 00:27:48,385 Will you let me out or not? 311 00:27:50,260 --> 00:27:53,957 Stop it. I can't bear it anymore. 312 00:27:54,498 --> 00:27:54,987 Let me out. 313 00:27:55,065 --> 00:27:58,228 Let me down. I won't let you go. 314 00:27:59,536 --> 00:28:03,131 - Let me out. - It hurts! 315 00:28:12,383 --> 00:28:15,875 Stop it. Let me down. 316 00:28:17,654 --> 00:28:18,621 Will you let me out or not? 317 00:28:26,397 --> 00:28:31,664 Let me down... 318 00:28:43,280 --> 00:28:45,180 Let me out. 319 00:28:50,988 --> 00:28:51,716 Yes or no? 320 00:28:59,129 --> 00:28:59,993 OK. You win. 321 00:29:01,965 --> 00:29:02,829 Sorry for the offense. 322 00:29:14,211 --> 00:29:14,973 I apologize. 323 00:29:18,382 --> 00:29:21,146 Help me with the shoes. 324 00:29:44,775 --> 00:29:45,901 Hey, hands off! 325 00:29:47,778 --> 00:29:48,870 I'll do it myself. 326 00:29:55,819 --> 00:29:57,411 Will you let me out? 327 00:29:58,422 --> 00:29:59,354 After I put the shoes on. 328 00:30:28,585 --> 00:30:29,517 Let's go. 329 00:30:33,957 --> 00:30:34,946 Miss Chiu. 330 00:30:35,559 --> 00:30:38,653 I had no choice just now. 331 00:30:38,829 --> 00:30:44,734 Sorry for the offense. See you. 332 00:30:57,848 --> 00:31:01,477 Shield-bearers take the first line. 333 00:31:01,785 --> 00:31:05,380 Archers take the second line. 334 00:31:05,489 --> 00:31:09,118 The others form another two lines. 335 00:31:09,226 --> 00:31:12,992 Get ready. 336 00:31:13,230 --> 00:31:15,858 Find your positions. 337 00:31:18,335 --> 00:31:19,233 Fire. 338 00:31:25,809 --> 00:31:32,237 Shield. 339 00:31:41,058 --> 00:31:46,052 Fire. 340 00:31:48,899 --> 00:31:51,163 Shield! 341 00:32:01,812 --> 00:32:02,744 Fire! 342 00:32:10,454 --> 00:32:11,079 My lord. 343 00:32:28,472 --> 00:32:33,273 Stop! All of you stop. 344 00:32:33,510 --> 00:32:37,241 Master orders you to retreat. Retreat! 345 00:32:37,281 --> 00:32:38,873 Stop. 346 00:32:43,020 --> 00:32:48,219 Why did they stop? Who're those on the horses? 347 00:32:49,893 --> 00:32:51,224 They're the Eight Sharpshooters. 348 00:32:52,229 --> 00:32:56,165 Mr. Chang. Yah! 349 00:33:05,142 --> 00:33:07,906 Mr. Chang. This is a gift from my master. 350 00:33:08,278 --> 00:33:09,540 Please accept it. 351 00:33:10,981 --> 00:33:12,915 See you. Yah! 352 00:33:35,572 --> 00:33:38,166 Siu-Chiu, you won a credit today. 353 00:33:38,975 --> 00:33:40,101 You're no longer a servant. 354 00:33:40,277 --> 00:33:41,767 No need to serve me anymore. 355 00:33:42,646 --> 00:33:44,170 Never mind. 356 00:33:44,214 --> 00:33:46,182 It's my honor to serve you. 357 00:33:49,219 --> 00:33:51,449 What do you think is inside the box? 358 00:33:51,488 --> 00:33:53,353 Could it be something poisonous 359 00:33:53,390 --> 00:33:55,017 or some hidden weapon? 360 00:33:55,092 --> 00:33:58,960 Could be. I have to mind out. Come on. 361 00:34:04,601 --> 00:34:05,295 You do it. 362 00:34:13,510 --> 00:34:14,943 Nice work! 363 00:34:33,830 --> 00:34:35,058 My lord. 364 00:34:35,132 --> 00:34:37,430 Seems Miss Chiu likes you very much. 365 00:34:37,968 --> 00:34:41,836 She especially sent her men to deliver you this. 366 00:34:41,905 --> 00:34:43,236 I'm a man. 367 00:34:43,273 --> 00:34:45,537 This is useless for me. 368 00:34:46,276 --> 00:34:48,540 Siu-Chiu. I want you to have it. 369 00:34:49,146 --> 00:34:50,977 I can't accept it. It's a gift for you. 370 00:34:51,248 --> 00:34:52,647 I really can't accept it. 371 00:34:52,682 --> 00:34:53,649 Look over there. 372 00:34:57,921 --> 00:35:01,948 - Hold it. It looks nice on you. - Really? 373 00:35:02,426 --> 00:35:04,291 I've given it to you. It's yours now. 374 00:35:08,799 --> 00:35:11,427 I'm afraid my lady won't like this. 375 00:35:12,102 --> 00:35:13,865 Don't think so much. 376 00:35:17,441 --> 00:35:19,568 You saved them today. 377 00:35:19,709 --> 00:35:21,802 They won't suspect you anymore. 378 00:35:23,880 --> 00:35:26,348 You were away for a long time. 379 00:35:26,383 --> 00:35:28,078 That freaked me out. 380 00:35:28,118 --> 00:35:30,086 Later, some soldiers came to attack us. 381 00:35:30,120 --> 00:35:31,553 At that very moment, 382 00:35:31,588 --> 00:35:34,079 I had no choice but tried to save the day. 383 00:35:34,124 --> 00:35:35,648 I kept yelling. 384 00:35:35,725 --> 00:35:39,593 I still can't believe I made it. It was so close. 385 00:35:41,364 --> 00:35:44,822 You really impressed me. Who taught you that? 386 00:35:48,905 --> 00:35:52,363 My dad was a master of battle arrays. 387 00:35:52,409 --> 00:35:57,108 He used to teach others changes and the Eight Diagrams. 388 00:35:57,147 --> 00:35:59,638 I learnt all that from him. 389 00:35:59,683 --> 00:36:06,282 Anyway, the credit should go to the members from the Five Banners. 390 00:36:09,059 --> 00:36:11,994 By the way, if you see Mr. Yeung 391 00:36:12,028 --> 00:36:14,053 and any member from the Five Banners, 392 00:36:14,130 --> 00:36:15,866 please address my apology to them, 393 00:36:15,866 --> 00:36:19,859 for I used their authority without approval. 394 00:36:20,504 --> 00:36:22,438 I wish they could forgive me. 395 00:36:23,073 --> 00:36:25,268 No need to apologize. 396 00:36:25,342 --> 00:36:26,866 In fact, they should come to thank you. 397 00:36:30,881 --> 00:36:33,179 - The hairpin looks nice. - Really? 398 00:36:47,797 --> 00:36:52,063 - Pat-Fai, come on. - Dad. 399 00:36:52,435 --> 00:36:54,835 Has Mr. Yan slept? 400 00:36:54,905 --> 00:36:57,271 Yes, he has. 401 00:36:57,307 --> 00:37:00,538 You go back to have a rest then. 402 00:37:00,810 --> 00:37:03,301 - I'll get you some water. - OK. 403 00:37:04,447 --> 00:37:09,384 - Dad. - Pat-Fai, come chat with me. 404 00:37:14,090 --> 00:37:17,651 Did Yan tell anything to you? 405 00:37:19,829 --> 00:37:21,387 He's clouded in mind. 406 00:37:21,464 --> 00:37:24,558 If he said anything offensive, don't take it to heart. 407 00:37:24,601 --> 00:37:26,728 He didn't say anything. 408 00:37:26,770 --> 00:37:29,568 He has awaken to his full mind, 409 00:37:29,606 --> 00:37:34,942 except that he keeps thinking of my mom. 410 00:37:40,383 --> 00:37:46,344 Dad. Is love really so horrible? 411 00:37:46,856 --> 00:37:51,589 I have no idea. 412 00:37:53,530 --> 00:37:55,998 Fate can be very cruel sometimes. 413 00:37:56,600 --> 00:38:00,536 No one can escape from his fate. 414 00:38:02,005 --> 00:38:05,998 Love and hatred are just parts of one's fate. 415 00:38:06,643 --> 00:38:09,669 Dad. I don't know why, 416 00:38:09,713 --> 00:38:14,707 but every time I see him so sad, I feel sad, too. 417 00:38:15,518 --> 00:38:17,918 I could clearly feel his pain, 418 00:38:17,988 --> 00:38:19,615 as ifl put him through all this. 419 00:38:19,656 --> 00:38:23,615 Pat-Fai, don't think so much. 420 00:38:24,828 --> 00:38:29,891 His misfortune has nothing to do with you. 421 00:38:30,200 --> 00:38:32,634 It was my fault. 422 00:39:17,480 --> 00:39:20,677 What're you doing? 423 00:39:21,518 --> 00:39:23,076 Why are you doing this? 424 00:39:24,120 --> 00:39:25,951 Just ignore me. 425 00:39:27,590 --> 00:39:31,219 You can't do this. 426 00:39:31,528 --> 00:39:33,996 I'm already a disabled person. 427 00:39:34,130 --> 00:39:36,098 Let me die. 428 00:39:36,199 --> 00:39:38,099 I don't want to bother others. 429 00:39:38,635 --> 00:39:43,436 I don't want to suffer all that Toi-Ngan has been suffering. 430 00:39:43,773 --> 00:39:45,934 Brother Mo-Kei is trying his best to cure you. 431 00:39:45,975 --> 00:39:48,102 You can't give up yourself like this. 432 00:39:48,445 --> 00:39:51,073 I know my situation. 433 00:39:51,414 --> 00:39:52,711 If my wound can be cured, 434 00:39:52,782 --> 00:39:55,979 Toi-Ngan wouldn't have been disabled for over 20 years. 435 00:39:56,419 --> 00:40:00,788 Thank you for your care, Miss Yeung. 436 00:40:01,257 --> 00:40:06,160 But don't take pity on me. 437 00:40:06,262 --> 00:40:10,033 Just ignore me. Leave me alone. 438 00:40:10,033 --> 00:40:13,799 You're wrong. I'm not taking pity on you. 439 00:40:13,903 --> 00:40:15,530 You're wrong! 440 00:40:17,707 --> 00:40:18,833 Why are you so nice to me then? 441 00:40:21,911 --> 00:40:23,845 I respect you being a heroic man. 442 00:40:24,280 --> 00:40:26,475 Brother Mo-Kei used to tell me 443 00:40:26,549 --> 00:40:30,451 about you the Awesome Seven ofWudang. 444 00:40:31,588 --> 00:40:33,283 He's like a brother to me. 445 00:40:33,389 --> 00:40:35,914 So I respect everyone he respects. 446 00:40:39,829 --> 00:40:42,354 But I'm no longer what I used to be. 447 00:40:44,167 --> 00:40:46,294 A hero? 448 00:40:48,371 --> 00:40:52,467 A disabled man can never be a hero. 449 00:40:54,043 --> 00:40:58,002 My hands and legs are broken. 450 00:40:58,481 --> 00:41:04,511 I can't even fight my enemies now. 451 00:41:05,221 --> 00:41:08,418 You won't understand my feeling. 452 00:41:08,491 --> 00:41:10,482 You won't. 453 00:41:12,295 --> 00:41:13,387 Uncle Yan. 454 00:41:15,398 --> 00:41:17,389 You really want to die? 455 00:41:20,336 --> 00:41:21,303 Alright then. 456 00:41:41,691 --> 00:41:45,058 What're you doing? 457 00:41:46,229 --> 00:41:49,323 You can't do that. 458 00:41:49,799 --> 00:41:56,432 Why are you doing this? 459 00:42:00,710 --> 00:42:03,440 Brother Mo-Kei asked me to look after you. 460 00:42:05,481 --> 00:42:07,449 If you die, 461 00:42:09,485 --> 00:42:11,749 how can I face him? 462 00:42:13,823 --> 00:42:16,656 I mustn't fail him. 463 00:42:19,095 --> 00:42:21,359 I'm already a disabled person. 464 00:42:21,397 --> 00:42:24,161 I won't live long. You... 465 00:42:24,234 --> 00:42:26,964 Why are you doing this for me? 466 00:42:29,505 --> 00:42:34,772 My dad owes you too much. I'm repaying you for him. 467 00:42:36,980 --> 00:42:39,244 That's all history. 468 00:42:39,282 --> 00:42:41,876 It has nothing to do with you. 469 00:42:42,185 --> 00:42:46,178 Don't be impulsive. Let's talk, OK? 470 00:42:50,627 --> 00:42:57,590 Promise me that you won't commit suicide again. 471 00:42:58,268 --> 00:43:02,261 If you die, 472 00:43:04,974 --> 00:43:06,771 I'll kill myself. 473 00:43:07,277 --> 00:43:11,270 Alright. I promise you. 474 00:43:15,685 --> 00:43:20,554 Make an oath. 475 00:43:23,559 --> 00:43:27,928 Alright. I, Yan Lei-Ting, 476 00:43:31,167 --> 00:43:33,897 swear in name of god 477 00:43:34,304 --> 00:43:37,796 that I'll never commit suicide again. 478 00:43:38,107 --> 00:43:41,907 Ifl break my oath, let god punish me. 479 00:43:46,015 --> 00:43:50,975 OK. 480 00:43:51,554 --> 00:43:52,486 Miss Yeung. 481 00:43:56,926 --> 00:43:59,224 Brother Mo-Kei calls me Pat-Fai. 482 00:44:01,331 --> 00:44:03,322 You can call me Pat-Fai. 483 00:44:06,002 --> 00:44:07,469 Pat-Fai. 484 00:44:08,504 --> 00:44:09,266 I... 485 00:44:21,217 --> 00:44:22,775 My lord. Seems the whole temple is empty. 486 00:44:22,852 --> 00:44:25,821 - Let's find out. - Alright. Let's go. 487 00:44:25,989 --> 00:44:27,650 Let's go... 488 00:44:32,028 --> 00:44:33,757 Our lord came all the way for this visit, 489 00:44:33,863 --> 00:44:35,353 but no one came out to welcome him. 490 00:44:35,398 --> 00:44:36,922 Screw those monks. 491 00:44:36,966 --> 00:44:38,524 They're so rude! 492 00:44:38,601 --> 00:44:42,162 When I was ten, great master once took me here 493 00:44:42,605 --> 00:44:45,130 to ask the monk to save me, 494 00:44:45,875 --> 00:44:49,504 but we were turned down. 495 00:44:52,382 --> 00:44:56,682 Now as the lord of Parseeists, 496 00:44:57,186 --> 00:44:57,914 I came here again 497 00:44:57,987 --> 00:45:00,251 to find out who hurt my uncles, 498 00:45:00,390 --> 00:45:02,381 and who did the murder cases. 499 00:45:03,693 --> 00:45:07,686 The answer will come out soon. 500 00:45:10,533 --> 00:45:13,331 Our lord made a great name last time on the Bright Peak. 501 00:45:13,403 --> 00:45:15,030 Those monks must have freaked out. 502 00:45:15,071 --> 00:45:17,562 Look. They have all fled away. 503 00:45:19,809 --> 00:45:21,674 Perhaps they heard about our visit. 504 00:45:21,711 --> 00:45:24,271 Look, they even overthrew the censers. 505 00:45:24,313 --> 00:45:25,405 Funny them. 506 00:45:25,448 --> 00:45:26,349 This is Chang Mo-Kei. 507 00:45:26,349 --> 00:45:28,613 My men and I are here to visit you. 508 00:45:29,018 --> 00:45:31,009 Masters, please come out to see us. 509 00:45:31,554 --> 00:45:33,215 There was a fight in this hall. 510 00:45:33,256 --> 00:45:35,417 Who did that? Nobody's supposed to fight here. 511 00:45:35,458 --> 00:45:36,550 How come I can't see any monk? 512 00:45:36,592 --> 00:45:37,923 Have they all been killed? 513 00:45:38,027 --> 00:45:39,289 The Shaolin Sect is very powerful. 514 00:45:39,362 --> 00:45:40,920 Who could have done this to them? 515 00:45:42,732 --> 00:45:44,097 What's this? There're some words on it. 516 00:45:45,435 --> 00:45:48,370 My lord, come have a look at the words. 517 00:45:52,375 --> 00:45:55,469 Shaolin Sect has been eradicated. The next is Wudang Sect. 518 00:45:55,578 --> 00:45:57,380 Parseeists shall rule the martial world. 519 00:45:57,380 --> 00:46:00,247 Shaolin Sect has been eradicated. The next is Wudang Sect. 520 00:46:00,383 --> 00:46:02,248 Someone casted the blame on us. 521 00:46:02,452 --> 00:46:03,851 Let's wipe out the words. 522 00:46:03,953 --> 00:46:05,147 Or others will misunderstand us. 523 00:46:05,455 --> 00:46:07,946 No need. That won't help. 524 00:46:08,024 --> 00:46:10,322 The enemy is well prepared. 525 00:46:11,461 --> 00:46:13,952 What do we do now? This can be the evidence. 526 00:46:14,030 --> 00:46:15,759 After we find that guy out, we will confront this with him. 527 00:46:15,898 --> 00:46:17,866 Conk-Tail is right. 528 00:46:18,134 --> 00:46:21,467 The one who chiseled these words wittingly casts the blame on us. 529 00:46:22,472 --> 00:46:24,474 But someone covered the words with some scripture clothes. 530 00:46:24,474 --> 00:46:27,102 - We can see that someone is helping us. - Right. 531 00:46:27,143 --> 00:46:29,703 It's really a favor to us. 532 00:46:30,146 --> 00:46:33,673 This is really puzzling me. 533 00:46:34,484 --> 00:46:37,715 - Wudang is in danger. - Let's go to Wudang right away. 534 00:46:38,087 --> 00:46:41,420 We'll find out which bastard did this. 535 00:46:42,258 --> 00:46:44,283 Let's set out right away. 536 00:46:44,327 --> 00:46:45,157 Right. 537 00:46:45,428 --> 00:46:47,055 Gentlemen. 538 00:46:47,096 --> 00:46:49,496 Wudang was my father's home. 539 00:46:50,066 --> 00:46:52,159 And my great master has done me great favors. 540 00:46:52,201 --> 00:46:54,431 They're faced with a huge threat now. 541 00:46:55,338 --> 00:46:56,896 I must go help them as soon as I can. 542 00:46:57,440 --> 00:46:59,271 So I'll leave first. 543 00:46:59,308 --> 00:47:00,900 You'll come after me. 544 00:47:01,277 --> 00:47:02,835 See you. 545 00:47:02,912 --> 00:47:04,436 It's your call, my lord. 546 00:47:06,649 --> 00:47:10,949 Yah...! 547 00:47:23,423 --> 00:47:28,750 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 548 00:47:35,673 --> 00:47:43,173 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 549 00:47:44,073 --> 00:47:47,573 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 550 00:47:48,173 --> 00:47:54,173 Bai le fa shao And turns her hair white 551 00:47:57,073 --> 00:48:05,073 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 552 00:48:05,673 --> 00:48:09,673 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 553 00:48:09,873 --> 00:48:17,873 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 554 00:48:21,373 --> 00:48:29,373 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 555 00:48:29,873 --> 00:48:35,873 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 556 00:48:37,173 --> 00:48:38,773 Shei duan chang Heartbroken 557 00:48:39,173 --> 00:48:45,173 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 558 00:48:45,773 --> 00:48:47,473 Hui shou pan Looking back 559 00:48:47,673 --> 00:49:00,173 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 560 00:49:18,873 --> 00:49:27,573 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 561 00:49:27,673 --> 00:49:33,673 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 562 00:49:34,973 --> 00:49:36,673 Shei duan chang Heartbroken 563 00:49:37,073 --> 00:49:42,273 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 564 00:49:42,973 --> 00:49:45,273 Hui shou pan Looking back 565 00:49:45,473 --> 00:49:57,473 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 566 00:49:58,473 --> 00:50:07,073 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals41066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.