Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 19
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:23,462 --> 00:03:24,360
Who are they?
32
00:03:24,429 --> 00:03:26,260
They're blocking our way.
33
00:03:28,734 --> 00:03:30,167
That guy must be somebody.
34
00:03:30,269 --> 00:03:32,897
Shall I go to pry, my lord?
35
00:03:35,340 --> 00:03:36,568
Alright.
36
00:03:36,808 --> 00:03:38,400
Don't bother.
37
00:03:38,443 --> 00:03:40,274
I'll just drive them away.
38
00:03:41,179 --> 00:03:42,908
Don't be rude, Chow.
39
00:03:45,450 --> 00:03:46,382
Hey, you!
40
00:03:50,856 --> 00:03:53,757
Make way. You're blocking our way.
41
00:03:56,361 --> 00:03:57,328
Halt!
42
00:04:17,482 --> 00:04:20,849
The Heaven Sword! Why is it in his hand?
43
00:04:21,153 --> 00:04:23,621
Is he related to the missing
of the Emei people?
44
00:04:37,636 --> 00:04:38,625
My lord.
45
00:04:47,980 --> 00:04:48,878
Wait, my lord.
46
00:04:48,914 --> 00:04:50,882
They... You...
47
00:05:44,469 --> 00:05:47,836
My lord. That's a girl disguised as a man.
48
00:05:48,073 --> 00:05:49,597
Those archers have profound shooting skills,
49
00:05:49,675 --> 00:05:51,977
and they all look very obedient to the girl.
50
00:05:51,977 --> 00:05:54,309
I suppose
they are not from the central land.
51
00:05:54,379 --> 00:05:56,643
Yeung, your daughter is quite beautiful,
52
00:05:56,682 --> 00:05:58,877
but compared with this lady,
53
00:05:58,984 --> 00:06:01,384
she is totally outdone.
54
00:06:01,420 --> 00:06:02,512
If these men join us,
55
00:06:02,587 --> 00:06:04,350
they'll rank above the Five Freemen.
56
00:06:04,389 --> 00:06:05,879
They're no body.
57
00:06:05,957 --> 00:06:07,322
I dare them to compete with me!
58
00:06:16,702 --> 00:06:17,396
Your highness.
59
00:06:17,436 --> 00:06:21,497
Chiu Pain.
Invite Master Chang and his men over here.
60
00:06:21,540 --> 00:06:22,507
Yes, your highness.
61
00:06:47,032 --> 00:06:49,023
Someone is in our way, my lord.
62
00:06:50,936 --> 00:06:52,631
Mr. Chang is a righteous hero.
63
00:06:52,838 --> 00:06:55,534
My master admires you very much.
64
00:06:55,574 --> 00:06:57,166
So she sent me here to invite
65
00:06:57,275 --> 00:07:00,540
all of you to our house for some tea.
66
00:07:00,946 --> 00:07:04,677
Thank you. How should I address your master?
67
00:07:04,716 --> 00:07:07,150
Her surname is Chiu.
68
00:07:07,919 --> 00:07:10,945
I'm afraid we'll bother your master.
69
00:07:10,989 --> 00:07:14,186
Not at all. My master has been looking
forward to seeing you.
70
00:07:14,659 --> 00:07:18,288
It'll be our honor
to have some distinguished guests like you.
71
00:07:18,363 --> 00:07:20,297
Please accept our invitation.
72
00:07:20,932 --> 00:07:23,924
Alright. Thank you then.
73
00:07:23,969 --> 00:07:27,370
Please lead the way, gentleman.
74
00:07:28,306 --> 00:07:30,206
Mr. Chang, this way, please.
75
00:07:54,866 --> 00:07:55,491
Mr. Chang.
76
00:07:55,634 --> 00:07:57,864
My master is waiting for you up ahead.
77
00:08:25,130 --> 00:08:26,597
- Nice place. - Move on.
78
00:08:26,631 --> 00:08:27,791
She was the one blocking our way.
79
00:08:27,866 --> 00:08:28,992
- This is like a fairyland. - Right.
80
00:08:36,641 --> 00:08:38,233
Welcome, gentlemen.
81
00:08:38,343 --> 00:08:41,574
I am so honored to have all of you.
82
00:08:41,646 --> 00:08:44,444
Mr. Chang. Mr. Yan.
83
00:08:44,482 --> 00:08:46,006
Good to see you!
84
00:08:46,084 --> 00:08:49,713
Mr. Yeung. Mr. Chow. Mr. Wai.
85
00:08:49,754 --> 00:08:52,222
Welcome!
86
00:08:52,257 --> 00:08:53,918
Mr. Pang. Iron Head Priest.
87
00:08:53,959 --> 00:08:56,086
Mr. Conk-Tail.
88
00:08:56,127 --> 00:08:57,560
Welcome to my house.
89
00:08:57,996 --> 00:08:58,963
Lady.
90
00:08:58,997 --> 00:09:01,090
How did you know our names?
91
00:09:01,466 --> 00:09:03,491
You're famous throughout the world.
92
00:09:03,568 --> 00:09:04,967
In the fight on the Bright Peak,
93
00:09:05,003 --> 00:09:08,268
Mr. Chang overawed the six main sects
with his profound kung-fu.
94
00:09:08,306 --> 00:09:10,035
Now you're heading for the central land.
95
00:09:10,108 --> 00:09:11,473
Lots of people in the martial world
96
00:09:11,509 --> 00:09:12,737
are looking forward to seeing you.
97
00:09:12,777 --> 00:09:14,608
I'm just one of them.
98
00:09:15,647 --> 00:09:18,639
We're so flattered, lady.
99
00:09:20,285 --> 00:09:22,014
By the way,
I do admire these heroic archers.
100
00:09:22,053 --> 00:09:23,680
Would you mind introducing them to me?
101
00:09:23,722 --> 00:09:25,280
Didn't you hear Mr. Chang?
102
00:09:25,323 --> 00:09:26,415
Report your names.
103
00:09:27,058 --> 00:09:29,288
- I'm Chiu Pain. - I'm Chin Hurt.
104
00:09:29,327 --> 00:09:31,693
- I'm Shuen Long. - I'm Lee Short.
105
00:09:31,763 --> 00:09:33,697
- I'm Chow Fat. - I'm Ng Thin.
106
00:09:33,765 --> 00:09:35,995
- I'm Cheng Harm - I'm Wong Loss.
107
00:09:37,135 --> 00:09:40,002
Wong Loss? What a funny name.
108
00:09:40,038 --> 00:09:40,629
Good.
109
00:09:40,672 --> 00:09:42,640
Mr. Chang, this way, please.
110
00:09:45,610 --> 00:09:48,408
By the way, how should I address you, lady?
111
00:09:49,681 --> 00:09:53,777
Well, my name is Chiu Man.
112
00:09:56,922 --> 00:09:57,911
Please.
113
00:10:09,167 --> 00:10:11,431
- How come the Heaven Sword is here?
- Hold it.
114
00:10:16,441 --> 00:10:17,430
Serve the guests wine.
115
00:10:49,574 --> 00:10:50,097
Good.
116
00:10:54,012 --> 00:10:56,480
This is a kind of Shaoxing Wine.
117
00:10:56,514 --> 00:10:59,210
I hope you'll like it.
118
00:11:01,219 --> 00:11:04,120
Thank you, lady.
119
00:11:23,675 --> 00:11:26,303
Miss Chiu.
120
00:11:26,778 --> 00:11:29,076
Thank you for your hospitality.
121
00:11:29,147 --> 00:11:31,377
However, I have one question.
122
00:11:31,416 --> 00:11:33,407
Please answer me honestly.
123
00:11:34,619 --> 00:11:37,247
Please go ahead, Mr. Chang.
124
00:11:37,322 --> 00:11:39,187
As we always say,
125
00:11:39,257 --> 00:11:42,283
all men are brothers in the martial world.
126
00:11:42,327 --> 00:11:43,726
If you don't mind,
127
00:11:43,795 --> 00:11:45,626
I'd like to make friends with you.
128
00:11:45,663 --> 00:11:47,563
If you have any question,
129
00:11:47,632 --> 00:11:49,532
I'll answer you with full sincerity.
130
00:11:50,535 --> 00:11:53,561
Alright. Here we go.
131
00:11:53,638 --> 00:11:56,698
Where did you get the Heaven Sword?
132
00:12:04,282 --> 00:12:06,351
Ever since I met you,
133
00:12:06,351 --> 00:12:09,809
you have fixed your eyes on this sword.
134
00:12:09,854 --> 00:12:13,221
This is confusing me.
135
00:12:14,559 --> 00:12:15,685
To tell you the truth,
136
00:12:15,760 --> 00:12:19,364
this sword belonged to the Merciless Nun,
the lord of Emei.
137
00:12:19,364 --> 00:12:22,333
Many of my men died under this sword.
138
00:12:22,367 --> 00:12:25,996
And I was nearly killed by this sword, too.
139
00:12:26,104 --> 00:12:29,938
That's why we pay close attention to it.
140
00:12:31,643 --> 00:12:34,111
Mr. Chang,
you're an invincible kung-fu master.
141
00:12:34,245 --> 00:12:37,112
It's said that you once took this sword
from the nun's hand
142
00:12:37,182 --> 00:12:40,015
with your amazing Time Twister skills.
143
00:12:40,051 --> 00:12:42,383
How come you were hurt by it?
144
00:12:43,388 --> 00:12:45,117
I also heard
145
00:12:45,223 --> 00:12:50,217
that you were hurt by a junior from Emei,
146
00:12:50,261 --> 00:12:52,229
a very weak immature girl.
147
00:12:52,664 --> 00:12:55,895
That really puzzles me.
148
00:12:57,068 --> 00:13:00,697
Well. It was a sudden attack.
149
00:13:00,805 --> 00:13:04,138
I had scarce time to save myself,
so I was hurt.
150
00:13:05,176 --> 00:13:10,409
Or perhaps it was because
that Miss Chow Chi-Yeuk is too beautiful.
151
00:13:12,317 --> 00:13:13,875
That's not true, lady.
152
00:13:24,362 --> 00:13:26,887
Excuse me, gentlemen. I'll go get changed.
153
00:13:26,931 --> 00:13:29,900
See you soon, and make yourselves at home.
154
00:13:42,981 --> 00:13:45,916
She even left us with the sword.
155
00:13:48,286 --> 00:13:49,913
How come it's so light?
156
00:13:57,662 --> 00:13:59,960
Oh, it smells so good!
157
00:14:00,565 --> 00:14:02,396
Yeung, smell it.
158
00:14:03,334 --> 00:14:05,359
You know what it is, Yeung?
159
00:14:09,474 --> 00:14:10,532
My lord.
160
00:14:10,842 --> 00:14:13,208
That lady must be up to something upon us.
161
00:14:13,244 --> 00:14:15,838
This is a dangerous place.
162
00:14:16,314 --> 00:14:19,750
We'd better leave here as soon as possible.
163
00:14:20,051 --> 00:14:22,781
Don't freak out. We are all tough men.
164
00:14:22,854 --> 00:14:24,617
I don't think she can fight us all.
165
00:14:24,989 --> 00:14:26,388
Right.
166
00:14:27,425 --> 00:14:28,756
Ever since I came here,
167
00:14:28,793 --> 00:14:30,351
I've had a strange feeling.
168
00:14:30,428 --> 00:14:31,952
Besides, her background is complicated.
169
00:14:31,996 --> 00:14:33,861
We know too little about this place.
170
00:14:33,898 --> 00:14:36,867
So we'd better leave this strange place,
my lord.
171
00:14:38,503 --> 00:14:41,768
Mr. Yeung is right. Let's leave this place.
172
00:14:42,173 --> 00:14:44,073
- Alright. Let's go. - Alright. Go.
173
00:15:46,337 --> 00:15:49,170
I don't think Miss Chiu meant to harm us.
174
00:15:49,207 --> 00:15:51,835
She was just kidding us with a wooden sword.
175
00:15:51,876 --> 00:15:54,470
That's a young girl's naughty trick.
Don't take it seriously.
176
00:15:54,512 --> 00:15:56,878
Yeung, you worried too much this time.
177
00:15:58,583 --> 00:16:01,017
I have a very strange feeling,
I don't know why,
178
00:16:01,052 --> 00:16:02,212
and it bothers me.
179
00:16:02,253 --> 00:16:04,656
Yeung.
Ever since the battle on the Bright Peak,
180
00:16:04,656 --> 00:16:06,886
you've become cowardly.
181
00:16:13,798 --> 00:16:15,959
I feel dizzy. Oh, this is so awful.
182
00:16:16,000 --> 00:16:16,967
Are you OK?
183
00:16:18,336 --> 00:16:22,739
Chow... Are you OK?
184
00:16:22,807 --> 00:16:25,605
I feel like I've got drunk. I feel dizzy.
185
00:16:26,044 --> 00:16:27,341
I feel dizzy, too.
186
00:16:27,412 --> 00:16:30,074
What's going on?
187
00:16:35,053 --> 00:16:35,620
Are you OK?
188
00:16:35,620 --> 00:16:37,247
I didn't drink much.
Why do I feel dizzy, too?
189
00:16:41,559 --> 00:16:43,618
Oh, it smells so good!
190
00:16:50,435 --> 00:16:51,697
You are all poisoned.
191
00:16:52,070 --> 00:16:52,968
Sit with your legs crossed.
192
00:16:53,004 --> 00:16:54,437
Don't push your inner force.
193
00:16:54,572 --> 00:16:56,369
Or the poison will go further in your body.
194
00:16:59,177 --> 00:17:02,908
Siu-Chiu, send a signal to the Five Banners.
195
00:17:02,947 --> 00:17:04,039
Warn them.
196
00:17:04,082 --> 00:17:06,175
You mustn't leave before I come back.
Got it?
197
00:17:06,284 --> 00:17:07,444
Yes, sir.
198
00:17:47,592 --> 00:17:50,026
Miss Chiu,
I'm here to borrow some flowers from you.
199
00:18:04,976 --> 00:18:06,705
Thank you for your antidote, Miss Chiu.
200
00:18:06,844 --> 00:18:07,776
See you.
201
00:18:08,846 --> 00:18:11,246
Not so easy.
202
00:18:16,988 --> 00:18:19,548
You can't leave like this.
203
00:19:15,480 --> 00:19:16,572
What kind of kung-fu is it?
204
00:19:55,186 --> 00:19:56,312
What're you doing?
205
00:20:03,628 --> 00:20:06,062
The Time Twister is nothing special.
206
00:20:06,797 --> 00:20:07,786
Catch this.
207
00:20:12,537 --> 00:20:14,437
You stole two pearls from it.
208
00:20:14,539 --> 00:20:15,904
I didn't.
209
00:20:16,541 --> 00:20:17,667
Look. There were four pearls.
210
00:20:17,808 --> 00:20:19,275
Now there're only two left.
211
00:20:21,078 --> 00:20:22,340
Chang Mo-Kei.
212
00:20:22,413 --> 00:20:25,075
Do you have guts to fight me again?
213
00:20:25,116 --> 00:20:27,277
I'm not cowardly,
214
00:20:27,318 --> 00:20:28,307
but I have no time for this.
215
00:20:28,452 --> 00:20:31,285
Hey, alright. I admit my loss.
216
00:20:31,556 --> 00:20:32,921
I failed my master.
217
00:20:33,090 --> 00:20:33,920
I have no choice but die.
218
00:21:24,508 --> 00:21:28,604
The trap door is attached
to eight iron bars.
219
00:21:28,646 --> 00:21:29,613
However strong you are,
220
00:21:29,780 --> 00:21:31,543
you can't break it from below.
221
00:21:37,154 --> 00:21:38,416
Mr. Chang.
222
00:21:38,456 --> 00:21:41,448
Your climbing skill impressed me.
223
00:21:41,525 --> 00:21:43,425
This trap-hole is made from steel.
224
00:21:43,728 --> 00:21:45,423
It's incomparably slippery.
225
00:21:45,463 --> 00:21:47,192
But still, you could climb up.
226
00:21:47,531 --> 00:21:49,726
Amazing!
227
00:21:49,800 --> 00:21:51,893
You're stuck, too. This is not funny.
228
00:21:59,010 --> 00:21:59,999
What're you doing?
229
00:22:00,044 --> 00:22:01,534
You won't leave alone.
230
00:22:01,679 --> 00:22:03,943
If you want to live,
open the trap door right away.
231
00:22:04,548 --> 00:22:06,675
Don't worry. We won't die here.
232
00:22:07,051 --> 00:22:08,075
If my men couldn't find me,
233
00:22:08,352 --> 00:22:10,343
they'd come here.
234
00:22:11,022 --> 00:22:15,049
However, they might think
that I've gone out to play.
235
00:22:15,226 --> 00:22:17,353
That'll be too bad.
236
00:22:18,496 --> 00:22:21,056
Is there no switch to this trap-hole?
237
00:22:22,867 --> 00:22:25,358
How stupid you are!
238
00:22:25,936 --> 00:22:28,734
What a stupid question you asked!
239
00:22:29,840 --> 00:22:31,865
This trap was built to detain my enemies,
240
00:22:32,076 --> 00:22:33,509
but not for fun, OK?
241
00:22:33,577 --> 00:22:36,307
Would I be so stupid to leave a chance
to an enemy?
242
00:22:36,380 --> 00:22:38,371
Your men must have noticed our fall.
243
00:22:38,516 --> 00:22:39,983
Ask them to open the trap door.
244
00:22:40,351 --> 00:22:41,841
I've sent them all out.
245
00:22:41,952 --> 00:22:44,785
Tomorrow, at this moment, they'll be back.
246
00:22:45,423 --> 00:22:47,391
You've eaten something just now,
247
00:22:47,425 --> 00:22:49,120
so you won't starve to death. Don't worry.
248
00:22:49,226 --> 00:22:50,591
Have a rest.
249
00:22:51,228 --> 00:22:52,422
Let me out right away,
250
00:22:52,496 --> 00:22:54,054
or I'll kill you.
251
00:22:54,231 --> 00:22:56,096
Just go ahead and do it,
252
00:22:56,133 --> 00:22:58,101
but you'll never step out of this hole.
253
00:23:09,980 --> 00:23:11,504
Hey, mind your manners.
254
00:23:11,549 --> 00:23:13,107
You're holding my hand.
255
00:23:28,165 --> 00:23:31,100
We people are not your enemies.
256
00:23:31,135 --> 00:23:33,899
We are in no relations with you at all.
257
00:23:33,938 --> 00:23:35,735
Why are you doing all this to us?
258
00:23:36,140 --> 00:23:38,040
It's hard to explain.
259
00:23:38,275 --> 00:23:41,540
Well,
I'll tell you from the very beginning.
260
00:23:41,846 --> 00:23:42,904
Do you know who I am?
261
00:23:42,947 --> 00:23:43,971
I don't know.
262
00:23:44,181 --> 00:23:46,411
And I don't care who you are.
263
00:23:46,484 --> 00:23:48,645
Will you let me out or not?
264
00:23:48,686 --> 00:23:50,677
I told you nobody is up there.
265
00:23:50,721 --> 00:23:52,712
Moreover, nobody can hear us.
266
00:23:52,957 --> 00:23:54,185
If you don't believe me,
you can have a try.
267
00:24:10,407 --> 00:24:12,136
Ifl put forth my strength,
268
00:24:12,176 --> 00:24:13,734
you'll be dead.
269
00:24:17,214 --> 00:24:21,082
You're bullying a weak girl.
You're no gentleman.
270
00:24:24,588 --> 00:24:25,577
You made me do it.
271
00:24:25,756 --> 00:24:27,280
I just wanted you to let me out.
272
00:24:27,758 --> 00:24:29,316
I'll let you out.
273
00:24:29,393 --> 00:24:31,953
Alright. Call someone to save us then.
274
00:24:32,196 --> 00:24:37,031
Somebody help me! I'm in the hole.
275
00:24:37,968 --> 00:24:39,526
Come help me.
276
00:24:44,909 --> 00:24:48,606
See? I told you it wouldn't work.
277
00:24:54,819 --> 00:24:56,343
Shame on you!
278
00:24:56,420 --> 00:24:58,615
Have you no manners?
279
00:24:58,656 --> 00:25:00,214
Shame on you!
280
00:25:00,257 --> 00:25:01,884
You bullied a weak girl.
281
00:25:01,926 --> 00:25:03,518
You're not gentle at all.
282
00:25:03,561 --> 00:25:06,553
A weak girl? Give me a break.
You're crafty.
283
00:25:06,630 --> 00:25:08,359
Few men can be your opponents.
284
00:25:08,432 --> 00:25:09,899
Thank you for your compliment, Mr. Chang.
285
00:25:09,934 --> 00:25:12,129
I'm not that good.
286
00:25:16,540 --> 00:25:19,338
It's crucial. I must make her obey me,
287
00:25:19,476 --> 00:25:21,341
or my men will be doomed.
288
00:25:21,745 --> 00:25:22,541
Sorry for the offense.
289
00:25:23,914 --> 00:25:25,074
What...What're you doing?
290
00:25:33,357 --> 00:25:35,086
Will you let me out or not?
291
00:25:38,028 --> 00:25:41,828
Yes or no?
292
00:25:55,279 --> 00:25:57,110
Who are they? What do we do now?
293
00:26:03,787 --> 00:26:06,187
Master.
294
00:26:06,657 --> 00:26:08,625
Allow me to use your flags for a while.
295
00:26:13,697 --> 00:26:15,289
ChiefYueng's flags are here.
296
00:26:15,499 --> 00:26:17,592
Banner leaders. We need to talk.
297
00:26:51,735 --> 00:26:54,431
To save my men, I have to push her harder.
298
00:26:54,738 --> 00:26:55,432
I'm sorry, lady.
299
00:27:08,185 --> 00:27:09,243
You left me no choice.
300
00:27:09,353 --> 00:27:10,980
I have to do something you won't like.
301
00:27:12,089 --> 00:27:13,021
What're you doing?
302
00:27:26,937 --> 00:27:30,964
- Will you let me out or not?
- Oh, it's itchy. Hands off.
303
00:27:31,608 --> 00:27:32,131
Hands off.
304
00:27:32,209 --> 00:27:35,576
- Will you let me out or not?
- I can't take it anymore.
305
00:27:35,779 --> 00:27:37,337
Let me down.
306
00:27:38,482 --> 00:27:40,074
Damn you!
307
00:27:40,117 --> 00:27:41,948
I'll make you pay for this one day.
308
00:27:44,488 --> 00:27:45,352
Will you let me out or not?
309
00:27:45,522 --> 00:27:47,649
Stop it. It hurts.
310
00:27:47,691 --> 00:27:48,385
Will you let me out or not?
311
00:27:50,260 --> 00:27:53,957
Stop it. I can't bear it anymore.
312
00:27:54,498 --> 00:27:54,987
Let me out.
313
00:27:55,065 --> 00:27:58,228
Let me down. I won't let you go.
314
00:27:59,536 --> 00:28:03,131
- Let me out. - It hurts!
315
00:28:12,383 --> 00:28:15,875
Stop it. Let me down.
316
00:28:17,654 --> 00:28:18,621
Will you let me out or not?
317
00:28:26,397 --> 00:28:31,664
Let me down...
318
00:28:43,280 --> 00:28:45,180
Let me out.
319
00:28:50,988 --> 00:28:51,716
Yes or no?
320
00:28:59,129 --> 00:28:59,993
OK. You win.
321
00:29:01,965 --> 00:29:02,829
Sorry for the offense.
322
00:29:14,211 --> 00:29:14,973
I apologize.
323
00:29:18,382 --> 00:29:21,146
Help me with the shoes.
324
00:29:44,775 --> 00:29:45,901
Hey, hands off!
325
00:29:47,778 --> 00:29:48,870
I'll do it myself.
326
00:29:55,819 --> 00:29:57,411
Will you let me out?
327
00:29:58,422 --> 00:29:59,354
After I put the shoes on.
328
00:30:28,585 --> 00:30:29,517
Let's go.
329
00:30:33,957 --> 00:30:34,946
Miss Chiu.
330
00:30:35,559 --> 00:30:38,653
I had no choice just now.
331
00:30:38,829 --> 00:30:44,734
Sorry for the offense. See you.
332
00:30:57,848 --> 00:31:01,477
Shield-bearers take the first line.
333
00:31:01,785 --> 00:31:05,380
Archers take the second line.
334
00:31:05,489 --> 00:31:09,118
The others form another two lines.
335
00:31:09,226 --> 00:31:12,992
Get ready.
336
00:31:13,230 --> 00:31:15,858
Find your positions.
337
00:31:18,335 --> 00:31:19,233
Fire.
338
00:31:25,809 --> 00:31:32,237
Shield.
339
00:31:41,058 --> 00:31:46,052
Fire.
340
00:31:48,899 --> 00:31:51,163
Shield!
341
00:32:01,812 --> 00:32:02,744
Fire!
342
00:32:10,454 --> 00:32:11,079
My lord.
343
00:32:28,472 --> 00:32:33,273
Stop! All of you stop.
344
00:32:33,510 --> 00:32:37,241
Master orders you to retreat. Retreat!
345
00:32:37,281 --> 00:32:38,873
Stop.
346
00:32:43,020 --> 00:32:48,219
Why did they stop?
Who're those on the horses?
347
00:32:49,893 --> 00:32:51,224
They're the Eight Sharpshooters.
348
00:32:52,229 --> 00:32:56,165
Mr. Chang. Yah!
349
00:33:05,142 --> 00:33:07,906
Mr. Chang. This is a gift from my master.
350
00:33:08,278 --> 00:33:09,540
Please accept it.
351
00:33:10,981 --> 00:33:12,915
See you. Yah!
352
00:33:35,572 --> 00:33:38,166
Siu-Chiu, you won a credit today.
353
00:33:38,975 --> 00:33:40,101
You're no longer a servant.
354
00:33:40,277 --> 00:33:41,767
No need to serve me anymore.
355
00:33:42,646 --> 00:33:44,170
Never mind.
356
00:33:44,214 --> 00:33:46,182
It's my honor to serve you.
357
00:33:49,219 --> 00:33:51,449
What do you think is inside the box?
358
00:33:51,488 --> 00:33:53,353
Could it be something poisonous
359
00:33:53,390 --> 00:33:55,017
or some hidden weapon?
360
00:33:55,092 --> 00:33:58,960
Could be. I have to mind out. Come on.
361
00:34:04,601 --> 00:34:05,295
You do it.
362
00:34:13,510 --> 00:34:14,943
Nice work!
363
00:34:33,830 --> 00:34:35,058
My lord.
364
00:34:35,132 --> 00:34:37,430
Seems Miss Chiu likes you very much.
365
00:34:37,968 --> 00:34:41,836
She especially sent her men
to deliver you this.
366
00:34:41,905 --> 00:34:43,236
I'm a man.
367
00:34:43,273 --> 00:34:45,537
This is useless for me.
368
00:34:46,276 --> 00:34:48,540
Siu-Chiu. I want you to have it.
369
00:34:49,146 --> 00:34:50,977
I can't accept it. It's a gift for you.
370
00:34:51,248 --> 00:34:52,647
I really can't accept it.
371
00:34:52,682 --> 00:34:53,649
Look over there.
372
00:34:57,921 --> 00:35:01,948
- Hold it. It looks nice on you.
- Really?
373
00:35:02,426 --> 00:35:04,291
I've given it to you. It's yours now.
374
00:35:08,799 --> 00:35:11,427
I'm afraid my lady won't like this.
375
00:35:12,102 --> 00:35:13,865
Don't think so much.
376
00:35:17,441 --> 00:35:19,568
You saved them today.
377
00:35:19,709 --> 00:35:21,802
They won't suspect you anymore.
378
00:35:23,880 --> 00:35:26,348
You were away for a long time.
379
00:35:26,383 --> 00:35:28,078
That freaked me out.
380
00:35:28,118 --> 00:35:30,086
Later, some soldiers came to attack us.
381
00:35:30,120 --> 00:35:31,553
At that very moment,
382
00:35:31,588 --> 00:35:34,079
I had no choice but tried to save the day.
383
00:35:34,124 --> 00:35:35,648
I kept yelling.
384
00:35:35,725 --> 00:35:39,593
I still can't believe I made it.
It was so close.
385
00:35:41,364 --> 00:35:44,822
You really impressed me.
Who taught you that?
386
00:35:48,905 --> 00:35:52,363
My dad was a master of battle arrays.
387
00:35:52,409 --> 00:35:57,108
He used to teach others changes
and the Eight Diagrams.
388
00:35:57,147 --> 00:35:59,638
I learnt all that from him.
389
00:35:59,683 --> 00:36:06,282
Anyway, the credit should go to the members
from the Five Banners.
390
00:36:09,059 --> 00:36:11,994
By the way, if you see Mr. Yeung
391
00:36:12,028 --> 00:36:14,053
and any member from the Five Banners,
392
00:36:14,130 --> 00:36:15,866
please address my apology to them,
393
00:36:15,866 --> 00:36:19,859
for I used their authority without approval.
394
00:36:20,504 --> 00:36:22,438
I wish they could forgive me.
395
00:36:23,073 --> 00:36:25,268
No need to apologize.
396
00:36:25,342 --> 00:36:26,866
In fact, they should come to thank you.
397
00:36:30,881 --> 00:36:33,179
- The hairpin looks nice. - Really?
398
00:36:47,797 --> 00:36:52,063
- Pat-Fai, come on. - Dad.
399
00:36:52,435 --> 00:36:54,835
Has Mr. Yan slept?
400
00:36:54,905 --> 00:36:57,271
Yes, he has.
401
00:36:57,307 --> 00:37:00,538
You go back to have a rest then.
402
00:37:00,810 --> 00:37:03,301
- I'll get you some water. - OK.
403
00:37:04,447 --> 00:37:09,384
- Dad. - Pat-Fai, come chat with me.
404
00:37:14,090 --> 00:37:17,651
Did Yan tell anything to you?
405
00:37:19,829 --> 00:37:21,387
He's clouded in mind.
406
00:37:21,464 --> 00:37:24,558
If he said anything offensive,
don't take it to heart.
407
00:37:24,601 --> 00:37:26,728
He didn't say anything.
408
00:37:26,770 --> 00:37:29,568
He has awaken to his full mind,
409
00:37:29,606 --> 00:37:34,942
except that he keeps thinking of my mom.
410
00:37:40,383 --> 00:37:46,344
Dad. Is love really so horrible?
411
00:37:46,856 --> 00:37:51,589
I have no idea.
412
00:37:53,530 --> 00:37:55,998
Fate can be very cruel sometimes.
413
00:37:56,600 --> 00:38:00,536
No one can escape from his fate.
414
00:38:02,005 --> 00:38:05,998
Love and hatred
are just parts of one's fate.
415
00:38:06,643 --> 00:38:09,669
Dad. I don't know why,
416
00:38:09,713 --> 00:38:14,707
but every time I see him so sad,
I feel sad, too.
417
00:38:15,518 --> 00:38:17,918
I could clearly feel his pain,
418
00:38:17,988 --> 00:38:19,615
as ifl put him through all this.
419
00:38:19,656 --> 00:38:23,615
Pat-Fai, don't think so much.
420
00:38:24,828 --> 00:38:29,891
His misfortune has nothing to do with you.
421
00:38:30,200 --> 00:38:32,634
It was my fault.
422
00:39:17,480 --> 00:39:20,677
What're you doing?
423
00:39:21,518 --> 00:39:23,076
Why are you doing this?
424
00:39:24,120 --> 00:39:25,951
Just ignore me.
425
00:39:27,590 --> 00:39:31,219
You can't do this.
426
00:39:31,528 --> 00:39:33,996
I'm already a disabled person.
427
00:39:34,130 --> 00:39:36,098
Let me die.
428
00:39:36,199 --> 00:39:38,099
I don't want to bother others.
429
00:39:38,635 --> 00:39:43,436
I don't want to suffer all
that Toi-Ngan has been suffering.
430
00:39:43,773 --> 00:39:45,934
Brother Mo-Kei is trying his best
to cure you.
431
00:39:45,975 --> 00:39:48,102
You can't give up yourself like this.
432
00:39:48,445 --> 00:39:51,073
I know my situation.
433
00:39:51,414 --> 00:39:52,711
If my wound can be cured,
434
00:39:52,782 --> 00:39:55,979
Toi-Ngan wouldn't have been disabled
for over 20 years.
435
00:39:56,419 --> 00:40:00,788
Thank you for your care, Miss Yeung.
436
00:40:01,257 --> 00:40:06,160
But don't take pity on me.
437
00:40:06,262 --> 00:40:10,033
Just ignore me. Leave me alone.
438
00:40:10,033 --> 00:40:13,799
You're wrong. I'm not taking pity on you.
439
00:40:13,903 --> 00:40:15,530
You're wrong!
440
00:40:17,707 --> 00:40:18,833
Why are you so nice to me then?
441
00:40:21,911 --> 00:40:23,845
I respect you being a heroic man.
442
00:40:24,280 --> 00:40:26,475
Brother Mo-Kei used to tell me
443
00:40:26,549 --> 00:40:30,451
about you the Awesome Seven ofWudang.
444
00:40:31,588 --> 00:40:33,283
He's like a brother to me.
445
00:40:33,389 --> 00:40:35,914
So I respect everyone he respects.
446
00:40:39,829 --> 00:40:42,354
But I'm no longer what I used to be.
447
00:40:44,167 --> 00:40:46,294
A hero?
448
00:40:48,371 --> 00:40:52,467
A disabled man can never be a hero.
449
00:40:54,043 --> 00:40:58,002
My hands and legs are broken.
450
00:40:58,481 --> 00:41:04,511
I can't even fight my enemies now.
451
00:41:05,221 --> 00:41:08,418
You won't understand my feeling.
452
00:41:08,491 --> 00:41:10,482
You won't.
453
00:41:12,295 --> 00:41:13,387
Uncle Yan.
454
00:41:15,398 --> 00:41:17,389
You really want to die?
455
00:41:20,336 --> 00:41:21,303
Alright then.
456
00:41:41,691 --> 00:41:45,058
What're you doing?
457
00:41:46,229 --> 00:41:49,323
You can't do that.
458
00:41:49,799 --> 00:41:56,432
Why are you doing this?
459
00:42:00,710 --> 00:42:03,440
Brother Mo-Kei asked me to look after you.
460
00:42:05,481 --> 00:42:07,449
If you die,
461
00:42:09,485 --> 00:42:11,749
how can I face him?
462
00:42:13,823 --> 00:42:16,656
I mustn't fail him.
463
00:42:19,095 --> 00:42:21,359
I'm already a disabled person.
464
00:42:21,397 --> 00:42:24,161
I won't live long. You...
465
00:42:24,234 --> 00:42:26,964
Why are you doing this for me?
466
00:42:29,505 --> 00:42:34,772
My dad owes you too much.
I'm repaying you for him.
467
00:42:36,980 --> 00:42:39,244
That's all history.
468
00:42:39,282 --> 00:42:41,876
It has nothing to do with you.
469
00:42:42,185 --> 00:42:46,178
Don't be impulsive. Let's talk, OK?
470
00:42:50,627 --> 00:42:57,590
Promise me
that you won't commit suicide again.
471
00:42:58,268 --> 00:43:02,261
If you die,
472
00:43:04,974 --> 00:43:06,771
I'll kill myself.
473
00:43:07,277 --> 00:43:11,270
Alright. I promise you.
474
00:43:15,685 --> 00:43:20,554
Make an oath.
475
00:43:23,559 --> 00:43:27,928
Alright. I, Yan Lei-Ting,
476
00:43:31,167 --> 00:43:33,897
swear in name of god
477
00:43:34,304 --> 00:43:37,796
that I'll never commit suicide again.
478
00:43:38,107 --> 00:43:41,907
Ifl break my oath, let god punish me.
479
00:43:46,015 --> 00:43:50,975
OK.
480
00:43:51,554 --> 00:43:52,486
Miss Yeung.
481
00:43:56,926 --> 00:43:59,224
Brother Mo-Kei calls me Pat-Fai.
482
00:44:01,331 --> 00:44:03,322
You can call me Pat-Fai.
483
00:44:06,002 --> 00:44:07,469
Pat-Fai.
484
00:44:08,504 --> 00:44:09,266
I...
485
00:44:21,217 --> 00:44:22,775
My lord. Seems the whole temple is empty.
486
00:44:22,852 --> 00:44:25,821
- Let's find out. - Alright. Let's go.
487
00:44:25,989 --> 00:44:27,650
Let's go...
488
00:44:32,028 --> 00:44:33,757
Our lord came all the way for this visit,
489
00:44:33,863 --> 00:44:35,353
but no one came out to welcome him.
490
00:44:35,398 --> 00:44:36,922
Screw those monks.
491
00:44:36,966 --> 00:44:38,524
They're so rude!
492
00:44:38,601 --> 00:44:42,162
When I was ten,
great master once took me here
493
00:44:42,605 --> 00:44:45,130
to ask the monk to save me,
494
00:44:45,875 --> 00:44:49,504
but we were turned down.
495
00:44:52,382 --> 00:44:56,682
Now as the lord of Parseeists,
496
00:44:57,186 --> 00:44:57,914
I came here again
497
00:44:57,987 --> 00:45:00,251
to find out who hurt my uncles,
498
00:45:00,390 --> 00:45:02,381
and who did the murder cases.
499
00:45:03,693 --> 00:45:07,686
The answer will come out soon.
500
00:45:10,533 --> 00:45:13,331
Our lord made a great name last time
on the Bright Peak.
501
00:45:13,403 --> 00:45:15,030
Those monks must have freaked out.
502
00:45:15,071 --> 00:45:17,562
Look. They have all fled away.
503
00:45:19,809 --> 00:45:21,674
Perhaps they heard about our visit.
504
00:45:21,711 --> 00:45:24,271
Look, they even overthrew the censers.
505
00:45:24,313 --> 00:45:25,405
Funny them.
506
00:45:25,448 --> 00:45:26,349
This is Chang Mo-Kei.
507
00:45:26,349 --> 00:45:28,613
My men and I are here to visit you.
508
00:45:29,018 --> 00:45:31,009
Masters, please come out to see us.
509
00:45:31,554 --> 00:45:33,215
There was a fight in this hall.
510
00:45:33,256 --> 00:45:35,417
Who did that?
Nobody's supposed to fight here.
511
00:45:35,458 --> 00:45:36,550
How come I can't see any monk?
512
00:45:36,592 --> 00:45:37,923
Have they all been killed?
513
00:45:38,027 --> 00:45:39,289
The Shaolin Sect is very powerful.
514
00:45:39,362 --> 00:45:40,920
Who could have done this to them?
515
00:45:42,732 --> 00:45:44,097
What's this? There're some words on it.
516
00:45:45,435 --> 00:45:48,370
My lord, come have a look at the words.
517
00:45:52,375 --> 00:45:55,469
Shaolin Sect has been eradicated.
The next is Wudang Sect.
518
00:45:55,578 --> 00:45:57,380
Parseeists shall rule the martial world.
519
00:45:57,380 --> 00:46:00,247
Shaolin Sect has been eradicated.
The next is Wudang Sect.
520
00:46:00,383 --> 00:46:02,248
Someone casted the blame on us.
521
00:46:02,452 --> 00:46:03,851
Let's wipe out the words.
522
00:46:03,953 --> 00:46:05,147
Or others will misunderstand us.
523
00:46:05,455 --> 00:46:07,946
No need. That won't help.
524
00:46:08,024 --> 00:46:10,322
The enemy is well prepared.
525
00:46:11,461 --> 00:46:13,952
What do we do now? This can be the evidence.
526
00:46:14,030 --> 00:46:15,759
After we find that guy out,
we will confront this with him.
527
00:46:15,898 --> 00:46:17,866
Conk-Tail is right.
528
00:46:18,134 --> 00:46:21,467
The one who chiseled these words wittingly
casts the blame on us.
529
00:46:22,472 --> 00:46:24,474
But someone covered the words
with some scripture clothes.
530
00:46:24,474 --> 00:46:27,102
- We can see that someone is helping us.
- Right.
531
00:46:27,143 --> 00:46:29,703
It's really a favor to us.
532
00:46:30,146 --> 00:46:33,673
This is really puzzling me.
533
00:46:34,484 --> 00:46:37,715
- Wudang is in danger.
- Let's go to Wudang right away.
534
00:46:38,087 --> 00:46:41,420
We'll find out which bastard did this.
535
00:46:42,258 --> 00:46:44,283
Let's set out right away.
536
00:46:44,327 --> 00:46:45,157
Right.
537
00:46:45,428 --> 00:46:47,055
Gentlemen.
538
00:46:47,096 --> 00:46:49,496
Wudang was my father's home.
539
00:46:50,066 --> 00:46:52,159
And my great master
has done me great favors.
540
00:46:52,201 --> 00:46:54,431
They're faced with a huge threat now.
541
00:46:55,338 --> 00:46:56,896
I must go help them as soon as I can.
542
00:46:57,440 --> 00:46:59,271
So I'll leave first.
543
00:46:59,308 --> 00:47:00,900
You'll come after me.
544
00:47:01,277 --> 00:47:02,835
See you.
545
00:47:02,912 --> 00:47:04,436
It's your call, my lord.
546
00:47:06,649 --> 00:47:10,949
Yah...!
547
00:47:23,423 --> 00:47:28,750
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
548
00:47:35,673 --> 00:47:43,173
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
549
00:47:44,073 --> 00:47:47,573
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
550
00:47:48,173 --> 00:47:54,173
Bai le fa shao
And turns her hair white
551
00:47:57,073 --> 00:48:05,073
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
552
00:48:05,673 --> 00:48:09,673
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
553
00:48:09,873 --> 00:48:17,873
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
554
00:48:21,373 --> 00:48:29,373
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
555
00:48:29,873 --> 00:48:35,873
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
556
00:48:37,173 --> 00:48:38,773
Shei duan chang
Heartbroken
557
00:48:39,173 --> 00:48:45,173
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
558
00:48:45,773 --> 00:48:47,473
Hui shou pan
Looking back
559
00:48:47,673 --> 00:49:00,173
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
560
00:49:18,873 --> 00:49:27,573
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
561
00:49:27,673 --> 00:49:33,673
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
562
00:49:34,973 --> 00:49:36,673
Shei duan chang
Heartbroken
563
00:49:37,073 --> 00:49:42,273
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
564
00:49:42,973 --> 00:49:45,273
Hui shou pan
Looking back
565
00:49:45,473 --> 00:49:57,473
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
566
00:49:58,473 --> 00:50:07,073
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals41066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.