Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 11
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:19,357 --> 00:03:23,054
Go on! Everything go to ashes!
32
00:03:23,795 --> 00:03:25,319
Everything!
33
00:03:33,805 --> 00:03:36,433
These are Mr. Chu's lifelong efforts.
34
00:03:36,641 --> 00:03:38,108
But for my dad and my godfather,
35
00:03:38,343 --> 00:03:40,709
he destroyed them without hesitation.
36
00:03:40,879 --> 00:03:43,814
What a righteous and selfless man he is!
37
00:03:46,117 --> 00:03:47,584
Godfather!
38
00:04:01,232 --> 00:04:04,030
Mr. Tse, are you feeling better?
39
00:04:04,602 --> 00:04:05,830
You need some water?
40
00:04:05,904 --> 00:04:10,398
Leave me alone!
41
00:04:11,710 --> 00:04:14,338
What do you want from me?
42
00:04:14,512 --> 00:04:16,946
Just bring it on!
43
00:04:17,282 --> 00:04:20,115
I am not afraid of you!
44
00:04:23,822 --> 00:04:25,380
What happened to him?
45
00:04:25,824 --> 00:04:27,815
He lost his senses again!
46
00:04:28,059 --> 00:04:29,356
Mr. Tse...
47
00:04:29,527 --> 00:04:30,994
I'm your friend Chu.
48
00:04:31,029 --> 00:04:33,657
Save it! Stop trying to fool me!
49
00:04:33,999 --> 00:04:34,693
Back off!
50
00:04:34,766 --> 00:04:36,097
Mr. Tse, I...
51
00:04:47,145 --> 00:04:47,873
Dad...
52
00:04:48,380 --> 00:04:50,974
- Mr. Chu... - Dad...
53
00:04:52,317 --> 00:04:54,308
Mr. Chu, are you all right?
54
00:04:54,786 --> 00:04:56,515
That man is not my godfather!
55
00:04:56,554 --> 00:04:57,851
He's not the Golden-haired Lion!
56
00:04:57,989 --> 00:04:59,320
Screw him! He's a cheater.
57
00:04:59,391 --> 00:05:00,915
Mr. Chu, he is not my godfather!
58
00:05:01,860 --> 00:05:03,657
Stop talking nonsense, little boy!
59
00:05:03,695 --> 00:05:05,822
Or I'll kill you!
60
00:05:14,572 --> 00:05:18,133
Mr. Chu, I must tell you the truth.
61
00:05:18,710 --> 00:05:21,076
Your rescuer Mr. Chang...that's my father.
62
00:05:21,312 --> 00:05:23,109
Tse Shun is my godfather.
63
00:05:23,348 --> 00:05:24,975
I can't be mistaken.
64
00:05:25,116 --> 00:05:26,549
To be honest,
65
00:05:26,751 --> 00:05:29,015
my godfather is blind.
66
00:05:29,354 --> 00:05:31,288
But this guy is not. He can see!
67
00:05:31,489 --> 00:05:33,923
So I can tell he is a fake!
68
00:05:34,426 --> 00:05:35,688
Who the hell are you?
69
00:05:36,161 --> 00:05:37,924
Why did you lie about your identity?
70
00:05:38,663 --> 00:05:40,563
Kill me if you can!
71
00:05:40,598 --> 00:05:42,498
My name is Woo Pau.
People call me the Hammer.
72
00:05:42,667 --> 00:05:44,032
I'm not going to surrender.
73
00:05:44,069 --> 00:05:47,197
The Hammer? Are you from the Kong-Tong Sect?
74
00:05:48,106 --> 00:05:52,907
The whole world knows that
you are to avenge Chang Chui-San.
75
00:05:52,977 --> 00:05:54,379
Just as the saying goes,
76
00:05:54,379 --> 00:05:56,870
to get the best, take the first step.
77
00:05:57,282 --> 00:05:58,647
Screw you, Devil!
78
00:06:07,759 --> 00:06:10,819
My parents died four years ago.
79
00:06:11,196 --> 00:06:13,528
My father committed suicide.
80
00:06:13,932 --> 00:06:16,400
Right after that,
my mother killed herself, too.
81
00:06:17,068 --> 00:06:18,057
Before she died,
82
00:06:18,203 --> 00:06:20,467
she warned me against trusting strangers.
83
00:06:20,705 --> 00:06:24,232
Since she died, I have been homeless,
84
00:06:24,375 --> 00:06:25,774
wandering about,
85
00:06:26,111 --> 00:06:29,137
until the day I met you.
86
00:06:30,014 --> 00:06:32,710
I'm so sorry to hear that.
87
00:06:34,652 --> 00:06:37,212
Mr. Chang, now you can rest in peace.
88
00:06:37,522 --> 00:06:38,921
Don't worry.
89
00:06:38,990 --> 00:06:44,155
I'll try my best to raise your son up.
90
00:06:49,767 --> 00:06:52,565
Now every misunderstanding has been cleared.
91
00:06:52,637 --> 00:06:58,906
Your godfather must have been lonely
on the island for the last few years.
92
00:07:00,178 --> 00:07:04,308
He used to treat your parents so well.
93
00:07:04,449 --> 00:07:08,749
I really want to get to see him,
even for just once.
94
00:07:10,755 --> 00:07:15,158
Mr. Chu,
I have told you everything about myself.
95
00:07:15,226 --> 00:07:17,421
How about we go to
the Island oflce and Fire together?
96
00:07:17,462 --> 00:07:21,523
Mo-Kei, you want to return to the island,
don't you?
97
00:07:22,267 --> 00:07:24,701
I used to have
a wonderful life back on the island.
98
00:07:24,936 --> 00:07:26,198
But things are different here.
99
00:07:26,337 --> 00:07:28,805
This place is full of craft and killing.
100
00:07:29,040 --> 00:07:30,337
I hate it!
101
00:07:30,575 --> 00:07:33,703
Besides, you have lost your home.
102
00:07:33,778 --> 00:07:36,269
Take Kau-Chun and leave with me.
103
00:07:48,693 --> 00:07:50,126
I'm going back to the island!
104
00:07:50,361 --> 00:07:51,851
I can see godfather again!
105
00:07:51,896 --> 00:07:53,625
Moreover, I'll be with Kau-Chun.
106
00:07:54,332 --> 00:07:56,163
We'll live a carefree life together!
107
00:07:56,334 --> 00:07:58,097
How wonderful it will be!
108
00:07:59,771 --> 00:08:00,703
Let me startle her.
109
00:08:11,182 --> 00:08:19,112
Mo-Kei... Where are you?
110
00:08:29,100 --> 00:08:35,130
Mo-Kei... Are you sleeping?
111
00:08:37,742 --> 00:08:40,870
Mo-Kei...
112
00:08:50,221 --> 00:08:51,245
Have a nice dream.
113
00:08:59,764 --> 00:09:01,356
Why did she inactivate me?
114
00:09:01,566 --> 00:09:03,227
Is she making fun of me?
115
00:09:04,202 --> 00:09:05,396
I shall reactivate myself
116
00:09:05,470 --> 00:09:06,698
and find out what is going on.
117
00:09:50,982 --> 00:09:52,279
You idiot!
118
00:09:52,350 --> 00:09:53,612
You screwed everything!
119
00:09:53,851 --> 00:09:55,443
How could you miss the background check?
120
00:09:56,621 --> 00:09:59,317
You didn't know that
Tse Shun was already blind!
121
00:09:59,390 --> 00:10:01,824
Dad, I've inactivated him.
122
00:10:01,959 --> 00:10:02,694
Now he is sleeping!
123
00:10:02,694 --> 00:10:03,752
Tse has been alone on an island these years!
124
00:10:03,828 --> 00:10:05,352
How could I have known he's gone blind?
125
00:10:05,997 --> 00:10:08,227
Dad, the island is in a boundless ocean.
126
00:10:08,266 --> 00:10:09,460
What if we fail to find it
127
00:10:09,534 --> 00:10:10,558
and get lost in the ocean?
128
00:10:10,601 --> 00:10:11,898
It'll be a very risky voyage!
129
00:10:12,637 --> 00:10:14,696
To get the biscuit, we have to risk it.
130
00:10:18,042 --> 00:10:19,202
If luck is on our side,
131
00:10:19,344 --> 00:10:20,436
we might get to the island.
132
00:10:20,578 --> 00:10:22,102
Tse Shun is a tough beast indeed,
133
00:10:22,146 --> 00:10:23,374
but he's blind and alone.
134
00:10:24,015 --> 00:10:27,542
We
won't have much trouble dealing with him.
135
00:10:28,319 --> 00:10:30,082
After we get the Dragon Sabre,
136
00:10:30,154 --> 00:10:32,918
we'll reigns supreme
137
00:10:32,957 --> 00:10:36,188
as the double kings of the martial world!
138
00:10:36,461 --> 00:10:38,190
Accident is unpredictable.
139
00:10:38,529 --> 00:10:40,394
What if we die on our way?
140
00:10:40,465 --> 00:10:42,365
People die!
141
00:10:44,135 --> 00:10:46,399
Kau-Chun, before we get to the island,
142
00:10:46,437 --> 00:10:48,735
relax that boy's vigilance,
143
00:10:48,773 --> 00:10:50,934
till we take Tse Shun's life!
144
00:10:50,975 --> 00:10:53,000
Do not mess thing up, got it?
145
00:10:56,414 --> 00:10:58,575
They've been fooling me all the time!
146
00:10:58,950 --> 00:11:00,577
They want to know where godfather is
147
00:11:00,785 --> 00:11:01,809
and seize the Dragon Sabre!
148
00:11:02,487 --> 00:11:03,977
I almost fell into their trap!
149
00:11:04,222 --> 00:11:05,746
Dad, I need you to promise me one thing.
150
00:11:05,990 --> 00:11:06,922
Go ahead.
151
00:11:07,759 --> 00:11:10,250
All these days, I had to please that
little bastard in all ways,
152
00:11:10,495 --> 00:11:12,360
and it's been killing me.
153
00:11:12,530 --> 00:11:14,498
So, after your work is done,
154
00:11:14,899 --> 00:11:18,767
you must let me kill that little bastard
with the Dragon Sabre!
155
00:11:19,203 --> 00:11:20,932
Don't be so cruel.
156
00:11:20,972 --> 00:11:22,234
After we kill Tse
157
00:11:22,273 --> 00:11:23,831
and get the sabre,
158
00:11:23,941 --> 00:11:25,431
just blind that boy
159
00:11:25,543 --> 00:11:27,135
and leave him on the island.
160
00:11:28,546 --> 00:11:31,344
Who is that? Damn! He heard us!
161
00:11:32,950 --> 00:11:35,942
Stop, Mo-Kei! Get him!
162
00:11:48,733 --> 00:11:50,792
- Mo-Kei... - Come on!
163
00:11:50,935 --> 00:11:52,300
Dad, over there!
164
00:11:52,437 --> 00:11:55,235
Stop, Mo-Kei! Come back!
165
00:11:55,273 --> 00:11:56,934
Mo-Kei...
166
00:11:56,974 --> 00:11:58,566
Hurry! This way!
167
00:11:58,609 --> 00:12:00,167
Over there! Come on, hurry up!
168
00:12:00,244 --> 00:12:04,681
Come on, this way! Mo-Kei!
169
00:12:05,016 --> 00:12:11,819
Mo-Kei...come back!
170
00:12:14,225 --> 00:12:18,355
Mind your steps! It's dangerous there!
171
00:12:18,963 --> 00:12:20,555
Come back.
172
00:12:21,032 --> 00:12:22,431
Mo-Kei...
173
00:12:29,373 --> 00:12:31,398
This way... Mo-Kei.
174
00:12:31,442 --> 00:12:32,466
Where's he?
175
00:12:33,845 --> 00:12:34,869
Dad.
176
00:12:34,979 --> 00:12:37,072
Kau-Chun, what have you done to Mo-Kei?
177
00:12:37,315 --> 00:12:40,284
Why did he run away without a word?
178
00:12:40,318 --> 00:12:40,841
Why?
179
00:12:40,885 --> 00:12:42,113
It was just a prank!
180
00:12:42,386 --> 00:12:43,512
Damn you!
181
00:12:43,588 --> 00:12:45,021
How could you do that?
182
00:12:45,056 --> 00:12:46,853
This is your punishment!
183
00:12:46,991 --> 00:12:48,253
You bad girl!
184
00:12:48,292 --> 00:12:49,281
Stop, dad!
185
00:12:49,427 --> 00:12:52,260
- Stop it, Cheung-Ling. - Stop, dad.
186
00:12:52,296 --> 00:12:55,094
- Stop! - I didn't mean it!
187
00:12:55,333 --> 00:12:56,630
I didn't mean to hurt Mo-Kei.
188
00:12:57,168 --> 00:12:58,692
Please stop! Please!
189
00:13:00,271 --> 00:13:01,602
Enough is enough!
190
00:13:01,806 --> 00:13:03,296
I won't believe you again!
191
00:13:03,374 --> 00:13:04,636
Just quit acting!
192
00:13:04,675 --> 00:13:05,699
You jerks!
193
00:13:05,776 --> 00:13:07,368
- You're covetous on the sabre!
- Get down, Mo-Kei.
194
00:13:07,411 --> 00:13:09,208
Listen up. You'll never get the sabre!
195
00:13:09,480 --> 00:13:11,471
- Screw you, jerks! - Watch out, Mo-Kei!
196
00:13:14,151 --> 00:13:20,750
- Dad... - Uncle...
197
00:13:24,428 --> 00:13:27,363
- Dad... - Uncle...
198
00:13:43,981 --> 00:13:44,970
Mr. Chu.
199
00:13:45,149 --> 00:13:46,411
Didn't expect this, huh?
200
00:13:46,450 --> 00:13:47,849
Now we are both stuck here,
201
00:13:47,919 --> 00:13:49,716
up in the air,
202
00:13:49,754 --> 00:13:51,517
nowhere to go.
203
00:13:51,656 --> 00:13:53,487
Even with the legendary Dragon Sabre
in hand,
204
00:13:53,758 --> 00:13:56,124
you cannot escape from here!
205
00:13:58,696 --> 00:14:00,288
I dare you to say that again!
206
00:14:00,932 --> 00:14:02,194
Screw you, little bastard!
207
00:14:02,233 --> 00:14:06,135
You wish! Screw you back!
208
00:14:06,237 --> 00:14:10,333
You little bastard.
209
00:14:11,943 --> 00:14:15,344
- Screw you! - You're going nowhere!
210
00:14:15,379 --> 00:14:16,676
Go to hell!
211
00:14:18,115 --> 00:14:18,774
Bastard!
212
00:14:18,816 --> 00:14:22,274
Come on! Come catch me!
213
00:14:25,990 --> 00:14:27,890
- You jerk! - Hold there!
214
00:14:43,841 --> 00:14:46,401
Get your damn ass out of here!
215
00:14:48,379 --> 00:14:54,340
You little jerk!
216
00:15:04,462 --> 00:15:05,690
I bet you can't!
217
00:15:12,136 --> 00:15:13,501
Little bastard!
218
00:15:14,005 --> 00:15:15,165
I'm here! Come in!
219
00:15:18,776 --> 00:15:20,141
You come out!
220
00:15:21,012 --> 00:15:24,573
Bastard!
You're going to stifle in this cave!
221
00:15:24,649 --> 00:15:27,243
You hear me? Come out!
222
00:15:27,284 --> 00:15:29,218
I won't hurt you!
223
00:15:30,921 --> 00:15:32,616
Get out of here!
224
00:15:37,028 --> 00:15:40,964
Bastard! Come out and talk to me!
225
00:15:52,410 --> 00:15:53,707
Amazing!
226
00:16:54,905 --> 00:16:55,599
Mr. Chu.
227
00:16:55,740 --> 00:16:57,332
It's interesting in here.
228
00:16:57,508 --> 00:16:58,839
There're lots of fruit to eat!
229
00:16:58,909 --> 00:17:00,342
You hungry?
230
00:17:00,377 --> 00:17:01,844
You want some?
231
00:17:09,520 --> 00:17:11,351
What have you got in there?
232
00:17:11,522 --> 00:17:13,046
Give me some. Come on.
233
00:17:13,124 --> 00:17:16,150
I'm dying here!
234
00:17:16,193 --> 00:17:17,956
Give me some, boy.
235
00:17:18,295 --> 00:17:21,856
Come on, give me one.
236
00:17:23,167 --> 00:17:23,861
OK.
237
00:17:25,536 --> 00:17:28,061
- Catch it. - Oh, I missed it
238
00:17:34,678 --> 00:17:37,272
Good boy, give me one more.
239
00:17:37,414 --> 00:17:38,779
No problem.
240
00:17:39,717 --> 00:17:41,981
One more, more!
241
00:17:43,220 --> 00:17:44,687
Come on, boy.
242
00:17:50,161 --> 00:17:51,423
I'm done here.
243
00:18:14,785 --> 00:18:16,116
Come here.
244
00:18:42,980 --> 00:18:44,004
Come here.
245
00:18:49,987 --> 00:18:52,421
Come to me, buddies.
246
00:19:44,341 --> 00:19:46,832
White swans! And black ones!
247
00:19:47,077 --> 00:19:48,305
So many of them!
248
00:19:49,680 --> 00:19:52,706
Monkeys!
249
00:20:01,425 --> 00:20:02,551
What a wonderful place!
250
00:20:02,693 --> 00:20:05,457
Wow! Just like a paradise!
251
00:20:21,879 --> 00:20:25,315
I hate that little bastard!
252
00:20:32,723 --> 00:20:35,214
Boy, show some mercy.
253
00:20:35,326 --> 00:20:36,918
Share some food.
254
00:20:37,561 --> 00:20:38,550
Catch this.
255
00:20:39,096 --> 00:20:42,156
You know what?
256
00:20:42,266 --> 00:20:44,234
There are tons of fruit in there, but...
257
00:20:44,268 --> 00:20:45,030
You brought this on yourself.
258
00:20:45,069 --> 00:20:45,763
You asked for it!
259
00:20:45,803 --> 00:20:47,065
Be grateful to have a piece of peel.
260
00:20:47,137 --> 00:20:48,695
...you can't hide in there forever!
261
00:20:49,340 --> 00:20:51,331
You think you can survive?
262
00:20:51,675 --> 00:20:53,836
Fat chance! If I am going to die,
263
00:20:53,877 --> 00:20:56,004
so will you!
264
00:21:03,354 --> 00:21:04,753
Aren't you a crafty man?
265
00:21:04,788 --> 00:21:06,779
Why don't you crawl in here?
266
00:21:07,358 --> 00:21:09,349
You want them?
267
00:21:10,794 --> 00:21:14,059
You wish. Goodbye and good luck.
268
00:21:15,132 --> 00:21:16,064
Don't leave!
269
00:23:22,493 --> 00:23:24,518
You want it?
270
00:23:24,761 --> 00:23:27,992
Come on. It's so sweet!
271
00:23:30,167 --> 00:23:33,432
Come. I'll give it to you. Hand.
272
00:23:33,670 --> 00:23:34,932
Hand.
273
00:23:38,041 --> 00:23:39,303
Where're you going?
274
00:23:39,343 --> 00:23:40,537
Where're you taking me to?
275
00:23:44,448 --> 00:23:45,710
Where're you taking me to?
276
00:23:56,093 --> 00:23:58,687
Money, where're you taking me to?
277
00:24:01,798 --> 00:24:03,459
You want me to help you?
278
00:24:05,836 --> 00:24:06,996
Where're we going?
279
00:24:10,908 --> 00:24:13,468
How can we get there? That way?
280
00:24:18,015 --> 00:24:21,280
Come on. Don't be afraid.
281
00:24:21,685 --> 00:24:25,485
Where're we going? Shall we go ahead?
282
00:24:29,927 --> 00:24:34,296
OK, I'll carry you on my back.
283
00:24:34,331 --> 00:24:35,457
Where shall we go?
284
00:24:37,968 --> 00:24:39,765
Is it far away?
285
00:24:40,204 --> 00:24:41,637
What's going on with you?
286
00:24:43,207 --> 00:24:44,902
Shall I keep going?
287
00:24:49,846 --> 00:24:52,781
Hey! Don't leave!
288
00:25:09,552 --> 00:25:11,076
I...he...
289
00:25:51,127 --> 00:25:53,687
Oh, you want me to cure him.
290
00:26:00,236 --> 00:26:00,964
OK, I'll try.
291
00:26:32,001 --> 00:26:33,935
God! There is a big pustule in his stomach!
292
00:26:35,705 --> 00:26:39,539
Does it hurt?
293
00:26:39,575 --> 00:26:41,406
Thank you, monkey. You're smart.
294
00:26:47,583 --> 00:26:49,278
Ape, here the treatment goes.
295
00:26:51,253 --> 00:26:51,947
Hang on.
296
00:27:22,685 --> 00:27:23,879
I feel something.
297
00:27:27,923 --> 00:27:30,357
There is something stuck in it.
I'll get it out.
298
00:27:42,071 --> 00:27:43,561
What is this?
299
00:27:47,644 --> 00:27:49,201
This is weird.
300
00:27:49,344 --> 00:27:51,403
How did this stuff get into your stomach?
301
00:28:06,328 --> 00:28:07,124
Books?
302
00:28:20,876 --> 00:28:25,438
Some of these lines are the same as
the theory of Wudang's Neikun.
303
00:28:25,581 --> 00:28:26,445
But some of them
304
00:28:26,715 --> 00:28:30,412
are different from
what great master taught me.
305
00:28:30,686 --> 00:28:32,483
What kind of manual is this?
306
00:28:32,822 --> 00:28:34,881
It is so similar with the Wudang's Neikun,
307
00:28:35,558 --> 00:28:39,585
yet there's obviously some difference
between the two of them.
308
00:28:39,628 --> 00:28:43,428
Besides, this covers far more contents.
309
00:28:51,841 --> 00:28:53,399
The Manual of Ultimate Manly Neikun?
310
00:28:59,782 --> 00:29:01,477
Great master told me
311
00:29:01,517 --> 00:29:02,984
that the Ultimate Manly Neikun
312
00:29:03,252 --> 00:29:05,880
could help drive out the chilliness in me.
313
00:29:05,921 --> 00:29:09,220
Wudang's Neikun originated from
the Ultimate Manly Neikun.
314
00:29:09,325 --> 00:29:11,850
Is this
the manual of the Ultimate Manly Neikun?
315
00:29:12,161 --> 00:29:14,755
Is this the one that can save my life?
316
00:29:23,072 --> 00:29:25,540
I am sure it is!
317
00:29:25,941 --> 00:29:28,102
Great! I've finally found it!
318
00:29:30,212 --> 00:29:32,146
Thank god!
319
00:29:32,181 --> 00:29:35,378
I am going to be saved!
320
00:29:44,026 --> 00:29:46,620
The key to Ultimate Manly Neikun
321
00:29:46,662 --> 00:29:51,827
is to gain
and freely control the inner heat power.
322
00:29:51,901 --> 00:29:54,699
Breathe in and hold the air.
323
00:29:54,737 --> 00:29:57,103
Summon every ounce of it,
324
00:29:57,172 --> 00:29:59,902
and distill it into powerful inner force.
325
00:30:00,075 --> 00:30:02,669
Concentrate and sense its flow route.
326
00:30:02,711 --> 00:30:06,044
Use your mind to control its circle
within your body.
327
00:30:06,282 --> 00:30:08,409
So you master the power.
328
00:30:18,227 --> 00:30:19,922
I'm starving!
329
00:36:13,882 --> 00:36:15,349
I have an emergency.
330
00:36:15,484 --> 00:36:16,075
Please.
331
00:36:19,788 --> 00:36:21,415
Honored to meet you.
332
00:36:23,959 --> 00:36:26,120
Honored to meet you.
333
00:36:26,161 --> 00:36:29,892
What can I do for you?
334
00:36:29,932 --> 00:36:30,899
Ma'am.
335
00:36:31,066 --> 00:36:33,000
Under
an order of the abbot of Shaolin Temple,
336
00:36:33,635 --> 00:36:35,660
I'm delivering an urgent message.
337
00:36:37,472 --> 00:36:38,564
Dismiss the girls.
338
00:36:39,207 --> 00:36:39,935
Yes, master.
339
00:36:42,210 --> 00:36:43,472
Girls, you can leave.
340
00:36:52,921 --> 00:36:53,512
Master.
341
00:37:05,467 --> 00:37:08,459
Did you come with the abbot's letter?
342
00:37:10,138 --> 00:37:10,866
They...
343
00:37:14,209 --> 00:37:17,645
Never mind. They are my trusted disciples.
344
00:37:17,779 --> 00:37:20,680
I keep no secret from them.
345
00:37:20,983 --> 00:37:22,541
Please continue.
346
00:37:23,485 --> 00:37:24,076
OK.
347
00:37:25,053 --> 00:37:26,077
Give it to me.
348
00:37:27,756 --> 00:37:28,415
Here, master.
349
00:37:31,626 --> 00:37:33,992
This is a letter written by the abbot.
350
00:37:34,529 --> 00:37:35,791
Please have a look.
351
00:37:51,413 --> 00:37:54,007
Well done, boy.
352
00:37:54,049 --> 00:37:55,539
Thank you.
353
00:37:55,817 --> 00:37:57,614
Thanks to you,
354
00:37:57,652 --> 00:37:59,984
the thing goes ahead of the plan.
355
00:38:00,022 --> 00:38:03,287
After I save you some money,
356
00:38:03,392 --> 00:38:07,556
you can resume secular life, get married,
357
00:38:07,596 --> 00:38:09,291
and have children.
358
00:38:18,907 --> 00:38:20,568
What a pity!
359
00:38:20,609 --> 00:38:23,100
I treat you to a meal,
360
00:38:23,278 --> 00:38:25,303
but you don't appreciate it.
361
00:38:25,347 --> 00:38:27,110
You are not the only one to endure this.
362
00:38:27,149 --> 00:38:29,310
The other five of the messengers
had the same end.
363
00:38:29,351 --> 00:38:32,548
So you are not alone.
364
00:38:35,991 --> 00:38:37,925
The water has been poisoned.
365
00:38:38,760 --> 00:38:41,752
Didn't it taste weird to you at all?
366
00:38:47,436 --> 00:38:50,132
Since the death of their 33rd leader
Yeung Ding-Tin,
367
00:38:50,272 --> 00:38:53,673
those Parseeists
have been in a state of disunity.
368
00:38:53,708 --> 00:38:58,168
All Parseeists
are killing for the leadership,
369
00:38:58,213 --> 00:39:00,374
pushing the cult into chaos.
370
00:39:00,449 --> 00:39:02,917
So it goes down.
371
00:39:03,351 --> 00:39:05,512
Master, is the abbot asking us
372
00:39:05,887 --> 00:39:07,445
to take advantage of such an opportunity
373
00:39:07,622 --> 00:39:10,022
and join hands with Shaolin to
eliminate the Parseeists?
374
00:39:10,358 --> 00:39:11,757
Not only our sect,
375
00:39:11,793 --> 00:39:14,387
but the six main sects also hate their guts.
376
00:39:14,496 --> 00:39:16,225
But those Parseeists are cranky.
377
00:39:17,065 --> 00:39:18,327
It won't be so easy
378
00:39:18,400 --> 00:39:19,992
to tear down their headquarter.
379
00:39:20,502 --> 00:39:23,869
With a full effort of the six main sects,
380
00:39:23,905 --> 00:39:26,271
we can surely wipe out the evil!
381
00:39:26,475 --> 00:39:28,807
If
it hadn't been for the internal conflicts,
382
00:39:29,244 --> 00:39:32,975
we wouldn't have had such a great chance.
383
00:39:33,014 --> 00:39:34,481
The Parseeist named Yueng Chiu
384
00:39:34,649 --> 00:39:37,379
was the one
who killed my fellow sister Koo Hung-Chi.
385
00:39:37,486 --> 00:39:39,283
He killed Hiu-Fu, too!
386
00:39:39,321 --> 00:39:41,881
And the Golden-haired Lion Tse Shun,
also a Parseeist,
387
00:39:42,224 --> 00:39:44,749
is a harm to the martial world.
388
00:39:44,893 --> 00:39:47,123
We must get rid of them!
389
00:39:47,429 --> 00:39:49,659
Even without Shaolin's invitation,
390
00:39:50,398 --> 00:39:53,959
I'll lead my sect
to destroy those Parseeists on my own!
391
00:39:54,336 --> 00:39:56,133
The letter...
392
00:39:56,238 --> 00:39:59,674
It doesn't matter at all.
393
00:39:59,708 --> 00:40:02,142
I don't care about its authenticity.
394
00:40:02,177 --> 00:40:03,337
Now a chance has presented itself.
395
00:40:03,445 --> 00:40:07,848
We
must seize it and eliminate the evil cult!
396
00:40:11,286 --> 00:40:15,017
I'm sorry
I have to kill you to keep the secret.
397
00:40:15,857 --> 00:40:17,984
You're the last one anyway.
398
00:40:24,533 --> 00:40:25,397
Master.
399
00:40:25,467 --> 00:40:26,456
Hide this body.
400
00:40:26,601 --> 00:40:27,260
OK.
401
00:40:43,051 --> 00:40:45,383
When you went to Wudang the other day,
402
00:40:45,420 --> 00:40:47,012
did you see Chang Sam-Fung?
403
00:40:48,690 --> 00:40:49,987
No, I didn't.
404
00:40:50,058 --> 00:40:51,616
Yan Lei-Ting received the letter.
405
00:40:51,793 --> 00:40:53,954
Did he ever suspect you?
406
00:40:55,564 --> 00:40:56,496
Not at all.
407
00:40:56,631 --> 00:40:58,599
He totally believed what I said.
408
00:40:58,867 --> 00:41:00,494
After consulting his senior,
409
00:41:01,369 --> 00:41:03,360
Yan set out with his fellow brothers
410
00:41:03,438 --> 00:41:06,100
and other junior disciples,
32 of them in total.
411
00:41:06,174 --> 00:41:08,506
I suppose
they will soon arrive at the Narrow Gorge.
412
00:41:08,577 --> 00:41:11,569
Very good! You did a great job!
413
00:41:12,480 --> 00:41:13,913
Now go to Shaolin Temple
414
00:41:13,949 --> 00:41:15,746
and tell Master Hung-Sheung
415
00:41:15,817 --> 00:41:19,617
that Wudang, Emei, Kunlun,
416
00:41:19,654 --> 00:41:20,780
Kongtong and Huashan,
417
00:41:20,922 --> 00:41:24,050
have sent their disciples
to the Narrow Gorge.
418
00:41:24,125 --> 00:41:25,353
Urge him to make a decision.
419
00:41:25,393 --> 00:41:27,759
Is Shaolin in or not?
420
00:41:28,964 --> 00:41:29,658
I'm on it.
421
00:41:43,445 --> 00:41:46,608
Yeung Ding-Tin.
422
00:41:46,881 --> 00:41:48,974
If only you were alive
423
00:41:49,451 --> 00:41:55,651
to see how the headquarter of your cult
will be torn down!
424
00:41:56,758 --> 00:42:00,091
I was not able to kill you by myself.
425
00:42:00,562 --> 00:42:04,362
But with the help of the six main sects,
426
00:42:04,499 --> 00:42:08,629
I will have your cult eliminated from
this world!
427
00:42:57,118 --> 00:43:00,519
Your highness, this is the very sabre.
428
00:43:00,855 --> 00:43:05,724
I used to
cut heads off those doughty warriors.
429
00:43:06,561 --> 00:43:08,859
Then, like Tse Shun did,
430
00:43:08,997 --> 00:43:11,932
I left a note on the wall,
431
00:43:12,000 --> 00:43:17,165
telling the whole world
that Parseeists did it.
432
00:43:18,306 --> 00:43:21,537
Now internal conflicts have been stirred up.
433
00:43:22,010 --> 00:43:25,639
The martial world is falling apart.
434
00:43:26,181 --> 00:43:31,517
They'll not stand in your way any more.
435
00:43:31,553 --> 00:43:33,646
Good! Very good!
436
00:43:35,423 --> 00:43:36,253
The sabre.
437
00:43:47,335 --> 00:43:50,668
I believe in you. Totally!
438
00:43:51,806 --> 00:43:53,068
- Boy! - Your highness.
439
00:43:54,776 --> 00:43:55,743
Reward him!
440
00:43:55,944 --> 00:43:56,672
Yes!
441
00:44:00,915 --> 00:44:01,939
Shing Kwan.
442
00:44:02,584 --> 00:44:03,482
Yes, your highness?
443
00:44:04,419 --> 00:44:06,580
I'm occupied in military affairs.
444
00:44:06,654 --> 00:44:09,316
So
I have no time for the martial world stuffs.
445
00:44:09,357 --> 00:44:11,689
From now on,
my daughter will take over my job.
446
00:44:12,060 --> 00:44:15,894
By the way,
she gave herself a Chinese name Chiu Man.
447
00:44:15,964 --> 00:44:18,364
She will co-work with you.
448
00:44:18,400 --> 00:44:20,459
She lacks experience,
449
00:44:20,702 --> 00:44:24,638
so please give her a hand if necessary.
450
00:44:25,173 --> 00:44:29,109
I will spare no effort to help her highness.
451
00:44:29,144 --> 00:44:36,983
It's my great honor to
work for your highness.
452
00:44:37,952 --> 00:44:40,682
Good. Take your award and leave.
453
00:44:55,003 --> 00:44:57,972
I can't believe
he made a girl my supervisor!
454
00:44:58,306 --> 00:45:03,243
If it hadn't been for the plan to destroy
the Parseeists and avenge my woman,
455
00:45:03,311 --> 00:45:06,246
I wouldn't have submitted to that savage!
456
00:45:12,220 --> 00:45:14,882
I am not that cheap!
457
00:45:20,462 --> 00:45:24,455
And I will not sell my soul for gold!
458
00:45:31,840 --> 00:45:33,171
Hey, stop right there!
459
00:45:34,008 --> 00:45:37,034
How dare you throw stuffs to my face!
460
00:45:37,378 --> 00:45:39,278
No one messes with the Beggars' Union!
461
00:45:39,714 --> 00:45:43,377
Back off! The gold is mine! Back off!
462
00:45:45,386 --> 00:45:46,114
One more.
463
00:45:47,121 --> 00:45:52,525
So many pieces of gold! Thank you!
464
00:45:58,466 --> 00:45:59,899
Damn that Prince ofYu-Yeung!
465
00:46:00,068 --> 00:46:02,468
I am no cheap outlaw!
466
00:46:02,504 --> 00:46:05,029
Ifl hadn't needed his governmental power
467
00:46:05,073 --> 00:46:09,009
to destroy the Yeung's sect for my woman,
468
00:46:09,043 --> 00:46:12,638
I wouldn't have
submitted to that damn prince!
469
00:46:16,951 --> 00:46:20,889
Hold up, sir.
470
00:46:20,889 --> 00:46:22,823
Please save my life!
471
00:46:22,891 --> 00:46:26,588
Or I will tell those offensive words
to authorities.
472
00:46:29,831 --> 00:46:34,393
Are you threatening me?
473
00:46:34,636 --> 00:46:35,898
I don't care.
474
00:46:38,373 --> 00:46:40,637
You brought this on yourself.
475
00:46:40,775 --> 00:46:42,367
Zip your mouth,
476
00:46:42,443 --> 00:46:44,809
or I will give you a punch
477
00:46:44,846 --> 00:46:47,314
and send you to hell!
478
00:46:47,382 --> 00:46:48,906
Please don't!
479
00:46:49,617 --> 00:46:51,551
Please spare my life.
480
00:46:51,953 --> 00:46:53,215
If you save me,
481
00:46:53,755 --> 00:46:55,586
I'll call you master and work for you.
482
00:46:55,623 --> 00:46:56,715
What do you say?
483
00:46:56,791 --> 00:46:58,315
I'll do anything for you.
484
00:46:58,393 --> 00:46:59,553
Please ease my pain!
485
00:46:59,694 --> 00:47:01,924
It's killing me.
486
00:47:07,702 --> 00:47:10,398
Is that a deal?
487
00:47:11,439 --> 00:47:12,463
It's a deal.
488
00:47:30,523 --> 00:47:35,850
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
489
00:47:43,023 --> 00:47:50,023
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
490
00:47:51,423 --> 00:47:54,923
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
491
00:47:55,523 --> 00:48:01,523
Bai le fa shao
And turns her hair white
492
00:48:04,423 --> 00:48:12,423
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
493
00:48:13,023 --> 00:48:17,023
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
494
00:48:17,223 --> 00:48:25,223
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
495
00:48:28,723 --> 00:48:36,723
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
496
00:48:37,223 --> 00:48:43,223
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
497
00:48:44,523 --> 00:48:46,123
Shei duan chang
Heartbroken
498
00:48:46,523 --> 00:48:52,523
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
499
00:48:53,123 --> 00:48:54,823
Hui shou pan
Looking back
500
00:48:55,023 --> 00:49:07,523
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
501
00:49:26,223 --> 00:49:34,923
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
502
00:49:35,023 --> 00:49:41,023
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
503
00:49:42,323 --> 00:49:44,023
Shei duan chang
Heartbroken
504
00:49:44,423 --> 00:49:49,623
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
505
00:49:50,323 --> 00:49:52,623
Hui shou pan
Looking back
506
00:49:52,823 --> 00:50:04,823
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
507
00:50:05,823 --> 00:50:14,423
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals36451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.