All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E11 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 11 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:19,357 --> 00:03:23,054 Go on! Everything go to ashes! 32 00:03:23,795 --> 00:03:25,319 Everything! 33 00:03:33,805 --> 00:03:36,433 These are Mr. Chu's lifelong efforts. 34 00:03:36,641 --> 00:03:38,108 But for my dad and my godfather, 35 00:03:38,343 --> 00:03:40,709 he destroyed them without hesitation. 36 00:03:40,879 --> 00:03:43,814 What a righteous and selfless man he is! 37 00:03:46,117 --> 00:03:47,584 Godfather! 38 00:04:01,232 --> 00:04:04,030 Mr. Tse, are you feeling better? 39 00:04:04,602 --> 00:04:05,830 You need some water? 40 00:04:05,904 --> 00:04:10,398 Leave me alone! 41 00:04:11,710 --> 00:04:14,338 What do you want from me? 42 00:04:14,512 --> 00:04:16,946 Just bring it on! 43 00:04:17,282 --> 00:04:20,115 I am not afraid of you! 44 00:04:23,822 --> 00:04:25,380 What happened to him? 45 00:04:25,824 --> 00:04:27,815 He lost his senses again! 46 00:04:28,059 --> 00:04:29,356 Mr. Tse... 47 00:04:29,527 --> 00:04:30,994 I'm your friend Chu. 48 00:04:31,029 --> 00:04:33,657 Save it! Stop trying to fool me! 49 00:04:33,999 --> 00:04:34,693 Back off! 50 00:04:34,766 --> 00:04:36,097 Mr. Tse, I... 51 00:04:47,145 --> 00:04:47,873 Dad... 52 00:04:48,380 --> 00:04:50,974 - Mr. Chu... - Dad... 53 00:04:52,317 --> 00:04:54,308 Mr. Chu, are you all right? 54 00:04:54,786 --> 00:04:56,515 That man is not my godfather! 55 00:04:56,554 --> 00:04:57,851 He's not the Golden-haired Lion! 56 00:04:57,989 --> 00:04:59,320 Screw him! He's a cheater. 57 00:04:59,391 --> 00:05:00,915 Mr. Chu, he is not my godfather! 58 00:05:01,860 --> 00:05:03,657 Stop talking nonsense, little boy! 59 00:05:03,695 --> 00:05:05,822 Or I'll kill you! 60 00:05:14,572 --> 00:05:18,133 Mr. Chu, I must tell you the truth. 61 00:05:18,710 --> 00:05:21,076 Your rescuer Mr. Chang...that's my father. 62 00:05:21,312 --> 00:05:23,109 Tse Shun is my godfather. 63 00:05:23,348 --> 00:05:24,975 I can't be mistaken. 64 00:05:25,116 --> 00:05:26,549 To be honest, 65 00:05:26,751 --> 00:05:29,015 my godfather is blind. 66 00:05:29,354 --> 00:05:31,288 But this guy is not. He can see! 67 00:05:31,489 --> 00:05:33,923 So I can tell he is a fake! 68 00:05:34,426 --> 00:05:35,688 Who the hell are you? 69 00:05:36,161 --> 00:05:37,924 Why did you lie about your identity? 70 00:05:38,663 --> 00:05:40,563 Kill me if you can! 71 00:05:40,598 --> 00:05:42,498 My name is Woo Pau. People call me the Hammer. 72 00:05:42,667 --> 00:05:44,032 I'm not going to surrender. 73 00:05:44,069 --> 00:05:47,197 The Hammer? Are you from the Kong-Tong Sect? 74 00:05:48,106 --> 00:05:52,907 The whole world knows that you are to avenge Chang Chui-San. 75 00:05:52,977 --> 00:05:54,379 Just as the saying goes, 76 00:05:54,379 --> 00:05:56,870 to get the best, take the first step. 77 00:05:57,282 --> 00:05:58,647 Screw you, Devil! 78 00:06:07,759 --> 00:06:10,819 My parents died four years ago. 79 00:06:11,196 --> 00:06:13,528 My father committed suicide. 80 00:06:13,932 --> 00:06:16,400 Right after that, my mother killed herself, too. 81 00:06:17,068 --> 00:06:18,057 Before she died, 82 00:06:18,203 --> 00:06:20,467 she warned me against trusting strangers. 83 00:06:20,705 --> 00:06:24,232 Since she died, I have been homeless, 84 00:06:24,375 --> 00:06:25,774 wandering about, 85 00:06:26,111 --> 00:06:29,137 until the day I met you. 86 00:06:30,014 --> 00:06:32,710 I'm so sorry to hear that. 87 00:06:34,652 --> 00:06:37,212 Mr. Chang, now you can rest in peace. 88 00:06:37,522 --> 00:06:38,921 Don't worry. 89 00:06:38,990 --> 00:06:44,155 I'll try my best to raise your son up. 90 00:06:49,767 --> 00:06:52,565 Now every misunderstanding has been cleared. 91 00:06:52,637 --> 00:06:58,906 Your godfather must have been lonely on the island for the last few years. 92 00:07:00,178 --> 00:07:04,308 He used to treat your parents so well. 93 00:07:04,449 --> 00:07:08,749 I really want to get to see him, even for just once. 94 00:07:10,755 --> 00:07:15,158 Mr. Chu, I have told you everything about myself. 95 00:07:15,226 --> 00:07:17,421 How about we go to the Island oflce and Fire together? 96 00:07:17,462 --> 00:07:21,523 Mo-Kei, you want to return to the island, don't you? 97 00:07:22,267 --> 00:07:24,701 I used to have a wonderful life back on the island. 98 00:07:24,936 --> 00:07:26,198 But things are different here. 99 00:07:26,337 --> 00:07:28,805 This place is full of craft and killing. 100 00:07:29,040 --> 00:07:30,337 I hate it! 101 00:07:30,575 --> 00:07:33,703 Besides, you have lost your home. 102 00:07:33,778 --> 00:07:36,269 Take Kau-Chun and leave with me. 103 00:07:48,693 --> 00:07:50,126 I'm going back to the island! 104 00:07:50,361 --> 00:07:51,851 I can see godfather again! 105 00:07:51,896 --> 00:07:53,625 Moreover, I'll be with Kau-Chun. 106 00:07:54,332 --> 00:07:56,163 We'll live a carefree life together! 107 00:07:56,334 --> 00:07:58,097 How wonderful it will be! 108 00:07:59,771 --> 00:08:00,703 Let me startle her. 109 00:08:11,182 --> 00:08:19,112 Mo-Kei... Where are you? 110 00:08:29,100 --> 00:08:35,130 Mo-Kei... Are you sleeping? 111 00:08:37,742 --> 00:08:40,870 Mo-Kei... 112 00:08:50,221 --> 00:08:51,245 Have a nice dream. 113 00:08:59,764 --> 00:09:01,356 Why did she inactivate me? 114 00:09:01,566 --> 00:09:03,227 Is she making fun of me? 115 00:09:04,202 --> 00:09:05,396 I shall reactivate myself 116 00:09:05,470 --> 00:09:06,698 and find out what is going on. 117 00:09:50,982 --> 00:09:52,279 You idiot! 118 00:09:52,350 --> 00:09:53,612 You screwed everything! 119 00:09:53,851 --> 00:09:55,443 How could you miss the background check? 120 00:09:56,621 --> 00:09:59,317 You didn't know that Tse Shun was already blind! 121 00:09:59,390 --> 00:10:01,824 Dad, I've inactivated him. 122 00:10:01,959 --> 00:10:02,694 Now he is sleeping! 123 00:10:02,694 --> 00:10:03,752 Tse has been alone on an island these years! 124 00:10:03,828 --> 00:10:05,352 How could I have known he's gone blind? 125 00:10:05,997 --> 00:10:08,227 Dad, the island is in a boundless ocean. 126 00:10:08,266 --> 00:10:09,460 What if we fail to find it 127 00:10:09,534 --> 00:10:10,558 and get lost in the ocean? 128 00:10:10,601 --> 00:10:11,898 It'll be a very risky voyage! 129 00:10:12,637 --> 00:10:14,696 To get the biscuit, we have to risk it. 130 00:10:18,042 --> 00:10:19,202 If luck is on our side, 131 00:10:19,344 --> 00:10:20,436 we might get to the island. 132 00:10:20,578 --> 00:10:22,102 Tse Shun is a tough beast indeed, 133 00:10:22,146 --> 00:10:23,374 but he's blind and alone. 134 00:10:24,015 --> 00:10:27,542 We won't have much trouble dealing with him. 135 00:10:28,319 --> 00:10:30,082 After we get the Dragon Sabre, 136 00:10:30,154 --> 00:10:32,918 we'll reigns supreme 137 00:10:32,957 --> 00:10:36,188 as the double kings of the martial world! 138 00:10:36,461 --> 00:10:38,190 Accident is unpredictable. 139 00:10:38,529 --> 00:10:40,394 What if we die on our way? 140 00:10:40,465 --> 00:10:42,365 People die! 141 00:10:44,135 --> 00:10:46,399 Kau-Chun, before we get to the island, 142 00:10:46,437 --> 00:10:48,735 relax that boy's vigilance, 143 00:10:48,773 --> 00:10:50,934 till we take Tse Shun's life! 144 00:10:50,975 --> 00:10:53,000 Do not mess thing up, got it? 145 00:10:56,414 --> 00:10:58,575 They've been fooling me all the time! 146 00:10:58,950 --> 00:11:00,577 They want to know where godfather is 147 00:11:00,785 --> 00:11:01,809 and seize the Dragon Sabre! 148 00:11:02,487 --> 00:11:03,977 I almost fell into their trap! 149 00:11:04,222 --> 00:11:05,746 Dad, I need you to promise me one thing. 150 00:11:05,990 --> 00:11:06,922 Go ahead. 151 00:11:07,759 --> 00:11:10,250 All these days, I had to please that little bastard in all ways, 152 00:11:10,495 --> 00:11:12,360 and it's been killing me. 153 00:11:12,530 --> 00:11:14,498 So, after your work is done, 154 00:11:14,899 --> 00:11:18,767 you must let me kill that little bastard with the Dragon Sabre! 155 00:11:19,203 --> 00:11:20,932 Don't be so cruel. 156 00:11:20,972 --> 00:11:22,234 After we kill Tse 157 00:11:22,273 --> 00:11:23,831 and get the sabre, 158 00:11:23,941 --> 00:11:25,431 just blind that boy 159 00:11:25,543 --> 00:11:27,135 and leave him on the island. 160 00:11:28,546 --> 00:11:31,344 Who is that? Damn! He heard us! 161 00:11:32,950 --> 00:11:35,942 Stop, Mo-Kei! Get him! 162 00:11:48,733 --> 00:11:50,792 - Mo-Kei... - Come on! 163 00:11:50,935 --> 00:11:52,300 Dad, over there! 164 00:11:52,437 --> 00:11:55,235 Stop, Mo-Kei! Come back! 165 00:11:55,273 --> 00:11:56,934 Mo-Kei... 166 00:11:56,974 --> 00:11:58,566 Hurry! This way! 167 00:11:58,609 --> 00:12:00,167 Over there! Come on, hurry up! 168 00:12:00,244 --> 00:12:04,681 Come on, this way! Mo-Kei! 169 00:12:05,016 --> 00:12:11,819 Mo-Kei...come back! 170 00:12:14,225 --> 00:12:18,355 Mind your steps! It's dangerous there! 171 00:12:18,963 --> 00:12:20,555 Come back. 172 00:12:21,032 --> 00:12:22,431 Mo-Kei... 173 00:12:29,373 --> 00:12:31,398 This way... Mo-Kei. 174 00:12:31,442 --> 00:12:32,466 Where's he? 175 00:12:33,845 --> 00:12:34,869 Dad. 176 00:12:34,979 --> 00:12:37,072 Kau-Chun, what have you done to Mo-Kei? 177 00:12:37,315 --> 00:12:40,284 Why did he run away without a word? 178 00:12:40,318 --> 00:12:40,841 Why? 179 00:12:40,885 --> 00:12:42,113 It was just a prank! 180 00:12:42,386 --> 00:12:43,512 Damn you! 181 00:12:43,588 --> 00:12:45,021 How could you do that? 182 00:12:45,056 --> 00:12:46,853 This is your punishment! 183 00:12:46,991 --> 00:12:48,253 You bad girl! 184 00:12:48,292 --> 00:12:49,281 Stop, dad! 185 00:12:49,427 --> 00:12:52,260 - Stop it, Cheung-Ling. - Stop, dad. 186 00:12:52,296 --> 00:12:55,094 - Stop! - I didn't mean it! 187 00:12:55,333 --> 00:12:56,630 I didn't mean to hurt Mo-Kei. 188 00:12:57,168 --> 00:12:58,692 Please stop! Please! 189 00:13:00,271 --> 00:13:01,602 Enough is enough! 190 00:13:01,806 --> 00:13:03,296 I won't believe you again! 191 00:13:03,374 --> 00:13:04,636 Just quit acting! 192 00:13:04,675 --> 00:13:05,699 You jerks! 193 00:13:05,776 --> 00:13:07,368 - You're covetous on the sabre! - Get down, Mo-Kei. 194 00:13:07,411 --> 00:13:09,208 Listen up. You'll never get the sabre! 195 00:13:09,480 --> 00:13:11,471 - Screw you, jerks! - Watch out, Mo-Kei! 196 00:13:14,151 --> 00:13:20,750 - Dad... - Uncle... 197 00:13:24,428 --> 00:13:27,363 - Dad... - Uncle... 198 00:13:43,981 --> 00:13:44,970 Mr. Chu. 199 00:13:45,149 --> 00:13:46,411 Didn't expect this, huh? 200 00:13:46,450 --> 00:13:47,849 Now we are both stuck here, 201 00:13:47,919 --> 00:13:49,716 up in the air, 202 00:13:49,754 --> 00:13:51,517 nowhere to go. 203 00:13:51,656 --> 00:13:53,487 Even with the legendary Dragon Sabre in hand, 204 00:13:53,758 --> 00:13:56,124 you cannot escape from here! 205 00:13:58,696 --> 00:14:00,288 I dare you to say that again! 206 00:14:00,932 --> 00:14:02,194 Screw you, little bastard! 207 00:14:02,233 --> 00:14:06,135 You wish! Screw you back! 208 00:14:06,237 --> 00:14:10,333 You little bastard. 209 00:14:11,943 --> 00:14:15,344 - Screw you! - You're going nowhere! 210 00:14:15,379 --> 00:14:16,676 Go to hell! 211 00:14:18,115 --> 00:14:18,774 Bastard! 212 00:14:18,816 --> 00:14:22,274 Come on! Come catch me! 213 00:14:25,990 --> 00:14:27,890 - You jerk! - Hold there! 214 00:14:43,841 --> 00:14:46,401 Get your damn ass out of here! 215 00:14:48,379 --> 00:14:54,340 You little jerk! 216 00:15:04,462 --> 00:15:05,690 I bet you can't! 217 00:15:12,136 --> 00:15:13,501 Little bastard! 218 00:15:14,005 --> 00:15:15,165 I'm here! Come in! 219 00:15:18,776 --> 00:15:20,141 You come out! 220 00:15:21,012 --> 00:15:24,573 Bastard! You're going to stifle in this cave! 221 00:15:24,649 --> 00:15:27,243 You hear me? Come out! 222 00:15:27,284 --> 00:15:29,218 I won't hurt you! 223 00:15:30,921 --> 00:15:32,616 Get out of here! 224 00:15:37,028 --> 00:15:40,964 Bastard! Come out and talk to me! 225 00:15:52,410 --> 00:15:53,707 Amazing! 226 00:16:54,905 --> 00:16:55,599 Mr. Chu. 227 00:16:55,740 --> 00:16:57,332 It's interesting in here. 228 00:16:57,508 --> 00:16:58,839 There're lots of fruit to eat! 229 00:16:58,909 --> 00:17:00,342 You hungry? 230 00:17:00,377 --> 00:17:01,844 You want some? 231 00:17:09,520 --> 00:17:11,351 What have you got in there? 232 00:17:11,522 --> 00:17:13,046 Give me some. Come on. 233 00:17:13,124 --> 00:17:16,150 I'm dying here! 234 00:17:16,193 --> 00:17:17,956 Give me some, boy. 235 00:17:18,295 --> 00:17:21,856 Come on, give me one. 236 00:17:23,167 --> 00:17:23,861 OK. 237 00:17:25,536 --> 00:17:28,061 - Catch it. - Oh, I missed it 238 00:17:34,678 --> 00:17:37,272 Good boy, give me one more. 239 00:17:37,414 --> 00:17:38,779 No problem. 240 00:17:39,717 --> 00:17:41,981 One more, more! 241 00:17:43,220 --> 00:17:44,687 Come on, boy. 242 00:17:50,161 --> 00:17:51,423 I'm done here. 243 00:18:14,785 --> 00:18:16,116 Come here. 244 00:18:42,980 --> 00:18:44,004 Come here. 245 00:18:49,987 --> 00:18:52,421 Come to me, buddies. 246 00:19:44,341 --> 00:19:46,832 White swans! And black ones! 247 00:19:47,077 --> 00:19:48,305 So many of them! 248 00:19:49,680 --> 00:19:52,706 Monkeys! 249 00:20:01,425 --> 00:20:02,551 What a wonderful place! 250 00:20:02,693 --> 00:20:05,457 Wow! Just like a paradise! 251 00:20:21,879 --> 00:20:25,315 I hate that little bastard! 252 00:20:32,723 --> 00:20:35,214 Boy, show some mercy. 253 00:20:35,326 --> 00:20:36,918 Share some food. 254 00:20:37,561 --> 00:20:38,550 Catch this. 255 00:20:39,096 --> 00:20:42,156 You know what? 256 00:20:42,266 --> 00:20:44,234 There are tons of fruit in there, but... 257 00:20:44,268 --> 00:20:45,030 You brought this on yourself. 258 00:20:45,069 --> 00:20:45,763 You asked for it! 259 00:20:45,803 --> 00:20:47,065 Be grateful to have a piece of peel. 260 00:20:47,137 --> 00:20:48,695 ...you can't hide in there forever! 261 00:20:49,340 --> 00:20:51,331 You think you can survive? 262 00:20:51,675 --> 00:20:53,836 Fat chance! If I am going to die, 263 00:20:53,877 --> 00:20:56,004 so will you! 264 00:21:03,354 --> 00:21:04,753 Aren't you a crafty man? 265 00:21:04,788 --> 00:21:06,779 Why don't you crawl in here? 266 00:21:07,358 --> 00:21:09,349 You want them? 267 00:21:10,794 --> 00:21:14,059 You wish. Goodbye and good luck. 268 00:21:15,132 --> 00:21:16,064 Don't leave! 269 00:23:22,493 --> 00:23:24,518 You want it? 270 00:23:24,761 --> 00:23:27,992 Come on. It's so sweet! 271 00:23:30,167 --> 00:23:33,432 Come. I'll give it to you. Hand. 272 00:23:33,670 --> 00:23:34,932 Hand. 273 00:23:38,041 --> 00:23:39,303 Where're you going? 274 00:23:39,343 --> 00:23:40,537 Where're you taking me to? 275 00:23:44,448 --> 00:23:45,710 Where're you taking me to? 276 00:23:56,093 --> 00:23:58,687 Money, where're you taking me to? 277 00:24:01,798 --> 00:24:03,459 You want me to help you? 278 00:24:05,836 --> 00:24:06,996 Where're we going? 279 00:24:10,908 --> 00:24:13,468 How can we get there? That way? 280 00:24:18,015 --> 00:24:21,280 Come on. Don't be afraid. 281 00:24:21,685 --> 00:24:25,485 Where're we going? Shall we go ahead? 282 00:24:29,927 --> 00:24:34,296 OK, I'll carry you on my back. 283 00:24:34,331 --> 00:24:35,457 Where shall we go? 284 00:24:37,968 --> 00:24:39,765 Is it far away? 285 00:24:40,204 --> 00:24:41,637 What's going on with you? 286 00:24:43,207 --> 00:24:44,902 Shall I keep going? 287 00:24:49,846 --> 00:24:52,781 Hey! Don't leave! 288 00:25:09,552 --> 00:25:11,076 I...he... 289 00:25:51,127 --> 00:25:53,687 Oh, you want me to cure him. 290 00:26:00,236 --> 00:26:00,964 OK, I'll try. 291 00:26:32,001 --> 00:26:33,935 God! There is a big pustule in his stomach! 292 00:26:35,705 --> 00:26:39,539 Does it hurt? 293 00:26:39,575 --> 00:26:41,406 Thank you, monkey. You're smart. 294 00:26:47,583 --> 00:26:49,278 Ape, here the treatment goes. 295 00:26:51,253 --> 00:26:51,947 Hang on. 296 00:27:22,685 --> 00:27:23,879 I feel something. 297 00:27:27,923 --> 00:27:30,357 There is something stuck in it. I'll get it out. 298 00:27:42,071 --> 00:27:43,561 What is this? 299 00:27:47,644 --> 00:27:49,201 This is weird. 300 00:27:49,344 --> 00:27:51,403 How did this stuff get into your stomach? 301 00:28:06,328 --> 00:28:07,124 Books? 302 00:28:20,876 --> 00:28:25,438 Some of these lines are the same as the theory of Wudang's Neikun. 303 00:28:25,581 --> 00:28:26,445 But some of them 304 00:28:26,715 --> 00:28:30,412 are different from what great master taught me. 305 00:28:30,686 --> 00:28:32,483 What kind of manual is this? 306 00:28:32,822 --> 00:28:34,881 It is so similar with the Wudang's Neikun, 307 00:28:35,558 --> 00:28:39,585 yet there's obviously some difference between the two of them. 308 00:28:39,628 --> 00:28:43,428 Besides, this covers far more contents. 309 00:28:51,841 --> 00:28:53,399 The Manual of Ultimate Manly Neikun? 310 00:28:59,782 --> 00:29:01,477 Great master told me 311 00:29:01,517 --> 00:29:02,984 that the Ultimate Manly Neikun 312 00:29:03,252 --> 00:29:05,880 could help drive out the chilliness in me. 313 00:29:05,921 --> 00:29:09,220 Wudang's Neikun originated from the Ultimate Manly Neikun. 314 00:29:09,325 --> 00:29:11,850 Is this the manual of the Ultimate Manly Neikun? 315 00:29:12,161 --> 00:29:14,755 Is this the one that can save my life? 316 00:29:23,072 --> 00:29:25,540 I am sure it is! 317 00:29:25,941 --> 00:29:28,102 Great! I've finally found it! 318 00:29:30,212 --> 00:29:32,146 Thank god! 319 00:29:32,181 --> 00:29:35,378 I am going to be saved! 320 00:29:44,026 --> 00:29:46,620 The key to Ultimate Manly Neikun 321 00:29:46,662 --> 00:29:51,827 is to gain and freely control the inner heat power. 322 00:29:51,901 --> 00:29:54,699 Breathe in and hold the air. 323 00:29:54,737 --> 00:29:57,103 Summon every ounce of it, 324 00:29:57,172 --> 00:29:59,902 and distill it into powerful inner force. 325 00:30:00,075 --> 00:30:02,669 Concentrate and sense its flow route. 326 00:30:02,711 --> 00:30:06,044 Use your mind to control its circle within your body. 327 00:30:06,282 --> 00:30:08,409 So you master the power. 328 00:30:18,227 --> 00:30:19,922 I'm starving! 329 00:36:13,882 --> 00:36:15,349 I have an emergency. 330 00:36:15,484 --> 00:36:16,075 Please. 331 00:36:19,788 --> 00:36:21,415 Honored to meet you. 332 00:36:23,959 --> 00:36:26,120 Honored to meet you. 333 00:36:26,161 --> 00:36:29,892 What can I do for you? 334 00:36:29,932 --> 00:36:30,899 Ma'am. 335 00:36:31,066 --> 00:36:33,000 Under an order of the abbot of Shaolin Temple, 336 00:36:33,635 --> 00:36:35,660 I'm delivering an urgent message. 337 00:36:37,472 --> 00:36:38,564 Dismiss the girls. 338 00:36:39,207 --> 00:36:39,935 Yes, master. 339 00:36:42,210 --> 00:36:43,472 Girls, you can leave. 340 00:36:52,921 --> 00:36:53,512 Master. 341 00:37:05,467 --> 00:37:08,459 Did you come with the abbot's letter? 342 00:37:10,138 --> 00:37:10,866 They... 343 00:37:14,209 --> 00:37:17,645 Never mind. They are my trusted disciples. 344 00:37:17,779 --> 00:37:20,680 I keep no secret from them. 345 00:37:20,983 --> 00:37:22,541 Please continue. 346 00:37:23,485 --> 00:37:24,076 OK. 347 00:37:25,053 --> 00:37:26,077 Give it to me. 348 00:37:27,756 --> 00:37:28,415 Here, master. 349 00:37:31,626 --> 00:37:33,992 This is a letter written by the abbot. 350 00:37:34,529 --> 00:37:35,791 Please have a look. 351 00:37:51,413 --> 00:37:54,007 Well done, boy. 352 00:37:54,049 --> 00:37:55,539 Thank you. 353 00:37:55,817 --> 00:37:57,614 Thanks to you, 354 00:37:57,652 --> 00:37:59,984 the thing goes ahead of the plan. 355 00:38:00,022 --> 00:38:03,287 After I save you some money, 356 00:38:03,392 --> 00:38:07,556 you can resume secular life, get married, 357 00:38:07,596 --> 00:38:09,291 and have children. 358 00:38:18,907 --> 00:38:20,568 What a pity! 359 00:38:20,609 --> 00:38:23,100 I treat you to a meal, 360 00:38:23,278 --> 00:38:25,303 but you don't appreciate it. 361 00:38:25,347 --> 00:38:27,110 You are not the only one to endure this. 362 00:38:27,149 --> 00:38:29,310 The other five of the messengers had the same end. 363 00:38:29,351 --> 00:38:32,548 So you are not alone. 364 00:38:35,991 --> 00:38:37,925 The water has been poisoned. 365 00:38:38,760 --> 00:38:41,752 Didn't it taste weird to you at all? 366 00:38:47,436 --> 00:38:50,132 Since the death of their 33rd leader Yeung Ding-Tin, 367 00:38:50,272 --> 00:38:53,673 those Parseeists have been in a state of disunity. 368 00:38:53,708 --> 00:38:58,168 All Parseeists are killing for the leadership, 369 00:38:58,213 --> 00:39:00,374 pushing the cult into chaos. 370 00:39:00,449 --> 00:39:02,917 So it goes down. 371 00:39:03,351 --> 00:39:05,512 Master, is the abbot asking us 372 00:39:05,887 --> 00:39:07,445 to take advantage of such an opportunity 373 00:39:07,622 --> 00:39:10,022 and join hands with Shaolin to eliminate the Parseeists? 374 00:39:10,358 --> 00:39:11,757 Not only our sect, 375 00:39:11,793 --> 00:39:14,387 but the six main sects also hate their guts. 376 00:39:14,496 --> 00:39:16,225 But those Parseeists are cranky. 377 00:39:17,065 --> 00:39:18,327 It won't be so easy 378 00:39:18,400 --> 00:39:19,992 to tear down their headquarter. 379 00:39:20,502 --> 00:39:23,869 With a full effort of the six main sects, 380 00:39:23,905 --> 00:39:26,271 we can surely wipe out the evil! 381 00:39:26,475 --> 00:39:28,807 If it hadn't been for the internal conflicts, 382 00:39:29,244 --> 00:39:32,975 we wouldn't have had such a great chance. 383 00:39:33,014 --> 00:39:34,481 The Parseeist named Yueng Chiu 384 00:39:34,649 --> 00:39:37,379 was the one who killed my fellow sister Koo Hung-Chi. 385 00:39:37,486 --> 00:39:39,283 He killed Hiu-Fu, too! 386 00:39:39,321 --> 00:39:41,881 And the Golden-haired Lion Tse Shun, also a Parseeist, 387 00:39:42,224 --> 00:39:44,749 is a harm to the martial world. 388 00:39:44,893 --> 00:39:47,123 We must get rid of them! 389 00:39:47,429 --> 00:39:49,659 Even without Shaolin's invitation, 390 00:39:50,398 --> 00:39:53,959 I'll lead my sect to destroy those Parseeists on my own! 391 00:39:54,336 --> 00:39:56,133 The letter... 392 00:39:56,238 --> 00:39:59,674 It doesn't matter at all. 393 00:39:59,708 --> 00:40:02,142 I don't care about its authenticity. 394 00:40:02,177 --> 00:40:03,337 Now a chance has presented itself. 395 00:40:03,445 --> 00:40:07,848 We must seize it and eliminate the evil cult! 396 00:40:11,286 --> 00:40:15,017 I'm sorry I have to kill you to keep the secret. 397 00:40:15,857 --> 00:40:17,984 You're the last one anyway. 398 00:40:24,533 --> 00:40:25,397 Master. 399 00:40:25,467 --> 00:40:26,456 Hide this body. 400 00:40:26,601 --> 00:40:27,260 OK. 401 00:40:43,051 --> 00:40:45,383 When you went to Wudang the other day, 402 00:40:45,420 --> 00:40:47,012 did you see Chang Sam-Fung? 403 00:40:48,690 --> 00:40:49,987 No, I didn't. 404 00:40:50,058 --> 00:40:51,616 Yan Lei-Ting received the letter. 405 00:40:51,793 --> 00:40:53,954 Did he ever suspect you? 406 00:40:55,564 --> 00:40:56,496 Not at all. 407 00:40:56,631 --> 00:40:58,599 He totally believed what I said. 408 00:40:58,867 --> 00:41:00,494 After consulting his senior, 409 00:41:01,369 --> 00:41:03,360 Yan set out with his fellow brothers 410 00:41:03,438 --> 00:41:06,100 and other junior disciples, 32 of them in total. 411 00:41:06,174 --> 00:41:08,506 I suppose they will soon arrive at the Narrow Gorge. 412 00:41:08,577 --> 00:41:11,569 Very good! You did a great job! 413 00:41:12,480 --> 00:41:13,913 Now go to Shaolin Temple 414 00:41:13,949 --> 00:41:15,746 and tell Master Hung-Sheung 415 00:41:15,817 --> 00:41:19,617 that Wudang, Emei, Kunlun, 416 00:41:19,654 --> 00:41:20,780 Kongtong and Huashan, 417 00:41:20,922 --> 00:41:24,050 have sent their disciples to the Narrow Gorge. 418 00:41:24,125 --> 00:41:25,353 Urge him to make a decision. 419 00:41:25,393 --> 00:41:27,759 Is Shaolin in or not? 420 00:41:28,964 --> 00:41:29,658 I'm on it. 421 00:41:43,445 --> 00:41:46,608 Yeung Ding-Tin. 422 00:41:46,881 --> 00:41:48,974 If only you were alive 423 00:41:49,451 --> 00:41:55,651 to see how the headquarter of your cult will be torn down! 424 00:41:56,758 --> 00:42:00,091 I was not able to kill you by myself. 425 00:42:00,562 --> 00:42:04,362 But with the help of the six main sects, 426 00:42:04,499 --> 00:42:08,629 I will have your cult eliminated from this world! 427 00:42:57,118 --> 00:43:00,519 Your highness, this is the very sabre. 428 00:43:00,855 --> 00:43:05,724 I used to cut heads off those doughty warriors. 429 00:43:06,561 --> 00:43:08,859 Then, like Tse Shun did, 430 00:43:08,997 --> 00:43:11,932 I left a note on the wall, 431 00:43:12,000 --> 00:43:17,165 telling the whole world that Parseeists did it. 432 00:43:18,306 --> 00:43:21,537 Now internal conflicts have been stirred up. 433 00:43:22,010 --> 00:43:25,639 The martial world is falling apart. 434 00:43:26,181 --> 00:43:31,517 They'll not stand in your way any more. 435 00:43:31,553 --> 00:43:33,646 Good! Very good! 436 00:43:35,423 --> 00:43:36,253 The sabre. 437 00:43:47,335 --> 00:43:50,668 I believe in you. Totally! 438 00:43:51,806 --> 00:43:53,068 - Boy! - Your highness. 439 00:43:54,776 --> 00:43:55,743 Reward him! 440 00:43:55,944 --> 00:43:56,672 Yes! 441 00:44:00,915 --> 00:44:01,939 Shing Kwan. 442 00:44:02,584 --> 00:44:03,482 Yes, your highness? 443 00:44:04,419 --> 00:44:06,580 I'm occupied in military affairs. 444 00:44:06,654 --> 00:44:09,316 So I have no time for the martial world stuffs. 445 00:44:09,357 --> 00:44:11,689 From now on, my daughter will take over my job. 446 00:44:12,060 --> 00:44:15,894 By the way, she gave herself a Chinese name Chiu Man. 447 00:44:15,964 --> 00:44:18,364 She will co-work with you. 448 00:44:18,400 --> 00:44:20,459 She lacks experience, 449 00:44:20,702 --> 00:44:24,638 so please give her a hand if necessary. 450 00:44:25,173 --> 00:44:29,109 I will spare no effort to help her highness. 451 00:44:29,144 --> 00:44:36,983 It's my great honor to work for your highness. 452 00:44:37,952 --> 00:44:40,682 Good. Take your award and leave. 453 00:44:55,003 --> 00:44:57,972 I can't believe he made a girl my supervisor! 454 00:44:58,306 --> 00:45:03,243 If it hadn't been for the plan to destroy the Parseeists and avenge my woman, 455 00:45:03,311 --> 00:45:06,246 I wouldn't have submitted to that savage! 456 00:45:12,220 --> 00:45:14,882 I am not that cheap! 457 00:45:20,462 --> 00:45:24,455 And I will not sell my soul for gold! 458 00:45:31,840 --> 00:45:33,171 Hey, stop right there! 459 00:45:34,008 --> 00:45:37,034 How dare you throw stuffs to my face! 460 00:45:37,378 --> 00:45:39,278 No one messes with the Beggars' Union! 461 00:45:39,714 --> 00:45:43,377 Back off! The gold is mine! Back off! 462 00:45:45,386 --> 00:45:46,114 One more. 463 00:45:47,121 --> 00:45:52,525 So many pieces of gold! Thank you! 464 00:45:58,466 --> 00:45:59,899 Damn that Prince ofYu-Yeung! 465 00:46:00,068 --> 00:46:02,468 I am no cheap outlaw! 466 00:46:02,504 --> 00:46:05,029 Ifl hadn't needed his governmental power 467 00:46:05,073 --> 00:46:09,009 to destroy the Yeung's sect for my woman, 468 00:46:09,043 --> 00:46:12,638 I wouldn't have submitted to that damn prince! 469 00:46:16,951 --> 00:46:20,889 Hold up, sir. 470 00:46:20,889 --> 00:46:22,823 Please save my life! 471 00:46:22,891 --> 00:46:26,588 Or I will tell those offensive words to authorities. 472 00:46:29,831 --> 00:46:34,393 Are you threatening me? 473 00:46:34,636 --> 00:46:35,898 I don't care. 474 00:46:38,373 --> 00:46:40,637 You brought this on yourself. 475 00:46:40,775 --> 00:46:42,367 Zip your mouth, 476 00:46:42,443 --> 00:46:44,809 or I will give you a punch 477 00:46:44,846 --> 00:46:47,314 and send you to hell! 478 00:46:47,382 --> 00:46:48,906 Please don't! 479 00:46:49,617 --> 00:46:51,551 Please spare my life. 480 00:46:51,953 --> 00:46:53,215 If you save me, 481 00:46:53,755 --> 00:46:55,586 I'll call you master and work for you. 482 00:46:55,623 --> 00:46:56,715 What do you say? 483 00:46:56,791 --> 00:46:58,315 I'll do anything for you. 484 00:46:58,393 --> 00:46:59,553 Please ease my pain! 485 00:46:59,694 --> 00:47:01,924 It's killing me. 486 00:47:07,702 --> 00:47:10,398 Is that a deal? 487 00:47:11,439 --> 00:47:12,463 It's a deal. 488 00:47:30,523 --> 00:47:35,850 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 489 00:47:43,023 --> 00:47:50,023 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 490 00:47:51,423 --> 00:47:54,923 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 491 00:47:55,523 --> 00:48:01,523 Bai le fa shao And turns her hair white 492 00:48:04,423 --> 00:48:12,423 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 493 00:48:13,023 --> 00:48:17,023 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 494 00:48:17,223 --> 00:48:25,223 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 495 00:48:28,723 --> 00:48:36,723 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 496 00:48:37,223 --> 00:48:43,223 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 497 00:48:44,523 --> 00:48:46,123 Shei duan chang Heartbroken 498 00:48:46,523 --> 00:48:52,523 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 499 00:48:53,123 --> 00:48:54,823 Hui shou pan Looking back 500 00:48:55,023 --> 00:49:07,523 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 501 00:49:26,223 --> 00:49:34,923 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 502 00:49:35,023 --> 00:49:41,023 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 503 00:49:42,323 --> 00:49:44,023 Shei duan chang Heartbroken 504 00:49:44,423 --> 00:49:49,623 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 505 00:49:50,323 --> 00:49:52,623 Hui shou pan Looking back 506 00:49:52,823 --> 00:50:04,823 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 507 00:50:05,823 --> 00:50:14,423 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals36451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.