Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:01:29,940 --> 00:01:31,400
Let's go. Hurry!
3
00:01:37,490 --> 00:01:39,450
Come! This way, hurry!
4
00:02:11,770 --> 00:02:13,360
Sound the alarm!
5
00:04:09,430 --> 00:04:11,640
An extraordinary spectacle,
uncle.
6
00:04:12,600 --> 00:04:14,270
Fit for an oriental court.
7
00:04:14,480 --> 00:04:17,940
- Amuse you, Dario?
- Spectacles always amuse me.
8
00:04:18,150 --> 00:04:19,530
You'll like my island of Rhodes
9
00:04:19,740 --> 00:04:21,280
even more
than your native Greece.
10
00:04:21,490 --> 00:04:23,910
After the fatigue of war,
I knew you'd like a short stay
11
00:04:24,110 --> 00:04:25,700
on the island of peace.
12
00:04:27,450 --> 00:04:29,450
And this perfume,
what is it, uncle?
13
00:04:29,660 --> 00:04:31,000
Roses, my son.
14
00:04:31,410 --> 00:04:33,330
Rhodes is also
the island of flowers.
15
00:04:33,540 --> 00:04:35,830
And beautiful women,
from what I can see.
16
00:04:36,040 --> 00:04:40,510
In Rhodes, even the women
have a special fragrance.
17
00:04:40,710 --> 00:04:43,840
A mixture made out of sunshine
18
00:04:44,050 --> 00:04:46,260
petals of flowers, the sea...
19
00:04:46,470 --> 00:04:48,140
And flesh?
20
00:04:50,980 --> 00:04:53,690
At my age, that's a superfluous
ingredient, Dario.
21
00:06:32,870 --> 00:06:34,330
You have designed and built
22
00:06:34,540 --> 00:06:38,920
one of the greatest monuments
of all time, Carete.
23
00:06:39,120 --> 00:06:41,500
You, Carete, have made it
possible for posterity
24
00:06:41,710 --> 00:06:46,090
to learn of the strength
and power of King Serse.
25
00:06:46,300 --> 00:06:48,510
Rhodes now dominates the seas.
26
00:07:28,800 --> 00:07:32,340
Perhaps our ceremony is not
to the liking of the God.
27
00:07:32,550 --> 00:07:36,100
The monument surely seems to be
a threat to their omnipotence.
28
00:07:36,930 --> 00:07:38,810
I assure you both it's not true.
29
00:07:39,020 --> 00:07:40,600
I know the Gods
could only be delighted
30
00:07:40,810 --> 00:07:44,150
that a monument so imposing
was built in their honor.
31
00:07:44,360 --> 00:07:47,030
It is a proud day
for the king of Rhodes.
32
00:08:37,280 --> 00:08:40,500
To you, Apollo, God of the sun
33
00:08:40,700 --> 00:08:44,330
we humbly dedicate this
magnificent statue.
34
00:08:44,540 --> 00:08:45,960
Conceived and born
35
00:08:46,170 --> 00:08:48,550
from the divine mind of our king
36
00:08:48,750 --> 00:08:52,340
and gloriously realized
by the quiet labor
37
00:08:52,550 --> 00:08:54,640
of his loyal subjects.
38
00:08:55,430 --> 00:09:00,350
May the sacred fire burn always
on this altar in the sky
39
00:09:00,560 --> 00:09:03,600
and guide those
who sail in the night.
40
00:09:03,810 --> 00:09:05,690
And may it strike terror and awe
41
00:09:05,900 --> 00:09:08,940
in the hearts of those
who would plot against Rhodes.
42
00:09:09,610 --> 00:09:10,940
Burn, oh, fire!
43
00:09:11,150 --> 00:09:12,440
May your flame be as eternal
44
00:09:12,650 --> 00:09:15,160
as the glory of King Serse.
45
00:09:39,810 --> 00:09:42,470
Very relaxing,
your island of peace.
46
00:10:28,020 --> 00:10:30,190
If only he had talked
to us about it.
47
00:10:32,610 --> 00:10:34,990
What could he have hoped
to do all alone?
48
00:10:39,160 --> 00:10:41,030
Poor Rihanos.
49
00:10:43,830 --> 00:10:46,000
What a great waste.
50
00:10:46,910 --> 00:10:48,420
No, Mirte.
51
00:10:49,000 --> 00:10:52,420
Our fight is more important now
because of Rihanos.
52
00:10:53,210 --> 00:10:55,840
The people in Rhodes
do not want slavery.
53
00:10:56,420 --> 00:10:58,840
This colossus
was erected in blood.
54
00:10:59,050 --> 00:11:01,970
They worked and labored on it
for ten years
55
00:11:02,470 --> 00:11:04,430
because of the whim of a ruler.
56
00:11:04,640 --> 00:11:06,400
Our brother hoped
he could inspire rebellion.
57
00:11:06,600 --> 00:11:07,810
That's not enough.
58
00:11:08,020 --> 00:11:10,400
Our people need
supplies and arms...
59
00:11:11,940 --> 00:11:13,940
not only inspiration.
60
00:11:15,690 --> 00:11:17,610
The Greeks, they'd help us.
61
00:11:17,820 --> 00:11:19,610
They'd be happy
to aid our cause.
62
00:11:19,820 --> 00:11:22,990
They don't even know
our cause exists.
63
00:11:24,160 --> 00:11:25,910
There's no help from them.
64
00:11:26,120 --> 00:11:28,080
If only we could talk to someone
65
00:11:28,290 --> 00:11:30,330
who might persuade
the Greeks to aid us.
66
00:11:30,960 --> 00:11:34,130
A man that Greeks respect.
A man like that visitor Dario.
67
00:11:34,460 --> 00:11:36,420
He's a great warrior in Greece.
68
00:11:41,340 --> 00:11:43,470
I wonder
if we dare approach him.
69
00:11:43,720 --> 00:11:46,100
Brothers, if you like,
I will go to Dario.
70
00:11:48,140 --> 00:11:51,350
No, Mathos.
We could not appear at court.
71
00:11:51,560 --> 00:11:52,826
All four of us
are too well known
72
00:11:52,850 --> 00:11:54,150
as opponents of the regime.
73
00:11:54,360 --> 00:11:55,360
I'm sorry, Mathos.
74
00:12:57,420 --> 00:12:59,130
Always fiddling with toys.
75
00:12:59,340 --> 00:13:01,630
This might not be a toy at all.
76
00:13:20,730 --> 00:13:21,990
Thar.
77
00:13:22,650 --> 00:13:25,570
The splendor of our court
is pleasing, don't you think
78
00:13:25,780 --> 00:13:28,120
to the ambassador of Phoenicia?
79
00:13:33,330 --> 00:13:35,620
He seems to be enjoying it.
80
00:13:36,290 --> 00:13:39,540
However, sire, your great wealth
could propagate ill will.
81
00:13:39,750 --> 00:13:40,800
Envy.
82
00:13:41,170 --> 00:13:43,920
And you envy me, huh?
83
00:13:44,130 --> 00:13:47,220
I only admire.
84
00:13:47,430 --> 00:13:50,100
My profound loyalty to you
only permits me one emotion
85
00:13:50,310 --> 00:13:51,430
that of great admiration.
86
00:14:10,450 --> 00:14:14,080
There's no doubt that you people
know how to amuse yourselves.
87
00:14:14,290 --> 00:14:15,540
I think my mother was right.
88
00:14:15,750 --> 00:14:18,290
She said this island
was a wonderful place.
89
00:14:19,630 --> 00:14:21,460
Your mother knows Rhodes?
90
00:14:25,050 --> 00:14:26,630
She was born here, Diala.
91
00:14:28,640 --> 00:14:32,140
It's surprising that a stranger
admires the island as you do.
92
00:14:32,350 --> 00:14:34,390
Oh, I'm only half a stranger.
93
00:14:34,890 --> 00:14:37,690
I already know
quite a few people here.
94
00:14:38,560 --> 00:14:40,730
Take that man over there,
for instance.
95
00:14:43,860 --> 00:14:46,780
He's been staring at me ever
since the celebration began.
96
00:14:49,070 --> 00:14:52,200
There's so little opportunity
to stare at great heroes here.
97
00:14:55,910 --> 00:14:57,710
Nectar of Euphrates.
98
00:14:57,910 --> 00:15:00,420
An offering from your
humble palace servant.
99
00:15:01,460 --> 00:15:03,670
I think you ought to reward
these people.
100
00:15:04,300 --> 00:15:08,170
Let us allow him the first drink
in gratitude for such devotion.
101
00:15:16,020 --> 00:15:18,890
My boy, you drink it.
102
00:15:28,860 --> 00:15:30,780
Drink or you'll be beheaded.
103
00:16:44,150 --> 00:16:46,980
Somehow I've lost my desire
for wine.
104
00:16:47,270 --> 00:16:49,320
No need to do without wine,
Dario.
105
00:16:49,610 --> 00:16:52,110
Just never be the first one
to drink.
106
00:16:56,450 --> 00:16:58,490
Have the assassin taken away.
107
00:17:12,220 --> 00:17:14,180
You seem to know Rhodes well.
108
00:17:14,380 --> 00:17:16,800
Tell me something. Is this
a celebration or a massacre?
109
00:17:17,010 --> 00:17:19,390
It's not our affair.
I'm not concerned.
110
00:17:19,600 --> 00:17:23,270
Well, I think
we ought to, uh, watch out.
111
00:17:25,270 --> 00:17:27,310
You must be used to death?
112
00:17:27,520 --> 00:17:30,360
The second in one day is too
many in time of peace, I think.
113
00:17:32,530 --> 00:17:34,280
I wanna forget it.
114
00:17:36,820 --> 00:17:38,530
Shall we go outside?
115
00:17:52,260 --> 00:17:55,260
Noble sir,
when may I speak to you?
116
00:17:55,470 --> 00:17:58,180
I'm quite busy right now.
Tomorrow if you wish.
117
00:18:10,360 --> 00:18:11,650
It's beautiful.
118
00:18:12,900 --> 00:18:14,570
A marvelous garden.
119
00:18:15,320 --> 00:18:17,480
Of course, the enchantment
of nature is always enhanced
120
00:18:17,660 --> 00:18:19,700
by the presence
of a lovely lady.
121
00:18:19,910 --> 00:18:21,120
Mm.
122
00:18:22,950 --> 00:18:25,120
Now you sound like a poet.
123
00:18:26,370 --> 00:18:28,630
I shall have to be
quite careful.
124
00:18:28,960 --> 00:18:32,590
No more so than you are now
if you avoid my eye.
125
00:18:36,340 --> 00:18:37,550
There.
126
00:18:42,180 --> 00:18:45,060
What? You mean, you haven't
already succumbed to my look?
127
00:18:48,390 --> 00:18:51,440
Do all girls find you
so irresistible?
128
00:18:51,650 --> 00:18:54,570
Not all of them. With some of
them, I commit the same error.
129
00:18:56,440 --> 00:18:57,860
What?
130
00:18:58,070 --> 00:18:59,280
Well, with some...
131
00:19:01,410 --> 00:19:04,740
I, uh, waste too much time.
132
00:19:08,710 --> 00:19:09,710
Diala!
133
00:19:34,650 --> 00:19:35,980
Diala?
134
00:19:54,090 --> 00:19:55,420
Diala?
135
00:21:07,080 --> 00:21:09,240
The whole dynasty is here.
136
00:21:17,460 --> 00:21:18,880
Diala?
137
00:21:21,630 --> 00:21:23,010
Dario.
138
00:21:39,150 --> 00:21:40,860
Haman.
139
00:21:42,610 --> 00:21:43,860
Clio.
140
00:21:46,490 --> 00:21:47,990
Nestor.
141
00:21:49,780 --> 00:21:51,160
Geryon.
142
00:21:53,830 --> 00:21:55,960
Hm, no name here.
143
00:21:57,880 --> 00:21:59,040
Atreides.
144
00:22:00,460 --> 00:22:02,170
- Philomela...
- Dario.
145
00:22:16,940 --> 00:22:18,770
Pardon me, was that you?
146
00:22:19,940 --> 00:22:22,230
Have you forgotten me already?
147
00:22:22,440 --> 00:22:25,360
Well, I followed you here.
Isn't that enough?
148
00:22:27,740 --> 00:22:30,070
Perhaps you need more proof
of my ardor.
149
00:22:31,530 --> 00:22:33,290
Why'd you bring me here?
150
00:22:33,490 --> 00:22:35,870
To be alone with you. To speak.
151
00:22:37,420 --> 00:22:40,000
I command you
to say something beautiful.
152
00:22:40,210 --> 00:22:42,840
Being so close to you,
I've lost my voice.
153
00:22:43,050 --> 00:22:44,460
Even my breath.
154
00:22:46,050 --> 00:22:47,970
Then you shouldn't stay here.
155
00:22:50,510 --> 00:22:54,680
Your cheek is fresh
as a morning dew.
156
00:22:55,810 --> 00:22:58,850
Your ear, a flower about to bud.
157
00:23:02,400 --> 00:23:04,070
And my lips?
158
00:23:04,690 --> 00:23:06,030
Your lips...
159
00:23:16,700 --> 00:23:17,700
Diala.
160
00:23:17,870 --> 00:23:20,170
I'm sure you'll find
some good company in there.
161
00:24:07,460 --> 00:24:09,840
Good company indeed.
162
00:24:55,220 --> 00:24:57,720
The proposal, as it is offered,
does appeal to me.
163
00:24:57,930 --> 00:24:59,786
As the Phoenician ambassador
states, it would mean
164
00:24:59,810 --> 00:25:01,640
Rhodes and Phoenicia
would control the sea.
165
00:25:01,850 --> 00:25:03,810
But will not Greece
protest an alliance
166
00:25:04,020 --> 00:25:05,810
between us
and their enemy Phoenicia?
167
00:25:06,480 --> 00:25:07,650
Yes, naturally.
168
00:25:08,110 --> 00:25:10,860
And we have always been
a friend to Greece.
169
00:25:11,070 --> 00:25:13,740
I think I should consider Rhodes
before I think of Greece.
170
00:25:13,950 --> 00:25:15,490
The colossus in our harbor
makes us
171
00:25:15,700 --> 00:25:17,870
the strongest port
in the Mediterranean
172
00:25:18,280 --> 00:25:19,760
for the simple reason
that it provides
173
00:25:19,950 --> 00:25:21,700
an impregnable harbor
for our own ships
174
00:25:21,910 --> 00:25:23,250
and the ships of our friends
175
00:25:23,460 --> 00:25:25,000
beginning naturally
with Phoenicia.
176
00:25:26,710 --> 00:25:28,670
Imagine the surprise
of the Greeks
177
00:25:28,880 --> 00:25:31,380
when their ships are regularly
plundered by the Phoenicians
178
00:25:31,590 --> 00:25:33,930
who then take refuge in Rhodes.
179
00:25:34,680 --> 00:25:37,760
What makes you think the Greeks
don't already suspect us?
180
00:25:48,560 --> 00:25:49,900
Please.
181
00:25:58,280 --> 00:26:01,790
Uh, I, uh,
I was hoping this doorway
182
00:26:01,990 --> 00:26:05,330
would, uh, would reveal
the secrets of this labyrinth.
183
00:26:05,540 --> 00:26:08,960
Can you explain
how you got into it, Dario?
184
00:26:09,170 --> 00:26:10,170
Got in?
185
00:26:10,290 --> 00:26:13,710
Well, more exactly,
I, I fell in.
186
00:26:13,920 --> 00:26:16,720
I was standing,
uh, leaning against the wall.
187
00:26:16,930 --> 00:26:19,720
Suddenly, the wall turned around
188
00:26:19,930 --> 00:26:22,310
and there I was
on the other side of the wall.
189
00:26:26,640 --> 00:26:29,690
Well, that is, I, uh,
I was on this side.
190
00:26:34,240 --> 00:26:35,570
I was chasing a girl.
191
00:26:35,780 --> 00:26:37,990
I pray your pursuit
be continued, Dario.
192
00:26:38,200 --> 00:26:41,120
Oh, thank you. Thank you.
193
00:26:41,330 --> 00:26:43,660
I hope you'll accept my, uh..
194
00:26:43,870 --> 00:26:45,200
My apologies.
195
00:26:53,550 --> 00:26:56,840
Thar, do you think that
young Greek meant to spy on us?
196
00:26:57,050 --> 00:26:59,140
It's likely.
197
00:26:59,340 --> 00:27:00,970
However, no need to be alarmed.
198
00:27:01,180 --> 00:27:02,720
I've foreseen
something like this.
199
00:27:02,930 --> 00:27:05,100
So much tension exists
on Rhodes, I thought it wise
200
00:27:05,310 --> 00:27:07,940
to issue an order that no one
be allowed to leave the island.
201
00:27:08,140 --> 00:27:10,690
Especially a soldier of Greece.
202
00:27:10,900 --> 00:27:12,150
Now shall we proceed?
203
00:27:12,360 --> 00:27:15,110
Yes, by all means. Proceed.
204
00:27:15,320 --> 00:27:18,360
Your island from this point onto
the other side is impregnable.
205
00:27:18,570 --> 00:27:20,910
The only spot accessible
is your harbor.
206
00:27:21,120 --> 00:27:22,840
Our Phoenician ships
loaded with Greek booty
207
00:27:22,870 --> 00:27:24,700
will be able to take
refuge there.
208
00:27:24,910 --> 00:27:26,290
The colossus pours out
molten lead
209
00:27:26,500 --> 00:27:28,290
on those
who might pursue us here.
210
00:27:28,500 --> 00:27:30,670
Your island,
in its enviable position
211
00:27:30,880 --> 00:27:33,840
in the middle of the sea,
is more precious than gold.
212
00:27:34,050 --> 00:27:35,276
We Phoenicians
are more than happy
213
00:27:35,300 --> 00:27:36,510
to split the booty in half.
214
00:27:36,710 --> 00:27:38,010
Do you mean that?
215
00:27:41,800 --> 00:27:44,390
Good counsel, Xenon.
216
00:27:44,600 --> 00:27:47,600
In order to accept,
I must make this one condition.
217
00:27:47,810 --> 00:27:49,020
The port is open to no more
218
00:27:49,230 --> 00:27:51,230
than three Phoenician ships
at one time
219
00:27:51,440 --> 00:27:54,110
and no more than 200 men
are to enter.
220
00:27:54,320 --> 00:27:56,320
We would not want
the Mediterranean powers
221
00:27:56,530 --> 00:27:59,490
to misinterpret
the intentions of this pact.
222
00:27:59,700 --> 00:28:02,820
They must not think
we are ruled by Phoenicia.
223
00:28:04,450 --> 00:28:06,290
I accept.
May this project benefit
224
00:28:06,490 --> 00:28:09,250
both you and my king.
225
00:28:23,800 --> 00:28:25,550
Theo.
226
00:28:25,760 --> 00:28:27,850
Well, did you speak to Dario?
227
00:28:28,060 --> 00:28:29,060
No.
228
00:28:30,480 --> 00:28:33,270
He was too concerned
with a woman tonight.
229
00:28:33,480 --> 00:28:34,690
I'll try again.
230
00:28:36,440 --> 00:28:38,730
- I'll try again in the morning.
- No.
231
00:28:38,940 --> 00:28:41,280
We must see him tonight.
232
00:28:41,490 --> 00:28:43,160
We'll get to him somehow, Theo.
233
00:28:43,360 --> 00:28:45,530
Now you must go.
You've risked enough already.
234
00:28:45,740 --> 00:28:46,950
But..
235
00:28:56,380 --> 00:28:58,000
Go, hurry.
236
00:28:59,920 --> 00:29:02,590
Carete and his daughter
are Greeks, I think.
237
00:29:02,800 --> 00:29:05,010
No, he and Diala are from Lydia.
238
00:29:05,220 --> 00:29:06,640
I thought only a Greek mind
239
00:29:06,850 --> 00:29:09,520
could have created
such a beautiful work of art.
240
00:29:11,100 --> 00:29:12,810
Oh, you mean the colossus?
241
00:29:15,520 --> 00:29:17,150
These awful storms.
242
00:29:17,360 --> 00:29:19,820
I've lived on this island
all my life.
243
00:29:20,030 --> 00:29:22,150
You think I would have gotten
used to them by now.
244
00:29:22,360 --> 00:29:24,780
Are you afraid of thunder?
245
00:29:24,990 --> 00:29:26,176
My dear nephew, you don't know
246
00:29:26,200 --> 00:29:28,330
what a storm on this island
can mean.
247
00:29:28,530 --> 00:29:31,040
It can bring havoc
from one moment to the next.
248
00:29:31,250 --> 00:29:33,000
Here, we're at the center
of the sea.
249
00:29:33,210 --> 00:29:35,420
Rhodes is at the mercy
of the elements, my boy.
250
00:29:35,620 --> 00:29:38,340
I've always found
the best remedy for a thunder
251
00:29:38,540 --> 00:29:39,800
is to sleep.
252
00:29:41,010 --> 00:29:42,630
I suppose you're right.
253
00:29:43,510 --> 00:29:44,680
Well, thanks to my architect
254
00:29:44,880 --> 00:29:47,090
my room is better protected
than most.
255
00:30:13,790 --> 00:30:15,080
Up you go.
256
00:30:20,840 --> 00:30:22,800
Blasted thunder. Oh.
257
00:30:25,470 --> 00:30:27,840
As you say,
sleep is indeed the remedy.
258
00:30:28,050 --> 00:30:31,600
However, there are times
when sleep must be helped along.
259
00:30:31,810 --> 00:30:34,060
Ah, now the end
of the world could come
260
00:30:34,270 --> 00:30:36,390
and I wouldn't even hear it.
261
00:30:36,600 --> 00:30:39,360
I imagine
soldiering is not a simple job
262
00:30:39,560 --> 00:30:41,520
especially when you have to play
the hero all day.
263
00:30:41,730 --> 00:30:43,650
I don't play the hero.
264
00:30:49,870 --> 00:30:52,410
In fact,
talking about this thunder
265
00:30:52,620 --> 00:30:55,080
I owe a debt of gratitude
to lightning.
266
00:30:55,750 --> 00:30:58,870
It was at the Battle of Ipsus
where I surprised Callimachus.
267
00:30:59,080 --> 00:31:00,380
Just because he'd been stunned
268
00:31:00,580 --> 00:31:02,710
by a bolt of lightning
that struck nearby.
269
00:31:04,920 --> 00:31:06,760
I shall never forget
the look on his face
270
00:31:06,970 --> 00:31:09,050
when with one arm, I squeezed..
Oh!
271
00:31:11,300 --> 00:31:13,010
Alright, let's go. Right now.
272
00:31:19,520 --> 00:31:21,190
Who are you? What do you want?
273
00:31:21,400 --> 00:31:23,480
We must speak to you.
It's extremely important.
274
00:31:23,690 --> 00:31:26,530
- Well, talk then.
- No, not here.
275
00:31:28,490 --> 00:31:29,950
We have no wish
to harm you, Dario.
276
00:31:30,160 --> 00:31:32,120
Come with us.
You have no choice.
277
00:32:29,170 --> 00:32:32,380
We never meant to fight you,
but you forced us to fight.
278
00:33:35,950 --> 00:33:37,070
Oh!
279
00:34:12,940 --> 00:34:14,940
It looks like we'll have
to carry him back with us.
280
00:34:16,780 --> 00:34:18,660
Quickly,
there's no time to lose.
281
00:34:25,330 --> 00:34:26,750
Someone must have seen us.
282
00:34:26,960 --> 00:34:28,880
Now let's go. Come.
283
00:34:46,480 --> 00:34:47,690
Dario?
284
00:34:47,900 --> 00:34:49,730
Dario!
285
00:34:49,940 --> 00:34:51,070
Dario!
286
00:34:56,070 --> 00:34:57,530
- Mm.
- What happened?
287
00:35:01,200 --> 00:35:03,950
So Rhodes is the island
of peace, hm.
288
00:35:08,920 --> 00:35:10,290
Well, I prefer war.
289
00:35:21,050 --> 00:35:23,100
Excuse me. Who are they?
290
00:35:23,310 --> 00:35:24,810
They're Macedonian slaves
291
00:35:25,020 --> 00:35:27,430
furnished to us
by the Phoenicians.
292
00:35:27,640 --> 00:35:31,400
King Serse probably needs
the poor devils as laborers
293
00:35:31,610 --> 00:35:34,400
to build more monuments
to his pride.
294
00:35:55,670 --> 00:35:56,710
Is that him?
295
00:36:03,890 --> 00:36:06,010
I'm looking for passage
to Athens.
296
00:36:06,220 --> 00:36:09,690
Under orders of the king,
no one may sail from Rhodes.
297
00:36:09,890 --> 00:36:11,310
But I have to get back home.
298
00:36:11,520 --> 00:36:13,940
No sailings are allowed
unless properly authorized.
299
00:36:17,650 --> 00:36:20,200
Well, if one were willing
to pay double the price.
300
00:36:23,070 --> 00:36:25,030
I don't think you heard me.
301
00:36:25,240 --> 00:36:26,830
No one sails.
302
00:36:28,700 --> 00:36:30,410
Thank you.
303
00:36:43,890 --> 00:36:44,890
Let's go.
304
00:36:44,970 --> 00:36:46,720
You stay here.
305
00:36:46,930 --> 00:36:49,020
- No, I should go.
- I must approach Dario alone.
306
00:36:49,220 --> 00:36:51,100
A woman averts suspicion.
307
00:37:23,260 --> 00:37:25,300
Gather around,
my dear friends of Rhodes...
308
00:37:34,480 --> 00:37:36,360
I have in my possession...
309
00:37:39,070 --> 00:37:41,190
The sacred birds
from the temples of Persia.
310
00:37:41,400 --> 00:37:42,760
The bird you see now
is as precious
311
00:37:42,950 --> 00:37:44,740
my friends,
as a pearl or a ruby.
312
00:37:44,950 --> 00:37:48,370
It has a beak that is as hard
as the best iron.
313
00:37:48,580 --> 00:37:51,080
Yet it is as gentle as a lamb,
faithful as a dog
314
00:37:51,290 --> 00:37:53,370
and since your humble servant
has already trained
315
00:37:53,580 --> 00:37:55,120
these magnificent birds for you
316
00:37:55,330 --> 00:37:57,210
they will act as guardians
of your home.
317
00:37:57,420 --> 00:37:59,590
Evil spirits..
318
00:38:50,550 --> 00:38:52,720
Are you looking for someone?
319
00:38:52,930 --> 00:38:55,060
I see I wasn't too subtle.
320
00:38:55,270 --> 00:38:57,480
Well, in fact,
I was following you.
321
00:38:57,690 --> 00:38:58,690
Now what should we do?
322
00:38:58,850 --> 00:39:00,860
I can grant
your most secret desire.
323
00:39:02,520 --> 00:39:03,860
Oh.
324
00:39:04,360 --> 00:39:05,900
Which one?
325
00:39:07,820 --> 00:39:10,870
I know you wish to arrange
passage from Rhodes.
326
00:39:11,070 --> 00:39:14,040
I saw you at the pier attempting
to obtain this passage.
327
00:39:14,240 --> 00:39:16,620
I know men
who own a good vessel.
328
00:39:16,830 --> 00:39:19,370
- And the price?
- Taking a small risk.
329
00:39:19,580 --> 00:39:20,710
You'll go?
330
00:39:22,790 --> 00:39:25,010
I'd rather not risk if possible.
331
00:39:25,210 --> 00:39:26,490
I can get help
through the court.
332
00:39:26,630 --> 00:39:27,720
I'm a stranger here.
333
00:39:27,920 --> 00:39:29,510
Let us hope.
334
00:39:29,720 --> 00:39:31,026
If you find
you're wasting your time
335
00:39:31,050 --> 00:39:32,326
go the pier
and look for a torch.
336
00:39:32,350 --> 00:39:34,180
A man will be there
as your guide.
337
00:39:35,390 --> 00:39:37,730
Good day and good luck.
338
00:39:37,930 --> 00:39:38,940
One moment.
339
00:39:40,350 --> 00:39:41,900
Now I must go.
340
00:39:50,160 --> 00:39:52,160
Huh.
341
00:39:52,370 --> 00:39:54,160
If you succeed
in developing this new weapon
342
00:39:54,370 --> 00:39:56,330
of yours, Carete,
we shall be invincible.
343
00:39:56,540 --> 00:39:58,830
No one is ever that.
344
00:39:59,040 --> 00:40:01,330
Our ancestors
with their stone axes
345
00:40:01,540 --> 00:40:03,540
also believed
they were invincible.
346
00:40:04,590 --> 00:40:06,630
We are nothing but sand.
347
00:40:06,840 --> 00:40:10,050
A good sized wave can still
threaten to destroy us.
348
00:40:10,260 --> 00:40:12,680
Our footprints are temporary.
349
00:40:12,890 --> 00:40:14,010
The colossus will stand.
350
00:40:14,220 --> 00:40:16,180
Your genius will too.
351
00:40:16,390 --> 00:40:19,180
Somehow I feel
I've created nothing.
352
00:40:19,390 --> 00:40:21,940
Rhodes is certainly proud.
353
00:40:22,150 --> 00:40:23,520
Especially Diala.
354
00:40:23,730 --> 00:40:26,860
She's proud to call herself
your daughter.
355
00:40:27,070 --> 00:40:29,860
She's proud? Ha, I'm sure.
356
00:40:30,070 --> 00:40:32,320
Proud of the money
and honor she enjoys
357
00:40:32,530 --> 00:40:34,450
as a result of my inventions.
358
00:40:34,660 --> 00:40:36,240
What are you saying?
359
00:40:36,450 --> 00:40:40,160
When her mother died,
I, I brought her to my house
360
00:40:40,370 --> 00:40:43,460
and took care of her
as if she were mine.
361
00:40:43,670 --> 00:40:46,210
I tried to the best
of my ability.
362
00:40:46,420 --> 00:40:49,010
But I know I won't succeed
363
00:40:49,210 --> 00:40:52,340
even though you think
I can accomplish anything
364
00:40:52,550 --> 00:40:55,140
in producing blood ties
that do not exist.
365
00:41:06,730 --> 00:41:09,230
Dario, I pray your youth
and good spirits
366
00:41:09,440 --> 00:41:11,780
can bespell Carete's depression.
367
00:41:11,990 --> 00:41:14,190
A little while ago, I was
prevented from leaving Rhodes.
368
00:41:14,280 --> 00:41:15,700
Why?
369
00:41:15,910 --> 00:41:17,700
Well, I only thought
I should further extend
370
00:41:17,910 --> 00:41:19,160
our hospitality to you.
371
00:41:19,370 --> 00:41:20,700
Hospitality is not a prison.
372
00:41:20,910 --> 00:41:22,550
At this time,
it's impossible to grant you
373
00:41:22,620 --> 00:41:24,040
a permit to leave here.
374
00:41:24,250 --> 00:41:26,750
You shall have to stay
in Rhodes.
375
00:41:26,960 --> 00:41:28,210
Very well.
376
00:41:29,670 --> 00:41:31,470
I'll do it my own way.
377
00:41:44,390 --> 00:41:45,440
Dario.
378
00:41:51,530 --> 00:41:54,200
The conquering hero honors us
with a visit.
379
00:41:54,400 --> 00:41:57,950
The visit is over
and so is my interest in Rhodes.
380
00:42:02,660 --> 00:42:06,960
Is it that your visit
was too dull for you?
381
00:42:07,170 --> 00:42:08,460
I bore you?
382
00:42:10,050 --> 00:42:12,260
On the contrary
383
00:42:12,460 --> 00:42:14,930
my visit was brief but exciting.
384
00:42:21,430 --> 00:42:23,850
It's awful, but I love
to play jokes on men.
385
00:42:25,310 --> 00:42:27,150
I beg you to forgive it.
386
00:42:29,480 --> 00:42:30,820
You don't think
I'm leaving Rhodes
387
00:42:31,020 --> 00:42:32,530
just because you forced me
to explore
388
00:42:32,730 --> 00:42:35,110
the underground passages
in the palace, do you?
389
00:42:36,400 --> 00:42:37,410
No.
390
00:42:38,780 --> 00:42:40,540
It's just that I'm anxious
to breathe the air
391
00:42:40,700 --> 00:42:41,830
of my own country.
392
00:42:43,290 --> 00:42:46,160
But, but you can't leave
the island.
393
00:42:47,290 --> 00:42:49,540
Mm-hm. So they say.
394
00:43:38,050 --> 00:43:40,720
I have been waiting
a long time for you.
395
00:43:40,930 --> 00:43:42,100
Follow me.
396
00:44:03,160 --> 00:44:05,450
This is the ship. Go down.
397
00:44:19,420 --> 00:44:21,510
Welcome.
Welcome aboard my ship.
398
00:44:24,260 --> 00:44:26,600
Thank you. When do we sail?
399
00:44:29,270 --> 00:44:31,810
Just as soon as I assemble
my men, I'll cast off.
400
00:44:51,920 --> 00:44:53,580
- 'Ooh-ooh.'
- Who's there?
401
00:44:59,710 --> 00:45:00,920
Who are you?
402
00:45:01,130 --> 00:45:02,590
Just a woman.
403
00:45:02,800 --> 00:45:04,470
Don't be afraid.
404
00:45:06,930 --> 00:45:08,390
Hm.
405
00:45:08,600 --> 00:45:10,230
It must get lonesome here.
406
00:45:11,560 --> 00:45:12,810
Who are you looking for?
407
00:45:14,350 --> 00:45:17,440
A guard
to keep me company tonight.
408
00:45:27,080 --> 00:45:28,280
Just a moment.
409
00:45:36,460 --> 00:45:38,500
Send in the signal.
Not too loud.
410
00:45:44,380 --> 00:45:46,390
- There it is, the second one.
- Row.
411
00:45:54,940 --> 00:45:56,860
Let's hope
their soldiers sleep well.
412
00:46:02,240 --> 00:46:05,110
- You've spoken to Dario?
- No.
413
00:46:05,320 --> 00:46:07,370
When we get out to sea,
I'll speak to him then.
414
00:46:46,700 --> 00:46:47,780
Slow.
415
00:47:28,910 --> 00:47:31,910
Pull up the oars. Quickly!
416
00:48:09,900 --> 00:48:10,990
Over the side!
417
00:48:18,250 --> 00:48:20,960
Jump, men. In you go.
418
00:48:21,170 --> 00:48:22,380
Jump in now!
419
00:49:07,550 --> 00:49:08,816
Now I know
why you were in a hurry
420
00:49:08,840 --> 00:49:10,800
to sail back to your homeland.
421
00:49:11,010 --> 00:49:12,930
This document.
422
00:49:13,130 --> 00:49:15,350
You wanted to deliver
this document.
423
00:49:17,260 --> 00:49:18,260
What is it?
424
00:49:18,390 --> 00:49:20,310
Don't tell me you've forgotten.
425
00:49:20,520 --> 00:49:23,560
It's useless, Dario,
to go on pretending.
426
00:49:23,770 --> 00:49:26,110
Our enemies in Rhodes,
a small and vicious band
427
00:49:26,310 --> 00:49:27,820
bent on opposing
the lawful government
428
00:49:28,020 --> 00:49:31,360
are looking for foreign aid
to bolster their cause.
429
00:49:31,570 --> 00:49:34,820
They hired you
to bring these lies to Greece.
430
00:49:35,030 --> 00:49:37,330
They'd like the Greeks
to help them unleash a civil war
431
00:49:37,530 --> 00:49:39,910
on the island of Rhodes.
432
00:49:40,120 --> 00:49:42,540
This treason
shall not go unpunished.
433
00:49:44,500 --> 00:49:46,920
I don't know
what you're talking about.
434
00:49:47,130 --> 00:49:48,920
I was only trying
to get back to Athens.
435
00:49:51,010 --> 00:49:54,050
The most astonishing slanders
appear in this document, Dario.
436
00:49:55,590 --> 00:49:57,100
It seems we're totally corrupt.
437
00:49:57,300 --> 00:49:58,510
We're criminals.
438
00:49:58,720 --> 00:50:00,040
It also states
that we're plotting
439
00:50:00,220 --> 00:50:02,180
against Greeks with Phoenicia.
440
00:50:02,390 --> 00:50:04,560
What's more? You, Dario,
are specifically named
441
00:50:04,770 --> 00:50:06,230
as their representative.
442
00:50:06,440 --> 00:50:09,020
I hardly need more proof
of your treachery.
443
00:50:12,570 --> 00:50:16,320
And I tell you, I had nothing
to do with this whole affair.
444
00:50:16,530 --> 00:50:19,830
You know, your own accomplices
may not agree with you.
445
00:50:53,030 --> 00:50:55,190
You recognize your friends?
446
00:51:30,650 --> 00:51:32,360
You know who they are?
447
00:51:35,690 --> 00:51:37,740
The sailors from the boat.
448
00:51:37,950 --> 00:51:40,110
I think you could be
a bit more specific.
449
00:51:42,870 --> 00:51:44,910
Tell me you don't know
who this is.
450
00:51:45,120 --> 00:51:47,000
Surely, you recognize him.
451
00:51:48,870 --> 00:51:50,080
I don't know him.
452
00:51:50,290 --> 00:51:53,090
He also, in his way,
is a man of the nobility.
453
00:51:53,290 --> 00:51:54,290
Peliocles.
454
00:51:54,460 --> 00:51:55,590
Eldest brother of a family
455
00:51:55,800 --> 00:51:58,300
which dares pretend
to the throne of Rhodes.
456
00:52:01,180 --> 00:52:03,140
This man is the leader
of traitors
457
00:52:03,350 --> 00:52:05,600
and it's apparent
that you have joined his ranks.
458
00:52:05,810 --> 00:52:07,100
The Athenian is innocent.
459
00:52:07,310 --> 00:52:08,600
He's never seen
any of us before.
460
00:52:08,810 --> 00:52:09,810
He knows nothing.
461
00:52:13,270 --> 00:52:15,530
I wanna know only one thing
462
00:52:15,730 --> 00:52:17,850
and you'll tell me gladly
before I'm through with you.
463
00:52:17,940 --> 00:52:20,530
Tell me where the rest
of your men are hiding.
464
00:52:20,740 --> 00:52:22,200
You'll learn nothing.
465
00:52:23,410 --> 00:52:24,410
Hm.
466
00:52:25,580 --> 00:52:26,950
The bell.
467
00:53:06,950 --> 00:53:08,290
These vibrations, if continued
468
00:53:08,490 --> 00:53:10,790
would shatter his eardrums.
469
00:53:11,000 --> 00:53:13,330
However, I don't want him deaf
just yet.
470
00:53:21,800 --> 00:53:22,970
Pull it up.
471
00:53:28,010 --> 00:53:29,470
Arouse him, guard.
472
00:53:42,280 --> 00:53:43,990
I command you to talk.
473
00:53:46,700 --> 00:53:47,700
I'll get him to talk.
474
00:53:47,780 --> 00:53:49,160
No, it's a waste of time to try
475
00:53:49,370 --> 00:53:51,410
to get anything
out of these jackals.
476
00:53:51,620 --> 00:53:53,040
See that they're all
kept in chains
477
00:53:53,250 --> 00:53:55,210
while I go and prepare
for their execution.
478
00:54:16,810 --> 00:54:18,020
Come ashore.
479
00:54:19,980 --> 00:54:21,280
Alright, move!
480
00:54:32,330 --> 00:54:34,620
Another boatload of slaves.
481
00:54:34,830 --> 00:54:37,290
Serse must have great plans
for Rhodes.
482
00:54:37,500 --> 00:54:38,750
Something's strange here.
483
00:54:38,960 --> 00:54:41,630
Even Serse could not find use
for so many slaves.
484
00:55:12,740 --> 00:55:13,790
You go back, Mirte.
485
00:55:14,000 --> 00:55:15,450
You're planning to stay here?
486
00:55:15,660 --> 00:55:17,596
I'm going to follow those slaves
and see where they're taken.
487
00:55:17,620 --> 00:55:18,846
Perhaps they'll be put
in whatever prison
488
00:55:18,870 --> 00:55:20,030
they're holding our brothers.
489
00:55:20,130 --> 00:55:21,460
That's not very likely.
490
00:55:21,670 --> 00:55:23,670
We've tried everything else.
I've got to go.
491
00:55:24,510 --> 00:55:26,590
I might even find Dario.
492
00:55:27,170 --> 00:55:29,260
Just try to find
our brothers, Mathos.
493
00:56:55,850 --> 00:56:57,220
All rise.
494
00:57:50,360 --> 00:57:51,690
Warm greetings, Sirione.
495
00:57:51,900 --> 00:57:54,070
I hoped you would lead
our soldiers from Phoenicia.
496
00:57:55,740 --> 00:57:57,490
Sirione will take his orders
from you alone.
497
00:57:57,700 --> 00:57:59,830
He is one of the bravest
of our Phoenician officers.
498
00:58:00,040 --> 00:58:02,410
And an actor as well,
the way he winced under my whip
499
00:58:02,620 --> 00:58:04,330
as if the pain were unbearable.
500
00:58:04,540 --> 00:58:06,630
The pain was certainly
real enough, Mahor.
501
00:58:06,830 --> 00:58:08,190
You must admit
you were whipping me
502
00:58:08,250 --> 00:58:10,050
with all the strength you had.
503
00:58:11,710 --> 00:58:14,180
Noble sire, I would deem it
the greatest of honors
504
00:58:14,380 --> 00:58:16,970
if you would order me
to kill King Serse myself.
505
00:58:17,180 --> 00:58:19,760
Your enthusiasm
is commendable, Sirione.
506
00:58:19,970 --> 00:58:22,600
However, we must all be patient.
507
00:58:22,810 --> 00:58:25,850
With your help, the throne
of Rhodes will soon be mine.
508
00:58:26,060 --> 00:58:28,150
Let Serse take comfort
while he can
509
00:58:28,360 --> 00:58:30,270
in the impregnability
of his island.
510
00:58:30,480 --> 00:58:32,690
For the conquerors
of his colossus have arrived
511
00:58:32,900 --> 00:58:34,610
masquerading as slaves.
512
00:58:34,820 --> 00:58:38,240
Only when the deed is done
will it be the time to rejoice.
513
00:58:38,450 --> 00:58:40,160
Here are your initial orders.
514
00:58:40,370 --> 00:58:42,410
You will repair to your quarters
beneath this temple
515
00:58:42,450 --> 00:58:44,330
until it is time to strike.
516
00:58:47,540 --> 00:58:50,380
I shall instruct Sirione
as to all military details
517
00:58:50,590 --> 00:58:52,760
and after Serse's downfall
518
00:58:52,960 --> 00:58:55,840
you shall know the extent
of my gratitude.
519
00:59:11,190 --> 00:59:12,530
Follow me!
520
00:59:46,980 --> 00:59:48,270
Theo.
521
00:59:50,940 --> 00:59:52,020
Something new?
522
00:59:52,230 --> 00:59:53,860
Your brothers
and all captured rebels
523
00:59:54,070 --> 00:59:57,150
are going to be sacrificed
to Baal this very day.
524
01:02:22,340 --> 01:02:23,470
Follow me.
525
01:02:55,960 --> 01:02:57,620
Dario.
526
01:02:57,830 --> 01:02:59,670
Guards, you wait here.
527
01:03:08,390 --> 01:03:10,680
I managed to talk with the king.
528
01:03:10,890 --> 01:03:13,060
It's up to you now
to save your life.
529
01:03:13,270 --> 01:03:16,350
What would I have to do?
530
01:03:16,560 --> 01:03:18,600
You must tell them where
the rest of the rebels are.
531
01:03:18,810 --> 01:03:20,770
Tell them everything you know.
532
01:03:20,980 --> 01:03:22,690
I know nothing.
533
01:03:22,900 --> 01:03:24,900
I told Thar that.
534
01:03:25,110 --> 01:03:27,650
And I have something else
to say.
535
01:03:27,860 --> 01:03:29,910
Even if I did know,
I wouldn't speak.
536
01:03:30,120 --> 01:03:31,120
But why?
537
01:03:32,950 --> 01:03:36,000
By now, you must have realized
they're common bandits.
538
01:03:36,210 --> 01:03:38,250
Why die for them?
539
01:03:38,460 --> 01:03:41,130
I think it's pretty obvious
who the bandits are.
540
01:03:41,340 --> 01:03:42,590
But you..
541
01:03:44,130 --> 01:03:46,630
You could go free.
542
01:03:46,840 --> 01:03:49,890
Oh, Dario.
I don't want you to die.
543
01:03:57,940 --> 01:03:59,230
Goodbye, Diala.
544
01:04:29,720 --> 01:04:30,880
Guards!
545
01:04:33,180 --> 01:04:34,850
Forward!
546
01:05:30,150 --> 01:05:31,360
Here.
547
01:07:01,410 --> 01:07:03,910
We must get away
before they send reinforcements.
548
01:07:04,120 --> 01:07:05,620
Back to the cave
at the Stone Desert.
549
01:07:05,830 --> 01:07:06,870
Come!
550
01:07:19,890 --> 01:07:20,890
Uncle.
551
01:07:20,970 --> 01:07:22,250
Guess I'm in this
as deep as you.
552
01:07:22,390 --> 01:07:24,220
Hurry up, Dario. Come.
553
01:09:07,080 --> 01:09:08,870
You're sure you're not mistaken?
554
01:09:09,500 --> 01:09:12,170
Positive. I tell you,
I saw hundreds of Phoenicians.
555
01:09:12,920 --> 01:09:15,090
The underground temple
was full of them.
556
01:09:15,380 --> 01:09:18,130
Hm. Thar obviously
is behind this.
557
01:09:20,260 --> 01:09:21,760
He's no longer content
with the power
558
01:09:21,970 --> 01:09:24,550
Serse stupidly
bestowed upon him.
559
01:09:24,760 --> 01:09:27,140
He wants this beautiful island
to sell it to Phoenicia.
560
01:09:27,350 --> 01:09:29,100
Then he'll be
the reigning monarch.
561
01:09:29,310 --> 01:09:30,730
We can't let that happen.
562
01:09:30,930 --> 01:09:32,390
Surely there's something
we can do.
563
01:09:32,600 --> 01:09:35,440
We don't have enough men
to attack them openly.
564
01:09:35,650 --> 01:09:37,020
Do you have a plan?
565
01:09:46,990 --> 01:09:48,290
Yes, I have.
566
01:09:52,790 --> 01:09:54,710
To look for a way
to enter the colossus.
567
01:09:56,710 --> 01:09:58,090
But the colossus is impregnable.
568
01:09:58,300 --> 01:09:59,670
How could we hope to get in?
569
01:10:02,720 --> 01:10:05,430
This is now a fight
for survival, men.
570
01:10:05,640 --> 01:10:08,390
Rhodes' best soldiers
are imprisoned underground.
571
01:10:10,600 --> 01:10:12,730
A heavy gate
seals the only exit.
572
01:10:12,930 --> 01:10:15,440
This gate can only be opened
by a control in the colossus.
573
01:10:15,650 --> 01:10:17,440
You told me about it.
574
01:10:17,650 --> 01:10:19,400
That's right.
575
01:10:19,610 --> 01:10:22,190
I was working in a group
that built it
576
01:10:22,400 --> 01:10:24,650
to make sure that the
installation was kept secret.
577
01:10:26,660 --> 01:10:28,910
Those who worked on it
were thrown into the fire
578
01:10:29,120 --> 01:10:31,080
so they would not be able
to talk about it.
579
01:10:31,290 --> 01:10:33,790
But I got away.
580
01:10:34,000 --> 01:10:36,290
So the control is there.
581
01:10:36,500 --> 01:10:37,740
If we're lucky, we'll locate it
582
01:10:37,920 --> 01:10:40,170
and what's more important,
open the gate.
583
01:10:42,800 --> 01:10:43,960
Once we release the prisoners
584
01:10:44,090 --> 01:10:46,090
they can help us to attack Thar.
585
01:10:46,300 --> 01:10:47,550
Do you approve?
586
01:10:52,930 --> 01:10:55,600
Six of us
should be able to do it.
587
01:10:55,810 --> 01:10:57,060
Let's say tomorrow.
588
01:10:58,400 --> 01:11:00,110
I want each man to pick one.
589
01:11:00,770 --> 01:11:02,320
That's suicide.
590
01:11:02,650 --> 01:11:04,490
Colossus is a huge trap.
591
01:11:06,450 --> 01:11:08,820
Every detail has been studied
for years
592
01:11:09,030 --> 01:11:11,120
to make it impregnable.
593
01:11:11,330 --> 01:11:14,290
How can you hope to break
into it with a handful of men?
594
01:11:14,500 --> 01:11:16,080
Do you have a better suggestion?
595
01:11:16,830 --> 01:11:19,170
We must try this
or it will be all over.
596
01:11:19,670 --> 01:11:21,130
All of us here feel the same
597
01:11:21,340 --> 01:11:23,590
and we all understand
the greatness of the risk.
598
01:11:25,800 --> 01:11:27,970
Without any hope
of coming out alive?
599
01:11:28,180 --> 01:11:29,180
We'll see.
600
01:11:31,050 --> 01:11:33,350
To bring peace to our people
601
01:11:33,560 --> 01:11:35,810
is worth more
than the lives of six men.
602
01:16:43,200 --> 01:16:44,330
You?
603
01:16:51,960 --> 01:16:53,840
I was sure you'd left Rhodes.
604
01:16:55,920 --> 01:16:57,800
You shouldn't be here.
605
01:16:59,760 --> 01:17:01,970
Don't you have the sense
to realize you're in danger?
606
01:17:04,720 --> 01:17:07,020
Who would look for me here
at this time of night?
607
01:17:24,740 --> 01:17:27,040
You certainly don't seem
to lack courage.
608
01:17:33,080 --> 01:17:35,460
You'll have to explain.
609
01:17:35,670 --> 01:17:37,000
What is it?
610
01:17:44,390 --> 01:17:47,220
You act so foolishly
just out of a desire to see me?
611
01:18:34,060 --> 01:18:35,190
Diala...
612
01:18:37,230 --> 01:18:38,770
I must see your father.
613
01:18:38,980 --> 01:18:40,230
It's very important.
614
01:18:42,360 --> 01:18:43,610
Important?
615
01:18:44,780 --> 01:18:46,660
What is it, Dario?
616
01:18:48,700 --> 01:18:50,740
To save Rhodes.
617
01:18:50,950 --> 01:18:53,080
Thar is a traitor.
618
01:18:53,290 --> 01:18:55,096
He's hidden a small army
of Phoenician soldiers
619
01:18:55,120 --> 01:18:57,130
in the temple of Baal.
620
01:18:57,330 --> 01:18:59,090
Impossible. You must be wrong.
621
01:18:59,290 --> 01:19:01,880
How could the Phoenicians
enter the harbor?
622
01:19:02,090 --> 01:19:04,420
Thar is a very shrewd man.
623
01:19:04,630 --> 01:19:06,720
Those Macedonian slaves
that arrived here recently
624
01:19:06,930 --> 01:19:08,760
were soldiers in disguise.
625
01:19:13,640 --> 01:19:15,390
But he couldn't.
626
01:19:15,600 --> 01:19:18,150
Unfortunately, it's true.
627
01:19:18,350 --> 01:19:20,190
We can still be in time
to stop him.
628
01:19:24,490 --> 01:19:25,650
What do you want with father?
629
01:19:25,700 --> 01:19:27,910
The poor man
couldn't be of any help.
630
01:19:28,110 --> 01:19:29,510
Your father's the only one
who knows
631
01:19:29,700 --> 01:19:31,950
the secrets of the colossus.
632
01:19:32,160 --> 01:19:34,410
With his help, we can turn
the tide against Thar.
633
01:19:36,540 --> 01:19:38,300
Father's been spending nights
at the colossus
634
01:19:38,420 --> 01:19:40,250
working on some new invention.
635
01:19:40,460 --> 01:19:43,170
Well, can you get word to him?
636
01:19:44,590 --> 01:19:46,470
I must speak to him.
637
01:19:55,640 --> 01:19:57,520
Don't worry.
I'll bring you to see father.
638
01:19:59,350 --> 01:20:01,110
Without me,
you'd probably get caught
639
01:20:01,310 --> 01:20:03,150
so we'll go together.
640
01:20:04,360 --> 01:20:05,740
That might be dangerous for you.
641
01:20:05,940 --> 01:20:09,160
I thought you said
this was to save Rhodes.
642
01:20:10,700 --> 01:20:13,990
Dario,
everything will be alright.
643
01:20:20,040 --> 01:20:22,130
You will leave me
if anything goes wrong.
644
01:20:23,920 --> 01:20:25,960
The only thing I ask of you is
645
01:20:26,170 --> 01:20:29,010
in case of danger,
warn Peliocles.
646
01:20:31,180 --> 01:20:34,310
You'll find him in the caves
at the Stone Desert.
647
01:20:34,510 --> 01:20:36,350
I will. Now you go.
648
01:20:38,060 --> 01:20:39,480
I'll come back.
649
01:20:43,770 --> 01:20:44,770
Dario.
650
01:20:48,900 --> 01:20:50,910
Dario, I...
651
01:24:04,220 --> 01:24:06,810
Here is the first control room.
652
01:24:07,020 --> 01:24:08,140
Amazing.
653
01:24:16,400 --> 01:24:19,530
What is all this
complicated machinery used for?
654
01:24:19,740 --> 01:24:21,740
In a word,
for the protection of Rhodes.
655
01:24:40,180 --> 01:24:41,970
Stop! You mustn't touch this.
656
01:24:42,180 --> 01:24:44,010
It controls the door
to the prisons.
657
01:25:00,820 --> 01:25:03,030
Your little visit
is quite a surprise, Athenian
658
01:25:03,240 --> 01:25:04,700
but I'm delighted you came.
659
01:25:04,910 --> 01:25:06,160
Watch out!
660
01:27:19,000 --> 01:27:20,920
He managed to elude us.
He jumped into the water.
661
01:27:21,050 --> 01:27:22,420
You fools.
662
01:27:24,010 --> 01:27:26,090
Why does this Athenian
outwit all our men?
663
01:27:27,840 --> 01:27:31,680
You are right to be angry,
Diala, but...
664
01:27:31,890 --> 01:27:34,230
the day has not been
unprofitable after all.
665
01:27:34,430 --> 01:27:37,810
The Athenian will not live long
nor will his newfound friends.
666
01:27:38,020 --> 01:27:40,980
Your bringing him here
was a magnificent idea, Diala.
667
01:27:41,190 --> 01:27:43,030
I'm sure he suspected nothing.
668
01:27:44,530 --> 01:27:46,700
I was afraid he would get
to speak to father.
669
01:27:48,110 --> 01:27:49,240
Sentimental father.
670
01:27:49,450 --> 01:27:51,580
I know he would have helped
the Athenian.
671
01:27:51,780 --> 01:27:54,700
In a short time, Rhodes will be
in our hands, Diala.
672
01:27:54,910 --> 01:27:56,960
There will be no more obstacles
in our way.
673
01:27:58,500 --> 01:28:01,590
No, there is still
one obstacle left.
674
01:28:05,050 --> 01:28:07,970
Yes,
this deluded old man labored
675
01:28:08,180 --> 01:28:10,840
so that it might benefit
all humanity.
676
01:28:12,760 --> 01:28:15,020
I thought I was working
677
01:28:15,220 --> 01:28:17,640
for the freedom of the people,
not their enslavement.
678
01:28:20,520 --> 01:28:22,860
But you're planning
to betray Rhodes
679
01:28:23,070 --> 01:28:25,860
and I thank the Gods I have
found out in time to stop you.
680
01:28:45,670 --> 01:28:48,840
Dia... Dia...
681
01:29:04,520 --> 01:29:05,730
It was inevitable.
682
01:29:05,940 --> 01:29:08,690
Now with his death,
Rhodes is ours to conquer.
683
01:31:15,280 --> 01:31:16,490
Mirte?
684
01:31:37,930 --> 01:31:40,220
You must be so proud
of what you've done to us.
685
01:31:41,600 --> 01:31:43,140
They were very efficient.
686
01:31:43,600 --> 01:31:44,930
What do you mean?
687
01:31:46,190 --> 01:31:47,980
Thanks to your information
688
01:31:48,190 --> 01:31:50,036
Thar's soldiers were able
to take us by surprise
689
01:31:50,060 --> 01:31:51,360
and completely wipe us out.
690
01:31:52,940 --> 01:31:55,240
They took Peliocles
and your Uncle Lisippos.
691
01:31:55,990 --> 01:31:58,240
They took all our best soldiers.
692
01:31:58,450 --> 01:31:59,756
They'll hold
the execution tonight
693
01:31:59,780 --> 01:32:01,620
so you can watch
my brothers killed.
694
01:32:05,450 --> 01:32:07,870
- But you don't think...
- We don't think, we know.
695
01:32:08,080 --> 01:32:10,380
You are the traitor.
696
01:32:10,580 --> 01:32:13,460
You told Thar
precisely where our camp was.
697
01:32:13,670 --> 01:32:16,510
Mirte saw you in Rhodes
last night at Diala's.
698
01:32:19,590 --> 01:32:21,470
But now we'll play your way.
699
01:32:23,970 --> 01:32:25,020
Oh.
700
01:32:26,850 --> 01:32:27,980
Mathos.
701
01:35:12,020 --> 01:35:13,890
Everything is ready, sire.
702
01:36:44,400 --> 01:36:45,730
Come, Mirte!
703
01:39:34,740 --> 01:39:36,280
People of Rhodes!
704
01:39:37,660 --> 01:39:39,070
People of Rhodes!
705
01:39:45,210 --> 01:39:47,000
A terrible danger
hangs over your homes
706
01:39:47,210 --> 01:39:49,040
and all your children.
707
01:39:51,460 --> 01:39:53,340
A group of traitors
has delivered the island
708
01:39:53,550 --> 01:39:56,170
to a foreign power.
709
01:39:56,380 --> 01:39:58,430
Hundreds and hundreds
of Phoenician soldiers
710
01:39:58,640 --> 01:40:00,430
are in the city
711
01:40:00,640 --> 01:40:02,470
awaiting the order to attack!
712
01:40:05,230 --> 01:40:07,940
I forbid you to go on, Athenian.
I forbid you.
713
01:40:08,140 --> 01:40:10,060
Be careful, Serse.
714
01:40:11,190 --> 01:40:14,190
The treason was prepared
in your own palace.
715
01:40:14,900 --> 01:40:17,700
The colossus you built
is now a nest for the traitors.
716
01:40:19,200 --> 01:40:21,490
And they're waiting
to overthrow the throne
717
01:40:21,780 --> 01:40:24,790
to enrich themselves
with the treasures of Rhodes
718
01:40:25,250 --> 01:40:27,370
and impose a reign of terror.
719
01:40:28,500 --> 01:40:30,710
May the Gods mete out to you
a horrible death for...
720
01:40:57,690 --> 01:40:58,780
Over there!
721
01:41:09,290 --> 01:41:11,290
Stop! Stop!
722
01:41:13,500 --> 01:41:14,816
What are you going to do
without arms?
723
01:41:14,840 --> 01:41:16,300
You'll all be killed!
724
01:41:16,500 --> 01:41:19,220
- But the people are with us.
- We need trained men.
725
01:41:19,420 --> 01:41:21,236
There's a thousand of our men
under the colossus
726
01:41:21,260 --> 01:41:22,510
in the prison cave.
727
01:41:22,720 --> 01:41:24,600
If we free them,
we still have a chance.
728
01:41:43,910 --> 01:41:45,200
- Peliocles.
- Mirte.
729
01:41:45,410 --> 01:41:46,530
Oh.
730
01:41:46,740 --> 01:41:49,040
You're all alright?
731
01:41:49,250 --> 01:41:50,660
But how do we open this gate?
732
01:41:50,870 --> 01:41:52,120
This way!
733
01:42:02,840 --> 01:42:04,800
- Mathos.
- Peliocles.
734
01:42:05,010 --> 01:42:07,260
There's no time to lose.
To the colossus, everyone!
735
01:42:09,350 --> 01:42:10,826
You've done more
than your share, Dario.
736
01:42:10,850 --> 01:42:12,730
Now you better think of safety.
737
01:42:12,940 --> 01:42:15,980
Safety? There is no safety.
738
01:42:16,190 --> 01:42:18,046
I'm sure you don't know
where the secret entrance is
739
01:42:18,070 --> 01:42:19,440
at the colossus.
740
01:42:19,650 --> 01:42:21,890
And you don't know where to open
the gates to the prison.
741
01:42:25,410 --> 01:42:28,370
Wait, we will approach
the prison caves by sea.
742
01:42:28,580 --> 01:42:30,340
Dario will get to the control
in the colossus
743
01:42:30,450 --> 01:42:32,080
that opens the prison gates.
744
01:42:32,830 --> 01:42:34,210
May I go with you?
745
01:42:46,720 --> 01:42:47,930
The signal.
746
01:42:56,940 --> 01:42:58,190
The signal.
747
01:43:02,030 --> 01:43:03,900
Send them the reply immediately.
748
01:43:08,280 --> 01:43:11,910
Thar's plan has worked.
King Serse is dead.
749
01:43:12,120 --> 01:43:13,830
Splendid.
750
01:43:14,040 --> 01:43:16,670
The colossus is in our hands.
751
01:43:16,880 --> 01:43:19,500
Thar is about to assume
the throne of Rome.
752
01:43:19,710 --> 01:43:22,260
And right now on the seas,
our proud Phoenician fleet
753
01:43:22,460 --> 01:43:25,550
rapidly approaches
to support his reign.
754
01:43:25,760 --> 01:43:28,090
According to my information,
the sails of the first ships
755
01:43:28,300 --> 01:43:30,760
will appear
on the horizon at dawn.
756
01:43:30,970 --> 01:43:33,810
Thar, a masterful strategist,
has prepared it all.
757
01:43:35,440 --> 01:43:37,310
My mission is almost over.
758
01:43:38,810 --> 01:43:41,520
I congratulate you,
future queen of Rhodes.
759
01:45:03,400 --> 01:45:04,400
Up.
760
01:46:38,700 --> 01:46:41,200
Guards, come with me.
761
01:46:46,500 --> 01:46:48,750
Two of you, follow me.
762
01:46:48,960 --> 01:46:51,550
The rest of you,
guard the entrance.
763
01:46:51,760 --> 01:46:53,420
Guards, form ranks.
764
01:46:53,630 --> 01:46:55,470
This opens the door
at the prison.
765
01:47:02,520 --> 01:47:03,520
Let's go.
766
01:47:21,990 --> 01:47:23,450
Dario, look out!
767
01:47:42,220 --> 01:47:44,100
Get out, men! Get out!
768
01:48:04,790 --> 01:48:06,620
Hurry, get out of here, men!
769
01:49:00,010 --> 01:49:01,300
'Don't move, Athenian.'
770
01:49:04,180 --> 01:49:05,810
Kill him.
771
01:49:06,020 --> 01:49:07,020
'No.'
772
01:49:08,810 --> 01:49:10,520
'Why wait, Diala?'
773
01:49:13,650 --> 01:49:15,530
It will be too easy for him.
774
01:49:17,110 --> 01:49:18,990
And later, we'll have more time.
775
01:49:24,910 --> 01:49:26,580
Good.
776
01:49:26,790 --> 01:49:28,450
With this, we'll get
into the colossus
777
01:49:28,660 --> 01:49:30,330
and turn it against our enemies.
778
01:49:30,540 --> 01:49:32,380
What happened to Mathos
and Dario?
779
01:49:39,010 --> 01:49:40,420
Forward!
780
01:50:52,040 --> 01:50:53,040
Hurry.
781
01:50:58,840 --> 01:51:00,130
Tie him up.
782
01:51:19,320 --> 01:51:22,320
It seems your rebel friends
wish to visit us.
783
01:51:22,530 --> 01:51:24,610
I shall greet them very warmly.
784
01:51:48,800 --> 01:51:50,100
Load the catapults.
785
01:52:02,110 --> 01:52:04,070
Faster!
786
01:52:04,280 --> 01:52:06,110
A few more times should do it!
787
01:52:17,330 --> 01:52:19,630
Athenian, that is molten lead,
for your information.
788
01:52:22,920 --> 01:52:23,920
Let go.
789
01:52:34,770 --> 01:52:36,640
Over there!
Everyone, take cover!
790
01:52:38,810 --> 01:52:39,810
Again.
791
01:52:46,490 --> 01:52:48,490
Peliocles, Mathos and Dario
are up there alone.
792
01:52:48,700 --> 01:52:49,700
We must get them out.
793
01:52:49,820 --> 01:52:52,070
No, no, no,
that would be suicide.
794
01:52:52,280 --> 01:52:53,950
Half our men
have been wounded already.
795
01:52:54,160 --> 01:52:56,000
We'll think of something else.
Come.
796
01:52:58,540 --> 01:53:01,250
Your companions
are inordinate cowards.
797
01:53:01,460 --> 01:53:03,460
They're all running away
in terror.
798
01:53:09,970 --> 01:53:12,010
Take the injured
and carry them inside.
799
01:53:12,220 --> 01:53:13,460
Peliocles, we've got to go back
800
01:53:13,640 --> 01:53:15,810
and try and stop
those cursed catapults.
801
01:53:16,020 --> 01:53:18,100
No. We're staying right here.
802
01:53:19,730 --> 01:53:21,810
All we can do is wait
for them to come out...
803
01:53:23,810 --> 01:53:26,780
and put our hope
in, in Mathos and Dario.
804
01:53:39,790 --> 01:53:41,040
Peliocles!
805
01:53:41,250 --> 01:53:42,500
Peliocles!
806
01:53:42,710 --> 01:53:44,290
The Phoenicians!
Phoenician ships.
807
01:53:44,500 --> 01:53:46,050
- The Phoenicians?
- Where are they?
808
01:53:46,250 --> 01:53:47,670
Offshore. Over a thousand.
809
01:53:47,880 --> 01:53:49,090
The whole Phoenician fleet.
810
01:53:49,300 --> 01:53:50,526
If the wind doesn't change,
they'll be here
811
01:53:50,550 --> 01:53:51,800
within the hour!
812
01:54:06,820 --> 01:54:08,360
Sirione, you should be proud.
813
01:54:08,570 --> 01:54:10,900
I am proud
that our fleet served Rhodes.
814
01:54:12,530 --> 01:54:15,240
Now Rhodes and Phoenicia
815
01:54:15,450 --> 01:54:17,280
will be the rulers of the world.
816
01:55:32,360 --> 01:55:33,360
Earthquake!
817
01:55:34,950 --> 01:55:36,320
Earthquake!
818
01:55:45,750 --> 01:55:46,960
Wait!
819
01:55:47,170 --> 01:55:49,040
I order you to get back
to your posts!
820
01:55:53,550 --> 01:55:54,840
It's steady now.
821
01:56:01,430 --> 01:56:04,100
But what if the earthquake
begins again?
822
01:56:13,530 --> 01:56:14,610
Attention!
823
01:56:18,860 --> 01:56:20,490
Make way.
824
01:56:20,700 --> 01:56:22,160
Make way.
825
01:56:22,370 --> 01:56:24,200
Out of my way.
826
01:56:26,080 --> 01:56:27,960
Go out and you'll be killed.
827
01:56:43,430 --> 01:56:45,100
Look at them run.
828
01:56:46,100 --> 01:56:47,180
Imbeciles.
829
01:56:48,690 --> 01:56:51,650
They forsake me
when I need them most.
830
01:56:51,860 --> 01:56:54,480
And, you, you're not afraid?
831
01:56:54,690 --> 01:56:56,650
Well, Diala,
why don't you forsake me too?
832
01:56:58,200 --> 01:57:00,070
I'll not forsake you, Thar.
833
01:57:01,780 --> 01:57:04,990
I don't dare stay here.
They'll kill me.
834
01:57:05,200 --> 01:57:06,450
I'll get to the ships.
835
01:57:06,660 --> 01:57:08,250
Yes, the ships.
836
01:57:08,460 --> 01:57:11,170
They, they can take me
to Phoenicia.
837
01:57:49,040 --> 01:57:50,410
After them!
838
02:00:06,930 --> 02:00:09,010
Killing me makes no sense,
Diala.
839
02:00:11,640 --> 02:00:13,520
You'd be left all alone.
840
02:01:00,900 --> 02:01:02,260
We'd better try
to get out of here.
841
02:01:20,120 --> 02:01:21,120
Diala!
842
02:01:21,250 --> 02:01:22,330
Diala!
843
02:01:33,220 --> 02:01:34,220
Diala.
844
02:01:47,940 --> 02:01:49,820
There's no pain at all.
845
02:01:55,240 --> 02:01:56,290
Funny...
846
02:01:58,000 --> 02:01:59,000
I...
847
02:02:00,370 --> 02:02:03,250
I wanted so much...
848
02:02:06,380 --> 02:02:09,380
but I die
without getting anything.
849
02:02:09,590 --> 02:02:10,800
I'll find some help.
850
02:02:12,220 --> 02:02:13,680
I'll get you out of here.
851
02:03:52,780 --> 02:03:54,650
- Dario, over here!
- Creonte!
852
02:04:37,400 --> 02:04:38,740
Dario!
853
02:05:16,230 --> 02:05:17,490
- Mirte!
- Dario!
854
02:05:17,690 --> 02:05:19,740
Dario, we must find
the east gate!
855
02:05:34,290 --> 02:05:35,840
This way! Hurry!
856
02:05:46,720 --> 02:05:48,600
Ride to the Stone Desert.
857
02:05:49,980 --> 02:05:52,060
Koros, jump on, hurry, hurry!
858
02:07:09,430 --> 02:07:11,600
- Dario.
- Lisippos.
859
02:07:11,810 --> 02:07:14,350
By Jupiter, I never thought
I'd see you again.
860
02:07:14,560 --> 02:07:15,730
Are you alright?
Are you hurt?
861
02:07:15,940 --> 02:07:18,440
Oh, no.
The Gods were with me, Dario.
862
02:07:18,650 --> 02:07:20,400
Oh, not even an earthquake
863
02:07:20,610 --> 02:07:22,400
prevents you
from courting a woman.
864
02:07:22,610 --> 02:07:24,240
My dear uncle
865
02:07:24,450 --> 02:07:26,740
she's not just a woman,
she's my woman.
866
02:07:26,950 --> 02:07:28,200
Congratulations, Dario.
867
02:07:30,080 --> 02:07:32,200
Will you take her
to live in Athens?
868
02:07:33,160 --> 02:07:36,040
No, we're staying in Rhodes.
869
02:07:36,250 --> 02:07:37,250
In Rhodes?
870
02:07:37,460 --> 02:07:40,210
Yes, there's a lot
of work to be done.
871
02:07:40,420 --> 02:07:43,260
After all,
this is the island of peace.
871
02:07:44,305 --> 02:08:44,564
Please rate this subtitle at www.osdb.link/6gu2z
Help other users to choose the best subtitles
62478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.