Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:11,570
- Now push.
- You're doing great.
2
00:00:11,570 --> 00:00:13,840
- Hang in there.
- That's it.
3
00:00:13,840 --> 00:00:15,550
- A bit more.
- A bit more.
4
00:00:15,550 --> 00:00:17,079
- Breathe.
- Breathe.
5
00:00:17,079 --> 00:00:18,749
- Breathe.
- Very nice.
6
00:00:18,749 --> 00:00:19,950
(Family Birthing Room)
7
00:00:26,159 --> 00:00:30,089
You keep pacing anxiously,
8
00:00:30,089 --> 00:00:31,929
and it makes me feel worse.
9
00:00:32,760 --> 00:00:36,170
It usually takes a whole day
to birth a first child.
10
00:00:36,170 --> 00:00:37,929
Don't worry too much.
11
00:00:38,129 --> 00:00:39,800
Da Jung's in so much pain.
12
00:00:40,499 --> 00:00:42,440
It breaks my heart.
13
00:00:43,970 --> 00:00:47,540
All women suffer the pain of giving birth.
14
00:00:47,839 --> 00:00:52,680
You must've seen it all
when Da Jung's mother gave birth.
15
00:00:56,320 --> 00:00:59,620
Well, that was so long ago.
16
00:01:00,959 --> 00:01:05,129
You don't look too well.
17
00:01:05,529 --> 00:01:09,330
Why don't you go home and rest a bit?
18
00:01:09,330 --> 00:01:11,000
No, I should stay.
19
00:01:12,599 --> 00:01:14,239
I wasn't there for her when she grew up.
20
00:01:15,569 --> 00:01:17,269
I should be here when she gives birth.
21
00:01:17,769 --> 00:01:20,239
The naive thing walked down the aisle...
22
00:01:20,239 --> 00:01:24,080
with no one to represent her parents.
23
00:01:24,480 --> 00:01:26,849
I was a bit ashamed to face our relatives.
24
00:01:29,019 --> 00:01:30,750
I'm so sorry...
25
00:01:32,920 --> 00:01:36,090
and grateful for everything, Ms. Han.
26
00:01:40,159 --> 00:01:42,159
You're almost there.
27
00:01:42,869 --> 00:01:43,899
Oh, no.
28
00:01:45,000 --> 00:01:46,470
Just a bit more.
29
00:01:50,209 --> 00:01:52,009
- Come on.
- Blessing.
30
00:01:53,009 --> 00:01:56,110
Will you come out and see me soon?
31
00:01:57,280 --> 00:02:00,019
Please be well and healthy.
32
00:02:01,050 --> 00:02:04,390
You'll be my everything.
33
00:02:06,789 --> 00:02:09,590
- You're doing great.
- I want long, deep breaths.
34
00:02:11,060 --> 00:02:13,700
A bit more to go. We're almost there.
35
00:02:16,069 --> 00:02:17,499
My baby...
36
00:02:17,499 --> 00:02:19,540
Blame me for giving you life.
37
00:02:20,570 --> 00:02:23,469
I won't feel sorry or guilty toward you.
38
00:02:25,070 --> 00:02:28,709
It's your fate
that you were born into this.
39
00:03:00,040 --> 00:03:01,510
You have a lovely daughter.
40
00:03:10,749 --> 00:03:12,019
Hello, Blessing.
41
00:03:13,390 --> 00:03:15,260
Thanks for coming to me.
42
00:03:17,189 --> 00:03:18,360
My little girl.
43
00:03:25,130 --> 00:03:26,200
My daughter.
44
00:03:32,779 --> 00:03:35,179
You have a beautiful baby.
45
00:04:02,939 --> 00:04:04,969
I won't feel anything for you.
46
00:04:06,279 --> 00:04:08,179
I can't become weak.
47
00:04:11,050 --> 00:04:13,550
(Ward 2)
48
00:04:14,880 --> 00:04:16,050
It's a girl.
49
00:04:16,820 --> 00:04:18,320
How's Da Jung?
50
00:04:18,850 --> 00:04:21,420
Is she well? Nothing's wrong?
51
00:04:21,559 --> 00:04:24,589
Yes, of course.
Da Jung's well and so is the baby.
52
00:04:24,589 --> 00:04:25,999
Oh, good.
53
00:04:25,999 --> 00:04:28,530
That's so great.
54
00:04:28,660 --> 00:04:30,369
Daughters keep the family going.
55
00:04:30,369 --> 00:04:33,699
Sang Chul, you're a dad now.
56
00:04:34,470 --> 00:04:36,639
You must be tired. Go home and rest.
57
00:04:37,040 --> 00:04:38,170
I'll stay.
58
00:04:38,309 --> 00:04:42,179
Shall we?
No, we should see the baby first.
59
00:04:42,179 --> 00:04:44,309
My little princess.
60
00:04:47,449 --> 00:04:48,480
Wait.
61
00:04:49,420 --> 00:04:52,790
What's the matter?
Is there something wrong with my daughter?
62
00:04:52,860 --> 00:04:55,090
She won't stop bleeding...
63
00:04:55,090 --> 00:04:56,759
- and it looks bad.
- What?
64
00:05:07,439 --> 00:05:09,970
(Jungang Women's Hospital)
65
00:05:28,090 --> 00:05:31,660
It doesn't taste as good
when I drink alone.
66
00:05:33,030 --> 00:05:35,259
What good is it to have a daughter...
67
00:05:35,460 --> 00:05:40,239
when she doesn't even care
what her mom eats?
68
00:05:45,170 --> 00:05:46,179
Hello?
69
00:05:46,179 --> 00:05:48,840
- Are you Kang Se Ran's mother?
- What?
70
00:05:48,840 --> 00:05:52,780
Ms. Kang discharged herself
to check into a postnatal care center,
71
00:05:52,780 --> 00:05:55,050
and she forgot her pregnancy journal.
72
00:05:56,720 --> 00:05:58,020
A pregnancy journal?
73
00:05:59,660 --> 00:06:02,790
You must be mistaken.
74
00:06:03,559 --> 00:06:05,389
Se Ran's in the Philippines...
75
00:06:05,389 --> 00:06:07,699
She had a lovely baby girl today.
76
00:06:08,300 --> 00:06:09,869
What?
77
00:06:10,999 --> 00:06:12,069
She had a baby?
78
00:06:16,910 --> 00:06:19,340
Hello? Which hospital is this?
79
00:06:19,340 --> 00:06:23,809
(SW Obstetrics and Gynecology)
80
00:06:50,509 --> 00:06:53,509
What's that noise? Oh, my gosh.
81
00:06:53,910 --> 00:06:55,340
Mom, are you okay?
82
00:06:56,249 --> 00:06:57,749
Why don't you go home?
83
00:06:57,809 --> 00:07:01,520
No. It's not the time to worry about me.
84
00:07:01,650 --> 00:07:04,420
Da Jung is at death's door.
85
00:07:05,550 --> 00:07:09,530
Sang Chul, what if you end up
a single dad and widower?
86
00:07:09,689 --> 00:07:11,489
Oh, no...
87
00:07:14,429 --> 00:07:16,300
My Da Jung's not that weak.
88
00:07:17,199 --> 00:07:18,429
She'll get through this.
89
00:07:19,540 --> 00:07:23,470
Yes, of course. I should hope so.
90
00:07:28,139 --> 00:07:29,210
Da Jung.
91
00:07:30,280 --> 00:07:31,410
You must be strong.
92
00:07:33,650 --> 00:07:34,850
Min Hae Il.
93
00:07:37,489 --> 00:07:39,590
Your daughter could be dying.
94
00:07:41,259 --> 00:07:43,059
Where on earth are you?
95
00:07:59,710 --> 00:08:03,579
Sang Chul, you have work tomorrow.
Go home and get some sleep.
96
00:08:03,850 --> 00:08:06,119
Take your mother home. I'll stay.
97
00:08:06,420 --> 00:08:10,550
We're family.
We should all stick together.
98
00:08:10,550 --> 00:08:11,749
Don't say that.
99
00:08:12,619 --> 00:08:15,720
You must be worried yourself, Mr. Shin.
100
00:08:17,759 --> 00:08:18,759
Yes.
101
00:08:21,059 --> 00:08:22,199
My Da Jung.
102
00:08:24,829 --> 00:08:26,470
She'll get through it.
103
00:08:27,470 --> 00:08:30,309
She was always healthy. She'll be fine.
104
00:08:34,639 --> 00:08:37,509
Hello, Noel.
105
00:08:37,509 --> 00:08:39,980
Da Jung's baby should be due any day now.
106
00:08:40,150 --> 00:08:41,949
Why do you sound so upset?
107
00:08:41,949 --> 00:08:45,050
Don't ask. I'm at the hospital right now.
108
00:08:45,319 --> 00:08:49,459
My daughter-in-law won't stop bleeding
after she gave birth,
109
00:08:49,459 --> 00:08:51,559
and she's fighting for her life.
110
00:08:51,959 --> 00:08:53,000
What?
111
00:08:53,000 --> 00:08:56,729
I'm waiting for news with her dad.
112
00:08:57,199 --> 00:09:00,270
What should I do?
113
00:09:02,339 --> 00:09:03,469
Don't worry.
114
00:09:03,870 --> 00:09:07,380
Da Jung's healthy and feisty,
so I'm sure she'll pull through.
115
00:09:08,339 --> 00:09:13,250
I'm so scared my son will be left alone.
116
00:09:13,250 --> 00:09:14,819
He has a daughter now.
117
00:09:18,089 --> 00:09:20,390
Is any of you type B or O?
118
00:09:20,390 --> 00:09:22,459
Me. I'm type O.
119
00:09:22,459 --> 00:09:23,890
Can you give blood?
120
00:09:23,890 --> 00:09:26,329
We used our supply and it wasn't enough,
121
00:09:26,329 --> 00:09:28,199
and we can't wait for a delivery.
122
00:09:28,199 --> 00:09:31,099
You can take
as much of my blood as you need.
123
00:09:31,099 --> 00:09:35,270
Drain my whole body if need be.
Just save my daughter.
124
00:09:36,439 --> 00:09:38,069
Noel, I have to go.
125
00:09:38,569 --> 00:09:39,880
Okay.
126
00:09:44,079 --> 00:09:47,750
Do that. Save my daughter-in-law.
127
00:09:48,920 --> 00:09:50,949
I'm type B. Can you take mine too?
128
00:09:52,689 --> 00:09:54,760
You're type O. Give some blood too.
129
00:09:55,620 --> 00:09:56,689
Me too?
130
00:09:56,990 --> 00:09:59,359
But I'm anemic.
131
00:09:59,359 --> 00:10:02,130
Can you all come with me, just in case?
132
00:10:02,130 --> 00:10:05,229
- Okay. Let's go.
- But I...
133
00:10:17,410 --> 00:10:18,910
I'm seeing things now.
134
00:10:20,079 --> 00:10:21,620
Da Jung can't be walking about.
135
00:10:23,219 --> 00:10:25,349
- Father, hurry.
- Okay.
136
00:10:27,559 --> 00:10:30,729
She must be in a bad way.
137
00:10:31,329 --> 00:10:34,599
I hope she recovers. Please do.
138
00:10:35,099 --> 00:10:36,170
Is someone ill?
139
00:10:37,670 --> 00:10:40,400
Yes, someone who saved me.
140
00:10:40,540 --> 00:10:43,410
She had just given birth,
but the bleeding wouldn't stop.
141
00:10:43,670 --> 00:10:46,339
The whole family's giving blood.
142
00:10:46,339 --> 00:10:47,339
She saved you?
143
00:10:48,040 --> 00:10:49,280
She'll be fine, I hope.
144
00:10:50,150 --> 00:10:52,609
I never got to thank her properly.
145
00:10:53,650 --> 00:10:54,849
Should I visit?
146
00:10:54,849 --> 00:10:57,920
If the whole family's giving blood,
they'll be too out of sorts.
147
00:10:58,490 --> 00:10:59,790
Yes, right.
148
00:11:00,819 --> 00:11:02,120
I'm so worried.
149
00:11:02,290 --> 00:11:05,359
When will Uncle return
from his New York business trip?
150
00:11:06,030 --> 00:11:07,099
I don't know.
151
00:11:07,400 --> 00:11:08,429
Noel.
152
00:11:09,569 --> 00:11:11,329
Noel.
153
00:11:12,329 --> 00:11:15,099
You're both in here.
154
00:11:58,410 --> 00:12:00,920
(Blessing, DOB Nov. 7, 2017
Jung Da Jung and Baek Sang Chul)
155
00:12:18,400 --> 00:12:20,270
(Blessing, DOB Nov. 7, 2017
Jung Da Jung and Baek Sang Chul)
156
00:12:34,880 --> 00:12:36,219
What's going on?
157
00:12:37,620 --> 00:12:40,059
Nurse Park!
See if the generator's working.
158
00:12:42,390 --> 00:12:44,559
The generator will be running soon!
159
00:12:59,270 --> 00:13:01,740
Please don't cry.
160
00:13:07,819 --> 00:13:09,479
Help your mom out.
161
00:13:10,849 --> 00:13:12,490
I'll come for you soon.
162
00:13:14,859 --> 00:13:15,920
Do you...
163
00:13:17,630 --> 00:13:18,630
trust me?
164
00:13:26,740 --> 00:13:28,800
I should check on Jung Da Jung.
165
00:13:28,939 --> 00:13:30,010
She'll be breastfeeding.
166
00:13:40,579 --> 00:13:42,679
Baby. Goodbye now.
167
00:13:43,420 --> 00:13:45,219
I'll come back for you soon.
168
00:13:47,059 --> 00:13:48,260
For a short while,
169
00:13:49,420 --> 00:13:51,030
live as Da Jung's daughter.
170
00:14:04,609 --> 00:14:07,910
Jung Da Jung, pull yourself together.
171
00:14:08,679 --> 00:14:11,650
It'll be no fun
if you die before I get revenge.
172
00:14:12,709 --> 00:14:14,319
You have no right to die.
173
00:14:14,679 --> 00:14:16,050
Get back up...
174
00:14:16,589 --> 00:14:18,819
and raise my daughter well.
175
00:14:20,059 --> 00:14:21,319
That's only right.
176
00:14:50,420 --> 00:14:54,520
(SW Obstetrics and Gynecology)
177
00:15:06,170 --> 00:15:07,240
My baby...
178
00:15:07,670 --> 00:15:09,500
Live happily with Da Jung.
179
00:15:10,540 --> 00:15:12,809
Even if she survives,
180
00:15:13,479 --> 00:15:15,640
I'll steal your dad back for you.
181
00:15:17,280 --> 00:15:19,849
Hang in there and don't resent me.
182
00:15:20,579 --> 00:15:23,520
We'll live together one day.
183
00:15:38,030 --> 00:15:39,300
Who could it be at this hour?
184
00:16:17,010 --> 00:16:20,479
It's okay. Don't cry.
185
00:16:21,780 --> 00:16:24,280
Your mom will be fine.
186
00:16:27,719 --> 00:16:29,219
How did this come off already?
187
00:16:29,250 --> 00:16:31,390
(Jung Da Jung's baby, F,
Blessing, Nov. 7, 2017)
188
00:16:31,449 --> 00:16:33,459
(Jungang Women's Hospital)
189
00:16:40,130 --> 00:16:43,500
Se Ran, you crazy thing.
190
00:16:44,569 --> 00:16:47,000
What have you done?
191
00:16:47,370 --> 00:16:49,300
A single woman with a baby?
192
00:16:50,309 --> 00:16:52,709
(May 5, 2017, regular checkup
May 31, 2017, regular checkup)
193
00:16:52,709 --> 00:16:57,550
You should've told me
if you were pregnant.
194
00:16:57,550 --> 00:17:00,679
How will you manage on your own?
195
00:17:01,819 --> 00:17:04,849
You silly thing, Se Ran.
196
00:17:06,819 --> 00:17:07,819
Oh, dear.
197
00:17:09,020 --> 00:17:14,500
Where did she disappear to
as soon as she gave birth?
198
00:17:19,399 --> 00:17:21,970
Wait. Who's that?
199
00:17:22,599 --> 00:17:25,169
Isn't that Se Ran?
200
00:17:25,839 --> 00:17:29,540
Oh, gosh. She really had a baby.
201
00:17:30,480 --> 00:17:32,780
Goodness. Se Ran...
202
00:17:34,220 --> 00:17:35,950
No, wait.
203
00:17:36,319 --> 00:17:38,319
Se Ran!
204
00:17:39,089 --> 00:17:40,760
Oh, dear.
205
00:17:51,270 --> 00:17:54,139
It looks like it'll rain. Take this.
206
00:17:58,839 --> 00:18:00,240
Thank you.
207
00:18:01,809 --> 00:18:05,809
(New Spring Church)
208
00:18:18,730 --> 00:18:20,899
(Please write down
the baby's date of birth!)
209
00:18:20,899 --> 00:18:23,159
(We take disabled babies or babies
of single moms who can't raise them.)
210
00:18:54,760 --> 00:18:57,869
Baby. Don't resent me.
211
00:19:00,800 --> 00:19:02,240
If you want someone to blame,
212
00:19:03,470 --> 00:19:04,770
blame Shin Duk Soo...
213
00:19:06,010 --> 00:19:07,639
and Jung Da Jung.
214
00:19:28,230 --> 00:19:29,329
I'm only...
215
00:19:34,069 --> 00:19:36,669
putting you through
what you put me through.
216
00:20:36,059 --> 00:20:38,099
You'll break up with me?
217
00:20:38,230 --> 00:20:39,430
How many times must I tell you?
218
00:20:39,700 --> 00:20:41,770
I've had enough and it's killing me.
219
00:20:41,970 --> 00:20:43,740
You can't bear with me, then?
220
00:20:44,109 --> 00:20:47,879
Each time you glanced at another woman,
my soul ripped a little more.
221
00:20:48,740 --> 00:20:50,750
How much more will you torture me?
222
00:20:50,750 --> 00:20:53,309
All the other rich wives put up with this.
223
00:20:53,649 --> 00:20:56,149
They chose money and power
over the will to be a woman.
224
00:20:57,389 --> 00:21:00,159
You can't give up being a woman?
225
00:21:00,419 --> 00:21:01,720
Money and power?
226
00:21:02,889 --> 00:21:04,889
I don't need to be in your shadow.
227
00:21:06,129 --> 00:21:10,430
As Noel the designer,
I have enough money and fame.
228
00:21:11,069 --> 00:21:14,470
I've had enough of this,
so let's split ways.
229
00:21:16,240 --> 00:21:18,470
Noel!
230
00:21:19,639 --> 00:21:20,680
Noel.
231
00:21:21,980 --> 00:21:23,379
This is the last time.
232
00:21:23,849 --> 00:21:25,879
Divorce me this time
and I won't take you back.
233
00:21:26,879 --> 00:21:28,720
That's what I want to say to you.
234
00:21:28,879 --> 00:21:31,990
This isn't child's play.
Divorce isn't a game.
235
00:21:33,290 --> 00:21:37,460
We won't be getting back together
after this divorce, so relax.
236
00:21:37,659 --> 00:21:38,990
You won't regret it?
237
00:21:38,990 --> 00:21:40,359
Why would I?
238
00:21:40,829 --> 00:21:43,329
I'd never have asked for a divorce
if I were going to.
239
00:21:43,500 --> 00:21:44,700
I'll ask you again.
240
00:21:45,099 --> 00:21:46,270
You won't regret it?
241
00:21:46,270 --> 00:21:49,000
Don't make me repeat myself
and have the papers drawn up.
242
00:21:51,510 --> 00:21:53,109
Congratulate me, Ji Hoon.
243
00:21:53,879 --> 00:21:56,480
I'm divorcing your dad
as you always wanted.
244
00:21:56,809 --> 00:22:00,419
You can stop resenting me for stealing...
245
00:22:00,849 --> 00:22:02,319
your mother's place now.
246
00:22:10,190 --> 00:22:11,889
Is this split for good?
247
00:22:12,559 --> 00:22:14,059
You won't get back together?
248
00:22:15,300 --> 00:22:16,700
Darn you.
249
00:22:30,079 --> 00:22:32,879
(SW Obstetrics and Gynecology)
250
00:22:33,109 --> 00:22:35,319
It's Dad. How do you feel?
251
00:22:38,720 --> 00:22:41,990
Do you recognize me? Do you see me?
252
00:22:44,559 --> 00:22:46,960
Oh, gosh. Thank you.
253
00:22:48,200 --> 00:22:51,430
Thanks so much for getting better.
254
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
- Nurse!
- Dad.
255
00:22:57,740 --> 00:22:59,069
Where's Blessing?
256
00:23:00,780 --> 00:23:01,839
Is she...
257
00:23:02,879 --> 00:23:05,510
- okay?
- Blessing's fine.
258
00:23:06,919 --> 00:23:09,720
She's healthy, so don't worry.
259
00:23:14,520 --> 00:23:16,520
Should I have followed her...
260
00:23:16,990 --> 00:23:18,859
to find out where she's staying?
261
00:23:21,230 --> 00:23:22,760
Why did she go through this alone?
262
00:23:28,240 --> 00:23:30,169
Oh, dear.
263
00:23:31,839 --> 00:23:32,869
What happened?
264
00:23:33,940 --> 00:23:35,139
It's nothing.
265
00:23:35,780 --> 00:23:38,309
Plates fall and shatter.
266
00:23:39,409 --> 00:23:41,149
You'll hurt yourself.
267
00:23:42,379 --> 00:23:43,379
Oh, dear.
268
00:23:44,950 --> 00:23:46,690
I already did.
269
00:23:47,720 --> 00:23:50,659
But why doesn't it hurt?
270
00:23:51,329 --> 00:23:52,389
What the heck?
271
00:23:57,430 --> 00:23:59,530
Where's your head at?
272
00:24:00,000 --> 00:24:01,500
I have no idea.
273
00:24:04,369 --> 00:24:05,409
Could I...
274
00:24:05,710 --> 00:24:09,210
head home early today if you don't mind?
275
00:24:10,680 --> 00:24:12,210
Come back when that's healed.
276
00:24:13,180 --> 00:24:15,649
We can't have you serving our food!
277
00:24:16,450 --> 00:24:18,290
I apologize.
278
00:24:21,619 --> 00:24:22,619
Oh, gosh.
279
00:24:24,659 --> 00:24:26,460
You're back.
280
00:24:28,899 --> 00:24:31,329
It's not my fault.
281
00:24:40,809 --> 00:24:42,109
You came back...
282
00:24:43,379 --> 00:24:45,010
to your own mom.
283
00:24:45,710 --> 00:24:46,750
Poor thing.
284
00:24:50,619 --> 00:24:53,450
What did she do with the baby?
285
00:24:54,990 --> 00:24:57,589
Hey. Where's the baby?
286
00:24:58,889 --> 00:25:00,290
You stupid thing.
287
00:25:00,930 --> 00:25:03,260
Whose baby did you have?
288
00:25:07,399 --> 00:25:08,440
Gosh.
289
00:25:09,740 --> 00:25:10,839
Hello.
290
00:25:14,879 --> 00:25:15,909
Baby.
291
00:25:18,010 --> 00:25:20,180
Thank you for coming to me.
292
00:25:22,480 --> 00:25:24,490
I wanted to see you so much.
293
00:25:25,450 --> 00:25:28,919
Hey. Your mom almost died having you.
294
00:25:29,290 --> 00:25:31,430
Do you know how scared I was
that I'd be left alone?
295
00:25:32,359 --> 00:25:35,430
You'd better make it up to her
when you grow up, okay?
296
00:25:35,430 --> 00:25:37,399
You want to be looked after already?
297
00:25:39,300 --> 00:25:41,369
Don't call our pretty girl that.
298
00:25:42,069 --> 00:25:45,339
She can hear everything,
so watch what you say around her.
299
00:25:45,940 --> 00:25:47,379
We'll teach her well.
300
00:25:47,510 --> 00:25:49,339
Gosh, now I'm really scared.
301
00:25:49,780 --> 00:25:52,450
Your mom's
talking about education already.
302
00:25:54,980 --> 00:25:56,180
Our baby's name.
303
00:25:57,349 --> 00:25:58,790
How does "Baek Song Yi" sound?
304
00:26:00,290 --> 00:26:01,520
I love it.
305
00:26:02,059 --> 00:26:04,889
She has rosy cheeks.
They look like a million roses.
306
00:26:05,990 --> 00:26:08,329
Dad, how do you like "Baek Song Yi?"
307
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
I like it.
308
00:26:10,399 --> 00:26:13,869
Now Blessing's name is Baek Song Yi.
309
00:26:16,669 --> 00:26:17,809
Song Yi.
310
00:26:18,369 --> 00:26:21,480
Mom and Dad will protect you forever.
311
00:26:22,339 --> 00:26:23,780
Let's live happily.
312
00:26:25,409 --> 00:26:28,079
Whose baby did you have?
313
00:26:29,280 --> 00:26:32,389
Did you hand over the baby
as soon as you gave birth?
314
00:26:33,119 --> 00:26:35,990
You're so stupid!
315
00:26:36,790 --> 00:26:39,490
Why did you even have the baby?
316
00:26:39,490 --> 00:26:42,399
Why risk your own health and do that?
317
00:26:42,829 --> 00:26:45,569
You should've terminated the pregnancy
if the man was a fool!
318
00:26:46,200 --> 00:26:47,369
I abandoned it.
319
00:26:47,770 --> 00:26:49,270
What? You abandoned it?
320
00:26:52,970 --> 00:26:54,339
Here's the next report.
321
00:26:54,339 --> 00:26:56,839
Heavy rain caused havoc last night.
322
00:26:56,839 --> 00:26:58,849
Kim Hyun Chul has the story.
323
00:26:58,980 --> 00:27:01,780
New Spring Church has a "baby box"...
324
00:27:01,950 --> 00:27:04,290
that they set up to protect children.
325
00:27:04,619 --> 00:27:07,089
They take in babies left by people...
326
00:27:07,089 --> 00:27:09,520
who can't care for them,
327
00:27:09,720 --> 00:27:11,359
and we have some sad news.
328
00:27:11,530 --> 00:27:13,659
A baby that was left last night...
329
00:27:13,659 --> 00:27:15,629
died of a fever.
330
00:27:23,599 --> 00:27:24,609
Se Ran.
331
00:27:26,710 --> 00:27:27,740
What is it?
332
00:27:28,809 --> 00:27:29,809
Did you...
333
00:27:32,050 --> 00:27:34,020
leave the baby you had...
334
00:27:35,480 --> 00:27:37,889
in that baby box?
335
00:27:39,419 --> 00:27:42,460
And that baby died?
336
00:27:46,659 --> 00:27:47,659
Oh, my gosh.
337
00:28:02,339 --> 00:28:05,180
Da Jung's baby is dead?
338
00:28:08,119 --> 00:28:09,280
It wasn't me.
339
00:28:10,280 --> 00:28:12,319
That was the extent of its luck.
340
00:28:15,190 --> 00:28:16,359
Shin Duk Soo.
341
00:28:17,389 --> 00:28:19,129
This is on you.
342
00:28:20,290 --> 00:28:22,129
Song Yi, over here.
343
00:28:22,700 --> 00:28:23,730
Look at me.
344
00:28:24,230 --> 00:28:25,430
Oh, dear.
345
00:28:26,430 --> 00:28:28,470
Your granddaughter...
346
00:28:28,970 --> 00:28:30,770
died because of you.
347
00:28:32,109 --> 00:28:33,409
It wasn't my fault.
348
00:28:34,079 --> 00:28:35,379
It wasn't my fault.
349
00:28:55,159 --> 00:28:59,030
(The Third Marriage)
350
00:28:59,030 --> 00:29:00,230
Not you again.
351
00:29:00,230 --> 00:29:02,800
Don't be like that. Be nice.
352
00:29:02,800 --> 00:29:05,470
You should be remorseful
instead of making others cry.
353
00:29:05,470 --> 00:29:06,909
Quit trying to steal a married man.
354
00:29:06,909 --> 00:29:09,639
I'll protect our Song Yi even in death.
355
00:29:09,639 --> 00:29:12,180
When you lose everything
at the peak of your happiness,
356
00:29:12,180 --> 00:29:13,780
it will hurt even more.
357
00:29:13,780 --> 00:29:15,079
I'll steal you?
358
00:29:15,079 --> 00:29:17,750
You're not my type, so quit dreaming.
359
00:29:17,849 --> 00:29:21,159
Jung Da Jung.
Raise my daughter well and just wait.
360
00:29:23,930 --> 00:29:25,430
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
24173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.