All language subtitles for The third marriage E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,870 --> 00:00:12,540 (Episode 10) 2 00:00:17,080 --> 00:00:18,109 Excuse me! 3 00:00:25,789 --> 00:00:27,989 Gosh. I asked her to wait for me. 4 00:00:29,989 --> 00:00:31,589 The box looked heavy. 5 00:00:35,260 --> 00:00:36,329 My gosh. 6 00:00:37,699 --> 00:00:39,140 Da Jung. 7 00:00:39,339 --> 00:00:41,000 What brings you here? 8 00:00:41,969 --> 00:00:43,670 You're friends with my mother-in-law? 9 00:00:43,939 --> 00:00:46,409 What? You two know each other? 10 00:00:46,579 --> 00:00:48,609 Noel, you know my daughter-in-law? 11 00:00:48,780 --> 00:00:51,250 I'm so pleased to see you. 12 00:00:52,109 --> 00:00:54,450 Da Jung is your daughter-in-law? 13 00:00:54,679 --> 00:00:56,090 She is. 14 00:00:56,320 --> 00:01:00,060 - Come this way. - I'll take that. 15 00:01:05,929 --> 00:01:06,960 (Symptoms of early pregnancy) 16 00:01:06,960 --> 00:01:08,329 (Nausea, lethargy, sensitive to temperature,) 17 00:01:08,329 --> 00:01:09,700 (changes in eating and sleeping patterns) 18 00:01:11,670 --> 00:01:12,740 You're pregnant? 19 00:01:14,670 --> 00:01:16,239 What on earth are you doing? 20 00:01:16,310 --> 00:01:18,269 He's fascinated that he'll be a dad, 21 00:01:18,269 --> 00:01:20,909 and he talks to my stomach every day. 22 00:01:22,810 --> 00:01:23,950 Baek Sang Chul. 23 00:01:25,680 --> 00:01:28,049 You welcomed Da Jung's baby, 24 00:01:28,379 --> 00:01:32,819 but news of mine was a shock and an offense? 25 00:01:35,790 --> 00:01:37,230 Both Da Jung and I... 26 00:01:38,329 --> 00:01:40,000 are carrying your babies. 27 00:01:48,370 --> 00:01:50,269 - Where's my dad? - What? 28 00:01:51,310 --> 00:01:52,370 Hello? 29 00:01:53,140 --> 00:01:54,379 You need a courier? 30 00:01:56,280 --> 00:01:57,349 Right now? 31 00:01:58,109 --> 00:01:59,780 Okay, sure. Bye. 32 00:02:01,079 --> 00:02:02,150 Father. 33 00:02:03,049 --> 00:02:05,189 I'm glad we met. 34 00:02:05,489 --> 00:02:09,359 I bought some fruit and soy sauce. Pass it to Da Jung for me. 35 00:02:09,560 --> 00:02:11,629 I have to make an urgent delivery. 36 00:02:11,629 --> 00:02:13,700 - Take care. - Bye. 37 00:02:19,800 --> 00:02:22,840 - He left to make a delivery? - Yes. 38 00:02:23,110 --> 00:02:25,740 Say hello to my friend Noel. 39 00:02:26,110 --> 00:02:27,979 This is my son. Handsome, isn't he? 40 00:02:28,379 --> 00:02:30,280 You're so good-looking. 41 00:02:31,050 --> 00:02:33,819 - Hello, I'm Baek Sang Chul. - It's nice to meet you. 42 00:02:34,379 --> 00:02:37,620 You look great together. You have a lovely family. 43 00:02:47,229 --> 00:02:49,099 My dear wife. 44 00:02:50,129 --> 00:02:52,939 It must be hard work cooking for my mom's friend. 45 00:02:53,370 --> 00:02:55,000 It's not hard at all. 46 00:02:55,199 --> 00:02:57,240 You must be hungry. I'll set the table. 47 00:02:57,669 --> 00:02:59,439 Take your time. 48 00:03:00,539 --> 00:03:05,009 Oh, have you heard anything from Se Ran? 49 00:03:07,520 --> 00:03:10,889 - What? - Is she really pregnant? 50 00:03:12,419 --> 00:03:13,419 What? 51 00:03:13,419 --> 00:03:17,490 Can you not tell Sang Chul that I'm pregnant? 52 00:03:18,229 --> 00:03:20,400 She must've gotten a test kit from a pharmacy. 53 00:03:22,000 --> 00:03:24,930 I should congratulate her if she is pregnant. 54 00:03:28,240 --> 00:03:29,439 Well... 55 00:03:30,139 --> 00:03:33,680 Da Jung, can you get us a cold beer? 56 00:03:33,780 --> 00:03:34,840 Okay. 57 00:03:40,419 --> 00:03:41,819 What's going on? 58 00:03:43,150 --> 00:03:44,449 I'm so anxious. 59 00:03:53,629 --> 00:03:55,500 Hey, Se Ran. How are you feeling? 60 00:03:57,400 --> 00:04:00,539 You want to come over now to tell me something? 61 00:04:02,199 --> 00:04:06,210 Okay. My dad brought a box of fruit, and I put some aside for you. 62 00:04:06,409 --> 00:04:07,939 The timing's great. See you soon. 63 00:04:10,610 --> 00:04:11,610 Was that Se Ran? 64 00:04:11,710 --> 00:04:14,919 Yes. She's coming over to say something. 65 00:04:15,520 --> 00:04:17,650 What? What about? 66 00:04:18,090 --> 00:04:19,620 She wants advice... 67 00:04:21,819 --> 00:04:24,460 It's nothing. She must be craving fruit. 68 00:04:26,199 --> 00:04:28,629 She is pregnant, then. 69 00:04:31,329 --> 00:04:33,839 I don't know. She told me not to tell you. 70 00:04:42,379 --> 00:04:46,649 I'll drop the bombshell in front of your dad. 71 00:04:48,120 --> 00:04:50,889 Gosh, I can't believe it. 72 00:04:50,889 --> 00:04:53,759 You crossed paths not just once but twice. 73 00:04:53,889 --> 00:04:55,259 I know. 74 00:04:55,860 --> 00:04:58,290 I owe Da Jung my life. 75 00:04:58,759 --> 00:05:02,100 I was unable to return the favor because I didn't have your number. 76 00:05:02,360 --> 00:05:04,069 I'm glad we met again. 77 00:05:04,100 --> 00:05:07,339 You don't owe me anything. I did what anyone would have. 78 00:05:09,269 --> 00:05:11,069 - Excuse me. - Sure. 79 00:05:13,540 --> 00:05:14,579 Yes, Dad. 80 00:05:15,139 --> 00:05:16,250 Da Jung. 81 00:05:16,810 --> 00:05:20,180 I bought some fresh abalone. I'll bring them over now. 82 00:05:20,180 --> 00:05:22,819 - Abalone? - Yes. See you soon. 83 00:05:23,519 --> 00:05:24,550 Dad, we... 84 00:05:27,759 --> 00:05:29,759 My dad will bring over some abalone. 85 00:05:30,389 --> 00:05:31,459 Will he? 86 00:05:31,660 --> 00:05:35,100 Your dad is such a caring man. 87 00:05:35,100 --> 00:05:39,129 He just dropped off a box of fruit, and now he's bringing abalone? 88 00:05:39,129 --> 00:05:40,870 What a doting dad. 89 00:05:42,069 --> 00:05:46,579 Noel, would you mind if my daughter-in-law's dad joined us? 90 00:05:47,540 --> 00:05:50,779 - What? - We're too old to be shy. 91 00:05:53,920 --> 00:05:56,019 What does she want to say that she's coming over at night? 92 00:06:00,860 --> 00:06:02,560 She's definitely pregnant. 93 00:06:02,990 --> 00:06:04,629 Why doesn't she want me to know... 94 00:06:06,230 --> 00:06:07,230 Wait. 95 00:06:07,660 --> 00:06:10,899 Is she going to tell everyone at once? 96 00:06:12,100 --> 00:06:13,100 She can't. 97 00:06:15,740 --> 00:06:16,870 Hello. 98 00:06:17,670 --> 00:06:19,439 Oh, you have a guest. 99 00:06:20,439 --> 00:06:22,579 She knew you were coming. Stay for dinner, Dad. 100 00:06:22,579 --> 00:06:24,410 Se Ran, you too. Come and sit down. 101 00:06:26,279 --> 00:06:29,420 Since you're all here, I might as well tell you. 102 00:06:29,720 --> 00:06:31,519 Try not to be too shocked. 103 00:06:32,149 --> 00:06:33,189 Se Ran. 104 00:06:33,860 --> 00:06:37,790 Da Jung, I'm sorry to say this when you're in the first trimester. 105 00:06:38,490 --> 00:06:40,029 What could be so serious? 106 00:06:40,029 --> 00:06:42,399 We have guests. Let's talk outside. 107 00:06:42,399 --> 00:06:44,699 What's wrong, Sang Chul? Why should you talk outside? 108 00:06:44,829 --> 00:06:47,399 I'm carrying Sang Chul's baby. 109 00:06:47,639 --> 00:06:48,670 Kang Se Ran! 110 00:06:52,879 --> 00:06:55,910 What? What are you talking about? 111 00:06:56,250 --> 00:06:57,379 Shall I say it again? 112 00:06:57,850 --> 00:06:59,779 I slept with your husband... 113 00:07:00,149 --> 00:07:03,120 and got pregnant with his child. 114 00:07:09,189 --> 00:07:10,290 What? 115 00:07:10,730 --> 00:07:12,089 My gosh! 116 00:07:14,699 --> 00:07:17,529 Sang Chul, is this true? 117 00:07:18,600 --> 00:07:19,939 I'm sorry, Father. 118 00:07:20,470 --> 00:07:22,540 Do you think an apology will cut it? 119 00:07:24,670 --> 00:07:25,709 Da Jung! 120 00:07:26,410 --> 00:07:27,439 Darn you. 121 00:07:32,649 --> 00:07:33,680 Da Jung. 122 00:07:37,290 --> 00:07:38,319 Da Jung. 123 00:07:39,149 --> 00:07:40,560 Is that what'll happen? 124 00:07:41,360 --> 00:07:42,759 I can't let it. 125 00:07:43,360 --> 00:07:44,629 Wait, Jung Da Jung. 126 00:07:47,000 --> 00:07:50,529 I'll make it so you can't wait to get a divorce. 127 00:07:53,899 --> 00:07:55,699 Then I'll marry Sang Chul... 128 00:07:58,509 --> 00:07:59,879 and raise this baby... 129 00:08:01,879 --> 00:08:03,449 with him. 130 00:08:09,019 --> 00:08:11,990 Se Ran, what are you coming to talk about? 131 00:08:16,360 --> 00:08:17,730 She won't reply. 132 00:08:19,959 --> 00:08:22,100 She's hiding something from me. 133 00:08:23,000 --> 00:08:24,269 This is a horrible feeling. 134 00:08:33,639 --> 00:08:35,410 - Let's drink. - Shall we? 135 00:08:35,610 --> 00:08:36,750 Cheers. 136 00:08:39,379 --> 00:08:42,320 I can't just sit and wait. It's suffocating. 137 00:08:49,159 --> 00:08:51,360 I have to go to my office. 138 00:08:52,559 --> 00:08:53,700 This late at night? 139 00:08:54,460 --> 00:08:56,230 I forgot a report I must submit tomorrow. 140 00:08:57,529 --> 00:09:00,340 - Enjoy your stay. - I will, thanks. 141 00:09:00,340 --> 00:09:01,340 See you. 142 00:09:04,669 --> 00:09:06,909 He seems lovely and sweet. 143 00:09:07,279 --> 00:09:08,809 I married well, didn't I? 144 00:09:09,039 --> 00:09:10,379 You did. 145 00:09:11,750 --> 00:09:13,250 I'll reheat the jjigae. 146 00:09:13,419 --> 00:09:16,149 Da Jung, can you bring more japchae too? 147 00:09:16,149 --> 00:09:17,149 Okay. 148 00:09:18,149 --> 00:09:20,720 It's so nice and friendly... 149 00:09:20,720 --> 00:09:22,720 how you call her name. 150 00:09:22,720 --> 00:09:25,460 She grew up an orphan, but she's such a decent person. 151 00:09:25,460 --> 00:09:27,830 I can't find a single flaw. 152 00:09:27,830 --> 00:09:30,330 Really? She has no parents? 153 00:09:30,870 --> 00:09:32,629 You said her dad doted on her. 154 00:09:32,629 --> 00:09:36,309 Right. They were reunited very recently, 155 00:09:36,570 --> 00:09:38,409 but they can't find her mom yet. 156 00:09:38,909 --> 00:09:40,980 I see... 157 00:09:41,179 --> 00:09:44,279 It's all very complicated. 158 00:09:52,220 --> 00:09:55,820 Okay. Shin Duk Soo, I'm glad you're here. 159 00:09:56,220 --> 00:09:59,490 I'll drop the bombshell in front of you. 160 00:10:02,500 --> 00:10:05,169 Hey, you're Da Jung's friend. 161 00:10:05,970 --> 00:10:07,370 - Hello. - Hi. 162 00:10:07,370 --> 00:10:08,440 I was going to... 163 00:10:12,769 --> 00:10:14,980 tell you something in Da Jung's presence. 164 00:10:15,610 --> 00:10:18,580 - Father. You made it. - Hey. 165 00:10:19,009 --> 00:10:21,080 Did you come downstairs because you were expecting me? 166 00:10:21,750 --> 00:10:22,850 Goodness. 167 00:10:23,820 --> 00:10:26,559 What is it you want to say? 168 00:10:28,460 --> 00:10:30,259 I'll tell you upstairs. 169 00:10:30,259 --> 00:10:31,389 Se Ran. 170 00:10:31,789 --> 00:10:34,899 We're entertaining a special guest, so it's not a good time. 171 00:10:36,330 --> 00:10:39,200 Father. My mother invited a friend. 172 00:10:41,240 --> 00:10:44,110 I'll pass this on to Da Jung for you. 173 00:10:44,110 --> 00:10:46,509 I see. Your mother has a friend over. 174 00:10:46,740 --> 00:10:47,940 I'll come by another time, then. 175 00:10:47,940 --> 00:10:49,610 - Okay. - Give that to her. 176 00:10:49,610 --> 00:10:50,710 I'll see you around. 177 00:10:51,309 --> 00:10:52,480 Bye, Father. 178 00:10:59,960 --> 00:11:02,090 Tell me. What do you want? 179 00:11:02,620 --> 00:11:05,690 What did you come to tell Da Jung? 180 00:11:06,360 --> 00:11:10,399 Why? Is Da Jung not enough? Why involve her father too? 181 00:11:10,399 --> 00:11:13,070 What is it you want to tell them? 182 00:11:14,169 --> 00:11:15,870 Why ask when you know? 183 00:11:16,970 --> 00:11:18,009 What? 184 00:11:19,269 --> 00:11:23,879 The look on your face tells me you have a good idea already. 185 00:11:24,950 --> 00:11:27,820 Are you really pregnant? 186 00:11:27,980 --> 00:11:32,789 Yes. I went to see a doctor today with Da Jung who confirmed it. 187 00:11:34,460 --> 00:11:37,129 We conceived on practically the same day. 188 00:11:37,659 --> 00:11:39,460 We're both six weeks along. 189 00:11:42,860 --> 00:11:45,500 Why do you look so emotional? 190 00:11:46,370 --> 00:11:48,940 Is this how freaky you usually are? 191 00:11:49,570 --> 00:11:51,070 You and Da Jung are friends. 192 00:11:51,139 --> 00:11:53,539 And you took her to see a doctor... 193 00:11:53,879 --> 00:11:57,210 to confirm you were carrying her husband's baby? 194 00:11:58,049 --> 00:12:00,379 - Really? - Why do you think I did it? 195 00:12:00,379 --> 00:12:02,750 - It was because of me? - Of course! 196 00:12:03,289 --> 00:12:07,659 I'm carrying your baby just like Da Jung is. 197 00:12:08,220 --> 00:12:11,830 When you heard Da Jung was pregnant, 198 00:12:11,830 --> 00:12:14,230 you smiled and celebrated with joy. 199 00:12:14,429 --> 00:12:17,000 But when you heard I could have your baby too, 200 00:12:17,169 --> 00:12:20,200 you trembled and made a face as if you'd chewed on something bitter. 201 00:12:22,169 --> 00:12:26,009 How do you think I felt to see that? 202 00:12:27,580 --> 00:12:28,879 So that's why... 203 00:12:29,509 --> 00:12:32,379 you were going to tell my father-in-law you were pregnant with my baby? 204 00:12:32,509 --> 00:12:33,950 You said you had something to say. 205 00:12:34,220 --> 00:12:37,419 Were you going to announce it to the whole family? 206 00:12:37,419 --> 00:12:41,720 Why are you so angry about it? 207 00:12:41,860 --> 00:12:43,990 It's bound to come out. 208 00:12:44,360 --> 00:12:46,929 You're too timid to come clean. 209 00:12:48,200 --> 00:12:50,470 I'll reveal the truth for you. 210 00:12:51,629 --> 00:12:52,629 What? 211 00:12:52,629 --> 00:12:54,500 Divorce Da Jung. 212 00:12:55,440 --> 00:12:58,909 With me and our baby, 213 00:12:59,539 --> 00:13:02,240 let's live happily together. 214 00:13:07,250 --> 00:13:10,820 If I don't do anything, knowing what you're like, 215 00:13:11,019 --> 00:13:13,460 you'll just string everyone along... 216 00:13:13,460 --> 00:13:15,759 and won't reach a conclusion either way. 217 00:13:17,360 --> 00:13:19,429 We can't sneak around in secret forever, 218 00:13:20,899 --> 00:13:22,529 leading a double life. 219 00:13:24,600 --> 00:13:26,169 Get a grip, Kang Se Ran. 220 00:13:27,840 --> 00:13:29,940 What double life? You're wrong! 221 00:13:31,409 --> 00:13:33,240 That will never happen. 222 00:13:36,850 --> 00:13:40,049 Are you saying you don't want this baby? 223 00:13:40,049 --> 00:13:43,320 My baby is the one Da Jung's having. 224 00:13:43,789 --> 00:13:45,850 I don't need the one you'll have. 225 00:13:48,289 --> 00:13:49,360 So give up. 226 00:13:50,690 --> 00:13:51,759 What? 227 00:13:54,259 --> 00:13:56,769 You seduced me into sleeping with you. 228 00:13:57,700 --> 00:13:58,870 But the more I see you, 229 00:14:01,100 --> 00:14:02,639 the freakier you become. 230 00:14:04,470 --> 00:14:05,539 What? 231 00:14:06,409 --> 00:14:08,039 I'm freaky? 232 00:14:10,350 --> 00:14:11,509 You scumbag. 233 00:14:14,879 --> 00:14:16,379 How can you say that? 234 00:14:16,549 --> 00:14:18,220 How could you say that? 235 00:14:18,220 --> 00:14:19,590 I will never... 236 00:14:21,960 --> 00:14:23,659 divorce Da Jung. 237 00:14:23,659 --> 00:14:24,730 Why not? 238 00:14:25,830 --> 00:14:27,529 Why can't it be me? 239 00:14:30,970 --> 00:14:32,570 You wanted this too. 240 00:14:33,299 --> 00:14:35,399 You said you didn't want Da Jung to find out. 241 00:14:35,669 --> 00:14:37,210 Why are you clinging to me now? 242 00:14:37,370 --> 00:14:40,240 Oh, did you think if you said you'd gotten pregnant, 243 00:14:40,940 --> 00:14:42,840 I'd leave Da Jung for you? 244 00:14:45,450 --> 00:14:46,580 No way. 245 00:14:49,019 --> 00:14:50,350 You dirtbag. 246 00:14:53,789 --> 00:14:55,759 We had some good times. 247 00:14:56,789 --> 00:14:58,960 You said you loved me! 248 00:15:02,259 --> 00:15:04,129 I love you. 249 00:15:05,029 --> 00:15:06,500 That's why... 250 00:15:07,299 --> 00:15:10,710 I went to such lengths to be with you. 251 00:15:11,139 --> 00:15:12,470 Don't you see it? 252 00:15:12,570 --> 00:15:13,710 Stop it! 253 00:15:15,340 --> 00:15:17,350 As soon as you can, your baby... 254 00:15:23,549 --> 00:15:24,620 See a doctor. 255 00:15:26,690 --> 00:15:27,759 Tomorrow, even. 256 00:15:29,389 --> 00:15:30,629 I'll come with you if you want. 257 00:15:30,860 --> 00:15:31,990 Baek Sang Chul. 258 00:15:32,960 --> 00:15:36,200 Your father said he'd come. Where is he? 259 00:15:36,899 --> 00:15:38,970 Did he just leave because he was busy? 260 00:15:38,970 --> 00:15:40,840 Maybe he has another delivery to make. 261 00:15:41,070 --> 00:15:44,840 He must miss you. He hasn't seen you in a few days. 262 00:15:45,269 --> 00:15:48,340 You met again after so many years. 263 00:15:48,340 --> 00:15:50,179 He must love you so much. 264 00:15:50,679 --> 00:15:54,320 I was separated from my parents and grew up at an orphanage. 265 00:15:54,450 --> 00:15:55,620 What about your mom? 266 00:15:55,850 --> 00:15:58,220 Dad said he'd find her for me. 267 00:15:58,690 --> 00:16:02,590 He hasn't heard from her since they got divorced. 268 00:16:03,789 --> 00:16:05,159 You must miss her a lot. 269 00:16:06,190 --> 00:16:09,529 We parted when I was so young, I don't remember enough to miss her. 270 00:16:10,399 --> 00:16:12,870 I have no memory of her. 271 00:16:14,299 --> 00:16:16,139 I wonder if Sang Chul will be late. 272 00:16:16,840 --> 00:16:19,139 Let go of me. Let go! 273 00:16:20,980 --> 00:16:24,149 I'll go to Da Jung and tell her everything. 274 00:16:24,149 --> 00:16:25,950 Will you stop it, Se Ran? 275 00:16:25,950 --> 00:16:29,419 Why don't you want my baby? 276 00:16:29,779 --> 00:16:32,289 We should let Da Jung choose. 277 00:16:32,289 --> 00:16:35,419 - Se Ran. - I'll tell Da Jung everything... 278 00:16:35,690 --> 00:16:38,230 and tell her to make a decision. 279 00:16:38,389 --> 00:16:40,600 After she knows the full truth, 280 00:16:40,759 --> 00:16:42,730 will she stay married to you, 281 00:16:43,230 --> 00:16:45,000 or will she leave you? 282 00:16:46,129 --> 00:16:47,799 Will you please stop it? 283 00:16:51,970 --> 00:16:53,480 What do you think you're doing? 284 00:16:58,549 --> 00:16:59,610 Se Ran. 285 00:16:59,649 --> 00:17:02,250 I was just about to call you. 286 00:17:02,450 --> 00:17:03,519 Let go. 287 00:17:09,419 --> 00:17:11,259 Se Ran, what's going on? 288 00:17:12,429 --> 00:17:14,230 - Da Jung. - What's happening? 289 00:17:14,230 --> 00:17:15,960 I heard a man yelling. 290 00:17:20,500 --> 00:17:21,539 (Da Jung) 291 00:17:26,740 --> 00:17:28,380 What's going on? 292 00:17:37,450 --> 00:17:38,690 The phone is turned off. 293 00:17:40,089 --> 00:17:41,759 Is she in trouble? 294 00:17:42,859 --> 00:17:45,859 Did her phone die? Why is it turned off? 295 00:17:46,859 --> 00:17:50,130 Da Jung, my friend's leaving. 296 00:17:50,329 --> 00:17:51,400 Okay. 297 00:17:52,170 --> 00:17:53,200 Goodness. 298 00:17:58,109 --> 00:17:59,410 I'll say this again. 299 00:18:00,539 --> 00:18:02,380 I have no intention... 300 00:18:03,039 --> 00:18:05,849 of leaving Da Jung or forsaking Blessing, so... 301 00:18:06,980 --> 00:18:10,019 we should both go back to where we belong. 302 00:18:10,220 --> 00:18:11,519 I'll be Da Jung's husband, 303 00:18:12,720 --> 00:18:13,960 and you'll be her friend. 304 00:18:16,559 --> 00:18:17,589 You won't... 305 00:18:19,259 --> 00:18:20,630 regret that? 306 00:18:21,700 --> 00:18:22,700 I won't. 307 00:18:23,529 --> 00:18:25,430 I'll wire you the money for the abortion. 308 00:18:26,900 --> 00:18:28,799 - Send me your account details. - Hey. 309 00:18:30,640 --> 00:18:32,569 Baek Sang Chul! 310 00:18:36,809 --> 00:18:38,009 It's for your sake. 311 00:18:38,380 --> 00:18:40,779 Find a better guy than me and start over. 312 00:18:41,250 --> 00:18:42,819 Why cling to the likes of me? 313 00:18:43,589 --> 00:18:44,920 You're young and pretty. 314 00:18:47,690 --> 00:18:49,920 You're poor and have no connections. 315 00:18:50,589 --> 00:18:52,430 You'll never find anyone as a single mom. 316 00:18:54,359 --> 00:18:55,460 Are you... 317 00:18:56,660 --> 00:18:58,500 showing concern for me? 318 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 Yes. 319 00:19:01,500 --> 00:19:03,710 Forget the past, free yourself of the burden, 320 00:19:04,710 --> 00:19:06,609 and find a nicer guy. 321 00:19:07,740 --> 00:19:10,880 We haven't even dated long enough... 322 00:19:13,009 --> 00:19:14,779 for you to be so devoted to me. 323 00:19:17,690 --> 00:19:18,920 Listen carefully. 324 00:19:20,289 --> 00:19:21,759 I won't leave Da Jung. 325 00:19:23,359 --> 00:19:24,990 Even if you tell her about us, 326 00:19:25,759 --> 00:19:28,529 I'll grovel and beg until my hands and knees are raw... 327 00:19:28,529 --> 00:19:30,700 to stay with her, so... 328 00:19:31,170 --> 00:19:32,970 you can tell her or not. 329 00:19:34,700 --> 00:19:35,970 It's up to you. 330 00:19:37,240 --> 00:19:38,339 Wake up from your dream... 331 00:19:40,740 --> 00:19:42,779 that I'll marry you if you tell her about us. 332 00:19:45,480 --> 00:19:46,750 It's a dream? 333 00:19:50,420 --> 00:19:51,519 Ms. Kang. 334 00:19:52,849 --> 00:19:54,559 I was out of my mind for a while. 335 00:19:55,990 --> 00:19:58,430 Do forgive me for crossing the line. 336 00:20:00,400 --> 00:20:01,599 It won't happen again. 337 00:20:06,970 --> 00:20:07,970 Goodbye. 338 00:20:17,309 --> 00:20:19,849 I should wake from the dream that he'll marry me? 339 00:20:33,730 --> 00:20:35,029 Kang Se Ran. 340 00:20:37,299 --> 00:20:40,599 You wanted to get back at Shin Duk Soo? 341 00:20:43,539 --> 00:20:46,039 I never even got started. 342 00:20:49,309 --> 00:20:52,109 I couldn't even draw my sword. 343 00:20:55,519 --> 00:20:56,950 What is running a food truck like? 344 00:20:57,549 --> 00:20:59,150 Don't even go there. 345 00:20:59,450 --> 00:21:01,359 Nothing in the world is easy, 346 00:21:01,359 --> 00:21:03,829 but selling food is definitely hard. 347 00:21:03,960 --> 00:21:06,529 Don't complain when you brought it upon yourself. 348 00:21:07,599 --> 00:21:09,000 You don't do it for a profit anyway. 349 00:21:10,299 --> 00:21:11,500 It's just work experience. 350 00:21:11,970 --> 00:21:14,440 Hey. I might as well see... 351 00:21:14,440 --> 00:21:16,700 if I can get people to wait in line. 352 00:21:16,799 --> 00:21:19,109 Who would wait in line for a bowl of noodles? 353 00:21:19,109 --> 00:21:20,809 I won't just sell noodles. 354 00:21:21,009 --> 00:21:23,079 Once I'm on a roll, I'll add more to the menu. 355 00:21:23,079 --> 00:21:25,849 Ji Hoon, don't you know what he's like? 356 00:21:26,109 --> 00:21:28,420 He converted most of New York... 357 00:21:28,579 --> 00:21:31,890 into loyal Dream Food ramyeon customers. 358 00:21:32,220 --> 00:21:34,960 Father. That's only because... 359 00:21:34,960 --> 00:21:37,130 the fame of K-pop extended to K-food. 360 00:21:37,130 --> 00:21:38,829 Yo Han was just lucky. 361 00:21:39,759 --> 00:21:41,230 Luck is skill too. 362 00:21:44,430 --> 00:21:46,970 Sure. You're right, as always. 363 00:21:47,799 --> 00:21:48,839 Whatever. 364 00:21:50,000 --> 00:21:51,009 Darn it. 365 00:21:56,380 --> 00:21:57,410 Auntie. 366 00:21:59,410 --> 00:22:01,849 Where did you go to drink so much? 367 00:22:03,420 --> 00:22:06,190 Hands off. Don't you touch me. 368 00:22:19,799 --> 00:22:22,539 No. Man Seok. 369 00:22:22,539 --> 00:22:23,809 Kang Man Seok! 370 00:22:25,369 --> 00:22:27,380 Man Seok! 371 00:22:28,839 --> 00:22:30,309 Man Seok! 372 00:22:35,279 --> 00:22:37,690 Oh, gosh... 373 00:22:38,349 --> 00:22:39,789 What was all that? 374 00:22:41,589 --> 00:22:43,789 I never dreamed of him. 375 00:22:50,359 --> 00:22:51,569 Man Seok. 376 00:22:51,569 --> 00:22:52,569 (Goeun Milling Data: Market Research) 377 00:22:53,029 --> 00:22:54,539 I'll start another company. 378 00:22:55,839 --> 00:22:57,069 My Go Eun. 379 00:22:58,339 --> 00:23:01,309 No, my Da Jung. I'll spoil her. 380 00:23:01,809 --> 00:23:04,109 I'll be the dad I failed to be. 381 00:23:25,730 --> 00:23:26,769 Are you... 382 00:23:28,099 --> 00:23:30,099 that miserable that you married me? 383 00:23:31,069 --> 00:23:32,109 Yes. 384 00:23:33,210 --> 00:23:37,279 I want to go back to the time when I didn't know you. 385 00:23:40,180 --> 00:23:41,579 Is that how you feel? 386 00:23:44,990 --> 00:23:46,349 Baek Sang Chul. 387 00:23:48,160 --> 00:23:50,559 You don't want my baby? 388 00:23:52,990 --> 00:23:54,200 Jung Da Jung. 389 00:23:56,259 --> 00:23:59,230 Who are you to make me feel so miserable? 390 00:24:02,599 --> 00:24:05,069 Why is everyone on your side? 391 00:24:08,940 --> 00:24:11,180 Your dad killed my dad. 392 00:24:13,250 --> 00:24:15,819 Doesn't that mean you forfeit the right to be happy? 393 00:24:19,089 --> 00:24:20,690 Why does Sang Chul... 394 00:24:22,819 --> 00:24:24,690 love only you? 395 00:24:28,700 --> 00:24:29,930 It's not right. 396 00:24:40,940 --> 00:24:43,240 Yes. Jung Da Jung. 397 00:24:44,880 --> 00:24:45,950 Wait. 398 00:24:47,819 --> 00:24:50,849 I'll show you what it's like to live in torment. 399 00:25:01,500 --> 00:25:03,329 My goodness. 400 00:25:03,759 --> 00:25:07,299 Darn you. I'd have miscarried if I were pregnant. 401 00:25:07,700 --> 00:25:09,769 Why are you standing there like that? 402 00:25:17,380 --> 00:25:21,319 She acts as if I'm invisible. 403 00:25:21,480 --> 00:25:22,519 Goodness. 404 00:25:23,750 --> 00:25:27,289 Fine. You think you're great because you covered the rent? 405 00:25:27,460 --> 00:25:29,759 It must be good to have some money. 406 00:25:30,259 --> 00:25:31,359 Darn her. 407 00:25:34,160 --> 00:25:35,359 What? 408 00:25:35,859 --> 00:25:38,970 Se Ran. You saw a doctor to do what? 409 00:25:39,369 --> 00:25:40,430 Why are you so surprised? 410 00:25:41,500 --> 00:25:42,839 I had surgery. 411 00:25:43,000 --> 00:25:44,809 I thought about it, 412 00:25:45,240 --> 00:25:48,779 and I didn't think I could raise a child. 413 00:25:50,579 --> 00:25:53,549 No way. Why did you go and do that? 414 00:25:54,150 --> 00:25:56,980 My boyfriend's not ready to marry me, 415 00:25:57,750 --> 00:26:00,920 and he thinks a child would be too much pressure. 416 00:26:02,119 --> 00:26:03,490 I had no choice. 417 00:26:05,430 --> 00:26:06,890 I sent it to the afterlife. 418 00:26:12,430 --> 00:26:14,099 I have to go. Excuse me. 419 00:26:16,400 --> 00:26:18,210 Are you here to see your husband? 420 00:26:18,740 --> 00:26:19,740 What? 421 00:26:21,079 --> 00:26:22,779 Baek Sang Chul... 422 00:26:23,109 --> 00:26:24,309 I know. 423 00:26:24,650 --> 00:26:27,519 I'll tell him his wife's waiting downstairs. 424 00:26:31,619 --> 00:26:32,720 "His wife?" 425 00:26:35,859 --> 00:26:37,119 You had surgery? 426 00:26:38,529 --> 00:26:39,660 This morning. 427 00:26:44,630 --> 00:26:45,730 You should've called me. 428 00:26:48,069 --> 00:26:50,099 Do you feel okay? 429 00:26:51,809 --> 00:26:54,339 I was in the hospital for a while. 430 00:26:56,339 --> 00:26:57,450 I'm fine now. 431 00:27:02,250 --> 00:27:03,319 I'm sorry. 432 00:27:05,049 --> 00:27:06,190 You can blame me. 433 00:27:06,950 --> 00:27:08,319 I had no other choice. 434 00:27:09,059 --> 00:27:10,519 I don't blame you. 435 00:27:12,430 --> 00:27:13,960 We both contributed. 436 00:27:14,960 --> 00:27:16,230 I'm responsible too. 437 00:27:18,599 --> 00:27:19,670 Yes. 438 00:27:20,599 --> 00:27:23,440 This is the Se Ran I know. The cool girl. 439 00:27:29,509 --> 00:27:30,750 I'm leaving. 440 00:27:31,779 --> 00:27:34,450 You're leaving? Where to? 441 00:27:35,579 --> 00:27:38,319 A senior I know runs a restaurant in the Philippines. 442 00:27:39,289 --> 00:27:41,190 I'll work there and save up some money. 443 00:27:43,920 --> 00:27:45,559 Yes, do that. 444 00:27:46,529 --> 00:27:48,529 Staying here will only bring you down. 445 00:27:48,960 --> 00:27:52,029 I'll scrape together what I can to buy... 446 00:27:52,029 --> 00:27:54,869 a plane ticket and cover some expenses. 447 00:28:06,250 --> 00:28:08,750 Take care and don't work too hard. 448 00:28:09,049 --> 00:28:10,380 I should say that to you. 449 00:28:10,920 --> 00:28:13,950 Look after Blessing and don't overdo it. 450 00:28:15,490 --> 00:28:16,559 Bye. 451 00:28:36,380 --> 00:28:39,009 (8 months later) 452 00:29:23,390 --> 00:29:27,130 (The Third Marriage) 453 00:29:27,190 --> 00:29:29,859 Is Se Ran still abroad? Did she come back? 454 00:29:29,859 --> 00:29:32,829 No. She's crazy busy working in the Philippines. 455 00:29:32,829 --> 00:29:35,500 Jung Da Jung, you can never dream... 456 00:29:35,500 --> 00:29:37,140 that I'm watching you. 457 00:29:37,240 --> 00:29:40,640 Just wait. I'll shred your happiness. 458 00:29:40,640 --> 00:29:42,339 You don't deserve to be happy. 459 00:29:42,440 --> 00:29:45,480 You played a part in my dad's death. 460 00:29:48,279 --> 00:29:49,720 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.