Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,870 --> 00:00:12,540
(Episode 10)
2
00:00:17,080 --> 00:00:18,109
Excuse me!
3
00:00:25,789 --> 00:00:27,989
Gosh. I asked her to wait for me.
4
00:00:29,989 --> 00:00:31,589
The box looked heavy.
5
00:00:35,260 --> 00:00:36,329
My gosh.
6
00:00:37,699 --> 00:00:39,140
Da Jung.
7
00:00:39,339 --> 00:00:41,000
What brings you here?
8
00:00:41,969 --> 00:00:43,670
You're friends with my mother-in-law?
9
00:00:43,939 --> 00:00:46,409
What? You two know each other?
10
00:00:46,579 --> 00:00:48,609
Noel, you know my daughter-in-law?
11
00:00:48,780 --> 00:00:51,250
I'm so pleased to see you.
12
00:00:52,109 --> 00:00:54,450
Da Jung is your daughter-in-law?
13
00:00:54,679 --> 00:00:56,090
She is.
14
00:00:56,320 --> 00:01:00,060
- Come this way.
- I'll take that.
15
00:01:05,929 --> 00:01:06,960
(Symptoms of early pregnancy)
16
00:01:06,960 --> 00:01:08,329
(Nausea, lethargy,
sensitive to temperature,)
17
00:01:08,329 --> 00:01:09,700
(changes in eating and sleeping patterns)
18
00:01:11,670 --> 00:01:12,740
You're pregnant?
19
00:01:14,670 --> 00:01:16,239
What on earth are you doing?
20
00:01:16,310 --> 00:01:18,269
He's fascinated that he'll be a dad,
21
00:01:18,269 --> 00:01:20,909
and he talks to my stomach every day.
22
00:01:22,810 --> 00:01:23,950
Baek Sang Chul.
23
00:01:25,680 --> 00:01:28,049
You welcomed Da Jung's baby,
24
00:01:28,379 --> 00:01:32,819
but news of mine
was a shock and an offense?
25
00:01:35,790 --> 00:01:37,230
Both Da Jung and I...
26
00:01:38,329 --> 00:01:40,000
are carrying your babies.
27
00:01:48,370 --> 00:01:50,269
- Where's my dad?
- What?
28
00:01:51,310 --> 00:01:52,370
Hello?
29
00:01:53,140 --> 00:01:54,379
You need a courier?
30
00:01:56,280 --> 00:01:57,349
Right now?
31
00:01:58,109 --> 00:01:59,780
Okay, sure. Bye.
32
00:02:01,079 --> 00:02:02,150
Father.
33
00:02:03,049 --> 00:02:05,189
I'm glad we met.
34
00:02:05,489 --> 00:02:09,359
I bought some fruit and soy sauce.
Pass it to Da Jung for me.
35
00:02:09,560 --> 00:02:11,629
I have to make an urgent delivery.
36
00:02:11,629 --> 00:02:13,700
- Take care.
- Bye.
37
00:02:19,800 --> 00:02:22,840
- He left to make a delivery?
- Yes.
38
00:02:23,110 --> 00:02:25,740
Say hello to my friend Noel.
39
00:02:26,110 --> 00:02:27,979
This is my son. Handsome, isn't he?
40
00:02:28,379 --> 00:02:30,280
You're so good-looking.
41
00:02:31,050 --> 00:02:33,819
- Hello, I'm Baek Sang Chul.
- It's nice to meet you.
42
00:02:34,379 --> 00:02:37,620
You look great together.
You have a lovely family.
43
00:02:47,229 --> 00:02:49,099
My dear wife.
44
00:02:50,129 --> 00:02:52,939
It must be hard work
cooking for my mom's friend.
45
00:02:53,370 --> 00:02:55,000
It's not hard at all.
46
00:02:55,199 --> 00:02:57,240
You must be hungry. I'll set the table.
47
00:02:57,669 --> 00:02:59,439
Take your time.
48
00:03:00,539 --> 00:03:05,009
Oh, have you heard anything from Se Ran?
49
00:03:07,520 --> 00:03:10,889
- What?
- Is she really pregnant?
50
00:03:12,419 --> 00:03:13,419
What?
51
00:03:13,419 --> 00:03:17,490
Can you not tell Sang Chul
that I'm pregnant?
52
00:03:18,229 --> 00:03:20,400
She must've gotten a test kit
from a pharmacy.
53
00:03:22,000 --> 00:03:24,930
I should congratulate her
if she is pregnant.
54
00:03:28,240 --> 00:03:29,439
Well...
55
00:03:30,139 --> 00:03:33,680
Da Jung, can you get us a cold beer?
56
00:03:33,780 --> 00:03:34,840
Okay.
57
00:03:40,419 --> 00:03:41,819
What's going on?
58
00:03:43,150 --> 00:03:44,449
I'm so anxious.
59
00:03:53,629 --> 00:03:55,500
Hey, Se Ran. How are you feeling?
60
00:03:57,400 --> 00:04:00,539
You want to come over now
to tell me something?
61
00:04:02,199 --> 00:04:06,210
Okay. My dad brought a box of fruit,
and I put some aside for you.
62
00:04:06,409 --> 00:04:07,939
The timing's great. See you soon.
63
00:04:10,610 --> 00:04:11,610
Was that Se Ran?
64
00:04:11,710 --> 00:04:14,919
Yes. She's coming over to say something.
65
00:04:15,520 --> 00:04:17,650
What? What about?
66
00:04:18,090 --> 00:04:19,620
She wants advice...
67
00:04:21,819 --> 00:04:24,460
It's nothing. She must be craving fruit.
68
00:04:26,199 --> 00:04:28,629
She is pregnant, then.
69
00:04:31,329 --> 00:04:33,839
I don't know. She told me not to tell you.
70
00:04:42,379 --> 00:04:46,649
I'll drop the bombshell
in front of your dad.
71
00:04:48,120 --> 00:04:50,889
Gosh, I can't believe it.
72
00:04:50,889 --> 00:04:53,759
You crossed paths not just once but twice.
73
00:04:53,889 --> 00:04:55,259
I know.
74
00:04:55,860 --> 00:04:58,290
I owe Da Jung my life.
75
00:04:58,759 --> 00:05:02,100
I was unable to return the favor
because I didn't have your number.
76
00:05:02,360 --> 00:05:04,069
I'm glad we met again.
77
00:05:04,100 --> 00:05:07,339
You don't owe me anything.
I did what anyone would have.
78
00:05:09,269 --> 00:05:11,069
- Excuse me.
- Sure.
79
00:05:13,540 --> 00:05:14,579
Yes, Dad.
80
00:05:15,139 --> 00:05:16,250
Da Jung.
81
00:05:16,810 --> 00:05:20,180
I bought some fresh abalone.
I'll bring them over now.
82
00:05:20,180 --> 00:05:22,819
- Abalone?
- Yes. See you soon.
83
00:05:23,519 --> 00:05:24,550
Dad, we...
84
00:05:27,759 --> 00:05:29,759
My dad will bring over some abalone.
85
00:05:30,389 --> 00:05:31,459
Will he?
86
00:05:31,660 --> 00:05:35,100
Your dad is such a caring man.
87
00:05:35,100 --> 00:05:39,129
He just dropped off a box of fruit,
and now he's bringing abalone?
88
00:05:39,129 --> 00:05:40,870
What a doting dad.
89
00:05:42,069 --> 00:05:46,579
Noel, would you mind
if my daughter-in-law's dad joined us?
90
00:05:47,540 --> 00:05:50,779
- What?
- We're too old to be shy.
91
00:05:53,920 --> 00:05:56,019
What does she want to say
that she's coming over at night?
92
00:06:00,860 --> 00:06:02,560
She's definitely pregnant.
93
00:06:02,990 --> 00:06:04,629
Why doesn't she want me to know...
94
00:06:06,230 --> 00:06:07,230
Wait.
95
00:06:07,660 --> 00:06:10,899
Is she going to tell everyone at once?
96
00:06:12,100 --> 00:06:13,100
She can't.
97
00:06:15,740 --> 00:06:16,870
Hello.
98
00:06:17,670 --> 00:06:19,439
Oh, you have a guest.
99
00:06:20,439 --> 00:06:22,579
She knew you were coming.
Stay for dinner, Dad.
100
00:06:22,579 --> 00:06:24,410
Se Ran, you too. Come and sit down.
101
00:06:26,279 --> 00:06:29,420
Since you're all here,
I might as well tell you.
102
00:06:29,720 --> 00:06:31,519
Try not to be too shocked.
103
00:06:32,149 --> 00:06:33,189
Se Ran.
104
00:06:33,860 --> 00:06:37,790
Da Jung, I'm sorry to say this
when you're in the first trimester.
105
00:06:38,490 --> 00:06:40,029
What could be so serious?
106
00:06:40,029 --> 00:06:42,399
We have guests. Let's talk outside.
107
00:06:42,399 --> 00:06:44,699
What's wrong, Sang Chul?
Why should you talk outside?
108
00:06:44,829 --> 00:06:47,399
I'm carrying Sang Chul's baby.
109
00:06:47,639 --> 00:06:48,670
Kang Se Ran!
110
00:06:52,879 --> 00:06:55,910
What? What are you talking about?
111
00:06:56,250 --> 00:06:57,379
Shall I say it again?
112
00:06:57,850 --> 00:06:59,779
I slept with your husband...
113
00:07:00,149 --> 00:07:03,120
and got pregnant with his child.
114
00:07:09,189 --> 00:07:10,290
What?
115
00:07:10,730 --> 00:07:12,089
My gosh!
116
00:07:14,699 --> 00:07:17,529
Sang Chul, is this true?
117
00:07:18,600 --> 00:07:19,939
I'm sorry, Father.
118
00:07:20,470 --> 00:07:22,540
Do you think an apology will cut it?
119
00:07:24,670 --> 00:07:25,709
Da Jung!
120
00:07:26,410 --> 00:07:27,439
Darn you.
121
00:07:32,649 --> 00:07:33,680
Da Jung.
122
00:07:37,290 --> 00:07:38,319
Da Jung.
123
00:07:39,149 --> 00:07:40,560
Is that what'll happen?
124
00:07:41,360 --> 00:07:42,759
I can't let it.
125
00:07:43,360 --> 00:07:44,629
Wait, Jung Da Jung.
126
00:07:47,000 --> 00:07:50,529
I'll make it
so you can't wait to get a divorce.
127
00:07:53,899 --> 00:07:55,699
Then I'll marry Sang Chul...
128
00:07:58,509 --> 00:07:59,879
and raise this baby...
129
00:08:01,879 --> 00:08:03,449
with him.
130
00:08:09,019 --> 00:08:11,990
Se Ran, what are you coming to talk about?
131
00:08:16,360 --> 00:08:17,730
She won't reply.
132
00:08:19,959 --> 00:08:22,100
She's hiding something from me.
133
00:08:23,000 --> 00:08:24,269
This is a horrible feeling.
134
00:08:33,639 --> 00:08:35,410
- Let's drink.
- Shall we?
135
00:08:35,610 --> 00:08:36,750
Cheers.
136
00:08:39,379 --> 00:08:42,320
I can't just sit and wait.
It's suffocating.
137
00:08:49,159 --> 00:08:51,360
I have to go to my office.
138
00:08:52,559 --> 00:08:53,700
This late at night?
139
00:08:54,460 --> 00:08:56,230
I forgot a report I must submit tomorrow.
140
00:08:57,529 --> 00:09:00,340
- Enjoy your stay.
- I will, thanks.
141
00:09:00,340 --> 00:09:01,340
See you.
142
00:09:04,669 --> 00:09:06,909
He seems lovely and sweet.
143
00:09:07,279 --> 00:09:08,809
I married well, didn't I?
144
00:09:09,039 --> 00:09:10,379
You did.
145
00:09:11,750 --> 00:09:13,250
I'll reheat the jjigae.
146
00:09:13,419 --> 00:09:16,149
Da Jung, can you bring more japchae too?
147
00:09:16,149 --> 00:09:17,149
Okay.
148
00:09:18,149 --> 00:09:20,720
It's so nice and friendly...
149
00:09:20,720 --> 00:09:22,720
how you call her name.
150
00:09:22,720 --> 00:09:25,460
She grew up an orphan,
but she's such a decent person.
151
00:09:25,460 --> 00:09:27,830
I can't find a single flaw.
152
00:09:27,830 --> 00:09:30,330
Really? She has no parents?
153
00:09:30,870 --> 00:09:32,629
You said her dad doted on her.
154
00:09:32,629 --> 00:09:36,309
Right. They were reunited very recently,
155
00:09:36,570 --> 00:09:38,409
but they can't find her mom yet.
156
00:09:38,909 --> 00:09:40,980
I see...
157
00:09:41,179 --> 00:09:44,279
It's all very complicated.
158
00:09:52,220 --> 00:09:55,820
Okay. Shin Duk Soo, I'm glad you're here.
159
00:09:56,220 --> 00:09:59,490
I'll drop the bombshell in front of you.
160
00:10:02,500 --> 00:10:05,169
Hey, you're Da Jung's friend.
161
00:10:05,970 --> 00:10:07,370
- Hello.
- Hi.
162
00:10:07,370 --> 00:10:08,440
I was going to...
163
00:10:12,769 --> 00:10:14,980
tell you something in Da Jung's presence.
164
00:10:15,610 --> 00:10:18,580
- Father. You made it.
- Hey.
165
00:10:19,009 --> 00:10:21,080
Did you come downstairs
because you were expecting me?
166
00:10:21,750 --> 00:10:22,850
Goodness.
167
00:10:23,820 --> 00:10:26,559
What is it you want to say?
168
00:10:28,460 --> 00:10:30,259
I'll tell you upstairs.
169
00:10:30,259 --> 00:10:31,389
Se Ran.
170
00:10:31,789 --> 00:10:34,899
We're entertaining a special guest,
so it's not a good time.
171
00:10:36,330 --> 00:10:39,200
Father. My mother invited a friend.
172
00:10:41,240 --> 00:10:44,110
I'll pass this on to Da Jung for you.
173
00:10:44,110 --> 00:10:46,509
I see. Your mother has a friend over.
174
00:10:46,740 --> 00:10:47,940
I'll come by another time, then.
175
00:10:47,940 --> 00:10:49,610
- Okay.
- Give that to her.
176
00:10:49,610 --> 00:10:50,710
I'll see you around.
177
00:10:51,309 --> 00:10:52,480
Bye, Father.
178
00:10:59,960 --> 00:11:02,090
Tell me. What do you want?
179
00:11:02,620 --> 00:11:05,690
What did you come to tell Da Jung?
180
00:11:06,360 --> 00:11:10,399
Why? Is Da Jung not enough?
Why involve her father too?
181
00:11:10,399 --> 00:11:13,070
What is it you want to tell them?
182
00:11:14,169 --> 00:11:15,870
Why ask when you know?
183
00:11:16,970 --> 00:11:18,009
What?
184
00:11:19,269 --> 00:11:23,879
The look on your face tells me
you have a good idea already.
185
00:11:24,950 --> 00:11:27,820
Are you really pregnant?
186
00:11:27,980 --> 00:11:32,789
Yes. I went to see a doctor today
with Da Jung who confirmed it.
187
00:11:34,460 --> 00:11:37,129
We conceived on practically the same day.
188
00:11:37,659 --> 00:11:39,460
We're both six weeks along.
189
00:11:42,860 --> 00:11:45,500
Why do you look so emotional?
190
00:11:46,370 --> 00:11:48,940
Is this how freaky you usually are?
191
00:11:49,570 --> 00:11:51,070
You and Da Jung are friends.
192
00:11:51,139 --> 00:11:53,539
And you took her to see a doctor...
193
00:11:53,879 --> 00:11:57,210
to confirm you were carrying
her husband's baby?
194
00:11:58,049 --> 00:12:00,379
- Really?
- Why do you think I did it?
195
00:12:00,379 --> 00:12:02,750
- It was because of me?
- Of course!
196
00:12:03,289 --> 00:12:07,659
I'm carrying your baby
just like Da Jung is.
197
00:12:08,220 --> 00:12:11,830
When you heard Da Jung was pregnant,
198
00:12:11,830 --> 00:12:14,230
you smiled and celebrated with joy.
199
00:12:14,429 --> 00:12:17,000
But when you heard
I could have your baby too,
200
00:12:17,169 --> 00:12:20,200
you trembled and made a face
as if you'd chewed on something bitter.
201
00:12:22,169 --> 00:12:26,009
How do you think I felt to see that?
202
00:12:27,580 --> 00:12:28,879
So that's why...
203
00:12:29,509 --> 00:12:32,379
you were going to tell my father-in-law
you were pregnant with my baby?
204
00:12:32,509 --> 00:12:33,950
You said you had something to say.
205
00:12:34,220 --> 00:12:37,419
Were you going to announce it
to the whole family?
206
00:12:37,419 --> 00:12:41,720
Why are you so angry about it?
207
00:12:41,860 --> 00:12:43,990
It's bound to come out.
208
00:12:44,360 --> 00:12:46,929
You're too timid to come clean.
209
00:12:48,200 --> 00:12:50,470
I'll reveal the truth for you.
210
00:12:51,629 --> 00:12:52,629
What?
211
00:12:52,629 --> 00:12:54,500
Divorce Da Jung.
212
00:12:55,440 --> 00:12:58,909
With me and our baby,
213
00:12:59,539 --> 00:13:02,240
let's live happily together.
214
00:13:07,250 --> 00:13:10,820
If I don't do anything,
knowing what you're like,
215
00:13:11,019 --> 00:13:13,460
you'll just string everyone along...
216
00:13:13,460 --> 00:13:15,759
and won't reach a conclusion either way.
217
00:13:17,360 --> 00:13:19,429
We can't sneak around in secret forever,
218
00:13:20,899 --> 00:13:22,529
leading a double life.
219
00:13:24,600 --> 00:13:26,169
Get a grip, Kang Se Ran.
220
00:13:27,840 --> 00:13:29,940
What double life? You're wrong!
221
00:13:31,409 --> 00:13:33,240
That will never happen.
222
00:13:36,850 --> 00:13:40,049
Are you saying you don't want this baby?
223
00:13:40,049 --> 00:13:43,320
My baby is the one Da Jung's having.
224
00:13:43,789 --> 00:13:45,850
I don't need the one you'll have.
225
00:13:48,289 --> 00:13:49,360
So give up.
226
00:13:50,690 --> 00:13:51,759
What?
227
00:13:54,259 --> 00:13:56,769
You seduced me into sleeping with you.
228
00:13:57,700 --> 00:13:58,870
But the more I see you,
229
00:14:01,100 --> 00:14:02,639
the freakier you become.
230
00:14:04,470 --> 00:14:05,539
What?
231
00:14:06,409 --> 00:14:08,039
I'm freaky?
232
00:14:10,350 --> 00:14:11,509
You scumbag.
233
00:14:14,879 --> 00:14:16,379
How can you say that?
234
00:14:16,549 --> 00:14:18,220
How could you say that?
235
00:14:18,220 --> 00:14:19,590
I will never...
236
00:14:21,960 --> 00:14:23,659
divorce Da Jung.
237
00:14:23,659 --> 00:14:24,730
Why not?
238
00:14:25,830 --> 00:14:27,529
Why can't it be me?
239
00:14:30,970 --> 00:14:32,570
You wanted this too.
240
00:14:33,299 --> 00:14:35,399
You said
you didn't want Da Jung to find out.
241
00:14:35,669 --> 00:14:37,210
Why are you clinging to me now?
242
00:14:37,370 --> 00:14:40,240
Oh, did you think
if you said you'd gotten pregnant,
243
00:14:40,940 --> 00:14:42,840
I'd leave Da Jung for you?
244
00:14:45,450 --> 00:14:46,580
No way.
245
00:14:49,019 --> 00:14:50,350
You dirtbag.
246
00:14:53,789 --> 00:14:55,759
We had some good times.
247
00:14:56,789 --> 00:14:58,960
You said you loved me!
248
00:15:02,259 --> 00:15:04,129
I love you.
249
00:15:05,029 --> 00:15:06,500
That's why...
250
00:15:07,299 --> 00:15:10,710
I went to such lengths to be with you.
251
00:15:11,139 --> 00:15:12,470
Don't you see it?
252
00:15:12,570 --> 00:15:13,710
Stop it!
253
00:15:15,340 --> 00:15:17,350
As soon as you can, your baby...
254
00:15:23,549 --> 00:15:24,620
See a doctor.
255
00:15:26,690 --> 00:15:27,759
Tomorrow, even.
256
00:15:29,389 --> 00:15:30,629
I'll come with you if you want.
257
00:15:30,860 --> 00:15:31,990
Baek Sang Chul.
258
00:15:32,960 --> 00:15:36,200
Your father said he'd come. Where is he?
259
00:15:36,899 --> 00:15:38,970
Did he just leave because he was busy?
260
00:15:38,970 --> 00:15:40,840
Maybe he has another delivery to make.
261
00:15:41,070 --> 00:15:44,840
He must miss you.
He hasn't seen you in a few days.
262
00:15:45,269 --> 00:15:48,340
You met again after so many years.
263
00:15:48,340 --> 00:15:50,179
He must love you so much.
264
00:15:50,679 --> 00:15:54,320
I was separated from my parents
and grew up at an orphanage.
265
00:15:54,450 --> 00:15:55,620
What about your mom?
266
00:15:55,850 --> 00:15:58,220
Dad said he'd find her for me.
267
00:15:58,690 --> 00:16:02,590
He hasn't heard from her
since they got divorced.
268
00:16:03,789 --> 00:16:05,159
You must miss her a lot.
269
00:16:06,190 --> 00:16:09,529
We parted when I was so young,
I don't remember enough to miss her.
270
00:16:10,399 --> 00:16:12,870
I have no memory of her.
271
00:16:14,299 --> 00:16:16,139
I wonder if Sang Chul will be late.
272
00:16:16,840 --> 00:16:19,139
Let go of me. Let go!
273
00:16:20,980 --> 00:16:24,149
I'll go to Da Jung
and tell her everything.
274
00:16:24,149 --> 00:16:25,950
Will you stop it, Se Ran?
275
00:16:25,950 --> 00:16:29,419
Why don't you want my baby?
276
00:16:29,779 --> 00:16:32,289
We should let Da Jung choose.
277
00:16:32,289 --> 00:16:35,419
- Se Ran.
- I'll tell Da Jung everything...
278
00:16:35,690 --> 00:16:38,230
and tell her to make a decision.
279
00:16:38,389 --> 00:16:40,600
After she knows the full truth,
280
00:16:40,759 --> 00:16:42,730
will she stay married to you,
281
00:16:43,230 --> 00:16:45,000
or will she leave you?
282
00:16:46,129 --> 00:16:47,799
Will you please stop it?
283
00:16:51,970 --> 00:16:53,480
What do you think you're doing?
284
00:16:58,549 --> 00:16:59,610
Se Ran.
285
00:16:59,649 --> 00:17:02,250
I was just about to call you.
286
00:17:02,450 --> 00:17:03,519
Let go.
287
00:17:09,419 --> 00:17:11,259
Se Ran, what's going on?
288
00:17:12,429 --> 00:17:14,230
- Da Jung.
- What's happening?
289
00:17:14,230 --> 00:17:15,960
I heard a man yelling.
290
00:17:20,500 --> 00:17:21,539
(Da Jung)
291
00:17:26,740 --> 00:17:28,380
What's going on?
292
00:17:37,450 --> 00:17:38,690
The phone is turned off.
293
00:17:40,089 --> 00:17:41,759
Is she in trouble?
294
00:17:42,859 --> 00:17:45,859
Did her phone die? Why is it turned off?
295
00:17:46,859 --> 00:17:50,130
Da Jung, my friend's leaving.
296
00:17:50,329 --> 00:17:51,400
Okay.
297
00:17:52,170 --> 00:17:53,200
Goodness.
298
00:17:58,109 --> 00:17:59,410
I'll say this again.
299
00:18:00,539 --> 00:18:02,380
I have no intention...
300
00:18:03,039 --> 00:18:05,849
of leaving Da Jung
or forsaking Blessing, so...
301
00:18:06,980 --> 00:18:10,019
we should both go back to where we belong.
302
00:18:10,220 --> 00:18:11,519
I'll be Da Jung's husband,
303
00:18:12,720 --> 00:18:13,960
and you'll be her friend.
304
00:18:16,559 --> 00:18:17,589
You won't...
305
00:18:19,259 --> 00:18:20,630
regret that?
306
00:18:21,700 --> 00:18:22,700
I won't.
307
00:18:23,529 --> 00:18:25,430
I'll wire you the money for the abortion.
308
00:18:26,900 --> 00:18:28,799
- Send me your account details.
- Hey.
309
00:18:30,640 --> 00:18:32,569
Baek Sang Chul!
310
00:18:36,809 --> 00:18:38,009
It's for your sake.
311
00:18:38,380 --> 00:18:40,779
Find a better guy than me and start over.
312
00:18:41,250 --> 00:18:42,819
Why cling to the likes of me?
313
00:18:43,589 --> 00:18:44,920
You're young and pretty.
314
00:18:47,690 --> 00:18:49,920
You're poor and have no connections.
315
00:18:50,589 --> 00:18:52,430
You'll never find anyone as a single mom.
316
00:18:54,359 --> 00:18:55,460
Are you...
317
00:18:56,660 --> 00:18:58,500
showing concern for me?
318
00:18:59,500 --> 00:19:00,500
Yes.
319
00:19:01,500 --> 00:19:03,710
Forget the past,
free yourself of the burden,
320
00:19:04,710 --> 00:19:06,609
and find a nicer guy.
321
00:19:07,740 --> 00:19:10,880
We haven't even dated long enough...
322
00:19:13,009 --> 00:19:14,779
for you to be so devoted to me.
323
00:19:17,690 --> 00:19:18,920
Listen carefully.
324
00:19:20,289 --> 00:19:21,759
I won't leave Da Jung.
325
00:19:23,359 --> 00:19:24,990
Even if you tell her about us,
326
00:19:25,759 --> 00:19:28,529
I'll grovel and beg
until my hands and knees are raw...
327
00:19:28,529 --> 00:19:30,700
to stay with her, so...
328
00:19:31,170 --> 00:19:32,970
you can tell her or not.
329
00:19:34,700 --> 00:19:35,970
It's up to you.
330
00:19:37,240 --> 00:19:38,339
Wake up from your dream...
331
00:19:40,740 --> 00:19:42,779
that I'll marry you
if you tell her about us.
332
00:19:45,480 --> 00:19:46,750
It's a dream?
333
00:19:50,420 --> 00:19:51,519
Ms. Kang.
334
00:19:52,849 --> 00:19:54,559
I was out of my mind for a while.
335
00:19:55,990 --> 00:19:58,430
Do forgive me for crossing the line.
336
00:20:00,400 --> 00:20:01,599
It won't happen again.
337
00:20:06,970 --> 00:20:07,970
Goodbye.
338
00:20:17,309 --> 00:20:19,849
I should wake from the dream
that he'll marry me?
339
00:20:33,730 --> 00:20:35,029
Kang Se Ran.
340
00:20:37,299 --> 00:20:40,599
You wanted to get back at Shin Duk Soo?
341
00:20:43,539 --> 00:20:46,039
I never even got started.
342
00:20:49,309 --> 00:20:52,109
I couldn't even draw my sword.
343
00:20:55,519 --> 00:20:56,950
What is running a food truck like?
344
00:20:57,549 --> 00:20:59,150
Don't even go there.
345
00:20:59,450 --> 00:21:01,359
Nothing in the world is easy,
346
00:21:01,359 --> 00:21:03,829
but selling food is definitely hard.
347
00:21:03,960 --> 00:21:06,529
Don't complain
when you brought it upon yourself.
348
00:21:07,599 --> 00:21:09,000
You don't do it for a profit anyway.
349
00:21:10,299 --> 00:21:11,500
It's just work experience.
350
00:21:11,970 --> 00:21:14,440
Hey. I might as well see...
351
00:21:14,440 --> 00:21:16,700
if I can get people to wait in line.
352
00:21:16,799 --> 00:21:19,109
Who would wait in line
for a bowl of noodles?
353
00:21:19,109 --> 00:21:20,809
I won't just sell noodles.
354
00:21:21,009 --> 00:21:23,079
Once I'm on a roll,
I'll add more to the menu.
355
00:21:23,079 --> 00:21:25,849
Ji Hoon, don't you know what he's like?
356
00:21:26,109 --> 00:21:28,420
He converted most of New York...
357
00:21:28,579 --> 00:21:31,890
into loyal Dream Food ramyeon customers.
358
00:21:32,220 --> 00:21:34,960
Father. That's only because...
359
00:21:34,960 --> 00:21:37,130
the fame of K-pop extended to K-food.
360
00:21:37,130 --> 00:21:38,829
Yo Han was just lucky.
361
00:21:39,759 --> 00:21:41,230
Luck is skill too.
362
00:21:44,430 --> 00:21:46,970
Sure. You're right, as always.
363
00:21:47,799 --> 00:21:48,839
Whatever.
364
00:21:50,000 --> 00:21:51,009
Darn it.
365
00:21:56,380 --> 00:21:57,410
Auntie.
366
00:21:59,410 --> 00:22:01,849
Where did you go to drink so much?
367
00:22:03,420 --> 00:22:06,190
Hands off. Don't you touch me.
368
00:22:19,799 --> 00:22:22,539
No. Man Seok.
369
00:22:22,539 --> 00:22:23,809
Kang Man Seok!
370
00:22:25,369 --> 00:22:27,380
Man Seok!
371
00:22:28,839 --> 00:22:30,309
Man Seok!
372
00:22:35,279 --> 00:22:37,690
Oh, gosh...
373
00:22:38,349 --> 00:22:39,789
What was all that?
374
00:22:41,589 --> 00:22:43,789
I never dreamed of him.
375
00:22:50,359 --> 00:22:51,569
Man Seok.
376
00:22:51,569 --> 00:22:52,569
(Goeun Milling Data: Market Research)
377
00:22:53,029 --> 00:22:54,539
I'll start another company.
378
00:22:55,839 --> 00:22:57,069
My Go Eun.
379
00:22:58,339 --> 00:23:01,309
No, my Da Jung. I'll spoil her.
380
00:23:01,809 --> 00:23:04,109
I'll be the dad I failed to be.
381
00:23:25,730 --> 00:23:26,769
Are you...
382
00:23:28,099 --> 00:23:30,099
that miserable that you married me?
383
00:23:31,069 --> 00:23:32,109
Yes.
384
00:23:33,210 --> 00:23:37,279
I want to go back to the time
when I didn't know you.
385
00:23:40,180 --> 00:23:41,579
Is that how you feel?
386
00:23:44,990 --> 00:23:46,349
Baek Sang Chul.
387
00:23:48,160 --> 00:23:50,559
You don't want my baby?
388
00:23:52,990 --> 00:23:54,200
Jung Da Jung.
389
00:23:56,259 --> 00:23:59,230
Who are you to make me feel so miserable?
390
00:24:02,599 --> 00:24:05,069
Why is everyone on your side?
391
00:24:08,940 --> 00:24:11,180
Your dad killed my dad.
392
00:24:13,250 --> 00:24:15,819
Doesn't that mean
you forfeit the right to be happy?
393
00:24:19,089 --> 00:24:20,690
Why does Sang Chul...
394
00:24:22,819 --> 00:24:24,690
love only you?
395
00:24:28,700 --> 00:24:29,930
It's not right.
396
00:24:40,940 --> 00:24:43,240
Yes. Jung Da Jung.
397
00:24:44,880 --> 00:24:45,950
Wait.
398
00:24:47,819 --> 00:24:50,849
I'll show you what it's like
to live in torment.
399
00:25:01,500 --> 00:25:03,329
My goodness.
400
00:25:03,759 --> 00:25:07,299
Darn you. I'd have miscarried
if I were pregnant.
401
00:25:07,700 --> 00:25:09,769
Why are you standing there like that?
402
00:25:17,380 --> 00:25:21,319
She acts as if I'm invisible.
403
00:25:21,480 --> 00:25:22,519
Goodness.
404
00:25:23,750 --> 00:25:27,289
Fine. You think you're great
because you covered the rent?
405
00:25:27,460 --> 00:25:29,759
It must be good to have some money.
406
00:25:30,259 --> 00:25:31,359
Darn her.
407
00:25:34,160 --> 00:25:35,359
What?
408
00:25:35,859 --> 00:25:38,970
Se Ran. You saw a doctor to do what?
409
00:25:39,369 --> 00:25:40,430
Why are you so surprised?
410
00:25:41,500 --> 00:25:42,839
I had surgery.
411
00:25:43,000 --> 00:25:44,809
I thought about it,
412
00:25:45,240 --> 00:25:48,779
and I didn't think I could raise a child.
413
00:25:50,579 --> 00:25:53,549
No way. Why did you go and do that?
414
00:25:54,150 --> 00:25:56,980
My boyfriend's not ready to marry me,
415
00:25:57,750 --> 00:26:00,920
and he thinks a child
would be too much pressure.
416
00:26:02,119 --> 00:26:03,490
I had no choice.
417
00:26:05,430 --> 00:26:06,890
I sent it to the afterlife.
418
00:26:12,430 --> 00:26:14,099
I have to go. Excuse me.
419
00:26:16,400 --> 00:26:18,210
Are you here to see your husband?
420
00:26:18,740 --> 00:26:19,740
What?
421
00:26:21,079 --> 00:26:22,779
Baek Sang Chul...
422
00:26:23,109 --> 00:26:24,309
I know.
423
00:26:24,650 --> 00:26:27,519
I'll tell him
his wife's waiting downstairs.
424
00:26:31,619 --> 00:26:32,720
"His wife?"
425
00:26:35,859 --> 00:26:37,119
You had surgery?
426
00:26:38,529 --> 00:26:39,660
This morning.
427
00:26:44,630 --> 00:26:45,730
You should've called me.
428
00:26:48,069 --> 00:26:50,099
Do you feel okay?
429
00:26:51,809 --> 00:26:54,339
I was in the hospital for a while.
430
00:26:56,339 --> 00:26:57,450
I'm fine now.
431
00:27:02,250 --> 00:27:03,319
I'm sorry.
432
00:27:05,049 --> 00:27:06,190
You can blame me.
433
00:27:06,950 --> 00:27:08,319
I had no other choice.
434
00:27:09,059 --> 00:27:10,519
I don't blame you.
435
00:27:12,430 --> 00:27:13,960
We both contributed.
436
00:27:14,960 --> 00:27:16,230
I'm responsible too.
437
00:27:18,599 --> 00:27:19,670
Yes.
438
00:27:20,599 --> 00:27:23,440
This is the Se Ran I know. The cool girl.
439
00:27:29,509 --> 00:27:30,750
I'm leaving.
440
00:27:31,779 --> 00:27:34,450
You're leaving? Where to?
441
00:27:35,579 --> 00:27:38,319
A senior I know
runs a restaurant in the Philippines.
442
00:27:39,289 --> 00:27:41,190
I'll work there and save up some money.
443
00:27:43,920 --> 00:27:45,559
Yes, do that.
444
00:27:46,529 --> 00:27:48,529
Staying here will only bring you down.
445
00:27:48,960 --> 00:27:52,029
I'll scrape together what I can to buy...
446
00:27:52,029 --> 00:27:54,869
a plane ticket and cover some expenses.
447
00:28:06,250 --> 00:28:08,750
Take care and don't work too hard.
448
00:28:09,049 --> 00:28:10,380
I should say that to you.
449
00:28:10,920 --> 00:28:13,950
Look after Blessing and don't overdo it.
450
00:28:15,490 --> 00:28:16,559
Bye.
451
00:28:36,380 --> 00:28:39,009
(8 months later)
452
00:29:23,390 --> 00:29:27,130
(The Third Marriage)
453
00:29:27,190 --> 00:29:29,859
Is Se Ran still abroad? Did she come back?
454
00:29:29,859 --> 00:29:32,829
No. She's crazy busy
working in the Philippines.
455
00:29:32,829 --> 00:29:35,500
Jung Da Jung, you can never dream...
456
00:29:35,500 --> 00:29:37,140
that I'm watching you.
457
00:29:37,240 --> 00:29:40,640
Just wait. I'll shred your happiness.
458
00:29:40,640 --> 00:29:42,339
You don't deserve to be happy.
459
00:29:42,440 --> 00:29:45,480
You played a part in my dad's death.
460
00:29:48,279 --> 00:29:49,720
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.