Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Lamento pela sua perda.
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,849
Só queremos uma palavrinha
com você, Lorna.
3
00:00:04,951 --> 00:00:06,551
Quando viu o Padre Percy?
4
00:00:06,653 --> 00:00:08,711
Alguém quer cobrir os rastros.
5
00:00:10,011 --> 00:00:11,709
Alô?
SEI O QUE HOUVE COM SUA FILHA
6
00:00:11,711 --> 00:00:12,711
Quem é?
7
00:00:14,231 --> 00:00:15,951
Por favor, não leve meu bebê!
8
00:00:27,146 --> 00:00:28,549
Liguei para o Atherom Group.
9
00:00:28,551 --> 00:00:30,229
Eles vão nos apoiar
10
00:00:30,231 --> 00:00:32,449
para o estado reconhecer
que o convento era
11
00:00:32,551 --> 00:00:33,910
uma Lavanderia de Madalena.
12
00:01:31,894 --> 00:01:34,638
Quantas vezes preciso dizer?
Vão até lá!
13
00:01:38,287 --> 00:01:39,919
Venham, garotas!
14
00:01:45,765 --> 00:01:47,645
Estou tão cansada, Clemence.
15
00:01:47,747 --> 00:01:50,342
Vamos, concentre-se.
Só faltam algumas horas.
16
00:01:50,444 --> 00:01:51,622
Silêncio!
17
00:01:56,480 --> 00:01:59,013
- Andem, garotas!
- Sim, Irmã Eileen.
18
00:02:06,013 --> 00:02:07,106
Ande logo!
19
00:02:07,434 --> 00:02:08,708
Sim, Irmã Eileen.
20
00:02:29,535 --> 00:02:30,535
Merda.
21
00:03:15,111 --> 00:03:18,191
THE WOMAN IN THE WALL
S01E02 | Show Thyself
22
00:03:21,628 --> 00:03:23,628
EU SEI O QUE HOUVE COM SEU BEBÊ
23
00:03:31,591 --> 00:03:33,191
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
24
00:03:33,192 --> 00:03:34,792
Rayuska / Mikae / TatiSaaresto
25
00:03:34,793 --> 00:03:36,393
Revisão: D3QU1NH4
26
00:03:38,785 --> 00:03:40,379
Quem está ligando agora?
27
00:03:54,271 --> 00:03:56,271
DESCULPA, ESTOU...
28
00:04:07,031 --> 00:04:11,151
NÃO POSSO FALAR.
NÃO SEI QUEM ESTÁ OUVINDO.
29
00:04:25,031 --> 00:04:27,511
CADÊ VOCÊ? DIGA O QUE HOUVE,
AOIFE! ATENDA!.
30
00:04:27,613 --> 00:04:28,613
Aoife.
31
00:04:33,238 --> 00:04:34,812
Então esse é seu nome.
32
00:04:53,711 --> 00:04:56,151
MELHOR NOS ENCONTRARMOS.
ONDE VOCÊ ESTÁ?
33
00:04:57,791 --> 00:04:58,791
Não.
34
00:05:00,082 --> 00:05:01,530
Não. Não, não, não!
35
00:05:02,631 --> 00:05:03,631
Merda!
36
00:05:07,837 --> 00:05:10,960
É o carro do Padre Percy
deixando Dublin na quinta.
37
00:05:12,990 --> 00:05:14,874
Obviamente, não é ele dirigindo.
38
00:05:15,835 --> 00:05:18,055
Parece ser uma mulher
no banco do passageiro.
39
00:05:22,429 --> 00:05:23,429
É isso?
40
00:05:24,472 --> 00:05:25,572
Sim.
41
00:05:26,269 --> 00:05:27,904
E nada
dos radares de velocidade?
42
00:05:28,328 --> 00:05:29,328
Não.
43
00:05:29,663 --> 00:05:31,812
Ele ficou no limite
o caminho todo,
44
00:05:32,382 --> 00:05:34,511
evitou as vias principais
quando possível.
45
00:05:34,784 --> 00:05:36,210
Vou mandar para Dublin
46
00:05:36,260 --> 00:05:37,789
e para cada delegacia do país,
47
00:05:37,791 --> 00:05:39,382
ver se tem antecedentes.
48
00:05:39,764 --> 00:05:41,101
Onde comprou isso?
49
00:05:41,511 --> 00:05:43,389
Barry's. Você gosta?
50
00:05:43,491 --> 00:05:44,809
Eu gosto.
51
00:05:44,911 --> 00:05:46,591
São bons, não?
52
00:05:47,195 --> 00:05:48,195
São.
53
00:05:51,403 --> 00:05:53,680
E não achou imagem
com o rosto da mulher?
54
00:05:53,781 --> 00:05:55,179
Não. Então...
55
00:05:55,711 --> 00:05:57,791
um deles é o assassino?
56
00:05:58,140 --> 00:05:59,891
Provavelmente
o incendiário também.
57
00:05:59,991 --> 00:06:02,437
Precisamos checar
as câmeras locais.
58
00:06:03,684 --> 00:06:06,071
Quem é o dono dos estábulos
atrás da delegacia?
59
00:06:06,389 --> 00:06:07,687
Talvez tenha visto algo.
60
00:06:12,898 --> 00:06:14,562
Os cavalos não querem transar.
61
00:06:15,618 --> 00:06:17,109
- Como é?
- Os cavalos...
62
00:06:17,711 --> 00:06:19,421
não transam entre si.
63
00:06:20,071 --> 00:06:21,171
Isso ajuda você?
64
00:06:24,577 --> 00:06:25,610
Não tenho certeza.
65
00:06:25,712 --> 00:06:29,551
O fogo assustou meus garanhões
e viraram um bando de maricas.
66
00:06:29,960 --> 00:06:31,765
Quem vai me compensar por isso?
67
00:06:32,390 --> 00:06:35,265
Notei que sua propriedade
passa pelo fundo da delegacia.
68
00:06:35,267 --> 00:06:37,091
- Sugere que tive algo a ver?
- Não,
69
00:06:37,191 --> 00:06:39,141
quero saber se tem
câmera de segurança?
70
00:06:40,106 --> 00:06:41,245
Calma!
71
00:06:42,994 --> 00:06:45,494
Dizem que cavalo é bom
em julgar caráter, detetive.
72
00:06:46,546 --> 00:06:48,405
Sempre sente cheiro dos maus.
73
00:06:48,507 --> 00:06:50,511
É por isso que tem tantos,
Sr. Coughlan?
74
00:06:50,613 --> 00:06:51,882
Muitos malvados por aqui?
75
00:06:51,884 --> 00:06:53,792
Tenho tantos,
pois meu pai tinha.
76
00:06:55,846 --> 00:06:58,271
- Rapaz, sabe quem era meu pai?
- Por quê?
77
00:06:58,371 --> 00:06:59,945
Sua mãe não contou?
78
00:07:00,591 --> 00:07:02,913
Qual é, Thomas,
viu alguma coisa ou não?
79
00:07:03,015 --> 00:07:04,831
Sei que começou o fogo.
80
00:07:05,937 --> 00:07:07,991
Eu a vi correndo para garagem
81
00:07:07,992 --> 00:07:09,431
- quando começou.
- Quem?
82
00:07:10,030 --> 00:07:12,554
- Amy Kane, é claro.
- Faça-me um favor, Thomas.
83
00:07:12,556 --> 00:07:14,812
Não finja que não faz sentido,
Massey.
84
00:07:15,408 --> 00:07:17,231
É exatamente algo que ela faria.
85
00:07:17,233 --> 00:07:19,790
Espera que nós levemos
você a sério?
86
00:07:19,892 --> 00:07:22,412
Então por que estão aqui
me fazendo perguntas?
87
00:07:27,329 --> 00:07:28,904
Vão se foder, vocês dois.
88
00:07:30,225 --> 00:07:31,569
Tenho trabalho para fazer.
89
00:07:33,736 --> 00:07:34,736
Vamos.
90
00:07:38,895 --> 00:07:39,895
Você está bem?
91
00:07:42,459 --> 00:07:44,983
Parece que vamos falar
com Amy Kane de novo.
92
00:07:45,248 --> 00:07:47,037
Acho que vamos.
93
00:07:48,707 --> 00:07:49,707
Vamos!
94
00:07:53,771 --> 00:07:55,475
Acabei de ver,
não tem nada atrás.
95
00:07:56,152 --> 00:07:57,552
Pode ver de novo, por favor?
96
00:08:04,780 --> 00:08:06,568
Só um minuto, Clemence.
97
00:08:27,225 --> 00:08:28,686
Quero sair daqui, Lorna.
98
00:08:30,374 --> 00:08:31,725
Quero ficar com meu bebê.
99
00:08:34,607 --> 00:08:35,982
Eu também, Clemence.
100
00:08:42,820 --> 00:08:43,820
Nós vamos.
101
00:08:45,987 --> 00:08:46,987
Eu prometo.
102
00:09:11,381 --> 00:09:13,131
E trabalhou aqui a noite toda?
103
00:09:13,318 --> 00:09:14,318
Sim.
104
00:09:15,186 --> 00:09:18,471
Alguém diz que a viu correndo
do incêndio, Amy.
105
00:09:19,389 --> 00:09:22,071
É um maldito mentiroso.
Fiquei aqui o tempo todo.
106
00:09:22,951 --> 00:09:25,506
Viu alguém se aproximando
da delegacia aquela noite,
107
00:09:25,831 --> 00:09:27,772
entre 3 e 4 da manhã?
108
00:09:32,844 --> 00:09:34,471
Nem uma alma.
109
00:09:34,772 --> 00:09:36,911
Acho que não pode fumar aqui,
Amy.
110
00:09:37,481 --> 00:09:38,831
Não estou perto das bombas.
111
00:09:39,274 --> 00:09:41,537
Talvez a câmera pegou algo?
112
00:09:42,928 --> 00:09:44,615
Os monitores
estão no escritório.
113
00:09:44,928 --> 00:09:45,928
Podem olhar.
114
00:09:46,381 --> 00:09:48,381
Só pegam as bombas,
não a estrada.
115
00:09:49,094 --> 00:09:50,842
Viu alguém assim por aqui?
116
00:09:53,064 --> 00:09:54,884
Talvez esteve aqui
sexta passada?
117
00:09:58,886 --> 00:09:59,953
Você viu, não?
118
00:10:00,313 --> 00:10:01,711
É difícil dizer pela foto.
119
00:10:02,608 --> 00:10:04,271
Tinha um homem parecido,
120
00:10:04,568 --> 00:10:07,529
entrou agindo estranhamente,
queria comprar vodka.
121
00:10:07,631 --> 00:10:08,881
Ele pagou com cartão?
122
00:10:08,983 --> 00:10:11,031
- Eu não o atendi.
- Por quê?
123
00:10:11,304 --> 00:10:13,851
Queria pagar em dinheiro,
jogou moedas no balcão.
124
00:10:13,953 --> 00:10:16,751
- Tinha uma ficha de cinco anos.
- Ficha de sobriedade?
125
00:10:18,262 --> 00:10:20,271
- Quando foi isso, Amy?
- Sexta.
126
00:10:20,272 --> 00:10:21,372
Depois das dez.
127
00:10:21,831 --> 00:10:23,511
Precisamos ver as câmeras.
128
00:10:23,858 --> 00:10:26,894
Procure programas de 12 passos,
cruze referência com...
129
00:10:26,896 --> 00:10:28,136
Você, Dublin...
130
00:10:29,137 --> 00:10:30,137
fique.
131
00:10:36,390 --> 00:10:37,849
Foi Thomas Coughlan, não foi?
132
00:10:38,273 --> 00:10:39,973
Ele disse me ver
causar o incêndio?
133
00:10:39,975 --> 00:10:41,284
Sabe que não posso dizer.
134
00:10:42,183 --> 00:10:43,642
Claro que está do lado dele.
135
00:10:44,027 --> 00:10:45,558
Homem protegendo homem.
136
00:10:46,031 --> 00:10:47,491
Não estou do lado de ninguém.
137
00:10:49,804 --> 00:10:50,804
Não?
138
00:10:52,724 --> 00:10:54,633
Não conhece o Padre Percy?
139
00:10:56,484 --> 00:10:59,524
Vi sua cara quando eu disse que
estava feliz pela morte dele.
140
00:11:01,780 --> 00:11:03,436
Só tem isso para nos dizer, Amy?
141
00:11:04,891 --> 00:11:05,991
Sim, policial.
142
00:11:08,372 --> 00:11:09,391
Agradeço sua ajuda.
143
00:11:15,424 --> 00:11:16,591
Sim, é esse mesmo.
144
00:11:17,744 --> 00:11:19,791
- Mais alguma coisa?
- Não, é só isso.
145
00:11:23,307 --> 00:11:25,230
Você tem uma tomada
para eu usar?
146
00:11:25,333 --> 00:11:27,773
- Sim, posso pôr ali pra você.
- Obrigada.
147
00:11:45,984 --> 00:11:47,059
Bom dia, Damian.
148
00:11:47,404 --> 00:11:48,513
Bom dia, Massey.
149
00:11:48,837 --> 00:11:50,596
Há alguma chance de podermos ver
150
00:11:50,598 --> 00:11:52,989
suas imagens de segurança
de domingo à noite?
151
00:11:53,742 --> 00:11:55,981
Queremos ver o cara
que iniciou o incêndio.
152
00:11:56,352 --> 00:11:57,640
Sim, claro.
153
00:11:58,949 --> 00:11:59,958
Certo.
154
00:12:00,690 --> 00:12:01,770
Agora...
155
00:12:03,363 --> 00:12:04,872
Acha que ele veio por aqui?
156
00:12:04,986 --> 00:12:07,008
- A câmera deve ter pego ele.
- Certo.
157
00:12:11,824 --> 00:12:15,105
Me deem um segundo,
isso leva uns minutos.
158
00:12:15,695 --> 00:12:16,831
Como você está, Lorna?
159
00:12:17,572 --> 00:12:19,022
Fazendo o serviço você mesma?
160
00:12:20,064 --> 00:12:21,064
Não...
161
00:12:23,307 --> 00:12:24,781
- Pronto.
- Não, não.
162
00:12:29,254 --> 00:12:31,918
Que horário estamos buscando,
Colman, 3h30?
163
00:12:32,111 --> 00:12:34,311
- 3h30 da manhã.
- 3h30 da manhã, sim.
164
00:12:36,230 --> 00:12:38,551
- Vai passando.
- 3h30 da manhã...
165
00:12:40,357 --> 00:12:42,844
- Continue, mais para frente.
- Certo.
166
00:12:43,982 --> 00:12:44,991
Pronto, é aí.
167
00:12:45,786 --> 00:12:48,802
- É aí. Não vejo ninguém.
- Ali. Será que é alguém?
168
00:12:49,562 --> 00:12:52,258
- Parece ser alguém ali.
- Pode aproximar, Damian?
169
00:12:52,445 --> 00:12:54,484
Sim, só me dê um segundo,
espera aí.
170
00:12:56,192 --> 00:12:57,192
Jesus!
171
00:12:58,285 --> 00:12:59,294
Que po...
172
00:13:00,617 --> 00:13:02,492
Desculpem, tem algo errado aqui.
173
00:13:04,192 --> 00:13:05,551
Posso não conseguir ajudar.
174
00:13:06,434 --> 00:13:08,437
Preciso arranjar alguém
para ver isso.
175
00:13:12,791 --> 00:13:15,991
CADÊ VOCÊ? AOIFE!
ME ENCONTRE NO O'RUADHANS?
176
00:13:17,912 --> 00:13:20,021
Merda. Merda.
177
00:13:23,271 --> 00:13:25,271
QUE HORAS?
178
00:14:17,112 --> 00:14:18,112
Certo.
179
00:14:19,131 --> 00:14:21,244
Dublin mandou uma coincidência
das fotos.
180
00:14:22,603 --> 00:14:23,822
Dara O'Halloran,
181
00:14:24,884 --> 00:14:27,321
um roubo qualificado,
182
00:14:28,338 --> 00:14:31,091
dois assaltos que causaram
graves ferimentos.
183
00:14:31,871 --> 00:14:34,785
Ele passou um tempo
em Mountjoy há uns anos,
184
00:14:35,715 --> 00:14:36,815
se juntou ao AA.
185
00:14:37,438 --> 00:14:39,141
Lá se foi o anonimato.
186
00:14:39,523 --> 00:14:40,532
Lamento, Dara.
187
00:14:42,156 --> 00:14:44,160
Ele não é de Kilkinure.
188
00:14:46,671 --> 00:14:47,780
Algo sobre a mulher?
189
00:14:48,390 --> 00:14:49,390
Não.
190
00:14:49,853 --> 00:14:51,387
O cara tem um número.
191
00:14:52,216 --> 00:14:54,141
Esse é o último endereço dele.
192
00:14:55,772 --> 00:14:58,377
Mas isso é próximo de Carrick,
não é longe daqui.
193
00:14:58,379 --> 00:15:00,004
Não temos uma localização exata?
194
00:15:00,006 --> 00:15:02,904
Não, as torres daqui são
poucas e distantes, mas, claro,
195
00:15:02,906 --> 00:15:05,864
se ele usar o celular de novo,
teremos uma correspondência.
196
00:15:24,112 --> 00:15:25,191
- Aoife?
- Aoife? Alô?
197
00:15:25,339 --> 00:15:26,940
- Alô? Alô?
- Alô?
198
00:15:27,889 --> 00:15:28,889
Aoife?
199
00:15:46,017 --> 00:15:47,017
Oi.
200
00:15:48,853 --> 00:15:49,853
O quê?
201
00:15:53,524 --> 00:15:54,564
Era a Aoife?
202
00:15:59,814 --> 00:16:01,364
Está me confundindo, querida.
203
00:16:04,101 --> 00:16:06,360
Você estava falando com Aoife,
eu ouvi.
204
00:16:06,671 --> 00:16:08,431
Sai daqui e me deixa em paz!
205
00:16:24,241 --> 00:16:25,241
Olha só...
206
00:16:27,028 --> 00:16:28,208
meu nome é Grace.
207
00:16:32,327 --> 00:16:33,807
Conhecia Aoife do convento.
208
00:16:38,647 --> 00:16:39,867
O que você era,
209
00:16:40,258 --> 00:16:41,258
uma freira?
210
00:16:46,324 --> 00:16:47,333
Eu era.
211
00:16:48,538 --> 00:16:51,839
Não vejo a Aoife há anos,
e aí ela me liga
212
00:16:51,841 --> 00:16:53,581
e me diz para encontrá-la
aqui e...
213
00:16:53,582 --> 00:16:55,131
Falou com a Aoife? Quando?
214
00:16:56,804 --> 00:16:57,813
Essa manhã.
215
00:16:58,337 --> 00:16:59,437
E o que ela te disse?
216
00:17:00,699 --> 00:17:04,346
Que precisava da minha ajuda
para achar uma pessoa,
217
00:17:05,281 --> 00:17:06,843
uma mulher do convento.
218
00:17:11,608 --> 00:17:12,917
Por que ela procurava ela?
219
00:17:12,922 --> 00:17:14,701
Se você é tão amiga
da minha esposa,
220
00:17:15,295 --> 00:17:16,956
como nunca ouvi falar de você...
221
00:17:17,472 --> 00:17:18,472
Grace?
222
00:17:20,863 --> 00:17:22,077
Eu já te disse,
223
00:17:23,085 --> 00:17:25,885
não vejo sua esposa
há bastante tempo.
224
00:17:27,925 --> 00:17:29,725
O que ela quer dizer
pra essa mulher?
225
00:17:32,847 --> 00:17:34,287
Era sobre a filha dela, né?
226
00:17:36,795 --> 00:17:38,054
Que caralho a Aoife fez?
227
00:17:38,807 --> 00:17:40,707
Ela não fez nada.
228
00:17:40,709 --> 00:17:42,461
Ela tentava fazer
a coisa certa.
229
00:17:42,542 --> 00:17:43,942
Por isso ela voltou para cá.
230
00:17:44,917 --> 00:17:46,311
Não, o que está fazendo?
231
00:17:46,409 --> 00:17:47,559
Estou ligando para ela.
232
00:17:48,060 --> 00:17:49,160
Ela não atende...
233
00:17:56,365 --> 00:17:57,531
Cadê a minha esposa?
234
00:17:58,151 --> 00:18:00,274
Eu não sei.
Não sei onde ela está.
235
00:18:00,276 --> 00:18:02,031
Você é a mulher
que ela foi ver, né?
236
00:18:02,462 --> 00:18:03,662
Você é a Clemence.
237
00:18:04,857 --> 00:18:05,857
Quê?
238
00:18:06,283 --> 00:18:07,916
Clemence? Clemence Tooley?
239
00:18:07,918 --> 00:18:09,853
Acha que tenho medo
de machucar você?
240
00:18:11,678 --> 00:18:12,687
Como está, Tom?
241
00:18:13,203 --> 00:18:14,203
Está tudo bem?
242
00:18:14,989 --> 00:18:15,989
Caralho!
243
00:18:20,438 --> 00:18:22,957
Fique parado.
Você está preso pelo assassinato
244
00:18:22,959 --> 00:18:24,332
do Padre Percy Sheehan.
245
00:18:24,334 --> 00:18:26,234
Você não é obrigado
a dizer nada...
246
00:18:26,895 --> 00:18:28,625
Você não é obrigado
a dizer nada...
247
00:21:14,893 --> 00:21:16,093
Clemence?
248
00:21:53,924 --> 00:21:56,403
Lorna? Meu Deus!
249
00:21:57,213 --> 00:21:58,403
Sabe que horas são?
250
00:21:58,404 --> 00:21:59,857
Preciso falar com a Clemence.
251
00:22:00,669 --> 00:22:01,977
É importante, David.
252
00:22:02,950 --> 00:22:04,081
Está sonâmbula?
253
00:22:06,100 --> 00:22:07,100
Não!
254
00:22:07,600 --> 00:22:08,934
Pode acordá-la, por favor?
255
00:22:08,936 --> 00:22:10,476
Não vai falar com a Clemence.
256
00:22:11,253 --> 00:22:12,746
Olha, é sobre a filha dela.
257
00:22:12,797 --> 00:22:14,455
Acho que Clemence
falou com alguém
258
00:22:14,457 --> 00:22:16,124
que sabe algo
sobre nossas filhas.
259
00:22:18,463 --> 00:22:20,869
- Tire a mão da porta.
- Ouviu o que eu disse?
260
00:22:20,871 --> 00:22:22,144
Não quero saber disso.
261
00:22:22,424 --> 00:22:23,658
Já não fez o suficiente?
262
00:22:23,703 --> 00:22:25,636
Quer se afundar mais
nessa merda?
263
00:22:26,596 --> 00:22:27,830
Deixe minha irmã em paz.
264
00:22:29,770 --> 00:22:32,149
Se você vier aqui de novo,
chamo a polícia.
265
00:22:42,370 --> 00:22:44,909
Você recusou
um representante legal.
266
00:22:45,791 --> 00:22:46,804
Por quê?
267
00:22:47,044 --> 00:22:48,051
Nada a declarar.
268
00:22:49,076 --> 00:22:52,736
Então foi um assalto que deu
errado ou algo mais pessoal?
269
00:22:52,949 --> 00:22:53,955
Nada a declarar.
270
00:22:54,164 --> 00:22:55,835
Ou só roubou o carro,
271
00:22:56,003 --> 00:22:57,468
nada a ver com o assassinato?
272
00:22:57,535 --> 00:22:58,582
Nada a declarar.
273
00:22:58,687 --> 00:23:01,069
Sabe que não precisa
dizer: "Nada a declarar"?
274
00:23:04,769 --> 00:23:06,336
Sabemos que não estava sozinho.
275
00:23:08,669 --> 00:23:09,830
Qual de vocês o matou?
276
00:23:10,204 --> 00:23:11,797
Foi você ou ela?
277
00:23:11,936 --> 00:23:13,349
Foi um trabalho em conjunto?
278
00:23:15,766 --> 00:23:17,109
Não foi em conjunto.
279
00:23:17,886 --> 00:23:19,749
Desculpe, pode repetir,
por favor?
280
00:23:22,011 --> 00:23:23,742
Fui eu, certo?
281
00:23:23,949 --> 00:23:24,949
Só eu.
282
00:23:25,610 --> 00:23:26,610
Eu...
283
00:23:27,977 --> 00:23:29,149
Eu matei aquele padre.
284
00:23:30,710 --> 00:23:31,710
Por quê?
285
00:23:31,712 --> 00:23:32,907
Como disse,
286
00:23:32,909 --> 00:23:34,469
o assalto saiu de controle.
287
00:23:34,877 --> 00:23:35,991
Foi um acidente.
288
00:23:36,069 --> 00:23:37,424
Eu nunca quis machucá-lo.
289
00:23:39,723 --> 00:23:41,157
Por que veio para Kilkinure?
290
00:23:44,077 --> 00:23:46,244
Padre Percy trabalhava
aqui no convento.
291
00:23:47,823 --> 00:23:49,349
Esse é o homem que você matou.
292
00:23:49,524 --> 00:23:50,770
Eu não conhecia o homem.
293
00:23:50,789 --> 00:23:52,702
Então é só coincidência
ter vindo aqui?
294
00:23:52,704 --> 00:23:53,724
Isso mesmo.
295
00:23:55,764 --> 00:23:58,709
Explique-me o assassinato.
Você invadiu, onde? E depois?
296
00:23:58,711 --> 00:24:00,709
- O quê?
- Foi primeiro pra sala,
297
00:24:00,711 --> 00:24:02,971
depois subiu?
Onde encontrou o Padre Percy?
298
00:24:06,364 --> 00:24:07,968
Ele estava descendo as escadas.
299
00:24:08,869 --> 00:24:09,934
Devo tê-lo acordado.
300
00:24:11,474 --> 00:24:13,669
Foi onde o encontramos,
no final da escada.
301
00:24:14,447 --> 00:24:15,754
Sim, bem, foi lá que eu...
302
00:24:17,124 --> 00:24:18,189
Foi onde aconteceu.
303
00:24:18,517 --> 00:24:19,784
Como disseram os jornais?
304
00:24:20,484 --> 00:24:21,497
Eles disseram?
305
00:24:23,328 --> 00:24:24,368
Como o matou?
306
00:24:26,251 --> 00:24:27,425
Você sabe como o matei.
307
00:24:27,427 --> 00:24:28,427
Eu sei,
308
00:24:28,429 --> 00:24:29,655
mas quero ouvir de você,
309
00:24:29,657 --> 00:24:31,457
e saber como a mulher
está envolvida.
310
00:24:31,459 --> 00:24:34,338
- Ela não está envolvida.
- Quem estava segurando a faca?
311
00:24:37,088 --> 00:24:38,109
Eu estava.
312
00:24:38,287 --> 00:24:39,709
Quantas vezes o esfaqueou?
313
00:24:40,506 --> 00:24:41,520
Não consigo lembrar.
314
00:24:43,961 --> 00:24:45,015
Só uma vez.
315
00:24:45,308 --> 00:24:46,362
Tem certeza?
316
00:24:46,469 --> 00:24:47,762
Não consigo me lembrar.
317
00:24:48,495 --> 00:24:49,516
Estava escuro.
318
00:24:50,125 --> 00:24:51,163
Pode ter sido mais.
319
00:24:51,164 --> 00:24:52,916
Os jornais não falaram
disso, não é?
320
00:24:52,918 --> 00:24:55,037
Não sei o que os malditos
jornais disseram.
321
00:24:56,064 --> 00:24:58,064
Também não mencionaram
a arma do crime.
322
00:25:01,724 --> 00:25:03,363
Agora, voltemos àquela mulher.
323
00:25:03,364 --> 00:25:05,490
Supondo que está pronto
para encobri-la,
324
00:25:05,492 --> 00:25:06,660
que é alguém próximo.
325
00:25:06,662 --> 00:25:08,716
Ela tinha motivos
pra matar o padre Percy?
326
00:25:09,227 --> 00:25:10,251
Ela não o matou.
327
00:25:10,253 --> 00:25:12,817
Foi um dos dois e, obviamente
não foi você. Então...
328
00:25:12,819 --> 00:25:13,830
Não foi ela!
329
00:25:14,197 --> 00:25:15,237
Certo.
330
00:25:16,010 --> 00:25:19,243
Olha, Dara, se quiser que
tiremos as próprias conclusões,
331
00:25:19,244 --> 00:25:21,477
- então vamos parar por hoje.
- Não, escuta.
332
00:25:24,469 --> 00:25:26,336
Ela foi até a casa, certo?
333
00:25:27,560 --> 00:25:29,083
Mas só para falar com o cara.
334
00:25:29,309 --> 00:25:31,060
Por que queria falar
com o padre?
335
00:25:31,062 --> 00:25:32,269
Eles trabalhavam juntos.
336
00:25:34,477 --> 00:25:35,784
Minha esposa era freira.
337
00:25:37,564 --> 00:25:38,589
Sua esposa...
338
00:25:39,924 --> 00:25:40,944
era freira?
339
00:25:42,217 --> 00:25:43,307
Aqui no convento?
340
00:25:43,324 --> 00:25:46,050
Sim, na Casa do Sagrado,
merda, tanto faz.
341
00:25:46,276 --> 00:25:48,956
Quer dizer as Irmãs
das Sete Alegrias?
342
00:25:48,964 --> 00:25:50,358
Seja lá como era chamado.
343
00:25:50,844 --> 00:25:52,897
Mas ela deixou o lugar
há muito tempo.
344
00:25:53,890 --> 00:25:55,669
Ela não via aquele homem
há décadas!
345
00:25:56,524 --> 00:25:57,644
Então, onde ela está?
346
00:25:57,830 --> 00:25:59,770
Deixe a Aoife fora disso.
347
00:26:01,524 --> 00:26:03,064
Ela é a que sofreu aqui.
348
00:26:03,684 --> 00:26:05,269
Ela ainda acorda gritando,
349
00:26:05,664 --> 00:26:09,129
porque acha que vê crianças
paradas no pé da nossa cama.
350
00:26:09,730 --> 00:26:11,043
E agora está desaparecida!
351
00:26:11,976 --> 00:26:13,603
E nossa filha está
ficando louca.
352
00:26:13,724 --> 00:26:15,217
E a mulher do bar?
353
00:26:15,303 --> 00:26:16,629
Por que não a procuram?
354
00:26:18,808 --> 00:26:19,848
O que está dizendo?
355
00:26:20,247 --> 00:26:22,421
Não era a sua esposa
com você no bar?
356
00:26:22,423 --> 00:26:24,281
Já contei isso para vocês!
357
00:26:24,644 --> 00:26:26,937
Grace, ela disse que esse
era o seu nome.
358
00:26:27,082 --> 00:26:28,629
Era mentira. Obviamente.
359
00:26:28,755 --> 00:26:32,469
Muito estranha, fazendo diversas
perguntas sobre Aoife e o padre.
360
00:26:32,471 --> 00:26:34,818
- Por que não procuram por ela?
- Como ela era?
361
00:26:34,820 --> 00:26:35,820
Alta,
362
00:26:36,457 --> 00:26:38,149
cabelo tipo Joana D'Arc.
363
00:26:38,190 --> 00:26:39,717
Ela sabe onde está a Aoife.
364
00:26:40,084 --> 00:26:41,690
E precisam encontrá-la!
365
00:27:00,124 --> 00:27:02,344
Esconderemos os bebês
no cesto de roupa suja.
366
00:27:02,829 --> 00:27:04,509
Quando chegarmos ao hotel,
367
00:27:04,757 --> 00:27:06,077
ele entrará.
368
00:27:07,284 --> 00:27:08,779
E então saímos correndo.
369
00:27:09,772 --> 00:27:11,465
E se os bebês
começarem a chorar?
370
00:27:12,099 --> 00:27:13,391
O motorista irá escutar.
371
00:27:14,071 --> 00:27:15,244
Eles não vão chorar.
372
00:27:16,477 --> 00:27:18,004
Eles estarão com suas mamães.
373
00:27:44,637 --> 00:27:46,337
Pise ali. Vamos, por aqui.
374
00:27:46,484 --> 00:27:48,677
- Consegue sair daí?
- James, oi.
375
00:27:48,697 --> 00:27:50,690
Sinto muito, estamos
um pouco atrasados.
376
00:27:50,692 --> 00:27:52,272
Pode nos dar mais dois minutos?
377
00:27:54,525 --> 00:27:55,563
Clemence?
378
00:27:56,544 --> 00:27:57,544
Você veio?
379
00:27:59,937 --> 00:28:00,956
Estou com medo.
380
00:28:02,069 --> 00:28:03,303
Lugar legal, não é?
381
00:28:03,605 --> 00:28:05,469
Sim. Lavávamos
os lençóis para eles.
382
00:28:06,565 --> 00:28:07,949
- Está brincando?
- Não.
383
00:28:08,148 --> 00:28:09,348
Merda.
384
00:28:12,173 --> 00:28:13,496
Está com frio, Peggy?
385
00:28:13,662 --> 00:28:16,324
O vento quase me levou.
386
00:28:21,234 --> 00:28:23,207
Clemence, podemos conversar?
387
00:28:23,957 --> 00:28:26,754
- Sei de algo que você não.
- O que quer, Amy?
388
00:28:27,024 --> 00:28:30,653
Nada. Só saiba que te protegi.
389
00:28:31,698 --> 00:28:34,957
As mães precisam se unir, não?
390
00:28:51,059 --> 00:28:53,965
Não vamos tomar muito
do seu tempo, Irmã.
391
00:28:54,385 --> 00:28:57,464
Estamos perguntando
sobre a Irmã Aoife Cassidy.
392
00:28:57,496 --> 00:29:01,355
Ela teria estado aqui
entre 1983 e 1987.
393
00:29:02,019 --> 00:29:03,357
É muito tempo atrás.
394
00:29:03,709 --> 00:29:05,410
Bem antes de mim, óbvio.
395
00:29:06,051 --> 00:29:08,668
Não prometo nada,
mas farei meu melhor.
396
00:29:08,670 --> 00:29:10,512
Nós agradecemos, Irmã.
397
00:29:24,639 --> 00:29:26,286
Estranho, não há registros dela.
398
00:29:27,803 --> 00:29:30,189
Talvez alguma Irmã
mais velha se lembre dela?
399
00:29:30,357 --> 00:29:32,130
Podemos falar
com alguém mais velho?
400
00:29:32,132 --> 00:29:33,513
Acho que não será possível.
401
00:29:33,515 --> 00:29:34,702
Certo, sem incômodos.
402
00:29:34,704 --> 00:29:37,749
Ou podemos ir para a delegacia
se preferir mais oficial.
403
00:29:38,357 --> 00:29:39,789
Sei que elas ajudariam,
404
00:29:39,791 --> 00:29:42,524
nessa investigação
de um padre assassinado.
405
00:29:44,189 --> 00:29:45,189
Meu nome
406
00:29:45,341 --> 00:29:47,239
é James Coyle.
407
00:29:47,469 --> 00:29:50,629
Sou o co-fundador
do Atherom Group.
408
00:29:52,497 --> 00:29:53,910
Fico inspirado
409
00:29:54,229 --> 00:29:56,271
na coragem
que vocês mostraram...
410
00:29:56,559 --> 00:29:57,816
Em vir aqui
411
00:29:58,168 --> 00:29:59,934
e compartilharem suas histórias.
412
00:30:00,109 --> 00:30:01,109
De verdade.
413
00:30:02,884 --> 00:30:06,593
Saibam que valerá a pena.
414
00:30:07,423 --> 00:30:11,204
Usarei suas histórias...
415
00:30:11,477 --> 00:30:13,212
para montar nosso caso.
416
00:30:13,891 --> 00:30:17,930
Faremos o estado reconhecer...
417
00:30:18,336 --> 00:30:20,109
o que deviam ter reconhecido...
418
00:30:20,731 --> 00:30:22,309
há uma porrada
de tempo atrás...
419
00:30:23,178 --> 00:30:24,905
Desculpem meu linguajar.
420
00:30:25,685 --> 00:30:26,832
E agora
421
00:30:27,231 --> 00:30:29,725
irei me calar.
422
00:30:30,045 --> 00:30:31,889
Porque são vocês...
423
00:30:32,311 --> 00:30:34,412
que estamos aqui para ouvir.
424
00:30:42,001 --> 00:30:43,608
Quem quer falar primeiro?
425
00:30:47,544 --> 00:30:50,589
Alguém trouxe algo
que gostaria de mostrar hoje?
426
00:31:15,449 --> 00:31:17,989
Alguém gostaria de falar
sobre esses itens?
427
00:31:18,784 --> 00:31:20,326
O que você trouxe, Amy?
428
00:31:21,060 --> 00:31:22,263
Cortador de unha?
429
00:31:30,467 --> 00:31:33,303
Tinha uma freira...
430
00:31:34,396 --> 00:31:35,684
E ela era...
431
00:31:36,379 --> 00:31:39,147
uma verdadeira
vadia sadista
432
00:31:39,149 --> 00:31:40,629
quando se tratava de punição.
433
00:31:42,175 --> 00:31:44,034
Quando eu estava
passando roupas...
434
00:31:44,886 --> 00:31:46,487
Ela ficava me ameaçando
435
00:31:46,669 --> 00:31:48,753
o tempo inteiro porque
436
00:31:49,948 --> 00:31:52,448
ela sabia
que eu não passava bem.
437
00:31:54,326 --> 00:31:56,612
Quando uma dobra aparecia...
438
00:31:57,448 --> 00:32:00,565
ela pegava
um cortador de unha...
439
00:32:05,294 --> 00:32:07,989
ela cortava todas
as minhas unhas muito curtas.
440
00:32:10,569 --> 00:32:12,042
E eu sangrava...
441
00:32:14,584 --> 00:32:16,784
por todos os lençóis.
442
00:32:21,630 --> 00:32:24,469
Assim outra freira
poderia tinha motivo
443
00:32:24,471 --> 00:32:25,505
para me punir.
444
00:32:32,120 --> 00:32:34,520
E eu achava que era...
445
00:32:36,510 --> 00:32:39,268
era como se ela
alimentasse tubarões, sabe?
446
00:32:39,980 --> 00:32:42,667
Sangue nos lençóis.
Sangue na água.
447
00:32:48,036 --> 00:32:50,268
Eu vi ela fazer o mesmo
com você, Lorna.
448
00:32:51,915 --> 00:32:53,017
Para que propósito?
449
00:32:56,010 --> 00:32:57,829
Eu contava piadas de toc-toc.
450
00:33:00,629 --> 00:33:02,269
Como conseguiu o cortador, Amy?
451
00:33:02,714 --> 00:33:05,394
Não é exatamente
o mesmo cortador.
452
00:33:07,078 --> 00:33:08,698
É simbólico.
453
00:33:12,182 --> 00:33:13,893
Tem um pedaço de papel aí.
454
00:33:14,768 --> 00:33:16,002
O que é isso?
455
00:33:16,518 --> 00:33:17,893
É meu.
456
00:33:18,846 --> 00:33:22,542
Aparentemente
são minhas notas.
457
00:33:22,829 --> 00:33:25,389
Eles mandavam isso
para minha mãe
458
00:33:25,391 --> 00:33:27,298
achar que eu estava estudando
459
00:33:27,682 --> 00:33:29,122
ao invés de trabalhar
460
00:33:29,123 --> 00:33:30,849
igual uma condenada.
461
00:33:31,270 --> 00:33:33,034
Dezesseis horas por dia.
462
00:33:34,893 --> 00:33:37,651
Redação, 86%.
463
00:33:38,123 --> 00:33:39,123
Matemática...
464
00:33:39,401 --> 00:33:41,464
Não trancamos as portas aqui.
465
00:33:44,437 --> 00:33:46,309
Não trancamos as portas aqui.
466
00:33:49,269 --> 00:33:50,822
Isso não é uma prisão.
467
00:33:52,967 --> 00:33:55,167
Pode sair a hora que quiser.
468
00:33:57,571 --> 00:33:59,206
Mas para onde iria?
469
00:34:01,742 --> 00:34:02,940
Quem te receberia?
470
00:34:05,200 --> 00:34:07,178
Ninguém te quer.
471
00:34:09,760 --> 00:34:11,320
Você é uma pecadora.
472
00:34:25,808 --> 00:34:28,667
Estamos aqui
para te ajudar, Lorna.
473
00:34:31,818 --> 00:34:34,364
Ensiná-la a ser uma mãe decente.
474
00:34:39,211 --> 00:34:41,417
Então seja uma boa menina...
475
00:34:42,884 --> 00:34:46,229
E diga o que você
e a Clemence planejaram.
476
00:34:57,651 --> 00:34:58,651
Olhe...
477
00:35:03,209 --> 00:35:04,209
Venha.
478
00:35:18,630 --> 00:35:20,315
Esse é o meu bebê.
479
00:35:26,612 --> 00:35:28,628
Você estava certa, Lorna.
480
00:35:29,812 --> 00:35:31,096
Ela não está chorando.
481
00:35:38,807 --> 00:35:40,244
E se você for boa...
482
00:35:41,003 --> 00:35:42,987
Só se for muito boa...
483
00:35:44,064 --> 00:35:47,229
Pode sair daqui com seu bebê.
484
00:36:10,295 --> 00:36:11,389
Lorna?
485
00:36:12,909 --> 00:36:14,087
- Lorna?
- Me dê ela.
486
00:36:14,088 --> 00:36:15,587
Não, ela é minha.
487
00:36:15,589 --> 00:36:16,589
Não.
488
00:36:17,949 --> 00:36:20,509
Não. Pare. Não.
489
00:36:20,511 --> 00:36:21,550
Não.
490
00:36:22,268 --> 00:36:23,268
Como fez isso?
491
00:36:23,549 --> 00:36:24,690
Como fez isso?
492
00:36:25,570 --> 00:36:27,529
Não. Não. Não.
493
00:36:27,531 --> 00:36:29,268
Como fez isso comigo?
494
00:36:29,269 --> 00:36:30,989
Não. Não.
495
00:36:41,283 --> 00:36:42,349
Obrigada, Lorna.
496
00:36:43,710 --> 00:36:44,917
Você é uma boa garota.
497
00:36:52,764 --> 00:36:53,943
Eu não sou boa.
498
00:36:54,669 --> 00:36:56,068
Eu não sou boa, não sou.
499
00:36:58,503 --> 00:36:59,873
Eu não queria fazer aquilo!
500
00:37:07,123 --> 00:37:08,160
Sinto muito!
501
00:37:22,804 --> 00:37:24,767
Irmã, dois detetives...
502
00:37:30,327 --> 00:37:31,910
Tudo bem, deixe-os entrar.
503
00:37:33,496 --> 00:37:34,516
Detetives?
504
00:37:39,484 --> 00:37:40,710
Esta é a irmã Eileen.
505
00:37:40,824 --> 00:37:42,983
Ela era Madre Superiora
na época em questão.
506
00:37:43,729 --> 00:37:45,309
Finalmente me pegaram.
507
00:37:46,756 --> 00:37:47,768
Sim.
508
00:37:48,124 --> 00:37:51,377
Irmã, este é o Detetive
Colman Akande, de Dublin.
509
00:37:51,517 --> 00:37:52,530
Como vai?
510
00:37:53,137 --> 00:37:55,924
Sim, gostaríamos
de fazer algumas perguntas,
511
00:37:56,317 --> 00:37:58,364
por favor, se você tiver tempo,
é claro.
512
00:37:58,366 --> 00:38:01,750
Esteve recentemente em contato
com uma Irmã Aoife Cassidy?
513
00:38:02,551 --> 00:38:06,829
Recente é um termo relativo
a uma antiga anacoreta como eu.
514
00:38:08,070 --> 00:38:09,376
Digamos na última semana?
515
00:38:10,256 --> 00:38:13,923
É compreensível, claro,
se não se lembra da Irmã Aoife.
516
00:38:13,924 --> 00:38:15,469
Esse é um título
que levamos
517
00:38:15,471 --> 00:38:17,151
muito a sério por aqui.
518
00:38:18,304 --> 00:38:21,524
Aoife Cassidy nunca fez
seus votos finais,
519
00:38:21,677 --> 00:38:23,470
então, por favor,
não a chame assim.
520
00:38:23,829 --> 00:38:26,695
Deve ser por isso que ela
não apareceu no seu sistema.
521
00:38:26,730 --> 00:38:28,036
Mas você se lembra dela?
522
00:38:29,377 --> 00:38:31,050
Eu me lembro dela.
523
00:38:32,017 --> 00:38:33,483
Ela era uma mulher adorável.
524
00:38:34,570 --> 00:38:35,596
Mas problemática.
525
00:38:36,530 --> 00:38:38,676
Ela não gostava do trabalho,
coitada.
526
00:38:39,356 --> 00:38:40,509
E você não a viu?
527
00:38:40,683 --> 00:38:43,790
Não vejo aquela mulher
há uns...
528
00:38:45,137 --> 00:38:46,363
30 anos.
529
00:38:48,207 --> 00:38:50,792
Isso teria sido na época
que o Padre Percy Sheehan
530
00:38:51,183 --> 00:38:52,473
trabalhava aqui, não era?
531
00:38:54,283 --> 00:38:56,029
Li sobre ele no jornal.
532
00:38:59,923 --> 00:39:02,563
Por que alguém iria querer
machucar o Padre Percy?
533
00:39:04,204 --> 00:39:07,923
Não suspeita que a srta. Cassidy
tenha algo a ver com isso, né?
534
00:39:08,387 --> 00:39:09,387
Não, só esperávamos
535
00:39:09,389 --> 00:39:12,310
falar com ela
como parte da investigação.
536
00:39:13,923 --> 00:39:15,789
Disse que ela não
gostava do trabalho.
537
00:39:17,063 --> 00:39:18,376
O que quis dizer com isso?
538
00:39:20,117 --> 00:39:23,003
Era preciso ter estômago
para o nosso tipo de trabalho.
539
00:39:23,937 --> 00:39:25,683
Principalmente com os bebês.
540
00:39:26,137 --> 00:39:29,590
Era muito fácil se apegar
àqueles bebês adoráveis.
541
00:39:29,592 --> 00:39:31,323
Seria no lar de acolhimento?
542
00:39:33,095 --> 00:39:34,109
Perdão?
543
00:39:35,004 --> 00:39:36,586
Está dizendo que Aoife Cassidy
544
00:39:36,588 --> 00:39:38,189
trabalhava
no lar de acolhimento?
545
00:39:40,103 --> 00:39:42,290
Não havia lar de acolhimento.
546
00:39:43,084 --> 00:39:45,344
Este era um centro
de treinamento.
547
00:39:46,564 --> 00:39:48,944
Algumas meninas
tiveram problemas, só isso.
548
00:39:49,843 --> 00:39:51,843
Mas fizemos tudo
o que podíamos por elas.
549
00:39:52,404 --> 00:39:53,404
Como o quê?
550
00:39:55,317 --> 00:39:56,317
Bem,
551
00:39:56,663 --> 00:39:57,916
elas vieram até nós.
552
00:39:58,616 --> 00:40:00,603
Suas famílias
as enviaram para nós
553
00:40:00,604 --> 00:40:03,649
porque sabiam que estariam
melhor conosco.
554
00:40:04,324 --> 00:40:07,941
E não recebemos nenhuma
compensação de suas famílias.
555
00:40:09,116 --> 00:40:11,326
Nenhuma ajuda financeira
556
00:40:11,349 --> 00:40:13,218
para manter essas jovens.
557
00:40:15,554 --> 00:40:17,657
É por isso que administrava
uma lavanderia?
558
00:40:23,457 --> 00:40:25,927
Tínhamos uma pequena lavanderia.
559
00:40:26,940 --> 00:40:28,483
E não foi com fins lucrativos.
560
00:40:29,114 --> 00:40:31,260
E não foi por punição.
561
00:40:31,604 --> 00:40:34,069
E não foi
por nenhuma coisa horrível
562
00:40:34,071 --> 00:40:35,416
que possa imaginar.
563
00:40:36,137 --> 00:40:39,401
Era o nosso único meio
de manter aquelas meninas.
564
00:40:40,017 --> 00:40:42,750
E todas as investigações
565
00:40:42,751 --> 00:40:45,491
e relatórios do governo
diziam a mesma coisa!
566
00:40:45,492 --> 00:40:49,269
Alguns apresentariam
outro contexto deste lugar.
567
00:40:50,144 --> 00:40:51,597
Não tenho dúvidas de que sim.
568
00:40:53,224 --> 00:40:54,617
Mas a verdade é que
569
00:40:55,804 --> 00:40:57,917
algumas meninas não
puderam ser ajudadas.
570
00:40:59,617 --> 00:41:01,630
Elas nunca foram
destinadas a serem mães.
571
00:41:04,250 --> 00:41:06,050
Fizemos tudo o que
podíamos por elas.
572
00:41:08,143 --> 00:41:09,663
Não respondeu à minha pergunta
573
00:41:10,804 --> 00:41:11,850
sobre o Padre Percy.
574
00:41:14,210 --> 00:41:15,909
Qual foi o envolvimento dele
575
00:41:16,356 --> 00:41:19,309
aqui com
as Irmãs das Sete Alegrias?
576
00:41:20,310 --> 00:41:23,910
Padre Percy celebrava missas
na capela
577
00:41:24,470 --> 00:41:25,604
aos domingos.
578
00:41:26,764 --> 00:41:29,857
Uma vez de manhã
e outra à noite.
579
00:41:31,004 --> 00:41:32,010
Isso é tudo?
580
00:41:32,284 --> 00:41:33,284
É isso.
581
00:41:34,990 --> 00:41:37,456
E este é o único convento
onde ele celebrou missa?
582
00:41:39,244 --> 00:41:42,357
Perdoe-me, minha memória
não é mais o que costumava ser.
583
00:41:44,036 --> 00:41:45,069
Estou cansada.
584
00:41:47,293 --> 00:41:48,509
Desculpe, detetives,
585
00:41:48,511 --> 00:41:49,857
vamos parar por aqui hoje.
586
00:41:53,317 --> 00:41:54,903
Obrigado pelo seu tempo, irmã.
587
00:41:57,217 --> 00:41:59,437
Li algo lá embaixo
no escritório,
588
00:42:00,176 --> 00:42:01,296
algo em latim.
589
00:42:02,677 --> 00:42:03,810
"Montra...
590
00:42:05,257 --> 00:42:07,997
esse te... matrum."
591
00:42:08,470 --> 00:42:11,456
"Monstra te esse matrem."
592
00:42:11,950 --> 00:42:13,043
O que isso significa?
593
00:42:14,797 --> 00:42:17,077
"Mostre-se uma mãe."
594
00:42:19,910 --> 00:42:22,457
O que a Aoife falou
sobre nossas filhas, Clemence?
595
00:42:27,344 --> 00:42:28,561
Falou com ela, não foi?
596
00:42:29,484 --> 00:42:31,170
Olha, o que ela te contou?
597
00:42:31,172 --> 00:42:32,172
Clemence!
598
00:42:33,864 --> 00:42:35,603
Clemence, é hora de ir!
599
00:42:35,791 --> 00:42:36,797
Estão vivos?
600
00:42:39,190 --> 00:42:40,690
Clemence, o que ela disse?
601
00:42:41,664 --> 00:42:43,350
- Ela...
- É o suficiente, Lorna.
602
00:42:44,650 --> 00:42:45,650
Ela...
603
00:42:46,889 --> 00:42:48,121
Deus, eu... não posso!
604
00:42:48,123 --> 00:42:49,615
Está tudo bem.
605
00:42:53,876 --> 00:42:54,897
Sinto muito.
606
00:42:58,344 --> 00:43:00,097
Podemos conversar amanhã,
por favor?
607
00:43:02,790 --> 00:43:03,944
Eu vou te contar tudo.
608
00:43:06,983 --> 00:43:08,177
Eu vou te contar tudo.
609
00:43:12,077 --> 00:43:13,144
Clemence, vamos.
610
00:43:30,150 --> 00:43:32,186
Quase arrancou a cabeça
da pobre mulher.
611
00:43:32,657 --> 00:43:33,664
"Pobre mulher"?!
612
00:43:34,537 --> 00:43:38,257
Gostaria de solicitar um mandado
e revirar todo o lugar.
613
00:43:38,934 --> 00:43:40,466
Para procurar o quê?
614
00:43:40,467 --> 00:43:42,187
Aoife Cassidy, para começar.
615
00:43:42,189 --> 00:43:45,615
Por que está trabalhando para
conectar o crime a este lugar?
616
00:43:45,667 --> 00:43:47,992
Por que está trabalhando
para desconectá-los?
617
00:43:49,246 --> 00:43:51,926
Parece que está tentando
parar isso desde que começou.
618
00:43:52,049 --> 00:43:54,128
Eu conheço esta cidade.
619
00:43:54,309 --> 00:43:55,743
Não se trata apenas disso,
620
00:43:56,163 --> 00:43:58,223
trata-se de ouvir
o que está ao seu redor.
621
00:43:58,443 --> 00:44:00,210
E direi mais,
se Aoife Cassidy
622
00:44:00,211 --> 00:44:02,083
ainda está na cidade,
já saberíamos.
623
00:44:02,084 --> 00:44:04,234
Sim, é outra coisa
que está me incomodando.
624
00:44:04,235 --> 00:44:05,635
É mesmo, o quê?
625
00:44:05,636 --> 00:44:09,067
Continua falando
sobre sua comunidade unida,
626
00:44:09,069 --> 00:44:11,484
a confiabilidade
da rede de conversas e fofocas,
627
00:44:11,486 --> 00:44:13,507
onde todos sabem tudo
sobre todos.
628
00:44:13,509 --> 00:44:15,897
Alguém peida na igreja
no domingo de manhã
629
00:44:15,899 --> 00:44:18,407
e a cidade inteira ri disso
antes do almoço,
630
00:44:18,408 --> 00:44:20,528
e ainda assim,
naquela maldito prédio,
631
00:44:20,529 --> 00:44:22,134
ouço que meninas
foram trancadas
632
00:44:22,136 --> 00:44:23,314
e crianças roubadas,
633
00:44:23,320 --> 00:44:25,627
e você tenta me dizer
que ninguém sabia disso?
634
00:44:25,629 --> 00:44:27,961
Como algo assim
escapa da sua rede?
635
00:44:30,881 --> 00:44:32,436
Porque há quem sabe
636
00:44:33,422 --> 00:44:34,604
e quem não sabe.
637
00:44:39,607 --> 00:44:40,807
Você está bem?
638
00:44:44,821 --> 00:44:46,421
Tudo bem!
639
00:44:51,290 --> 00:44:53,681
Você está bem.
Está tudo bem, cara.
640
00:44:54,081 --> 00:44:55,907
Respire fundo, bem fundo.
641
00:44:56,376 --> 00:44:57,585
Vamos, devagar.
642
00:44:58,285 --> 00:44:59,785
Devagar, você está bem.
643
00:45:04,625 --> 00:45:06,361
Já teve isso antes?
644
00:45:13,614 --> 00:45:15,014
Não tenho há anos.
645
00:45:22,661 --> 00:45:24,593
Nasci em lar de acolhimento.
646
00:45:29,004 --> 00:45:30,635
Nada como aquele lugar, só...
647
00:45:31,578 --> 00:45:32,678
Está tudo bem.
648
00:45:33,178 --> 00:45:34,378
- Só...
- Está tudo bem.
649
00:45:34,379 --> 00:45:35,679
Tudo bem.
650
00:45:37,857 --> 00:45:39,357
Isso não acontecerá novamente.
651
00:45:51,271 --> 00:45:55,771
FIQUE ACORDADA!
652
00:45:58,309 --> 00:45:59,809
CINCO COISAS SURPREENDENTES
653
00:45:59,811 --> 00:46:02,111
QUE ACONTECEM
QUANDO VOCÊ NÃO DORME
654
00:46:07,063 --> 00:46:10,600
COMPORTAMENTO DESVIANTE.
MEMÓRIAS FALSAS.
655
00:46:12,731 --> 00:46:16,713
VIOLÊNCIA. DESEJO POR PETISCOS!
656
00:46:36,072 --> 00:46:37,472
Eu me lembro de você.
657
00:46:40,629 --> 00:46:43,172
Disse que não lembro de você,
mas eu me lembro.
658
00:46:47,228 --> 00:46:51,316
A última vez que te vi
foi na discoteca do clube GAA.
659
00:46:52,616 --> 00:46:54,399
Estava todo de jeans.
660
00:46:57,026 --> 00:46:58,426
Isso parece certo.
661
00:47:04,994 --> 00:47:06,694
É muito salgadinho.
662
00:47:09,009 --> 00:47:10,209
São meus.
663
00:47:15,607 --> 00:47:17,152
Tem uma coisa que eu faço,
664
00:47:18,177 --> 00:47:21,315
onde pego um de um sabor
665
00:47:21,715 --> 00:47:23,626
e outro de outro sabor,
666
00:47:24,246 --> 00:47:26,118
e como eles ao mesmo tempo.
667
00:47:27,218 --> 00:47:30,917
Então isso cria um tipo
totalmente novo de...
668
00:47:34,398 --> 00:47:36,223
Você é um pouco estranho, não é?
669
00:47:37,223 --> 00:47:39,773
Sempre foi assim?
Não lembro de ser tão estranho.
670
00:47:42,549 --> 00:47:43,949
Acredito que sim.
671
00:47:46,784 --> 00:47:48,665
Você também não mudou.
672
00:47:49,165 --> 00:47:50,965
Sempre foi a engraçada
na escola.
673
00:47:50,966 --> 00:47:52,716
- Não era.
- Era, sim.
674
00:47:53,716 --> 00:47:55,116
Eu achava que era.
675
00:47:55,616 --> 00:47:56,816
Engraçada?
676
00:47:57,816 --> 00:48:00,619
Não. Está pensando
em outra pessoa, Michael.
677
00:48:00,620 --> 00:48:01,620
Não estou!
678
00:48:03,620 --> 00:48:05,694
- Você era engraçada.
- Não, eu não era.
679
00:48:08,284 --> 00:48:09,284
Está bem.
680
00:48:25,984 --> 00:48:27,384
Estou tão cansada.
681
00:48:35,024 --> 00:48:36,545
Não anda dormindo bem?
682
00:48:40,110 --> 00:48:41,610
Não estou dormindo.
683
00:48:42,310 --> 00:48:43,510
O quê?
684
00:48:49,531 --> 00:48:51,706
Você e seu amigo
queriam levar eu
685
00:48:51,707 --> 00:48:54,007
e minha amiga até a casa
da Mulher dos Lamentos
686
00:48:54,008 --> 00:48:55,108
naquela noite.
687
00:48:56,876 --> 00:48:58,076
Isso mesmo.
688
00:48:59,245 --> 00:49:00,445
Queríamos.
689
00:49:02,869 --> 00:49:04,469
Mas você foi para casa
mais cedo.
690
00:49:11,044 --> 00:49:12,049
Sim.
691
00:49:13,011 --> 00:49:14,103
Últimos pedidos!
692
00:49:17,524 --> 00:49:19,970
Não vou lá há 30 anos.
693
00:49:28,924 --> 00:49:30,624
Credo!
Não sei por que adolescentes
694
00:49:30,625 --> 00:49:32,810
achavam que esse lugar
era romântico.
695
00:49:33,503 --> 00:49:34,556
Eles não achavam.
696
00:49:35,291 --> 00:49:37,585
Só não tinham para onde ir.
697
00:49:39,368 --> 00:49:40,486
Acho que tem razão.
698
00:49:41,393 --> 00:49:43,028
Era o país em que vivíamos.
699
00:49:44,824 --> 00:49:47,758
Ter que vir a um lugar assim
só para ficar juntos.
700
00:49:56,164 --> 00:49:57,364
Consegue entrar?
701
00:50:33,904 --> 00:50:35,553
Olha, você estragou tudo!
702
00:50:37,524 --> 00:50:39,497
- Fez isso de propósito!
- Não fiz!
703
00:50:39,498 --> 00:50:42,320
- Sim, você fez!
- Não!
704
00:50:49,184 --> 00:50:50,184
Vamos!
705
00:50:52,875 --> 00:50:56,144
Vem! Por aqui, vamos!
706
00:51:13,204 --> 00:51:14,404
Está esquentando.
707
00:51:17,404 --> 00:51:18,604
Esfriou.
708
00:51:20,969 --> 00:51:23,725
- Está esquentando.
- Idiota!
709
00:51:25,227 --> 00:51:26,427
Está esquentando.
710
00:51:28,433 --> 00:51:29,433
Está esquentando.
711
00:51:52,675 --> 00:51:54,414
Já viu Declan O'Brien?
712
00:52:01,842 --> 00:52:02,942
Não.
713
00:52:05,604 --> 00:52:07,004
Mentiroso.
714
00:52:15,771 --> 00:52:17,171
Ele é casado.
715
00:52:18,864 --> 00:52:20,485
Tem quatro ou cinco filhos.
716
00:52:27,222 --> 00:52:28,722
Claro que tem.
717
00:52:39,504 --> 00:52:40,904
Venha aqui, rápido!
718
00:53:05,514 --> 00:53:07,214
Para!
719
00:53:07,215 --> 00:53:09,856
Lorna,
como pôde fazer isso comigo?!
720
00:53:09,857 --> 00:53:13,915
Não! Para! Não! Não! Não!
721
00:53:14,415 --> 00:53:16,414
Como pôde fazer isto comigo?!
722
00:53:16,415 --> 00:53:18,495
Não! Não!
723
00:53:18,496 --> 00:53:19,796
Devolve ela!
724
00:53:22,324 --> 00:53:24,457
Posso ficar com meu bebê agora?
725
00:53:48,484 --> 00:53:49,934
O que está esperando?
726
00:53:53,429 --> 00:53:54,929
Não vai pegar ela?
727
00:54:08,724 --> 00:54:10,192
Qual é a minha?
728
00:54:10,492 --> 00:54:12,023
Qual é a sua?
729
00:54:14,324 --> 00:54:16,091
E você se considera mãe?
730
00:54:34,804 --> 00:54:35,804
Lorna?
731
00:54:37,804 --> 00:54:39,004
Você está bem?
732
00:54:48,444 --> 00:54:50,794
Clemence sabe o que aconteceu
com a minha filha.
733
00:54:51,858 --> 00:54:53,258
Ela o quê?
734
00:54:55,744 --> 00:54:57,538
Ela vai me contar amanhã.
735
00:55:02,884 --> 00:55:04,334
Estou muito assustada.
736
00:55:06,270 --> 00:55:07,670
Estou muito assustada.
737
00:55:30,629 --> 00:55:32,729
IMAGENS DAS CÂMERAS DE SEGURANÇA
738
00:55:32,789 --> 00:55:36,989
DETETIVE, CONSEGUI RECUPERAR.
POR FAVOR, VEJA EM ANEXO.
739
00:56:57,631 --> 00:56:58,631
Clemence?
740
00:57:01,247 --> 00:57:02,247
Clemence?
741
00:57:03,647 --> 00:57:04,647
Clemence?
742
00:57:06,464 --> 00:57:07,464
Clemence?
743
00:57:19,431 --> 00:57:21,743
MAKE A DIFFERENCE!
744
00:57:21,745 --> 00:57:24,214
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
745
00:57:24,216 --> 00:57:27,187
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
746
00:57:27,189 --> 00:57:31,239
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
747
00:57:31,291 --> 00:57:33,291
www.facebook.com/loschulosteam
748
00:57:33,292 --> 00:57:35,358
www.instagram.com/loschulosteam
749
00:57:35,359 --> 00:57:37,359
www.youtube.com/@LosChulosTeam
750
00:57:37,360 --> 00:57:39,294
www.twitter.com/loschulosteam
751
00:57:39,295 --> 00:57:41,228
www.spotify.com/loschulosteam
752
00:57:41,229 --> 00:57:43,096
www.tiktok.com/loschulosteam
753
00:57:43,097 --> 00:57:45,163
www.pinterest.com/loschulosteam
754
00:57:45,164 --> 00:57:47,298
story.snapchat.com/loschulosteam
51454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.