Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:54,596 --> 00:02:57,766
[sighs] Good morning.
I'm Father O'Banion.
4
00:02:57,849 --> 00:03:00,394
Good morning, Father.
I'm Father Lemay.
5
00:03:00,477 --> 00:03:01,728
You're long overdue.
6
00:03:01,812 --> 00:03:04,439
We were told you were to pass
through here several days ago.
7
00:03:04,523 --> 00:03:06,733
Well, that was my plan, but, uh,
8
00:03:06,817 --> 00:03:10,028
it's been a very... difficult trip.
9
00:03:10,112 --> 00:03:14,449
To put it mildly, Father Bovard is waiting
impatiently for you to relieve him.
10
00:03:14,533 --> 00:03:17,911
It's still a two-day journey
to his mission at San-Li-Wan.
11
00:03:17,994 --> 00:03:21,123
I must tell Father Bovard
how sorry I am about the delay.
12
00:03:21,206 --> 00:03:23,792
We presumed
you'd be traveling alone.
13
00:03:27,504 --> 00:03:31,758
[chuckles] I suppose I should explain
why this girl is traveling with me.
14
00:03:33,510 --> 00:03:35,887
We are mildly curious, yes.
15
00:03:37,848 --> 00:03:40,976
Well, um, her mother
is a recent convert,
16
00:03:41,059 --> 00:03:43,270
and, uh, she's very eager,
17
00:03:45,647 --> 00:03:47,566
um, to embrace the faith--
18
00:03:47,649 --> 00:03:50,402
to, uh, study more
about Christianity.
19
00:03:51,445 --> 00:03:53,822
You see, I made
the regrettable mistake
20
00:03:53,905 --> 00:03:58,493
of having saved this girl
from the spring floods, and--
21
00:03:59,411 --> 00:04:02,956
Is it a Chinese custom,
as she says, that if you save a life
22
00:04:03,039 --> 00:04:05,500
then you are responsible
for that life?
23
00:04:05,584 --> 00:04:07,502
That is a tradition.
24
00:04:08,211 --> 00:04:10,297
Well, isn't she overdoing it a bit?
25
00:04:10,380 --> 00:04:12,632
Believe me,
I've done everything humanly possible
26
00:04:12,716 --> 00:04:14,217
to get her to stop following me.
27
00:04:14,301 --> 00:04:17,053
I interrupted my journey three times
and took her back home.
28
00:04:18,346 --> 00:04:21,475
Trouble is, she's faster than
this stubborn excuse for a horse.
29
00:04:21,558 --> 00:04:23,435
Most unusual, Father.
30
00:04:24,019 --> 00:04:26,229
Most unusual?
It's been a nightmare.
31
00:04:27,105 --> 00:04:30,817
Anyway, on the fourth time,
I managed to break the horse into a gallop
32
00:04:30,901 --> 00:04:32,527
and I got a few miles ahead.
33
00:04:32,611 --> 00:04:34,154
And then when I turned around--
34
00:04:35,280 --> 00:04:37,449
turned around to look at her,
there she was,
35
00:04:37,532 --> 00:04:39,910
just a-- a tiny figure.
36
00:04:41,244 --> 00:04:43,163
And then you--
What do you suppose happened?
37
00:04:43,246 --> 00:04:46,750
- I couldn't guess.
- She fainted.
38
00:04:49,586 --> 00:04:52,380
What could I do?
I had to go back and revive her.
39
00:04:55,217 --> 00:04:57,135
Um, anyway, I revived her.
40
00:04:57,803 --> 00:05:01,848
And I felt it was my duty
to continue my journey,
41
00:05:02,390 --> 00:05:07,521
so I put her up on the horse,
and here I am, footsore and weary.
42
00:05:11,316 --> 00:05:12,859
She recuperates quickly.
43
00:05:13,652 --> 00:05:16,613
Well, do you intend to remount
and get her to run alongside?
44
00:05:16,696 --> 00:05:20,200
Oh, Father, it's so beautiful here.
Why don't we stay?
45
00:05:22,994 --> 00:05:25,121
That's a very good idea.
Please, get down.
46
00:05:29,042 --> 00:05:31,461
I will leave her here with you
and proceed on.
47
00:05:31,545 --> 00:05:35,048
And once I'm safely away, far away,
you can return her to her home.
48
00:05:35,131 --> 00:05:37,968
At least that decision makes sense.
49
00:05:38,051 --> 00:05:39,928
I will say good-bye.
50
00:05:40,011 --> 00:05:42,389
- Father, you can't leave me here alone!
- I must.
51
00:05:44,182 --> 00:05:47,602
- I will die!
- Siu-Lan, you have everything to live for.
52
00:05:47,686 --> 00:05:50,105
If you go without me,
I have nothing to live for.
53
00:05:51,189 --> 00:05:52,524
I will kill myself.
54
00:05:53,525 --> 00:05:55,485
You must promise me
that you won't.
55
00:05:55,569 --> 00:05:56,570
I promise you I will.
56
00:05:56,653 --> 00:05:58,864
This is much more serious
than you indicated.
57
00:06:00,532 --> 00:06:03,743
Siu-Lan, to kill oneself is wrong.
58
00:06:03,827 --> 00:06:08,456
Now, you know the difference
between right and wrong, good and bad.
59
00:06:08,540 --> 00:06:12,294
If loving you is not good,
then I'm very bad indeed.
60
00:06:13,712 --> 00:06:16,590
But why does being bad
make me feel so good?
61
00:06:18,341 --> 00:06:21,428
Siu-Lan, you're very beautiful,
and soon you'll find a nice, young man--
62
00:06:21,511 --> 00:06:22,721
You're very beautiful too.
63
00:06:22,804 --> 00:06:25,015
In the name of the Lord,
will you say good-bye?
64
00:06:25,098 --> 00:06:27,017
That's what I'm trying to do.
65
00:06:27,100 --> 00:06:31,021
- Good-bye.
- Oh, Father, please don't leave me!
66
00:06:31,104 --> 00:06:32,731
[sobbing]
Don't leave me!
67
00:06:32,814 --> 00:06:35,275
Just pray that something like this
never happens to you.
68
00:06:35,358 --> 00:06:37,569
- Leave me out of this!
- Help me!
69
00:06:37,652 --> 00:06:39,654
I beg you!
70
00:06:41,865 --> 00:06:43,783
Father, I beg of you!
71
00:06:43,867 --> 00:06:45,744
Don't leave me!
72
00:06:45,827 --> 00:06:47,746
Don't leave me!
73
00:08:11,204 --> 00:08:13,957
I, uh-- I--
74
00:08:16,960 --> 00:08:18,753
I really am a priest.
75
00:08:19,421 --> 00:08:21,131
I didn't think you were a nun.
76
00:08:21,214 --> 00:08:22,507
[chuckles]
77
00:08:25,135 --> 00:08:27,303
You're Father O'Banion,
I presume?
78
00:08:27,387 --> 00:08:31,766
[chuckles]
I can see I've made you angry, Father.
79
00:08:31,850 --> 00:08:35,270
Really? I'm trying to conceal it.
80
00:08:36,771 --> 00:08:38,690
I'm terribly sorry I'm so late.
81
00:08:38,773 --> 00:08:40,316
I'm not looking for sympathy.
82
00:08:41,192 --> 00:08:42,527
I've been looking for you.
83
00:08:43,862 --> 00:08:47,741
Uh, it was quite a problem
to get here. I can explain--
84
00:08:47,824 --> 00:08:51,536
If it takes you as long to explain
as it took you to get here,
85
00:08:51,619 --> 00:08:52,829
I do not care to listen.
86
00:08:53,830 --> 00:08:55,165
I just wish to leave.
87
00:08:57,083 --> 00:08:58,126
Ah-Wang!
88
00:08:59,586 --> 00:09:01,254
Hurry up with those bags.
89
00:09:04,758 --> 00:09:05,884
I can make it.
90
00:09:12,724 --> 00:09:13,933
Thank you, Ah-Wang.
91
00:09:15,060 --> 00:09:16,436
Oh-ho!
92
00:09:17,145 --> 00:09:18,146
Finally.
93
00:09:23,026 --> 00:09:26,863
- Well, I see you're all set.
- What a brilliant observation.
94
00:09:26,946 --> 00:09:28,114
Yes.
95
00:09:28,198 --> 00:09:32,577
For six endless days and
six sleepless nights, I've been all set,
96
00:09:32,660 --> 00:09:35,205
with my poor heart
missing every other beat.
97
00:09:35,288 --> 00:09:37,040
[engine cranking]
98
00:09:38,041 --> 00:09:41,419
For the last six days, I realized
there wasn't a minute to be wasted.
99
00:09:42,337 --> 00:09:47,133
You see, I've been given a furlough
after 25 years,
100
00:09:47,217 --> 00:09:49,385
and I rather had my heart set
on getting out
101
00:09:49,469 --> 00:09:51,888
before the Red rascals
moved in from the north.
102
00:09:53,223 --> 00:09:55,141
They're moving very swiftly.
103
00:09:55,225 --> 00:09:59,229
- Have you heard?
- Yes, that's the rumor.
104
00:09:59,312 --> 00:10:02,273
- Oh.
-[engine cranking]
105
00:10:03,358 --> 00:10:05,193
Aren't you going to
acquaint me with the mission?
106
00:10:05,276 --> 00:10:07,695
[engine stops]
107
00:10:07,779 --> 00:10:09,739
Uh, certainly.
108
00:10:09,823 --> 00:10:13,284
This is Ah-Wang,
your houseboy and cook.
109
00:10:14,410 --> 00:10:16,538
He'll show you
where you sleep and eat.
110
00:10:17,622 --> 00:10:19,040
There is the chapel.
111
00:10:23,837 --> 00:10:25,046
Lovely.
112
00:10:26,047 --> 00:10:27,298
There are the nuns.
113
00:10:29,300 --> 00:10:31,511
Do you speak any Chinese?
114
00:10:31,594 --> 00:10:34,180
Very little.
You see, I didn't have time--
115
00:10:34,264 --> 00:10:36,307
You were so tardy,
you could have learned Greek!
116
00:10:36,391 --> 00:10:40,353
Well, luckily,
a few of them speak English.
117
00:10:40,436 --> 00:10:42,397
They know as much about
this mission as I do.
118
00:10:43,064 --> 00:10:44,774
[engine cranking]
119
00:10:46,109 --> 00:10:48,319
Pardon me. Damn!
120
00:10:51,239 --> 00:10:52,949
[engine starts]
121
00:10:55,952 --> 00:10:58,079
And now, the moment
I've been waiting for.
122
00:10:59,205 --> 00:11:01,666
Father O'Banion, good-bye.
123
00:11:01,749 --> 00:11:03,668
Till we meet again, Father.
124
00:11:03,751 --> 00:11:05,712
Please, let me leave
on a happy note.
125
00:11:23,479 --> 00:11:25,690
[chattering, shouting]
126
00:11:29,068 --> 00:11:30,987
[ringing]
127
00:11:37,202 --> 00:11:40,121
Father, would you like
to meet Sister Theresa?
128
00:11:40,205 --> 00:11:42,498
She's in the dispensary
at the moment.
129
00:11:44,751 --> 00:11:47,879
Um-- Yes, of course.
130
00:11:54,385 --> 00:11:56,846
Sister Theresa,
this is Father O'Banion.
131
00:11:56,930 --> 00:11:59,682
- Father Bovard has spoken of you, Father.
- Yes.
132
00:12:00,558 --> 00:12:02,143
I can imagine.
133
00:12:03,228 --> 00:12:06,356
- Well, what do we got here?
- He's got a badly infected throat.
134
00:12:06,439 --> 00:12:09,484
We try to keep the children in good
health, but always there are a few.
135
00:12:09,567 --> 00:12:10,693
Hmm.
136
00:12:11,569 --> 00:12:14,364
How do you say "Say 'ah"'
in Chinese?
137
00:12:14,447 --> 00:12:16,783
[speaking Cantonese]
138
00:12:16,866 --> 00:12:19,702
-[speaking Cantonese]
- Ah!
139
00:12:20,370 --> 00:12:22,622
Mmm. Do you have any penicillin?
140
00:12:22,705 --> 00:12:24,207
Yes, Father,
but it's very difficult to get,
141
00:12:24,290 --> 00:12:26,334
and we try to keep it
for the most serious cases.
142
00:12:27,126 --> 00:12:29,712
Sister, what's more important
than a small boy?
143
00:12:29,796 --> 00:12:31,256
All right, Father.
144
00:12:31,839 --> 00:12:34,092
You're gonna be well
in no time, champ.
145
00:12:37,470 --> 00:12:39,097
Hey, that's a good right.
146
00:12:41,641 --> 00:12:43,935
I make a nice rice cake for you.
147
00:12:45,937 --> 00:12:47,897
You're a fine cook, Ah-Wang.
148
00:12:47,981 --> 00:12:50,358
Father Bovard was fortunate
to find you.
149
00:12:50,441 --> 00:12:55,488
Yes. But, uh, sometime
he get very mad with me.
150
00:12:55,571 --> 00:12:58,700
- Oh? Why?
- I steal altar wine.
151
00:13:01,953 --> 00:13:03,621
Didn't he keep it locked up?
152
00:13:04,414 --> 00:13:06,207
I also steal key.
153
00:13:07,875 --> 00:13:12,088
Clever. But other than that,
you're, uh, a good Christian, huh?
154
00:13:12,922 --> 00:13:14,048
Oh, yes.
155
00:13:15,133 --> 00:13:18,970
So if you no lock up wine,
I no have to steal.
156
00:13:19,470 --> 00:13:22,348
Makes me all-around good Christian.
157
00:13:23,391 --> 00:13:27,520
Father Bovard say some good
in everybody... even me.
158
00:13:27,603 --> 00:13:30,064
[man shouting commands in Cantonese]
159
00:13:33,026 --> 00:13:36,362
Oh! Communists!
160
00:13:38,656 --> 00:13:40,575
Father Bovard captured.
161
00:13:42,493 --> 00:13:44,245
Poor Father Bovard.
162
00:13:51,836 --> 00:13:54,255
I'm sorry, Father,
that your trip was so short.
163
00:13:55,048 --> 00:13:57,675
Thanks to you,
now I may never get out of China.
164
00:13:58,801 --> 00:14:01,429
These Red devils won't tell me
why they brought me back.
165
00:14:02,930 --> 00:14:05,808
All they do is smile politely
and point their guns at me.
166
00:14:11,439 --> 00:14:13,441
I'll get an answer
from the big brass.
167
00:14:16,569 --> 00:14:19,322
- Ho-San!
- A colonel in the Red Army!
168
00:14:24,994 --> 00:14:26,204
Ho-San!
169
00:14:26,996 --> 00:14:31,542
You, of all people, in that uniform!
170
00:14:31,626 --> 00:14:34,962
I wear it with pleasure and pride,
old man.
171
00:14:35,046 --> 00:14:38,633
You're the last person on earth
I'd expect to see leading these--
172
00:14:39,175 --> 00:14:41,552
these avowed enemies of the Church!
173
00:14:41,636 --> 00:14:44,472
You speak indiscreetly,
foreign priest.
174
00:14:44,555 --> 00:14:46,349
For your information,
I've been sent out here--
175
00:14:46,432 --> 00:14:50,978
One moment, new one.
Are you still in charge?
176
00:14:51,062 --> 00:14:52,980
I am.
177
00:14:53,064 --> 00:14:55,191
You stay out of this.
It's between him and me.
178
00:14:55,817 --> 00:14:59,362
Ho-San, you owe me an explanation.
179
00:14:59,779 --> 00:15:02,865
How could you,
a man of your intellect,
180
00:15:03,699 --> 00:15:06,702
get yourself into
this disgraceful predicament?
181
00:15:06,786 --> 00:15:10,873
As long as you cannot control
your tongue, I suggest we go inside.
182
00:15:10,957 --> 00:15:14,085
Suggest? I demand it!
183
00:15:29,475 --> 00:15:31,310
[man shouts in Cantonese]
184
00:15:52,623 --> 00:15:54,542
You feeling better, Father?
185
00:15:54,625 --> 00:15:57,128
I couldn't sleep,
so I came in here.
186
00:15:58,254 --> 00:16:00,173
I have news on a brighter side.
187
00:16:00,256 --> 00:16:03,384
They painted a sign
on the wall of the mission.
188
00:16:03,468 --> 00:16:05,845
Um, made the Sisters very happy.
189
00:16:05,928 --> 00:16:09,891
It guarantees freedom of religion
and noninterference with missionaries.
190
00:16:10,683 --> 00:16:12,018
For how long?
191
00:16:12,810 --> 00:16:16,230
Well, I don't know. I-I took
a walk outside, and no one stopped me.
192
00:16:18,191 --> 00:16:22,987
I'm very weak
and probably guilty of self-pity, but...
193
00:16:24,489 --> 00:16:27,867
I wish the good Lord had beckoned me
before I saw Ho-San.
194
00:16:30,453 --> 00:16:33,372
I find it hard to believe
he ever was a Christian.
195
00:16:37,293 --> 00:16:39,378
Come here. Look.
196
00:16:40,922 --> 00:16:43,633
Here he is after he served
his first Mass.
197
00:16:45,092 --> 00:16:47,094
He's beaming because
he made no errors.
198
00:16:49,263 --> 00:16:53,017
As he grew older, we had long talks
about him becoming a priest.
199
00:16:54,352 --> 00:16:57,730
I even had visions of him
someday taking over the mission.
200
00:16:59,190 --> 00:17:01,359
- Well--
- You don't have to say it.
201
00:17:02,860 --> 00:17:04,529
He probably will take over.
202
00:17:07,865 --> 00:17:09,200
Here he is--
203
00:17:14,372 --> 00:17:15,915
I must get my mind off him.
204
00:17:18,084 --> 00:17:21,337
- I'm sorry.
- As I remember, Father,
205
00:17:21,420 --> 00:17:23,089
when you arrived
you were about to tell me
206
00:17:23,172 --> 00:17:24,840
of the difficulties
you had in getting here.
207
00:17:25,675 --> 00:17:27,635
But I had no time to listen.
208
00:17:27,718 --> 00:17:30,555
Well, now I have time.
209
00:17:32,390 --> 00:17:34,517
Father, you've had
a really tough day.
210
00:17:35,393 --> 00:17:37,645
Let me bear
my own small burdens.
211
00:17:39,230 --> 00:17:41,023
- Good night.
- Oh, Father.
212
00:17:41,941 --> 00:17:44,860
If you open that cabinet,
you'll find a bottle of rice wine.
213
00:17:46,237 --> 00:17:49,240
And maybe we both might sleep better
if we had a little swallow.
214
00:17:50,533 --> 00:17:51,867
Excellent idea.
215
00:18:01,210 --> 00:18:04,213
Wait. What about Mass
in the morning?
216
00:18:04,297 --> 00:18:05,923
No nourishment after midnight.
217
00:18:07,633 --> 00:18:11,429
- What time have you?
- I have five minutes to 12:00.
218
00:18:11,512 --> 00:18:12,805
I have one minute.
219
00:18:13,973 --> 00:18:15,725
We'll go by my watch.
220
00:18:24,442 --> 00:18:27,111
[bell tolls]
221
00:18:51,802 --> 00:18:53,971
- Whoops!
-[gasps] Oh. Good morning, Father.
222
00:18:54,055 --> 00:18:56,057
Beautiful, nice day.
223
00:18:56,140 --> 00:18:57,725
What's so beautiful nice?
224
00:18:58,643 --> 00:19:02,271
- Have you been in the altar wine?
- Oh, no. Never in daytime.
225
00:19:03,356 --> 00:19:06,776
What have you been up to? There's
nothing cooking, and the table isn't set.
226
00:19:07,151 --> 00:19:09,987
I all set. I all set to quit.
227
00:19:10,071 --> 00:19:11,072
You what?
228
00:19:11,155 --> 00:19:14,533
You tell Father Bovard, please?
When he get angry, I be gone.
229
00:19:14,617 --> 00:19:16,452
Now, wait a minute.
Why are you quitting?
230
00:19:17,411 --> 00:19:19,455
Colonel Ho-San have talk with me.
231
00:19:19,538 --> 00:19:21,666
I get idea pretty quick
is better to quit
232
00:19:21,749 --> 00:19:25,169
and be happy comrade
than unhappy dead Christian.
233
00:19:25,252 --> 00:19:29,548
So I-- Oh! I stay too long.
234
00:19:30,216 --> 00:19:33,511
It may seem futile,
but I just said a rosary for Ho-San,
235
00:19:34,470 --> 00:19:36,514
praying that I haven't
completely lost him.
236
00:19:36,597 --> 00:19:38,599
You'd better start praying
for Ah-Wang.
237
00:19:38,683 --> 00:19:40,267
You've lost him. He's quit!
238
00:19:41,102 --> 00:19:45,064
Sorry, Father, but Ho-San say
he make me very happy.
239
00:19:45,147 --> 00:19:48,609
Why, you ungrateful traitor!
240
00:19:49,694 --> 00:19:52,780
Just like that, you can discard
your Christian faith?
241
00:19:52,863 --> 00:19:56,200
Oh, no, Father.
Only outside change.
242
00:19:56,283 --> 00:19:58,035
Inside still Christian.
243
00:19:59,161 --> 00:20:01,706
Good-bye. I will pray for you.
244
00:20:01,789 --> 00:20:03,958
- Oh!
- What's in the bundle?
245
00:20:04,041 --> 00:20:06,836
Oh, that, uh, just personal things.
246
00:20:06,919 --> 00:20:09,338
I'm sure personal things.
Open it up.
247
00:20:09,422 --> 00:20:10,464
Open--
248
00:20:13,759 --> 00:20:17,054
Instead, I go to happy meeting
of People's Party.
249
00:20:22,601 --> 00:20:24,520
What kind of missionary am I?
250
00:20:25,688 --> 00:20:28,774
First, I lose Ho-San,
and now Ah-Wang.
251
00:20:30,568 --> 00:20:34,405
Inside, Ah-Wang Christian.
Outside, Ah-Wang thief.
252
00:20:37,032 --> 00:20:39,034
Well, Father O'Banion, let's face facts.
253
00:20:40,077 --> 00:20:43,164
I'm your pastor, and I do not intend
to become your houseboy.
254
00:20:43,956 --> 00:20:46,959
- Can you cook?
- Oh, a little. Nothing fancy.
255
00:20:47,042 --> 00:20:48,961
We have nothing fancy.
256
00:20:49,044 --> 00:20:51,213
Well, if you're willing
to take a chance--
257
00:20:51,297 --> 00:20:53,716
With my stomach
I shouldn't gamble, but, uh,
258
00:20:53,799 --> 00:20:55,760
see what you can do
with Ah-Wang's loot.
259
00:20:55,843 --> 00:20:59,263
Just heat the corned beef hash
and mix up some powdered eggs.
260
00:21:00,097 --> 00:21:02,433
I had powdered eggs
when I was in the Marines.
261
00:21:03,726 --> 00:21:05,519
You remember how
they prepared them?
262
00:21:05,603 --> 00:21:07,480
- I couldn't do worse.
- Oh.
263
00:21:16,697 --> 00:21:18,365
- I hope you--
- So do I.
264
00:21:21,660 --> 00:21:24,914
Mmm. Not bad. Mm-hmm.
265
00:21:26,123 --> 00:21:27,500
You heated this very well.
266
00:21:33,631 --> 00:21:36,926
- What was that?
- Scrambled powdered eggs.
267
00:21:37,009 --> 00:21:38,010
Mmm.
268
00:21:42,807 --> 00:21:45,392
โชโช [children singing
"Three Blind Mice" in Cantonese]
269
00:21:45,476 --> 00:21:47,019
Not very good, is it, Father?
270
00:21:53,818 --> 00:21:55,820
Father O'Banion,
you've outdone the Marines.
271
00:21:56,987 --> 00:21:58,906
Why did you pour it on my--
272
00:21:58,989 --> 00:22:00,658
If you had poured it
anywhere but on my hash--
273
00:22:00,741 --> 00:22:01,867
Well, I don't know what to say.
274
00:22:01,951 --> 00:22:04,286
Well, I do.
If you'd arrived here on time,
275
00:22:04,370 --> 00:22:06,497
I wouldn't be sitting
face to face with this--
276
00:22:07,164 --> 00:22:09,083
You name it and take it
and bury it.
277
00:22:09,542 --> 00:22:11,085
Here. You can have mine
without the stuff on it.
278
00:22:11,168 --> 00:22:12,169
You've killed my appetite.
279
00:22:12,253 --> 00:22:14,296
โชโช [continues]
280
00:22:25,808 --> 00:22:27,726
-[shouts in Cantonese]
-โชโช [stops]
281
00:22:35,025 --> 00:22:38,445
-[Cantonese]
-[cheering]
282
00:22:38,529 --> 00:22:41,240
-[cheering continues]
- Now what's happened?
283
00:22:50,708 --> 00:22:52,877
[Cantonese]
284
00:22:59,717 --> 00:23:02,052
Colonel Ho-San has
sent the children home.
285
00:23:02,136 --> 00:23:04,305
And he says that he can't
be responsible for our safety.
286
00:23:04,388 --> 00:23:07,433
I suppose we should be
grateful for your concern.
287
00:23:08,809 --> 00:23:11,103
We have found that
always after a liberation
288
00:23:11,186 --> 00:23:13,522
there's a period
of violence and retribution.
289
00:23:13,606 --> 00:23:15,441
It is best that the Sisters leave.
290
00:23:15,524 --> 00:23:19,778
If you will pack now, my car is
at your disposal to take you to the bus.
291
00:23:19,862 --> 00:23:21,947
We take orders
only from Father Bovard.
292
00:23:22,740 --> 00:23:24,950
I shall have to be
carried out by force.
293
00:23:25,034 --> 00:23:27,661
I admire your courage, Sisters,
294
00:23:27,745 --> 00:23:29,830
but I must give this
very serious thought.
295
00:23:29,914 --> 00:23:33,000
Old man, I will do
the thinking from now on.
296
00:23:33,083 --> 00:23:37,796
I have respect for the Sisters,
but I may be forced to reject them.
297
00:23:37,880 --> 00:23:41,592
Ho-San, you're still talking
like a little boy.
298
00:23:42,259 --> 00:23:44,345
You are making it
very difficult for me.
299
00:23:44,428 --> 00:23:47,139
And will continue to do so.
300
00:23:51,769 --> 00:23:53,687
What about your posters outside
301
00:23:53,771 --> 00:23:55,689
guaranteeing that
there'll be no interference
302
00:23:55,773 --> 00:23:56,941
with the work of the missions?
303
00:23:57,024 --> 00:24:00,903
Oh, new one, your knowledge
of the Chinese is very limited.
304
00:24:00,986 --> 00:24:03,697
We guarantee religious freedom.
305
00:24:03,781 --> 00:24:07,868
The education of Chinese children
is our responsibility.
306
00:24:07,952 --> 00:24:11,121
The teachers from the People's Party
will take over for the time being.
307
00:24:12,790 --> 00:24:16,794
Oh. Is there anything I can do
to make you more comfortable?
308
00:24:16,877 --> 00:24:19,713
Yes. Roast in hell.
309
00:24:19,797 --> 00:24:21,757
[chuckles]
310
00:24:21,840 --> 00:24:23,759
I cannot roast in your hell.
311
00:24:23,842 --> 00:24:25,427
I'm no longer a member.
312
00:24:31,433 --> 00:24:34,061
I find this new freedom confining,
313
00:24:34,144 --> 00:24:36,438
like being caught
in an invisible noose.
314
00:24:37,523 --> 00:24:40,442
I wonder what new freedom
tomorrow will bring.
315
00:24:40,526 --> 00:24:43,237
-[hoofbeats]
- Today isn't over yet.
316
00:24:51,161 --> 00:24:52,663
[Cantonese]
317
00:24:57,501 --> 00:25:01,630
Yes. Ho-San has borrowed
your horse and my jeep.
318
00:25:03,382 --> 00:25:04,508
This is the receipt.
319
00:25:08,178 --> 00:25:10,347
Looks like we won't
be going anywhere.
320
00:25:11,015 --> 00:25:12,725
I was.
321
00:25:12,808 --> 00:25:15,686
But now, it's just as well I'm staying.
322
00:25:43,589 --> 00:25:45,883
[Cantonese]
323
00:26:00,272 --> 00:26:01,440
Morning.
324
00:27:26,441 --> 00:27:28,402
Are you feeling ill, Father?
325
00:27:29,111 --> 00:27:31,905
It's just that my heart
is no longer young.
326
00:27:31,989 --> 00:27:33,198
Oh.
327
00:27:34,491 --> 00:27:38,245
I have not seen you before, child,
and yet you speak English.
328
00:27:38,328 --> 00:27:40,581
I learn English in Canton school.
329
00:27:41,665 --> 00:27:45,627
- Are you Christian?
- Not yet, but I have been studying.
330
00:27:45,711 --> 00:27:47,629
Good. Good.
[chuckles]
331
00:27:47,713 --> 00:27:50,257
- Sit down, child.
- Oh, how kind of you.
332
00:27:52,050 --> 00:27:54,595
What brings you
so far from Canton?
333
00:27:55,262 --> 00:27:59,141
Mmm, I have followed a young man
who is very dear to my heart.
334
00:28:00,225 --> 00:28:03,353
- It is your hope to marry this man?
- Oh, yes, Father.
335
00:28:03,437 --> 00:28:05,606
I trust he shares your love.
336
00:28:06,607 --> 00:28:08,442
Um--
337
00:28:08,525 --> 00:28:11,236
He does not admit it,
but I know he does.
338
00:28:12,529 --> 00:28:14,907
Then keep following him
and make him admit it.
339
00:28:16,200 --> 00:28:18,952
- My prayers go with you.
- Oh, thank you, Father.
340
00:28:22,915 --> 00:28:26,710
But without any money,
my journey is ended.
341
00:28:27,794 --> 00:28:28,962
Oh.
342
00:28:29,046 --> 00:28:31,298
Well, I can help you a little.
343
00:28:31,381 --> 00:28:33,967
Not much, but a little.
344
00:28:34,551 --> 00:28:37,846
Uh, Father,
it is not charity I'm seeking.
345
00:28:39,181 --> 00:28:42,309
I will find work somehow.
346
00:28:42,976 --> 00:28:44,728
Such beautiful food.
347
00:28:47,898 --> 00:28:51,151
Tell me, when did you eat last?
348
00:28:51,235 --> 00:28:53,070
It has been a long time.
349
00:28:54,363 --> 00:28:57,032
I love to cook
when the food is beautiful.
350
00:28:57,449 --> 00:29:00,786
- You-- You are a good cook?
- Mm-hmm.
351
00:29:00,869 --> 00:29:04,998
My mother say I am the only one
who can make a feast from nothing.
352
00:29:05,082 --> 00:29:09,586
Well, it looks like you have found
at least temporary employment.
353
00:29:10,796 --> 00:29:12,506
Oh, thank you, Father!
354
00:29:13,423 --> 00:29:16,969
Child, I happen to have the worst cook
355
00:29:17,052 --> 00:29:20,264
in the whole of occupied
and unoccupied China.
356
00:29:20,347 --> 00:29:23,267
- Come with me.
- Let me share your burden.
357
00:29:23,350 --> 00:29:25,811
You have brightened
a dismal day no end, my child.
358
00:29:25,894 --> 00:29:27,312
And mine.
359
00:29:27,896 --> 00:29:31,358
I can't wait to break the news
to Father O'Banion.
360
00:29:31,441 --> 00:29:32,442
Careful.
361
00:29:45,580 --> 00:29:47,082
What are you boiling now?
362
00:29:48,292 --> 00:29:50,460
- Just water.
- Thank goodness.
363
00:29:50,961 --> 00:29:53,964
Well, one of my worries is over.
364
00:29:54,047 --> 00:29:56,049
You are being replaced
as the cook.
365
00:29:56,758 --> 00:29:59,303
I share your relief.
But who would dare--
366
00:30:07,352 --> 00:30:08,729
Come in, my child.
367
00:30:10,480 --> 00:30:11,940
Here, let me help you.
368
00:30:14,443 --> 00:30:15,569
Here we are.
369
00:30:17,654 --> 00:30:20,115
Father, it's almost a miracle.
370
00:30:20,741 --> 00:30:23,744
Outside the village,
I found just what we need.
371
00:30:23,827 --> 00:30:25,746
Heaven-sent.
[chuckles]
372
00:30:25,829 --> 00:30:26,830
Look.
373
00:30:27,831 --> 00:30:31,460
Besides being an excellent cook,
she can brew herbs to strengthen my heart.
374
00:30:32,002 --> 00:30:34,921
Her name is, uh, Siu-Lan.
375
00:30:35,005 --> 00:30:39,426
- Yes.
- This is, uh, Father O'Banion, my child.
376
00:30:47,351 --> 00:30:50,645
May I take the apron?
It does not become you, Father.
377
00:30:50,729 --> 00:30:53,440
Ah. Father, we start to live again.
378
00:30:53,523 --> 00:30:55,609
Show her where things are.
379
00:30:55,692 --> 00:30:57,944
I'll be back when
I catch up on my reading.
380
00:31:02,282 --> 00:31:03,575
[exhales deeply]
381
00:31:04,451 --> 00:31:06,495
Will you help me, Father?
382
00:31:06,578 --> 00:31:07,871
You help yourself.
383
00:31:09,915 --> 00:31:12,250
I'm very happy to see you.
384
00:31:12,334 --> 00:31:14,378
I'm sorry, I can't say the same.
385
00:31:14,461 --> 00:31:17,547
Your lips cannot, but your eyes do.
You are happy to see me.
386
00:31:18,632 --> 00:31:21,134
If you want me happy,
you leave here at once.
387
00:31:21,218 --> 00:31:23,261
You do not mean that.
388
00:31:23,345 --> 00:31:26,223
Is it not wrong for a priest to say
what he does not mean?
389
00:31:26,306 --> 00:31:27,307
Huh?
390
00:31:29,476 --> 00:31:30,685
All right, then.
391
00:31:31,770 --> 00:31:35,107
Stop tantalizing me!
You must not stay here!
392
00:31:35,857 --> 00:31:37,859
I mean it honestly.
You've got to leave!
393
00:31:43,240 --> 00:31:45,117
Father Bovard?
394
00:31:48,245 --> 00:31:51,415
- What is it, Siu-Lan?
- Father say I must leave.
395
00:31:52,916 --> 00:31:54,292
Leave?
396
00:31:55,377 --> 00:31:56,586
Why?
397
00:31:57,671 --> 00:32:00,340
I've never heard
of a female cook in a mission.
398
00:32:00,424 --> 00:32:02,259
Well, you've heard of it now.
399
00:32:02,342 --> 00:32:05,095
It's no more extraordinary
than having female nuns.
400
00:32:05,762 --> 00:32:09,141
Now, Father O'Banion, it so happens
that I'm still running this mission,
401
00:32:09,224 --> 00:32:10,809
and Siu-Lan is staying.
402
00:32:11,560 --> 00:32:14,438
So I'll thank you to stop interfering
and get out of the kitchen.
403
00:32:15,355 --> 00:32:16,356
Yes, Father.
404
00:32:21,611 --> 00:32:22,612
[clears throat]
405
00:32:25,782 --> 00:32:29,035
Proceed, child.
The kitchen is all yours.
406
00:32:29,119 --> 00:32:30,620
Thank you, Father.
407
00:32:34,207 --> 00:32:36,251
Father O'Banion,
have you lost your mind?
408
00:32:36,334 --> 00:32:38,420
Oh. You look terrible.
409
00:32:38,503 --> 00:32:41,214
- Well, I don't feel too well.
- It's your cooking.
410
00:32:42,299 --> 00:32:44,593
Whatever it is,
I'm-I'm-I'm miserable.
411
00:32:48,597 --> 00:32:50,640
[Cantonese]
412
00:33:08,033 --> 00:33:10,076
What bad news brings you here?
413
00:33:10,827 --> 00:33:14,122
I have come to invite the old priest
to hear my speech.
414
00:33:14,206 --> 00:33:17,792
I'm addressing the village.
I'm sure you'll find it enlightening.
415
00:33:17,876 --> 00:33:20,295
All right.
"Know thine enemy."
416
00:33:21,588 --> 00:33:23,298
- I'll go.
- Good.
417
00:33:23,840 --> 00:33:28,887
And another thing. I notice you have
a new addition to your household--
418
00:33:28,970 --> 00:33:30,388
a beautiful Chinese girl.
419
00:33:30,472 --> 00:33:33,308
Since you took Ah-Wang,
she will help us in the kitchen.
420
00:33:33,391 --> 00:33:35,435
But you do not understand,
old priest.
421
00:33:35,519 --> 00:33:38,939
She's Chinese.
Therefore, she's my responsibility.
422
00:33:39,814 --> 00:33:42,108
With your permission,
I will speak to her.
423
00:33:44,736 --> 00:33:46,404
Alone, if you please.
424
00:33:49,533 --> 00:33:52,327
Not even one decent meal
did we get before the devil moved in.
425
00:33:53,328 --> 00:33:55,413
He'll order the girl away,
mark my words.
426
00:33:56,957 --> 00:33:59,042
Well, perhaps
it's for the best, Father.
427
00:33:59,125 --> 00:34:01,127
For the best, you say?
428
00:34:01,211 --> 00:34:03,838
- It was only a thought.
- An idiotic thought.
429
00:34:03,922 --> 00:34:07,217
You would do better to pray that
the poor girl is left safe in our keeping.
430
00:34:11,137 --> 00:34:14,140
I assure you,
I'll do lots of praying.
431
00:34:18,228 --> 00:34:20,480
[Cantonese]
432
00:34:41,418 --> 00:34:42,961
Aah!
433
00:34:45,005 --> 00:34:47,966
- You think he's harming her?
- It was he who cried out.
434
00:34:48,049 --> 00:34:49,134
Let's go and see.
435
00:34:50,468 --> 00:34:53,179
- What happened?
- An accident. It is nothing.
436
00:34:55,265 --> 00:34:58,059
I have questioned the girl.
For the time being, she may stay.
437
00:34:59,269 --> 00:35:04,441
Ho-San, could it be that a trace
of Christianity remains within you?
438
00:35:04,524 --> 00:35:06,484
Do not insult me, old man.
439
00:35:06,568 --> 00:35:08,153
I can change my mind.
440
00:35:09,279 --> 00:35:12,324
You heard him, Father.
At least Siu-Lan can stay.
441
00:35:12,407 --> 00:35:13,450
Yes, I heard him.
442
00:35:13,533 --> 00:35:16,536
Siu-Lan, it's all settled.
You may stay.
443
00:35:16,620 --> 00:35:19,414
Thank you, Father.
I'm very happy.
444
00:35:19,497 --> 00:35:21,833
I don't understand.
What did Ho-San say?
445
00:35:22,709 --> 00:35:24,628
He said many things.
446
00:35:24,711 --> 00:35:26,630
And he tried
to make love to me.
447
00:35:26,713 --> 00:35:28,548
Never mind that.
What did he say?
448
00:35:30,300 --> 00:35:33,303
He said I must report
everything that you two do.
449
00:35:33,386 --> 00:35:35,972
- Everything?
- Do not worry.
450
00:35:36,056 --> 00:35:39,059
- I make good reports.
- Bless you, my child.
451
00:35:39,142 --> 00:35:42,687
So now I am cook,
laundress and spy.
452
00:35:43,521 --> 00:35:45,523
I feel the noose is getting tighter.
453
00:35:46,900 --> 00:35:48,443
You're so right.
454
00:35:53,865 --> 00:35:56,993
-[applause]
-[Cantonese]
455
00:36:05,794 --> 00:36:07,962
[bell tolling]
456
00:36:19,474 --> 00:36:21,142
[applause]
457
00:36:26,022 --> 00:36:28,775
[tolling continues]
458
00:36:44,541 --> 00:36:46,042
Well, bless you.
459
00:37:02,559 --> 00:37:05,937
Ho-San had such a crowd at the meeting,
I wonder if anyone is here.
460
00:37:06,980 --> 00:37:08,064
I'll see.
461
00:37:31,796 --> 00:37:34,966
Our congregation consists only
of Ho-San's father and mother
462
00:37:35,049 --> 00:37:36,551
and, of course, the Sisters.
463
00:37:36,634 --> 00:37:39,596
Bless them.
And two loyal altar boys.
464
00:37:39,929 --> 00:37:41,431
We will begin Mass.
465
00:39:22,699 --> 00:39:24,367
Are you worried, Father?
466
00:39:25,201 --> 00:39:26,828
I'm concerned about the future.
467
00:39:28,788 --> 00:39:32,166
You mean about the Christians
who are afraid to come to church now?
468
00:39:33,418 --> 00:39:34,669
Yes.
469
00:39:35,879 --> 00:39:38,047
What if they never come back?
470
00:39:39,048 --> 00:39:42,385
What will happen then?
Where will we go?
471
00:39:43,344 --> 00:39:44,721
Where will we go?
472
00:39:45,388 --> 00:39:47,140
I'll go where the bishop sends me.
473
00:39:47,891 --> 00:39:49,976
And his orders
will not include you.
474
00:39:50,977 --> 00:39:52,979
I wish I could talk to your bishop.
475
00:39:53,062 --> 00:39:56,399
- I could make him understand.
- Understand what?
476
00:39:56,482 --> 00:39:57,901
About us.
477
00:39:57,984 --> 00:39:59,986
- About us?
- Mmm.
478
00:40:00,820 --> 00:40:05,283
Anything you would say about us
could only be a-a fantastic fairy tale.
479
00:40:05,366 --> 00:40:08,119
Not fantastic. Beautiful.
480
00:40:08,620 --> 00:40:11,831
You're Prince Charming,
and I'm Lady Fair.
481
00:40:12,290 --> 00:40:14,584
It is written that
we will have many heartbreaks
482
00:40:14,667 --> 00:40:16,461
and dark clouds will gather.
483
00:40:17,420 --> 00:40:20,673
But someday, the sun
will come peeping through
484
00:40:20,757 --> 00:40:22,759
and love will triumph over all.
485
00:40:23,384 --> 00:40:26,346
- You're nuts.
- Nuts?
486
00:40:26,429 --> 00:40:29,223
- You mean, real nuts?
- Yes, real nuts.
487
00:40:29,974 --> 00:40:31,184
Explain.
488
00:40:31,976 --> 00:40:35,188
I mean, crazy.
You know as a priest, I can't marry.
489
00:40:35,730 --> 00:40:37,732
I pledged. I took a vow.
490
00:40:38,274 --> 00:40:40,151
- You mean never, ever--
- That's right.
491
00:40:41,444 --> 00:40:44,530
Then you are nuts.
Other foreign priests get married.
492
00:40:44,614 --> 00:40:47,283
I knew one priest who had
two wives and six children.
493
00:40:48,618 --> 00:40:50,662
Soon as one wife died,
he took another.
494
00:40:51,788 --> 00:40:54,958
He's not a priest.
He's a Protestant-- a minister.
495
00:40:55,500 --> 00:40:57,627
They are allowed to take wives.
496
00:40:59,212 --> 00:41:01,381
There is our happy ending.
497
00:41:01,464 --> 00:41:02,924
You become Protestant.
498
00:41:04,467 --> 00:41:05,718
I become--
499
00:41:07,512 --> 00:41:10,306
[chuckles] You're impossible.
I've stayed too long already.
500
00:41:10,390 --> 00:41:11,849
But-- Father?
501
00:41:11,933 --> 00:41:15,687
Father O'Banion?
Father O'Banion!
502
00:41:15,770 --> 00:41:20,483
Father! Sorry, Father, if I offended you.
Please, don't be angry.
503
00:41:23,236 --> 00:41:24,654
Father O'Banion?
504
00:41:25,154 --> 00:41:27,699
When you're not too busy,
I'd like to have a word with you.
505
00:41:27,782 --> 00:41:29,325
Yes, Father.
506
00:41:36,290 --> 00:41:37,375
Get out!
507
00:42:06,029 --> 00:42:07,864
Don't play peekaboo with me!
508
00:42:09,198 --> 00:42:10,408
Come here at once.
509
00:42:12,577 --> 00:42:15,788
Now, Father, you'd better take it easy.
Your heart, you know.
510
00:42:15,872 --> 00:42:17,290
Take it easy?
511
00:42:17,373 --> 00:42:21,711
With you probably nestling back there
with our beautiful, young cook?
512
00:42:22,420 --> 00:42:24,630
To all appearances,
you were fondling, no less.
513
00:42:24,714 --> 00:42:26,799
I wasn't nestling
and I wasn't fondling.
514
00:42:26,883 --> 00:42:29,010
I was simply trying
to brush her aside.
515
00:42:29,093 --> 00:42:33,347
And then, uh, she put her hand
over mine, and I freed myself.
516
00:42:33,431 --> 00:42:34,891
I broke it up.
517
00:42:36,100 --> 00:42:37,268
Broke up what, Father?
518
00:42:37,351 --> 00:42:40,813
Whatever you two were--
That's what I'm trying to find out.
519
00:42:41,522 --> 00:42:43,274
Why did you have
to brush her aside?
520
00:42:44,984 --> 00:42:46,903
Because of what happened in the garden.
521
00:42:46,986 --> 00:42:49,572
I was afraid of that. All right.
522
00:42:49,655 --> 00:42:50,990
Out with it.
523
00:42:52,575 --> 00:42:55,203
[laughing]
524
00:42:55,286 --> 00:42:56,954
You think this
is a laughing matter?
525
00:42:58,623 --> 00:43:02,043
I'm sorry, Father,
but it's-it's so tragic, it's funny.
526
00:43:02,126 --> 00:43:04,045
I'll be the judge of that.
527
00:43:04,128 --> 00:43:06,964
Tell me, in your laughing,
carefree manner,
528
00:43:07,632 --> 00:43:09,258
what happened in the garden?
529
00:43:12,345 --> 00:43:16,808
Uh, she... asked me to marry her.
530
00:43:20,103 --> 00:43:24,941
She asked you to--
You gave your consent, of course.
531
00:43:26,025 --> 00:43:27,777
And now, you've
come for my blessing.
532
00:43:29,028 --> 00:43:31,864
Uh, when does the wedding
take place?
533
00:43:33,074 --> 00:43:36,202
- Father, this is no time for foolishness.
- How right you are.
534
00:43:36,285 --> 00:43:40,832
Do you realize you are rapidly replacing
the Communists as my biggest problem?
535
00:43:41,707 --> 00:43:43,209
I haven't encouraged the girl.
536
00:43:43,292 --> 00:43:47,505
It's-- It's just a-a childish infatuation.
537
00:43:48,172 --> 00:43:49,674
For once, you are right.
538
00:43:51,175 --> 00:43:52,176
Thank you.
539
00:43:52,260 --> 00:43:57,348
You see, she has confided in me because
I'm a more conventional type priest.
540
00:43:58,224 --> 00:44:00,184
She has been engaged
in a fruitless search
541
00:44:00,268 --> 00:44:02,728
for the man she actually loves,
542
00:44:02,812 --> 00:44:05,731
and in her frustration
she has turned toward you.
543
00:44:05,815 --> 00:44:07,567
Take my word for it.
544
00:44:07,650 --> 00:44:10,903
You're just a ridiculous symbol
of her Prince Charming.
545
00:44:10,987 --> 00:44:14,115
And when she finds him,
your problem will be over
546
00:44:14,198 --> 00:44:16,951
and you can resume
being a full-time priest.
547
00:44:17,034 --> 00:44:22,039
In the meantime, you might find prayer
and, uh, meditation beneficial.
548
00:44:24,000 --> 00:44:25,251
Thank you, Father.
549
00:44:28,337 --> 00:44:30,840
[no audible dialogue]
550
00:44:30,923 --> 00:44:31,966
[O'Banion] Siu-Lan?
551
00:44:37,847 --> 00:44:38,973
Siu-Lan?
552
00:44:44,854 --> 00:44:46,147
Siu-Lan!
553
00:44:51,110 --> 00:44:54,614
Oh. Pardon, Father, but Siu-Lan
went to the marketplace
554
00:44:54,697 --> 00:44:56,365
and she's been gone
for a long time.
555
00:44:57,158 --> 00:45:00,161
- She should be back. I'm concerned.
- Yes, I know.
556
00:45:00,244 --> 00:45:02,121
While I've been praying
to Our Blessed Mother,
557
00:45:02,205 --> 00:45:04,165
you've been bleating like a sheep.
558
00:45:04,248 --> 00:45:05,666
"Siu-Lan?"
559
00:45:07,251 --> 00:45:11,005
How do you know she's not back?
She may be in the convent resting.
560
00:45:11,088 --> 00:45:12,965
She's not in her room.
561
00:45:13,049 --> 00:45:14,967
You mean you climbed
the convent wall?
562
00:45:15,051 --> 00:45:16,844
No. I mean, I called,
and she didn't answer.
563
00:45:16,928 --> 00:45:17,845
Oh.
564
00:45:17,929 --> 00:45:20,806
- Father?
- There's your answer.
565
00:45:20,890 --> 00:45:25,144
- Come in, child.
- Sorry I didn't get to the marketplace.
566
00:45:25,228 --> 00:45:28,481
Two soldiers took me
to the headquarters of Ho-San.
567
00:45:28,564 --> 00:45:30,483
His parents were also there.
568
00:45:30,566 --> 00:45:32,610
- Because they came to Mass?
- Yes, Father.
569
00:45:33,819 --> 00:45:36,364
Oh, what he said to them.
It was very bad.
570
00:45:37,323 --> 00:45:42,119
Never before I've heard a son talk like
this to his parents. It is not Chinese.
571
00:45:42,203 --> 00:45:45,164
Ho-San also is aware
of the Christian commandment:
572
00:45:45,248 --> 00:45:47,166
"Honor thy father and thy mother."
573
00:45:47,250 --> 00:45:49,335
He broke that commandment
all to pieces.
574
00:45:49,418 --> 00:45:50,962
Even his father was crying.
575
00:45:51,837 --> 00:45:54,257
Then Ho-San asked me
how I was doing as spy.
576
00:45:54,340 --> 00:45:56,634
I told him I was keeping
my eyes open.
577
00:45:56,717 --> 00:46:00,513
He said his eyes open too
and he like what he sees, meaning me.
578
00:46:02,974 --> 00:46:06,227
He said he had been working
very hard and needed to relax,
579
00:46:07,228 --> 00:46:09,063
and he asked me to relax with him.
580
00:46:12,775 --> 00:46:14,819
Meaning to break
another commandment.
581
00:46:16,654 --> 00:46:18,364
I was badly frightened.
582
00:46:19,282 --> 00:46:21,993
But then the soldiers
brought in some more people,
583
00:46:22,076 --> 00:46:24,287
and Ho-San say
we relax some other time.
584
00:46:25,121 --> 00:46:27,748
So here I am,
safe for the time being.
585
00:46:28,374 --> 00:46:31,669
Well, that's the important thing.
Isn't it?
586
00:46:31,752 --> 00:46:33,879
Mmm. Yes.
587
00:46:35,381 --> 00:46:38,092
Sorry, Father. No food for dinner.
588
00:46:43,597 --> 00:46:46,392
Well, perhaps this is the moment
for me to perform a near miracle.
589
00:46:46,475 --> 00:46:47,601
We could use one.
590
00:46:47,685 --> 00:46:50,479
Right. Now, suppose
before your very eyes
591
00:46:50,563 --> 00:46:54,108
I were to produce some savory beef,
cooked to perfection
592
00:46:54,191 --> 00:46:58,571
and garnished with a mouth-watering
assortment of tender, young vegetables?
593
00:46:58,654 --> 00:47:02,491
- I would say seeing is believing.
- All right. Follow me.
594
00:47:04,910 --> 00:47:08,539
- Uh, no, no, no. It's to the right.
-[clattering]
595
00:47:08,622 --> 00:47:11,584
And-And move--
move the wood.
596
00:47:11,667 --> 00:47:14,211
That's it. Now you have it.
All right.
597
00:47:14,295 --> 00:47:16,464
Bring it in
and put it on the table.
598
00:47:20,760 --> 00:47:23,596
- Ah. Beef stew.
- Siu-Lan, take this.
599
00:47:23,679 --> 00:47:25,639
- Now, to prepare it, you simply--
- Uh, never mind.
600
00:47:25,723 --> 00:47:27,266
She knows how to prepare it.
601
00:47:28,351 --> 00:47:30,269
-[sighs]
- You want me to put this back?
602
00:47:30,353 --> 00:47:32,938
No. Ah-Wang knows where it is.
603
00:47:33,022 --> 00:47:35,483
Now he'll probably tell the Reds.
604
00:47:35,566 --> 00:47:39,612
I must think of a new hiding place.
I've been saving this for a rainy day.
605
00:47:39,695 --> 00:47:41,697
Well, I'd say it's raining already.
606
00:47:42,031 --> 00:47:44,658
Maybe we should eat it
before they give us a receipt for it.
607
00:47:44,742 --> 00:47:46,994
- Yes.
- Is there anything else in there?
608
00:47:47,703 --> 00:47:50,873
Why, your brain is beginning to function.
609
00:47:50,956 --> 00:47:53,793
I'd forgotten.
There are two bottles of cognac.
610
00:47:53,876 --> 00:47:55,252
They're on the left.
611
00:47:55,336 --> 00:47:56,837
And move the wood carefully.
612
00:47:57,755 --> 00:48:01,926
Siu-Lan, I trust this will not find
its way into your spy report?
613
00:48:02,009 --> 00:48:04,762
No, Father.
I will eat and be guilty too.
614
00:48:04,845 --> 00:48:07,223
- Mmm.
-[banging]
615
00:48:09,517 --> 00:48:12,061
- Well, I made it.
- Mmm.
616
00:48:12,144 --> 00:48:13,396
Now, I need a drink.
617
00:48:16,065 --> 00:48:17,775
- I'll open one for you.
- No, you won't.
618
00:48:18,484 --> 00:48:20,194
You just get a glass
from the cupboard.
619
00:48:20,653 --> 00:48:23,739
- A glass?
- A glass.
620
00:48:41,048 --> 00:48:43,384
- How's it going?
- All right, I think.
621
00:48:43,467 --> 00:48:45,719
All it say is "Heat and eat."
622
00:48:45,803 --> 00:48:50,057
I never tasted beef stew before.
Is that an American delicacy?
623
00:48:50,141 --> 00:48:53,060
Well, I'm sure that
with your touch--
624
00:48:53,144 --> 00:48:56,021
Pardon me, Father.
The bottle's open.
625
00:48:56,105 --> 00:48:57,106
Oh.
626
00:49:04,029 --> 00:49:07,283
- Do you like cognac?
- Oh, yes, yes.
627
00:49:07,366 --> 00:49:10,494
- How does it affect you?
- Oh, I can handle it.
628
00:49:10,578 --> 00:49:13,581
Hmm. You can get
yourself a glass.
629
00:49:14,290 --> 00:49:15,833
Well, thank you.
630
00:49:19,462 --> 00:49:21,755
Here.
Pour yourself a short one.
631
00:49:22,756 --> 00:49:24,091
Tut-tut-tut.
632
00:49:26,677 --> 00:49:29,180
Father, here's to a brighter future.
633
00:49:31,348 --> 00:49:34,393
- No.
-[sighs]
634
00:49:34,477 --> 00:49:38,564
You don't gulp brandy.
You sniff the bouquet.
635
00:49:39,815 --> 00:49:41,817
- Mmm.
-[clattering]
636
00:49:43,235 --> 00:49:44,695
Don't you ever knock?
637
00:49:49,700 --> 00:49:52,620
Pardon the intrusion.
I have forgotten.
638
00:49:52,703 --> 00:49:54,914
Is this a religious holiday
639
00:49:54,997 --> 00:49:58,083
or has your excessive drinking
become a nightly habit?
640
00:49:58,167 --> 00:50:01,504
Excessive drinking?
I've had one little swallow.
641
00:50:01,587 --> 00:50:02,588
Hmm.
642
00:50:04,840 --> 00:50:06,133
Hmm.
643
00:50:07,426 --> 00:50:08,844
Hmm!
644
00:50:10,679 --> 00:50:12,932
Fine old cognac.
645
00:50:13,516 --> 00:50:16,185
And a whole case
of costly canned goods.
646
00:50:17,478 --> 00:50:20,189
Old priest, I came to inform you
647
00:50:20,272 --> 00:50:22,650
that my mother and father
have finally seen the light.
648
00:50:22,733 --> 00:50:24,902
And no doubt,
will join the People's Party.
649
00:50:24,985 --> 00:50:27,905
But-- But now I find you have committed
650
00:50:27,988 --> 00:50:30,074
a much more serious offense
against the people.
651
00:50:30,157 --> 00:50:32,785
- Hoarding.
-[O'Banion] Hoarding?
652
00:50:32,868 --> 00:50:35,204
Father Bovard told me
you were an intelligent man.
653
00:50:35,287 --> 00:50:37,665
How can you make such
a stupid accusation? These cans--
654
00:50:37,748 --> 00:50:40,584
That insolence
will not go unrecorded.
655
00:50:41,377 --> 00:50:44,922
For a newcomer, you are rapidly
building a case against yourself.
656
00:50:46,465 --> 00:50:49,260
It is good that your followers
do not see you now.
657
00:50:49,885 --> 00:50:53,889
Drinking the finest cognac,
gorging yourself with expensive food,
658
00:50:53,973 --> 00:50:56,934
all bought with money
you have sweated from the poor.
659
00:50:57,685 --> 00:50:59,103
- Old man,
-[slams bottle on table]
660
00:50:59,687 --> 00:51:02,189
You have lost all touch with the people.
661
00:51:02,898 --> 00:51:04,275
Chan!
662
00:51:04,358 --> 00:51:06,527
You know I took nothing
from your people.
663
00:51:07,194 --> 00:51:09,238
Ever since I came here, I have given.
664
00:51:10,155 --> 00:51:15,744
Ho-San, because you find no truth
on your side, you speak nothing but lies.
665
00:51:15,828 --> 00:51:16,996
Deliberate lies!
666
00:51:19,582 --> 00:51:20,624
[Cantonese]
667
00:51:26,255 --> 00:51:29,383
It is too bad that you have
spoken to me in this way,
668
00:51:29,466 --> 00:51:33,762
because it only proves that you are drunk
and can no longer hold your liquor.
669
00:51:33,846 --> 00:51:38,309
For your own good,
I will take this... and this.
670
00:51:39,560 --> 00:51:40,603
Good night.
671
00:51:41,687 --> 00:51:45,816
Oh, uh, be sure to divide
that equally among the poor.
672
00:51:46,859 --> 00:51:49,111
If you can't think
of a clever answer, just go.
673
00:51:52,156 --> 00:51:56,201
As the saying goes,
share and share alike.
674
00:51:57,286 --> 00:51:59,663
- Thank you, Father.
- But don't gulp it.
675
00:52:01,040 --> 00:52:02,333
[Cantonese]
676
00:52:16,972 --> 00:52:18,766
Well, the stew seems to be ready.
677
00:52:20,267 --> 00:52:21,935
I wonder where Siu-Lan is.
678
00:52:22,770 --> 00:52:26,315
Don't start worrying about her again.
She'll be back.
679
00:52:27,149 --> 00:52:29,777
I can't help it.
With two bottles of your brandy,
680
00:52:29,860 --> 00:52:34,031
Ho-San might decide
this is the time to, uh, relax.
681
00:52:36,325 --> 00:52:38,202
Your concern puzzles me.
682
00:52:39,286 --> 00:52:42,790
You must have given up an awful lot
when you became a priest.
683
00:52:43,248 --> 00:52:44,333
Oh, Father.
684
00:52:44,416 --> 00:52:47,503
Well, in times like these,
we mustn't lose our sense of humor.
685
00:52:48,337 --> 00:52:49,463
Yeah.
686
00:52:52,591 --> 00:52:54,301
I'm going to make sure he's gone.
687
00:52:56,470 --> 00:52:59,181
Siu-Lan.
[Cantonese]
688
00:53:02,184 --> 00:53:03,435
What are you trying to do?
689
00:53:08,691 --> 00:53:10,401
He wants me to have
dinner with him, Father.
690
00:53:10,484 --> 00:53:12,444
I told him I must prepare
dinner for you.
691
00:53:12,528 --> 00:53:16,949
That's right. Always the champion
of the oppressed I see.
692
00:53:17,032 --> 00:53:18,951
- Let her go.
- Oh, thank you, Father.
693
00:53:19,034 --> 00:53:20,411
Go on, go on, go on.
694
00:53:21,495 --> 00:53:24,456
Violence won't prove anything, Ho-San.
You'd better leave.
695
00:53:26,083 --> 00:53:29,837
[Ho-San] Ah, yes,
the good Christian wants no violence.
696
00:53:29,920 --> 00:53:33,590
So, we shall see how well
you practice your religion.
697
00:53:35,092 --> 00:53:38,137
Now, you were taught
to turn the other cheek.
698
00:53:39,930 --> 00:53:42,641
Now the other cheek.
The other cheek!
699
00:53:43,892 --> 00:53:45,102
The other cheek.
700
00:53:46,395 --> 00:53:47,438
The other cheek!
701
00:53:49,106 --> 00:53:52,276
You're a good Christian.
[chuckles]
702
00:53:52,359 --> 00:53:55,821
He protected me from Ho-San,
but now he will not protect himself.
703
00:53:55,904 --> 00:53:59,324
He has no courage to fight.
He has no gall, no liver!
704
00:53:59,408 --> 00:54:03,078
He's a paper tiger. [groans]
705
00:54:07,499 --> 00:54:08,834
[Cantonese]
706
00:54:10,419 --> 00:54:11,587
[groans]
707
00:54:12,671 --> 00:54:13,672
[Cantonese]
708
00:54:26,059 --> 00:54:30,063
Thank you, Father, for what
you did for me. I'm so proud.
709
00:54:30,147 --> 00:54:34,860
Congratulations, Father. If ever a blow
was delivered in behalf of the Almighty--
710
00:54:38,363 --> 00:54:39,531
Was it, Father?
711
00:55:11,313 --> 00:55:13,023
O give me the strength.
712
00:55:26,119 --> 00:55:28,580
- May I see you, Father?
- Come in.
713
00:55:33,502 --> 00:55:36,338
I'm very disturbed
about what happened with Ho-San.
714
00:55:36,421 --> 00:55:39,174
The more I think of the future,
the faster my heart races.
715
00:55:40,676 --> 00:55:42,594
I deeply regret having hit him.
716
00:55:42,678 --> 00:55:44,888
This is no ordinary
black mark against us.
717
00:55:44,972 --> 00:55:48,934
This is the Church resorting to violence
against an officer of the Red Army.
718
00:55:49,893 --> 00:55:51,770
What a big black mark that will be.
719
00:55:51,854 --> 00:55:55,190
I said I regretted hitting him.
What-- What could I do?
720
00:55:56,191 --> 00:55:59,111
Well, if the Church came first,
you might have controlled your temper.
721
00:55:59,194 --> 00:56:01,613
He was forcing Siu-Lan into the car!
722
00:56:02,698 --> 00:56:05,158
I felt that it was the will
of the Lord that I stop him.
723
00:56:05,242 --> 00:56:07,286
So now you're placing
the Lord in your corner.
724
00:56:08,370 --> 00:56:12,583
You know what Ho-San's intentions were.
Don't tell me you favor rape!
725
00:56:12,666 --> 00:56:16,253
Now aren't you the clever one.
Avoiding the issue by attacking me.
726
00:56:16,336 --> 00:56:18,630
- I'm not attacking--
- Why must you raise your voice?
727
00:56:18,714 --> 00:56:20,340
Why do you feel you must
defend yourself?
728
00:56:20,424 --> 00:56:23,719
Tell me honestly.
Just why did you strike Ho-San?
729
00:56:23,802 --> 00:56:25,971
- Well--
- Exactly why.
730
00:56:27,472 --> 00:56:30,267
In that situation, I would have come
to the defense of any woman.
731
00:56:30,350 --> 00:56:33,770
But this is not any woman, Father.
You're bobbing and weaving again.
732
00:56:38,817 --> 00:56:39,985
I lost my head.
733
00:56:40,068 --> 00:56:42,404
Your head, Father O'Banion?
734
00:56:45,407 --> 00:56:47,576
I brought your supper,
Father Bovard.
735
00:56:48,660 --> 00:56:53,457
- I could not eat now, Siu-Lan.
- Not even a taste? It is very beautiful.
736
00:56:53,540 --> 00:56:56,460
- Thank you, no.
- Then I will put it back in the oven.
737
00:56:56,543 --> 00:56:58,962
When you are ready,
it will be ready.
738
00:56:59,046 --> 00:57:01,715
There's a place waiting
for you in the dining room, Father.
739
00:57:01,798 --> 00:57:04,301
- Thank you. I'm not hungry.
- Oh?
740
00:57:05,469 --> 00:57:07,721
Well, then I will put it
back in the oven too.
741
00:57:10,432 --> 00:57:12,184
Are you angry with me, Father?
742
00:57:13,268 --> 00:57:16,438
- No, of course not.
- Oh, good.
743
00:57:16,521 --> 00:57:19,983
I'm so grateful for what you did for me.
You are my hero.
744
00:57:28,367 --> 00:57:30,410
Do you think I'm enjoying this?
745
00:57:30,494 --> 00:57:33,622
Believe me, with all my heart,
I wish I were back in the United States.
746
00:57:33,705 --> 00:57:35,666
Believe me, I second that wish.
747
00:57:35,749 --> 00:57:38,543
But since I am here,
will you be patient with me?
748
00:57:38,627 --> 00:57:41,254
Let me work out my problems
with the help of the Almighty?
749
00:57:41,338 --> 00:57:44,174
I would if I were sure
it's the Almighty who's helping you.
750
00:57:44,257 --> 00:57:46,593
So now I'm in league
with the devil?
751
00:57:46,677 --> 00:57:49,471
You are? What an interesting thought.
752
00:57:50,055 --> 00:57:51,932
Your thought.
753
00:57:52,015 --> 00:57:55,060
Father, I wish you would stop
putting words into my mouth.
754
00:57:55,143 --> 00:57:57,521
[footsteps approaching]
755
00:57:57,604 --> 00:57:59,147
It's me once more.
756
00:58:03,026 --> 00:58:05,404
I brought this bell
for you, Father Bovard.
757
00:58:05,487 --> 00:58:07,823
When you are ready
for supper, please ring.
758
00:58:08,448 --> 00:58:10,659
I don't think I'll be
eating tonight, Siu-Lan.
759
00:58:10,742 --> 00:58:12,911
There's no hurry.
I'm happy to wait.
760
00:58:16,081 --> 00:58:18,250
I put a bell by
your bed too, Father.
761
00:58:19,835 --> 00:58:21,169
Thoughtful of you.
762
00:58:25,340 --> 00:58:27,718
Well, go ahead, say it.
763
00:58:27,801 --> 00:58:30,637
No. I'd rather hear you say it.
764
00:58:31,638 --> 00:58:33,056
You brought her here.
765
00:58:45,861 --> 00:58:46,862
[clinks]
766
01:00:01,812 --> 01:00:03,313
Why aren't you in bed?
767
01:00:05,732 --> 01:00:09,194
I'm concerned about
Father Bovard. True.
768
01:00:10,028 --> 01:00:11,113
Uh-huh.
769
01:00:14,908 --> 01:00:19,246
Well, he's been through a lot. I'm sure he
can sleep. So there's no need to stay up.
770
01:00:20,330 --> 01:00:22,249
Won't you be needing anything?
771
01:00:23,708 --> 01:00:25,043
I don't need anything.
772
01:00:26,628 --> 01:00:27,879
Nothing?
773
01:00:30,173 --> 01:00:31,258
Nothing.
774
01:00:36,513 --> 01:00:38,932
I want to be alone to meditate.
775
01:00:39,724 --> 01:00:41,601
There is a lovely moonlight.
776
01:00:43,311 --> 01:00:46,982
Maybe we could
meditate together, huh?
777
01:00:49,234 --> 01:00:52,028
I wish to meditate alone.
778
01:00:54,156 --> 01:00:55,448
Good night.
779
01:00:55,532 --> 01:00:56,825
Good night.
780
01:01:02,956 --> 01:01:05,417
Well, good night.
781
01:01:07,169 --> 01:01:08,378
Good night, Father.
782
01:01:35,363 --> 01:01:37,240
Did you ring, Father?
783
01:01:41,912 --> 01:01:42,913
I did not.
784
01:01:43,997 --> 01:01:45,832
I thought I heard the bell.
785
01:01:46,875 --> 01:01:49,044
You know very well I didn't ring.
786
01:01:50,712 --> 01:01:53,882
Maybe my ears ring
from the fast beat of my heart.
787
01:01:55,550 --> 01:01:59,846
You were so brave today.
You are great above all men.
788
01:02:00,430 --> 01:02:03,558
- Now I'm more in love than ever.
- Stop that!
789
01:02:03,642 --> 01:02:05,560
Now I'm more...
790
01:02:06,645 --> 01:02:08,897
deeply in your debt than ever.
791
01:02:09,731 --> 01:02:11,942
What can I do for you, Father?
792
01:02:12,817 --> 01:02:17,405
Just one thing.
You can leave me alone quickly.
793
01:02:19,407 --> 01:02:20,700
As you wish.
794
01:02:25,789 --> 01:02:29,501
- You think you change your mind?
- Go!
795
01:03:53,835 --> 01:03:55,879
-[bangs table]
-[bell rings]
796
01:03:57,380 --> 01:03:58,923
What are you doing in here?
Get out of here!
797
01:03:59,007 --> 01:04:00,008
I knew you would ring.
798
01:04:00,091 --> 01:04:02,886
No, I didn't ring. It was an accident.
That bell fell off the table.
799
01:04:02,969 --> 01:04:06,431
That is not true. You rang the bell
and you turned off the light.
800
01:04:06,514 --> 01:04:09,976
No, no, no, it was an accident. It's on
the floor someplace. Now get out of here.
801
01:04:10,060 --> 01:04:11,061
I cannot see it.
802
01:04:11,144 --> 01:04:13,605
It probably rolled under the bed.
Now get out!
803
01:04:13,688 --> 01:04:15,648
- I find it for you.
- You're not supposed to--
804
01:04:15,732 --> 01:04:18,026
[Bovard]
Father O'Banion, are you awake?
805
01:04:20,153 --> 01:04:22,155
Yes.
806
01:04:28,620 --> 01:04:29,954
What went out the window?
807
01:04:30,872 --> 01:04:32,415
What? What?
808
01:04:32,999 --> 01:04:34,459
That's what I'm asking you.
809
01:04:35,543 --> 01:04:36,795
What went out the window?
810
01:04:37,962 --> 01:04:40,799
Oh, it could have been a bat.
811
01:04:40,882 --> 01:04:42,884
A bat? Wearing slippers?
812
01:04:45,887 --> 01:04:49,432
Father, you know, without your glasses,
your eyesight's a little blurry.
813
01:04:49,516 --> 01:04:52,811
Not that blurry.
What was the delay?
814
01:04:52,894 --> 01:04:54,646
Couldn't you decide
if you were awake?
815
01:04:56,815 --> 01:04:58,108
I was awake.
816
01:05:00,402 --> 01:05:02,737
Oops. Pardon me, Father.
817
01:05:03,822 --> 01:05:07,242
I could not help overhear.
I'm a spy, you know.
818
01:05:07,325 --> 01:05:10,453
You must not get the wrong impression
of Father O'Banion.
819
01:05:10,537 --> 01:05:11,621
I'm trying not to.
820
01:05:11,704 --> 01:05:14,749
I heard the bell and I came
to see what he wished.
821
01:05:14,833 --> 01:05:16,084
And he explained to me
822
01:05:16,167 --> 01:05:20,422
that the bell had fallen from the table
when he turned off the light.
823
01:05:21,297 --> 01:05:23,800
I can see it from here. I get it.
824
01:05:27,137 --> 01:05:30,181
- You see?
- Yes, simple.
825
01:05:30,265 --> 01:05:31,307
It's simple.
826
01:05:31,891 --> 01:05:34,686
Go to your room at once,
you little bat.
827
01:05:34,769 --> 01:05:35,854
Yes, Father.
828
01:05:38,898 --> 01:05:40,775
And for a change, use the door.
829
01:05:42,694 --> 01:05:43,778
Yes, Father.
830
01:05:47,449 --> 01:05:48,700
[groans]
831
01:05:50,118 --> 01:05:51,744
Father O'Banion, how can you?
832
01:05:52,287 --> 01:05:55,832
In all my long years,
I've never known a man like you.
833
01:05:55,915 --> 01:05:58,585
You have added a new dimension
to the priesthood.
834
01:06:22,317 --> 01:06:23,818
Sisters, have you seen--
835
01:06:25,445 --> 01:06:27,363
Father Bovard,
you ought to be resting.
836
01:06:27,447 --> 01:06:29,115
That's what we tell him,
but he won't listen.
837
01:06:29,199 --> 01:06:30,909
We could be doing these chores.
838
01:06:30,992 --> 01:06:33,912
So I should be resting,
with a million and one problems?
839
01:06:35,955 --> 01:06:40,043
And speaking of problems,
Sisters, if you will please leave,
840
01:06:40,126 --> 01:06:42,420
I think I can solve
one of them now.
841
01:06:42,504 --> 01:06:44,047
As you wish, Father.
842
01:06:51,554 --> 01:06:56,392
Father O'Banion, before you further
disgrace yourself and the Church,
843
01:06:56,476 --> 01:06:57,936
Siu-Lan must go.
844
01:06:59,812 --> 01:07:02,273
I agree with you.
She should be sent away.
845
01:07:03,358 --> 01:07:07,529
I wish I'd been able to completely
convince her that to desire me is wrong.
846
01:07:08,404 --> 01:07:10,949
I thought that I was making
some progress, but--
847
01:07:11,032 --> 01:07:12,325
Progress?
848
01:07:12,408 --> 01:07:14,953
In the last episode,
she was in your room.
849
01:07:15,036 --> 01:07:17,705
If I hadn't interrupted, where would
you have regressed from there?
850
01:07:18,748 --> 01:07:22,835
Father O'Banion, a question
keeps popping up in my mind.
851
01:07:23,670 --> 01:07:27,382
When Siu-Lan came here, she said
she was searching for the man she loved.
852
01:07:29,759 --> 01:07:31,344
Has she found him?
853
01:07:33,304 --> 01:07:34,389
Yes.
854
01:07:36,683 --> 01:07:38,101
Jesus, Mary and Joseph.
855
01:07:38,726 --> 01:07:41,187
So I've been praying that
she would get together with you.
856
01:07:41,896 --> 01:07:43,606
Now she has to go.
857
01:07:43,690 --> 01:07:46,359
She's in the garden.
So go out and tell her at once.
858
01:07:46,442 --> 01:07:47,443
Yes, Father.
859
01:08:03,418 --> 01:08:05,003
- Good morning!
- Good morning.
860
01:08:05,086 --> 01:08:08,756
I picked flowers to make the table
beautiful for the warmed-over supper.
861
01:08:09,299 --> 01:08:11,718
With pretty flowers,
it will look like a fresh breakfast.
862
01:08:12,802 --> 01:08:13,803
Please, sit down.
863
01:08:19,642 --> 01:08:24,397
Siu-Lan, I've been doing
some very serious thinking.
864
01:08:24,480 --> 01:08:26,774
- About us?
- Yes.
865
01:08:26,858 --> 01:08:28,067
And?
866
01:08:29,569 --> 01:08:31,112
You must leave the mission.
867
01:08:34,741 --> 01:08:37,702
- You mean this is good-bye?
- Mm-hmm.
868
01:08:38,453 --> 01:08:39,746
Forever?
869
01:08:41,831 --> 01:08:46,210
But you cannot mean that, knowing
that I love you with all my heart.
870
01:08:46,294 --> 01:08:47,295
Oh, Father--
871
01:08:47,378 --> 01:08:49,881
If you care so much for me,
you will never say that again.
872
01:08:49,964 --> 01:08:53,051
- But you--
- Promise me you will never say that again.
873
01:09:00,808 --> 01:09:02,060
Very well, Father.
874
01:09:05,396 --> 01:09:06,481
I promise...
875
01:09:09,108 --> 01:09:10,485
I will never say,
876
01:09:12,278 --> 01:09:14,989
"I love you" again.
877
01:09:17,325 --> 01:09:20,578
But you will always be
in my thoughts
878
01:09:20,662 --> 01:09:21,996
and in my dreams.
879
01:09:23,331 --> 01:09:25,875
You cannot protect yourself
in my dreams.
880
01:09:26,542 --> 01:09:28,544
Such beautiful dreams.
881
01:09:29,170 --> 01:09:30,797
That proves that you must go.
882
01:09:31,839 --> 01:09:33,132
[whimpers]
883
01:09:34,717 --> 01:09:38,429
I know it's difficult to say good-bye.
884
01:09:38,513 --> 01:09:39,847
It's cruel!
885
01:09:39,931 --> 01:09:41,933
Maybe, but it's the only answer.
886
01:09:44,727 --> 01:09:48,439
But always remember--
[mouths words]
887
01:09:48,523 --> 01:09:49,774
Good-bye, Siu-Lan.
888
01:09:56,030 --> 01:09:58,533
- Father, I can't leave.
- You must!
889
01:09:58,616 --> 01:09:59,742
Now mark my words.
890
01:09:59,826 --> 01:10:02,537
The next bus that comes through here,
you're going to be on it.
891
01:10:03,538 --> 01:10:04,747
I'll get off!
892
01:10:20,054 --> 01:10:23,141
[soldiers chattering
in Cantonese]
893
01:10:34,694 --> 01:10:37,989
Father Bovard, I'm overcome.
All our work is ruined.
894
01:10:38,072 --> 01:10:41,242
They're destroying the chapel and
taking everything away from the school.
895
01:10:41,325 --> 01:10:44,787
- Maybe if you all appeal to Ho-San.
- That might help.
896
01:10:44,871 --> 01:10:47,749
No. He'll only send us
more receipts.
897
01:10:47,832 --> 01:10:51,377
I'm sorry, Sisters,
you were not spared this blow.
898
01:10:51,461 --> 01:10:53,463
[loud crashing]
899
01:10:53,546 --> 01:10:54,630
The dispensary!
900
01:11:01,095 --> 01:11:05,349
[Cantonese]
901
01:11:09,854 --> 01:11:11,647
They think our medicine
is holy water.
902
01:11:12,648 --> 01:11:15,067
They've destroyed everything,
including our penicillin.
903
01:11:15,777 --> 01:11:18,946
Now they'll be spreading disease
along with their propaganda.
904
01:11:19,447 --> 01:11:22,283
-[banging]
- Oh, no.
905
01:11:56,400 --> 01:11:58,152
You're moving fast, Ho-San.
906
01:11:59,237 --> 01:12:03,074
My-- My comrades have exceeded
my orders in their enthusiasm.
907
01:12:03,157 --> 01:12:04,283
I'm sure.
908
01:12:08,621 --> 01:12:11,207
I have made
a few alterations in the chapel.
909
01:12:11,290 --> 01:12:12,792
Would you like to see them?
910
01:12:20,174 --> 01:12:23,636
This is now the meeting place
for the heads of the People's Party.
911
01:12:25,012 --> 01:12:26,180
Ho-San,
912
01:12:27,181 --> 01:12:29,892
we have worshipped here
many times together.
913
01:12:31,352 --> 01:12:34,146
For what you have done
to this sacred chapel,
914
01:12:35,022 --> 01:12:38,734
may God have mercy
on your miserable soul.
915
01:12:45,908 --> 01:12:48,828
Knowing your concern,
his heart is still beating.
916
01:12:56,419 --> 01:12:58,963
- Is there anything I can do, Father?
- Nothing.
917
01:13:03,259 --> 01:13:05,678
Ho-San is having
a meeting in the chapel.
918
01:13:05,761 --> 01:13:08,222
I think you'd better stay
out of sight until he's gone.
919
01:13:08,306 --> 01:13:09,765
Thank you. I will.
920
01:13:10,850 --> 01:13:11,851
Good night.
921
01:13:57,438 --> 01:13:59,857
[Cantonese]
922
01:14:23,130 --> 01:14:25,549
[Cantonese]
923
01:14:34,433 --> 01:14:37,144
Ah, he's still breathing.
924
01:14:37,853 --> 01:14:40,189
[O'Banion] Thanks to sleeping pills,
he doesn't know you're here.
925
01:14:40,272 --> 01:14:44,235
Have you planned anything else
for us tonight, or will tomorrow do?
926
01:14:44,318 --> 01:14:46,737
I no longer confide in priests.
927
01:14:55,663 --> 01:14:58,082
[banging]
928
01:15:20,604 --> 01:15:23,691
Siu-Lan.
[Cantonese]
929
01:15:32,033 --> 01:15:33,951
Father! Father!
930
01:15:34,035 --> 01:15:35,578
Father!
931
01:15:39,957 --> 01:15:43,919
Ho-San! Stop it! Ho-San!
932
01:15:44,003 --> 01:15:46,422
[muttering]
933
01:16:12,239 --> 01:16:13,324
Untie me!
934
01:16:21,916 --> 01:16:24,251
[groans]
935
01:16:40,601 --> 01:16:42,353
[Cantonese]
936
01:16:53,614 --> 01:16:56,700
[Cantonese]
937
01:17:15,344 --> 01:17:17,555
- Father.
- You have not sinned.
938
01:17:18,639 --> 01:17:19,974
There was no intent.
939
01:17:21,976 --> 01:17:24,186
I can no longer
offer you innocence.
940
01:17:28,399 --> 01:17:29,775
I had hoped--
941
01:17:30,901 --> 01:17:33,654
[crying]
942
01:17:35,656 --> 01:17:36,991
I go home now.
943
01:17:37,992 --> 01:17:40,661
Oh, Father! [sobbing]
944
01:17:41,745 --> 01:17:43,539
Oh, Father!
945
01:17:51,839 --> 01:17:53,841
I have brought herbs for you.
946
01:17:55,509 --> 01:17:57,970
This will be of much benefit
to your heart.
947
01:17:58,053 --> 01:17:59,471
Thank you.
948
01:17:59,555 --> 01:18:04,101
And I also have written directions
for you to prepare when I am gone.
949
01:18:06,687 --> 01:18:10,941
[Bovard] Child, I don't know how well
Father O'Banion expressed himself,
950
01:18:11,025 --> 01:18:13,903
but you must leave.
951
01:18:15,362 --> 01:18:19,283
And remember,
everything happens for the best.
952
01:18:19,366 --> 01:18:21,410
But, Father, if you only knew--
953
01:18:22,328 --> 01:18:26,457
My child,
I am much older and wiser.
954
01:18:27,499 --> 01:18:29,501
And you are so young.
955
01:18:34,673 --> 01:18:37,218
Father, I've just been
consoling Siu-Lan.
956
01:18:37,301 --> 01:18:39,053
She seems unduly upset.
957
01:18:40,846 --> 01:18:44,516
I'm sorry I had to be firm about this,
but I had no choice.
958
01:18:45,893 --> 01:18:50,689
Siu-Lan, one day soon
you'll look back and smile over this.
959
01:18:53,317 --> 01:18:54,318
Yes, Father.
960
01:18:59,657 --> 01:19:02,993
You're a fine one.
Why didn't you help me comfort her?
961
01:19:03,911 --> 01:19:05,829
I thought you'd said enough.
962
01:19:05,913 --> 01:19:09,291
Well, you seem to be taking this
as hard as she is.
963
01:19:10,501 --> 01:19:13,963
I know parting is such sweet sorrow,
but after all, there is a list--
964
01:19:14,046 --> 01:19:14,964
[banging]
965
01:19:24,473 --> 01:19:26,058
[Cantonese]
966
01:19:28,102 --> 01:19:31,522
- Ho-San has sent for us.
- Tell him you're ill. I'll go alone.
967
01:19:31,605 --> 01:19:34,775
[Cantonese]
968
01:19:37,403 --> 01:19:39,905
- He wants both of us.
- Why don't you leave him alone?
969
01:19:46,620 --> 01:19:49,790
My glasses.
My only glasses.
970
01:19:51,959 --> 01:19:53,877
Now I won't even be able to read.
971
01:19:55,796 --> 01:19:57,214
[Cantonese]
972
01:19:58,299 --> 01:20:00,801
I'll be happy to read
to you any time you wish, Father.
973
01:20:01,885 --> 01:20:02,970
Thank you.
974
01:20:04,555 --> 01:20:07,141
In the meantime, we'd better
find out what Ho-San wants,
975
01:20:07,224 --> 01:20:10,519
because St. Peter may be
reading to both of us.
976
01:20:10,602 --> 01:20:11,687
Yes.
977
01:20:28,620 --> 01:20:31,707
[Cantonese]
978
01:20:32,875 --> 01:20:34,251
Ah, Ho-San.
979
01:20:35,336 --> 01:20:36,462
You're ill.
980
01:20:38,464 --> 01:20:40,424
Well, at least
he's suffering in splendor.
981
01:20:41,008 --> 01:20:42,468
What's wrong?
982
01:20:43,052 --> 01:20:44,887
Something serious, I trust?
983
01:20:46,096 --> 01:20:49,516
I've been stabbed... in the back.
984
01:20:49,600 --> 01:20:53,145
Ah. Now, who would
do a thing like that
985
01:20:53,228 --> 01:20:55,773
to a loveable person like you?
986
01:20:59,068 --> 01:21:00,486
That is my affair.
987
01:21:05,032 --> 01:21:09,119
You may be sure there will be
suitable punishment.
988
01:21:12,498 --> 01:21:13,791
I sent for you...
989
01:21:15,501 --> 01:21:17,461
because the wound is infected.
990
01:21:17,544 --> 01:21:19,630
Good. Good!
991
01:21:19,713 --> 01:21:22,508
You are unfunny, old man.
992
01:21:22,591 --> 01:21:26,762
I may be old and unfunny,
but now it looks like I will outlive you.
993
01:21:26,845 --> 01:21:29,306
Quiet! [groans]
994
01:21:29,390 --> 01:21:32,101
He's sick. 105.
995
01:21:32,184 --> 01:21:35,854
Yeah. 106 ought to do it.
996
01:21:37,314 --> 01:21:39,358
Surely your doctor
can kill this infection.
997
01:21:40,025 --> 01:21:43,946
At the moment he does
not have modern drugs.
998
01:21:44,863 --> 01:21:46,573
What a coincidence.
999
01:21:46,657 --> 01:21:48,575
You need penicillin
1000
01:21:48,659 --> 01:21:52,079
and your enlightened comrades
have destroyed our supply of it.
1001
01:21:53,872 --> 01:21:57,459
What other mission has penicillin?
1002
01:21:57,543 --> 01:21:59,294
And why should we tell you?
1003
01:22:00,629 --> 01:22:02,172
Because your--
1004
01:22:04,258 --> 01:22:09,012
your stupid religion will not permit you
to willfully let a man die.
1005
01:22:09,096 --> 01:22:11,515
Well, at least you remember that.
1006
01:22:12,766 --> 01:22:13,767
All right.
1007
01:22:14,852 --> 01:22:17,980
I'm certain you will find penicillin
at Lao-Cham Mission,
1008
01:22:19,148 --> 01:22:22,067
providing your comrades
haven't already taken over the mission
1009
01:22:22,151 --> 01:22:24,736
and destroyed its lifesaving drugs.
1010
01:22:26,447 --> 01:22:30,451
We have not yet...
liberated Lao-Cham.
1011
01:22:30,534 --> 01:22:33,120
How unfortunate. Tsk, tsk.
1012
01:22:34,121 --> 01:22:37,082
Well, now there's
nothing we can do,
1013
01:22:37,166 --> 01:22:40,169
but, uh, wait for the end.
1014
01:22:40,919 --> 01:22:43,714
Ho-San, I could go
to Lao-Cham Mission
1015
01:22:43,797 --> 01:22:46,383
if you'd give me a pass to travel
through Communist territory.
1016
01:22:48,469 --> 01:22:51,889
- Why would you do that?
- In exchange for Father Bovard's freedom.
1017
01:22:52,431 --> 01:22:54,766
I'll take him along and come back
with the penicillin alone.
1018
01:22:54,850 --> 01:22:58,687
No. You will make no bargain
with this devil.
1019
01:23:01,732 --> 01:23:04,318
- I will take a chance.
- Good.
1020
01:23:06,403 --> 01:23:09,907
But-- But one difference
in procedure.
1021
01:23:09,990 --> 01:23:13,827
We will keep the old man here
until you return.
1022
01:23:15,370 --> 01:23:19,082
- And then he will be set free.
- What assurance will I have?
1023
01:23:20,083 --> 01:23:21,627
You have my word.
1024
01:23:24,338 --> 01:23:26,215
You also have my word...
1025
01:23:27,299 --> 01:23:28,926
that if you do not come back...
1026
01:23:32,846 --> 01:23:34,765
he will be killed.
1027
01:23:36,642 --> 01:23:38,644
Make the necessary arrangements.
1028
01:23:38,727 --> 01:23:39,895
I'll leave immediately.
1029
01:23:41,480 --> 01:23:42,731
Father?
1030
01:23:43,482 --> 01:23:47,402
Good-bye.
[whispering] Keep going.
1031
01:23:48,904 --> 01:23:50,072
Please.
1032
01:23:52,866 --> 01:23:55,244
Well, at least drive slowly.
1033
01:24:10,175 --> 01:24:12,636
Such bumpiness
make me feel seasick.
1034
01:24:13,720 --> 01:24:15,347
May I come out now?
1035
01:24:16,807 --> 01:24:18,225
I guess it's all right.
1036
01:24:27,067 --> 01:24:30,112
You are going to get medicine
to make Ho-San well?
1037
01:24:33,740 --> 01:24:36,493
Is that what you call
returning good for evil?
1038
01:24:37,327 --> 01:24:38,495
Something like that.
1039
01:24:39,580 --> 01:24:41,415
I could never be a good Christian.
1040
01:24:43,417 --> 01:24:45,502
I wish I had sunk the knife deeper.
1041
01:24:46,420 --> 01:24:48,964
Siu-Lan, you must rid yourself
of this bitterness.
1042
01:24:52,050 --> 01:24:53,552
But I wish he was dead.
1043
01:25:05,063 --> 01:25:07,524
[O'Banion] That bus is headed
in the direction of your home.
1044
01:25:29,379 --> 01:25:31,757
I never thought
it would end like this.
1045
01:25:34,801 --> 01:25:37,721
Well, soon you'll be home,
safe with your parents.
1046
01:25:40,140 --> 01:25:42,142
This should cover your fare.
1047
01:25:46,438 --> 01:25:48,774
- If only I could stay.
- Please.
1048
01:25:49,441 --> 01:25:50,567
Enough of that.
1049
01:25:55,197 --> 01:25:56,490
Father?
1050
01:25:58,075 --> 01:26:03,622
Is there a sadder word
in any language than... "good-bye"?
1051
01:26:08,502 --> 01:26:09,544
No.
1052
01:26:11,713 --> 01:26:13,382
But it has to be said.
1053
01:26:15,509 --> 01:26:20,097
Siu-Lan, I wish you Godspeed
and every happiness.
1054
01:26:26,478 --> 01:26:28,313
You have maybe a small picture?
1055
01:26:28,855 --> 01:26:29,940
No.
1056
01:26:32,901 --> 01:26:34,236
Oh, that's all right.
1057
01:26:35,987 --> 01:26:37,864
Your face I will always remember.
1058
01:26:42,285 --> 01:26:44,204
Will you forget my face, Father?
1059
01:26:45,455 --> 01:26:46,707
Of course not.
1060
01:26:49,126 --> 01:26:53,088
I know I promised never again
to tell you what is in my heart,
1061
01:26:56,216 --> 01:26:58,176
but could you tell me
what is in yours?
1062
01:27:03,348 --> 01:27:05,642
One last thought
I can always remember.
1063
01:27:08,061 --> 01:27:09,938
Something I can always treasure.
1064
01:27:14,067 --> 01:27:16,528
What might you say
if you were not a priest?
1065
01:27:22,909 --> 01:27:25,036
I will answer this way.
1066
01:27:28,582 --> 01:27:30,917
Never will I think more of you...
1067
01:27:33,837 --> 01:27:35,172
than I do at this moment.
1068
01:27:39,426 --> 01:27:41,052
May I take comfort from that?
1069
01:27:42,220 --> 01:27:43,221
You may.
1070
01:27:49,436 --> 01:27:50,562
The bus is here.
1071
01:27:56,777 --> 01:27:59,821
Good-bye, my good friend,
1072
01:28:01,656 --> 01:28:02,824
Father O'Banion.
1073
01:28:07,579 --> 01:28:08,580
Good-bye.
1074
01:28:09,790 --> 01:28:11,041
Good-bye, my friend.
1075
01:28:26,765 --> 01:28:28,308
But always remember--
1076
01:28:29,810 --> 01:28:30,685
[mouths words]
1077
01:28:58,922 --> 01:29:00,257
[horn honks]
1078
01:29:40,463 --> 01:29:42,215
I've been expecting you.
1079
01:29:43,300 --> 01:29:44,968
Welcome to the cellar.
1080
01:29:46,261 --> 01:29:50,640
Father, I'm afraid Ho-San
is not going to set you free.
1081
01:29:52,225 --> 01:29:53,810
This is no news to me.
1082
01:29:55,312 --> 01:29:59,065
The day after you left,
I got a receipt for the entire mission.
1083
01:30:00,901 --> 01:30:02,360
I hear it's a barracks now.
1084
01:30:03,069 --> 01:30:04,529
What happened to the Sisters?
1085
01:30:05,572 --> 01:30:07,782
Expelled from
the occupied territory.
1086
01:30:09,659 --> 01:30:12,203
The Chinese Sisters
were sent back to their village.
1087
01:30:18,919 --> 01:30:20,170
[Cantonese]
1088
01:30:22,088 --> 01:30:24,591
It's forbidden
to lean against the wall.
1089
01:30:30,722 --> 01:30:32,641
You got the penicillin, of course.
1090
01:30:32,724 --> 01:30:34,684
Ho-San is already improving.
1091
01:30:36,144 --> 01:30:38,605
In no time,
he'll be feeling better than I do.
1092
01:30:40,941 --> 01:30:44,694
As a reward, you will be permitted
to deteriorate here with me.
1093
01:30:45,779 --> 01:30:47,530
I'm partly to blame, Father.
1094
01:30:47,614 --> 01:30:50,992
How? You kept your word.
1095
01:30:51,076 --> 01:30:53,203
I kept more than my word.
1096
01:30:53,286 --> 01:30:58,166
I-- I smuggled Siu-Lan
out of the mission.
1097
01:30:58,249 --> 01:31:02,420
Smuggled? But she was free
to leave by herself.
1098
01:31:04,756 --> 01:31:07,008
Or did you want
the pleasure of her company?
1099
01:31:07,968 --> 01:31:10,428
I took her to a bus
that would take her home.
1100
01:31:11,012 --> 01:31:13,181
She was in grave danger
from Ho-San.
1101
01:31:13,848 --> 01:31:15,642
I don't follow.
1102
01:31:15,725 --> 01:31:16,643
Well--
1103
01:31:19,646 --> 01:31:20,730
Forget it.
1104
01:31:20,814 --> 01:31:24,234
So once more,
Prince Charming has rescued the girl.
1105
01:31:28,321 --> 01:31:30,448
Well, at least she's out of your life.
1106
01:31:32,659 --> 01:31:34,744
Unless you promised to write.
1107
01:32:10,697 --> 01:32:13,116
[Cantonese]
1108
01:32:17,412 --> 01:32:19,789
You both look worse
each time I see you.
1109
01:32:20,874 --> 01:32:24,544
Do you know it grieves me to realize
that all these months of suffering
1110
01:32:24,627 --> 01:32:28,381
could have been avoided
if you had signed these confessions.
1111
01:32:28,882 --> 01:32:31,051
My confession seems
to have grown thicker.
1112
01:32:31,134 --> 01:32:33,970
What have you added
since I've been cooped up?
1113
01:32:34,054 --> 01:32:36,598
Probably that you've
been hoarding lice.
1114
01:32:37,682 --> 01:32:39,559
You are behaving like fools.
1115
01:32:39,642 --> 01:32:41,644
We are behaving like Christians.
1116
01:32:41,728 --> 01:32:45,982
Christians? You're deliberately
committing a mortal sin.
1117
01:32:46,066 --> 01:32:47,734
Suicide.
1118
01:32:47,817 --> 01:32:51,488
But I'm afraid
you won't be permitted
1119
01:32:51,571 --> 01:32:54,282
to indulge in this
self-torture much longer.
1120
01:32:54,365 --> 01:32:57,786
Very soon the coordinator
from Peking will arrive.
1121
01:32:59,037 --> 01:33:01,581
And things will not be
so easy for you.
1122
01:33:01,664 --> 01:33:03,416
We'll miss the easy living.
1123
01:33:03,500 --> 01:33:04,959
I'm sure you will.
1124
01:33:06,044 --> 01:33:08,505
This man is not gifted
with my patience.
1125
01:33:09,589 --> 01:33:11,508
He has his own method
of persuasion.
1126
01:33:11,591 --> 01:33:14,010
Like pulling out fingernails?
1127
01:33:14,803 --> 01:33:17,388
You expect us to be soft
toward our enemies
1128
01:33:17,472 --> 01:33:20,391
as you made me soft
when I almost became a priest?
1129
01:33:20,475 --> 01:33:22,852
Now look at me.
1130
01:33:22,936 --> 01:33:25,188
An important part
of a powerful movement
1131
01:33:25,271 --> 01:33:27,232
which will soon liberate the world.
1132
01:33:27,941 --> 01:33:30,819
- No limit to my future.
- Your future?
1133
01:33:31,778 --> 01:33:35,448
I thought there was no place in
the People's Party for personal ambition.
1134
01:33:38,868 --> 01:33:42,497
I warn you that even my patience
can reach the breaking point.
1135
01:33:43,373 --> 01:33:45,792
These confessions
must be signed at once!
1136
01:33:45,875 --> 01:33:48,378
Young priest,
your wits are sharper.
1137
01:33:48,461 --> 01:33:50,922
Will you explain
to this befuddled old man
1138
01:33:51,005 --> 01:33:53,591
that signing these papers
means immediate freedom?
1139
01:33:53,675 --> 01:33:55,135
I'm trying to help you!
1140
01:33:55,844 --> 01:33:57,887
So, you are trying to help us?
1141
01:33:58,471 --> 01:34:00,765
And I am a befuddled old man?
1142
01:34:01,558 --> 01:34:05,061
Why, you blasphemous,
treacherous disciple of the devil.
1143
01:34:05,895 --> 01:34:07,105
I know your plan.
1144
01:34:07,188 --> 01:34:09,107
You would post my confession,
1145
01:34:10,525 --> 01:34:12,068
this pack of lies in the village,
1146
01:34:13,153 --> 01:34:16,614
where my people would read that
I have spent a lifetime betraying them.
1147
01:34:17,115 --> 01:34:19,659
I came to China
in behalf of the Lord...
1148
01:34:20,410 --> 01:34:23,079
to care for your sick
and your poor.
1149
01:34:23,163 --> 01:34:25,331
I will not let them down.
1150
01:34:25,832 --> 01:34:28,543
I will not let them down, never.
1151
01:34:29,669 --> 01:34:32,338
Now, I-- I want to go
to my cell and sleep.
1152
01:34:32,422 --> 01:34:34,757
[Cantonese]
1153
01:34:44,475 --> 01:34:49,606
If he dies, it will be in your jail.
You will have killed him.
1154
01:34:50,106 --> 01:34:52,775
A martyr to the people
who love and respect him.
1155
01:34:55,612 --> 01:34:58,156
What will you be
to the people then, Ho-San?
1156
01:34:59,699 --> 01:35:03,411
I think I'll have my soldiers
removed from the mission.
1157
01:35:03,494 --> 01:35:06,873
Then he can return
and die in his own bed.
1158
01:35:08,958 --> 01:35:13,421
Smart thinking... for your future.
1159
01:35:22,847 --> 01:35:24,849
-[groans]
- I'm almost through.
1160
01:35:32,774 --> 01:35:34,776
[chuckles]
1161
01:35:34,859 --> 01:35:37,487
Ho-San had to return
my bed so I can die in it.
1162
01:35:37,862 --> 01:35:40,949
I've stopped worrying about you, Father.
You're indestructible.
1163
01:35:41,741 --> 01:35:43,326
Be careful with that razor.
1164
01:35:44,285 --> 01:35:46,537
I must conserve
what little blood I have left.
1165
01:35:51,834 --> 01:35:53,795
Now this I can do for myself.
1166
01:36:01,094 --> 01:36:04,847
I will say, you have been of some help
to me in your own clumsy way.
1167
01:36:05,932 --> 01:36:08,768
I've even developed a sort
of reserved fondness for you.
1168
01:36:10,937 --> 01:36:12,689
Nicest thing you've ever
said to me, Father.
1169
01:36:13,564 --> 01:36:14,941
And I know I'll regret it.
1170
01:36:18,528 --> 01:36:19,654
Thank you.
1171
01:36:22,573 --> 01:36:24,951
Well, here lies me.
1172
01:36:28,246 --> 01:36:31,457
In their rush to get out of here,
the soldiers overlooked some food.
1173
01:36:31,916 --> 01:36:34,836
With a bit of luck, I might be able
to make some Chinese-Irish stew.
1174
01:36:34,961 --> 01:36:37,213
After that prison food,
I'll gamble.
1175
01:36:37,297 --> 01:36:40,216
But just one lump please.
1176
01:36:40,633 --> 01:36:42,135
While it's cooking,
I'll clean up.
1177
01:36:45,179 --> 01:36:47,348
Chinese-Irish stew?
1178
01:36:48,349 --> 01:36:50,435
[moans]
1179
01:36:55,189 --> 01:36:56,983
Father, I do hope
you're feeling better.
1180
01:36:57,984 --> 01:37:01,404
- How'd you like my stew?
- I made a mistake.
1181
01:37:01,487 --> 01:37:03,489
I was so hungry,
I had two lumps.
1182
01:37:04,490 --> 01:37:06,909
Well, I made a lot more
in case you change your mind.
1183
01:37:08,661 --> 01:37:09,704
I won't.
1184
01:37:13,666 --> 01:37:14,667
[grunts]
1185
01:37:23,343 --> 01:37:24,385
Siu-Lan.
1186
01:37:31,017 --> 01:37:33,061
Forgive me, Father,
for coming back.
1187
01:37:34,145 --> 01:37:36,105
But I'm in need of help.
1188
01:37:38,316 --> 01:37:41,319
- I'm with child.
- Oh?
1189
01:37:43,279 --> 01:37:45,698
Well. Hmm.
1190
01:37:48,701 --> 01:37:49,786
Come in.
1191
01:37:50,870 --> 01:37:52,205
You have my permission.
1192
01:37:53,289 --> 01:37:54,665
Come in.
1193
01:38:12,975 --> 01:38:14,977
Come, child. Sit down.
1194
01:38:23,820 --> 01:38:24,987
Thank you, Father.
1195
01:38:28,116 --> 01:38:31,536
If I were wed,
there would be happiness with me.
1196
01:38:33,621 --> 01:38:35,164
Now there is only sadness.
1197
01:38:35,248 --> 01:38:39,627
When your father discovered your
condition, he ordered you to leave home.
1198
01:38:41,546 --> 01:38:43,965
To save face of many ancestors.
1199
01:38:44,757 --> 01:38:45,842
Of course.
1200
01:38:46,801 --> 01:38:47,885
And your mother?
1201
01:38:49,470 --> 01:38:52,640
Unknown to father,
she gave me money and all her love.
1202
01:38:54,600 --> 01:38:58,646
- So you came back here.
-[footsteps approaching]
1203
01:39:00,064 --> 01:39:01,732
Well, Father.
1204
01:39:03,776 --> 01:39:06,195
Siu-Lan, why have you returned?
1205
01:39:09,949 --> 01:39:12,660
She has returned because
she's about to have a baby.
1206
01:39:16,497 --> 01:39:17,582
Oh, no.
1207
01:39:22,253 --> 01:39:24,046
This is a terrible situation.
1208
01:39:27,967 --> 01:39:29,844
I'm sorry, Siu-Lan. I--
1209
01:39:30,970 --> 01:39:33,139
I never thought of this possibility.
1210
01:39:35,516 --> 01:39:37,310
You should have sent her away sooner.
1211
01:39:37,393 --> 01:39:38,561
Yes.
1212
01:39:42,023 --> 01:39:43,065
This is tragic.
1213
01:39:45,318 --> 01:39:46,319
I agree.
1214
01:39:48,029 --> 01:39:49,989
Well, stop pacing up and down
and do something.
1215
01:39:50,072 --> 01:39:51,324
Get someone to help.
1216
01:39:53,743 --> 01:39:56,662
- I'll get Ho-San's mother.
- Please!
1217
01:40:01,334 --> 01:40:02,585
Why Ho-San's mother?
1218
01:40:03,503 --> 01:40:05,004
Ho-San is the father.
1219
01:40:09,592 --> 01:40:11,511
Father O'Banion never told you?
1220
01:40:13,513 --> 01:40:14,597
No.
1221
01:40:18,643 --> 01:40:21,062
He also knows
it was against my will.
1222
01:40:39,747 --> 01:40:42,458
[baby crying]
1223
01:40:48,214 --> 01:40:51,217
- Everything all right?
- Nan hsiao wa wa.
1224
01:40:51,300 --> 01:40:53,052
Swell!
1225
01:40:53,135 --> 01:40:55,054
- Nan hsiao what?
- Wa wa!
1226
01:40:55,137 --> 01:40:57,139
- Nan hsiao wa wa.
- Nan hsiao wa wa.
1227
01:40:57,223 --> 01:40:58,474
Father Bovard!
1228
01:41:00,017 --> 01:41:02,645
Father Bovard!
Siu-Lan just had her baby.
1229
01:41:02,728 --> 01:41:05,231
- What is it?
- It's a, uh, nan hsiao wa wa.
1230
01:41:05,314 --> 01:41:08,401
Oh. If she'll be nursing the baby,
she'll need strength.
1231
01:41:08,484 --> 01:41:11,821
That's what I was thinking. I was going to
heat up the stew. You hardly touched it.
1232
01:41:12,905 --> 01:41:15,616
Well, mash it, strain it,
and get those awful lumps out of it.
1233
01:41:16,659 --> 01:41:18,494
She may get
some nourishment from it.
1234
01:41:19,745 --> 01:41:22,123
- Oh, Father Bovard!
- Yes?
1235
01:41:22,206 --> 01:41:25,001
What is a nan hsiao wa wa?
1236
01:41:25,835 --> 01:41:27,878
A beautiful baby boy.
1237
01:41:27,962 --> 01:41:29,422
Oh.
1238
01:41:46,856 --> 01:41:50,860
I, uh, prepared some food.
I hope you like it.
1239
01:41:55,948 --> 01:41:56,991
Beautiful.
1240
01:41:59,660 --> 01:42:00,953
Very beautiful.
1241
01:42:03,247 --> 01:42:07,543
But such beauty should come from
wonderful love between a man and a woman.
1242
01:42:09,253 --> 01:42:10,379
It was so intended.
1243
01:42:11,922 --> 01:42:14,550
[door opens]
1244
01:42:15,384 --> 01:42:17,428
I understand I have a son.
1245
01:42:18,638 --> 01:42:20,222
I thought it best he knew.
1246
01:42:25,144 --> 01:42:26,312
[Cantonese]
1247
01:42:36,906 --> 01:42:39,367
Strong family resemblance, Ho-San.
1248
01:42:40,409 --> 01:42:41,702
Too strong.
1249
01:42:42,495 --> 01:42:44,580
- I will speak to Siu-Lan alone.
- No.
1250
01:42:45,623 --> 01:42:46,749
[Cantonese]
1251
01:42:50,961 --> 01:42:52,630
Don't leave me alone with him, Father.
1252
01:42:53,339 --> 01:42:54,548
I'll be just outside.
1253
01:43:07,103 --> 01:43:09,522
[baby crying]
1254
01:43:16,404 --> 01:43:19,031
Ho-San--
[Cantonese]
1255
01:43:20,533 --> 01:43:23,619
- Ho-San what?
- Ho-San nan hsiao wa wa.
1256
01:43:24,120 --> 01:43:26,038
Oh. Ho-San
was a beautiful baby.
1257
01:43:28,541 --> 01:43:29,709
How he's changed.
1258
01:43:31,794 --> 01:43:33,921
The baby is crying.
He must be in pain.
1259
01:43:34,004 --> 01:43:35,631
[Cantonese]
1260
01:43:37,007 --> 01:43:39,427
[crying continues]
1261
01:43:52,398 --> 01:43:54,358
Uh, maybe the baby
wants his father.
1262
01:44:04,869 --> 01:44:07,413
[crying stops]
1263
01:44:18,090 --> 01:44:20,634
This mother and child will be
moved to the home of my parents
1264
01:44:20,718 --> 01:44:22,136
as soon as possible.
1265
01:44:22,219 --> 01:44:24,555
I will not have my mother and father
coming to the mission.
1266
01:44:24,638 --> 01:44:26,432
Good. That'll make it easier for them.
1267
01:44:28,225 --> 01:44:30,895
And you, come to my headquarters
tomorrow morning.
1268
01:44:37,234 --> 01:44:39,278
What did he say
when you were alone?
1269
01:44:39,361 --> 01:44:42,156
Oh, he said something like,
1270
01:44:42,239 --> 01:44:44,033
it's too bad things happened
the way they did.
1271
01:44:44,116 --> 01:44:45,951
Because if they had not
happened the way they did,
1272
01:44:46,035 --> 01:44:48,662
well, they might have happened
some other way, or something like that.
1273
01:44:48,746 --> 01:44:50,956
Coming from Ho-San,
that meant a lot.
1274
01:44:52,541 --> 01:44:53,751
Not to me.
1275
01:44:55,169 --> 01:44:58,255
Now I see a future
for a nan hsiao wa wa.
1276
01:44:58,339 --> 01:44:59,423
You do?
1277
01:45:15,773 --> 01:45:17,149
Good morning.
1278
01:45:18,734 --> 01:45:21,195
Young priest,
I sent for you because--
1279
01:45:21,278 --> 01:45:23,823
Before you get started, I have
a message for you from your son.
1280
01:45:24,990 --> 01:45:27,201
He said, uh, "Goo."
1281
01:45:29,537 --> 01:45:31,247
Stop talking like an idiot.
1282
01:45:32,373 --> 01:45:34,124
I have received important news.
1283
01:45:35,334 --> 01:45:37,586
Many of your brother priests
and other missionaries...
1284
01:45:37,670 --> 01:45:40,506
have signed confessions
and have left China.
1285
01:45:41,173 --> 01:45:43,467
They at least have the intelligence
to admit defeat.
1286
01:46:02,361 --> 01:46:03,612
[Cantonese]
1287
01:46:08,784 --> 01:46:11,161
Please, explain to our comrade
1288
01:46:11,245 --> 01:46:14,415
that because you speak no Russian
and I speak no Chinese--
1289
01:46:14,498 --> 01:46:16,959
I-I also speak English.
1290
01:46:17,042 --> 01:46:18,752
Good. Good.
1291
01:46:18,836 --> 01:46:22,548
So, we have a common
though despicable tongue.
1292
01:46:23,757 --> 01:46:25,759
Please understand, comrade,
that, as a Russian,
1293
01:46:25,843 --> 01:46:28,679
I do not pretend to have
any authority over you.
1294
01:46:28,762 --> 01:46:33,142
I am simply here to advise those
who do have that authority.
1295
01:46:33,225 --> 01:46:34,351
Excuse me.
1296
01:46:35,936 --> 01:46:38,022
I am aware
of your importance, comrade.
1297
01:46:38,105 --> 01:46:39,648
Why is the priest here?
1298
01:46:40,566 --> 01:46:43,110
Uh, he was just giving me instruction
in Communism.
1299
01:46:43,193 --> 01:46:47,239
What pity you do not have better teacher.
1300
01:46:48,657 --> 01:46:51,076
Well, if you'll excuse me.
1301
01:46:51,619 --> 01:46:52,953
[Russian man] Wait.
1302
01:46:54,038 --> 01:46:56,290
You mean this foreign spy
1303
01:46:56,373 --> 01:46:58,959
actually comes and goes
as he pleases?
1304
01:46:59,043 --> 01:47:00,836
Only to his house at the mission.
1305
01:47:00,920 --> 01:47:03,255
There's an old priest who became very ill
when they were imprisoned.
1306
01:47:03,339 --> 01:47:06,342
-[clicking tongue]
- And I thought--
1307
01:47:06,425 --> 01:47:10,888
I know. Your record shows you have
been doing much individual thinking.
1308
01:47:10,971 --> 01:47:12,473
And little else.
1309
01:47:13,557 --> 01:47:15,976
Sit down, Priest.
We shall come to you later.
1310
01:47:21,649 --> 01:47:25,027
Comrade, this is your record.
1311
01:47:33,327 --> 01:47:35,371
[muttering in Russian]
1312
01:47:38,666 --> 01:47:43,170
Absolutely the worst
it has ever been my misfortune to study.
1313
01:47:43,253 --> 01:47:45,339
The People's indoctrination program--
1314
01:47:45,422 --> 01:47:48,217
your achievements have been
less than miserable.
1315
01:47:48,300 --> 01:47:51,929
That was because the old priest
had a strong influence among the people!
1316
01:47:52,012 --> 01:47:53,973
[Chung Ren]
But the old priest was leaving China.
1317
01:47:54,056 --> 01:47:56,058
- Why did you stop him?
- I thought--
1318
01:47:56,141 --> 01:47:58,852
There you go, thinking again.
1319
01:47:58,936 --> 01:48:02,439
It-- It seemed best to expose him
before the people.
1320
01:48:02,523 --> 01:48:06,443
So, he has been here for a year.
Why didn't you expose him?
1321
01:48:06,527 --> 01:48:08,946
He's been very difficult.
You don't know him.
1322
01:48:09,029 --> 01:48:10,114
No.
1323
01:48:12,783 --> 01:48:14,952
But I am getting to know you.
1324
01:48:15,035 --> 01:48:18,580
Colonel, you are soft.
This house, for instance.
1325
01:48:19,415 --> 01:48:20,833
Why do you live in this luxury
1326
01:48:20,916 --> 01:48:23,460
when you should be with your soldiers
in the village compound?
1327
01:48:24,670 --> 01:48:28,298
- I have headquarters there.
- Yes, gathering dust.
1328
01:48:28,382 --> 01:48:30,801
And these fine furnishings.
1329
01:48:30,884 --> 01:48:33,137
Why did you not distribute them
among the people
1330
01:48:33,220 --> 01:48:35,514
according to procedure
in the People's Party?
1331
01:48:35,597 --> 01:48:37,933
I distributed the food
that was found here.
1332
01:48:38,017 --> 01:48:41,562
But-But what would the peasants
do with these fine furnishings?
1333
01:48:41,645 --> 01:48:43,856
Use it for firewood
to cook their rice?
1334
01:48:43,939 --> 01:48:48,986
So, you speak of the peasants
with contempt.
1335
01:48:49,069 --> 01:48:52,448
I simply mean that
they have no use for fine things.
1336
01:48:52,531 --> 01:48:56,660
So, all fine things you take, huh?
1337
01:48:57,286 --> 01:49:00,706
This is sad situation now.
1338
01:49:02,374 --> 01:49:04,043
Very sad...
1339
01:49:04,126 --> 01:49:09,339
to find an officer in charge who has
not become indoctrinated himself.
1340
01:49:09,423 --> 01:49:11,967
No matter how you deny it,
you are still a Christian.
1341
01:49:12,051 --> 01:49:16,889
You have given priests their freedom
after they refused to sign confessions.
1342
01:49:16,972 --> 01:49:20,184
You have driven your own officers
out of their living quarters
1343
01:49:20,267 --> 01:49:22,770
so that these priests
might live in luxury.
1344
01:49:22,853 --> 01:49:25,522
If you think that eight
and a half months in confinement--
1345
01:49:25,606 --> 01:49:26,648
Quiet!
1346
01:49:28,233 --> 01:49:30,194
You have refused
to share with the people
1347
01:49:30,277 --> 01:49:33,906
so that you alone might live
in luxury like a capitalist.
1348
01:49:35,783 --> 01:49:38,577
You are a disgrace
to the Communist Army.
1349
01:49:38,660 --> 01:49:40,913
You have betrayed the People's Party.
1350
01:49:40,996 --> 01:49:42,748
I did what I thought was best.
1351
01:49:42,831 --> 01:49:46,752
Thinking again. Always thinking.
1352
01:49:48,253 --> 01:49:52,549
If they send you where I suggest,
you will have lots of time for thinking.
1353
01:49:53,509 --> 01:49:57,096
I'm also recommending that Comrade
Chung Ren relieve you of your command.
1354
01:49:57,179 --> 01:49:58,347
Thank you, comrade.
1355
01:49:59,431 --> 01:50:01,892
Before you're sent elsewhere,
1356
01:50:01,975 --> 01:50:04,812
I will show how your assignment here
should've been carried out.
1357
01:50:05,813 --> 01:50:07,648
I am eager to learn.
1358
01:50:10,484 --> 01:50:14,571
I will start by demonstrating how to
obtain confession from old priest quickly.
1359
01:50:14,655 --> 01:50:15,656
No.
1360
01:50:16,698 --> 01:50:19,535
Any further suffering
inflicted on Father Bovard
1361
01:50:19,618 --> 01:50:22,287
would only harm your cause
among the people.
1362
01:50:22,371 --> 01:50:24,873
- Ho-San is right.
-[Russian man] Ah!
1363
01:50:24,957 --> 01:50:28,335
Once more, we find
a meeting of the minds
1364
01:50:28,418 --> 01:50:32,798
on how you and the Church
should run the People's Party.
1365
01:50:32,881 --> 01:50:37,427
However, if you will permit, we will
operate according to accepted procedure.
1366
01:50:37,511 --> 01:50:42,141
Within 24 hours, Chung Ren
will have confessions from both priests.
1367
01:50:43,016 --> 01:50:46,228
And within 25 hours,
you will be sent--
1368
01:50:52,401 --> 01:50:55,696
You know, Colonel,
the longer I look at you,
1369
01:50:55,779 --> 01:50:58,198
the farther I see you being sent.
1370
01:50:59,283 --> 01:51:02,202
Tomorrow, be prepared
for a long journey.
1371
01:51:10,377 --> 01:51:12,004
So now, the torture begins...
1372
01:51:13,088 --> 01:51:14,464
for us and you.
1373
01:51:15,090 --> 01:51:18,510
Me? I'm only being sent away.
1374
01:51:20,304 --> 01:51:24,600
Alone. I wonder
what will happen to your son?
1375
01:51:25,893 --> 01:51:28,729
Fortunately, he's too young
to remember you,
1376
01:51:28,812 --> 01:51:30,272
and since family ties
mean nothing--
1377
01:51:30,355 --> 01:51:31,398
Stop it!
1378
01:51:35,819 --> 01:51:36,904
You've got a point.
1379
01:51:37,905 --> 01:51:38,947
I'm sorry.
1380
01:51:45,704 --> 01:51:49,625
[man shouting in Cantonese]
1381
01:51:54,338 --> 01:51:55,422
[Cantonese]
1382
01:51:57,424 --> 01:51:59,343
Aah!
1383
01:51:59,426 --> 01:52:01,720
[shouting in Cantonese]
1384
01:52:10,437 --> 01:52:12,147
What bothers you, comrade?
1385
01:52:12,981 --> 01:52:14,608
You have no stomach for this?
1386
01:52:15,442 --> 01:52:17,486
I was not aware
I was supposed to enjoy it.
1387
01:52:17,569 --> 01:52:21,114
-[shouting continues]
- So?
1388
01:52:21,198 --> 01:52:23,784
Are you ready to confess
and tell the people the truth?
1389
01:52:26,453 --> 01:52:28,455
- Are you, Father?
- Yes.
1390
01:52:30,207 --> 01:52:32,834
He's ready to tell the truth.
1391
01:52:38,548 --> 01:52:41,426
The old one is weakening.
He's ready to confess.
1392
01:53:06,118 --> 01:53:08,036
[Cantonese]
1393
01:53:13,166 --> 01:53:17,379
"This man you called 'Father,'
this man you trusted,
1394
01:53:18,005 --> 01:53:20,048
this man to whom you confessed,
1395
01:53:22,509 --> 01:53:26,346
from his own lip you will hear
how he betrayed you."
1396
01:53:28,390 --> 01:53:30,809
[Cantonese]
1397
01:53:34,771 --> 01:53:36,481
Translate. What does he say?
1398
01:53:37,566 --> 01:53:41,278
That he has been requested to confess
for himself and the young priest.
1399
01:53:42,487 --> 01:53:47,117
But those who made the request
also made it difficult for him to speak
1400
01:53:47,200 --> 01:53:48,952
because of the strangulation.
1401
01:53:50,037 --> 01:53:52,080
The old dog
opens his mouth too wide.
1402
01:53:52,164 --> 01:53:55,083
-[crowd murmuring]
- And with difficulty.
1403
01:53:58,378 --> 01:54:01,923
"Here is my answer
to those who have tortured me."
1404
01:54:02,424 --> 01:54:04,426
[Cantonese]
1405
01:54:06,720 --> 01:54:08,930
"It is your own leaders
1406
01:54:09,014 --> 01:54:12,309
who have destroyed
your freedom of religion
1407
01:54:12,392 --> 01:54:14,353
and reduced you to slavery."
1408
01:54:14,436 --> 01:54:16,813
[yelling, shouting]
1409
01:54:18,607 --> 01:54:21,234
[Cantonese]
1410
01:54:22,694 --> 01:54:27,074
"But they cannot destroy
your faith in God
1411
01:54:27,157 --> 01:54:30,869
if you have the will
to keep it burning inside of you."
1412
01:54:35,874 --> 01:54:38,502
[angry shouting]
1413
01:54:48,261 --> 01:54:50,722
I did not wish for violence.
1414
01:54:52,682 --> 01:54:53,809
Let us pray...
1415
01:54:55,060 --> 01:54:58,063
not one life is lost because of me.
1416
01:55:01,983 --> 01:55:03,985
[groans]
1417
01:55:04,069 --> 01:55:06,863
[yelling, shouting]
1418
01:55:28,093 --> 01:55:30,637
I've telephoned headquarters
to advise them of this situation.
1419
01:55:30,720 --> 01:55:33,890
- They're sending reinforcements.
- I have no need for reinforcements.
1420
01:55:33,974 --> 01:55:36,351
Thirty armed soldiers
are enough against this crowd.
1421
01:56:00,792 --> 01:56:01,793
[Cantonese]
1422
01:56:36,203 --> 01:56:39,206
[gunfire]
1423
01:56:39,289 --> 01:56:42,334
- So, you can control this situation--
-[explosion]
1424
01:56:42,417 --> 01:56:45,462
You can control this situation
with 30 soldiers, huh?
1425
01:56:45,545 --> 01:56:48,798
A few miserable bandits
from the hills have joined the people.
1426
01:56:48,882 --> 01:56:50,383
The priests will pay for this.
1427
01:56:50,467 --> 01:56:52,802
So, what is your next brilliant plan,
comrade?
1428
01:56:52,886 --> 01:56:56,306
A public trial for the priests,
to be followed by execution.
1429
01:56:59,434 --> 01:57:01,978
- Wait!
-[gunfire]
1430
01:57:02,062 --> 01:57:05,815
Before I am banished,
may I have one more thought?
1431
01:57:05,899 --> 01:57:06,983
Well?
1432
01:57:07,067 --> 01:57:09,945
May I suggest,
if you expel the priests now,
1433
01:57:10,028 --> 01:57:13,698
they would be neither living symbols
nor dead martyrs.
1434
01:57:13,782 --> 01:57:16,243
The revolt will be left
without a cause.
1435
01:57:26,753 --> 01:57:31,258
You know, for once, the soft one is right.
1436
01:57:32,050 --> 01:57:34,678
Get rid of the people's cause!
1437
01:57:40,684 --> 01:57:42,936
Expelled from China in disgrace.
1438
01:57:43,937 --> 01:57:45,981
No disgrace, Father.
1439
01:57:46,064 --> 01:57:48,900
The people will always remember
that you told them the truth.
1440
01:57:49,693 --> 01:57:52,904
- I hope.
-[honking]
1441
01:57:55,991 --> 01:57:57,117
[Cantonese]
1442
01:58:02,163 --> 01:58:03,707
It's Ho-San.
1443
01:58:06,293 --> 01:58:08,712
[Cantonese]
1444
01:58:10,088 --> 01:58:13,550
Now-Now he's sending us
back to the village to be shot.
1445
01:58:13,633 --> 01:58:16,219
There's no such order.
I'm trying to escape.
1446
01:58:16,303 --> 01:58:18,346
- I need your help.
- How can we help?
1447
01:58:18,430 --> 01:58:20,557
I have it all planned.
Get into my car.
1448
01:58:20,640 --> 01:58:22,309
With luck,
we can make it before--
1449
01:58:29,149 --> 01:58:31,735
I only meant he might
have understood English!
1450
01:58:31,818 --> 01:58:34,654
Now there's no question.
Hurry. I'll join you later.
1451
01:58:54,841 --> 01:58:58,136
That was my last act
as a non-Christian.
1452
01:59:04,225 --> 01:59:06,311
You can sit up now.
Don't smother him.
1453
01:59:08,188 --> 01:59:11,191
- Siu-Lan!
- I'm grateful you have joined us.
1454
01:59:11,274 --> 01:59:13,193
May we all have a safe journey.
1455
01:59:13,276 --> 01:59:15,820
Are you here
of your own free will?
1456
01:59:15,904 --> 01:59:18,657
I'm with Ho-San
just because of the baby.
1457
01:59:19,491 --> 01:59:21,785
If we reach
the freedom of Hong Kong,
1458
01:59:21,868 --> 01:59:23,703
we will be married...
1459
01:59:23,787 --> 01:59:25,246
just because of the baby.
1460
01:59:26,164 --> 01:59:27,832
Just to give
the baby a name.
1461
01:59:29,542 --> 01:59:32,170
No. There's more.
1462
01:59:33,171 --> 01:59:34,756
I want to raise my son.
1463
01:59:34,839 --> 01:59:36,383
My son.
1464
01:59:36,466 --> 01:59:37,717
Our son.
1465
01:59:38,802 --> 01:59:42,180
Where a parent
may speak freely to his child.
1466
01:59:42,263 --> 01:59:45,767
He has much to learn
from the mistakes of his father.
1467
01:59:46,601 --> 01:59:47,852
[Cantonese]
1468
01:59:51,106 --> 01:59:53,608
You've been a powerful
adversary, Ho-San.
1469
01:59:54,609 --> 01:59:57,112
I hope you'll be
as powerful as an ally.
1470
01:59:58,446 --> 01:59:59,698
I will try to be.
1471
02:00:01,366 --> 02:00:05,078
In one day, I have suffered
a lifetime of disillusionment.
1472
02:00:06,329 --> 02:00:10,583
I saw my mother and father
shot down in a chapel
1473
02:00:10,667 --> 02:00:12,669
just because
they came to worship.
1474
02:00:14,212 --> 02:00:15,213
Oh, no.
1475
02:00:16,798 --> 02:00:21,469
After all my years in China,
I have a feeling of futility.
1476
02:00:22,137 --> 02:00:25,473
No, Father. It's the greatest tribute
the Communists could have paid you.
1477
02:00:26,266 --> 02:00:29,310
They were so fearful of your power,
they had to expel you.
1478
02:00:30,645 --> 02:00:32,605
That's what I've been telling you.
1479
02:00:42,907 --> 02:00:44,909
[baby crying]
1480
02:00:44,993 --> 02:00:46,703
We're being followed.
1481
02:00:48,288 --> 02:00:50,498
[Ho-San] It's Chung Ren,
the murderer of my father and mother.
1482
02:00:52,459 --> 02:00:54,419
Pardon me a moment.
Be right back.
1483
02:01:00,967 --> 02:01:02,427
[explosion]
1484
02:01:09,392 --> 02:01:13,605
So now I have performed my first act
as a reconverted Christian.
1485
02:01:26,618 --> 02:01:28,912
You see how well I've planned?
1486
02:01:28,995 --> 02:01:31,456
To the guards on the Communist side
of Freedom Bridge,
1487
02:01:31,539 --> 02:01:33,458
we are a poor peasant family.
1488
02:01:33,541 --> 02:01:36,795
And you, strangers to us,
have expulsion papers.
1489
02:01:36,878 --> 02:01:40,006
But then on the freedom side,
suddenly we're no longer strangers.
1490
02:01:40,089 --> 02:01:42,717
The baby's changed.
We're all ready for a fresh start.
1491
02:01:42,801 --> 02:01:44,010
My wife is your cook,
1492
02:01:45,011 --> 02:01:46,513
and I your humble houseboy.
1493
02:01:46,596 --> 02:01:49,182
And we go guarantee
for your employment.
1494
02:01:49,265 --> 02:01:51,267
That is my plan.
I've thought it all out.
1495
02:01:51,351 --> 02:01:54,062
We'll, you'd better give a little more
thought to being a humble houseboy.
1496
02:01:54,145 --> 02:01:56,648
Forgive my seeming arrogance,
1497
02:01:56,731 --> 02:01:59,609
but I have brought us within
a few short miles of freedom.
1498
02:01:59,692 --> 02:02:03,613
This brain they said I must not use
has outwitted them all.
1499
02:02:03,696 --> 02:02:06,991
-[helicopter approaching]
- All except that!
1500
02:02:09,369 --> 02:02:12,205
Once more,
they show their stupidity.
1501
02:02:12,288 --> 02:02:16,000
- It's impossible to land a plane here.
- Doesn't sound like a plane.
1502
02:02:18,878 --> 02:02:20,129
Helicopter!
1503
02:02:21,214 --> 02:02:23,842
Quickly, we'll hide under the trees.
1504
02:02:29,848 --> 02:02:31,266
They think I'm traveling alone.
1505
02:02:31,349 --> 02:02:33,476
Without me, you could
cross the border safely.
1506
02:02:34,561 --> 02:02:39,774
Siu-Lan, maybe someday you will say
nice things about me to our son.
1507
02:02:39,858 --> 02:02:41,860
He will be very proud of you.
1508
02:02:50,326 --> 02:02:51,494
Father Bovard, wait!
1509
02:03:19,022 --> 02:03:21,107
[explosion]
1510
02:03:46,382 --> 02:03:48,801
[boat horn blaring]
1511
02:04:04,484 --> 02:04:05,902
These are the godparents.
1512
02:04:05,985 --> 02:04:10,615
My Uncle Ho Yung Fung
and my Auntie Ho Tai Tai.
1513
02:04:10,698 --> 02:04:13,242
[crying]
1514
02:04:13,326 --> 02:04:15,578
Well, it's time
our son was baptized.
1515
02:04:15,662 --> 02:04:18,289
What name will you give the child?
1516
02:04:21,000 --> 02:04:22,919
It's your idea. You tell him.
1517
02:04:23,002 --> 02:04:25,630
Mmm. Ho-ban-yun.
1518
02:04:27,090 --> 02:04:28,091
Ho what?
1519
02:04:31,135 --> 02:04:33,221
Ho-ban-yun.
1520
02:04:35,390 --> 02:04:39,018
It's her wish to keep your name
in my family.
109153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.