All language subtitles for Satan.Never.Sleeps.1962.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:54,596 --> 00:02:57,766 [sighs] Good morning. I'm Father O'Banion. 4 00:02:57,849 --> 00:03:00,394 Good morning, Father. I'm Father Lemay. 5 00:03:00,477 --> 00:03:01,728 You're long overdue. 6 00:03:01,812 --> 00:03:04,439 We were told you were to pass through here several days ago. 7 00:03:04,523 --> 00:03:06,733 Well, that was my plan, but, uh, 8 00:03:06,817 --> 00:03:10,028 it's been a very... difficult trip. 9 00:03:10,112 --> 00:03:14,449 To put it mildly, Father Bovard is waiting impatiently for you to relieve him. 10 00:03:14,533 --> 00:03:17,911 It's still a two-day journey to his mission at San-Li-Wan. 11 00:03:17,994 --> 00:03:21,123 I must tell Father Bovard how sorry I am about the delay. 12 00:03:21,206 --> 00:03:23,792 We presumed you'd be traveling alone. 13 00:03:27,504 --> 00:03:31,758 [chuckles] I suppose I should explain why this girl is traveling with me. 14 00:03:33,510 --> 00:03:35,887 We are mildly curious, yes. 15 00:03:37,848 --> 00:03:40,976 Well, um, her mother is a recent convert, 16 00:03:41,059 --> 00:03:43,270 and, uh, she's very eager, 17 00:03:45,647 --> 00:03:47,566 um, to embrace the faith-- 18 00:03:47,649 --> 00:03:50,402 to, uh, study more about Christianity. 19 00:03:51,445 --> 00:03:53,822 You see, I made the regrettable mistake 20 00:03:53,905 --> 00:03:58,493 of having saved this girl from the spring floods, and-- 21 00:03:59,411 --> 00:04:02,956 Is it a Chinese custom, as she says, that if you save a life 22 00:04:03,039 --> 00:04:05,500 then you are responsible for that life? 23 00:04:05,584 --> 00:04:07,502 That is a tradition. 24 00:04:08,211 --> 00:04:10,297 Well, isn't she overdoing it a bit? 25 00:04:10,380 --> 00:04:12,632 Believe me, I've done everything humanly possible 26 00:04:12,716 --> 00:04:14,217 to get her to stop following me. 27 00:04:14,301 --> 00:04:17,053 I interrupted my journey three times and took her back home. 28 00:04:18,346 --> 00:04:21,475 Trouble is, she's faster than this stubborn excuse for a horse. 29 00:04:21,558 --> 00:04:23,435 Most unusual, Father. 30 00:04:24,019 --> 00:04:26,229 Most unusual? It's been a nightmare. 31 00:04:27,105 --> 00:04:30,817 Anyway, on the fourth time, I managed to break the horse into a gallop 32 00:04:30,901 --> 00:04:32,527 and I got a few miles ahead. 33 00:04:32,611 --> 00:04:34,154 And then when I turned around-- 34 00:04:35,280 --> 00:04:37,449 turned around to look at her, there she was, 35 00:04:37,532 --> 00:04:39,910 just a-- a tiny figure. 36 00:04:41,244 --> 00:04:43,163 And then you-- What do you suppose happened? 37 00:04:43,246 --> 00:04:46,750 - I couldn't guess. - She fainted. 38 00:04:49,586 --> 00:04:52,380 What could I do? I had to go back and revive her. 39 00:04:55,217 --> 00:04:57,135 Um, anyway, I revived her. 40 00:04:57,803 --> 00:05:01,848 And I felt it was my duty to continue my journey, 41 00:05:02,390 --> 00:05:07,521 so I put her up on the horse, and here I am, footsore and weary. 42 00:05:11,316 --> 00:05:12,859 She recuperates quickly. 43 00:05:13,652 --> 00:05:16,613 Well, do you intend to remount and get her to run alongside? 44 00:05:16,696 --> 00:05:20,200 Oh, Father, it's so beautiful here. Why don't we stay? 45 00:05:22,994 --> 00:05:25,121 That's a very good idea. Please, get down. 46 00:05:29,042 --> 00:05:31,461 I will leave her here with you and proceed on. 47 00:05:31,545 --> 00:05:35,048 And once I'm safely away, far away, you can return her to her home. 48 00:05:35,131 --> 00:05:37,968 At least that decision makes sense. 49 00:05:38,051 --> 00:05:39,928 I will say good-bye. 50 00:05:40,011 --> 00:05:42,389 - Father, you can't leave me here alone! - I must. 51 00:05:44,182 --> 00:05:47,602 - I will die! - Siu-Lan, you have everything to live for. 52 00:05:47,686 --> 00:05:50,105 If you go without me, I have nothing to live for. 53 00:05:51,189 --> 00:05:52,524 I will kill myself. 54 00:05:53,525 --> 00:05:55,485 You must promise me that you won't. 55 00:05:55,569 --> 00:05:56,570 I promise you I will. 56 00:05:56,653 --> 00:05:58,864 This is much more serious than you indicated. 57 00:06:00,532 --> 00:06:03,743 Siu-Lan, to kill oneself is wrong. 58 00:06:03,827 --> 00:06:08,456 Now, you know the difference between right and wrong, good and bad. 59 00:06:08,540 --> 00:06:12,294 If loving you is not good, then I'm very bad indeed. 60 00:06:13,712 --> 00:06:16,590 But why does being bad make me feel so good? 61 00:06:18,341 --> 00:06:21,428 Siu-Lan, you're very beautiful, and soon you'll find a nice, young man-- 62 00:06:21,511 --> 00:06:22,721 You're very beautiful too. 63 00:06:22,804 --> 00:06:25,015 In the name of the Lord, will you say good-bye? 64 00:06:25,098 --> 00:06:27,017 That's what I'm trying to do. 65 00:06:27,100 --> 00:06:31,021 - Good-bye. - Oh, Father, please don't leave me! 66 00:06:31,104 --> 00:06:32,731 [sobbing] Don't leave me! 67 00:06:32,814 --> 00:06:35,275 Just pray that something like this never happens to you. 68 00:06:35,358 --> 00:06:37,569 - Leave me out of this! - Help me! 69 00:06:37,652 --> 00:06:39,654 I beg you! 70 00:06:41,865 --> 00:06:43,783 Father, I beg of you! 71 00:06:43,867 --> 00:06:45,744 Don't leave me! 72 00:06:45,827 --> 00:06:47,746 Don't leave me! 73 00:08:11,204 --> 00:08:13,957 I, uh-- I-- 74 00:08:16,960 --> 00:08:18,753 I really am a priest. 75 00:08:19,421 --> 00:08:21,131 I didn't think you were a nun. 76 00:08:21,214 --> 00:08:22,507 [chuckles] 77 00:08:25,135 --> 00:08:27,303 You're Father O'Banion, I presume? 78 00:08:27,387 --> 00:08:31,766 [chuckles] I can see I've made you angry, Father. 79 00:08:31,850 --> 00:08:35,270 Really? I'm trying to conceal it. 80 00:08:36,771 --> 00:08:38,690 I'm terribly sorry I'm so late. 81 00:08:38,773 --> 00:08:40,316 I'm not looking for sympathy. 82 00:08:41,192 --> 00:08:42,527 I've been looking for you. 83 00:08:43,862 --> 00:08:47,741 Uh, it was quite a problem to get here. I can explain-- 84 00:08:47,824 --> 00:08:51,536 If it takes you as long to explain as it took you to get here, 85 00:08:51,619 --> 00:08:52,829 I do not care to listen. 86 00:08:53,830 --> 00:08:55,165 I just wish to leave. 87 00:08:57,083 --> 00:08:58,126 Ah-Wang! 88 00:08:59,586 --> 00:09:01,254 Hurry up with those bags. 89 00:09:04,758 --> 00:09:05,884 I can make it. 90 00:09:12,724 --> 00:09:13,933 Thank you, Ah-Wang. 91 00:09:15,060 --> 00:09:16,436 Oh-ho! 92 00:09:17,145 --> 00:09:18,146 Finally. 93 00:09:23,026 --> 00:09:26,863 - Well, I see you're all set. - What a brilliant observation. 94 00:09:26,946 --> 00:09:28,114 Yes. 95 00:09:28,198 --> 00:09:32,577 For six endless days and six sleepless nights, I've been all set, 96 00:09:32,660 --> 00:09:35,205 with my poor heart missing every other beat. 97 00:09:35,288 --> 00:09:37,040 [engine cranking] 98 00:09:38,041 --> 00:09:41,419 For the last six days, I realized there wasn't a minute to be wasted. 99 00:09:42,337 --> 00:09:47,133 You see, I've been given a furlough after 25 years, 100 00:09:47,217 --> 00:09:49,385 and I rather had my heart set on getting out 101 00:09:49,469 --> 00:09:51,888 before the Red rascals moved in from the north. 102 00:09:53,223 --> 00:09:55,141 They're moving very swiftly. 103 00:09:55,225 --> 00:09:59,229 - Have you heard? - Yes, that's the rumor. 104 00:09:59,312 --> 00:10:02,273 - Oh. -[engine cranking] 105 00:10:03,358 --> 00:10:05,193 Aren't you going to acquaint me with the mission? 106 00:10:05,276 --> 00:10:07,695 [engine stops] 107 00:10:07,779 --> 00:10:09,739 Uh, certainly. 108 00:10:09,823 --> 00:10:13,284 This is Ah-Wang, your houseboy and cook. 109 00:10:14,410 --> 00:10:16,538 He'll show you where you sleep and eat. 110 00:10:17,622 --> 00:10:19,040 There is the chapel. 111 00:10:23,837 --> 00:10:25,046 Lovely. 112 00:10:26,047 --> 00:10:27,298 There are the nuns. 113 00:10:29,300 --> 00:10:31,511 Do you speak any Chinese? 114 00:10:31,594 --> 00:10:34,180 Very little. You see, I didn't have time-- 115 00:10:34,264 --> 00:10:36,307 You were so tardy, you could have learned Greek! 116 00:10:36,391 --> 00:10:40,353 Well, luckily, a few of them speak English. 117 00:10:40,436 --> 00:10:42,397 They know as much about this mission as I do. 118 00:10:43,064 --> 00:10:44,774 [engine cranking] 119 00:10:46,109 --> 00:10:48,319 Pardon me. Damn! 120 00:10:51,239 --> 00:10:52,949 [engine starts] 121 00:10:55,952 --> 00:10:58,079 And now, the moment I've been waiting for. 122 00:10:59,205 --> 00:11:01,666 Father O'Banion, good-bye. 123 00:11:01,749 --> 00:11:03,668 Till we meet again, Father. 124 00:11:03,751 --> 00:11:05,712 Please, let me leave on a happy note. 125 00:11:23,479 --> 00:11:25,690 [chattering, shouting] 126 00:11:29,068 --> 00:11:30,987 [ringing] 127 00:11:37,202 --> 00:11:40,121 Father, would you like to meet Sister Theresa? 128 00:11:40,205 --> 00:11:42,498 She's in the dispensary at the moment. 129 00:11:44,751 --> 00:11:47,879 Um-- Yes, of course. 130 00:11:54,385 --> 00:11:56,846 Sister Theresa, this is Father O'Banion. 131 00:11:56,930 --> 00:11:59,682 - Father Bovard has spoken of you, Father. - Yes. 132 00:12:00,558 --> 00:12:02,143 I can imagine. 133 00:12:03,228 --> 00:12:06,356 - Well, what do we got here? - He's got a badly infected throat. 134 00:12:06,439 --> 00:12:09,484 We try to keep the children in good health, but always there are a few. 135 00:12:09,567 --> 00:12:10,693 Hmm. 136 00:12:11,569 --> 00:12:14,364 How do you say "Say 'ah"' in Chinese? 137 00:12:14,447 --> 00:12:16,783 [speaking Cantonese] 138 00:12:16,866 --> 00:12:19,702 -[speaking Cantonese] - Ah! 139 00:12:20,370 --> 00:12:22,622 Mmm. Do you have any penicillin? 140 00:12:22,705 --> 00:12:24,207 Yes, Father, but it's very difficult to get, 141 00:12:24,290 --> 00:12:26,334 and we try to keep it for the most serious cases. 142 00:12:27,126 --> 00:12:29,712 Sister, what's more important than a small boy? 143 00:12:29,796 --> 00:12:31,256 All right, Father. 144 00:12:31,839 --> 00:12:34,092 You're gonna be well in no time, champ. 145 00:12:37,470 --> 00:12:39,097 Hey, that's a good right. 146 00:12:41,641 --> 00:12:43,935 I make a nice rice cake for you. 147 00:12:45,937 --> 00:12:47,897 You're a fine cook, Ah-Wang. 148 00:12:47,981 --> 00:12:50,358 Father Bovard was fortunate to find you. 149 00:12:50,441 --> 00:12:55,488 Yes. But, uh, sometime he get very mad with me. 150 00:12:55,571 --> 00:12:58,700 - Oh? Why? - I steal altar wine. 151 00:13:01,953 --> 00:13:03,621 Didn't he keep it locked up? 152 00:13:04,414 --> 00:13:06,207 I also steal key. 153 00:13:07,875 --> 00:13:12,088 Clever. But other than that, you're, uh, a good Christian, huh? 154 00:13:12,922 --> 00:13:14,048 Oh, yes. 155 00:13:15,133 --> 00:13:18,970 So if you no lock up wine, I no have to steal. 156 00:13:19,470 --> 00:13:22,348 Makes me all-around good Christian. 157 00:13:23,391 --> 00:13:27,520 Father Bovard say some good in everybody... even me. 158 00:13:27,603 --> 00:13:30,064 [man shouting commands in Cantonese] 159 00:13:33,026 --> 00:13:36,362 Oh! Communists! 160 00:13:38,656 --> 00:13:40,575 Father Bovard captured. 161 00:13:42,493 --> 00:13:44,245 Poor Father Bovard. 162 00:13:51,836 --> 00:13:54,255 I'm sorry, Father, that your trip was so short. 163 00:13:55,048 --> 00:13:57,675 Thanks to you, now I may never get out of China. 164 00:13:58,801 --> 00:14:01,429 These Red devils won't tell me why they brought me back. 165 00:14:02,930 --> 00:14:05,808 All they do is smile politely and point their guns at me. 166 00:14:11,439 --> 00:14:13,441 I'll get an answer from the big brass. 167 00:14:16,569 --> 00:14:19,322 - Ho-San! - A colonel in the Red Army! 168 00:14:24,994 --> 00:14:26,204 Ho-San! 169 00:14:26,996 --> 00:14:31,542 You, of all people, in that uniform! 170 00:14:31,626 --> 00:14:34,962 I wear it with pleasure and pride, old man. 171 00:14:35,046 --> 00:14:38,633 You're the last person on earth I'd expect to see leading these-- 172 00:14:39,175 --> 00:14:41,552 these avowed enemies of the Church! 173 00:14:41,636 --> 00:14:44,472 You speak indiscreetly, foreign priest. 174 00:14:44,555 --> 00:14:46,349 For your information, I've been sent out here-- 175 00:14:46,432 --> 00:14:50,978 One moment, new one. Are you still in charge? 176 00:14:51,062 --> 00:14:52,980 I am. 177 00:14:53,064 --> 00:14:55,191 You stay out of this. It's between him and me. 178 00:14:55,817 --> 00:14:59,362 Ho-San, you owe me an explanation. 179 00:14:59,779 --> 00:15:02,865 How could you, a man of your intellect, 180 00:15:03,699 --> 00:15:06,702 get yourself into this disgraceful predicament? 181 00:15:06,786 --> 00:15:10,873 As long as you cannot control your tongue, I suggest we go inside. 182 00:15:10,957 --> 00:15:14,085 Suggest? I demand it! 183 00:15:29,475 --> 00:15:31,310 [man shouts in Cantonese] 184 00:15:52,623 --> 00:15:54,542 You feeling better, Father? 185 00:15:54,625 --> 00:15:57,128 I couldn't sleep, so I came in here. 186 00:15:58,254 --> 00:16:00,173 I have news on a brighter side. 187 00:16:00,256 --> 00:16:03,384 They painted a sign on the wall of the mission. 188 00:16:03,468 --> 00:16:05,845 Um, made the Sisters very happy. 189 00:16:05,928 --> 00:16:09,891 It guarantees freedom of religion and noninterference with missionaries. 190 00:16:10,683 --> 00:16:12,018 For how long? 191 00:16:12,810 --> 00:16:16,230 Well, I don't know. I-I took a walk outside, and no one stopped me. 192 00:16:18,191 --> 00:16:22,987 I'm very weak and probably guilty of self-pity, but... 193 00:16:24,489 --> 00:16:27,867 I wish the good Lord had beckoned me before I saw Ho-San. 194 00:16:30,453 --> 00:16:33,372 I find it hard to believe he ever was a Christian. 195 00:16:37,293 --> 00:16:39,378 Come here. Look. 196 00:16:40,922 --> 00:16:43,633 Here he is after he served his first Mass. 197 00:16:45,092 --> 00:16:47,094 He's beaming because he made no errors. 198 00:16:49,263 --> 00:16:53,017 As he grew older, we had long talks about him becoming a priest. 199 00:16:54,352 --> 00:16:57,730 I even had visions of him someday taking over the mission. 200 00:16:59,190 --> 00:17:01,359 - Well-- - You don't have to say it. 201 00:17:02,860 --> 00:17:04,529 He probably will take over. 202 00:17:07,865 --> 00:17:09,200 Here he is-- 203 00:17:14,372 --> 00:17:15,915 I must get my mind off him. 204 00:17:18,084 --> 00:17:21,337 - I'm sorry. - As I remember, Father, 205 00:17:21,420 --> 00:17:23,089 when you arrived you were about to tell me 206 00:17:23,172 --> 00:17:24,840 of the difficulties you had in getting here. 207 00:17:25,675 --> 00:17:27,635 But I had no time to listen. 208 00:17:27,718 --> 00:17:30,555 Well, now I have time. 209 00:17:32,390 --> 00:17:34,517 Father, you've had a really tough day. 210 00:17:35,393 --> 00:17:37,645 Let me bear my own small burdens. 211 00:17:39,230 --> 00:17:41,023 - Good night. - Oh, Father. 212 00:17:41,941 --> 00:17:44,860 If you open that cabinet, you'll find a bottle of rice wine. 213 00:17:46,237 --> 00:17:49,240 And maybe we both might sleep better if we had a little swallow. 214 00:17:50,533 --> 00:17:51,867 Excellent idea. 215 00:18:01,210 --> 00:18:04,213 Wait. What about Mass in the morning? 216 00:18:04,297 --> 00:18:05,923 No nourishment after midnight. 217 00:18:07,633 --> 00:18:11,429 - What time have you? - I have five minutes to 12:00. 218 00:18:11,512 --> 00:18:12,805 I have one minute. 219 00:18:13,973 --> 00:18:15,725 We'll go by my watch. 220 00:18:24,442 --> 00:18:27,111 [bell tolls] 221 00:18:51,802 --> 00:18:53,971 - Whoops! -[gasps] Oh. Good morning, Father. 222 00:18:54,055 --> 00:18:56,057 Beautiful, nice day. 223 00:18:56,140 --> 00:18:57,725 What's so beautiful nice? 224 00:18:58,643 --> 00:19:02,271 - Have you been in the altar wine? - Oh, no. Never in daytime. 225 00:19:03,356 --> 00:19:06,776 What have you been up to? There's nothing cooking, and the table isn't set. 226 00:19:07,151 --> 00:19:09,987 I all set. I all set to quit. 227 00:19:10,071 --> 00:19:11,072 You what? 228 00:19:11,155 --> 00:19:14,533 You tell Father Bovard, please? When he get angry, I be gone. 229 00:19:14,617 --> 00:19:16,452 Now, wait a minute. Why are you quitting? 230 00:19:17,411 --> 00:19:19,455 Colonel Ho-San have talk with me. 231 00:19:19,538 --> 00:19:21,666 I get idea pretty quick is better to quit 232 00:19:21,749 --> 00:19:25,169 and be happy comrade than unhappy dead Christian. 233 00:19:25,252 --> 00:19:29,548 So I-- Oh! I stay too long. 234 00:19:30,216 --> 00:19:33,511 It may seem futile, but I just said a rosary for Ho-San, 235 00:19:34,470 --> 00:19:36,514 praying that I haven't completely lost him. 236 00:19:36,597 --> 00:19:38,599 You'd better start praying for Ah-Wang. 237 00:19:38,683 --> 00:19:40,267 You've lost him. He's quit! 238 00:19:41,102 --> 00:19:45,064 Sorry, Father, but Ho-San say he make me very happy. 239 00:19:45,147 --> 00:19:48,609 Why, you ungrateful traitor! 240 00:19:49,694 --> 00:19:52,780 Just like that, you can discard your Christian faith? 241 00:19:52,863 --> 00:19:56,200 Oh, no, Father. Only outside change. 242 00:19:56,283 --> 00:19:58,035 Inside still Christian. 243 00:19:59,161 --> 00:20:01,706 Good-bye. I will pray for you. 244 00:20:01,789 --> 00:20:03,958 - Oh! - What's in the bundle? 245 00:20:04,041 --> 00:20:06,836 Oh, that, uh, just personal things. 246 00:20:06,919 --> 00:20:09,338 I'm sure personal things. Open it up. 247 00:20:09,422 --> 00:20:10,464 Open-- 248 00:20:13,759 --> 00:20:17,054 Instead, I go to happy meeting of People's Party. 249 00:20:22,601 --> 00:20:24,520 What kind of missionary am I? 250 00:20:25,688 --> 00:20:28,774 First, I lose Ho-San, and now Ah-Wang. 251 00:20:30,568 --> 00:20:34,405 Inside, Ah-Wang Christian. Outside, Ah-Wang thief. 252 00:20:37,032 --> 00:20:39,034 Well, Father O'Banion, let's face facts. 253 00:20:40,077 --> 00:20:43,164 I'm your pastor, and I do not intend to become your houseboy. 254 00:20:43,956 --> 00:20:46,959 - Can you cook? - Oh, a little. Nothing fancy. 255 00:20:47,042 --> 00:20:48,961 We have nothing fancy. 256 00:20:49,044 --> 00:20:51,213 Well, if you're willing to take a chance-- 257 00:20:51,297 --> 00:20:53,716 With my stomach I shouldn't gamble, but, uh, 258 00:20:53,799 --> 00:20:55,760 see what you can do with Ah-Wang's loot. 259 00:20:55,843 --> 00:20:59,263 Just heat the corned beef hash and mix up some powdered eggs. 260 00:21:00,097 --> 00:21:02,433 I had powdered eggs when I was in the Marines. 261 00:21:03,726 --> 00:21:05,519 You remember how they prepared them? 262 00:21:05,603 --> 00:21:07,480 - I couldn't do worse. - Oh. 263 00:21:16,697 --> 00:21:18,365 - I hope you-- - So do I. 264 00:21:21,660 --> 00:21:24,914 Mmm. Not bad. Mm-hmm. 265 00:21:26,123 --> 00:21:27,500 You heated this very well. 266 00:21:33,631 --> 00:21:36,926 - What was that? - Scrambled powdered eggs. 267 00:21:37,009 --> 00:21:38,010 Mmm. 268 00:21:42,807 --> 00:21:45,392 โ™ชโ™ช [children singing "Three Blind Mice" in Cantonese] 269 00:21:45,476 --> 00:21:47,019 Not very good, is it, Father? 270 00:21:53,818 --> 00:21:55,820 Father O'Banion, you've outdone the Marines. 271 00:21:56,987 --> 00:21:58,906 Why did you pour it on my-- 272 00:21:58,989 --> 00:22:00,658 If you had poured it anywhere but on my hash-- 273 00:22:00,741 --> 00:22:01,867 Well, I don't know what to say. 274 00:22:01,951 --> 00:22:04,286 Well, I do. If you'd arrived here on time, 275 00:22:04,370 --> 00:22:06,497 I wouldn't be sitting face to face with this-- 276 00:22:07,164 --> 00:22:09,083 You name it and take it and bury it. 277 00:22:09,542 --> 00:22:11,085 Here. You can have mine without the stuff on it. 278 00:22:11,168 --> 00:22:12,169 You've killed my appetite. 279 00:22:12,253 --> 00:22:14,296 โ™ชโ™ช [continues] 280 00:22:25,808 --> 00:22:27,726 -[shouts in Cantonese] -โ™ชโ™ช [stops] 281 00:22:35,025 --> 00:22:38,445 -[Cantonese] -[cheering] 282 00:22:38,529 --> 00:22:41,240 -[cheering continues] - Now what's happened? 283 00:22:50,708 --> 00:22:52,877 [Cantonese] 284 00:22:59,717 --> 00:23:02,052 Colonel Ho-San has sent the children home. 285 00:23:02,136 --> 00:23:04,305 And he says that he can't be responsible for our safety. 286 00:23:04,388 --> 00:23:07,433 I suppose we should be grateful for your concern. 287 00:23:08,809 --> 00:23:11,103 We have found that always after a liberation 288 00:23:11,186 --> 00:23:13,522 there's a period of violence and retribution. 289 00:23:13,606 --> 00:23:15,441 It is best that the Sisters leave. 290 00:23:15,524 --> 00:23:19,778 If you will pack now, my car is at your disposal to take you to the bus. 291 00:23:19,862 --> 00:23:21,947 We take orders only from Father Bovard. 292 00:23:22,740 --> 00:23:24,950 I shall have to be carried out by force. 293 00:23:25,034 --> 00:23:27,661 I admire your courage, Sisters, 294 00:23:27,745 --> 00:23:29,830 but I must give this very serious thought. 295 00:23:29,914 --> 00:23:33,000 Old man, I will do the thinking from now on. 296 00:23:33,083 --> 00:23:37,796 I have respect for the Sisters, but I may be forced to reject them. 297 00:23:37,880 --> 00:23:41,592 Ho-San, you're still talking like a little boy. 298 00:23:42,259 --> 00:23:44,345 You are making it very difficult for me. 299 00:23:44,428 --> 00:23:47,139 And will continue to do so. 300 00:23:51,769 --> 00:23:53,687 What about your posters outside 301 00:23:53,771 --> 00:23:55,689 guaranteeing that there'll be no interference 302 00:23:55,773 --> 00:23:56,941 with the work of the missions? 303 00:23:57,024 --> 00:24:00,903 Oh, new one, your knowledge of the Chinese is very limited. 304 00:24:00,986 --> 00:24:03,697 We guarantee religious freedom. 305 00:24:03,781 --> 00:24:07,868 The education of Chinese children is our responsibility. 306 00:24:07,952 --> 00:24:11,121 The teachers from the People's Party will take over for the time being. 307 00:24:12,790 --> 00:24:16,794 Oh. Is there anything I can do to make you more comfortable? 308 00:24:16,877 --> 00:24:19,713 Yes. Roast in hell. 309 00:24:19,797 --> 00:24:21,757 [chuckles] 310 00:24:21,840 --> 00:24:23,759 I cannot roast in your hell. 311 00:24:23,842 --> 00:24:25,427 I'm no longer a member. 312 00:24:31,433 --> 00:24:34,061 I find this new freedom confining, 313 00:24:34,144 --> 00:24:36,438 like being caught in an invisible noose. 314 00:24:37,523 --> 00:24:40,442 I wonder what new freedom tomorrow will bring. 315 00:24:40,526 --> 00:24:43,237 -[hoofbeats] - Today isn't over yet. 316 00:24:51,161 --> 00:24:52,663 [Cantonese] 317 00:24:57,501 --> 00:25:01,630 Yes. Ho-San has borrowed your horse and my jeep. 318 00:25:03,382 --> 00:25:04,508 This is the receipt. 319 00:25:08,178 --> 00:25:10,347 Looks like we won't be going anywhere. 320 00:25:11,015 --> 00:25:12,725 I was. 321 00:25:12,808 --> 00:25:15,686 But now, it's just as well I'm staying. 322 00:25:43,589 --> 00:25:45,883 [Cantonese] 323 00:26:00,272 --> 00:26:01,440 Morning. 324 00:27:26,441 --> 00:27:28,402 Are you feeling ill, Father? 325 00:27:29,111 --> 00:27:31,905 It's just that my heart is no longer young. 326 00:27:31,989 --> 00:27:33,198 Oh. 327 00:27:34,491 --> 00:27:38,245 I have not seen you before, child, and yet you speak English. 328 00:27:38,328 --> 00:27:40,581 I learn English in Canton school. 329 00:27:41,665 --> 00:27:45,627 - Are you Christian? - Not yet, but I have been studying. 330 00:27:45,711 --> 00:27:47,629 Good. Good. [chuckles] 331 00:27:47,713 --> 00:27:50,257 - Sit down, child. - Oh, how kind of you. 332 00:27:52,050 --> 00:27:54,595 What brings you so far from Canton? 333 00:27:55,262 --> 00:27:59,141 Mmm, I have followed a young man who is very dear to my heart. 334 00:28:00,225 --> 00:28:03,353 - It is your hope to marry this man? - Oh, yes, Father. 335 00:28:03,437 --> 00:28:05,606 I trust he shares your love. 336 00:28:06,607 --> 00:28:08,442 Um-- 337 00:28:08,525 --> 00:28:11,236 He does not admit it, but I know he does. 338 00:28:12,529 --> 00:28:14,907 Then keep following him and make him admit it. 339 00:28:16,200 --> 00:28:18,952 - My prayers go with you. - Oh, thank you, Father. 340 00:28:22,915 --> 00:28:26,710 But without any money, my journey is ended. 341 00:28:27,794 --> 00:28:28,962 Oh. 342 00:28:29,046 --> 00:28:31,298 Well, I can help you a little. 343 00:28:31,381 --> 00:28:33,967 Not much, but a little. 344 00:28:34,551 --> 00:28:37,846 Uh, Father, it is not charity I'm seeking. 345 00:28:39,181 --> 00:28:42,309 I will find work somehow. 346 00:28:42,976 --> 00:28:44,728 Such beautiful food. 347 00:28:47,898 --> 00:28:51,151 Tell me, when did you eat last? 348 00:28:51,235 --> 00:28:53,070 It has been a long time. 349 00:28:54,363 --> 00:28:57,032 I love to cook when the food is beautiful. 350 00:28:57,449 --> 00:29:00,786 - You-- You are a good cook? - Mm-hmm. 351 00:29:00,869 --> 00:29:04,998 My mother say I am the only one who can make a feast from nothing. 352 00:29:05,082 --> 00:29:09,586 Well, it looks like you have found at least temporary employment. 353 00:29:10,796 --> 00:29:12,506 Oh, thank you, Father! 354 00:29:13,423 --> 00:29:16,969 Child, I happen to have the worst cook 355 00:29:17,052 --> 00:29:20,264 in the whole of occupied and unoccupied China. 356 00:29:20,347 --> 00:29:23,267 - Come with me. - Let me share your burden. 357 00:29:23,350 --> 00:29:25,811 You have brightened a dismal day no end, my child. 358 00:29:25,894 --> 00:29:27,312 And mine. 359 00:29:27,896 --> 00:29:31,358 I can't wait to break the news to Father O'Banion. 360 00:29:31,441 --> 00:29:32,442 Careful. 361 00:29:45,580 --> 00:29:47,082 What are you boiling now? 362 00:29:48,292 --> 00:29:50,460 - Just water. - Thank goodness. 363 00:29:50,961 --> 00:29:53,964 Well, one of my worries is over. 364 00:29:54,047 --> 00:29:56,049 You are being replaced as the cook. 365 00:29:56,758 --> 00:29:59,303 I share your relief. But who would dare-- 366 00:30:07,352 --> 00:30:08,729 Come in, my child. 367 00:30:10,480 --> 00:30:11,940 Here, let me help you. 368 00:30:14,443 --> 00:30:15,569 Here we are. 369 00:30:17,654 --> 00:30:20,115 Father, it's almost a miracle. 370 00:30:20,741 --> 00:30:23,744 Outside the village, I found just what we need. 371 00:30:23,827 --> 00:30:25,746 Heaven-sent. [chuckles] 372 00:30:25,829 --> 00:30:26,830 Look. 373 00:30:27,831 --> 00:30:31,460 Besides being an excellent cook, she can brew herbs to strengthen my heart. 374 00:30:32,002 --> 00:30:34,921 Her name is, uh, Siu-Lan. 375 00:30:35,005 --> 00:30:39,426 - Yes. - This is, uh, Father O'Banion, my child. 376 00:30:47,351 --> 00:30:50,645 May I take the apron? It does not become you, Father. 377 00:30:50,729 --> 00:30:53,440 Ah. Father, we start to live again. 378 00:30:53,523 --> 00:30:55,609 Show her where things are. 379 00:30:55,692 --> 00:30:57,944 I'll be back when I catch up on my reading. 380 00:31:02,282 --> 00:31:03,575 [exhales deeply] 381 00:31:04,451 --> 00:31:06,495 Will you help me, Father? 382 00:31:06,578 --> 00:31:07,871 You help yourself. 383 00:31:09,915 --> 00:31:12,250 I'm very happy to see you. 384 00:31:12,334 --> 00:31:14,378 I'm sorry, I can't say the same. 385 00:31:14,461 --> 00:31:17,547 Your lips cannot, but your eyes do. You are happy to see me. 386 00:31:18,632 --> 00:31:21,134 If you want me happy, you leave here at once. 387 00:31:21,218 --> 00:31:23,261 You do not mean that. 388 00:31:23,345 --> 00:31:26,223 Is it not wrong for a priest to say what he does not mean? 389 00:31:26,306 --> 00:31:27,307 Huh? 390 00:31:29,476 --> 00:31:30,685 All right, then. 391 00:31:31,770 --> 00:31:35,107 Stop tantalizing me! You must not stay here! 392 00:31:35,857 --> 00:31:37,859 I mean it honestly. You've got to leave! 393 00:31:43,240 --> 00:31:45,117 Father Bovard? 394 00:31:48,245 --> 00:31:51,415 - What is it, Siu-Lan? - Father say I must leave. 395 00:31:52,916 --> 00:31:54,292 Leave? 396 00:31:55,377 --> 00:31:56,586 Why? 397 00:31:57,671 --> 00:32:00,340 I've never heard of a female cook in a mission. 398 00:32:00,424 --> 00:32:02,259 Well, you've heard of it now. 399 00:32:02,342 --> 00:32:05,095 It's no more extraordinary than having female nuns. 400 00:32:05,762 --> 00:32:09,141 Now, Father O'Banion, it so happens that I'm still running this mission, 401 00:32:09,224 --> 00:32:10,809 and Siu-Lan is staying. 402 00:32:11,560 --> 00:32:14,438 So I'll thank you to stop interfering and get out of the kitchen. 403 00:32:15,355 --> 00:32:16,356 Yes, Father. 404 00:32:21,611 --> 00:32:22,612 [clears throat] 405 00:32:25,782 --> 00:32:29,035 Proceed, child. The kitchen is all yours. 406 00:32:29,119 --> 00:32:30,620 Thank you, Father. 407 00:32:34,207 --> 00:32:36,251 Father O'Banion, have you lost your mind? 408 00:32:36,334 --> 00:32:38,420 Oh. You look terrible. 409 00:32:38,503 --> 00:32:41,214 - Well, I don't feel too well. - It's your cooking. 410 00:32:42,299 --> 00:32:44,593 Whatever it is, I'm-I'm-I'm miserable. 411 00:32:48,597 --> 00:32:50,640 [Cantonese] 412 00:33:08,033 --> 00:33:10,076 What bad news brings you here? 413 00:33:10,827 --> 00:33:14,122 I have come to invite the old priest to hear my speech. 414 00:33:14,206 --> 00:33:17,792 I'm addressing the village. I'm sure you'll find it enlightening. 415 00:33:17,876 --> 00:33:20,295 All right. "Know thine enemy." 416 00:33:21,588 --> 00:33:23,298 - I'll go. - Good. 417 00:33:23,840 --> 00:33:28,887 And another thing. I notice you have a new addition to your household-- 418 00:33:28,970 --> 00:33:30,388 a beautiful Chinese girl. 419 00:33:30,472 --> 00:33:33,308 Since you took Ah-Wang, she will help us in the kitchen. 420 00:33:33,391 --> 00:33:35,435 But you do not understand, old priest. 421 00:33:35,519 --> 00:33:38,939 She's Chinese. Therefore, she's my responsibility. 422 00:33:39,814 --> 00:33:42,108 With your permission, I will speak to her. 423 00:33:44,736 --> 00:33:46,404 Alone, if you please. 424 00:33:49,533 --> 00:33:52,327 Not even one decent meal did we get before the devil moved in. 425 00:33:53,328 --> 00:33:55,413 He'll order the girl away, mark my words. 426 00:33:56,957 --> 00:33:59,042 Well, perhaps it's for the best, Father. 427 00:33:59,125 --> 00:34:01,127 For the best, you say? 428 00:34:01,211 --> 00:34:03,838 - It was only a thought. - An idiotic thought. 429 00:34:03,922 --> 00:34:07,217 You would do better to pray that the poor girl is left safe in our keeping. 430 00:34:11,137 --> 00:34:14,140 I assure you, I'll do lots of praying. 431 00:34:18,228 --> 00:34:20,480 [Cantonese] 432 00:34:41,418 --> 00:34:42,961 Aah! 433 00:34:45,005 --> 00:34:47,966 - You think he's harming her? - It was he who cried out. 434 00:34:48,049 --> 00:34:49,134 Let's go and see. 435 00:34:50,468 --> 00:34:53,179 - What happened? - An accident. It is nothing. 436 00:34:55,265 --> 00:34:58,059 I have questioned the girl. For the time being, she may stay. 437 00:34:59,269 --> 00:35:04,441 Ho-San, could it be that a trace of Christianity remains within you? 438 00:35:04,524 --> 00:35:06,484 Do not insult me, old man. 439 00:35:06,568 --> 00:35:08,153 I can change my mind. 440 00:35:09,279 --> 00:35:12,324 You heard him, Father. At least Siu-Lan can stay. 441 00:35:12,407 --> 00:35:13,450 Yes, I heard him. 442 00:35:13,533 --> 00:35:16,536 Siu-Lan, it's all settled. You may stay. 443 00:35:16,620 --> 00:35:19,414 Thank you, Father. I'm very happy. 444 00:35:19,497 --> 00:35:21,833 I don't understand. What did Ho-San say? 445 00:35:22,709 --> 00:35:24,628 He said many things. 446 00:35:24,711 --> 00:35:26,630 And he tried to make love to me. 447 00:35:26,713 --> 00:35:28,548 Never mind that. What did he say? 448 00:35:30,300 --> 00:35:33,303 He said I must report everything that you two do. 449 00:35:33,386 --> 00:35:35,972 - Everything? - Do not worry. 450 00:35:36,056 --> 00:35:39,059 - I make good reports. - Bless you, my child. 451 00:35:39,142 --> 00:35:42,687 So now I am cook, laundress and spy. 452 00:35:43,521 --> 00:35:45,523 I feel the noose is getting tighter. 453 00:35:46,900 --> 00:35:48,443 You're so right. 454 00:35:53,865 --> 00:35:56,993 -[applause] -[Cantonese] 455 00:36:05,794 --> 00:36:07,962 [bell tolling] 456 00:36:19,474 --> 00:36:21,142 [applause] 457 00:36:26,022 --> 00:36:28,775 [tolling continues] 458 00:36:44,541 --> 00:36:46,042 Well, bless you. 459 00:37:02,559 --> 00:37:05,937 Ho-San had such a crowd at the meeting, I wonder if anyone is here. 460 00:37:06,980 --> 00:37:08,064 I'll see. 461 00:37:31,796 --> 00:37:34,966 Our congregation consists only of Ho-San's father and mother 462 00:37:35,049 --> 00:37:36,551 and, of course, the Sisters. 463 00:37:36,634 --> 00:37:39,596 Bless them. And two loyal altar boys. 464 00:37:39,929 --> 00:37:41,431 We will begin Mass. 465 00:39:22,699 --> 00:39:24,367 Are you worried, Father? 466 00:39:25,201 --> 00:39:26,828 I'm concerned about the future. 467 00:39:28,788 --> 00:39:32,166 You mean about the Christians who are afraid to come to church now? 468 00:39:33,418 --> 00:39:34,669 Yes. 469 00:39:35,879 --> 00:39:38,047 What if they never come back? 470 00:39:39,048 --> 00:39:42,385 What will happen then? Where will we go? 471 00:39:43,344 --> 00:39:44,721 Where will we go? 472 00:39:45,388 --> 00:39:47,140 I'll go where the bishop sends me. 473 00:39:47,891 --> 00:39:49,976 And his orders will not include you. 474 00:39:50,977 --> 00:39:52,979 I wish I could talk to your bishop. 475 00:39:53,062 --> 00:39:56,399 - I could make him understand. - Understand what? 476 00:39:56,482 --> 00:39:57,901 About us. 477 00:39:57,984 --> 00:39:59,986 - About us? - Mmm. 478 00:40:00,820 --> 00:40:05,283 Anything you would say about us could only be a-a fantastic fairy tale. 479 00:40:05,366 --> 00:40:08,119 Not fantastic. Beautiful. 480 00:40:08,620 --> 00:40:11,831 You're Prince Charming, and I'm Lady Fair. 481 00:40:12,290 --> 00:40:14,584 It is written that we will have many heartbreaks 482 00:40:14,667 --> 00:40:16,461 and dark clouds will gather. 483 00:40:17,420 --> 00:40:20,673 But someday, the sun will come peeping through 484 00:40:20,757 --> 00:40:22,759 and love will triumph over all. 485 00:40:23,384 --> 00:40:26,346 - You're nuts. - Nuts? 486 00:40:26,429 --> 00:40:29,223 - You mean, real nuts? - Yes, real nuts. 487 00:40:29,974 --> 00:40:31,184 Explain. 488 00:40:31,976 --> 00:40:35,188 I mean, crazy. You know as a priest, I can't marry. 489 00:40:35,730 --> 00:40:37,732 I pledged. I took a vow. 490 00:40:38,274 --> 00:40:40,151 - You mean never, ever-- - That's right. 491 00:40:41,444 --> 00:40:44,530 Then you are nuts. Other foreign priests get married. 492 00:40:44,614 --> 00:40:47,283 I knew one priest who had two wives and six children. 493 00:40:48,618 --> 00:40:50,662 Soon as one wife died, he took another. 494 00:40:51,788 --> 00:40:54,958 He's not a priest. He's a Protestant-- a minister. 495 00:40:55,500 --> 00:40:57,627 They are allowed to take wives. 496 00:40:59,212 --> 00:41:01,381 There is our happy ending. 497 00:41:01,464 --> 00:41:02,924 You become Protestant. 498 00:41:04,467 --> 00:41:05,718 I become-- 499 00:41:07,512 --> 00:41:10,306 [chuckles] You're impossible. I've stayed too long already. 500 00:41:10,390 --> 00:41:11,849 But-- Father? 501 00:41:11,933 --> 00:41:15,687 Father O'Banion? Father O'Banion! 502 00:41:15,770 --> 00:41:20,483 Father! Sorry, Father, if I offended you. Please, don't be angry. 503 00:41:23,236 --> 00:41:24,654 Father O'Banion? 504 00:41:25,154 --> 00:41:27,699 When you're not too busy, I'd like to have a word with you. 505 00:41:27,782 --> 00:41:29,325 Yes, Father. 506 00:41:36,290 --> 00:41:37,375 Get out! 507 00:42:06,029 --> 00:42:07,864 Don't play peekaboo with me! 508 00:42:09,198 --> 00:42:10,408 Come here at once. 509 00:42:12,577 --> 00:42:15,788 Now, Father, you'd better take it easy. Your heart, you know. 510 00:42:15,872 --> 00:42:17,290 Take it easy? 511 00:42:17,373 --> 00:42:21,711 With you probably nestling back there with our beautiful, young cook? 512 00:42:22,420 --> 00:42:24,630 To all appearances, you were fondling, no less. 513 00:42:24,714 --> 00:42:26,799 I wasn't nestling and I wasn't fondling. 514 00:42:26,883 --> 00:42:29,010 I was simply trying to brush her aside. 515 00:42:29,093 --> 00:42:33,347 And then, uh, she put her hand over mine, and I freed myself. 516 00:42:33,431 --> 00:42:34,891 I broke it up. 517 00:42:36,100 --> 00:42:37,268 Broke up what, Father? 518 00:42:37,351 --> 00:42:40,813 Whatever you two were-- That's what I'm trying to find out. 519 00:42:41,522 --> 00:42:43,274 Why did you have to brush her aside? 520 00:42:44,984 --> 00:42:46,903 Because of what happened in the garden. 521 00:42:46,986 --> 00:42:49,572 I was afraid of that. All right. 522 00:42:49,655 --> 00:42:50,990 Out with it. 523 00:42:52,575 --> 00:42:55,203 [laughing] 524 00:42:55,286 --> 00:42:56,954 You think this is a laughing matter? 525 00:42:58,623 --> 00:43:02,043 I'm sorry, Father, but it's-it's so tragic, it's funny. 526 00:43:02,126 --> 00:43:04,045 I'll be the judge of that. 527 00:43:04,128 --> 00:43:06,964 Tell me, in your laughing, carefree manner, 528 00:43:07,632 --> 00:43:09,258 what happened in the garden? 529 00:43:12,345 --> 00:43:16,808 Uh, she... asked me to marry her. 530 00:43:20,103 --> 00:43:24,941 She asked you to-- You gave your consent, of course. 531 00:43:26,025 --> 00:43:27,777 And now, you've come for my blessing. 532 00:43:29,028 --> 00:43:31,864 Uh, when does the wedding take place? 533 00:43:33,074 --> 00:43:36,202 - Father, this is no time for foolishness. - How right you are. 534 00:43:36,285 --> 00:43:40,832 Do you realize you are rapidly replacing the Communists as my biggest problem? 535 00:43:41,707 --> 00:43:43,209 I haven't encouraged the girl. 536 00:43:43,292 --> 00:43:47,505 It's-- It's just a-a childish infatuation. 537 00:43:48,172 --> 00:43:49,674 For once, you are right. 538 00:43:51,175 --> 00:43:52,176 Thank you. 539 00:43:52,260 --> 00:43:57,348 You see, she has confided in me because I'm a more conventional type priest. 540 00:43:58,224 --> 00:44:00,184 She has been engaged in a fruitless search 541 00:44:00,268 --> 00:44:02,728 for the man she actually loves, 542 00:44:02,812 --> 00:44:05,731 and in her frustration she has turned toward you. 543 00:44:05,815 --> 00:44:07,567 Take my word for it. 544 00:44:07,650 --> 00:44:10,903 You're just a ridiculous symbol of her Prince Charming. 545 00:44:10,987 --> 00:44:14,115 And when she finds him, your problem will be over 546 00:44:14,198 --> 00:44:16,951 and you can resume being a full-time priest. 547 00:44:17,034 --> 00:44:22,039 In the meantime, you might find prayer and, uh, meditation beneficial. 548 00:44:24,000 --> 00:44:25,251 Thank you, Father. 549 00:44:28,337 --> 00:44:30,840 [no audible dialogue] 550 00:44:30,923 --> 00:44:31,966 [O'Banion] Siu-Lan? 551 00:44:37,847 --> 00:44:38,973 Siu-Lan? 552 00:44:44,854 --> 00:44:46,147 Siu-Lan! 553 00:44:51,110 --> 00:44:54,614 Oh. Pardon, Father, but Siu-Lan went to the marketplace 554 00:44:54,697 --> 00:44:56,365 and she's been gone for a long time. 555 00:44:57,158 --> 00:45:00,161 - She should be back. I'm concerned. - Yes, I know. 556 00:45:00,244 --> 00:45:02,121 While I've been praying to Our Blessed Mother, 557 00:45:02,205 --> 00:45:04,165 you've been bleating like a sheep. 558 00:45:04,248 --> 00:45:05,666 "Siu-Lan?" 559 00:45:07,251 --> 00:45:11,005 How do you know she's not back? She may be in the convent resting. 560 00:45:11,088 --> 00:45:12,965 She's not in her room. 561 00:45:13,049 --> 00:45:14,967 You mean you climbed the convent wall? 562 00:45:15,051 --> 00:45:16,844 No. I mean, I called, and she didn't answer. 563 00:45:16,928 --> 00:45:17,845 Oh. 564 00:45:17,929 --> 00:45:20,806 - Father? - There's your answer. 565 00:45:20,890 --> 00:45:25,144 - Come in, child. - Sorry I didn't get to the marketplace. 566 00:45:25,228 --> 00:45:28,481 Two soldiers took me to the headquarters of Ho-San. 567 00:45:28,564 --> 00:45:30,483 His parents were also there. 568 00:45:30,566 --> 00:45:32,610 - Because they came to Mass? - Yes, Father. 569 00:45:33,819 --> 00:45:36,364 Oh, what he said to them. It was very bad. 570 00:45:37,323 --> 00:45:42,119 Never before I've heard a son talk like this to his parents. It is not Chinese. 571 00:45:42,203 --> 00:45:45,164 Ho-San also is aware of the Christian commandment: 572 00:45:45,248 --> 00:45:47,166 "Honor thy father and thy mother." 573 00:45:47,250 --> 00:45:49,335 He broke that commandment all to pieces. 574 00:45:49,418 --> 00:45:50,962 Even his father was crying. 575 00:45:51,837 --> 00:45:54,257 Then Ho-San asked me how I was doing as spy. 576 00:45:54,340 --> 00:45:56,634 I told him I was keeping my eyes open. 577 00:45:56,717 --> 00:46:00,513 He said his eyes open too and he like what he sees, meaning me. 578 00:46:02,974 --> 00:46:06,227 He said he had been working very hard and needed to relax, 579 00:46:07,228 --> 00:46:09,063 and he asked me to relax with him. 580 00:46:12,775 --> 00:46:14,819 Meaning to break another commandment. 581 00:46:16,654 --> 00:46:18,364 I was badly frightened. 582 00:46:19,282 --> 00:46:21,993 But then the soldiers brought in some more people, 583 00:46:22,076 --> 00:46:24,287 and Ho-San say we relax some other time. 584 00:46:25,121 --> 00:46:27,748 So here I am, safe for the time being. 585 00:46:28,374 --> 00:46:31,669 Well, that's the important thing. Isn't it? 586 00:46:31,752 --> 00:46:33,879 Mmm. Yes. 587 00:46:35,381 --> 00:46:38,092 Sorry, Father. No food for dinner. 588 00:46:43,597 --> 00:46:46,392 Well, perhaps this is the moment for me to perform a near miracle. 589 00:46:46,475 --> 00:46:47,601 We could use one. 590 00:46:47,685 --> 00:46:50,479 Right. Now, suppose before your very eyes 591 00:46:50,563 --> 00:46:54,108 I were to produce some savory beef, cooked to perfection 592 00:46:54,191 --> 00:46:58,571 and garnished with a mouth-watering assortment of tender, young vegetables? 593 00:46:58,654 --> 00:47:02,491 - I would say seeing is believing. - All right. Follow me. 594 00:47:04,910 --> 00:47:08,539 - Uh, no, no, no. It's to the right. -[clattering] 595 00:47:08,622 --> 00:47:11,584 And-And move-- move the wood. 596 00:47:11,667 --> 00:47:14,211 That's it. Now you have it. All right. 597 00:47:14,295 --> 00:47:16,464 Bring it in and put it on the table. 598 00:47:20,760 --> 00:47:23,596 - Ah. Beef stew. - Siu-Lan, take this. 599 00:47:23,679 --> 00:47:25,639 - Now, to prepare it, you simply-- - Uh, never mind. 600 00:47:25,723 --> 00:47:27,266 She knows how to prepare it. 601 00:47:28,351 --> 00:47:30,269 -[sighs] - You want me to put this back? 602 00:47:30,353 --> 00:47:32,938 No. Ah-Wang knows where it is. 603 00:47:33,022 --> 00:47:35,483 Now he'll probably tell the Reds. 604 00:47:35,566 --> 00:47:39,612 I must think of a new hiding place. I've been saving this for a rainy day. 605 00:47:39,695 --> 00:47:41,697 Well, I'd say it's raining already. 606 00:47:42,031 --> 00:47:44,658 Maybe we should eat it before they give us a receipt for it. 607 00:47:44,742 --> 00:47:46,994 - Yes. - Is there anything else in there? 608 00:47:47,703 --> 00:47:50,873 Why, your brain is beginning to function. 609 00:47:50,956 --> 00:47:53,793 I'd forgotten. There are two bottles of cognac. 610 00:47:53,876 --> 00:47:55,252 They're on the left. 611 00:47:55,336 --> 00:47:56,837 And move the wood carefully. 612 00:47:57,755 --> 00:48:01,926 Siu-Lan, I trust this will not find its way into your spy report? 613 00:48:02,009 --> 00:48:04,762 No, Father. I will eat and be guilty too. 614 00:48:04,845 --> 00:48:07,223 - Mmm. -[banging] 615 00:48:09,517 --> 00:48:12,061 - Well, I made it. - Mmm. 616 00:48:12,144 --> 00:48:13,396 Now, I need a drink. 617 00:48:16,065 --> 00:48:17,775 - I'll open one for you. - No, you won't. 618 00:48:18,484 --> 00:48:20,194 You just get a glass from the cupboard. 619 00:48:20,653 --> 00:48:23,739 - A glass? - A glass. 620 00:48:41,048 --> 00:48:43,384 - How's it going? - All right, I think. 621 00:48:43,467 --> 00:48:45,719 All it say is "Heat and eat." 622 00:48:45,803 --> 00:48:50,057 I never tasted beef stew before. Is that an American delicacy? 623 00:48:50,141 --> 00:48:53,060 Well, I'm sure that with your touch-- 624 00:48:53,144 --> 00:48:56,021 Pardon me, Father. The bottle's open. 625 00:48:56,105 --> 00:48:57,106 Oh. 626 00:49:04,029 --> 00:49:07,283 - Do you like cognac? - Oh, yes, yes. 627 00:49:07,366 --> 00:49:10,494 - How does it affect you? - Oh, I can handle it. 628 00:49:10,578 --> 00:49:13,581 Hmm. You can get yourself a glass. 629 00:49:14,290 --> 00:49:15,833 Well, thank you. 630 00:49:19,462 --> 00:49:21,755 Here. Pour yourself a short one. 631 00:49:22,756 --> 00:49:24,091 Tut-tut-tut. 632 00:49:26,677 --> 00:49:29,180 Father, here's to a brighter future. 633 00:49:31,348 --> 00:49:34,393 - No. -[sighs] 634 00:49:34,477 --> 00:49:38,564 You don't gulp brandy. You sniff the bouquet. 635 00:49:39,815 --> 00:49:41,817 - Mmm. -[clattering] 636 00:49:43,235 --> 00:49:44,695 Don't you ever knock? 637 00:49:49,700 --> 00:49:52,620 Pardon the intrusion. I have forgotten. 638 00:49:52,703 --> 00:49:54,914 Is this a religious holiday 639 00:49:54,997 --> 00:49:58,083 or has your excessive drinking become a nightly habit? 640 00:49:58,167 --> 00:50:01,504 Excessive drinking? I've had one little swallow. 641 00:50:01,587 --> 00:50:02,588 Hmm. 642 00:50:04,840 --> 00:50:06,133 Hmm. 643 00:50:07,426 --> 00:50:08,844 Hmm! 644 00:50:10,679 --> 00:50:12,932 Fine old cognac. 645 00:50:13,516 --> 00:50:16,185 And a whole case of costly canned goods. 646 00:50:17,478 --> 00:50:20,189 Old priest, I came to inform you 647 00:50:20,272 --> 00:50:22,650 that my mother and father have finally seen the light. 648 00:50:22,733 --> 00:50:24,902 And no doubt, will join the People's Party. 649 00:50:24,985 --> 00:50:27,905 But-- But now I find you have committed 650 00:50:27,988 --> 00:50:30,074 a much more serious offense against the people. 651 00:50:30,157 --> 00:50:32,785 - Hoarding. -[O'Banion] Hoarding? 652 00:50:32,868 --> 00:50:35,204 Father Bovard told me you were an intelligent man. 653 00:50:35,287 --> 00:50:37,665 How can you make such a stupid accusation? These cans-- 654 00:50:37,748 --> 00:50:40,584 That insolence will not go unrecorded. 655 00:50:41,377 --> 00:50:44,922 For a newcomer, you are rapidly building a case against yourself. 656 00:50:46,465 --> 00:50:49,260 It is good that your followers do not see you now. 657 00:50:49,885 --> 00:50:53,889 Drinking the finest cognac, gorging yourself with expensive food, 658 00:50:53,973 --> 00:50:56,934 all bought with money you have sweated from the poor. 659 00:50:57,685 --> 00:50:59,103 - Old man, -[slams bottle on table] 660 00:50:59,687 --> 00:51:02,189 You have lost all touch with the people. 661 00:51:02,898 --> 00:51:04,275 Chan! 662 00:51:04,358 --> 00:51:06,527 You know I took nothing from your people. 663 00:51:07,194 --> 00:51:09,238 Ever since I came here, I have given. 664 00:51:10,155 --> 00:51:15,744 Ho-San, because you find no truth on your side, you speak nothing but lies. 665 00:51:15,828 --> 00:51:16,996 Deliberate lies! 666 00:51:19,582 --> 00:51:20,624 [Cantonese] 667 00:51:26,255 --> 00:51:29,383 It is too bad that you have spoken to me in this way, 668 00:51:29,466 --> 00:51:33,762 because it only proves that you are drunk and can no longer hold your liquor. 669 00:51:33,846 --> 00:51:38,309 For your own good, I will take this... and this. 670 00:51:39,560 --> 00:51:40,603 Good night. 671 00:51:41,687 --> 00:51:45,816 Oh, uh, be sure to divide that equally among the poor. 672 00:51:46,859 --> 00:51:49,111 If you can't think of a clever answer, just go. 673 00:51:52,156 --> 00:51:56,201 As the saying goes, share and share alike. 674 00:51:57,286 --> 00:51:59,663 - Thank you, Father. - But don't gulp it. 675 00:52:01,040 --> 00:52:02,333 [Cantonese] 676 00:52:16,972 --> 00:52:18,766 Well, the stew seems to be ready. 677 00:52:20,267 --> 00:52:21,935 I wonder where Siu-Lan is. 678 00:52:22,770 --> 00:52:26,315 Don't start worrying about her again. She'll be back. 679 00:52:27,149 --> 00:52:29,777 I can't help it. With two bottles of your brandy, 680 00:52:29,860 --> 00:52:34,031 Ho-San might decide this is the time to, uh, relax. 681 00:52:36,325 --> 00:52:38,202 Your concern puzzles me. 682 00:52:39,286 --> 00:52:42,790 You must have given up an awful lot when you became a priest. 683 00:52:43,248 --> 00:52:44,333 Oh, Father. 684 00:52:44,416 --> 00:52:47,503 Well, in times like these, we mustn't lose our sense of humor. 685 00:52:48,337 --> 00:52:49,463 Yeah. 686 00:52:52,591 --> 00:52:54,301 I'm going to make sure he's gone. 687 00:52:56,470 --> 00:52:59,181 Siu-Lan. [Cantonese] 688 00:53:02,184 --> 00:53:03,435 What are you trying to do? 689 00:53:08,691 --> 00:53:10,401 He wants me to have dinner with him, Father. 690 00:53:10,484 --> 00:53:12,444 I told him I must prepare dinner for you. 691 00:53:12,528 --> 00:53:16,949 That's right. Always the champion of the oppressed I see. 692 00:53:17,032 --> 00:53:18,951 - Let her go. - Oh, thank you, Father. 693 00:53:19,034 --> 00:53:20,411 Go on, go on, go on. 694 00:53:21,495 --> 00:53:24,456 Violence won't prove anything, Ho-San. You'd better leave. 695 00:53:26,083 --> 00:53:29,837 [Ho-San] Ah, yes, the good Christian wants no violence. 696 00:53:29,920 --> 00:53:33,590 So, we shall see how well you practice your religion. 697 00:53:35,092 --> 00:53:38,137 Now, you were taught to turn the other cheek. 698 00:53:39,930 --> 00:53:42,641 Now the other cheek. The other cheek! 699 00:53:43,892 --> 00:53:45,102 The other cheek. 700 00:53:46,395 --> 00:53:47,438 The other cheek! 701 00:53:49,106 --> 00:53:52,276 You're a good Christian. [chuckles] 702 00:53:52,359 --> 00:53:55,821 He protected me from Ho-San, but now he will not protect himself. 703 00:53:55,904 --> 00:53:59,324 He has no courage to fight. He has no gall, no liver! 704 00:53:59,408 --> 00:54:03,078 He's a paper tiger. [groans] 705 00:54:07,499 --> 00:54:08,834 [Cantonese] 706 00:54:10,419 --> 00:54:11,587 [groans] 707 00:54:12,671 --> 00:54:13,672 [Cantonese] 708 00:54:26,059 --> 00:54:30,063 Thank you, Father, for what you did for me. I'm so proud. 709 00:54:30,147 --> 00:54:34,860 Congratulations, Father. If ever a blow was delivered in behalf of the Almighty-- 710 00:54:38,363 --> 00:54:39,531 Was it, Father? 711 00:55:11,313 --> 00:55:13,023 O give me the strength. 712 00:55:26,119 --> 00:55:28,580 - May I see you, Father? - Come in. 713 00:55:33,502 --> 00:55:36,338 I'm very disturbed about what happened with Ho-San. 714 00:55:36,421 --> 00:55:39,174 The more I think of the future, the faster my heart races. 715 00:55:40,676 --> 00:55:42,594 I deeply regret having hit him. 716 00:55:42,678 --> 00:55:44,888 This is no ordinary black mark against us. 717 00:55:44,972 --> 00:55:48,934 This is the Church resorting to violence against an officer of the Red Army. 718 00:55:49,893 --> 00:55:51,770 What a big black mark that will be. 719 00:55:51,854 --> 00:55:55,190 I said I regretted hitting him. What-- What could I do? 720 00:55:56,191 --> 00:55:59,111 Well, if the Church came first, you might have controlled your temper. 721 00:55:59,194 --> 00:56:01,613 He was forcing Siu-Lan into the car! 722 00:56:02,698 --> 00:56:05,158 I felt that it was the will of the Lord that I stop him. 723 00:56:05,242 --> 00:56:07,286 So now you're placing the Lord in your corner. 724 00:56:08,370 --> 00:56:12,583 You know what Ho-San's intentions were. Don't tell me you favor rape! 725 00:56:12,666 --> 00:56:16,253 Now aren't you the clever one. Avoiding the issue by attacking me. 726 00:56:16,336 --> 00:56:18,630 - I'm not attacking-- - Why must you raise your voice? 727 00:56:18,714 --> 00:56:20,340 Why do you feel you must defend yourself? 728 00:56:20,424 --> 00:56:23,719 Tell me honestly. Just why did you strike Ho-San? 729 00:56:23,802 --> 00:56:25,971 - Well-- - Exactly why. 730 00:56:27,472 --> 00:56:30,267 In that situation, I would have come to the defense of any woman. 731 00:56:30,350 --> 00:56:33,770 But this is not any woman, Father. You're bobbing and weaving again. 732 00:56:38,817 --> 00:56:39,985 I lost my head. 733 00:56:40,068 --> 00:56:42,404 Your head, Father O'Banion? 734 00:56:45,407 --> 00:56:47,576 I brought your supper, Father Bovard. 735 00:56:48,660 --> 00:56:53,457 - I could not eat now, Siu-Lan. - Not even a taste? It is very beautiful. 736 00:56:53,540 --> 00:56:56,460 - Thank you, no. - Then I will put it back in the oven. 737 00:56:56,543 --> 00:56:58,962 When you are ready, it will be ready. 738 00:56:59,046 --> 00:57:01,715 There's a place waiting for you in the dining room, Father. 739 00:57:01,798 --> 00:57:04,301 - Thank you. I'm not hungry. - Oh? 740 00:57:05,469 --> 00:57:07,721 Well, then I will put it back in the oven too. 741 00:57:10,432 --> 00:57:12,184 Are you angry with me, Father? 742 00:57:13,268 --> 00:57:16,438 - No, of course not. - Oh, good. 743 00:57:16,521 --> 00:57:19,983 I'm so grateful for what you did for me. You are my hero. 744 00:57:28,367 --> 00:57:30,410 Do you think I'm enjoying this? 745 00:57:30,494 --> 00:57:33,622 Believe me, with all my heart, I wish I were back in the United States. 746 00:57:33,705 --> 00:57:35,666 Believe me, I second that wish. 747 00:57:35,749 --> 00:57:38,543 But since I am here, will you be patient with me? 748 00:57:38,627 --> 00:57:41,254 Let me work out my problems with the help of the Almighty? 749 00:57:41,338 --> 00:57:44,174 I would if I were sure it's the Almighty who's helping you. 750 00:57:44,257 --> 00:57:46,593 So now I'm in league with the devil? 751 00:57:46,677 --> 00:57:49,471 You are? What an interesting thought. 752 00:57:50,055 --> 00:57:51,932 Your thought. 753 00:57:52,015 --> 00:57:55,060 Father, I wish you would stop putting words into my mouth. 754 00:57:55,143 --> 00:57:57,521 [footsteps approaching] 755 00:57:57,604 --> 00:57:59,147 It's me once more. 756 00:58:03,026 --> 00:58:05,404 I brought this bell for you, Father Bovard. 757 00:58:05,487 --> 00:58:07,823 When you are ready for supper, please ring. 758 00:58:08,448 --> 00:58:10,659 I don't think I'll be eating tonight, Siu-Lan. 759 00:58:10,742 --> 00:58:12,911 There's no hurry. I'm happy to wait. 760 00:58:16,081 --> 00:58:18,250 I put a bell by your bed too, Father. 761 00:58:19,835 --> 00:58:21,169 Thoughtful of you. 762 00:58:25,340 --> 00:58:27,718 Well, go ahead, say it. 763 00:58:27,801 --> 00:58:30,637 No. I'd rather hear you say it. 764 00:58:31,638 --> 00:58:33,056 You brought her here. 765 00:58:45,861 --> 00:58:46,862 [clinks] 766 01:00:01,812 --> 01:00:03,313 Why aren't you in bed? 767 01:00:05,732 --> 01:00:09,194 I'm concerned about Father Bovard. True. 768 01:00:10,028 --> 01:00:11,113 Uh-huh. 769 01:00:14,908 --> 01:00:19,246 Well, he's been through a lot. I'm sure he can sleep. So there's no need to stay up. 770 01:00:20,330 --> 01:00:22,249 Won't you be needing anything? 771 01:00:23,708 --> 01:00:25,043 I don't need anything. 772 01:00:26,628 --> 01:00:27,879 Nothing? 773 01:00:30,173 --> 01:00:31,258 Nothing. 774 01:00:36,513 --> 01:00:38,932 I want to be alone to meditate. 775 01:00:39,724 --> 01:00:41,601 There is a lovely moonlight. 776 01:00:43,311 --> 01:00:46,982 Maybe we could meditate together, huh? 777 01:00:49,234 --> 01:00:52,028 I wish to meditate alone. 778 01:00:54,156 --> 01:00:55,448 Good night. 779 01:00:55,532 --> 01:00:56,825 Good night. 780 01:01:02,956 --> 01:01:05,417 Well, good night. 781 01:01:07,169 --> 01:01:08,378 Good night, Father. 782 01:01:35,363 --> 01:01:37,240 Did you ring, Father? 783 01:01:41,912 --> 01:01:42,913 I did not. 784 01:01:43,997 --> 01:01:45,832 I thought I heard the bell. 785 01:01:46,875 --> 01:01:49,044 You know very well I didn't ring. 786 01:01:50,712 --> 01:01:53,882 Maybe my ears ring from the fast beat of my heart. 787 01:01:55,550 --> 01:01:59,846 You were so brave today. You are great above all men. 788 01:02:00,430 --> 01:02:03,558 - Now I'm more in love than ever. - Stop that! 789 01:02:03,642 --> 01:02:05,560 Now I'm more... 790 01:02:06,645 --> 01:02:08,897 deeply in your debt than ever. 791 01:02:09,731 --> 01:02:11,942 What can I do for you, Father? 792 01:02:12,817 --> 01:02:17,405 Just one thing. You can leave me alone quickly. 793 01:02:19,407 --> 01:02:20,700 As you wish. 794 01:02:25,789 --> 01:02:29,501 - You think you change your mind? - Go! 795 01:03:53,835 --> 01:03:55,879 -[bangs table] -[bell rings] 796 01:03:57,380 --> 01:03:58,923 What are you doing in here? Get out of here! 797 01:03:59,007 --> 01:04:00,008 I knew you would ring. 798 01:04:00,091 --> 01:04:02,886 No, I didn't ring. It was an accident. That bell fell off the table. 799 01:04:02,969 --> 01:04:06,431 That is not true. You rang the bell and you turned off the light. 800 01:04:06,514 --> 01:04:09,976 No, no, no, it was an accident. It's on the floor someplace. Now get out of here. 801 01:04:10,060 --> 01:04:11,061 I cannot see it. 802 01:04:11,144 --> 01:04:13,605 It probably rolled under the bed. Now get out! 803 01:04:13,688 --> 01:04:15,648 - I find it for you. - You're not supposed to-- 804 01:04:15,732 --> 01:04:18,026 [Bovard] Father O'Banion, are you awake? 805 01:04:20,153 --> 01:04:22,155 Yes. 806 01:04:28,620 --> 01:04:29,954 What went out the window? 807 01:04:30,872 --> 01:04:32,415 What? What? 808 01:04:32,999 --> 01:04:34,459 That's what I'm asking you. 809 01:04:35,543 --> 01:04:36,795 What went out the window? 810 01:04:37,962 --> 01:04:40,799 Oh, it could have been a bat. 811 01:04:40,882 --> 01:04:42,884 A bat? Wearing slippers? 812 01:04:45,887 --> 01:04:49,432 Father, you know, without your glasses, your eyesight's a little blurry. 813 01:04:49,516 --> 01:04:52,811 Not that blurry. What was the delay? 814 01:04:52,894 --> 01:04:54,646 Couldn't you decide if you were awake? 815 01:04:56,815 --> 01:04:58,108 I was awake. 816 01:05:00,402 --> 01:05:02,737 Oops. Pardon me, Father. 817 01:05:03,822 --> 01:05:07,242 I could not help overhear. I'm a spy, you know. 818 01:05:07,325 --> 01:05:10,453 You must not get the wrong impression of Father O'Banion. 819 01:05:10,537 --> 01:05:11,621 I'm trying not to. 820 01:05:11,704 --> 01:05:14,749 I heard the bell and I came to see what he wished. 821 01:05:14,833 --> 01:05:16,084 And he explained to me 822 01:05:16,167 --> 01:05:20,422 that the bell had fallen from the table when he turned off the light. 823 01:05:21,297 --> 01:05:23,800 I can see it from here. I get it. 824 01:05:27,137 --> 01:05:30,181 - You see? - Yes, simple. 825 01:05:30,265 --> 01:05:31,307 It's simple. 826 01:05:31,891 --> 01:05:34,686 Go to your room at once, you little bat. 827 01:05:34,769 --> 01:05:35,854 Yes, Father. 828 01:05:38,898 --> 01:05:40,775 And for a change, use the door. 829 01:05:42,694 --> 01:05:43,778 Yes, Father. 830 01:05:47,449 --> 01:05:48,700 [groans] 831 01:05:50,118 --> 01:05:51,744 Father O'Banion, how can you? 832 01:05:52,287 --> 01:05:55,832 In all my long years, I've never known a man like you. 833 01:05:55,915 --> 01:05:58,585 You have added a new dimension to the priesthood. 834 01:06:22,317 --> 01:06:23,818 Sisters, have you seen-- 835 01:06:25,445 --> 01:06:27,363 Father Bovard, you ought to be resting. 836 01:06:27,447 --> 01:06:29,115 That's what we tell him, but he won't listen. 837 01:06:29,199 --> 01:06:30,909 We could be doing these chores. 838 01:06:30,992 --> 01:06:33,912 So I should be resting, with a million and one problems? 839 01:06:35,955 --> 01:06:40,043 And speaking of problems, Sisters, if you will please leave, 840 01:06:40,126 --> 01:06:42,420 I think I can solve one of them now. 841 01:06:42,504 --> 01:06:44,047 As you wish, Father. 842 01:06:51,554 --> 01:06:56,392 Father O'Banion, before you further disgrace yourself and the Church, 843 01:06:56,476 --> 01:06:57,936 Siu-Lan must go. 844 01:06:59,812 --> 01:07:02,273 I agree with you. She should be sent away. 845 01:07:03,358 --> 01:07:07,529 I wish I'd been able to completely convince her that to desire me is wrong. 846 01:07:08,404 --> 01:07:10,949 I thought that I was making some progress, but-- 847 01:07:11,032 --> 01:07:12,325 Progress? 848 01:07:12,408 --> 01:07:14,953 In the last episode, she was in your room. 849 01:07:15,036 --> 01:07:17,705 If I hadn't interrupted, where would you have regressed from there? 850 01:07:18,748 --> 01:07:22,835 Father O'Banion, a question keeps popping up in my mind. 851 01:07:23,670 --> 01:07:27,382 When Siu-Lan came here, she said she was searching for the man she loved. 852 01:07:29,759 --> 01:07:31,344 Has she found him? 853 01:07:33,304 --> 01:07:34,389 Yes. 854 01:07:36,683 --> 01:07:38,101 Jesus, Mary and Joseph. 855 01:07:38,726 --> 01:07:41,187 So I've been praying that she would get together with you. 856 01:07:41,896 --> 01:07:43,606 Now she has to go. 857 01:07:43,690 --> 01:07:46,359 She's in the garden. So go out and tell her at once. 858 01:07:46,442 --> 01:07:47,443 Yes, Father. 859 01:08:03,418 --> 01:08:05,003 - Good morning! - Good morning. 860 01:08:05,086 --> 01:08:08,756 I picked flowers to make the table beautiful for the warmed-over supper. 861 01:08:09,299 --> 01:08:11,718 With pretty flowers, it will look like a fresh breakfast. 862 01:08:12,802 --> 01:08:13,803 Please, sit down. 863 01:08:19,642 --> 01:08:24,397 Siu-Lan, I've been doing some very serious thinking. 864 01:08:24,480 --> 01:08:26,774 - About us? - Yes. 865 01:08:26,858 --> 01:08:28,067 And? 866 01:08:29,569 --> 01:08:31,112 You must leave the mission. 867 01:08:34,741 --> 01:08:37,702 - You mean this is good-bye? - Mm-hmm. 868 01:08:38,453 --> 01:08:39,746 Forever? 869 01:08:41,831 --> 01:08:46,210 But you cannot mean that, knowing that I love you with all my heart. 870 01:08:46,294 --> 01:08:47,295 Oh, Father-- 871 01:08:47,378 --> 01:08:49,881 If you care so much for me, you will never say that again. 872 01:08:49,964 --> 01:08:53,051 - But you-- - Promise me you will never say that again. 873 01:09:00,808 --> 01:09:02,060 Very well, Father. 874 01:09:05,396 --> 01:09:06,481 I promise... 875 01:09:09,108 --> 01:09:10,485 I will never say, 876 01:09:12,278 --> 01:09:14,989 "I love you" again. 877 01:09:17,325 --> 01:09:20,578 But you will always be in my thoughts 878 01:09:20,662 --> 01:09:21,996 and in my dreams. 879 01:09:23,331 --> 01:09:25,875 You cannot protect yourself in my dreams. 880 01:09:26,542 --> 01:09:28,544 Such beautiful dreams. 881 01:09:29,170 --> 01:09:30,797 That proves that you must go. 882 01:09:31,839 --> 01:09:33,132 [whimpers] 883 01:09:34,717 --> 01:09:38,429 I know it's difficult to say good-bye. 884 01:09:38,513 --> 01:09:39,847 It's cruel! 885 01:09:39,931 --> 01:09:41,933 Maybe, but it's the only answer. 886 01:09:44,727 --> 01:09:48,439 But always remember-- [mouths words] 887 01:09:48,523 --> 01:09:49,774 Good-bye, Siu-Lan. 888 01:09:56,030 --> 01:09:58,533 - Father, I can't leave. - You must! 889 01:09:58,616 --> 01:09:59,742 Now mark my words. 890 01:09:59,826 --> 01:10:02,537 The next bus that comes through here, you're going to be on it. 891 01:10:03,538 --> 01:10:04,747 I'll get off! 892 01:10:20,054 --> 01:10:23,141 [soldiers chattering in Cantonese] 893 01:10:34,694 --> 01:10:37,989 Father Bovard, I'm overcome. All our work is ruined. 894 01:10:38,072 --> 01:10:41,242 They're destroying the chapel and taking everything away from the school. 895 01:10:41,325 --> 01:10:44,787 - Maybe if you all appeal to Ho-San. - That might help. 896 01:10:44,871 --> 01:10:47,749 No. He'll only send us more receipts. 897 01:10:47,832 --> 01:10:51,377 I'm sorry, Sisters, you were not spared this blow. 898 01:10:51,461 --> 01:10:53,463 [loud crashing] 899 01:10:53,546 --> 01:10:54,630 The dispensary! 900 01:11:01,095 --> 01:11:05,349 [Cantonese] 901 01:11:09,854 --> 01:11:11,647 They think our medicine is holy water. 902 01:11:12,648 --> 01:11:15,067 They've destroyed everything, including our penicillin. 903 01:11:15,777 --> 01:11:18,946 Now they'll be spreading disease along with their propaganda. 904 01:11:19,447 --> 01:11:22,283 -[banging] - Oh, no. 905 01:11:56,400 --> 01:11:58,152 You're moving fast, Ho-San. 906 01:11:59,237 --> 01:12:03,074 My-- My comrades have exceeded my orders in their enthusiasm. 907 01:12:03,157 --> 01:12:04,283 I'm sure. 908 01:12:08,621 --> 01:12:11,207 I have made a few alterations in the chapel. 909 01:12:11,290 --> 01:12:12,792 Would you like to see them? 910 01:12:20,174 --> 01:12:23,636 This is now the meeting place for the heads of the People's Party. 911 01:12:25,012 --> 01:12:26,180 Ho-San, 912 01:12:27,181 --> 01:12:29,892 we have worshipped here many times together. 913 01:12:31,352 --> 01:12:34,146 For what you have done to this sacred chapel, 914 01:12:35,022 --> 01:12:38,734 may God have mercy on your miserable soul. 915 01:12:45,908 --> 01:12:48,828 Knowing your concern, his heart is still beating. 916 01:12:56,419 --> 01:12:58,963 - Is there anything I can do, Father? - Nothing. 917 01:13:03,259 --> 01:13:05,678 Ho-San is having a meeting in the chapel. 918 01:13:05,761 --> 01:13:08,222 I think you'd better stay out of sight until he's gone. 919 01:13:08,306 --> 01:13:09,765 Thank you. I will. 920 01:13:10,850 --> 01:13:11,851 Good night. 921 01:13:57,438 --> 01:13:59,857 [Cantonese] 922 01:14:23,130 --> 01:14:25,549 [Cantonese] 923 01:14:34,433 --> 01:14:37,144 Ah, he's still breathing. 924 01:14:37,853 --> 01:14:40,189 [O'Banion] Thanks to sleeping pills, he doesn't know you're here. 925 01:14:40,272 --> 01:14:44,235 Have you planned anything else for us tonight, or will tomorrow do? 926 01:14:44,318 --> 01:14:46,737 I no longer confide in priests. 927 01:14:55,663 --> 01:14:58,082 [banging] 928 01:15:20,604 --> 01:15:23,691 Siu-Lan. [Cantonese] 929 01:15:32,033 --> 01:15:33,951 Father! Father! 930 01:15:34,035 --> 01:15:35,578 Father! 931 01:15:39,957 --> 01:15:43,919 Ho-San! Stop it! Ho-San! 932 01:15:44,003 --> 01:15:46,422 [muttering] 933 01:16:12,239 --> 01:16:13,324 Untie me! 934 01:16:21,916 --> 01:16:24,251 [groans] 935 01:16:40,601 --> 01:16:42,353 [Cantonese] 936 01:16:53,614 --> 01:16:56,700 [Cantonese] 937 01:17:15,344 --> 01:17:17,555 - Father. - You have not sinned. 938 01:17:18,639 --> 01:17:19,974 There was no intent. 939 01:17:21,976 --> 01:17:24,186 I can no longer offer you innocence. 940 01:17:28,399 --> 01:17:29,775 I had hoped-- 941 01:17:30,901 --> 01:17:33,654 [crying] 942 01:17:35,656 --> 01:17:36,991 I go home now. 943 01:17:37,992 --> 01:17:40,661 Oh, Father! [sobbing] 944 01:17:41,745 --> 01:17:43,539 Oh, Father! 945 01:17:51,839 --> 01:17:53,841 I have brought herbs for you. 946 01:17:55,509 --> 01:17:57,970 This will be of much benefit to your heart. 947 01:17:58,053 --> 01:17:59,471 Thank you. 948 01:17:59,555 --> 01:18:04,101 And I also have written directions for you to prepare when I am gone. 949 01:18:06,687 --> 01:18:10,941 [Bovard] Child, I don't know how well Father O'Banion expressed himself, 950 01:18:11,025 --> 01:18:13,903 but you must leave. 951 01:18:15,362 --> 01:18:19,283 And remember, everything happens for the best. 952 01:18:19,366 --> 01:18:21,410 But, Father, if you only knew-- 953 01:18:22,328 --> 01:18:26,457 My child, I am much older and wiser. 954 01:18:27,499 --> 01:18:29,501 And you are so young. 955 01:18:34,673 --> 01:18:37,218 Father, I've just been consoling Siu-Lan. 956 01:18:37,301 --> 01:18:39,053 She seems unduly upset. 957 01:18:40,846 --> 01:18:44,516 I'm sorry I had to be firm about this, but I had no choice. 958 01:18:45,893 --> 01:18:50,689 Siu-Lan, one day soon you'll look back and smile over this. 959 01:18:53,317 --> 01:18:54,318 Yes, Father. 960 01:18:59,657 --> 01:19:02,993 You're a fine one. Why didn't you help me comfort her? 961 01:19:03,911 --> 01:19:05,829 I thought you'd said enough. 962 01:19:05,913 --> 01:19:09,291 Well, you seem to be taking this as hard as she is. 963 01:19:10,501 --> 01:19:13,963 I know parting is such sweet sorrow, but after all, there is a list-- 964 01:19:14,046 --> 01:19:14,964 [banging] 965 01:19:24,473 --> 01:19:26,058 [Cantonese] 966 01:19:28,102 --> 01:19:31,522 - Ho-San has sent for us. - Tell him you're ill. I'll go alone. 967 01:19:31,605 --> 01:19:34,775 [Cantonese] 968 01:19:37,403 --> 01:19:39,905 - He wants both of us. - Why don't you leave him alone? 969 01:19:46,620 --> 01:19:49,790 My glasses. My only glasses. 970 01:19:51,959 --> 01:19:53,877 Now I won't even be able to read. 971 01:19:55,796 --> 01:19:57,214 [Cantonese] 972 01:19:58,299 --> 01:20:00,801 I'll be happy to read to you any time you wish, Father. 973 01:20:01,885 --> 01:20:02,970 Thank you. 974 01:20:04,555 --> 01:20:07,141 In the meantime, we'd better find out what Ho-San wants, 975 01:20:07,224 --> 01:20:10,519 because St. Peter may be reading to both of us. 976 01:20:10,602 --> 01:20:11,687 Yes. 977 01:20:28,620 --> 01:20:31,707 [Cantonese] 978 01:20:32,875 --> 01:20:34,251 Ah, Ho-San. 979 01:20:35,336 --> 01:20:36,462 You're ill. 980 01:20:38,464 --> 01:20:40,424 Well, at least he's suffering in splendor. 981 01:20:41,008 --> 01:20:42,468 What's wrong? 982 01:20:43,052 --> 01:20:44,887 Something serious, I trust? 983 01:20:46,096 --> 01:20:49,516 I've been stabbed... in the back. 984 01:20:49,600 --> 01:20:53,145 Ah. Now, who would do a thing like that 985 01:20:53,228 --> 01:20:55,773 to a loveable person like you? 986 01:20:59,068 --> 01:21:00,486 That is my affair. 987 01:21:05,032 --> 01:21:09,119 You may be sure there will be suitable punishment. 988 01:21:12,498 --> 01:21:13,791 I sent for you... 989 01:21:15,501 --> 01:21:17,461 because the wound is infected. 990 01:21:17,544 --> 01:21:19,630 Good. Good! 991 01:21:19,713 --> 01:21:22,508 You are unfunny, old man. 992 01:21:22,591 --> 01:21:26,762 I may be old and unfunny, but now it looks like I will outlive you. 993 01:21:26,845 --> 01:21:29,306 Quiet! [groans] 994 01:21:29,390 --> 01:21:32,101 He's sick. 105. 995 01:21:32,184 --> 01:21:35,854 Yeah. 106 ought to do it. 996 01:21:37,314 --> 01:21:39,358 Surely your doctor can kill this infection. 997 01:21:40,025 --> 01:21:43,946 At the moment he does not have modern drugs. 998 01:21:44,863 --> 01:21:46,573 What a coincidence. 999 01:21:46,657 --> 01:21:48,575 You need penicillin 1000 01:21:48,659 --> 01:21:52,079 and your enlightened comrades have destroyed our supply of it. 1001 01:21:53,872 --> 01:21:57,459 What other mission has penicillin? 1002 01:21:57,543 --> 01:21:59,294 And why should we tell you? 1003 01:22:00,629 --> 01:22:02,172 Because your-- 1004 01:22:04,258 --> 01:22:09,012 your stupid religion will not permit you to willfully let a man die. 1005 01:22:09,096 --> 01:22:11,515 Well, at least you remember that. 1006 01:22:12,766 --> 01:22:13,767 All right. 1007 01:22:14,852 --> 01:22:17,980 I'm certain you will find penicillin at Lao-Cham Mission, 1008 01:22:19,148 --> 01:22:22,067 providing your comrades haven't already taken over the mission 1009 01:22:22,151 --> 01:22:24,736 and destroyed its lifesaving drugs. 1010 01:22:26,447 --> 01:22:30,451 We have not yet... liberated Lao-Cham. 1011 01:22:30,534 --> 01:22:33,120 How unfortunate. Tsk, tsk. 1012 01:22:34,121 --> 01:22:37,082 Well, now there's nothing we can do, 1013 01:22:37,166 --> 01:22:40,169 but, uh, wait for the end. 1014 01:22:40,919 --> 01:22:43,714 Ho-San, I could go to Lao-Cham Mission 1015 01:22:43,797 --> 01:22:46,383 if you'd give me a pass to travel through Communist territory. 1016 01:22:48,469 --> 01:22:51,889 - Why would you do that? - In exchange for Father Bovard's freedom. 1017 01:22:52,431 --> 01:22:54,766 I'll take him along and come back with the penicillin alone. 1018 01:22:54,850 --> 01:22:58,687 No. You will make no bargain with this devil. 1019 01:23:01,732 --> 01:23:04,318 - I will take a chance. - Good. 1020 01:23:06,403 --> 01:23:09,907 But-- But one difference in procedure. 1021 01:23:09,990 --> 01:23:13,827 We will keep the old man here until you return. 1022 01:23:15,370 --> 01:23:19,082 - And then he will be set free. - What assurance will I have? 1023 01:23:20,083 --> 01:23:21,627 You have my word. 1024 01:23:24,338 --> 01:23:26,215 You also have my word... 1025 01:23:27,299 --> 01:23:28,926 that if you do not come back... 1026 01:23:32,846 --> 01:23:34,765 he will be killed. 1027 01:23:36,642 --> 01:23:38,644 Make the necessary arrangements. 1028 01:23:38,727 --> 01:23:39,895 I'll leave immediately. 1029 01:23:41,480 --> 01:23:42,731 Father? 1030 01:23:43,482 --> 01:23:47,402 Good-bye. [whispering] Keep going. 1031 01:23:48,904 --> 01:23:50,072 Please. 1032 01:23:52,866 --> 01:23:55,244 Well, at least drive slowly. 1033 01:24:10,175 --> 01:24:12,636 Such bumpiness make me feel seasick. 1034 01:24:13,720 --> 01:24:15,347 May I come out now? 1035 01:24:16,807 --> 01:24:18,225 I guess it's all right. 1036 01:24:27,067 --> 01:24:30,112 You are going to get medicine to make Ho-San well? 1037 01:24:33,740 --> 01:24:36,493 Is that what you call returning good for evil? 1038 01:24:37,327 --> 01:24:38,495 Something like that. 1039 01:24:39,580 --> 01:24:41,415 I could never be a good Christian. 1040 01:24:43,417 --> 01:24:45,502 I wish I had sunk the knife deeper. 1041 01:24:46,420 --> 01:24:48,964 Siu-Lan, you must rid yourself of this bitterness. 1042 01:24:52,050 --> 01:24:53,552 But I wish he was dead. 1043 01:25:05,063 --> 01:25:07,524 [O'Banion] That bus is headed in the direction of your home. 1044 01:25:29,379 --> 01:25:31,757 I never thought it would end like this. 1045 01:25:34,801 --> 01:25:37,721 Well, soon you'll be home, safe with your parents. 1046 01:25:40,140 --> 01:25:42,142 This should cover your fare. 1047 01:25:46,438 --> 01:25:48,774 - If only I could stay. - Please. 1048 01:25:49,441 --> 01:25:50,567 Enough of that. 1049 01:25:55,197 --> 01:25:56,490 Father? 1050 01:25:58,075 --> 01:26:03,622 Is there a sadder word in any language than... "good-bye"? 1051 01:26:08,502 --> 01:26:09,544 No. 1052 01:26:11,713 --> 01:26:13,382 But it has to be said. 1053 01:26:15,509 --> 01:26:20,097 Siu-Lan, I wish you Godspeed and every happiness. 1054 01:26:26,478 --> 01:26:28,313 You have maybe a small picture? 1055 01:26:28,855 --> 01:26:29,940 No. 1056 01:26:32,901 --> 01:26:34,236 Oh, that's all right. 1057 01:26:35,987 --> 01:26:37,864 Your face I will always remember. 1058 01:26:42,285 --> 01:26:44,204 Will you forget my face, Father? 1059 01:26:45,455 --> 01:26:46,707 Of course not. 1060 01:26:49,126 --> 01:26:53,088 I know I promised never again to tell you what is in my heart, 1061 01:26:56,216 --> 01:26:58,176 but could you tell me what is in yours? 1062 01:27:03,348 --> 01:27:05,642 One last thought I can always remember. 1063 01:27:08,061 --> 01:27:09,938 Something I can always treasure. 1064 01:27:14,067 --> 01:27:16,528 What might you say if you were not a priest? 1065 01:27:22,909 --> 01:27:25,036 I will answer this way. 1066 01:27:28,582 --> 01:27:30,917 Never will I think more of you... 1067 01:27:33,837 --> 01:27:35,172 than I do at this moment. 1068 01:27:39,426 --> 01:27:41,052 May I take comfort from that? 1069 01:27:42,220 --> 01:27:43,221 You may. 1070 01:27:49,436 --> 01:27:50,562 The bus is here. 1071 01:27:56,777 --> 01:27:59,821 Good-bye, my good friend, 1072 01:28:01,656 --> 01:28:02,824 Father O'Banion. 1073 01:28:07,579 --> 01:28:08,580 Good-bye. 1074 01:28:09,790 --> 01:28:11,041 Good-bye, my friend. 1075 01:28:26,765 --> 01:28:28,308 But always remember-- 1076 01:28:29,810 --> 01:28:30,685 [mouths words] 1077 01:28:58,922 --> 01:29:00,257 [horn honks] 1078 01:29:40,463 --> 01:29:42,215 I've been expecting you. 1079 01:29:43,300 --> 01:29:44,968 Welcome to the cellar. 1080 01:29:46,261 --> 01:29:50,640 Father, I'm afraid Ho-San is not going to set you free. 1081 01:29:52,225 --> 01:29:53,810 This is no news to me. 1082 01:29:55,312 --> 01:29:59,065 The day after you left, I got a receipt for the entire mission. 1083 01:30:00,901 --> 01:30:02,360 I hear it's a barracks now. 1084 01:30:03,069 --> 01:30:04,529 What happened to the Sisters? 1085 01:30:05,572 --> 01:30:07,782 Expelled from the occupied territory. 1086 01:30:09,659 --> 01:30:12,203 The Chinese Sisters were sent back to their village. 1087 01:30:18,919 --> 01:30:20,170 [Cantonese] 1088 01:30:22,088 --> 01:30:24,591 It's forbidden to lean against the wall. 1089 01:30:30,722 --> 01:30:32,641 You got the penicillin, of course. 1090 01:30:32,724 --> 01:30:34,684 Ho-San is already improving. 1091 01:30:36,144 --> 01:30:38,605 In no time, he'll be feeling better than I do. 1092 01:30:40,941 --> 01:30:44,694 As a reward, you will be permitted to deteriorate here with me. 1093 01:30:45,779 --> 01:30:47,530 I'm partly to blame, Father. 1094 01:30:47,614 --> 01:30:50,992 How? You kept your word. 1095 01:30:51,076 --> 01:30:53,203 I kept more than my word. 1096 01:30:53,286 --> 01:30:58,166 I-- I smuggled Siu-Lan out of the mission. 1097 01:30:58,249 --> 01:31:02,420 Smuggled? But she was free to leave by herself. 1098 01:31:04,756 --> 01:31:07,008 Or did you want the pleasure of her company? 1099 01:31:07,968 --> 01:31:10,428 I took her to a bus that would take her home. 1100 01:31:11,012 --> 01:31:13,181 She was in grave danger from Ho-San. 1101 01:31:13,848 --> 01:31:15,642 I don't follow. 1102 01:31:15,725 --> 01:31:16,643 Well-- 1103 01:31:19,646 --> 01:31:20,730 Forget it. 1104 01:31:20,814 --> 01:31:24,234 So once more, Prince Charming has rescued the girl. 1105 01:31:28,321 --> 01:31:30,448 Well, at least she's out of your life. 1106 01:31:32,659 --> 01:31:34,744 Unless you promised to write. 1107 01:32:10,697 --> 01:32:13,116 [Cantonese] 1108 01:32:17,412 --> 01:32:19,789 You both look worse each time I see you. 1109 01:32:20,874 --> 01:32:24,544 Do you know it grieves me to realize that all these months of suffering 1110 01:32:24,627 --> 01:32:28,381 could have been avoided if you had signed these confessions. 1111 01:32:28,882 --> 01:32:31,051 My confession seems to have grown thicker. 1112 01:32:31,134 --> 01:32:33,970 What have you added since I've been cooped up? 1113 01:32:34,054 --> 01:32:36,598 Probably that you've been hoarding lice. 1114 01:32:37,682 --> 01:32:39,559 You are behaving like fools. 1115 01:32:39,642 --> 01:32:41,644 We are behaving like Christians. 1116 01:32:41,728 --> 01:32:45,982 Christians? You're deliberately committing a mortal sin. 1117 01:32:46,066 --> 01:32:47,734 Suicide. 1118 01:32:47,817 --> 01:32:51,488 But I'm afraid you won't be permitted 1119 01:32:51,571 --> 01:32:54,282 to indulge in this self-torture much longer. 1120 01:32:54,365 --> 01:32:57,786 Very soon the coordinator from Peking will arrive. 1121 01:32:59,037 --> 01:33:01,581 And things will not be so easy for you. 1122 01:33:01,664 --> 01:33:03,416 We'll miss the easy living. 1123 01:33:03,500 --> 01:33:04,959 I'm sure you will. 1124 01:33:06,044 --> 01:33:08,505 This man is not gifted with my patience. 1125 01:33:09,589 --> 01:33:11,508 He has his own method of persuasion. 1126 01:33:11,591 --> 01:33:14,010 Like pulling out fingernails? 1127 01:33:14,803 --> 01:33:17,388 You expect us to be soft toward our enemies 1128 01:33:17,472 --> 01:33:20,391 as you made me soft when I almost became a priest? 1129 01:33:20,475 --> 01:33:22,852 Now look at me. 1130 01:33:22,936 --> 01:33:25,188 An important part of a powerful movement 1131 01:33:25,271 --> 01:33:27,232 which will soon liberate the world. 1132 01:33:27,941 --> 01:33:30,819 - No limit to my future. - Your future? 1133 01:33:31,778 --> 01:33:35,448 I thought there was no place in the People's Party for personal ambition. 1134 01:33:38,868 --> 01:33:42,497 I warn you that even my patience can reach the breaking point. 1135 01:33:43,373 --> 01:33:45,792 These confessions must be signed at once! 1136 01:33:45,875 --> 01:33:48,378 Young priest, your wits are sharper. 1137 01:33:48,461 --> 01:33:50,922 Will you explain to this befuddled old man 1138 01:33:51,005 --> 01:33:53,591 that signing these papers means immediate freedom? 1139 01:33:53,675 --> 01:33:55,135 I'm trying to help you! 1140 01:33:55,844 --> 01:33:57,887 So, you are trying to help us? 1141 01:33:58,471 --> 01:34:00,765 And I am a befuddled old man? 1142 01:34:01,558 --> 01:34:05,061 Why, you blasphemous, treacherous disciple of the devil. 1143 01:34:05,895 --> 01:34:07,105 I know your plan. 1144 01:34:07,188 --> 01:34:09,107 You would post my confession, 1145 01:34:10,525 --> 01:34:12,068 this pack of lies in the village, 1146 01:34:13,153 --> 01:34:16,614 where my people would read that I have spent a lifetime betraying them. 1147 01:34:17,115 --> 01:34:19,659 I came to China in behalf of the Lord... 1148 01:34:20,410 --> 01:34:23,079 to care for your sick and your poor. 1149 01:34:23,163 --> 01:34:25,331 I will not let them down. 1150 01:34:25,832 --> 01:34:28,543 I will not let them down, never. 1151 01:34:29,669 --> 01:34:32,338 Now, I-- I want to go to my cell and sleep. 1152 01:34:32,422 --> 01:34:34,757 [Cantonese] 1153 01:34:44,475 --> 01:34:49,606 If he dies, it will be in your jail. You will have killed him. 1154 01:34:50,106 --> 01:34:52,775 A martyr to the people who love and respect him. 1155 01:34:55,612 --> 01:34:58,156 What will you be to the people then, Ho-San? 1156 01:34:59,699 --> 01:35:03,411 I think I'll have my soldiers removed from the mission. 1157 01:35:03,494 --> 01:35:06,873 Then he can return and die in his own bed. 1158 01:35:08,958 --> 01:35:13,421 Smart thinking... for your future. 1159 01:35:22,847 --> 01:35:24,849 -[groans] - I'm almost through. 1160 01:35:32,774 --> 01:35:34,776 [chuckles] 1161 01:35:34,859 --> 01:35:37,487 Ho-San had to return my bed so I can die in it. 1162 01:35:37,862 --> 01:35:40,949 I've stopped worrying about you, Father. You're indestructible. 1163 01:35:41,741 --> 01:35:43,326 Be careful with that razor. 1164 01:35:44,285 --> 01:35:46,537 I must conserve what little blood I have left. 1165 01:35:51,834 --> 01:35:53,795 Now this I can do for myself. 1166 01:36:01,094 --> 01:36:04,847 I will say, you have been of some help to me in your own clumsy way. 1167 01:36:05,932 --> 01:36:08,768 I've even developed a sort of reserved fondness for you. 1168 01:36:10,937 --> 01:36:12,689 Nicest thing you've ever said to me, Father. 1169 01:36:13,564 --> 01:36:14,941 And I know I'll regret it. 1170 01:36:18,528 --> 01:36:19,654 Thank you. 1171 01:36:22,573 --> 01:36:24,951 Well, here lies me. 1172 01:36:28,246 --> 01:36:31,457 In their rush to get out of here, the soldiers overlooked some food. 1173 01:36:31,916 --> 01:36:34,836 With a bit of luck, I might be able to make some Chinese-Irish stew. 1174 01:36:34,961 --> 01:36:37,213 After that prison food, I'll gamble. 1175 01:36:37,297 --> 01:36:40,216 But just one lump please. 1176 01:36:40,633 --> 01:36:42,135 While it's cooking, I'll clean up. 1177 01:36:45,179 --> 01:36:47,348 Chinese-Irish stew? 1178 01:36:48,349 --> 01:36:50,435 [moans] 1179 01:36:55,189 --> 01:36:56,983 Father, I do hope you're feeling better. 1180 01:36:57,984 --> 01:37:01,404 - How'd you like my stew? - I made a mistake. 1181 01:37:01,487 --> 01:37:03,489 I was so hungry, I had two lumps. 1182 01:37:04,490 --> 01:37:06,909 Well, I made a lot more in case you change your mind. 1183 01:37:08,661 --> 01:37:09,704 I won't. 1184 01:37:13,666 --> 01:37:14,667 [grunts] 1185 01:37:23,343 --> 01:37:24,385 Siu-Lan. 1186 01:37:31,017 --> 01:37:33,061 Forgive me, Father, for coming back. 1187 01:37:34,145 --> 01:37:36,105 But I'm in need of help. 1188 01:37:38,316 --> 01:37:41,319 - I'm with child. - Oh? 1189 01:37:43,279 --> 01:37:45,698 Well. Hmm. 1190 01:37:48,701 --> 01:37:49,786 Come in. 1191 01:37:50,870 --> 01:37:52,205 You have my permission. 1192 01:37:53,289 --> 01:37:54,665 Come in. 1193 01:38:12,975 --> 01:38:14,977 Come, child. Sit down. 1194 01:38:23,820 --> 01:38:24,987 Thank you, Father. 1195 01:38:28,116 --> 01:38:31,536 If I were wed, there would be happiness with me. 1196 01:38:33,621 --> 01:38:35,164 Now there is only sadness. 1197 01:38:35,248 --> 01:38:39,627 When your father discovered your condition, he ordered you to leave home. 1198 01:38:41,546 --> 01:38:43,965 To save face of many ancestors. 1199 01:38:44,757 --> 01:38:45,842 Of course. 1200 01:38:46,801 --> 01:38:47,885 And your mother? 1201 01:38:49,470 --> 01:38:52,640 Unknown to father, she gave me money and all her love. 1202 01:38:54,600 --> 01:38:58,646 - So you came back here. -[footsteps approaching] 1203 01:39:00,064 --> 01:39:01,732 Well, Father. 1204 01:39:03,776 --> 01:39:06,195 Siu-Lan, why have you returned? 1205 01:39:09,949 --> 01:39:12,660 She has returned because she's about to have a baby. 1206 01:39:16,497 --> 01:39:17,582 Oh, no. 1207 01:39:22,253 --> 01:39:24,046 This is a terrible situation. 1208 01:39:27,967 --> 01:39:29,844 I'm sorry, Siu-Lan. I-- 1209 01:39:30,970 --> 01:39:33,139 I never thought of this possibility. 1210 01:39:35,516 --> 01:39:37,310 You should have sent her away sooner. 1211 01:39:37,393 --> 01:39:38,561 Yes. 1212 01:39:42,023 --> 01:39:43,065 This is tragic. 1213 01:39:45,318 --> 01:39:46,319 I agree. 1214 01:39:48,029 --> 01:39:49,989 Well, stop pacing up and down and do something. 1215 01:39:50,072 --> 01:39:51,324 Get someone to help. 1216 01:39:53,743 --> 01:39:56,662 - I'll get Ho-San's mother. - Please! 1217 01:40:01,334 --> 01:40:02,585 Why Ho-San's mother? 1218 01:40:03,503 --> 01:40:05,004 Ho-San is the father. 1219 01:40:09,592 --> 01:40:11,511 Father O'Banion never told you? 1220 01:40:13,513 --> 01:40:14,597 No. 1221 01:40:18,643 --> 01:40:21,062 He also knows it was against my will. 1222 01:40:39,747 --> 01:40:42,458 [baby crying] 1223 01:40:48,214 --> 01:40:51,217 - Everything all right? - Nan hsiao wa wa. 1224 01:40:51,300 --> 01:40:53,052 Swell! 1225 01:40:53,135 --> 01:40:55,054 - Nan hsiao what? - Wa wa! 1226 01:40:55,137 --> 01:40:57,139 - Nan hsiao wa wa. - Nan hsiao wa wa. 1227 01:40:57,223 --> 01:40:58,474 Father Bovard! 1228 01:41:00,017 --> 01:41:02,645 Father Bovard! Siu-Lan just had her baby. 1229 01:41:02,728 --> 01:41:05,231 - What is it? - It's a, uh, nan hsiao wa wa. 1230 01:41:05,314 --> 01:41:08,401 Oh. If she'll be nursing the baby, she'll need strength. 1231 01:41:08,484 --> 01:41:11,821 That's what I was thinking. I was going to heat up the stew. You hardly touched it. 1232 01:41:12,905 --> 01:41:15,616 Well, mash it, strain it, and get those awful lumps out of it. 1233 01:41:16,659 --> 01:41:18,494 She may get some nourishment from it. 1234 01:41:19,745 --> 01:41:22,123 - Oh, Father Bovard! - Yes? 1235 01:41:22,206 --> 01:41:25,001 What is a nan hsiao wa wa? 1236 01:41:25,835 --> 01:41:27,878 A beautiful baby boy. 1237 01:41:27,962 --> 01:41:29,422 Oh. 1238 01:41:46,856 --> 01:41:50,860 I, uh, prepared some food. I hope you like it. 1239 01:41:55,948 --> 01:41:56,991 Beautiful. 1240 01:41:59,660 --> 01:42:00,953 Very beautiful. 1241 01:42:03,247 --> 01:42:07,543 But such beauty should come from wonderful love between a man and a woman. 1242 01:42:09,253 --> 01:42:10,379 It was so intended. 1243 01:42:11,922 --> 01:42:14,550 [door opens] 1244 01:42:15,384 --> 01:42:17,428 I understand I have a son. 1245 01:42:18,638 --> 01:42:20,222 I thought it best he knew. 1246 01:42:25,144 --> 01:42:26,312 [Cantonese] 1247 01:42:36,906 --> 01:42:39,367 Strong family resemblance, Ho-San. 1248 01:42:40,409 --> 01:42:41,702 Too strong. 1249 01:42:42,495 --> 01:42:44,580 - I will speak to Siu-Lan alone. - No. 1250 01:42:45,623 --> 01:42:46,749 [Cantonese] 1251 01:42:50,961 --> 01:42:52,630 Don't leave me alone with him, Father. 1252 01:42:53,339 --> 01:42:54,548 I'll be just outside. 1253 01:43:07,103 --> 01:43:09,522 [baby crying] 1254 01:43:16,404 --> 01:43:19,031 Ho-San-- [Cantonese] 1255 01:43:20,533 --> 01:43:23,619 - Ho-San what? - Ho-San nan hsiao wa wa. 1256 01:43:24,120 --> 01:43:26,038 Oh. Ho-San was a beautiful baby. 1257 01:43:28,541 --> 01:43:29,709 How he's changed. 1258 01:43:31,794 --> 01:43:33,921 The baby is crying. He must be in pain. 1259 01:43:34,004 --> 01:43:35,631 [Cantonese] 1260 01:43:37,007 --> 01:43:39,427 [crying continues] 1261 01:43:52,398 --> 01:43:54,358 Uh, maybe the baby wants his father. 1262 01:44:04,869 --> 01:44:07,413 [crying stops] 1263 01:44:18,090 --> 01:44:20,634 This mother and child will be moved to the home of my parents 1264 01:44:20,718 --> 01:44:22,136 as soon as possible. 1265 01:44:22,219 --> 01:44:24,555 I will not have my mother and father coming to the mission. 1266 01:44:24,638 --> 01:44:26,432 Good. That'll make it easier for them. 1267 01:44:28,225 --> 01:44:30,895 And you, come to my headquarters tomorrow morning. 1268 01:44:37,234 --> 01:44:39,278 What did he say when you were alone? 1269 01:44:39,361 --> 01:44:42,156 Oh, he said something like, 1270 01:44:42,239 --> 01:44:44,033 it's too bad things happened the way they did. 1271 01:44:44,116 --> 01:44:45,951 Because if they had not happened the way they did, 1272 01:44:46,035 --> 01:44:48,662 well, they might have happened some other way, or something like that. 1273 01:44:48,746 --> 01:44:50,956 Coming from Ho-San, that meant a lot. 1274 01:44:52,541 --> 01:44:53,751 Not to me. 1275 01:44:55,169 --> 01:44:58,255 Now I see a future for a nan hsiao wa wa. 1276 01:44:58,339 --> 01:44:59,423 You do? 1277 01:45:15,773 --> 01:45:17,149 Good morning. 1278 01:45:18,734 --> 01:45:21,195 Young priest, I sent for you because-- 1279 01:45:21,278 --> 01:45:23,823 Before you get started, I have a message for you from your son. 1280 01:45:24,990 --> 01:45:27,201 He said, uh, "Goo." 1281 01:45:29,537 --> 01:45:31,247 Stop talking like an idiot. 1282 01:45:32,373 --> 01:45:34,124 I have received important news. 1283 01:45:35,334 --> 01:45:37,586 Many of your brother priests and other missionaries... 1284 01:45:37,670 --> 01:45:40,506 have signed confessions and have left China. 1285 01:45:41,173 --> 01:45:43,467 They at least have the intelligence to admit defeat. 1286 01:46:02,361 --> 01:46:03,612 [Cantonese] 1287 01:46:08,784 --> 01:46:11,161 Please, explain to our comrade 1288 01:46:11,245 --> 01:46:14,415 that because you speak no Russian and I speak no Chinese-- 1289 01:46:14,498 --> 01:46:16,959 I-I also speak English. 1290 01:46:17,042 --> 01:46:18,752 Good. Good. 1291 01:46:18,836 --> 01:46:22,548 So, we have a common though despicable tongue. 1292 01:46:23,757 --> 01:46:25,759 Please understand, comrade, that, as a Russian, 1293 01:46:25,843 --> 01:46:28,679 I do not pretend to have any authority over you. 1294 01:46:28,762 --> 01:46:33,142 I am simply here to advise those who do have that authority. 1295 01:46:33,225 --> 01:46:34,351 Excuse me. 1296 01:46:35,936 --> 01:46:38,022 I am aware of your importance, comrade. 1297 01:46:38,105 --> 01:46:39,648 Why is the priest here? 1298 01:46:40,566 --> 01:46:43,110 Uh, he was just giving me instruction in Communism. 1299 01:46:43,193 --> 01:46:47,239 What pity you do not have better teacher. 1300 01:46:48,657 --> 01:46:51,076 Well, if you'll excuse me. 1301 01:46:51,619 --> 01:46:52,953 [Russian man] Wait. 1302 01:46:54,038 --> 01:46:56,290 You mean this foreign spy 1303 01:46:56,373 --> 01:46:58,959 actually comes and goes as he pleases? 1304 01:46:59,043 --> 01:47:00,836 Only to his house at the mission. 1305 01:47:00,920 --> 01:47:03,255 There's an old priest who became very ill when they were imprisoned. 1306 01:47:03,339 --> 01:47:06,342 -[clicking tongue] - And I thought-- 1307 01:47:06,425 --> 01:47:10,888 I know. Your record shows you have been doing much individual thinking. 1308 01:47:10,971 --> 01:47:12,473 And little else. 1309 01:47:13,557 --> 01:47:15,976 Sit down, Priest. We shall come to you later. 1310 01:47:21,649 --> 01:47:25,027 Comrade, this is your record. 1311 01:47:33,327 --> 01:47:35,371 [muttering in Russian] 1312 01:47:38,666 --> 01:47:43,170 Absolutely the worst it has ever been my misfortune to study. 1313 01:47:43,253 --> 01:47:45,339 The People's indoctrination program-- 1314 01:47:45,422 --> 01:47:48,217 your achievements have been less than miserable. 1315 01:47:48,300 --> 01:47:51,929 That was because the old priest had a strong influence among the people! 1316 01:47:52,012 --> 01:47:53,973 [Chung Ren] But the old priest was leaving China. 1317 01:47:54,056 --> 01:47:56,058 - Why did you stop him? - I thought-- 1318 01:47:56,141 --> 01:47:58,852 There you go, thinking again. 1319 01:47:58,936 --> 01:48:02,439 It-- It seemed best to expose him before the people. 1320 01:48:02,523 --> 01:48:06,443 So, he has been here for a year. Why didn't you expose him? 1321 01:48:06,527 --> 01:48:08,946 He's been very difficult. You don't know him. 1322 01:48:09,029 --> 01:48:10,114 No. 1323 01:48:12,783 --> 01:48:14,952 But I am getting to know you. 1324 01:48:15,035 --> 01:48:18,580 Colonel, you are soft. This house, for instance. 1325 01:48:19,415 --> 01:48:20,833 Why do you live in this luxury 1326 01:48:20,916 --> 01:48:23,460 when you should be with your soldiers in the village compound? 1327 01:48:24,670 --> 01:48:28,298 - I have headquarters there. - Yes, gathering dust. 1328 01:48:28,382 --> 01:48:30,801 And these fine furnishings. 1329 01:48:30,884 --> 01:48:33,137 Why did you not distribute them among the people 1330 01:48:33,220 --> 01:48:35,514 according to procedure in the People's Party? 1331 01:48:35,597 --> 01:48:37,933 I distributed the food that was found here. 1332 01:48:38,017 --> 01:48:41,562 But-But what would the peasants do with these fine furnishings? 1333 01:48:41,645 --> 01:48:43,856 Use it for firewood to cook their rice? 1334 01:48:43,939 --> 01:48:48,986 So, you speak of the peasants with contempt. 1335 01:48:49,069 --> 01:48:52,448 I simply mean that they have no use for fine things. 1336 01:48:52,531 --> 01:48:56,660 So, all fine things you take, huh? 1337 01:48:57,286 --> 01:49:00,706 This is sad situation now. 1338 01:49:02,374 --> 01:49:04,043 Very sad... 1339 01:49:04,126 --> 01:49:09,339 to find an officer in charge who has not become indoctrinated himself. 1340 01:49:09,423 --> 01:49:11,967 No matter how you deny it, you are still a Christian. 1341 01:49:12,051 --> 01:49:16,889 You have given priests their freedom after they refused to sign confessions. 1342 01:49:16,972 --> 01:49:20,184 You have driven your own officers out of their living quarters 1343 01:49:20,267 --> 01:49:22,770 so that these priests might live in luxury. 1344 01:49:22,853 --> 01:49:25,522 If you think that eight and a half months in confinement-- 1345 01:49:25,606 --> 01:49:26,648 Quiet! 1346 01:49:28,233 --> 01:49:30,194 You have refused to share with the people 1347 01:49:30,277 --> 01:49:33,906 so that you alone might live in luxury like a capitalist. 1348 01:49:35,783 --> 01:49:38,577 You are a disgrace to the Communist Army. 1349 01:49:38,660 --> 01:49:40,913 You have betrayed the People's Party. 1350 01:49:40,996 --> 01:49:42,748 I did what I thought was best. 1351 01:49:42,831 --> 01:49:46,752 Thinking again. Always thinking. 1352 01:49:48,253 --> 01:49:52,549 If they send you where I suggest, you will have lots of time for thinking. 1353 01:49:53,509 --> 01:49:57,096 I'm also recommending that Comrade Chung Ren relieve you of your command. 1354 01:49:57,179 --> 01:49:58,347 Thank you, comrade. 1355 01:49:59,431 --> 01:50:01,892 Before you're sent elsewhere, 1356 01:50:01,975 --> 01:50:04,812 I will show how your assignment here should've been carried out. 1357 01:50:05,813 --> 01:50:07,648 I am eager to learn. 1358 01:50:10,484 --> 01:50:14,571 I will start by demonstrating how to obtain confession from old priest quickly. 1359 01:50:14,655 --> 01:50:15,656 No. 1360 01:50:16,698 --> 01:50:19,535 Any further suffering inflicted on Father Bovard 1361 01:50:19,618 --> 01:50:22,287 would only harm your cause among the people. 1362 01:50:22,371 --> 01:50:24,873 - Ho-San is right. -[Russian man] Ah! 1363 01:50:24,957 --> 01:50:28,335 Once more, we find a meeting of the minds 1364 01:50:28,418 --> 01:50:32,798 on how you and the Church should run the People's Party. 1365 01:50:32,881 --> 01:50:37,427 However, if you will permit, we will operate according to accepted procedure. 1366 01:50:37,511 --> 01:50:42,141 Within 24 hours, Chung Ren will have confessions from both priests. 1367 01:50:43,016 --> 01:50:46,228 And within 25 hours, you will be sent-- 1368 01:50:52,401 --> 01:50:55,696 You know, Colonel, the longer I look at you, 1369 01:50:55,779 --> 01:50:58,198 the farther I see you being sent. 1370 01:50:59,283 --> 01:51:02,202 Tomorrow, be prepared for a long journey. 1371 01:51:10,377 --> 01:51:12,004 So now, the torture begins... 1372 01:51:13,088 --> 01:51:14,464 for us and you. 1373 01:51:15,090 --> 01:51:18,510 Me? I'm only being sent away. 1374 01:51:20,304 --> 01:51:24,600 Alone. I wonder what will happen to your son? 1375 01:51:25,893 --> 01:51:28,729 Fortunately, he's too young to remember you, 1376 01:51:28,812 --> 01:51:30,272 and since family ties mean nothing-- 1377 01:51:30,355 --> 01:51:31,398 Stop it! 1378 01:51:35,819 --> 01:51:36,904 You've got a point. 1379 01:51:37,905 --> 01:51:38,947 I'm sorry. 1380 01:51:45,704 --> 01:51:49,625 [man shouting in Cantonese] 1381 01:51:54,338 --> 01:51:55,422 [Cantonese] 1382 01:51:57,424 --> 01:51:59,343 Aah! 1383 01:51:59,426 --> 01:52:01,720 [shouting in Cantonese] 1384 01:52:10,437 --> 01:52:12,147 What bothers you, comrade? 1385 01:52:12,981 --> 01:52:14,608 You have no stomach for this? 1386 01:52:15,442 --> 01:52:17,486 I was not aware I was supposed to enjoy it. 1387 01:52:17,569 --> 01:52:21,114 -[shouting continues] - So? 1388 01:52:21,198 --> 01:52:23,784 Are you ready to confess and tell the people the truth? 1389 01:52:26,453 --> 01:52:28,455 - Are you, Father? - Yes. 1390 01:52:30,207 --> 01:52:32,834 He's ready to tell the truth. 1391 01:52:38,548 --> 01:52:41,426 The old one is weakening. He's ready to confess. 1392 01:53:06,118 --> 01:53:08,036 [Cantonese] 1393 01:53:13,166 --> 01:53:17,379 "This man you called 'Father,' this man you trusted, 1394 01:53:18,005 --> 01:53:20,048 this man to whom you confessed, 1395 01:53:22,509 --> 01:53:26,346 from his own lip you will hear how he betrayed you." 1396 01:53:28,390 --> 01:53:30,809 [Cantonese] 1397 01:53:34,771 --> 01:53:36,481 Translate. What does he say? 1398 01:53:37,566 --> 01:53:41,278 That he has been requested to confess for himself and the young priest. 1399 01:53:42,487 --> 01:53:47,117 But those who made the request also made it difficult for him to speak 1400 01:53:47,200 --> 01:53:48,952 because of the strangulation. 1401 01:53:50,037 --> 01:53:52,080 The old dog opens his mouth too wide. 1402 01:53:52,164 --> 01:53:55,083 -[crowd murmuring] - And with difficulty. 1403 01:53:58,378 --> 01:54:01,923 "Here is my answer to those who have tortured me." 1404 01:54:02,424 --> 01:54:04,426 [Cantonese] 1405 01:54:06,720 --> 01:54:08,930 "It is your own leaders 1406 01:54:09,014 --> 01:54:12,309 who have destroyed your freedom of religion 1407 01:54:12,392 --> 01:54:14,353 and reduced you to slavery." 1408 01:54:14,436 --> 01:54:16,813 [yelling, shouting] 1409 01:54:18,607 --> 01:54:21,234 [Cantonese] 1410 01:54:22,694 --> 01:54:27,074 "But they cannot destroy your faith in God 1411 01:54:27,157 --> 01:54:30,869 if you have the will to keep it burning inside of you." 1412 01:54:35,874 --> 01:54:38,502 [angry shouting] 1413 01:54:48,261 --> 01:54:50,722 I did not wish for violence. 1414 01:54:52,682 --> 01:54:53,809 Let us pray... 1415 01:54:55,060 --> 01:54:58,063 not one life is lost because of me. 1416 01:55:01,983 --> 01:55:03,985 [groans] 1417 01:55:04,069 --> 01:55:06,863 [yelling, shouting] 1418 01:55:28,093 --> 01:55:30,637 I've telephoned headquarters to advise them of this situation. 1419 01:55:30,720 --> 01:55:33,890 - They're sending reinforcements. - I have no need for reinforcements. 1420 01:55:33,974 --> 01:55:36,351 Thirty armed soldiers are enough against this crowd. 1421 01:56:00,792 --> 01:56:01,793 [Cantonese] 1422 01:56:36,203 --> 01:56:39,206 [gunfire] 1423 01:56:39,289 --> 01:56:42,334 - So, you can control this situation-- -[explosion] 1424 01:56:42,417 --> 01:56:45,462 You can control this situation with 30 soldiers, huh? 1425 01:56:45,545 --> 01:56:48,798 A few miserable bandits from the hills have joined the people. 1426 01:56:48,882 --> 01:56:50,383 The priests will pay for this. 1427 01:56:50,467 --> 01:56:52,802 So, what is your next brilliant plan, comrade? 1428 01:56:52,886 --> 01:56:56,306 A public trial for the priests, to be followed by execution. 1429 01:56:59,434 --> 01:57:01,978 - Wait! -[gunfire] 1430 01:57:02,062 --> 01:57:05,815 Before I am banished, may I have one more thought? 1431 01:57:05,899 --> 01:57:06,983 Well? 1432 01:57:07,067 --> 01:57:09,945 May I suggest, if you expel the priests now, 1433 01:57:10,028 --> 01:57:13,698 they would be neither living symbols nor dead martyrs. 1434 01:57:13,782 --> 01:57:16,243 The revolt will be left without a cause. 1435 01:57:26,753 --> 01:57:31,258 You know, for once, the soft one is right. 1436 01:57:32,050 --> 01:57:34,678 Get rid of the people's cause! 1437 01:57:40,684 --> 01:57:42,936 Expelled from China in disgrace. 1438 01:57:43,937 --> 01:57:45,981 No disgrace, Father. 1439 01:57:46,064 --> 01:57:48,900 The people will always remember that you told them the truth. 1440 01:57:49,693 --> 01:57:52,904 - I hope. -[honking] 1441 01:57:55,991 --> 01:57:57,117 [Cantonese] 1442 01:58:02,163 --> 01:58:03,707 It's Ho-San. 1443 01:58:06,293 --> 01:58:08,712 [Cantonese] 1444 01:58:10,088 --> 01:58:13,550 Now-Now he's sending us back to the village to be shot. 1445 01:58:13,633 --> 01:58:16,219 There's no such order. I'm trying to escape. 1446 01:58:16,303 --> 01:58:18,346 - I need your help. - How can we help? 1447 01:58:18,430 --> 01:58:20,557 I have it all planned. Get into my car. 1448 01:58:20,640 --> 01:58:22,309 With luck, we can make it before-- 1449 01:58:29,149 --> 01:58:31,735 I only meant he might have understood English! 1450 01:58:31,818 --> 01:58:34,654 Now there's no question. Hurry. I'll join you later. 1451 01:58:54,841 --> 01:58:58,136 That was my last act as a non-Christian. 1452 01:59:04,225 --> 01:59:06,311 You can sit up now. Don't smother him. 1453 01:59:08,188 --> 01:59:11,191 - Siu-Lan! - I'm grateful you have joined us. 1454 01:59:11,274 --> 01:59:13,193 May we all have a safe journey. 1455 01:59:13,276 --> 01:59:15,820 Are you here of your own free will? 1456 01:59:15,904 --> 01:59:18,657 I'm with Ho-San just because of the baby. 1457 01:59:19,491 --> 01:59:21,785 If we reach the freedom of Hong Kong, 1458 01:59:21,868 --> 01:59:23,703 we will be married... 1459 01:59:23,787 --> 01:59:25,246 just because of the baby. 1460 01:59:26,164 --> 01:59:27,832 Just to give the baby a name. 1461 01:59:29,542 --> 01:59:32,170 No. There's more. 1462 01:59:33,171 --> 01:59:34,756 I want to raise my son. 1463 01:59:34,839 --> 01:59:36,383 My son. 1464 01:59:36,466 --> 01:59:37,717 Our son. 1465 01:59:38,802 --> 01:59:42,180 Where a parent may speak freely to his child. 1466 01:59:42,263 --> 01:59:45,767 He has much to learn from the mistakes of his father. 1467 01:59:46,601 --> 01:59:47,852 [Cantonese] 1468 01:59:51,106 --> 01:59:53,608 You've been a powerful adversary, Ho-San. 1469 01:59:54,609 --> 01:59:57,112 I hope you'll be as powerful as an ally. 1470 01:59:58,446 --> 01:59:59,698 I will try to be. 1471 02:00:01,366 --> 02:00:05,078 In one day, I have suffered a lifetime of disillusionment. 1472 02:00:06,329 --> 02:00:10,583 I saw my mother and father shot down in a chapel 1473 02:00:10,667 --> 02:00:12,669 just because they came to worship. 1474 02:00:14,212 --> 02:00:15,213 Oh, no. 1475 02:00:16,798 --> 02:00:21,469 After all my years in China, I have a feeling of futility. 1476 02:00:22,137 --> 02:00:25,473 No, Father. It's the greatest tribute the Communists could have paid you. 1477 02:00:26,266 --> 02:00:29,310 They were so fearful of your power, they had to expel you. 1478 02:00:30,645 --> 02:00:32,605 That's what I've been telling you. 1479 02:00:42,907 --> 02:00:44,909 [baby crying] 1480 02:00:44,993 --> 02:00:46,703 We're being followed. 1481 02:00:48,288 --> 02:00:50,498 [Ho-San] It's Chung Ren, the murderer of my father and mother. 1482 02:00:52,459 --> 02:00:54,419 Pardon me a moment. Be right back. 1483 02:01:00,967 --> 02:01:02,427 [explosion] 1484 02:01:09,392 --> 02:01:13,605 So now I have performed my first act as a reconverted Christian. 1485 02:01:26,618 --> 02:01:28,912 You see how well I've planned? 1486 02:01:28,995 --> 02:01:31,456 To the guards on the Communist side of Freedom Bridge, 1487 02:01:31,539 --> 02:01:33,458 we are a poor peasant family. 1488 02:01:33,541 --> 02:01:36,795 And you, strangers to us, have expulsion papers. 1489 02:01:36,878 --> 02:01:40,006 But then on the freedom side, suddenly we're no longer strangers. 1490 02:01:40,089 --> 02:01:42,717 The baby's changed. We're all ready for a fresh start. 1491 02:01:42,801 --> 02:01:44,010 My wife is your cook, 1492 02:01:45,011 --> 02:01:46,513 and I your humble houseboy. 1493 02:01:46,596 --> 02:01:49,182 And we go guarantee for your employment. 1494 02:01:49,265 --> 02:01:51,267 That is my plan. I've thought it all out. 1495 02:01:51,351 --> 02:01:54,062 We'll, you'd better give a little more thought to being a humble houseboy. 1496 02:01:54,145 --> 02:01:56,648 Forgive my seeming arrogance, 1497 02:01:56,731 --> 02:01:59,609 but I have brought us within a few short miles of freedom. 1498 02:01:59,692 --> 02:02:03,613 This brain they said I must not use has outwitted them all. 1499 02:02:03,696 --> 02:02:06,991 -[helicopter approaching] - All except that! 1500 02:02:09,369 --> 02:02:12,205 Once more, they show their stupidity. 1501 02:02:12,288 --> 02:02:16,000 - It's impossible to land a plane here. - Doesn't sound like a plane. 1502 02:02:18,878 --> 02:02:20,129 Helicopter! 1503 02:02:21,214 --> 02:02:23,842 Quickly, we'll hide under the trees. 1504 02:02:29,848 --> 02:02:31,266 They think I'm traveling alone. 1505 02:02:31,349 --> 02:02:33,476 Without me, you could cross the border safely. 1506 02:02:34,561 --> 02:02:39,774 Siu-Lan, maybe someday you will say nice things about me to our son. 1507 02:02:39,858 --> 02:02:41,860 He will be very proud of you. 1508 02:02:50,326 --> 02:02:51,494 Father Bovard, wait! 1509 02:03:19,022 --> 02:03:21,107 [explosion] 1510 02:03:46,382 --> 02:03:48,801 [boat horn blaring] 1511 02:04:04,484 --> 02:04:05,902 These are the godparents. 1512 02:04:05,985 --> 02:04:10,615 My Uncle Ho Yung Fung and my Auntie Ho Tai Tai. 1513 02:04:10,698 --> 02:04:13,242 [crying] 1514 02:04:13,326 --> 02:04:15,578 Well, it's time our son was baptized. 1515 02:04:15,662 --> 02:04:18,289 What name will you give the child? 1516 02:04:21,000 --> 02:04:22,919 It's your idea. You tell him. 1517 02:04:23,002 --> 02:04:25,630 Mmm. Ho-ban-yun. 1518 02:04:27,090 --> 02:04:28,091 Ho what? 1519 02:04:31,135 --> 02:04:33,221 Ho-ban-yun. 1520 02:04:35,390 --> 02:04:39,018 It's her wish to keep your name in my family. 109153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.