Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,250 --> 00:01:34,584
Ο ΛΑΘΡΟΘΗΡΑΣ
2
00:02:06,459 --> 00:02:09,042
8 ΙΟΥΛΙΟΥ 2015, ΜΑΓΚΝΤΟΥ
3
00:02:11,500 --> 00:02:13,042
Κατεβάστε τον.
4
00:02:16,917 --> 00:02:20,250
Σιγά, θα του ξανασπάσεις τον αυχένα.
5
00:02:45,542 --> 00:02:48,624
"Λόγω ψυχικής πίεσης, αυτοκτονώ.
6
00:02:48,625 --> 00:02:51,709
Μην κατηγορήσετε κανέναν, μόνο εμένα.
7
00:02:52,584 --> 00:02:56,250
Μην κατηγορήσετε την αδερφή
και τον γαμπρό για ό,τι έκανα".
8
00:02:59,042 --> 00:03:01,124
Κάποιος τον πληροφόρησε.
9
00:03:01,125 --> 00:03:03,874
Πάει ο βασικός μας ύποπτος.
10
00:03:03,875 --> 00:03:09,125
Τουλάχιστον, η οικογένειά σας γλίτωσε.
Ο ένοχος πέθανε.
11
00:03:12,042 --> 00:03:15,959
Γιατί δεν κάνετε ένα διάλειμμα να φάτε;
12
00:03:16,875 --> 00:03:19,459
Πηγαίνετε στην καντίνα.
13
00:03:31,500 --> 00:03:33,416
Δεν πιστεύω ότι αυτοκτόνησε.
14
00:03:33,417 --> 00:03:37,166
Απ' όσα έμαθα για τον Ράαζ,
παραήταν τολμηρός.
15
00:03:37,167 --> 00:03:39,833
- Φόνος;
- Λαθροθηρούσε συστηματικά.
16
00:03:39,834 --> 00:03:43,333
Θα είχε διασυνδέσεις με συμμορίες
και το οργανωμένο έγκλημα.
17
00:03:43,334 --> 00:03:46,083
Στην αρχή, είχαμε πολλές διαρροές,
18
00:03:46,084 --> 00:03:48,708
κάποιος θα έμαθε ότι τον ψάχνουμε.
19
00:03:48,709 --> 00:03:50,541
Αν τον πιάναμε,
20
00:03:50,542 --> 00:03:53,458
θα μαρτυρούσε τα πάντα,
οπότε υπήρχε κίνητρο.
21
00:03:53,459 --> 00:03:56,333
Όντως. Πάντως, ο Ράαζ πέθανε.
22
00:03:56,334 --> 00:03:59,041
Και ό,τι στοιχεία είχαμε για την υπόθεση
23
00:03:59,042 --> 00:04:01,875
ή για άλλα συνδικάτα, χάθηκαν κι αυτά.
24
00:04:02,875 --> 00:04:05,541
Εκτός αν θεωρηθεί
υπόθεση υψηλής προτεραιότητας.
25
00:04:05,542 --> 00:04:09,625
Έτσι, θα μάθουμε ποιος το έκανε
και θα ακολουθήσουμε τα ίχνη.
26
00:04:11,042 --> 00:04:14,167
Θες να ακολουθήσεις αυτά τα ίχνη;
27
00:04:15,625 --> 00:04:18,499
Προσπαθούμε να σώσουμε τις θέσεις μας
28
00:04:18,500 --> 00:04:21,583
κι εσύ θες να κυνηγήσεις συμμορίες
στη χώρα;
29
00:04:21,584 --> 00:04:23,875
Προσπαθώ να σώσω ένα είδος!
30
00:04:29,000 --> 00:04:30,125
Συγγνώμη, κύριε.
31
00:04:32,209 --> 00:04:36,124
Αφήστε με να πάω στο σημείο,
να ψάξω μόνη μου.
32
00:04:36,125 --> 00:04:37,583
Δεν έχουμε χρόνο
33
00:04:37,584 --> 00:04:41,125
και η αστυνομία ίσως δεν ψάξει καλά
στη σκηνή του εγκλήματος.
34
00:04:42,167 --> 00:04:47,208
Κύριε, μπορώ να πάω σπίτι;
Θα δουλέψω από εκεί.
35
00:04:47,209 --> 00:04:48,917
Αν έχεις ακόμη σπίτι.
36
00:04:57,875 --> 00:05:00,499
Νόμιζα ότι διατηρούσαμε χαμηλό προφίλ.
37
00:05:00,500 --> 00:05:04,541
Το να πας εκεί μας βάζει όλους σε κίνδυνο.
38
00:05:04,542 --> 00:05:05,749
Θα προσέχω.
39
00:05:05,750 --> 00:05:07,500
Μην κλαις.
40
00:05:15,042 --> 00:05:16,709
Ηρέμησε...
41
00:05:21,459 --> 00:05:24,458
Πρέπει να δω τη σορό του Ράαζ
και το σημείο.
42
00:05:24,459 --> 00:05:26,249
Θα έρθεις;
43
00:05:26,250 --> 00:05:28,708
Ποτέ δεν λέω όχι σε σορό.
44
00:05:28,709 --> 00:05:32,624
Να έρθει μαζί κι ο επικεφαλής Δασονόμος;
45
00:05:32,625 --> 00:05:35,291
Έχει επαφές στη Δασική Υπηρεσία εκεί.
46
00:05:35,292 --> 00:05:36,750
Ναι.
47
00:05:44,167 --> 00:05:47,500
Ο Ράβι Ντον έφυγε για Μπανγκόγκ χωρίς
επιστροφή. Στέλνω στοιχεία.
48
00:05:52,875 --> 00:05:54,666
- Ναγκές;
- Μάλιστα, κύριε.
49
00:05:54,667 --> 00:05:58,041
Πληροφορούμαι ότι ο Ράβι Ντον
έφυγε από τη χώρα.
50
00:05:58,042 --> 00:06:00,791
- Τι έμαθες;
- Όχι πολλά, κύριε.
51
00:06:00,792 --> 00:06:02,916
Ίσα που βλέπουμε μέσα στο σπίτι.
52
00:06:02,917 --> 00:06:04,916
- Πόσο μακριά είστε;
- Στα 30 μέτρα.
53
00:06:04,917 --> 00:06:08,624
Είστε ηλίθιοι; Πρέπει να βλέπετε καλύτερα.
54
00:06:08,625 --> 00:06:10,458
Πηγαίνετε πιο κοντά.
55
00:06:10,459 --> 00:06:13,666
Παρακολουθήστε τη σύζυγο κι ενημερώστε με.
56
00:06:13,667 --> 00:06:15,124
Πώς, κύριε; Θα μας δουν.
57
00:06:15,125 --> 00:06:18,250
Σκεφτείτε, πρέπει να σας λέω τα πάντα;
58
00:06:28,042 --> 00:06:30,083
Μπαμπά, η συνάντηση ήταν σήμερα.
59
00:06:30,084 --> 00:06:32,666
Ναι, πώς πήγε;
60
00:06:32,667 --> 00:06:36,874
Μπορώ να βελτιωθώ. Να φύγω;
61
00:06:36,875 --> 00:06:38,667
Μισό λεπτό.
62
00:06:41,459 --> 00:06:45,916
Συγγνώμη, είχα δουλειά
και δεν μπορούσα να φύγω.
63
00:06:45,917 --> 00:06:47,250
Αζάλα.
64
00:06:53,374 --> 00:07:06,374
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
65
00:07:06,459 --> 00:07:10,250
Ήταν θέμα ζωής και θανάτου; Τι έκανες;
66
00:07:29,959 --> 00:07:35,291
Μ' αρέσει το πρωινό στα τρένα.
Η γυναίκα μου με περνάει για τρελό.
67
00:07:35,292 --> 00:07:38,791
Δεν είναι το πρωινό, αλλά το περιβάλλον.
68
00:07:38,792 --> 00:07:41,916
Αν το έτρωγες στο σπίτι, θα το έφτυνες.
69
00:07:41,917 --> 00:07:44,292
Θες λίγο;
70
00:07:45,959 --> 00:07:49,916
Ο εργολάβος κηδειών δεν θα μας δώσει
τα στοιχεία που θέλουμε.
71
00:07:49,917 --> 00:07:52,208
Δεν μπορεί να ανακριθεί.
72
00:07:52,209 --> 00:07:55,584
Όχι, ούτε και να μάθει ποιοι είμαστε.
73
00:08:15,000 --> 00:08:16,792
Τι είναι;
74
00:08:49,042 --> 00:08:51,209
Ο Θάμπι;
75
00:08:53,459 --> 00:08:56,166
Από πού ξέρεις τον Ράαζ;
76
00:08:56,167 --> 00:08:59,750
Είμαι η ανιψιά του,
από δω ο φίλος του, ο Σαντός.
77
00:09:00,792 --> 00:09:04,541
Θέλω να πάρω τα προσωπικά του αντικείμενα.
78
00:09:04,542 --> 00:09:06,459
Φυσικά.
79
00:09:44,042 --> 00:09:46,542
Τι έγινε;
80
00:09:48,667 --> 00:09:52,541
Τίποτα. Τι θες εδώ;
81
00:09:52,542 --> 00:09:55,750
- Κοιμήθηκα εδώ χθες.
- Αλήθεια;
82
00:09:56,584 --> 00:10:00,333
Συγγνώμη, αγάπη μου, δεν το ήξερα.
83
00:10:00,334 --> 00:10:03,333
Δούλευα.
84
00:10:03,334 --> 00:10:06,624
Σε περιμέναμε χθες βράδυ.
85
00:10:06,625 --> 00:10:11,041
- Αλήθεια;
- Αλλά γύρισες πολύ αργά.
86
00:10:11,042 --> 00:10:12,708
Η θεία έλεγε
87
00:10:12,709 --> 00:10:17,625
ότι πρέπει να γίνεις κανονικός θείος
και να είσαι σπίτι μαζί μας.
88
00:10:18,917 --> 00:10:21,249
Θέλω να είμαι κανονικός.
89
00:10:21,250 --> 00:10:24,833
Αλλά υπάρχει ένα πρόβλημα
με τους ελέφαντες.
90
00:10:24,834 --> 00:10:26,583
Τι πρόβλημα;
91
00:10:26,584 --> 00:10:31,999
Θέλω να τους σώσω για σένα, Ζόγια,
ώστε όταν μεγαλώσεις
92
00:10:32,000 --> 00:10:35,166
να υπάρχουν πολλοί
που θα κυκλοφορούν στη ζούγκλα.
93
00:10:35,167 --> 00:10:38,124
Δεν θα ήταν ωραίο;
94
00:10:38,125 --> 00:10:42,125
Αλλά κάποιοι κακοί
κυνηγούν τους ελέφαντες.
95
00:10:43,292 --> 00:10:46,375
Θες να τους σώσει ο θείος σου;
96
00:10:47,750 --> 00:10:50,208
Τότε, πρέπει να δουλέψω πολύ.
97
00:10:50,209 --> 00:10:55,167
Αλλά μόλις σωθούν,
θα περνάμε πιο πολύ χρόνο μαζί.
98
00:10:55,959 --> 00:10:58,500
Μπορώ να δω τους ελέφαντες;
99
00:11:00,209 --> 00:11:02,750
- Καλύτερα όχι.
- Γιατί;
100
00:11:03,792 --> 00:11:06,416
Θα φοβηθούν.
101
00:11:06,417 --> 00:11:11,875
Παρόλο που οι ελέφαντες είναι τεράστιοι,
φοβούνται τους ανθρώπους.
102
00:11:13,042 --> 00:11:19,375
Θέλουν να είναι μόνοι τους στη ζούγκλα,
με ησυχία και ηρεμία.
103
00:11:22,417 --> 00:11:25,833
Θείε, γιατί σ' αρέσουν τόσο οι χελώνες;
104
00:11:25,834 --> 00:11:26,916
ΕΛΑ ΤΩΡΑ
105
00:11:26,917 --> 00:11:28,917
Επειδή έχουν ενδιαφέρον.
106
00:11:30,042 --> 00:11:32,874
Κουβαλούν το σπίτι τους στην πλάτη τους.
107
00:11:32,875 --> 00:11:37,709
Είναι δυνατές, κολυμπούν καλά,
ζουν εκατοντάδες χρόνια...
108
00:11:43,292 --> 00:11:47,417
Μακάρι να ήμουν χελώνα, δεν θα ήταν ωραίο;
109
00:11:50,459 --> 00:11:55,541
Άκου, θα φύγω σιγά.
110
00:11:55,542 --> 00:11:59,666
Μην πεις ότι με είδες, εντάξει;
111
00:11:59,667 --> 00:12:03,749
Αν το κρατήσεις μυστικό,
112
00:12:03,750 --> 00:12:07,499
σου χαρίζω αυτήν τη χελώνα, εντάξει;
113
00:12:07,500 --> 00:12:10,124
- Σύμφωνοι;
- Ναι.
114
00:12:10,125 --> 00:12:12,917
Εντάξει;
115
00:12:23,750 --> 00:12:26,499
Πότε θα με συγχωρέσεις;
116
00:12:26,500 --> 00:12:31,584
Παντρεύτηκα προγραμματιστή
που βρήκε δουλειά στο Δελχί,
117
00:12:32,375 --> 00:12:35,249
αλλά αρνήθηκε να μετακομίσουμε εκεί.
118
00:12:35,250 --> 00:12:38,291
Λες να μην το ήθελα;
119
00:12:38,292 --> 00:12:41,958
Αλλά προτιμώ
να έχετε καθαρό αέρα και νερό.
120
00:12:41,959 --> 00:12:45,874
Έτσι μου είπες. Μετά, κάναμε μια συμφωνία.
121
00:12:45,875 --> 00:12:49,666
Θα δούλευες δυο βδομάδες στο Δελχί
και τις υπόλοιπες εδώ.
122
00:12:49,667 --> 00:12:51,999
Όταν θα γύρναγες, θα ήσουν σπίτι.
123
00:12:52,000 --> 00:12:54,416
Ως σύζυγος και πατέρας.
124
00:12:54,417 --> 00:12:59,791
Δεν θα έφευγες τη νύχτα,
δεν θα έλειπες από τον γιο σου,
125
00:12:59,792 --> 00:13:03,209
- δεν θα έλεγες ψέματα για το πού είσαι.
- Πότε είπα ψέματα;
126
00:13:04,500 --> 00:13:08,958
Σοβαρά; Τότε τι κάνεις έξω όλο το βράδυ;
127
00:13:08,959 --> 00:13:11,500
Και γιατί δεν κάνεις αυτό που υπόσχεσαι;
128
00:13:12,625 --> 00:13:15,459
Δεν αντέχω άλλο έτσι, Άλαν.
129
00:13:20,709 --> 00:13:23,249
Δεν μπορείς καν
να μην τσεκάρεις το κινητό!
130
00:13:23,250 --> 00:13:27,458
- Έβλεπα την ημερομηνία.
- Έχουμε εννιά του μηνός.
131
00:13:27,459 --> 00:13:30,209
Θέλω να σου δείξω κάτι.
132
00:13:32,000 --> 00:13:34,958
- Ωραία, δείξε μου.
- Όχι τώρα.
133
00:13:34,959 --> 00:13:38,417
Απόψε, αλλά αργά.
134
00:13:54,167 --> 00:13:55,833
- Γκέρσον;
- Γεια, Κρίσνα.
135
00:13:55,834 --> 00:13:59,542
- Γνωρίζεις τον επιθεωρητή;
- Όχι, μόλις έφτασα.
136
00:14:10,959 --> 00:14:15,083
Αρχηγέ, είμαι ο Κρίσνα ΣΠ,
Δασική Υπηρεσία της Κεράλα.
137
00:14:15,084 --> 00:14:17,874
Από δω ο Γκέρσον ΝτιΚόστα,
τοπική υπηρεσία.
138
00:14:17,875 --> 00:14:21,333
Θέλουμε να εξετάσουμε τη σορό
που βρέθηκε στο κτήμα.
139
00:14:21,334 --> 00:14:24,250
- Τώρα;
- Μπορούμε;
140
00:14:26,250 --> 00:14:30,042
- Έχετε επίσημη εντολή;
- Ναι, από τον Νιλ Μπάνρτζι.
141
00:14:44,500 --> 00:14:49,833
Εδώ έμενε ο Ράαζ.
Ήταν για λίγο καιρό, οπότε...
142
00:14:49,834 --> 00:14:53,292
Αυτά ήταν τα κουζινικά του σκεύη...
143
00:14:56,750 --> 00:15:00,334
Και κοιμόταν εκεί.
144
00:15:01,792 --> 00:15:05,959
Μερικές φορές παίζαμε χαρτιά και αράζαμε.
145
00:15:07,042 --> 00:15:10,292
Αλλά δεν μίλαγε πολύ, ήταν σιωπηλός τύπος.
146
00:15:22,625 --> 00:15:26,792
Ήμασταν δεμένοι με τον θείο μου.
Αποκλείεται να αυτοκτόνησε.
147
00:15:28,667 --> 00:15:30,833
Κοιτάξτε...
148
00:15:30,834 --> 00:15:37,292
Ήμουν ο πρώτος που είδε τη σορό
να κρέμεται από το δέντρο.
149
00:15:41,000 --> 00:15:43,499
Ελάτε. Βλέπετε αυτό το κλαδί;
150
00:15:43,500 --> 00:15:46,291
Η σορός του Ράαζ κρεμόταν έτσι.
151
00:15:46,292 --> 00:15:50,167
Και τα πράγματά του...
Ελάτε, να σας δείξω.
152
00:15:52,709 --> 00:15:54,249
Εδώ...
153
00:15:54,250 --> 00:15:57,458
Τα λεφτά ήταν εδώ και το όπλο εκεί.
154
00:15:57,459 --> 00:16:01,249
Το ένα παπούτσι ήταν εκεί και το άλλο εδώ.
155
00:16:01,250 --> 00:16:03,625
Κοιτάξτε αυτό.
156
00:16:05,042 --> 00:16:06,250
Αυτό...
157
00:16:09,167 --> 00:16:11,166
- Μου στέλνετε τις φωτογραφίες;
- Ναι.
158
00:16:11,167 --> 00:16:14,874
Συμφωνώ μαζί σας.
159
00:16:14,875 --> 00:16:18,333
Ο Ράαζ δεν ανέβηκε
και κρεμάστηκε μόνος του.
160
00:16:18,334 --> 00:16:24,791
Δεν ήταν τέτοιος τύπος. Και κοιτάξτε εδώ.
161
00:16:24,792 --> 00:16:28,541
Βλέπετε τις κάλτσες; Καθαρές και λευκές.
162
00:16:28,542 --> 00:16:32,083
Αν ο Ράαζ είχε σκαρφαλώσει,
θα είχαν βρομίσει.
163
00:16:32,084 --> 00:16:36,083
Κοιτάξτε τον Ράαζ
και πόσο λεπτά είναι τα κλαδιά.
164
00:16:36,084 --> 00:16:39,333
Θα πάλευε να κρεμαστεί μόνος του
165
00:16:39,334 --> 00:16:42,209
και το κλαδί θα έσπαγε.
Αλλά δεν έγινε έτσι.
166
00:16:43,000 --> 00:16:48,333
Άρα, κάποιος ήρθε εδώ, τον δολοφόνησε
167
00:16:48,334 --> 00:16:50,917
και το έκανε να μοιάζει με αυτοκτονία.
168
00:16:52,167 --> 00:16:55,292
Να εξετάσουμε
τον γραφικό χαρακτήρα στο σημείωμα.
169
00:16:58,959 --> 00:17:01,292
Θέλω να δω τη σορό.
170
00:17:32,459 --> 00:17:34,041
Γιατί εδώ;
171
00:17:34,042 --> 00:17:37,500
Δεν ξέρω,
ο αρχηγός μού ζήτησε να έρθω μαζί.
172
00:17:44,167 --> 00:17:47,459
ΚΕΡΑΛΑ, Η ΧΩΡΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ
173
00:17:53,334 --> 00:17:54,959
Ακολουθήστε με.
174
00:18:07,834 --> 00:18:10,291
Υπέροχα πλάσματα.
175
00:18:10,292 --> 00:18:13,708
Γίνεται μιας συνεχής μάχη εδώ και χρόνια
176
00:18:13,709 --> 00:18:17,541
μεταξύ ακτιβιστών και κράτους
για την απαγόρευση των ελεφάντων
177
00:18:17,542 --> 00:18:20,459
σε θρησκευτικές τελετές
και γάμους, αλλά...
178
00:18:22,000 --> 00:18:25,999
το κοινό το θέλει,
179
00:18:26,000 --> 00:18:30,334
παρά το ότι βασανίζονται αυτά τα πλάσματα.
180
00:18:32,167 --> 00:18:34,791
Περπατάνε 16 ώρες τη μέρα,
τρώνε εν κινήσει
181
00:18:34,792 --> 00:18:38,375
και παίζουν όποτε θέλουν,
αλλά στη χώρα του Θεού...
182
00:18:39,625 --> 00:18:43,625
Βλέπετε και μόνοι σας.
183
00:18:45,167 --> 00:18:48,124
Διάβασα τη δεύτερη αναφορά ανάκρισης
του Μόρις Φιν
184
00:18:48,125 --> 00:18:52,499
όπου δηλώνει ότι το κόψιμο της άκρης
των χαυλιοδόντων των αιχμάλωτων ζώων
185
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
παράγει μικρά κομμάτια ελεφαντόδοντου
που στηρίζει το εμπόριό του;
186
00:18:56,584 --> 00:18:59,624
Πρέπει να το αντιμετωπίσουμε, κύριε.
187
00:18:59,625 --> 00:19:02,874
Λένε ότι γίνεται για υγιεινή και ασφάλεια,
188
00:19:02,875 --> 00:19:06,958
αλλά το κάνουν, για να πουλάνε
ελεφαντόδοντο σε μικροαγοραστές.
189
00:19:06,959 --> 00:19:10,083
- Παρατήστε το.
- Γιατί, κύριε;
190
00:19:10,084 --> 00:19:12,999
Δεν γνωρίζετε όλη την πραγματικότητα.
191
00:19:13,000 --> 00:19:16,791
Μπορείτε να πιάνετε
τους μεγάλους λαθροθήρες,
192
00:19:16,792 --> 00:19:19,249
επειδή δεν ενοχλεί τους ισχυρούς.
193
00:19:19,250 --> 00:19:23,458
Κι επειδή ο κόσμος γενικά
δεν επιδοκιμάζει τη λαθροθηρία.
194
00:19:23,459 --> 00:19:29,500
Αλλά αν το έργο σας διαταράξει
το καθεστώς της άρχουσας τάξης,
195
00:19:30,584 --> 00:19:33,124
θα χάσετε τη δύναμη να προστατεύετε
196
00:19:33,125 --> 00:19:36,209
και θα σφραγίσετε τη μοίρα
αυτών των πλασμάτων.
197
00:19:37,334 --> 00:19:40,958
Η αλήθεια είναι
ότι ο ιδιοκτήτης του κτήματος
198
00:19:40,959 --> 00:19:46,042
ήταν από τους μεγαλύτερους χορηγούς
της περσινής προεκλογικής εκστρατείας.
199
00:19:47,125 --> 00:19:50,708
Και πολλοί άλλοι τέτοιοι ιδιοκτήτες
κτημάτων και ναών,
200
00:19:50,709 --> 00:19:53,625
που έχουν αιχμάλωτους ελέφαντες,
κάνουν το ίδιο, άρα...
201
00:19:54,834 --> 00:19:56,958
Αν τα βάλετε μαζί τους,
202
00:19:56,959 --> 00:19:59,500
θα σαμποτάρετε το έργο σας.
203
00:20:00,959 --> 00:20:05,166
Εξάλλου, η οικονομική πραγματικότητα
υποδεικνύει
204
00:20:05,167 --> 00:20:10,749
ότι η διατήρηση της κατώτερης αγοράς,
προστατεύει εντέλει τους ελέφαντες.
205
00:20:10,750 --> 00:20:14,042
Υπάρχει ηθικό επιχείρημα
υπέρ του να τα παρατήσετε.
206
00:20:16,917 --> 00:20:20,334
Τιμωρούνται που βρίσκονται
στον ίδιο πλανήτη με μας.
207
00:20:25,584 --> 00:20:28,875
Συνεχίστε την έρευνά σας,
πιάστε τους κακούς.
208
00:20:29,917 --> 00:20:33,084
Σας στηρίζω, θα παλέψω για σας.
209
00:20:34,459 --> 00:20:37,709
Εκτός αν στοχεύσετε πολύ ψηλά.
210
00:21:04,042 --> 00:21:07,249
Αυτός είναι.
211
00:21:07,250 --> 00:21:10,749
Αρχηγέ, από δω η Μάλα κι ο Σάντος,
από την ομάδα μου.
212
00:21:10,750 --> 00:21:14,374
Μάλα, ο αρχηγός Ροντρίγκεζ κι ο Γκέρσον,
Δασική Υπηρεσία.
213
00:21:14,375 --> 00:21:15,834
Είσαι κι εσύ δασονόμος;
214
00:21:17,500 --> 00:21:19,084
Ναι, κύριε.
215
00:21:20,625 --> 00:21:22,333
Ήθελα κάποια στοιχεία από σας.
216
00:21:22,334 --> 00:21:25,375
Θέλουμε την επίσημη δήλωση
για τον θάνατο του Ράαζ.
217
00:21:30,709 --> 00:21:33,875
Σας εμπιστεύτηκα.
218
00:21:35,084 --> 00:21:36,375
Ακούς!
219
00:21:50,709 --> 00:21:53,084
Χαίρετε, ελάτε.
220
00:21:59,625 --> 00:22:02,208
Έχει σημάδια από σχοινί στον λαιμό
και μάλλον
221
00:22:02,209 --> 00:22:03,749
τον πρόλαβαν και τα όρνια.
222
00:22:03,750 --> 00:22:06,833
Δεν έχει άλλα ίχνη πάλης ή τραύματος.
223
00:22:06,834 --> 00:22:09,458
- Αιτία θανάτου;
- Αυτοκτονία.
224
00:22:09,459 --> 00:22:12,291
- Είστε σίγουρος;
- Ναι, δείτε και μόνοι σας.
225
00:22:12,292 --> 00:22:16,375
Τα σημάδια του σχοινιού,
ο σπασμένος σβέρκος.
226
00:22:17,500 --> 00:22:20,333
- Ο Θάμπι θεωρεί ότι είναι φόνος;
- Γιατί;
227
00:22:20,334 --> 00:22:23,958
Μας πήγε στη σκηνή εγκλήματος,
οι κάλτσες ήταν καθαρές,
228
00:22:23,959 --> 00:22:26,874
υποδηλώνοντας ότι τα παπούτσια
βγήκαν μεταθανάτια.
229
00:22:26,875 --> 00:22:29,583
Το κλαδί δεν ήταν αρκετά δυνατό
για το βάρος του.
230
00:22:29,584 --> 00:22:33,583
Αν ο Ράαζ αντιστεκόταν,
το κλαδί θα είχε σπάσει.
231
00:22:33,584 --> 00:22:36,625
- Τα λεφτά και το όπλο...
- Ποιο όπλο;
232
00:22:37,500 --> 00:22:40,083
- Αυτό που βρέθηκε εκεί.
- Δεν υπήρχαν λεφτά.
233
00:22:40,084 --> 00:22:42,334
Ο Θάμπι τράβηξε φωτογραφίες.
234
00:22:44,417 --> 00:22:47,959
Ποια σκηνή εγκλήματος είναι αυτή;
Τα φαντάζεται.
235
00:22:49,542 --> 00:22:51,958
Καλώς, ξεχάστε τα λεφτά.
236
00:22:51,959 --> 00:22:55,374
- Προφανώς, πρόκειται για φόνο.
- Ανοησίες, κυρία.
237
00:22:55,375 --> 00:22:59,666
Είναι ξεκάθαρη αυτοκτονία.
Θα αμφισβητήσω την ιατρική αναφορά;
238
00:22:59,667 --> 00:23:02,791
- Δεν θα γίνει νεκροψία;
- Ποιο το νόημα;
239
00:23:02,792 --> 00:23:05,750
- Ας κάνουμε τουλάχιστον τοξικολογικές.
- Γιατί;
240
00:23:08,042 --> 00:23:12,708
Κύριε, αν θεωρηθεί υπόθεση φόνου,
ίσως βρούμε την αλήθεια.
241
00:23:12,709 --> 00:23:16,041
Δεν υπάρχει κάτι κρυφό.
Διαβάζετε πολλά αστυνομικά έργα.
242
00:23:16,042 --> 00:23:19,208
Πρέπει να μάθουμε αν λαθροθηρούν
κι άλλες συμμορίες.
243
00:23:19,209 --> 00:23:21,749
Φοβάστε πολύ τη γραφειοκρατία.
244
00:23:21,750 --> 00:23:27,083
Η Δασική Υπηρεσία θεωρεί
ότι μπορεί να μας διατάζει.
245
00:23:27,084 --> 00:23:31,416
Μην κάνετε ότι ενδιαφέρεστε
για την προστασία.
246
00:23:31,417 --> 00:23:35,167
- Θέλετε απλά μερίδιο, αυτό είναι.
- Για ξαναπείτε το!
247
00:23:40,542 --> 00:23:43,083
- Καλώς, θα μιλήσω στον επικεφαλής.
- Κάντε το.
248
00:23:43,084 --> 00:23:46,541
Χωρίς την έγκρισή τη δική μου
ή του γιατρού,
249
00:23:46,542 --> 00:23:48,833
ο επικεφαλής δεν κουνιέται.
250
00:23:48,834 --> 00:23:52,959
Δεν έχει σημασία τι έκανε ο τύπος,
για να έχει αυτό το τέλος.
251
00:23:54,084 --> 00:23:56,375
Ο θάνατός του θα θεωρηθεί αυτοκτονία.
252
00:23:58,500 --> 00:24:03,041
Το έκανε
υπό την πίεση της Δασικής Υπηρεσίας.
253
00:24:03,042 --> 00:24:08,084
Στο σημείωμα το αναφέρει ξεκάθαρα.
Χαρίς, συνόδευσέ τους έξω.
254
00:24:10,917 --> 00:24:14,209
Πώς το κάνετε, ενώ ξέρετε την αλήθεια;
255
00:24:26,042 --> 00:24:27,458
Παρατήστε τα.
256
00:24:27,459 --> 00:24:30,958
Έχετε πολλά να κάνετε για την υπόθεση,
ο αρχηγός δεν υποχωρεί.
257
00:24:30,959 --> 00:24:32,917
Μη σκαλίζετε τα πράγματα εδώ άλλο.
258
00:24:38,875 --> 00:24:42,000
ΦΟΡΜΑ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΩΝ ΑΡΧΕΙΩΝ
259
00:24:50,334 --> 00:24:52,042
Μπαμπά.
260
00:24:55,792 --> 00:24:56,999
Ευχαριστώ.
261
00:24:57,000 --> 00:24:59,791
Είναι από τη μαμά,
αλλά είναι ακόμη θυμωμένη.
262
00:24:59,792 --> 00:25:04,166
Θέλει να μάθει τι ώρα θα βγείτε απόψε.
263
00:25:04,167 --> 00:25:08,667
- Τα μεσάνυχτα.
- Τόσο αργά;
264
00:25:30,584 --> 00:25:31,874
Ναι, Μάλα;
265
00:25:31,875 --> 00:25:35,874
Κρατάμε ακόμη τον συγγενή του Πόγια,
τον Γιαντού, και τους άλλους;
266
00:25:35,875 --> 00:25:38,624
Όχι, τους ελευθερώσαμε.
267
00:25:38,625 --> 00:25:43,500
Έχω μια ιδέα, για να πιάσουμε τον Πόγια.
Θα ξανακαλέσω.
268
00:25:49,459 --> 00:25:50,791
Τι;
269
00:25:50,792 --> 00:25:53,833
Πού είσαι;-Κάνω μια επιθεώρηση.
270
00:25:53,834 --> 00:25:57,500
- Σε χρειάζομαι.
- Θα μείνω αμέτοχος σ' αυτό.
271
00:25:58,334 --> 00:26:00,584
Δεν θα με βοηθήσεις;
272
00:26:01,625 --> 00:26:07,499
Μάλα, θέλω να βοηθήσω, αλλά δεν μπορώ
να σε βλέπω να το ξανακάνεις αυτό.
273
00:26:07,500 --> 00:26:09,916
Τότε, δεν θα έπρεπε να...-Μη.
274
00:26:09,917 --> 00:26:13,500
Πόσες φορές θα μου φορτώνεις ενοχές;
275
00:26:14,084 --> 00:26:16,917
Όσες χρειαστεί.
276
00:26:18,875 --> 00:26:20,749
Σκατά.
277
00:26:20,750 --> 00:26:23,917
Κόψιμο χαυλιοδόντων αιχμάλωτων ελεφάντων.
278
00:26:51,042 --> 00:26:53,166
Ήρθες πάλι;
279
00:26:53,167 --> 00:26:56,167
Ακόμη δεν ξέρω πού είναι ο Πόγια.
280
00:26:57,042 --> 00:27:02,374
Αν μπορώ να στείλω μήνυμα στον Πόγια,
281
00:27:02,375 --> 00:27:07,499
κινδυνεύει η ζωή του. Κάποιος
εκεί έξω κυνηγά τους συνεργούς του.
282
00:27:07,500 --> 00:27:09,958
Αν τον βρουν,
283
00:27:09,959 --> 00:27:14,375
θα είναι χειρότερα.
Θα τον κάνουν να υποφέρει.
284
00:27:17,000 --> 00:27:21,374
Ο φίλος μας ο Γιαντού
ξαφνικά θυμήθηκε πού είναι ο Πόγια.
285
00:27:21,375 --> 00:27:23,874
Επιτέλους, πρόοδος. Για πες.
286
00:27:23,875 --> 00:27:27,749
Στο Ναγκαβίλι, στην Καρνάτακα,
κοντά στην Μπανγκαλόρ.
287
00:27:27,750 --> 00:27:31,041
Ο Γιαντού κανονίζει μέσω τρίτου
να δούμε τον Πόγια.
288
00:27:31,042 --> 00:27:36,708
Αν ο Γιαντού τού πει ότι φέρνει λεφτά,
ίσως πιάσει.
289
00:27:36,709 --> 00:27:38,166
Πού;
290
00:27:38,167 --> 00:27:43,124
Σε στάση λεωφορείου στο Κάσαργκοντ,
στα σύνορα Καρνάτακα-Κεράλα.
291
00:27:43,125 --> 00:27:47,584
Τέλεια! Φύγε τώρα. Μάζεψέ με
από το Κοζίκοντε, θα περιμένω εκεί.
292
00:27:48,584 --> 00:27:51,874
Μόνο εμείς; Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
293
00:27:51,875 --> 00:27:56,708
Ίσως είναι επικίνδυνο να την πέσουμε
στον Πόγια σε στάση λεωφορείου.
294
00:27:56,709 --> 00:28:02,750
Αλήθεια; Αν σου φαίνεται επικίνδυνο,
στείλε τον Γιαντού και μείνε πίσω.
295
00:28:09,917 --> 00:28:11,000
ΚΑΛΕΣΕ ΤΩΡΑ
296
00:28:17,459 --> 00:28:22,167
Για δες. Χαίρετε, κε Ιλάμπαλι.
297
00:28:39,709 --> 00:28:43,041
Καταζητείται για την υπόθεση
σφαγιασμού ελεφάντων.
298
00:28:43,042 --> 00:28:45,374
Ένα σπέσιαλ λαχανικών.-Είναι λαθροθήρας.
299
00:28:45,375 --> 00:28:48,708
Αν και μιλάνε για αυτοκτονία,
300
00:28:48,709 --> 00:28:53,208
δεν θα εκπλαγώ αν η Δασική Υπηρεσία
πήρε τον νόμο στα χέρια της.
301
00:28:53,209 --> 00:28:56,041
Ίσως κάποιος αστυνομικός
302
00:28:56,042 --> 00:29:00,041
τον χτύπησε υπερβολικά στην ανάκριση.
303
00:29:00,042 --> 00:29:04,249
Δυστυχώς, δεν θα το μάθουμε ποτέ.
304
00:29:04,250 --> 00:29:07,083
Ό,τι ήξερε αυτός ο Ράαζ, το πήρε μαζί του.
305
00:29:07,084 --> 00:29:10,750
Εσείς οι νέοι αγχώνεστε υπερβολικά.
306
00:29:14,042 --> 00:29:19,541
Ο κόσμος πλέον δεν καπνίζει, ούτε πίνει.
307
00:29:19,542 --> 00:29:22,709
Πού καταντήσαμε;
308
00:29:23,542 --> 00:29:25,958
Δεν παίρνω πράγματα από αγνώστους.
309
00:29:25,959 --> 00:29:28,709
Καλή μου, τι σε απασχολεί;
310
00:29:29,459 --> 00:29:33,583
- Δεν θα καταλάβαινες.
- Ίσως όχι.
311
00:29:33,584 --> 00:29:37,124
Δεν έχω παιδιά και η γυναίκα μου πέθανε.
312
00:29:37,125 --> 00:29:43,541
Αλλά δεν τα έβαλα με τον κόσμο.
Ακόμη γελάω μαζί του.
313
00:29:43,542 --> 00:29:45,875
- Τότε, είσαι τυχερός.
- Πώς;
314
00:29:46,625 --> 00:29:50,833
Δεν είμαι τυχερός, θα πεθάνω σύντομα.
315
00:29:50,834 --> 00:29:53,667
Αυτό ακριβώς εννοώ.
316
00:30:08,417 --> 00:30:10,959
Αυτά είναι και για τους δυο μας.
317
00:30:21,875 --> 00:30:23,625
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
318
00:30:26,875 --> 00:30:28,375
Μπράβο που ήρθες.
319
00:30:30,959 --> 00:30:33,041
Τι τρέχει;
320
00:30:33,042 --> 00:30:36,291
Αν ταξιδέψεις πολύ ώρα μαζί του,
θα έχεις το ίδιο ύφος.
321
00:30:36,292 --> 00:30:39,083
- Ενώ εγώ το διασκέδασα.
- Σκάσε.
322
00:30:39,084 --> 00:30:40,750
Σταματήστε και οι δυο.
323
00:30:42,459 --> 00:30:45,541
Πρέπει να είμαστε ψύχραιμοι.
324
00:30:45,542 --> 00:30:47,834
Οι αληθινοί μαλάκες είναι έξω.
325
00:30:49,250 --> 00:30:51,833
Δεν καταλαβαίνω ποιο είναι το θέμα.
326
00:30:51,834 --> 00:30:54,874
Πέθαναν μερικοί ελέφαντες,
γιατί σας πειράζει;
327
00:30:54,875 --> 00:30:56,792
Κάθε ζώο μετράει.
328
00:30:57,375 --> 00:30:59,749
Είναι οι μηχανικοί του δάσους.
329
00:30:59,750 --> 00:31:00,917
Δηλαδή;
330
00:31:03,417 --> 00:31:06,584
Τα περιττώματά τους σκορπούν
βασικά συστατικά στο δάσος.
331
00:31:07,542 --> 00:31:11,708
Και τα δέντρα διασκορπίζουν
τους σπόρους τους μέσω των ελεφάντων.
332
00:31:11,709 --> 00:31:15,291
Και λοιπόν;
Τα πιο πολλά δάση δεν έχουν ελέφαντες.
333
00:31:15,292 --> 00:31:18,167
Αυτά τα δάση είχαν πάντα.
334
00:31:18,959 --> 00:31:24,334
Όταν κινούνται και τρέφονται,
ισοπεδώνουν τους θάμνους,
335
00:31:25,167 --> 00:31:29,625
αποφλοιώνουν και ρίχνουν δέντρα.
336
00:31:30,834 --> 00:31:37,749
Αναδεύουν το χώμα, χαλάνε τα μονοπάτια
τους και, τελικά, βοηθούν την αναγέννηση.
337
00:31:37,750 --> 00:31:41,334
Και τη συνύπαρξη με μικρότερα είδη ζώων.
338
00:31:42,125 --> 00:31:44,459
Και νόμιζα ότι δεν τα πηγαίνατε καλά.
339
00:31:47,125 --> 00:31:49,959
- Έχεις ποτέ...
- Είναι ατυχές που...
340
00:31:51,084 --> 00:31:53,459
Αν εξαφανιστούν,
341
00:31:54,417 --> 00:32:00,042
η ζούγκλα θα κορεσθεί, δεν θα αναπτύσσεται
και καθετί έμβιο θα πεθάνει.
342
00:32:01,292 --> 00:32:04,583
Οι άνθρωποι ζούμε στο ίδιο περιβάλλον.
343
00:32:04,584 --> 00:32:07,083
Ο μόνος λόγος που δεν πεθαίνεις
344
00:32:07,084 --> 00:32:10,583
είναι αυτά τα δάση.
345
00:32:10,584 --> 00:32:12,875
Και η αδερφή μου;
346
00:32:13,917 --> 00:32:16,749
Οι ελέφαντες κλέβουν την παραγωγή της.
347
00:32:16,750 --> 00:32:19,666
Ακόμη και μετά τη συγκομιδή,
δεν αρκεί, για να φάνε.
348
00:32:19,667 --> 00:32:22,917
Αυτό δεν είναι πρόβλημα;
349
00:32:25,792 --> 00:32:30,042
Οι ελέφαντες έχουν γενετική μνήμη.
350
00:32:31,959 --> 00:32:35,084
Αναζητούν τροφή για 16 ώρες τη μέρα,
351
00:32:36,917 --> 00:32:39,584
προς την κατεύθυνση που θυμούνται.
352
00:32:40,167 --> 00:32:45,542
Αν φτάσουν σε σημείο όπου
έχει φτιαχτεί νέος ορυζώνας ή λεωφόρος,
353
00:32:47,000 --> 00:32:48,917
το θεωρούν ενδιαίτημά τους.
354
00:32:50,167 --> 00:32:54,125
Θα τους το έχουμε πάρει,
οπότε θα ξεσπάσουν.
355
00:32:55,875 --> 00:32:59,791
Πες το στο παιδί σου που πεινάει.
356
00:32:59,792 --> 00:33:03,124
Ναι;
- Ξαναείδα τα τηλεφωνικά αρχεία.
357
00:33:03,125 --> 00:33:06,208
Βρήκα κι άλλη επαφή, ο Σάσι Ιλάμπαλι.
358
00:33:06,209 --> 00:33:08,958
Δεν ήταν στην πρώτη λίστα υπόπτων
της υπόθεσης,
359
00:33:08,959 --> 00:33:12,791
αλλά ο Μόρις τον καλούσε συχνά.
Μετά, ο Ιλάμπαλι τον καλούσε πίσω
360
00:33:12,792 --> 00:33:16,499
και ταξίδευε στο Τριβάντρουμ την επομένη,
για να τον συναντήσει.
361
00:33:16,500 --> 00:33:18,624
Αυτό συνέβη τρεις φορές.
362
00:33:18,625 --> 00:33:22,500
Τον ξέρω τον Ιλάμπαλι.
Τον συνέλαβα πριν κάτι χρόνια.
363
00:33:23,625 --> 00:33:28,208
Τότε, ήταν καινούργιος στο εμπόριο.
Ξέρω πού βρίσκεται.
364
00:33:28,209 --> 00:33:30,708
Θα γυρίσω αργότερα, ελπίζω με τον Πόγια.
365
00:33:30,709 --> 00:33:33,375
- Θα τον συλλάβουμε αύριο.
- Εντάξει.
366
00:33:34,792 --> 00:33:36,417
Κύριε.
367
00:33:38,584 --> 00:33:42,875
Ευχαριστώ που ήρθες.
Πρέπει να συζητήσουμε.
368
00:33:43,959 --> 00:33:49,166
Η Ντίνα τα κατέσχεσε
από το εργαστήριο του Μόρις Φιν.
369
00:33:49,167 --> 00:33:52,499
- Πού είναι η Ντίνα;
- Κρατά χαμηλό προφίλ.
370
00:33:52,500 --> 00:33:56,166
Ο επικεφαλής της Δασικής Υπηρεσίας
κάνει έρευνα για εκείνη.
371
00:33:56,167 --> 00:33:57,834
Κάποιο εσωτερικό ζήτημα.
372
00:34:02,209 --> 00:34:06,917
Η Ντίνα θεωρεί ότι δεν παραγγέλνουν
μόνο ξένοι το ελεφαντόδοντο,
373
00:34:08,000 --> 00:34:11,458
- αλλά και κάποιοι στην Ινδία.
- Αποκλείεται, κύριε.
374
00:34:11,459 --> 00:34:13,791
Εκτός από μικρές παραγγελίες,
375
00:34:13,792 --> 00:34:16,624
δεν υπήρξε ποτέ μεγάλη ζήτηση
για ελεφαντόδοντο εδώ.
376
00:34:16,625 --> 00:34:18,124
Τουλάχιστον, όχι όσο ζω.
377
00:34:18,125 --> 00:34:22,833
Οι κινέζικοι εμπορικοί δρόμοι έκλεισαν
πριν χρόνια, παρακολουθούνται.
378
00:34:22,834 --> 00:34:24,959
Κοιτάξτε προσεκτικά τα γλυπτά.
379
00:34:26,042 --> 00:34:27,584
Ναι, έχετε δίκιο.
380
00:34:29,000 --> 00:34:31,291
Οι κινέζοι αγοραστές δεν θέλουν τέτοια.
381
00:34:31,292 --> 00:34:35,875
Όχι, μόνο Ινδοί.
Εντοπίστε τη διαδρομή τους.
382
00:34:37,334 --> 00:34:40,000
Βρείτε αν πάνε για Δελχί και πού αλλού.
383
00:34:40,917 --> 00:34:44,042
Έχουμε στοιχεία
για πολλούς πιθανούς λαθροθήρες τώρα,
384
00:34:44,709 --> 00:34:47,791
αλλά πρέπει να παρακολουθήσουμε
την έμπορο τέχνης στο Δελχί.
385
00:34:47,792 --> 00:34:50,208
Πρέπει να την κυνηγήσουμε, μετά από εδώ.
386
00:34:50,209 --> 00:34:53,374
Ναι, προχωρήστε.
387
00:34:53,375 --> 00:34:57,791
Αλλά δεν θέλω να εμπλακούν
άλλοι οργανισμοί.
388
00:34:57,792 --> 00:35:00,833
Ειδικά μετά τη σημερινή συνάντηση
με τον αρχηγό.
389
00:35:00,834 --> 00:35:03,624
Αν πρόκειται για πλούσιο πελάτη στο Δελχί,
390
00:35:03,625 --> 00:35:06,333
- δεν θα πάει πουθενά. Η Μάλα;
- Ναι.
391
00:35:06,334 --> 00:35:09,041
Πάει στο Κάσαργκοντ, να βρει έναν ύποπτο.
392
00:35:09,042 --> 00:35:10,541
Υπέροχο μέρος.
393
00:35:10,542 --> 00:35:13,625
Θα έχει χαθεί στον παράδεισο τώρα.
394
00:35:22,959 --> 00:35:26,417
Να πάμε στην πινακίδα στη στάση,
εκεί θα είναι ο Πόγια.
395
00:35:28,709 --> 00:35:30,374
Να η πινακίδα.
396
00:35:30,375 --> 00:35:34,084
Προσεκτικά, ίσως κουβαλά
μαχαίρι ή στιλέτο.
397
00:35:36,667 --> 00:35:38,209
Να τος.
398
00:35:46,459 --> 00:35:49,333
Αφήστε με! Ποιοι μαλάκες είστε;
399
00:35:49,334 --> 00:35:51,166
Δεν είχα επιλογή, Πόγια.
400
00:35:51,167 --> 00:35:55,374
Μου είπαν ότι σε κυνηγούν,
ότι η ζωή σου κινδυνεύει.
401
00:35:55,375 --> 00:35:58,499
Και το πίστεψες; Αφήστε τα χέρια μου!
402
00:35:58,500 --> 00:36:03,167
Χαλάρωσε, Πόγια.
Όλα θα πάνε καλά, αν μιλήσεις.
403
00:36:18,792 --> 00:36:21,208
Πού με πάτε;
404
00:36:21,209 --> 00:36:23,209
Περπάτα.
405
00:36:26,042 --> 00:36:27,417
Φέρτε τον εδώ.
406
00:36:30,959 --> 00:36:32,500
Κουνήσου.
407
00:36:39,167 --> 00:36:41,542
Αφήστε με.
408
00:36:44,709 --> 00:36:46,541
Θα...
409
00:36:46,542 --> 00:36:48,167
Μην κουνιέσαι!
410
00:36:53,000 --> 00:36:54,917
- Όρθιος!
- Στον διάολο!
411
00:37:05,292 --> 00:37:07,249
Μπορείς να φύγεις.
412
00:37:07,250 --> 00:37:10,583
- Τι εννοείς;
- Τα καταφέρνω εδώ.
413
00:37:10,584 --> 00:37:12,708
Δεν σ' αφήνω μόνη μαζί του.
414
00:37:12,709 --> 00:37:16,083
Με ξέρει, δεν θα επιχειρήσει τίποτα.
415
00:37:16,084 --> 00:37:19,084
- Θα...
- Δεν σε χρειάζομαι άλλο!
416
00:37:24,584 --> 00:37:26,125
Πήγαινε.
417
00:37:33,417 --> 00:37:35,125
Θα είμαι μια χαρά.
418
00:37:37,042 --> 00:37:38,209
Έτσι, Πόγια;
419
00:37:39,500 --> 00:37:41,667
Δεν θα με βλάψεις.
420
00:37:44,000 --> 00:37:48,125
Βλέπεις; Πειθήνιος σαν λεοπάρδαλη.
421
00:37:49,709 --> 00:37:51,250
Βγες έξω.
422
00:38:14,334 --> 00:38:16,917
Δήλωσε το ονοματεπώνυμό σου.
423
00:38:20,667 --> 00:38:22,541
Επέστρεψες, γιατρέ;
424
00:38:22,542 --> 00:38:26,916
Όχι, αλλά θέλω βοήθεια
στην παρακολούθηση μιας υπόπτου.
425
00:38:26,917 --> 00:38:29,083
Μίλα με τη Διεύθυνση Ελέγχου Εγκλημάτων.
426
00:38:29,084 --> 00:38:31,416
Έχω κάποιον εκεί που θα βοηθήσει.
427
00:38:31,417 --> 00:38:35,874
Τον Σέκαρ; Ναι, καλός είναι.
Αλλά πρέπει να το αναλάβεις εσύ.
428
00:38:35,875 --> 00:38:38,041
Θα καλέσεις την ύποπτο όπως ξέρεις;
429
00:38:38,042 --> 00:38:42,333
Ως ειδική στο μάρκετινγκ,
μ' αρέσει να μοιράζω δώρα,
430
00:38:42,334 --> 00:38:44,541
αλλά εγώ τι θα κερδίσω;
431
00:38:44,542 --> 00:38:48,374
Ίσως είναι η μεγαλύτερη υπόθεση
στην καριέρα μας.
432
00:38:48,375 --> 00:38:50,958
- Μη με κάνεις να ικετεύσω.
- Καλά.
433
00:38:50,959 --> 00:38:53,749
Το καλό που σου θέλω,
φέρε πουτίγκα μπανάνας.
434
00:38:53,750 --> 00:38:55,375
Σύμφωνοι.
435
00:39:05,084 --> 00:39:06,624
Έτοιμη;
436
00:39:06,625 --> 00:39:10,292
- Είναι πολύ αργά, πού πάμε;
- Θα δεις.
437
00:39:44,542 --> 00:39:47,333
- Τέλεια.
- Τι είναι τέλεια;
438
00:39:47,334 --> 00:39:51,417
- Είναι οι ιδανικές συνθήκες για εκείνους.
- Για ποιους;
439
00:40:01,167 --> 00:40:04,541
Τι κάνουμε εδώ;
Έχω έρθει εκατοντάδες φορές.
440
00:40:04,542 --> 00:40:08,084
Δεν το έχεις ξαναδεί έτσι.
441
00:40:16,209 --> 00:40:18,542
Οι μπότες είναι πίσω.
442
00:40:24,417 --> 00:40:27,334
Πώς θα βλέπουμε στα σκοτάδια;
443
00:40:44,334 --> 00:40:45,999
Τι είναι αυτό;
444
00:40:46,000 --> 00:40:48,917
Συμβαίνει εδώ,
για λίγες βδομάδες κάθε χρόνο.
445
00:40:52,209 --> 00:40:53,750
Έλα.
446
00:41:11,459 --> 00:41:14,958
Δεν είμαι μόνο προγραμματιστής.
447
00:41:14,959 --> 00:41:18,624
Εργάζομαι και στην προστασία
και τη διατήρηση.
448
00:41:18,625 --> 00:41:22,750
Αυτό προσπαθώ να προστατέψω,
το οικοσύστημα.
449
00:41:26,000 --> 00:41:29,124
Υπάρχουν κάποιοι που το καταστρέφουν
450
00:41:29,125 --> 00:41:31,959
προσπαθώ να τους πιάσω.
451
00:41:33,417 --> 00:41:37,542
Αν κάνουμε τα στραβά μάτια,
σταδιακά θα αυτοκτονούμε.
452
00:41:39,834 --> 00:41:41,999
Γιατί δεν μου το είπες;
453
00:41:42,000 --> 00:41:45,291
Είναι καλύτερα εσύ κι ο Τζον
να μην ξέρετε τίποτα.
454
00:41:45,292 --> 00:41:47,750
Δουλεύω ανώνυμα.
455
00:41:48,334 --> 00:41:50,041
Και, Αζάλα,
456
00:41:50,042 --> 00:41:55,292
η υπόθεση που έχω τώρα
είναι η σημαντικότερη στη ζωή μου.
457
00:41:56,625 --> 00:41:57,833
Εμπιστεύσου με,
458
00:41:57,834 --> 00:42:00,666
είναι το ίδιο σημαντική
με την οικογένειά μου.
459
00:42:00,667 --> 00:42:05,833
Καταλαβαίνω. Αν σου είναι τόσο σημαντικό,
θα σε στηρίξω.
460
00:42:05,834 --> 00:42:11,042
Αλλά θα πρέπει να είσαι ειλικρινής,
να μη μου κρύβεις τίποτα.
461
00:42:12,625 --> 00:42:17,875
Η μάνα σου δεν έλεγε
ότι "Αγάλι-αγάλι γίνεται η αγουρίδα μέλι";
462
00:42:20,250 --> 00:42:22,917
Θα σ' τα πω όλα, εν καιρώ.
463
00:42:24,750 --> 00:42:26,584
Όταν θα είναι ασφαλές.
464
00:42:31,625 --> 00:42:34,542
Μετά, βγήκες από το δάσος,
κουβαλώντας χαυλιόδοντες
465
00:42:34,667 --> 00:42:36,709
και ανέβηκες το ποτάμι.
466
00:42:38,125 --> 00:42:41,542
Ο Ράαζ πήρε τους χαυλιόδοντες,
για να πουλήσει στον Φιν.
467
00:42:42,667 --> 00:42:44,834
Τα επιβεβαιώνεις;
468
00:42:46,667 --> 00:42:48,458
Σε θυμάμαι εσένα.
469
00:42:48,459 --> 00:42:52,917
Από όσους αξιωματικούς με συνέλαβαν,
ήσουν η πιο ευγενική.
470
00:42:56,334 --> 00:43:00,500
Πες μου,
πού είναι ο Άιβαν Ντας κι ο Ράβι Ντον;
471
00:43:05,042 --> 00:43:08,333
Ακόμη και να μου ξεφύγεις,
υπάρχουν πέντε απ' έξω.
472
00:43:08,334 --> 00:43:10,292
Σε διαβεβαιώνω,
473
00:43:11,417 --> 00:43:16,334
αν διαφύγεις,
θα σε ψάχνει όλη η ινδική αστυνομία.
474
00:43:18,834 --> 00:43:20,959
Δεν θα γυρίσεις ποτέ σπίτι.
475
00:43:25,000 --> 00:43:27,167
Με τον Ράβι Ντον δεν είχαμε επαφές.
476
00:43:28,459 --> 00:43:30,625
Δεν ξέρω πού είναι ο Άιβαν Ντας.
477
00:43:31,875 --> 00:43:35,167
Όλοι το σκάσαμε μόνοι,
μετά τις πρώτες επιδρομές.
478
00:43:42,834 --> 00:43:44,792
Τι θα μου κάνετε;
479
00:43:52,667 --> 00:43:53,833
Ακόμη εδώ;
480
00:43:53,834 --> 00:43:56,916
Δεν πειράζει,
ήθελα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά.
481
00:43:56,917 --> 00:43:58,584
Μια χαρά είμαι.
482
00:44:00,167 --> 00:44:03,416
Ισχυρίζεται ότι δεν ξέρει
πού είναι οι άλλοι.
483
00:44:03,417 --> 00:44:07,041
Αλλά ομολογεί ότι κυνηγούσε ελέφαντες,
όπως είπε ο Άρουκου.
484
00:44:07,042 --> 00:44:11,625
Είναι μια αρχή,
έχουμε τον πρώτο λαθροθήρα.
485
00:44:14,667 --> 00:44:16,709
- Κύριε!
- Όπα!
486
00:44:21,209 --> 00:44:22,708
Άφησέ το!
487
00:44:22,709 --> 00:44:23,958
Κύριε.
488
00:44:23,959 --> 00:44:25,124
Έλα!
489
00:44:25,125 --> 00:44:26,875
Άσ' το κάτω.
490
00:44:30,459 --> 00:44:34,833
Έκανε μικρή διάτρηση, δεν είναι σοβαρό.
Έχουμε κουτί πρώτων βοηθειών.
491
00:44:34,834 --> 00:44:36,624
Πού στο καλό το βρήκες;
492
00:44:36,625 --> 00:44:40,333
Είναι πιο δύσκολο να αυτοκτονήσεις
απ' ό,τι νόμιζες, έτσι;
493
00:44:40,334 --> 00:44:42,667
Δεν θα έχεις άλλες κρυψώνες.
494
00:44:45,750 --> 00:44:47,708
Είσαι καλά;
495
00:44:47,709 --> 00:44:51,042
- Ήσουν μόνη μαζί του, θα μπορούσε να...
- Καλά είμαι!
496
00:44:53,000 --> 00:44:54,459
Όλοι είναι ασφαλείς.
497
00:44:56,334 --> 00:44:58,667
Πάω να ξεπλυθώ.
498
00:45:20,542 --> 00:45:23,375
Μάλα; Τι ώρα είναι;
499
00:45:25,292 --> 00:45:29,250
Είναι αργά, μαμά.-Είσαι καλά;
500
00:45:31,667 --> 00:45:34,250
Αγάπη μου, τι είναι;
501
00:45:40,000 --> 00:45:43,750
Μαμά...
502
00:45:46,500 --> 00:45:49,416
Μαμά, παραλίγο να πεθάνω.
503
00:45:49,417 --> 00:45:52,042
Θα πέθαινα και θα σε άφηνα μόνη.
504
00:45:53,000 --> 00:45:55,084
Συγγνώμη, μαμά.
505
00:45:57,209 --> 00:45:58,959
Συγγνώμη.
506
00:46:01,375 --> 00:46:02,959
Μαμά...
507
00:46:03,777 --> 00:46:13,677
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
52873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.