All language subtitles for Poacher.S01E04.The.Blind.Eye.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,250 --> 00:01:34,584 Ο ΛΑΘΡΟΘΗΡΑΣ 2 00:02:06,459 --> 00:02:09,042 8 ΙΟΥΛΙΟΥ 2015, ΜΑΓΚΝΤΟΥ 3 00:02:11,500 --> 00:02:13,042 Κατεβάστε τον. 4 00:02:16,917 --> 00:02:20,250 Σιγά, θα του ξανασπάσεις τον αυχένα. 5 00:02:45,542 --> 00:02:48,624 "Λόγω ψυχικής πίεσης, αυτοκτονώ. 6 00:02:48,625 --> 00:02:51,709 Μην κατηγορήσετε κανέναν, μόνο εμένα. 7 00:02:52,584 --> 00:02:56,250 Μην κατηγορήσετε την αδερφή και τον γαμπρό για ό,τι έκανα". 8 00:02:59,042 --> 00:03:01,124 Κάποιος τον πληροφόρησε. 9 00:03:01,125 --> 00:03:03,874 Πάει ο βασικός μας ύποπτος. 10 00:03:03,875 --> 00:03:09,125 Τουλάχιστον, η οικογένειά σας γλίτωσε. Ο ένοχος πέθανε. 11 00:03:12,042 --> 00:03:15,959 Γιατί δεν κάνετε ένα διάλειμμα να φάτε; 12 00:03:16,875 --> 00:03:19,459 Πηγαίνετε στην καντίνα. 13 00:03:31,500 --> 00:03:33,416 Δεν πιστεύω ότι αυτοκτόνησε. 14 00:03:33,417 --> 00:03:37,166 Απ' όσα έμαθα για τον Ράαζ, παραήταν τολμηρός. 15 00:03:37,167 --> 00:03:39,833 - Φόνος; - Λαθροθηρούσε συστηματικά. 16 00:03:39,834 --> 00:03:43,333 Θα είχε διασυνδέσεις με συμμορίες και το οργανωμένο έγκλημα. 17 00:03:43,334 --> 00:03:46,083 Στην αρχή, είχαμε πολλές διαρροές, 18 00:03:46,084 --> 00:03:48,708 κάποιος θα έμαθε ότι τον ψάχνουμε. 19 00:03:48,709 --> 00:03:50,541 Αν τον πιάναμε, 20 00:03:50,542 --> 00:03:53,458 θα μαρτυρούσε τα πάντα, οπότε υπήρχε κίνητρο. 21 00:03:53,459 --> 00:03:56,333 Όντως. Πάντως, ο Ράαζ πέθανε. 22 00:03:56,334 --> 00:03:59,041 Και ό,τι στοιχεία είχαμε για την υπόθεση 23 00:03:59,042 --> 00:04:01,875 ή για άλλα συνδικάτα, χάθηκαν κι αυτά. 24 00:04:02,875 --> 00:04:05,541 Εκτός αν θεωρηθεί υπόθεση υψηλής προτεραιότητας. 25 00:04:05,542 --> 00:04:09,625 Έτσι, θα μάθουμε ποιος το έκανε και θα ακολουθήσουμε τα ίχνη. 26 00:04:11,042 --> 00:04:14,167 Θες να ακολουθήσεις αυτά τα ίχνη; 27 00:04:15,625 --> 00:04:18,499 Προσπαθούμε να σώσουμε τις θέσεις μας 28 00:04:18,500 --> 00:04:21,583 κι εσύ θες να κυνηγήσεις συμμορίες στη χώρα; 29 00:04:21,584 --> 00:04:23,875 Προσπαθώ να σώσω ένα είδος! 30 00:04:29,000 --> 00:04:30,125 Συγγνώμη, κύριε. 31 00:04:32,209 --> 00:04:36,124 Αφήστε με να πάω στο σημείο, να ψάξω μόνη μου. 32 00:04:36,125 --> 00:04:37,583 Δεν έχουμε χρόνο 33 00:04:37,584 --> 00:04:41,125 και η αστυνομία ίσως δεν ψάξει καλά στη σκηνή του εγκλήματος. 34 00:04:42,167 --> 00:04:47,208 Κύριε, μπορώ να πάω σπίτι; Θα δουλέψω από εκεί. 35 00:04:47,209 --> 00:04:48,917 Αν έχεις ακόμη σπίτι. 36 00:04:57,875 --> 00:05:00,499 Νόμιζα ότι διατηρούσαμε χαμηλό προφίλ. 37 00:05:00,500 --> 00:05:04,541 Το να πας εκεί μας βάζει όλους σε κίνδυνο. 38 00:05:04,542 --> 00:05:05,749 Θα προσέχω. 39 00:05:05,750 --> 00:05:07,500 Μην κλαις. 40 00:05:15,042 --> 00:05:16,709 Ηρέμησε... 41 00:05:21,459 --> 00:05:24,458 Πρέπει να δω τη σορό του Ράαζ και το σημείο. 42 00:05:24,459 --> 00:05:26,249 Θα έρθεις; 43 00:05:26,250 --> 00:05:28,708 Ποτέ δεν λέω όχι σε σορό. 44 00:05:28,709 --> 00:05:32,624 Να έρθει μαζί κι ο επικεφαλής Δασονόμος; 45 00:05:32,625 --> 00:05:35,291 Έχει επαφές στη Δασική Υπηρεσία εκεί. 46 00:05:35,292 --> 00:05:36,750 Ναι. 47 00:05:44,167 --> 00:05:47,500 Ο Ράβι Ντον έφυγε για Μπανγκόγκ χωρίς επιστροφή. Στέλνω στοιχεία. 48 00:05:52,875 --> 00:05:54,666 - Ναγκές; - Μάλιστα, κύριε. 49 00:05:54,667 --> 00:05:58,041 Πληροφορούμαι ότι ο Ράβι Ντον έφυγε από τη χώρα. 50 00:05:58,042 --> 00:06:00,791 - Τι έμαθες; - Όχι πολλά, κύριε. 51 00:06:00,792 --> 00:06:02,916 Ίσα που βλέπουμε μέσα στο σπίτι. 52 00:06:02,917 --> 00:06:04,916 - Πόσο μακριά είστε; - Στα 30 μέτρα. 53 00:06:04,917 --> 00:06:08,624 Είστε ηλίθιοι; Πρέπει να βλέπετε καλύτερα. 54 00:06:08,625 --> 00:06:10,458 Πηγαίνετε πιο κοντά. 55 00:06:10,459 --> 00:06:13,666 Παρακολουθήστε τη σύζυγο κι ενημερώστε με. 56 00:06:13,667 --> 00:06:15,124 Πώς, κύριε; Θα μας δουν. 57 00:06:15,125 --> 00:06:18,250 Σκεφτείτε, πρέπει να σας λέω τα πάντα; 58 00:06:28,042 --> 00:06:30,083 Μπαμπά, η συνάντηση ήταν σήμερα. 59 00:06:30,084 --> 00:06:32,666 Ναι, πώς πήγε; 60 00:06:32,667 --> 00:06:36,874 Μπορώ να βελτιωθώ. Να φύγω; 61 00:06:36,875 --> 00:06:38,667 Μισό λεπτό. 62 00:06:41,459 --> 00:06:45,916 Συγγνώμη, είχα δουλειά και δεν μπορούσα να φύγω. 63 00:06:45,917 --> 00:06:47,250 Αζάλα. 64 00:06:53,374 --> 00:07:06,374 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 65 00:07:06,459 --> 00:07:10,250 Ήταν θέμα ζωής και θανάτου; Τι έκανες; 66 00:07:29,959 --> 00:07:35,291 Μ' αρέσει το πρωινό στα τρένα. Η γυναίκα μου με περνάει για τρελό. 67 00:07:35,292 --> 00:07:38,791 Δεν είναι το πρωινό, αλλά το περιβάλλον. 68 00:07:38,792 --> 00:07:41,916 Αν το έτρωγες στο σπίτι, θα το έφτυνες. 69 00:07:41,917 --> 00:07:44,292 Θες λίγο; 70 00:07:45,959 --> 00:07:49,916 Ο εργολάβος κηδειών δεν θα μας δώσει τα στοιχεία που θέλουμε. 71 00:07:49,917 --> 00:07:52,208 Δεν μπορεί να ανακριθεί. 72 00:07:52,209 --> 00:07:55,584 Όχι, ούτε και να μάθει ποιοι είμαστε. 73 00:08:15,000 --> 00:08:16,792 Τι είναι; 74 00:08:49,042 --> 00:08:51,209 Ο Θάμπι; 75 00:08:53,459 --> 00:08:56,166 Από πού ξέρεις τον Ράαζ; 76 00:08:56,167 --> 00:08:59,750 Είμαι η ανιψιά του, από δω ο φίλος του, ο Σαντός. 77 00:09:00,792 --> 00:09:04,541 Θέλω να πάρω τα προσωπικά του αντικείμενα. 78 00:09:04,542 --> 00:09:06,459 Φυσικά. 79 00:09:44,042 --> 00:09:46,542 Τι έγινε; 80 00:09:48,667 --> 00:09:52,541 Τίποτα. Τι θες εδώ; 81 00:09:52,542 --> 00:09:55,750 - Κοιμήθηκα εδώ χθες. - Αλήθεια; 82 00:09:56,584 --> 00:10:00,333 Συγγνώμη, αγάπη μου, δεν το ήξερα. 83 00:10:00,334 --> 00:10:03,333 Δούλευα. 84 00:10:03,334 --> 00:10:06,624 Σε περιμέναμε χθες βράδυ. 85 00:10:06,625 --> 00:10:11,041 - Αλήθεια; - Αλλά γύρισες πολύ αργά. 86 00:10:11,042 --> 00:10:12,708 Η θεία έλεγε 87 00:10:12,709 --> 00:10:17,625 ότι πρέπει να γίνεις κανονικός θείος και να είσαι σπίτι μαζί μας. 88 00:10:18,917 --> 00:10:21,249 Θέλω να είμαι κανονικός. 89 00:10:21,250 --> 00:10:24,833 Αλλά υπάρχει ένα πρόβλημα με τους ελέφαντες. 90 00:10:24,834 --> 00:10:26,583 Τι πρόβλημα; 91 00:10:26,584 --> 00:10:31,999 Θέλω να τους σώσω για σένα, Ζόγια, ώστε όταν μεγαλώσεις 92 00:10:32,000 --> 00:10:35,166 να υπάρχουν πολλοί που θα κυκλοφορούν στη ζούγκλα. 93 00:10:35,167 --> 00:10:38,124 Δεν θα ήταν ωραίο; 94 00:10:38,125 --> 00:10:42,125 Αλλά κάποιοι κακοί κυνηγούν τους ελέφαντες. 95 00:10:43,292 --> 00:10:46,375 Θες να τους σώσει ο θείος σου; 96 00:10:47,750 --> 00:10:50,208 Τότε, πρέπει να δουλέψω πολύ. 97 00:10:50,209 --> 00:10:55,167 Αλλά μόλις σωθούν, θα περνάμε πιο πολύ χρόνο μαζί. 98 00:10:55,959 --> 00:10:58,500 Μπορώ να δω τους ελέφαντες; 99 00:11:00,209 --> 00:11:02,750 - Καλύτερα όχι. - Γιατί; 100 00:11:03,792 --> 00:11:06,416 Θα φοβηθούν. 101 00:11:06,417 --> 00:11:11,875 Παρόλο που οι ελέφαντες είναι τεράστιοι, φοβούνται τους ανθρώπους. 102 00:11:13,042 --> 00:11:19,375 Θέλουν να είναι μόνοι τους στη ζούγκλα, με ησυχία και ηρεμία. 103 00:11:22,417 --> 00:11:25,833 Θείε, γιατί σ' αρέσουν τόσο οι χελώνες; 104 00:11:25,834 --> 00:11:26,916 ΕΛΑ ΤΩΡΑ 105 00:11:26,917 --> 00:11:28,917 Επειδή έχουν ενδιαφέρον. 106 00:11:30,042 --> 00:11:32,874 Κουβαλούν το σπίτι τους στην πλάτη τους. 107 00:11:32,875 --> 00:11:37,709 Είναι δυνατές, κολυμπούν καλά, ζουν εκατοντάδες χρόνια... 108 00:11:43,292 --> 00:11:47,417 Μακάρι να ήμουν χελώνα, δεν θα ήταν ωραίο; 109 00:11:50,459 --> 00:11:55,541 Άκου, θα φύγω σιγά. 110 00:11:55,542 --> 00:11:59,666 Μην πεις ότι με είδες, εντάξει; 111 00:11:59,667 --> 00:12:03,749 Αν το κρατήσεις μυστικό, 112 00:12:03,750 --> 00:12:07,499 σου χαρίζω αυτήν τη χελώνα, εντάξει; 113 00:12:07,500 --> 00:12:10,124 - Σύμφωνοι; - Ναι. 114 00:12:10,125 --> 00:12:12,917 Εντάξει; 115 00:12:23,750 --> 00:12:26,499 Πότε θα με συγχωρέσεις; 116 00:12:26,500 --> 00:12:31,584 Παντρεύτηκα προγραμματιστή που βρήκε δουλειά στο Δελχί, 117 00:12:32,375 --> 00:12:35,249 αλλά αρνήθηκε να μετακομίσουμε εκεί. 118 00:12:35,250 --> 00:12:38,291 Λες να μην το ήθελα; 119 00:12:38,292 --> 00:12:41,958 Αλλά προτιμώ να έχετε καθαρό αέρα και νερό. 120 00:12:41,959 --> 00:12:45,874 Έτσι μου είπες. Μετά, κάναμε μια συμφωνία. 121 00:12:45,875 --> 00:12:49,666 Θα δούλευες δυο βδομάδες στο Δελχί και τις υπόλοιπες εδώ. 122 00:12:49,667 --> 00:12:51,999 Όταν θα γύρναγες, θα ήσουν σπίτι. 123 00:12:52,000 --> 00:12:54,416 Ως σύζυγος και πατέρας. 124 00:12:54,417 --> 00:12:59,791 Δεν θα έφευγες τη νύχτα, δεν θα έλειπες από τον γιο σου, 125 00:12:59,792 --> 00:13:03,209 - δεν θα έλεγες ψέματα για το πού είσαι. - Πότε είπα ψέματα; 126 00:13:04,500 --> 00:13:08,958 Σοβαρά; Τότε τι κάνεις έξω όλο το βράδυ; 127 00:13:08,959 --> 00:13:11,500 Και γιατί δεν κάνεις αυτό που υπόσχεσαι; 128 00:13:12,625 --> 00:13:15,459 Δεν αντέχω άλλο έτσι, Άλαν. 129 00:13:20,709 --> 00:13:23,249 Δεν μπορείς καν να μην τσεκάρεις το κινητό! 130 00:13:23,250 --> 00:13:27,458 - Έβλεπα την ημερομηνία. - Έχουμε εννιά του μηνός. 131 00:13:27,459 --> 00:13:30,209 Θέλω να σου δείξω κάτι. 132 00:13:32,000 --> 00:13:34,958 - Ωραία, δείξε μου. - Όχι τώρα. 133 00:13:34,959 --> 00:13:38,417 Απόψε, αλλά αργά. 134 00:13:54,167 --> 00:13:55,833 - Γκέρσον; - Γεια, Κρίσνα. 135 00:13:55,834 --> 00:13:59,542 - Γνωρίζεις τον επιθεωρητή; - Όχι, μόλις έφτασα. 136 00:14:10,959 --> 00:14:15,083 Αρχηγέ, είμαι ο Κρίσνα ΣΠ, Δασική Υπηρεσία της Κεράλα. 137 00:14:15,084 --> 00:14:17,874 Από δω ο Γκέρσον ΝτιΚόστα, τοπική υπηρεσία. 138 00:14:17,875 --> 00:14:21,333 Θέλουμε να εξετάσουμε τη σορό που βρέθηκε στο κτήμα. 139 00:14:21,334 --> 00:14:24,250 - Τώρα; - Μπορούμε; 140 00:14:26,250 --> 00:14:30,042 - Έχετε επίσημη εντολή; - Ναι, από τον Νιλ Μπάνρτζι. 141 00:14:44,500 --> 00:14:49,833 Εδώ έμενε ο Ράαζ. Ήταν για λίγο καιρό, οπότε... 142 00:14:49,834 --> 00:14:53,292 Αυτά ήταν τα κουζινικά του σκεύη... 143 00:14:56,750 --> 00:15:00,334 Και κοιμόταν εκεί. 144 00:15:01,792 --> 00:15:05,959 Μερικές φορές παίζαμε χαρτιά και αράζαμε. 145 00:15:07,042 --> 00:15:10,292 Αλλά δεν μίλαγε πολύ, ήταν σιωπηλός τύπος. 146 00:15:22,625 --> 00:15:26,792 Ήμασταν δεμένοι με τον θείο μου. Αποκλείεται να αυτοκτόνησε. 147 00:15:28,667 --> 00:15:30,833 Κοιτάξτε... 148 00:15:30,834 --> 00:15:37,292 Ήμουν ο πρώτος που είδε τη σορό να κρέμεται από το δέντρο. 149 00:15:41,000 --> 00:15:43,499 Ελάτε. Βλέπετε αυτό το κλαδί; 150 00:15:43,500 --> 00:15:46,291 Η σορός του Ράαζ κρεμόταν έτσι. 151 00:15:46,292 --> 00:15:50,167 Και τα πράγματά του... Ελάτε, να σας δείξω. 152 00:15:52,709 --> 00:15:54,249 Εδώ... 153 00:15:54,250 --> 00:15:57,458 Τα λεφτά ήταν εδώ και το όπλο εκεί. 154 00:15:57,459 --> 00:16:01,249 Το ένα παπούτσι ήταν εκεί και το άλλο εδώ. 155 00:16:01,250 --> 00:16:03,625 Κοιτάξτε αυτό. 156 00:16:05,042 --> 00:16:06,250 Αυτό... 157 00:16:09,167 --> 00:16:11,166 - Μου στέλνετε τις φωτογραφίες; - Ναι. 158 00:16:11,167 --> 00:16:14,874 Συμφωνώ μαζί σας. 159 00:16:14,875 --> 00:16:18,333 Ο Ράαζ δεν ανέβηκε και κρεμάστηκε μόνος του. 160 00:16:18,334 --> 00:16:24,791 Δεν ήταν τέτοιος τύπος. Και κοιτάξτε εδώ. 161 00:16:24,792 --> 00:16:28,541 Βλέπετε τις κάλτσες; Καθαρές και λευκές. 162 00:16:28,542 --> 00:16:32,083 Αν ο Ράαζ είχε σκαρφαλώσει, θα είχαν βρομίσει. 163 00:16:32,084 --> 00:16:36,083 Κοιτάξτε τον Ράαζ και πόσο λεπτά είναι τα κλαδιά. 164 00:16:36,084 --> 00:16:39,333 Θα πάλευε να κρεμαστεί μόνος του 165 00:16:39,334 --> 00:16:42,209 και το κλαδί θα έσπαγε. Αλλά δεν έγινε έτσι. 166 00:16:43,000 --> 00:16:48,333 Άρα, κάποιος ήρθε εδώ, τον δολοφόνησε 167 00:16:48,334 --> 00:16:50,917 και το έκανε να μοιάζει με αυτοκτονία. 168 00:16:52,167 --> 00:16:55,292 Να εξετάσουμε τον γραφικό χαρακτήρα στο σημείωμα. 169 00:16:58,959 --> 00:17:01,292 Θέλω να δω τη σορό. 170 00:17:32,459 --> 00:17:34,041 Γιατί εδώ; 171 00:17:34,042 --> 00:17:37,500 Δεν ξέρω, ο αρχηγός μού ζήτησε να έρθω μαζί. 172 00:17:44,167 --> 00:17:47,459 ΚΕΡΑΛΑ, Η ΧΩΡΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ 173 00:17:53,334 --> 00:17:54,959 Ακολουθήστε με. 174 00:18:07,834 --> 00:18:10,291 Υπέροχα πλάσματα. 175 00:18:10,292 --> 00:18:13,708 Γίνεται μιας συνεχής μάχη εδώ και χρόνια 176 00:18:13,709 --> 00:18:17,541 μεταξύ ακτιβιστών και κράτους για την απαγόρευση των ελεφάντων 177 00:18:17,542 --> 00:18:20,459 σε θρησκευτικές τελετές και γάμους, αλλά... 178 00:18:22,000 --> 00:18:25,999 το κοινό το θέλει, 179 00:18:26,000 --> 00:18:30,334 παρά το ότι βασανίζονται αυτά τα πλάσματα. 180 00:18:32,167 --> 00:18:34,791 Περπατάνε 16 ώρες τη μέρα, τρώνε εν κινήσει 181 00:18:34,792 --> 00:18:38,375 και παίζουν όποτε θέλουν, αλλά στη χώρα του Θεού... 182 00:18:39,625 --> 00:18:43,625 Βλέπετε και μόνοι σας. 183 00:18:45,167 --> 00:18:48,124 Διάβασα τη δεύτερη αναφορά ανάκρισης του Μόρις Φιν 184 00:18:48,125 --> 00:18:52,499 όπου δηλώνει ότι το κόψιμο της άκρης των χαυλιοδόντων των αιχμάλωτων ζώων 185 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 παράγει μικρά κομμάτια ελεφαντόδοντου που στηρίζει το εμπόριό του; 186 00:18:56,584 --> 00:18:59,624 Πρέπει να το αντιμετωπίσουμε, κύριε. 187 00:18:59,625 --> 00:19:02,874 Λένε ότι γίνεται για υγιεινή και ασφάλεια, 188 00:19:02,875 --> 00:19:06,958 αλλά το κάνουν, για να πουλάνε ελεφαντόδοντο σε μικροαγοραστές. 189 00:19:06,959 --> 00:19:10,083 - Παρατήστε το. - Γιατί, κύριε; 190 00:19:10,084 --> 00:19:12,999 Δεν γνωρίζετε όλη την πραγματικότητα. 191 00:19:13,000 --> 00:19:16,791 Μπορείτε να πιάνετε τους μεγάλους λαθροθήρες, 192 00:19:16,792 --> 00:19:19,249 επειδή δεν ενοχλεί τους ισχυρούς. 193 00:19:19,250 --> 00:19:23,458 Κι επειδή ο κόσμος γενικά δεν επιδοκιμάζει τη λαθροθηρία. 194 00:19:23,459 --> 00:19:29,500 Αλλά αν το έργο σας διαταράξει το καθεστώς της άρχουσας τάξης, 195 00:19:30,584 --> 00:19:33,124 θα χάσετε τη δύναμη να προστατεύετε 196 00:19:33,125 --> 00:19:36,209 και θα σφραγίσετε τη μοίρα αυτών των πλασμάτων. 197 00:19:37,334 --> 00:19:40,958 Η αλήθεια είναι ότι ο ιδιοκτήτης του κτήματος 198 00:19:40,959 --> 00:19:46,042 ήταν από τους μεγαλύτερους χορηγούς της περσινής προεκλογικής εκστρατείας. 199 00:19:47,125 --> 00:19:50,708 Και πολλοί άλλοι τέτοιοι ιδιοκτήτες κτημάτων και ναών, 200 00:19:50,709 --> 00:19:53,625 που έχουν αιχμάλωτους ελέφαντες, κάνουν το ίδιο, άρα... 201 00:19:54,834 --> 00:19:56,958 Αν τα βάλετε μαζί τους, 202 00:19:56,959 --> 00:19:59,500 θα σαμποτάρετε το έργο σας. 203 00:20:00,959 --> 00:20:05,166 Εξάλλου, η οικονομική πραγματικότητα υποδεικνύει 204 00:20:05,167 --> 00:20:10,749 ότι η διατήρηση της κατώτερης αγοράς, προστατεύει εντέλει τους ελέφαντες. 205 00:20:10,750 --> 00:20:14,042 Υπάρχει ηθικό επιχείρημα υπέρ του να τα παρατήσετε. 206 00:20:16,917 --> 00:20:20,334 Τιμωρούνται που βρίσκονται στον ίδιο πλανήτη με μας. 207 00:20:25,584 --> 00:20:28,875 Συνεχίστε την έρευνά σας, πιάστε τους κακούς. 208 00:20:29,917 --> 00:20:33,084 Σας στηρίζω, θα παλέψω για σας. 209 00:20:34,459 --> 00:20:37,709 Εκτός αν στοχεύσετε πολύ ψηλά. 210 00:21:04,042 --> 00:21:07,249 Αυτός είναι. 211 00:21:07,250 --> 00:21:10,749 Αρχηγέ, από δω η Μάλα κι ο Σάντος, από την ομάδα μου. 212 00:21:10,750 --> 00:21:14,374 Μάλα, ο αρχηγός Ροντρίγκεζ κι ο Γκέρσον, Δασική Υπηρεσία. 213 00:21:14,375 --> 00:21:15,834 Είσαι κι εσύ δασονόμος; 214 00:21:17,500 --> 00:21:19,084 Ναι, κύριε. 215 00:21:20,625 --> 00:21:22,333 Ήθελα κάποια στοιχεία από σας. 216 00:21:22,334 --> 00:21:25,375 Θέλουμε την επίσημη δήλωση για τον θάνατο του Ράαζ. 217 00:21:30,709 --> 00:21:33,875 Σας εμπιστεύτηκα. 218 00:21:35,084 --> 00:21:36,375 Ακούς! 219 00:21:50,709 --> 00:21:53,084 Χαίρετε, ελάτε. 220 00:21:59,625 --> 00:22:02,208 Έχει σημάδια από σχοινί στον λαιμό και μάλλον 221 00:22:02,209 --> 00:22:03,749 τον πρόλαβαν και τα όρνια. 222 00:22:03,750 --> 00:22:06,833 Δεν έχει άλλα ίχνη πάλης ή τραύματος. 223 00:22:06,834 --> 00:22:09,458 - Αιτία θανάτου; - Αυτοκτονία. 224 00:22:09,459 --> 00:22:12,291 - Είστε σίγουρος; - Ναι, δείτε και μόνοι σας. 225 00:22:12,292 --> 00:22:16,375 Τα σημάδια του σχοινιού, ο σπασμένος σβέρκος. 226 00:22:17,500 --> 00:22:20,333 - Ο Θάμπι θεωρεί ότι είναι φόνος; - Γιατί; 227 00:22:20,334 --> 00:22:23,958 Μας πήγε στη σκηνή εγκλήματος, οι κάλτσες ήταν καθαρές, 228 00:22:23,959 --> 00:22:26,874 υποδηλώνοντας ότι τα παπούτσια βγήκαν μεταθανάτια. 229 00:22:26,875 --> 00:22:29,583 Το κλαδί δεν ήταν αρκετά δυνατό για το βάρος του. 230 00:22:29,584 --> 00:22:33,583 Αν ο Ράαζ αντιστεκόταν, το κλαδί θα είχε σπάσει. 231 00:22:33,584 --> 00:22:36,625 - Τα λεφτά και το όπλο... - Ποιο όπλο; 232 00:22:37,500 --> 00:22:40,083 - Αυτό που βρέθηκε εκεί. - Δεν υπήρχαν λεφτά. 233 00:22:40,084 --> 00:22:42,334 Ο Θάμπι τράβηξε φωτογραφίες. 234 00:22:44,417 --> 00:22:47,959 Ποια σκηνή εγκλήματος είναι αυτή; Τα φαντάζεται. 235 00:22:49,542 --> 00:22:51,958 Καλώς, ξεχάστε τα λεφτά. 236 00:22:51,959 --> 00:22:55,374 - Προφανώς, πρόκειται για φόνο. - Ανοησίες, κυρία. 237 00:22:55,375 --> 00:22:59,666 Είναι ξεκάθαρη αυτοκτονία. Θα αμφισβητήσω την ιατρική αναφορά; 238 00:22:59,667 --> 00:23:02,791 - Δεν θα γίνει νεκροψία; - Ποιο το νόημα; 239 00:23:02,792 --> 00:23:05,750 - Ας κάνουμε τουλάχιστον τοξικολογικές. - Γιατί; 240 00:23:08,042 --> 00:23:12,708 Κύριε, αν θεωρηθεί υπόθεση φόνου, ίσως βρούμε την αλήθεια. 241 00:23:12,709 --> 00:23:16,041 Δεν υπάρχει κάτι κρυφό. Διαβάζετε πολλά αστυνομικά έργα. 242 00:23:16,042 --> 00:23:19,208 Πρέπει να μάθουμε αν λαθροθηρούν κι άλλες συμμορίες. 243 00:23:19,209 --> 00:23:21,749 Φοβάστε πολύ τη γραφειοκρατία. 244 00:23:21,750 --> 00:23:27,083 Η Δασική Υπηρεσία θεωρεί ότι μπορεί να μας διατάζει. 245 00:23:27,084 --> 00:23:31,416 Μην κάνετε ότι ενδιαφέρεστε για την προστασία. 246 00:23:31,417 --> 00:23:35,167 - Θέλετε απλά μερίδιο, αυτό είναι. - Για ξαναπείτε το! 247 00:23:40,542 --> 00:23:43,083 - Καλώς, θα μιλήσω στον επικεφαλής. - Κάντε το. 248 00:23:43,084 --> 00:23:46,541 Χωρίς την έγκρισή τη δική μου ή του γιατρού, 249 00:23:46,542 --> 00:23:48,833 ο επικεφαλής δεν κουνιέται. 250 00:23:48,834 --> 00:23:52,959 Δεν έχει σημασία τι έκανε ο τύπος, για να έχει αυτό το τέλος. 251 00:23:54,084 --> 00:23:56,375 Ο θάνατός του θα θεωρηθεί αυτοκτονία. 252 00:23:58,500 --> 00:24:03,041 Το έκανε υπό την πίεση της Δασικής Υπηρεσίας. 253 00:24:03,042 --> 00:24:08,084 Στο σημείωμα το αναφέρει ξεκάθαρα. Χαρίς, συνόδευσέ τους έξω. 254 00:24:10,917 --> 00:24:14,209 Πώς το κάνετε, ενώ ξέρετε την αλήθεια; 255 00:24:26,042 --> 00:24:27,458 Παρατήστε τα. 256 00:24:27,459 --> 00:24:30,958 Έχετε πολλά να κάνετε για την υπόθεση, ο αρχηγός δεν υποχωρεί. 257 00:24:30,959 --> 00:24:32,917 Μη σκαλίζετε τα πράγματα εδώ άλλο. 258 00:24:38,875 --> 00:24:42,000 ΦΟΡΜΑ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΩΝ ΑΡΧΕΙΩΝ 259 00:24:50,334 --> 00:24:52,042 Μπαμπά. 260 00:24:55,792 --> 00:24:56,999 Ευχαριστώ. 261 00:24:57,000 --> 00:24:59,791 Είναι από τη μαμά, αλλά είναι ακόμη θυμωμένη. 262 00:24:59,792 --> 00:25:04,166 Θέλει να μάθει τι ώρα θα βγείτε απόψε. 263 00:25:04,167 --> 00:25:08,667 - Τα μεσάνυχτα. - Τόσο αργά; 264 00:25:30,584 --> 00:25:31,874 Ναι, Μάλα; 265 00:25:31,875 --> 00:25:35,874 Κρατάμε ακόμη τον συγγενή του Πόγια, τον Γιαντού, και τους άλλους; 266 00:25:35,875 --> 00:25:38,624 Όχι, τους ελευθερώσαμε. 267 00:25:38,625 --> 00:25:43,500 Έχω μια ιδέα, για να πιάσουμε τον Πόγια. Θα ξανακαλέσω. 268 00:25:49,459 --> 00:25:50,791 Τι; 269 00:25:50,792 --> 00:25:53,833 Πού είσαι;-Κάνω μια επιθεώρηση. 270 00:25:53,834 --> 00:25:57,500 - Σε χρειάζομαι. - Θα μείνω αμέτοχος σ' αυτό. 271 00:25:58,334 --> 00:26:00,584 Δεν θα με βοηθήσεις; 272 00:26:01,625 --> 00:26:07,499 Μάλα, θέλω να βοηθήσω, αλλά δεν μπορώ να σε βλέπω να το ξανακάνεις αυτό. 273 00:26:07,500 --> 00:26:09,916 Τότε, δεν θα έπρεπε να...-Μη. 274 00:26:09,917 --> 00:26:13,500 Πόσες φορές θα μου φορτώνεις ενοχές; 275 00:26:14,084 --> 00:26:16,917 Όσες χρειαστεί. 276 00:26:18,875 --> 00:26:20,749 Σκατά. 277 00:26:20,750 --> 00:26:23,917 Κόψιμο χαυλιοδόντων αιχμάλωτων ελεφάντων. 278 00:26:51,042 --> 00:26:53,166 Ήρθες πάλι; 279 00:26:53,167 --> 00:26:56,167 Ακόμη δεν ξέρω πού είναι ο Πόγια. 280 00:26:57,042 --> 00:27:02,374 Αν μπορώ να στείλω μήνυμα στον Πόγια, 281 00:27:02,375 --> 00:27:07,499 κινδυνεύει η ζωή του. Κάποιος εκεί έξω κυνηγά τους συνεργούς του. 282 00:27:07,500 --> 00:27:09,958 Αν τον βρουν, 283 00:27:09,959 --> 00:27:14,375 θα είναι χειρότερα. Θα τον κάνουν να υποφέρει. 284 00:27:17,000 --> 00:27:21,374 Ο φίλος μας ο Γιαντού ξαφνικά θυμήθηκε πού είναι ο Πόγια. 285 00:27:21,375 --> 00:27:23,874 Επιτέλους, πρόοδος. Για πες. 286 00:27:23,875 --> 00:27:27,749 Στο Ναγκαβίλι, στην Καρνάτακα, κοντά στην Μπανγκαλόρ. 287 00:27:27,750 --> 00:27:31,041 Ο Γιαντού κανονίζει μέσω τρίτου να δούμε τον Πόγια. 288 00:27:31,042 --> 00:27:36,708 Αν ο Γιαντού τού πει ότι φέρνει λεφτά, ίσως πιάσει. 289 00:27:36,709 --> 00:27:38,166 Πού; 290 00:27:38,167 --> 00:27:43,124 Σε στάση λεωφορείου στο Κάσαργκοντ, στα σύνορα Καρνάτακα-Κεράλα. 291 00:27:43,125 --> 00:27:47,584 Τέλεια! Φύγε τώρα. Μάζεψέ με από το Κοζίκοντε, θα περιμένω εκεί. 292 00:27:48,584 --> 00:27:51,874 Μόνο εμείς; Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 293 00:27:51,875 --> 00:27:56,708 Ίσως είναι επικίνδυνο να την πέσουμε στον Πόγια σε στάση λεωφορείου. 294 00:27:56,709 --> 00:28:02,750 Αλήθεια; Αν σου φαίνεται επικίνδυνο, στείλε τον Γιαντού και μείνε πίσω. 295 00:28:09,917 --> 00:28:11,000 ΚΑΛΕΣΕ ΤΩΡΑ 296 00:28:17,459 --> 00:28:22,167 Για δες. Χαίρετε, κε Ιλάμπαλι. 297 00:28:39,709 --> 00:28:43,041 Καταζητείται για την υπόθεση σφαγιασμού ελεφάντων. 298 00:28:43,042 --> 00:28:45,374 Ένα σπέσιαλ λαχανικών.-Είναι λαθροθήρας. 299 00:28:45,375 --> 00:28:48,708 Αν και μιλάνε για αυτοκτονία, 300 00:28:48,709 --> 00:28:53,208 δεν θα εκπλαγώ αν η Δασική Υπηρεσία πήρε τον νόμο στα χέρια της. 301 00:28:53,209 --> 00:28:56,041 Ίσως κάποιος αστυνομικός 302 00:28:56,042 --> 00:29:00,041 τον χτύπησε υπερβολικά στην ανάκριση. 303 00:29:00,042 --> 00:29:04,249 Δυστυχώς, δεν θα το μάθουμε ποτέ. 304 00:29:04,250 --> 00:29:07,083 Ό,τι ήξερε αυτός ο Ράαζ, το πήρε μαζί του. 305 00:29:07,084 --> 00:29:10,750 Εσείς οι νέοι αγχώνεστε υπερβολικά. 306 00:29:14,042 --> 00:29:19,541 Ο κόσμος πλέον δεν καπνίζει, ούτε πίνει. 307 00:29:19,542 --> 00:29:22,709 Πού καταντήσαμε; 308 00:29:23,542 --> 00:29:25,958 Δεν παίρνω πράγματα από αγνώστους. 309 00:29:25,959 --> 00:29:28,709 Καλή μου, τι σε απασχολεί; 310 00:29:29,459 --> 00:29:33,583 - Δεν θα καταλάβαινες. - Ίσως όχι. 311 00:29:33,584 --> 00:29:37,124 Δεν έχω παιδιά και η γυναίκα μου πέθανε. 312 00:29:37,125 --> 00:29:43,541 Αλλά δεν τα έβαλα με τον κόσμο. Ακόμη γελάω μαζί του. 313 00:29:43,542 --> 00:29:45,875 - Τότε, είσαι τυχερός. - Πώς; 314 00:29:46,625 --> 00:29:50,833 Δεν είμαι τυχερός, θα πεθάνω σύντομα. 315 00:29:50,834 --> 00:29:53,667 Αυτό ακριβώς εννοώ. 316 00:30:08,417 --> 00:30:10,959 Αυτά είναι και για τους δυο μας. 317 00:30:21,875 --> 00:30:23,625 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 318 00:30:26,875 --> 00:30:28,375 Μπράβο που ήρθες. 319 00:30:30,959 --> 00:30:33,041 Τι τρέχει; 320 00:30:33,042 --> 00:30:36,291 Αν ταξιδέψεις πολύ ώρα μαζί του, θα έχεις το ίδιο ύφος. 321 00:30:36,292 --> 00:30:39,083 - Ενώ εγώ το διασκέδασα. - Σκάσε. 322 00:30:39,084 --> 00:30:40,750 Σταματήστε και οι δυο. 323 00:30:42,459 --> 00:30:45,541 Πρέπει να είμαστε ψύχραιμοι. 324 00:30:45,542 --> 00:30:47,834 Οι αληθινοί μαλάκες είναι έξω. 325 00:30:49,250 --> 00:30:51,833 Δεν καταλαβαίνω ποιο είναι το θέμα. 326 00:30:51,834 --> 00:30:54,874 Πέθαναν μερικοί ελέφαντες, γιατί σας πειράζει; 327 00:30:54,875 --> 00:30:56,792 Κάθε ζώο μετράει. 328 00:30:57,375 --> 00:30:59,749 Είναι οι μηχανικοί του δάσους. 329 00:30:59,750 --> 00:31:00,917 Δηλαδή; 330 00:31:03,417 --> 00:31:06,584 Τα περιττώματά τους σκορπούν βασικά συστατικά στο δάσος. 331 00:31:07,542 --> 00:31:11,708 Και τα δέντρα διασκορπίζουν τους σπόρους τους μέσω των ελεφάντων. 332 00:31:11,709 --> 00:31:15,291 Και λοιπόν; Τα πιο πολλά δάση δεν έχουν ελέφαντες. 333 00:31:15,292 --> 00:31:18,167 Αυτά τα δάση είχαν πάντα. 334 00:31:18,959 --> 00:31:24,334 Όταν κινούνται και τρέφονται, ισοπεδώνουν τους θάμνους, 335 00:31:25,167 --> 00:31:29,625 αποφλοιώνουν και ρίχνουν δέντρα. 336 00:31:30,834 --> 00:31:37,749 Αναδεύουν το χώμα, χαλάνε τα μονοπάτια τους και, τελικά, βοηθούν την αναγέννηση. 337 00:31:37,750 --> 00:31:41,334 Και τη συνύπαρξη με μικρότερα είδη ζώων. 338 00:31:42,125 --> 00:31:44,459 Και νόμιζα ότι δεν τα πηγαίνατε καλά. 339 00:31:47,125 --> 00:31:49,959 - Έχεις ποτέ... - Είναι ατυχές που... 340 00:31:51,084 --> 00:31:53,459 Αν εξαφανιστούν, 341 00:31:54,417 --> 00:32:00,042 η ζούγκλα θα κορεσθεί, δεν θα αναπτύσσεται και καθετί έμβιο θα πεθάνει. 342 00:32:01,292 --> 00:32:04,583 Οι άνθρωποι ζούμε στο ίδιο περιβάλλον. 343 00:32:04,584 --> 00:32:07,083 Ο μόνος λόγος που δεν πεθαίνεις 344 00:32:07,084 --> 00:32:10,583 είναι αυτά τα δάση. 345 00:32:10,584 --> 00:32:12,875 Και η αδερφή μου; 346 00:32:13,917 --> 00:32:16,749 Οι ελέφαντες κλέβουν την παραγωγή της. 347 00:32:16,750 --> 00:32:19,666 Ακόμη και μετά τη συγκομιδή, δεν αρκεί, για να φάνε. 348 00:32:19,667 --> 00:32:22,917 Αυτό δεν είναι πρόβλημα; 349 00:32:25,792 --> 00:32:30,042 Οι ελέφαντες έχουν γενετική μνήμη. 350 00:32:31,959 --> 00:32:35,084 Αναζητούν τροφή για 16 ώρες τη μέρα, 351 00:32:36,917 --> 00:32:39,584 προς την κατεύθυνση που θυμούνται. 352 00:32:40,167 --> 00:32:45,542 Αν φτάσουν σε σημείο όπου έχει φτιαχτεί νέος ορυζώνας ή λεωφόρος, 353 00:32:47,000 --> 00:32:48,917 το θεωρούν ενδιαίτημά τους. 354 00:32:50,167 --> 00:32:54,125 Θα τους το έχουμε πάρει, οπότε θα ξεσπάσουν. 355 00:32:55,875 --> 00:32:59,791 Πες το στο παιδί σου που πεινάει. 356 00:32:59,792 --> 00:33:03,124 Ναι; - Ξαναείδα τα τηλεφωνικά αρχεία. 357 00:33:03,125 --> 00:33:06,208 Βρήκα κι άλλη επαφή, ο Σάσι Ιλάμπαλι. 358 00:33:06,209 --> 00:33:08,958 Δεν ήταν στην πρώτη λίστα υπόπτων της υπόθεσης, 359 00:33:08,959 --> 00:33:12,791 αλλά ο Μόρις τον καλούσε συχνά. Μετά, ο Ιλάμπαλι τον καλούσε πίσω 360 00:33:12,792 --> 00:33:16,499 και ταξίδευε στο Τριβάντρουμ την επομένη, για να τον συναντήσει. 361 00:33:16,500 --> 00:33:18,624 Αυτό συνέβη τρεις φορές. 362 00:33:18,625 --> 00:33:22,500 Τον ξέρω τον Ιλάμπαλι. Τον συνέλαβα πριν κάτι χρόνια. 363 00:33:23,625 --> 00:33:28,208 Τότε, ήταν καινούργιος στο εμπόριο. Ξέρω πού βρίσκεται. 364 00:33:28,209 --> 00:33:30,708 Θα γυρίσω αργότερα, ελπίζω με τον Πόγια. 365 00:33:30,709 --> 00:33:33,375 - Θα τον συλλάβουμε αύριο. - Εντάξει. 366 00:33:34,792 --> 00:33:36,417 Κύριε. 367 00:33:38,584 --> 00:33:42,875 Ευχαριστώ που ήρθες. Πρέπει να συζητήσουμε. 368 00:33:43,959 --> 00:33:49,166 Η Ντίνα τα κατέσχεσε από το εργαστήριο του Μόρις Φιν. 369 00:33:49,167 --> 00:33:52,499 - Πού είναι η Ντίνα; - Κρατά χαμηλό προφίλ. 370 00:33:52,500 --> 00:33:56,166 Ο επικεφαλής της Δασικής Υπηρεσίας κάνει έρευνα για εκείνη. 371 00:33:56,167 --> 00:33:57,834 Κάποιο εσωτερικό ζήτημα. 372 00:34:02,209 --> 00:34:06,917 Η Ντίνα θεωρεί ότι δεν παραγγέλνουν μόνο ξένοι το ελεφαντόδοντο, 373 00:34:08,000 --> 00:34:11,458 - αλλά και κάποιοι στην Ινδία. - Αποκλείεται, κύριε. 374 00:34:11,459 --> 00:34:13,791 Εκτός από μικρές παραγγελίες, 375 00:34:13,792 --> 00:34:16,624 δεν υπήρξε ποτέ μεγάλη ζήτηση για ελεφαντόδοντο εδώ. 376 00:34:16,625 --> 00:34:18,124 Τουλάχιστον, όχι όσο ζω. 377 00:34:18,125 --> 00:34:22,833 Οι κινέζικοι εμπορικοί δρόμοι έκλεισαν πριν χρόνια, παρακολουθούνται. 378 00:34:22,834 --> 00:34:24,959 Κοιτάξτε προσεκτικά τα γλυπτά. 379 00:34:26,042 --> 00:34:27,584 Ναι, έχετε δίκιο. 380 00:34:29,000 --> 00:34:31,291 Οι κινέζοι αγοραστές δεν θέλουν τέτοια. 381 00:34:31,292 --> 00:34:35,875 Όχι, μόνο Ινδοί. Εντοπίστε τη διαδρομή τους. 382 00:34:37,334 --> 00:34:40,000 Βρείτε αν πάνε για Δελχί και πού αλλού. 383 00:34:40,917 --> 00:34:44,042 Έχουμε στοιχεία για πολλούς πιθανούς λαθροθήρες τώρα, 384 00:34:44,709 --> 00:34:47,791 αλλά πρέπει να παρακολουθήσουμε την έμπορο τέχνης στο Δελχί. 385 00:34:47,792 --> 00:34:50,208 Πρέπει να την κυνηγήσουμε, μετά από εδώ. 386 00:34:50,209 --> 00:34:53,374 Ναι, προχωρήστε. 387 00:34:53,375 --> 00:34:57,791 Αλλά δεν θέλω να εμπλακούν άλλοι οργανισμοί. 388 00:34:57,792 --> 00:35:00,833 Ειδικά μετά τη σημερινή συνάντηση με τον αρχηγό. 389 00:35:00,834 --> 00:35:03,624 Αν πρόκειται για πλούσιο πελάτη στο Δελχί, 390 00:35:03,625 --> 00:35:06,333 - δεν θα πάει πουθενά. Η Μάλα; - Ναι. 391 00:35:06,334 --> 00:35:09,041 Πάει στο Κάσαργκοντ, να βρει έναν ύποπτο. 392 00:35:09,042 --> 00:35:10,541 Υπέροχο μέρος. 393 00:35:10,542 --> 00:35:13,625 Θα έχει χαθεί στον παράδεισο τώρα. 394 00:35:22,959 --> 00:35:26,417 Να πάμε στην πινακίδα στη στάση, εκεί θα είναι ο Πόγια. 395 00:35:28,709 --> 00:35:30,374 Να η πινακίδα. 396 00:35:30,375 --> 00:35:34,084 Προσεκτικά, ίσως κουβαλά μαχαίρι ή στιλέτο. 397 00:35:36,667 --> 00:35:38,209 Να τος. 398 00:35:46,459 --> 00:35:49,333 Αφήστε με! Ποιοι μαλάκες είστε; 399 00:35:49,334 --> 00:35:51,166 Δεν είχα επιλογή, Πόγια. 400 00:35:51,167 --> 00:35:55,374 Μου είπαν ότι σε κυνηγούν, ότι η ζωή σου κινδυνεύει. 401 00:35:55,375 --> 00:35:58,499 Και το πίστεψες; Αφήστε τα χέρια μου! 402 00:35:58,500 --> 00:36:03,167 Χαλάρωσε, Πόγια. Όλα θα πάνε καλά, αν μιλήσεις. 403 00:36:18,792 --> 00:36:21,208 Πού με πάτε; 404 00:36:21,209 --> 00:36:23,209 Περπάτα. 405 00:36:26,042 --> 00:36:27,417 Φέρτε τον εδώ. 406 00:36:30,959 --> 00:36:32,500 Κουνήσου. 407 00:36:39,167 --> 00:36:41,542 Αφήστε με. 408 00:36:44,709 --> 00:36:46,541 Θα... 409 00:36:46,542 --> 00:36:48,167 Μην κουνιέσαι! 410 00:36:53,000 --> 00:36:54,917 - Όρθιος! - Στον διάολο! 411 00:37:05,292 --> 00:37:07,249 Μπορείς να φύγεις. 412 00:37:07,250 --> 00:37:10,583 - Τι εννοείς; - Τα καταφέρνω εδώ. 413 00:37:10,584 --> 00:37:12,708 Δεν σ' αφήνω μόνη μαζί του. 414 00:37:12,709 --> 00:37:16,083 Με ξέρει, δεν θα επιχειρήσει τίποτα. 415 00:37:16,084 --> 00:37:19,084 - Θα... - Δεν σε χρειάζομαι άλλο! 416 00:37:24,584 --> 00:37:26,125 Πήγαινε. 417 00:37:33,417 --> 00:37:35,125 Θα είμαι μια χαρά. 418 00:37:37,042 --> 00:37:38,209 Έτσι, Πόγια; 419 00:37:39,500 --> 00:37:41,667 Δεν θα με βλάψεις. 420 00:37:44,000 --> 00:37:48,125 Βλέπεις; Πειθήνιος σαν λεοπάρδαλη. 421 00:37:49,709 --> 00:37:51,250 Βγες έξω. 422 00:38:14,334 --> 00:38:16,917 Δήλωσε το ονοματεπώνυμό σου. 423 00:38:20,667 --> 00:38:22,541 Επέστρεψες, γιατρέ; 424 00:38:22,542 --> 00:38:26,916 Όχι, αλλά θέλω βοήθεια στην παρακολούθηση μιας υπόπτου. 425 00:38:26,917 --> 00:38:29,083 Μίλα με τη Διεύθυνση Ελέγχου Εγκλημάτων. 426 00:38:29,084 --> 00:38:31,416 Έχω κάποιον εκεί που θα βοηθήσει. 427 00:38:31,417 --> 00:38:35,874 Τον Σέκαρ; Ναι, καλός είναι. Αλλά πρέπει να το αναλάβεις εσύ. 428 00:38:35,875 --> 00:38:38,041 Θα καλέσεις την ύποπτο όπως ξέρεις; 429 00:38:38,042 --> 00:38:42,333 Ως ειδική στο μάρκετινγκ, μ' αρέσει να μοιράζω δώρα, 430 00:38:42,334 --> 00:38:44,541 αλλά εγώ τι θα κερδίσω; 431 00:38:44,542 --> 00:38:48,374 Ίσως είναι η μεγαλύτερη υπόθεση στην καριέρα μας. 432 00:38:48,375 --> 00:38:50,958 - Μη με κάνεις να ικετεύσω. - Καλά. 433 00:38:50,959 --> 00:38:53,749 Το καλό που σου θέλω, φέρε πουτίγκα μπανάνας. 434 00:38:53,750 --> 00:38:55,375 Σύμφωνοι. 435 00:39:05,084 --> 00:39:06,624 Έτοιμη; 436 00:39:06,625 --> 00:39:10,292 - Είναι πολύ αργά, πού πάμε; - Θα δεις. 437 00:39:44,542 --> 00:39:47,333 - Τέλεια. - Τι είναι τέλεια; 438 00:39:47,334 --> 00:39:51,417 - Είναι οι ιδανικές συνθήκες για εκείνους. - Για ποιους; 439 00:40:01,167 --> 00:40:04,541 Τι κάνουμε εδώ; Έχω έρθει εκατοντάδες φορές. 440 00:40:04,542 --> 00:40:08,084 Δεν το έχεις ξαναδεί έτσι. 441 00:40:16,209 --> 00:40:18,542 Οι μπότες είναι πίσω. 442 00:40:24,417 --> 00:40:27,334 Πώς θα βλέπουμε στα σκοτάδια; 443 00:40:44,334 --> 00:40:45,999 Τι είναι αυτό; 444 00:40:46,000 --> 00:40:48,917 Συμβαίνει εδώ, για λίγες βδομάδες κάθε χρόνο. 445 00:40:52,209 --> 00:40:53,750 Έλα. 446 00:41:11,459 --> 00:41:14,958 Δεν είμαι μόνο προγραμματιστής. 447 00:41:14,959 --> 00:41:18,624 Εργάζομαι και στην προστασία και τη διατήρηση. 448 00:41:18,625 --> 00:41:22,750 Αυτό προσπαθώ να προστατέψω, το οικοσύστημα. 449 00:41:26,000 --> 00:41:29,124 Υπάρχουν κάποιοι που το καταστρέφουν 450 00:41:29,125 --> 00:41:31,959 προσπαθώ να τους πιάσω. 451 00:41:33,417 --> 00:41:37,542 Αν κάνουμε τα στραβά μάτια, σταδιακά θα αυτοκτονούμε. 452 00:41:39,834 --> 00:41:41,999 Γιατί δεν μου το είπες; 453 00:41:42,000 --> 00:41:45,291 Είναι καλύτερα εσύ κι ο Τζον να μην ξέρετε τίποτα. 454 00:41:45,292 --> 00:41:47,750 Δουλεύω ανώνυμα. 455 00:41:48,334 --> 00:41:50,041 Και, Αζάλα, 456 00:41:50,042 --> 00:41:55,292 η υπόθεση που έχω τώρα είναι η σημαντικότερη στη ζωή μου. 457 00:41:56,625 --> 00:41:57,833 Εμπιστεύσου με, 458 00:41:57,834 --> 00:42:00,666 είναι το ίδιο σημαντική με την οικογένειά μου. 459 00:42:00,667 --> 00:42:05,833 Καταλαβαίνω. Αν σου είναι τόσο σημαντικό, θα σε στηρίξω. 460 00:42:05,834 --> 00:42:11,042 Αλλά θα πρέπει να είσαι ειλικρινής, να μη μου κρύβεις τίποτα. 461 00:42:12,625 --> 00:42:17,875 Η μάνα σου δεν έλεγε ότι "Αγάλι-αγάλι γίνεται η αγουρίδα μέλι"; 462 00:42:20,250 --> 00:42:22,917 Θα σ' τα πω όλα, εν καιρώ. 463 00:42:24,750 --> 00:42:26,584 Όταν θα είναι ασφαλές. 464 00:42:31,625 --> 00:42:34,542 Μετά, βγήκες από το δάσος, κουβαλώντας χαυλιόδοντες 465 00:42:34,667 --> 00:42:36,709 και ανέβηκες το ποτάμι. 466 00:42:38,125 --> 00:42:41,542 Ο Ράαζ πήρε τους χαυλιόδοντες, για να πουλήσει στον Φιν. 467 00:42:42,667 --> 00:42:44,834 Τα επιβεβαιώνεις; 468 00:42:46,667 --> 00:42:48,458 Σε θυμάμαι εσένα. 469 00:42:48,459 --> 00:42:52,917 Από όσους αξιωματικούς με συνέλαβαν, ήσουν η πιο ευγενική. 470 00:42:56,334 --> 00:43:00,500 Πες μου, πού είναι ο Άιβαν Ντας κι ο Ράβι Ντον; 471 00:43:05,042 --> 00:43:08,333 Ακόμη και να μου ξεφύγεις, υπάρχουν πέντε απ' έξω. 472 00:43:08,334 --> 00:43:10,292 Σε διαβεβαιώνω, 473 00:43:11,417 --> 00:43:16,334 αν διαφύγεις, θα σε ψάχνει όλη η ινδική αστυνομία. 474 00:43:18,834 --> 00:43:20,959 Δεν θα γυρίσεις ποτέ σπίτι. 475 00:43:25,000 --> 00:43:27,167 Με τον Ράβι Ντον δεν είχαμε επαφές. 476 00:43:28,459 --> 00:43:30,625 Δεν ξέρω πού είναι ο Άιβαν Ντας. 477 00:43:31,875 --> 00:43:35,167 Όλοι το σκάσαμε μόνοι, μετά τις πρώτες επιδρομές. 478 00:43:42,834 --> 00:43:44,792 Τι θα μου κάνετε; 479 00:43:52,667 --> 00:43:53,833 Ακόμη εδώ; 480 00:43:53,834 --> 00:43:56,916 Δεν πειράζει, ήθελα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά. 481 00:43:56,917 --> 00:43:58,584 Μια χαρά είμαι. 482 00:44:00,167 --> 00:44:03,416 Ισχυρίζεται ότι δεν ξέρει πού είναι οι άλλοι. 483 00:44:03,417 --> 00:44:07,041 Αλλά ομολογεί ότι κυνηγούσε ελέφαντες, όπως είπε ο Άρουκου. 484 00:44:07,042 --> 00:44:11,625 Είναι μια αρχή, έχουμε τον πρώτο λαθροθήρα. 485 00:44:14,667 --> 00:44:16,709 - Κύριε! - Όπα! 486 00:44:21,209 --> 00:44:22,708 Άφησέ το! 487 00:44:22,709 --> 00:44:23,958 Κύριε. 488 00:44:23,959 --> 00:44:25,124 Έλα! 489 00:44:25,125 --> 00:44:26,875 Άσ' το κάτω. 490 00:44:30,459 --> 00:44:34,833 Έκανε μικρή διάτρηση, δεν είναι σοβαρό. Έχουμε κουτί πρώτων βοηθειών. 491 00:44:34,834 --> 00:44:36,624 Πού στο καλό το βρήκες; 492 00:44:36,625 --> 00:44:40,333 Είναι πιο δύσκολο να αυτοκτονήσεις απ' ό,τι νόμιζες, έτσι; 493 00:44:40,334 --> 00:44:42,667 Δεν θα έχεις άλλες κρυψώνες. 494 00:44:45,750 --> 00:44:47,708 Είσαι καλά; 495 00:44:47,709 --> 00:44:51,042 - Ήσουν μόνη μαζί του, θα μπορούσε να... - Καλά είμαι! 496 00:44:53,000 --> 00:44:54,459 Όλοι είναι ασφαλείς. 497 00:44:56,334 --> 00:44:58,667 Πάω να ξεπλυθώ. 498 00:45:20,542 --> 00:45:23,375 Μάλα; Τι ώρα είναι; 499 00:45:25,292 --> 00:45:29,250 Είναι αργά, μαμά.-Είσαι καλά; 500 00:45:31,667 --> 00:45:34,250 Αγάπη μου, τι είναι; 501 00:45:40,000 --> 00:45:43,750 Μαμά... 502 00:45:46,500 --> 00:45:49,416 Μαμά, παραλίγο να πεθάνω. 503 00:45:49,417 --> 00:45:52,042 Θα πέθαινα και θα σε άφηνα μόνη. 504 00:45:53,000 --> 00:45:55,084 Συγγνώμη, μαμά. 505 00:45:57,209 --> 00:45:58,959 Συγγνώμη. 506 00:46:01,375 --> 00:46:02,959 Μαμά... 507 00:46:03,777 --> 00:46:13,677 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 52873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.