All language subtitles for Matsukawa.Jiken
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,586 --> 00:00:11,971
从全国各地涌来了要制作松川电影的呼吁声
从而诞生了此电影
2
00:00:12,679 --> 00:00:19,679
听译/字幕: noela09 (noela1990@outlook.com)
审核/调整: coralsundy (coralsundy@gmail.com)
(由coralsundy自费出资制作, 仅供个人学习)
3
00:01:50,600 --> 00:01:52,841
昭和24年8月17日
4
00:01:53,041 --> 00:01:56,814
在福岛松川站附近,有列车脱轨导致翻车
5
00:01:57,029 --> 00:02:01,786
出现了三名列车员被压而死亡的事故
6
00:02:02,329 --> 00:02:03,580
上午3点9点时分
7
00:02:03,629 --> 00:02:06,523
东北本线青森始发开往上野方向的列车
8
00:02:06,723 --> 00:02:10,143
经过福岛站临近松川站的转弯处时
9
00:02:10,371 --> 00:02:14,743
突然发生了脱轨,寸刻便是不忍睹目的惨状
10
00:02:15,571 --> 00:02:20,686
次日18日増田官房长官对该事件召开了记者会
11
00:02:20,914 --> 00:02:25,800
并声明 “这绝不是一起偶然事件,是一件有谋略的犯罪行为“
12
00:02:25,971 --> 00:02:31,071
“从近期发生的三赢事件,到各省频繁发生的列车事故“
13
00:02:31,271 --> 00:02:35,143
“以及其背后暗流的思想,有着相当紧密的关联
14
00:02:35,914 --> 00:02:38,971
事故发生后,朝着发言的方向展开了进一步的调查
15
00:02:39,000 --> 00:02:42,757
特别是针对思想关系的追查
16
00:02:43,329 --> 00:02:47,057
与今后的调查方向方针相结合,也被高度关注着
17
00:02:47,886 --> 00:02:55,514
显而易见,此事件是被某组织策划的一场有预谋的脱轨事故
18
00:02:58,071 --> 00:03:00,429
福岛站
19
00:04:17,214 --> 00:04:18,600
啊,你好
20
00:04:20,671 --> 00:04:22,114
可以回去了是吧
21
00:04:22,911 --> 00:04:24,447
不用这么着急
22
00:04:28,443 --> 00:04:29,671
吉田部长说
23
00:04:29,715 --> 00:04:30,343
嗯
24
00:04:30,400 --> 00:04:31,743
要见一下你
25
00:04:32,229 --> 00:04:33,143
怎么了
26
00:04:33,919 --> 00:04:36,900
我最近也没惹事,安静的很喱
27
00:04:37,100 --> 00:04:39,957
哼,最好是那样
28
00:04:45,000 --> 00:04:46,214
你又惹事了吗
29
00:04:46,243 --> 00:04:47,500
才没有
30
00:04:58,114 --> 00:04:59,114
给您带来了
31
00:05:00,287 --> 00:05:01,567
晚间的良药
32
00:05:03,400 --> 00:05:06,687
哎呀,这个裸体可真不得了
33
00:05:12,171 --> 00:05:13,343
是啊
34
00:05:17,557 --> 00:05:18,557
你这色鬼
35
00:05:18,971 --> 00:05:19,971
坐吧
36
00:05:23,857 --> 00:05:25,186
啊,有一阵子了
37
00:05:26,443 --> 00:05:27,443
赤间
38
00:05:27,643 --> 00:05:28,957
部长大人
39
00:05:29,215 --> 00:05:30,751
快让我回去吧
40
00:05:31,007 --> 00:05:33,055
反正我啥都没干嘛
41
00:05:33,471 --> 00:05:34,471
蠢货!
42
00:05:36,127 --> 00:05:39,199
不闻不问就让你走是吧
43
00:05:40,543 --> 00:05:43,343
你这家伙,胆子可不小啊
44
00:05:46,100 --> 00:05:47,100
你
45
00:05:48,671 --> 00:05:49,695
16号那晚
46
00:05:51,231 --> 00:05:53,535
说过列车会翻车是吧
47
00:05:54,047 --> 00:05:55,071
诶?部长大人
48
00:05:55,327 --> 00:05:56,743
我没说这种话
49
00:05:57,375 --> 00:05:58,257
没说?
50
00:05:58,258 --> 00:05:58,971
对啊
51
00:05:59,029 --> 00:06:00,029
混蛋!
52
00:06:05,311 --> 00:06:06,847
齐藤和饭田他俩
53
00:06:07,359 --> 00:06:08,895
据说是你兄弟
54
00:06:11,711 --> 00:06:13,247
就是你向齐藤和饭田
55
00:06:14,527 --> 00:06:17,087
说过今晚的列车会脱轨!
56
00:06:17,343 --> 00:06:18,367
不对,部长大人
57
00:06:18,879 --> 00:06:21,183
说的是17号的中午时段
58
00:06:22,463 --> 00:06:24,767
总之,我们三人说这是个挺残的事
59
00:06:25,657 --> 00:06:26,829
喂,赤间
60
00:06:27,583 --> 00:06:30,911
你曾经挑起过事端殴打过人,对吧
61
00:06:32,959 --> 00:06:33,727
没有
62
00:06:35,007 --> 00:06:36,914
真的“没有“吗
63
00:06:39,186 --> 00:06:39,814
是的
64
00:06:40,200 --> 00:06:41,200
给我扯谎!
65
00:06:42,286 --> 00:06:44,343
那是谁打伤了貞丸?
66
00:06:45,286 --> 00:06:46,029
对不起
67
00:06:48,543 --> 00:06:49,629
就是嘛
68
00:06:51,391 --> 00:06:53,951
只要稍微给点颜色瞧瞧,马上就招
69
00:06:54,975 --> 00:06:58,371
17号那事也是一样的谎言是吧
70
00:06:58,559 --> 00:06:59,839
那个是真的
71
00:07:00,800 --> 00:07:01,614
是吧
72
00:07:02,714 --> 00:07:07,519
等着瞧,把你这层皮给扒下来
73
00:07:12,214 --> 00:07:13,814
好了,过来
74
00:07:16,671 --> 00:07:17,671
给我过来
75
00:07:27,557 --> 00:07:28,257
喂
76
00:07:35,043 --> 00:07:36,257
啊,赤间
77
00:07:38,086 --> 00:07:39,086
喂,齐藤
78
00:07:40,031 --> 00:07:44,143
赤间说过16号的晚上列车会翻掉,对吧
79
00:07:46,943 --> 00:07:48,991
齐藤,那是17号啊
80
00:07:49,800 --> 00:07:53,343
那应该是16号的晚上啊
81
00:07:53,543 --> 00:07:54,543
是啊
82
00:07:55,903 --> 00:07:58,463
应该不是17号的啊
83
00:07:58,719 --> 00:08:00,614
是真的!是17号啊!
84
00:08:00,757 --> 00:08:01,757
赤间!
85
00:08:02,814 --> 00:08:04,529
是真是假,由警察来定
86
00:08:05,957 --> 00:08:06,729
喂
87
00:08:07,200 --> 00:08:08,200
是17号啊!
88
00:08:11,214 --> 00:08:16,400
齐藤和饭田,可是和你海誓山盟的好兄弟
89
00:08:17,529 --> 00:08:19,455
但是,齐藤和饭田
90
00:08:19,967 --> 00:08:22,671
为什么要说一些害你的谎话呢?
91
00:08:24,943 --> 00:08:26,111
给我好好想
92
00:08:28,927 --> 00:08:33,143
说是17号,是不是你记错了?
93
00:08:42,971 --> 00:08:43,971
让我回去吧
94
00:08:46,471 --> 00:08:47,300
不行
95
00:08:48,127 --> 00:08:49,919
因为你的暴力行径,发出了逮捕令
96
00:08:51,857 --> 00:08:52,621
至于
97
00:08:53,529 --> 00:08:55,471
列车的翻车事故
98
00:08:57,343 --> 00:08:57,855
你
99
00:08:58,111 --> 00:08:59,514
是从哪里听来的
100
00:09:02,914 --> 00:09:04,071
从哪儿听来的
101
00:09:04,072 --> 00:09:05,071
不知道!
102
00:09:07,786 --> 00:09:08,786
喂,赤间
103
00:09:09,375 --> 00:09:10,886
我还挺喜欢你的
104
00:09:11,935 --> 00:09:13,215
也想让你快点出去
105
00:09:15,471 --> 00:09:16,799
你那晚
106
00:09:17,914 --> 00:09:20,829
和身穿黑色衣服的男人走在一起
107
00:09:20,830 --> 00:09:21,829
我真的不知道
108
00:09:22,431 --> 00:09:23,711
不,你知道
109
00:09:25,871 --> 00:09:27,039
快告诉我吧
110
00:09:28,575 --> 00:09:29,857
说吧
111
00:09:36,511 --> 00:09:38,171
不说就没得睡
112
00:09:47,263 --> 00:09:51,214
为时已晚之前赶紧把你知道的一切都说出来
113
00:09:51,814 --> 00:09:54,286
绝不会为难你
114
00:09:54,687 --> 00:09:56,443
这就是六法全书
115
00:09:57,759 --> 00:09:59,295
因为你强奸了女人
116
00:10:00,063 --> 00:10:04,257
属于刑法177条的强奸罪,是重犯
117
00:10:05,586 --> 00:10:06,800
可干了件大事
118
00:10:08,511 --> 00:10:09,700
怎么样,小色狼
119
00:10:10,815 --> 00:10:11,839
有印象吧
120
00:10:12,095 --> 00:10:13,119
没有的事
121
00:10:14,543 --> 00:10:15,300
你啊
122
00:10:16,703 --> 00:10:20,129
你知道金藤恭子吧?
123
00:10:20,329 --> 00:10:21,329
知道
124
00:10:22,847 --> 00:10:23,786
那个女的
125
00:10:24,639 --> 00:10:25,257
上了吧
126
00:10:25,314 --> 00:10:26,529
没有!不知道啊!
127
00:10:27,471 --> 00:10:30,015
金藤恭子说是被你强暴了哦
128
00:10:31,900 --> 00:10:32,500
看
129
00:10:33,855 --> 00:10:35,786
还盖好了章子
130
00:10:47,429 --> 00:10:48,957
对这个有印象吧
131
00:10:52,200 --> 00:10:53,823
饭田给你的
132
00:10:55,914 --> 00:10:57,400
救我,救救我!
133
00:10:57,919 --> 00:11:00,371
那你就赶紧招了
134
00:11:02,271 --> 00:11:03,807
你再这么拖拖拉拉
135
00:11:04,319 --> 00:11:07,647
把你带去实施强奸的现场,让你实地重演一次
136
00:11:09,071 --> 00:11:10,463
这家伙
137
00:11:10,719 --> 00:11:13,279
强奸了女人不说,还殴打人
138
00:11:13,871 --> 00:11:15,414
真是做尽了好事
139
00:11:18,655 --> 00:11:20,071
像你这样的家伙
140
00:11:20,447 --> 00:11:23,500
扔进零下负30°度的網走监狱(位于北海道)
141
00:11:23,643 --> 00:11:25,157
让你永不见天日
142
00:11:26,500 --> 00:11:28,329
快,把真相说出来
143
00:11:28,871 --> 00:11:29,871
说完就回家
144
00:11:30,171 --> 00:11:31,171
想回家吧?
145
00:11:31,243 --> 00:11:31,714
嗯
146
00:11:33,786 --> 00:11:37,786
身穿黑色衣服的人,是谁
147
00:11:43,814 --> 00:11:46,414
共产党那些家伙,别小看老子
148
00:12:01,014 --> 00:12:02,286
不好意思来晚了
149
00:12:04,243 --> 00:12:05,300
好家伙
150
00:12:38,700 --> 00:12:39,471
怎么样,赤间
151
00:12:40,757 --> 00:12:42,243
差不多可以招了吧
152
00:12:43,647 --> 00:12:45,183
让自己轻松点
153
00:12:46,300 --> 00:12:48,255
你的罪还算轻
154
00:12:48,671 --> 00:12:50,047
只是帮了个忙而已
155
00:12:51,614 --> 00:12:53,371
谢幕配角一样
156
00:12:54,911 --> 00:12:56,959
三鷹事件是共産党干的
157
00:12:57,727 --> 00:12:59,519
松風事件也是共産党干的
158
00:13:00,543 --> 00:13:02,079
但是啊,赤间
159
00:13:03,615 --> 00:13:05,663
国铁组合的高层们
160
00:13:06,471 --> 00:13:09,503
说是你把列车给弄翻了
161
00:13:11,295 --> 00:13:11,857
我吗?
162
00:13:13,186 --> 00:13:15,571
快,赶紧把你知道的真相说出来
163
00:13:15,629 --> 00:13:17,814
玉田警官会让你坦白从宽的
164
00:13:18,943 --> 00:13:20,743
还在死撑呢
165
00:13:25,214 --> 00:13:26,314
说点什么!
166
00:13:27,423 --> 00:13:29,983
沉默只会给你带来痛苦哦
167
00:13:35,543 --> 00:13:37,000
请给我减轻些罪名
168
00:13:37,157 --> 00:13:38,157
拜托了
169
00:14:21,643 --> 00:14:25,535
籍贯 福島市黒岩远冲一番地
170
00:14:25,791 --> 00:14:28,186
住址 福島市太田町144番地
171
00:14:28,300 --> 00:14:31,028
村山製面包店职工
172
00:14:31,228 --> 00:14:33,429
赤间胜美 19岁
173
00:14:34,171 --> 00:14:37,400
我五岁的时候,前往了满洲
174
00:14:37,757 --> 00:14:40,786
父亲在南满洲铁道公司就职
175
00:14:41,300 --> 00:14:43,857
八岁以前我都在满洲生活
176
00:14:44,114 --> 00:14:45,759
昭和20年3月
177
00:14:45,886 --> 00:14:49,386
在福岛市杉妻町小学的高等科2年级毕业后
178
00:14:49,586 --> 00:14:56,071
就职于国铁福岛保线区奈良井川線路
179
00:14:56,429 --> 00:14:58,303
昭和24年7月5日
180
00:14:58,559 --> 00:15:01,290
因国铁第一次大整理而被裁员退职
181
00:15:01,490 --> 00:15:05,800
后就职于福島市太田町的村山製面包店
182
00:15:05,914 --> 00:15:07,343
直至今日
183
00:15:16,100 --> 00:15:21,414
父亲雄二48岁,母亲千緒47岁,祖母美奈76岁
184
00:15:21,855 --> 00:15:26,614
父亲在笹木野日総职工,母亲就职于杉妻小学校食堂
185
00:15:31,186 --> 00:15:33,375
想要一块煎饼
186
00:15:33,477 --> 00:15:34,297
给
187
00:15:34,399 --> 00:15:35,514
谢谢
188
00:15:36,703 --> 00:15:41,786
哥哥 浩 22岁 就职于东京农山漁村文化協会
189
00:15:42,300 --> 00:15:44,243
妹妹 三恵15岁
190
00:15:44,443 --> 00:15:46,157
和子 11岁
191
00:15:46,431 --> 00:15:47,886
雪子10岁
192
00:15:47,957 --> 00:15:49,529
再加上我的八人家庭
193
00:15:54,857 --> 00:15:56,415
我在国铁工作时
194
00:15:56,671 --> 00:16:00,171
虽隶属国铁劳动组福岛支部属的劳组一员
195
00:16:00,371 --> 00:16:02,829
但并没有签署合约
196
00:16:03,186 --> 00:16:04,857
在同支部的管理层中
197
00:16:04,871 --> 00:16:09,157
我认识院长的武田久
198
00:16:10,114 --> 00:16:14,943
副院长的渡辺幾三,委员的鈴木信
199
00:16:15,871 --> 00:16:17,786
以及齐藤千
200
00:16:20,071 --> 00:16:21,600
和 安部市治
201
00:16:25,543 --> 00:16:27,903
还有 二宮丰
202
00:16:32,757 --> 00:16:34,429
越唱越好了啊
203
00:16:51,114 --> 00:16:55,700
因国铁第一次大整理而被辞退这件事
204
00:16:55,757 --> 00:17:00,159
我一直无法理解,并怀恨在心
205
00:17:00,671 --> 00:17:05,529
我被辞退后,听从了国铁劳组福岛支部的指示
206
00:17:05,657 --> 00:17:08,607
毎日都有去劳组支部上班
207
00:17:09,014 --> 00:17:11,956
7月7日,被管理层的齐藤千问道
208
00:17:11,957 --> 00:17:17,443
是否一同去往伊达站,并参与对车长的抗议活动
209
00:17:17,567 --> 00:17:21,457
约与三十名国铁劳组人员涌入了车站
210
00:17:21,529 --> 00:17:24,479
引发了对站长以及车长的恐吓事件
211
00:17:24,735 --> 00:17:29,357
最终被判为暴犯而被捕,并在拘留期间被起诉
212
00:17:40,757 --> 00:17:45,143
8月1日 积攒了1万円保证金后被保释
213
00:17:45,215 --> 00:17:49,055
仅凭我自己是无法交纳此保证金的
214
00:17:49,286 --> 00:17:52,457
是劳组管理干部帮我筹集的
215
00:18:07,999 --> 00:18:15,429
出狱后我向国铁劳组福岛支部的各位干部领导们表达了谢意
216
00:18:30,015 --> 00:18:33,243
8月15日上午11点前
217
00:18:33,271 --> 00:18:36,000
去了劳组支部后发现
218
00:18:37,086 --> 00:18:38,900
围坐在会议室的有
219
00:18:39,014 --> 00:18:46,500
本田昇、二宮丰、铃木信、安部市治、高桥晴雄、蜷川坊等六人
220
00:18:46,871 --> 00:18:48,800
似乎在秘密交谈
221
00:18:49,271 --> 00:18:53,786
当我到桌边附近,安部市治叫我坐下
222
00:18:53,857 --> 00:18:59,743
所以我便围着桌子坐下,加入了这个会议
223
00:19:00,629 --> 00:19:04,057
我坐下后不久,安部市治便说道
224
00:19:04,071 --> 00:19:07,629
“明天大概会因为虚空蔵的节日有大量人群聚集“
225
00:19:07,743 --> 00:19:12,714
“在人多的时候把列车弄翻,也不会有人知道是谁做的“
226
00:19:12,786 --> 00:19:16,786
“明晚准备实施,你能不能也一起参与?“
227
00:19:17,214 --> 00:19:19,643
我说 “关于这件事,我不太确定“
228
00:19:19,871 --> 00:19:26,857
但又因伊达站事件和保释金的事,劳组待我有恩而不好拒绝
229
00:19:26,900 --> 00:19:28,814
故而回答了 “我去“
230
00:19:29,900 --> 00:19:35,529
好像在此次谈话前,便有了列车脱轨的计划
231
00:19:36,571 --> 00:19:40,800
铃木信说 “一定要做好不在场证明“
232
00:19:40,927 --> 00:19:45,500
并强调 “无论是被谁问,都绝不能透露“
233
00:19:46,814 --> 00:19:52,871
二宮则说 “确保能制作不在场证明后,才能事后证明清白“
234
00:19:52,886 --> 00:19:56,757
“并神不知鬼不觉地制造此次的翻车事故“
235
00:19:57,057 --> 00:19:58,771
蜷川和高橋说
236
00:19:58,971 --> 00:20:03,967
“这件事必须守口如瓶,不能和任何人提及“
237
00:20:04,223 --> 00:20:09,087
并要求相互发誓 ”就算有生命危险也不能吐露出去“
238
00:20:09,343 --> 00:20:11,391
等主要信息
239
00:20:13,186 --> 00:20:16,143
为了决定实施的场所
240
00:20:16,214 --> 00:20:22,399
本田昇提议
“在永井川信号场和金谷川站之间的山上的转弯处“
241
00:20:22,655 --> 00:20:27,671
“或者在金谷川和松川站之间的山端河流的转弯处挺适合的“
242
00:20:27,775 --> 00:20:33,919
“金谷川和松川站之间的转弯处,
没什么人家也方便做准备工作“
243
00:20:34,000 --> 00:20:35,886
被问及 “怎么样?“时
244
00:20:35,943 --> 00:20:38,271
我回应了 “挺好的“
245
00:20:38,814 --> 00:20:44,671
随后其他人也应和并赞同选择
金谷川和松川站之间的转弯处
246
00:20:45,071 --> 00:20:47,014
由此定下了地点
247
00:20:47,486 --> 00:20:51,971
虽然没有决定具体的实施时间和计划脱轨的列车
248
00:20:52,200 --> 00:20:57,600
但是大家都同意选择凌晨12点后的夜行列车
249
00:20:58,239 --> 00:21:01,400
接下来是要决定实施的人
250
00:21:01,401 --> 00:21:06,431
安部市治说道 “除了我以外虽已有本田和高桥晴雄一同前行“
251
00:21:06,687 --> 00:21:12,831
“但是人数还不够,所以要安排从松川那边再派2-3个人来应援“
252
00:21:14,111 --> 00:21:20,256
“至于脱轨时所使用的工具,让松川那边的人来带“
253
00:21:20,512 --> 00:21:22,467
本田和安部说道
254
00:21:23,757 --> 00:21:26,656
最後本田昇对我提出
255
00:21:26,771 --> 00:21:35,786
明日下午12点来永井川信号场附近
位于伏拝的农业协会组织的后面
256
00:21:35,871 --> 00:21:39,200
我回复“了解“
并准备起身回去时
257
00:21:39,557 --> 00:21:44,443
铃木,二宮,安部 说道
“好好准备一下不在场证明“
258
00:22:10,671 --> 00:22:13,171
我去了虚空蔵的节日祭奠
259
00:22:13,500 --> 00:22:16,843
遇见饭田吉尾和他的母亲在卖糖果
260
00:22:17,214 --> 00:22:20,671
于是我也参与帮忙卖糖果
261
00:22:29,200 --> 00:22:30,686
到了下午6点时候
262
00:22:30,912 --> 00:22:35,514
看到亲戚的南胜藏用自行车推着电灯机
263
00:22:35,586 --> 00:22:38,743
布置着屏幕布等设备
264
00:22:38,871 --> 00:22:41,071
我便帮衬着帮了他的忙
265
00:22:45,386 --> 00:22:47,400
阿妈,我去节日祭奠了
266
00:22:47,544 --> 00:22:48,543
不吃饭了吗?
267
00:22:48,544 --> 00:22:49,343
不吃了
268
00:22:49,344 --> 00:22:50,657
吃完晚饭我也去
269
00:22:50,757 --> 00:22:52,886
好啊,我先和小春一起去了
270
00:23:00,686 --> 00:23:02,700
让列车脱轨的准备工作
271
00:23:03,014 --> 00:23:06,429
需要戴手套以防留下指纹
272
00:23:06,643 --> 00:23:11,457
这是事先就知道的
273
00:23:11,872 --> 00:23:19,129
本打算把在铁道部使用的洗好的手套带走的
274
00:23:19,457 --> 00:23:24,416
因为时间还早,决定再去一趟虚空蔵的节日祭奠玩一玩
275
00:23:24,672 --> 00:23:27,943
打发剩余时间,再看准时间
276
00:23:28,043 --> 00:23:31,843
准备不回家,直接去往现场
277
00:23:32,271 --> 00:23:34,643
但又怕被人看到觉得危险
278
00:23:38,729 --> 00:23:42,814
所以决定把手套放在家中的杂物屋
279
00:23:42,971 --> 00:23:47,314
并用宽一尺长两尺左右的木板盖住
280
00:23:47,514 --> 00:23:52,714
方便我不进家门也能从随时拿到
281
00:23:52,971 --> 00:23:57,029
傍晚8点左右,又去了虚空蔵的节日
282
00:24:32,029 --> 00:24:34,157
今晚,要不要和我一起玩?
283
00:24:34,957 --> 00:24:35,757
送你这个
284
00:24:36,864 --> 00:24:37,529
走吧
285
00:24:47,086 --> 00:24:49,843
本准备帮忙放映机的
286
00:24:50,243 --> 00:24:54,700
南胜藏却说让我去帮忙卖糖果
287
00:25:13,929 --> 00:25:15,257
那是谁?
288
00:25:15,543 --> 00:25:17,514
啊,那是我的这个
289
00:25:17,643 --> 00:25:18,643
真的吗
290
00:25:18,914 --> 00:25:20,371
不错嘛
291
00:25:20,400 --> 00:25:21,214
对吧
292
00:25:24,480 --> 00:25:28,614
11点时电灯机出现了故障
293
00:25:28,657 --> 00:25:30,043
停止了放映
294
00:25:30,368 --> 00:25:33,614
我也开始参与了收拾
295
00:25:33,696 --> 00:25:38,057
此时我的朋友齐藤贞夫和饭田吉尾也过来了
296
00:25:38,557 --> 00:25:39,557
喂,赤间
297
00:25:39,757 --> 00:25:40,586
哦
298
00:25:46,000 --> 00:25:49,029
我不经意间向他们俩说到
299
00:25:49,229 --> 00:25:53,086
“你说今晚会不会有列车要翻啊?“
300
00:25:53,214 --> 00:25:56,480
虽然我的朋友只是回了一句 “是吧“
301
00:25:56,736 --> 00:25:58,357
但问完后,我便意识到
302
00:25:58,400 --> 00:26:01,886
我可能问了不得了的事而很担心
303
00:26:02,112 --> 00:26:04,160
当时没什么事
304
00:26:04,814 --> 00:26:08,600
时间也接近12点了
305
00:26:08,943 --> 00:26:15,314
心想得前往本田昇交代的永井川信号场了
306
00:26:15,514 --> 00:26:16,257
一起回去吗?
307
00:26:16,258 --> 00:26:16,814
嗯
308
00:26:21,157 --> 00:26:22,571
我先走了,晚安
309
00:26:25,771 --> 00:26:26,471
再见
310
00:26:29,443 --> 00:26:33,214
假装回家的样子来到了家门口
311
00:26:33,305 --> 00:26:35,647
取了提前放好的手套
312
00:26:36,471 --> 00:26:38,464
拿走后并没有回家
313
00:26:38,720 --> 00:26:43,157
沿着家门口南边的路,往西边走了200米左右
314
00:26:43,158 --> 00:26:45,229
在十字路口往南边转个弯
315
00:26:45,314 --> 00:26:49,171
走了100米后,从农业协会的北边
316
00:26:49,200 --> 00:26:53,568
在永井川铁路交叉口的南西角落
317
00:26:53,824 --> 00:26:56,896
有铃木制材厂的木材仓库
318
00:26:57,029 --> 00:26:59,286
到了之后,在木材后方
319
00:26:59,372 --> 00:27:03,671
看到了本田昇和高桥晴雄俩人蹲在地上等着
320
00:27:07,392 --> 00:27:09,771
我说了一声 “晚啊“
321
00:27:09,971 --> 00:27:12,571
本田昇 回道 “辛苦了“
322
00:27:12,643 --> 00:27:15,584
高桥也说了声 “辛苦了“
323
00:27:15,840 --> 00:27:21,100
本田身穿着白衬衫、黑长裤、黑皮鞋、无帽
324
00:27:21,214 --> 00:27:27,486
高桥穿着白色的开衫、黑长裤、黑鞋子、无帽
325
00:27:28,896 --> 00:27:33,343
之后我们三人经过了永井川信号场交叉口的南端
326
00:27:33,344 --> 00:27:36,571
沿着朝线路的西边,往道路的南边前进
327
00:27:36,771 --> 00:27:38,700
度过一座桥,上了轨道
328
00:27:38,880 --> 00:27:41,184
沿着轨道走到了隧道
329
00:27:41,440 --> 00:27:43,488
越过了隧道上方的山路
330
00:27:43,786 --> 00:27:46,560
避开金谷川车站往东边走
331
00:27:46,816 --> 00:27:50,186
当再次来到轨道时,被货物列车超过
332
00:27:50,271 --> 00:27:54,186
到达了原本计划的浅川交叉路口
333
00:27:54,240 --> 00:27:56,786
但却没看到从松川来的人
334
00:27:56,986 --> 00:28:00,529
沿着轨道再继续往松川方向前行时
335
00:28:00,640 --> 00:28:06,016
在离松川站前方的远方信号灯50米处
336
00:28:06,272 --> 00:28:09,856
见到了从松川方向走来的两个人
337
00:28:11,136 --> 00:28:13,686
本田说了一声“晚啊“
338
00:28:13,829 --> 00:28:16,143
松川其中一人也回了句 “晚啊“
339
00:28:16,256 --> 00:28:18,914
还有一人则回了句“晚上好“
340
00:28:19,286 --> 00:28:21,457
高桥和我也说了声“晚啊“
341
00:28:21,657 --> 00:28:25,957
果然其中一人回 “晚啊“,另一人回了“晚上好“
342
00:28:26,240 --> 00:28:29,568
我虽然不认识这两个人
343
00:28:29,824 --> 00:28:32,128
其中一人年龄在22到23岁左右
344
00:28:32,386 --> 00:28:34,414
身高5尺3寸左右
345
00:28:34,471 --> 00:28:40,320
圆脸、尉发、开襟衫、黑长裤、皮鞋子
346
00:28:40,500 --> 00:28:41,900
说话带方言口音
347
00:28:41,914 --> 00:28:43,486
手持撬棍
348
00:28:43,986 --> 00:28:46,900
另一人年龄在21岁左右
349
00:28:46,976 --> 00:28:48,643
身高约5尺3寸
350
00:28:48,986 --> 00:28:50,671
脸型较长,头发较长
351
00:28:50,743 --> 00:28:52,443
能勉强辨认区别地穿着
352
00:28:52,486 --> 00:28:57,472
白衬衫、黑长裤、编织鞋、手持活动扳手
353
00:28:57,984 --> 00:29:00,032
口音像是在市里长大的
354
00:29:00,729 --> 00:29:04,271
本田说道 “准备去现场吧“
355
00:29:04,671 --> 00:29:11,943
我们五人便往回,沿着轨道走前往了指定地
356
00:29:16,943 --> 00:29:18,720
因为来了一辆爬坡的列车
357
00:29:18,976 --> 00:29:23,543
为了不被列车前灯照到脸部
358
00:29:23,714 --> 00:29:26,400
跳下了轨道东边旁两三尺低的堤坝
359
00:29:26,656 --> 00:29:29,414
并把脸朝东躲了起来
360
00:29:29,614 --> 00:29:32,643
列车驶过后,又走到了轨道边
361
00:29:32,757 --> 00:29:34,329
到达了预定的地点
362
00:29:34,466 --> 00:29:35,686
壮了壮胆量
363
00:29:35,700 --> 00:29:38,157
正准备动手脱轨的准备工作时
364
00:29:38,357 --> 00:29:42,586
本田昇对我说 “你去看风“
365
00:29:42,729 --> 00:29:51,443
我便朝松川方向走开了5米左右去看守
366
00:29:51,714 --> 00:29:54,129
高桥好像也被喊去看风
367
00:29:54,329 --> 00:30:00,514
他朝金谷川方向走了5-6米去看守
368
00:30:00,743 --> 00:30:05,914
本田昇开始用扳手把接合夹板和螺母等拆卸起来
369
00:30:06,129 --> 00:30:15,286
松川圆脸的人则用撬棍拔开了外侧的犬钉和塞块
370
00:30:15,552 --> 00:30:21,271
松川长脸的人便在收拾拔下来的钉子螺母等配件
371
00:30:21,514 --> 00:30:25,024
此时大概是半夜两点的样子
372
00:30:25,536 --> 00:30:31,680
看到松川的人在敲犬钉,动作很迟钝
373
00:30:31,936 --> 00:30:35,871
我做了四年的铁路工人,颇有自信
374
00:30:35,943 --> 00:30:43,314
在松川的人拔了56个左右时,我接过撬棍
375
00:30:43,571 --> 00:30:46,186
把轨道外侧的犬钉和塞块拔开
376
00:30:46,429 --> 00:30:51,500
接着另一个松川的脸长人和我交换卸掉了6米左右
377
00:30:52,171 --> 00:30:53,952
之后我又和他交接
378
00:30:54,208 --> 00:30:56,386
拆掉了10米左右
379
00:30:56,586 --> 00:31:03,371
我说 “应该再翘开内侧的犬钉和塞块“
380
00:31:03,600 --> 00:31:08,300
松川圆脸的人说了句 “确实是啊“
便接过了我手中的撬棍
381
00:31:08,386 --> 00:31:12,896
从本田的接合夹板处拆掉了5、6米
382
00:31:13,152 --> 00:31:17,114
随后我去接手,又翘掉了8米左右
383
00:31:17,343 --> 00:31:23,171
拔掉的犬钉和塞块就随手丢在了附近
384
00:31:23,286 --> 00:31:32,057
高桥晴雄时不时接替本田昇,参与了接合夹板拆卸的工作
385
00:31:32,143 --> 00:31:35,757
看到他们拆除了一段完整的接合夹板
386
00:31:35,936 --> 00:31:40,000
整个作业花了接近半个小时
387
00:31:40,114 --> 00:31:44,671
通过一系列的作业,觉得足够能让列车翻到
388
00:31:44,896 --> 00:31:47,456
我说了声 “应该差不多了“
389
00:31:47,712 --> 00:31:49,957
其他人也回到 “应该没问题了“
390
00:31:49,958 --> 00:31:51,814
停下了手头的工作
391
00:31:52,100 --> 00:31:58,464
松川来的人往东边的田野里丢掉了撬棍
392
00:31:58,720 --> 00:32:03,957
扳手和接合夹板是被怎么处理的我就不清楚了
393
00:32:04,014 --> 00:32:07,829
事后本田说 “在这里分开吧“
394
00:32:07,936 --> 00:32:14,771
“务必保守秘密,就算有生命危险也不能说“
395
00:32:14,929 --> 00:32:22,129
松川来的两人则朝着松川方向沿着铁路回去了
396
00:32:24,832 --> 00:32:28,200
接下来是关于我回家的事了
397
00:32:28,457 --> 00:32:32,512
大概是凌晨四点半到的家
398
00:32:32,768 --> 00:32:35,300
我从后门悄悄地进去
399
00:32:53,471 --> 00:32:58,624
那天晚上,我的亲戚
福島市早稲町 小野寺逸子 12岁
400
00:32:58,700 --> 00:33:00,416
来我家做客
401
00:33:00,928 --> 00:33:04,000
因为在我和奶奶睡的屋里睡觉
402
00:33:04,256 --> 00:33:08,971
我来到逸子熟睡的身边,扯了扯她的头发
403
00:33:09,257 --> 00:33:12,071
不过她并没有醒来
404
00:33:12,704 --> 00:33:20,729
我睡在了小野寺逸子和奶奶铺好的床铺
405
00:33:25,486 --> 00:33:28,314
次日,上午7点左右起身
406
00:33:36,729 --> 00:33:38,686
包括祖母和其他人都问道
407
00:33:38,886 --> 00:33:42,600
“昨晚好像回来的很晚,几点到家的?“
408
00:33:42,656 --> 00:33:46,240
我撒谎说道 “凌晨一点回的“
409
00:33:46,752 --> 00:33:48,544
我对逸子问道
410
00:33:48,686 --> 00:33:52,929
“昨晚扯了你的头发,你知道吗?“
411
00:33:53,129 --> 00:33:56,314
她回道 “不知道“
412
00:33:56,736 --> 00:34:02,029
我回了句 “扯的那么用劲,你怎么可能没感觉“
413
00:34:02,880 --> 00:34:09,586
此举是为了给我自己做当晚的不在场证明
414
00:34:15,936 --> 00:34:18,496
之后,在 8月27日
415
00:34:19,520 --> 00:34:24,640
我和饭田吉尾在乡野目的日东纺公司付近时
416
00:34:24,896 --> 00:34:29,760
碰到安部市治骑车自行车过来,说正在去我家的路上
417
00:34:30,016 --> 00:34:39,457
安部说道
“希望可以还掉因为伊达站事件而筹集的一万円保证金“
418
00:34:40,157 --> 00:34:44,714
还是得尽快还了啊
419
00:34:44,914 --> 00:34:48,600
之所以我被拉进列车脱轨事情
420
00:34:48,686 --> 00:34:54,457
正是因为亏欠这一万円的保证金,才不好意思拒绝
421
00:34:54,586 --> 00:34:59,857
办完事后便催促还钱
422
00:34:59,929 --> 00:35:02,200
这样薄情寡义的做法
423
00:35:02,414 --> 00:35:06,000
说实话,我内心非常恼火
424
00:35:11,488 --> 00:35:12,629
现在
425
00:35:13,157 --> 00:35:15,629
关于参与此次列车脱轨事情
426
00:35:16,352 --> 00:35:17,714
在知道后果的情况下
427
00:35:18,144 --> 00:35:19,936
杀害了列车员以及助理人员
428
00:35:20,704 --> 00:35:24,071
由衷地感到遗憾和抱歉
429
00:35:25,312 --> 00:35:26,336
参与了此次事件之后
430
00:35:27,104 --> 00:35:28,640
心中躁动不安
431
00:35:29,152 --> 00:35:31,968
遭受了精神上的煎熬
432
00:35:32,992 --> 00:35:33,504
最初
433
00:35:34,016 --> 00:35:35,040
来到警署时
434
00:35:35,808 --> 00:35:37,600
因为有和同伙的约定
435
00:35:38,112 --> 00:35:40,000
暗下决心,不准备透露一句
436
00:35:40,928 --> 00:35:45,729
因列车脱轨而害死的灵魂,仿佛在缠绕着我一般
437
00:35:46,048 --> 00:35:47,814
无法承受这精神上的压力
438
00:35:48,352 --> 00:35:49,632
既然这么难受
439
00:35:49,888 --> 00:35:53,216
将来我可能也没有办法正常的活下去
440
00:35:53,984 --> 00:35:55,776
为了能够得到解脱
441
00:35:56,288 --> 00:35:57,824
决定自首
442
00:35:58,848 --> 00:36:00,896
以示罪责
443
00:36:03,712 --> 00:36:05,504
在坦白了罪责之后
444
00:36:06,016 --> 00:36:08,576
感受到了一丝解脱
445
00:36:09,600 --> 00:36:11,392
夜晚也能安然入睡了
446
00:36:12,729 --> 00:36:16,256
我有做好决心背负所有的责任
447
00:36:17,280 --> 00:36:19,584
希望可以从宽处置
448
00:36:21,376 --> 00:36:21,888
怎么样
449
00:36:22,656 --> 00:36:23,424
没问题吧
450
00:36:26,200 --> 00:36:26,886
赤间
451
00:36:29,143 --> 00:36:29,586
是
452
00:36:38,586 --> 00:36:39,586
请署名吧
453
00:38:44,271 --> 00:38:45,571
我马上回来
454
00:38:46,129 --> 00:38:46,871
等我哦
455
00:38:46,971 --> 00:38:47,971
好了,走了
456
00:39:00,043 --> 00:39:02,743
说我是列车脱轨事情的犯人
457
00:39:02,843 --> 00:39:04,400
这是什么玩笑
458
00:39:05,443 --> 00:39:06,500
详细的事
459
00:39:06,700 --> 00:39:07,700
去了再说
460
00:39:08,357 --> 00:39:09,757
去了警署再说?
461
00:39:10,443 --> 00:39:12,500
没有逮捕令就敢从横滨抓过去
462
00:39:13,943 --> 00:39:14,443
你
463
00:39:15,100 --> 00:39:16,200
倒是说点什么啊
464
00:39:17,914 --> 00:39:18,386
喂
465
00:39:18,843 --> 00:39:19,586
说话啊
466
00:39:26,720 --> 00:39:27,232
看
467
00:39:31,840 --> 00:39:33,120
今天这雨
468
00:39:33,871 --> 00:39:36,704
为了逝去的三人流下的喜悦之泪
469
00:39:38,417 --> 00:39:40,471
要不要上点香
470
00:39:44,971 --> 00:39:47,414
是谁发号施令去脱轨?
471
00:39:48,224 --> 00:39:49,100
是佐藤一吗?
472
00:39:49,986 --> 00:39:50,986
还是杉浦?
473
00:39:52,086 --> 00:39:52,886
到底是谁?
474
00:39:52,971 --> 00:39:53,643
是谁?
475
00:40:06,357 --> 00:40:07,357
把手铐给我解了!
476
00:40:07,600 --> 00:40:08,329
给我上车
477
00:40:16,571 --> 00:40:17,914
去了警署就知道了
478
00:40:18,432 --> 00:40:19,314
请准备一下
479
00:40:22,386 --> 00:40:23,157
阿爸
480
00:40:24,429 --> 00:40:25,729
就知道不会有好事
481
00:40:26,368 --> 00:40:28,843
当初和你说赶紧从组协辞掉
482
00:40:28,928 --> 00:40:30,457
我可说了好多次
483
00:40:30,500 --> 00:40:32,000
现在不是说这种话的时候
484
00:40:32,443 --> 00:40:33,443
快准备一下
485
00:40:34,304 --> 00:40:36,443
去警署有什么好打扮的
486
00:40:36,715 --> 00:40:37,300
快点
487
00:40:40,457 --> 00:40:41,600
磨蹭什么
488
00:40:41,984 --> 00:40:45,686
混蛋!什么都没做你就要给戴上手铐吗
489
00:40:46,336 --> 00:40:48,128
你们肯定是弄错了
490
00:40:50,688 --> 00:40:51,314
手铐就算了
491
00:40:51,712 --> 00:40:53,504
动作快一点,去门口等你
492
00:41:41,700 --> 00:41:43,257
不觉得很美吗
493
00:41:44,500 --> 00:41:46,371
小园,你再好好想想
494
00:41:48,471 --> 00:41:50,043
你还年轻
495
00:41:54,571 --> 00:41:57,600
今后还有一大把时光可以享受
496
00:41:58,586 --> 00:41:59,871
你也有爱人吧
497
00:42:04,415 --> 00:42:06,463
列车翻车的前一晚
498
00:42:06,719 --> 00:42:08,071
8月16日
499
00:42:08,767 --> 00:42:11,071
在松川组合事务所睡了一晚
500
00:42:11,327 --> 00:42:12,095
你和
501
00:42:12,351 --> 00:42:13,743
二階堂武夫
502
00:42:13,887 --> 00:42:18,495
滨崎二雄、小林源三郎、大内肖像、菊池武这六个人
503
00:42:19,007 --> 00:42:20,700
大家已经承认了
504
00:42:21,823 --> 00:42:22,335
所以
505
00:42:22,535 --> 00:42:23,986
也不过问你太多
506
00:42:26,843 --> 00:42:28,479
是谁委托你
507
00:42:28,735 --> 00:42:30,657
为了制造不在场证明而过夜
508
00:42:31,039 --> 00:42:32,575
然后,深夜
509
00:42:32,831 --> 00:42:34,623
谁和谁外出了
510
00:42:35,135 --> 00:42:36,415
搬运了什么
511
00:42:37,439 --> 00:42:38,683
只需要说明说这几点
512
00:42:39,487 --> 00:42:41,535
说完就可以让你回家了
513
00:42:41,791 --> 00:42:42,559
不知道
514
00:42:43,929 --> 00:42:45,086
我什么都不知道
515
00:42:45,714 --> 00:42:46,543
不会错的
516
00:42:48,447 --> 00:42:49,727
绝不会起诉的
517
00:42:50,633 --> 00:42:53,567
可以和检察官商量,随意处分
518
00:42:55,900 --> 00:42:56,900
真好闻
519
00:42:59,199 --> 00:43:01,247
和你一样成人了
520
00:43:03,551 --> 00:43:04,063
小园
521
00:43:04,575 --> 00:43:05,514
拜托了,快说吧
522
00:43:05,855 --> 00:43:06,879
算我求你了
523
00:43:07,079 --> 00:43:08,079
拜托了,说吧
524
00:43:11,231 --> 00:43:12,186
怎么了
525
00:43:12,386 --> 00:43:13,386
怎么了
526
00:43:16,800 --> 00:43:17,900
会让你回去的
527
00:43:18,143 --> 00:43:21,215
如果你一个人回不去,可以叫你母亲一起回去
528
00:43:22,514 --> 00:43:23,514
我母亲?
529
00:43:25,771 --> 00:43:27,071
让您久等了
530
00:43:27,871 --> 00:43:29,407
哪里的事,警察大人
531
00:43:29,663 --> 00:43:32,814
正准备给小园吃点糖果去借了一点
532
00:43:33,014 --> 00:43:34,143
阿妈 你也来点吧
533
00:43:34,300 --> 00:43:36,000
那个,那孩子
534
00:43:36,319 --> 00:43:38,314
小园是个很乖巧的女孩
535
00:43:38,623 --> 00:43:40,314
我也很想帮帮她
536
00:43:40,786 --> 00:43:43,986
但她和衫浦有了关联,他们可是帮坏家伙
537
00:43:45,243 --> 00:43:45,971
那个
538
00:43:46,303 --> 00:43:48,607
可以让她回家吗?
539
00:43:49,631 --> 00:43:51,423
可不好说
540
00:43:53,186 --> 00:43:54,686
今天这日子不好
541
00:43:55,600 --> 00:43:57,814
关于小园的事,我和检察官也商量了
542
00:43:57,929 --> 00:43:59,943
没有一件事是顺心的
543
00:44:00,329 --> 00:44:01,329
先坐吧
544
00:44:03,586 --> 00:44:04,343
请
545
00:44:06,271 --> 00:44:07,807
可以请您让她回去吗?
546
00:44:08,575 --> 00:44:09,855
还是再等一等吧
547
00:44:11,886 --> 00:44:12,671
警察大人
548
00:44:13,443 --> 00:44:14,743
可以让我见一面吗
549
00:44:15,743 --> 00:44:16,767
再忍一忍吧
550
00:44:17,471 --> 00:44:21,186
希望你也可以理解我的苦心,阿妈
551
00:44:22,243 --> 00:44:23,457
真是不好意思
552
00:44:23,935 --> 00:44:26,386
让您为我耽误了这么多时间
553
00:44:26,586 --> 00:44:29,514
也绝不会忘了这个恩情
554
00:44:29,714 --> 00:44:30,714
不会不会
555
00:44:30,914 --> 00:44:31,914
您坐
556
00:44:33,151 --> 00:44:36,223
那么刚才说到要聘请律师这事
557
00:44:36,479 --> 00:44:38,100
您也了解了,对吗
558
00:44:39,486 --> 00:44:40,014
是
559
00:44:42,623 --> 00:44:44,886
只要阿妈您同意了就好
560
00:44:45,071 --> 00:44:46,429
太好了,太好了
561
00:44:51,933 --> 00:44:52,483
你
562
00:44:56,186 --> 00:44:56,914
小园
563
00:44:58,986 --> 00:45:00,571
这是母亲给你的
564
00:45:00,729 --> 00:45:01,529
真的吗!
565
00:45:02,591 --> 00:45:05,151
上面写了只需要担负你的责任吧
566
00:45:06,175 --> 00:45:07,711
可担心了呢
567
00:45:08,991 --> 00:45:10,486
这是给你母亲的糖果
568
00:45:10,614 --> 00:45:11,614
来,吃点
569
00:45:12,771 --> 00:45:14,083
可以让我回去了吗?
570
00:45:15,391 --> 00:45:15,903
小园
571
00:45:16,350 --> 00:45:17,514
可以重新考虑一下吗
572
00:45:18,400 --> 00:45:19,614
诚实地说出来
573
00:45:21,023 --> 00:45:22,559
请让我见见母亲吧
574
00:45:23,214 --> 00:45:24,157
别得寸进尺
575
00:45:25,614 --> 00:45:27,071
你可真是个顽固的女孩
576
00:45:28,447 --> 00:45:29,983
可没人娶你了
577
00:45:30,600 --> 00:45:31,429
稍等
578
00:45:37,200 --> 00:45:37,714
你
579
00:45:37,771 --> 00:45:38,814
再加把劲
580
00:45:38,871 --> 00:45:39,600
我先回去了
581
00:45:39,601 --> 00:45:40,071
是
582
00:45:43,471 --> 00:45:44,471
我母亲呢?
583
00:45:44,629 --> 00:45:45,186
混蛋
584
00:45:46,743 --> 00:45:48,429
都因为你这样的态度
585
00:45:49,071 --> 00:45:50,071
她已经回去了
586
00:45:54,815 --> 00:45:56,843
快向司警官坦白一切
587
00:45:58,911 --> 00:45:59,986
这样呢
588
00:46:01,215 --> 00:46:03,943
就可以让你和母亲一起回去了
589
00:46:15,243 --> 00:46:16,043
武田先生
590
00:46:20,414 --> 00:46:21,029
武田
591
00:46:22,971 --> 00:46:23,657
武田先生
592
00:46:23,733 --> 00:46:24,933
终于被抓了啊
593
00:46:25,183 --> 00:46:27,500
还不是多亏了这乱糟糟的民法
594
00:46:27,586 --> 00:46:29,200
预料到会有此次的逮捕吗?
595
00:46:29,214 --> 00:46:29,757
什么
596
00:46:30,529 --> 00:46:32,191
十天前在你的报道里
597
00:46:32,447 --> 00:46:36,031
我不是已经被爆料 “重大事件被捕“了吗
598
00:46:36,371 --> 00:46:37,000
武田先生
599
00:46:37,823 --> 00:46:39,829
天气转凉了,一路小心啊
600
00:46:40,127 --> 00:46:42,314
我相信你所说的
601
00:46:42,514 --> 00:46:43,514
谢谢你
602
00:46:44,371 --> 00:46:47,157
我要去把这说的明明白白的!
603
00:46:47,714 --> 00:46:50,429
喂,喂,住手
604
00:47:01,671 --> 00:47:02,429
母亲
605
00:47:02,986 --> 00:47:08,171
我要穿着父亲的和服,在拘留所给老爸写书信
606
00:47:08,657 --> 00:47:10,514
不用操心家里的事
607
00:47:10,871 --> 00:47:12,557
只要你说没做
608
00:47:12,829 --> 00:47:14,957
老母亲我会一直支持你的
609
00:47:15,671 --> 00:47:16,329
快点回来
610
00:47:16,429 --> 00:47:16,871
嗯
611
00:47:17,343 --> 00:47:17,901
警官
612
00:47:18,343 --> 00:47:21,543
既然你都来了我这,肯定也把武田他们抓了
613
00:47:21,657 --> 00:47:22,686
没必要回答你
614
00:47:22,886 --> 00:47:23,614
快上车
615
00:47:40,586 --> 00:47:41,429
别哭
616
00:47:41,843 --> 00:47:42,900
会马上回来的
617
00:47:43,600 --> 00:47:44,557
真理子
618
00:47:44,814 --> 00:47:45,671
来
619
00:48:20,229 --> 00:48:24,157
至今为止,我都在颠倒是非
620
00:48:24,543 --> 00:48:28,243
可我为什么会黑白不分地胡说呢
621
00:48:29,257 --> 00:48:32,614
那是因为一直以来,我都被警察局的人所胁迫
622
00:48:33,114 --> 00:48:35,443
我愿意向上天发誓
623
00:48:35,529 --> 00:48:36,871
陈述真相
624
00:49:10,700 --> 00:49:15,429
我供述的内容会和此次松川事件的公判截然不同
625
00:49:15,629 --> 00:49:16,986
那是个大错误
626
00:49:18,243 --> 00:49:20,127
我完全没有参与松川事件
627
00:49:20,383 --> 00:49:21,407
也毫无关系
628
00:49:23,455 --> 00:49:25,503
9月10日 我因暴行而被捕
629
00:49:26,015 --> 00:49:29,543
整整11天一直在被审讯关于松川事件的内容
630
00:49:31,457 --> 00:49:34,463
我被警局的人恐吓并威胁
631
00:49:34,719 --> 00:49:38,047
还说如果不说松川事件,就要把我下半辈子都关在监狱里
632
00:49:39,071 --> 00:49:40,863
“是谁操纵的松川事件“
633
00:49:41,119 --> 00:49:41,887
“快说“
634
00:49:42,399 --> 00:49:45,471
还说 “坦白说出来就可以把以前的罪过一笔勾销“
635
00:49:47,007 --> 00:49:48,799
审讯时间快时
636
00:49:49,055 --> 00:49:50,847
从上午9点到晚上11点
637
00:49:51,359 --> 00:49:52,383
慢的时候
638
00:49:52,639 --> 00:49:55,700
总共有三次还持续到了半夜2点
639
00:49:56,479 --> 00:49:58,986
我说 “做了就是做了“
640
00:49:59,295 --> 00:50:01,343
也清楚地说了哪些我没做
641
00:50:01,855 --> 00:50:04,159
我明明没做,却为什么又说做了
642
00:50:04,286 --> 00:50:05,695
并把这19个被告人
643
00:50:05,951 --> 00:50:07,231
诬陷和栽赃于他人呢?
644
00:50:08,771 --> 00:50:12,200
我仅仅是因为被强行告知要来到这里
645
00:50:12,643 --> 00:50:14,843
所以才来到了这个法庭
646
00:50:15,429 --> 00:50:16,703
但却不知是因为什么
647
00:50:16,959 --> 00:50:20,957
至今我都不知道,为什么我会站在这里
648
00:50:22,014 --> 00:50:24,471
关于此次事件,警察所做调查的
649
00:50:24,671 --> 00:50:28,214
全都是带有政治意图色彩的
650
00:50:29,086 --> 00:50:34,214
这是我在被关押的这75天期间,所得出的结论
651
00:50:34,314 --> 00:50:40,729
我被玉田警官大声呵斥到 “这就是·犯人“
652
00:50:41,186 --> 00:50:44,863
在无视了我真实的陈述后
653
00:50:45,400 --> 00:50:51,007
被但尾搜查课长宣告 “赶紧承认吧“
654
00:50:51,519 --> 00:50:52,971
当我表示不服时
655
00:50:53,343 --> 00:50:56,639
“ 别太嚣张,赶紧给我认了,混蛋 “
656
00:50:57,151 --> 00:50:58,929
边敲桌子,边威胁道
657
00:50:59,455 --> 00:51:02,400
之后我感到,只要为自己辩护
658
00:51:02,527 --> 00:51:04,319
就会受到威胁和危险
659
00:51:04,575 --> 00:51:05,443
所以保持了沉默
660
00:51:05,599 --> 00:51:06,623
可结果呢
661
00:51:07,391 --> 00:51:09,695
“ 你的生死权掌握在警察的手中 “
662
00:51:10,463 --> 00:51:11,999
“你不开口也无济于事 “
663
00:51:12,671 --> 00:51:17,614
“警察可以告你是个十恶不赦的残暴人犯“
664
00:51:17,771 --> 00:51:18,871
等多种暴言
665
00:51:19,935 --> 00:51:21,471
但尾课长说
666
00:51:21,983 --> 00:51:26,986
我就是17日事故现场的犯人
667
00:51:27,103 --> 00:51:29,151
据说这是他直觉的判断
668
00:51:30,871 --> 00:51:31,871
根据此事便知
669
00:51:32,143 --> 00:51:36,686
我被逮捕这一事是多么荒唐至极
670
00:51:37,599 --> 00:51:40,957
我遵从了真相和良心
671
00:51:41,183 --> 00:51:42,463
坦白地陈述
672
00:51:43,487 --> 00:51:45,023
我被逮捕之时
673
00:51:45,535 --> 00:51:46,815
刚接受了痔疮手术
674
00:51:47,071 --> 00:51:48,743
是我入院后第五天的时候
675
00:51:49,119 --> 00:51:51,167
身体都不方便行动
676
00:51:51,843 --> 00:51:52,471
从那日起
677
00:51:52,957 --> 00:51:54,500
就一直受到了恐吓和拷问
678
00:51:55,007 --> 00:51:57,686
我在该事件案发当时
679
00:51:58,079 --> 00:51:59,103
也就是今年
680
00:51:59,359 --> 00:52:01,663
8月17日上午9点以前
681
00:52:01,919 --> 00:52:04,223
一直都在居住地,并没有外出
682
00:52:04,914 --> 00:52:05,600
但是
683
00:52:05,800 --> 00:52:09,114
调查我的佐藤警官却说
684
00:52:09,599 --> 00:52:11,647
“一同居住的人睡熟后“
685
00:52:12,415 --> 00:52:15,231
“又有谁能证明你没有偷溜出去呢“
686
00:52:15,999 --> 00:52:16,511
还有
687
00:52:17,279 --> 00:52:18,559
轮岛警察官
688
00:52:19,071 --> 00:52:20,607
也问了同样的问题
689
00:52:22,143 --> 00:52:22,771
我回道
690
00:52:23,143 --> 00:52:25,829
“我可不是西游记里的孙悟空“
691
00:52:25,983 --> 00:52:28,100
“不会乘坐云朵“
692
00:52:29,557 --> 00:52:32,383
当日凌晨三点左右
693
00:52:32,895 --> 00:52:34,431
我和妻子在一同睡觉
694
00:52:34,943 --> 00:52:36,223
在不被妻子察觉的情况下
695
00:52:36,479 --> 00:52:38,015
悄悄离开床褥
696
00:52:38,271 --> 00:52:40,319
去实施这么高难度的事情
697
00:52:40,831 --> 00:52:43,391
又不被人知情的情况下回到家中
698
00:52:43,647 --> 00:52:45,695
是绝对不可能办得到的!
699
00:52:45,951 --> 00:52:48,511
我记得是10月10日的晚上
700
00:52:49,023 --> 00:52:53,514
我看到了这辈子都没见过的撬棍和扳手
701
00:52:59,571 --> 00:53:02,071
我回答说完全没见过
702
00:53:02,271 --> 00:53:04,529
“这是你们用过的扳手和撬棍“
703
00:53:04,729 --> 00:53:07,857
“快说你们是用这个把列车给翻到的“
704
00:53:08,223 --> 00:53:12,600
“不说的话就用这撬棍和扳手把你给搬晕“
705
00:53:13,771 --> 00:53:14,771
让我回去
706
00:53:14,829 --> 00:53:15,829
让我回去!
707
00:53:15,903 --> 00:53:18,457
妈妈
708
00:53:18,543 --> 00:53:19,429
让我回去
709
00:53:19,500 --> 00:53:20,557
又在10月20日
710
00:53:21,243 --> 00:53:22,815
把列车弄翻后
711
00:53:23,071 --> 00:53:25,614
他们说 “你从杉浦那拿到了一笔钱“
712
00:53:26,143 --> 00:53:27,935
我说没拿
713
00:53:28,191 --> 00:53:29,371
可他们就是不听
714
00:53:29,671 --> 00:53:34,357
你要是不说,我可敢和你同归于尽
715
00:53:34,757 --> 00:53:35,286
说吧
716
00:53:35,957 --> 00:53:36,657
快说吧
717
00:53:37,314 --> 00:53:38,671
我拿了300円
718
00:53:39,300 --> 00:53:41,071
这不是太奇怪了吗
719
00:53:41,143 --> 00:53:42,200
做了那么大一件事
720
00:53:42,700 --> 00:53:43,771
是500円
721
00:53:43,843 --> 00:53:44,729
500円?
722
00:53:44,814 --> 00:53:45,329
不是
723
00:53:45,599 --> 00:53:46,557
弄错了
724
00:53:47,286 --> 00:53:48,443
是5000円
725
00:53:48,514 --> 00:53:49,514
是真的吗
726
00:53:50,814 --> 00:53:51,829
是1万円
727
00:53:51,830 --> 00:53:53,029
以为这就没事了吗
728
00:53:53,791 --> 00:53:54,815
是10万円
729
00:53:55,327 --> 00:53:56,095
应该更多吧
730
00:53:56,614 --> 00:53:57,343
15万円
731
00:53:57,344 --> 00:53:58,186
到底是多少
732
00:53:58,399 --> 00:53:59,286
20万円
733
00:53:59,376 --> 00:54:00,101
真的吗
734
00:54:00,191 --> 00:54:01,000
30万円
735
00:54:01,001 --> 00:54:01,371
喂
736
00:54:01,727 --> 00:54:02,486
40万円
737
00:54:02,520 --> 00:54:02,795
快
738
00:54:02,829 --> 00:54:03,686
50万円
739
00:54:04,243 --> 00:54:05,000
100万円
740
00:54:07,671 --> 00:54:08,786
出现100万円了
741
00:54:09,943 --> 00:54:11,871
箱子的大小呢
742
00:54:12,257 --> 00:54:13,586
包装纸的颜色是?
743
00:54:14,015 --> 00:54:15,551
把它藏哪了
744
00:54:15,807 --> 00:54:19,543
我其实一分钱都没有拿到,所以很困扰
745
00:54:19,657 --> 00:54:22,171
把金额从10万円降到了1万円
746
00:54:22,371 --> 00:54:24,255
这次又从3万円说到了5万円
747
00:54:24,511 --> 00:54:27,839
但也不让我过,当我说了10万円时
748
00:54:28,600 --> 00:54:29,329
蠢蛋
749
00:54:29,843 --> 00:54:31,243
又不是拍卖行
750
00:54:32,286 --> 00:54:33,557
还给我降价涨价
751
00:54:37,657 --> 00:54:40,971
结果那天以10万円过关
752
00:54:41,486 --> 00:54:42,171
但是
753
00:54:42,431 --> 00:54:45,503
到了26日时,司警官却说
754
00:54:45,759 --> 00:54:47,039
“调查后发现“
755
00:54:47,671 --> 00:54:50,457
“你说的可都是谎言“
756
00:54:50,623 --> 00:54:55,214
所以当天就降到了10万円
757
00:54:55,543 --> 00:54:56,471
肃静
758
00:54:56,657 --> 00:54:59,400
我一辈子都不会忘记
759
00:54:59,839 --> 00:55:03,357
至今为止的审讯经历,都让我生不如死
760
00:55:04,100 --> 00:55:07,929
我要拒认此事的一切
761
00:55:09,314 --> 00:55:12,127
我完全没有参与此事
762
00:55:12,639 --> 00:55:13,407
而且
763
00:55:13,919 --> 00:55:15,199
也没有拿着扳手和撬棍
764
00:55:15,455 --> 00:55:16,991
去破坏铁轨
765
00:55:18,486 --> 00:55:20,831
神西警官却说
766
00:55:21,343 --> 00:55:24,214
“8月16日的夜晚,你睡在了宿舍“
767
00:55:24,314 --> 00:55:24,929
“那是谎言“
768
00:55:25,829 --> 00:55:26,629
“那天夜晚“
769
00:55:26,975 --> 00:55:28,255
“你和年轻小伙一起“
770
00:55:28,511 --> 00:55:31,839
“手持什么东西沿着铁轨走,并实施了此次事件“
771
00:55:32,351 --> 00:55:34,655
“滨崎是这么自首的“
772
00:55:34,911 --> 00:55:36,959
强迫道 “你也这样说“
773
00:55:37,983 --> 00:55:39,263
我拒绝了该供述
774
00:55:39,775 --> 00:55:41,311
我保持了沉默的权利
775
00:55:41,823 --> 00:55:44,514
但他们却说,沉默就是默认
776
00:55:44,857 --> 00:55:48,223
还说“以前的警察连三天都不需要就能解决这种事件“
777
00:55:48,479 --> 00:55:50,527
“可以在半天内就把你解决了之类的“
778
00:55:51,039 --> 00:55:53,343
“我在(中国)大陆可是吃过人肉寿喜烧的“
779
00:55:53,855 --> 00:55:55,647
“吃了可以让人精力旺盛“
780
00:55:55,903 --> 00:55:58,057
“现在还能再吃个五人份“ 等
781
00:55:58,058 --> 00:56:00,371
说出了骇人听闻的暴言
782
00:56:02,157 --> 00:56:02,729
然后
783
00:56:03,327 --> 00:56:04,351
桑田警官还说
784
00:56:04,786 --> 00:56:06,143
在8月15日
785
00:56:06,399 --> 00:56:08,703
被问到 “你去了福岛吧“
786
00:56:09,286 --> 00:56:13,086
我说明了当时我去的是二本松
787
00:56:13,757 --> 00:56:15,103
然后桑田警官却说
788
00:56:15,359 --> 00:56:17,257
“这种事无关紧要“
789
00:56:17,629 --> 00:56:20,343
我才终于明白,如果我在15日没有去过福岛的话
790
00:56:20,829 --> 00:56:24,063
这件事故也根本无法说得通
791
00:56:25,843 --> 00:56:29,951
我作为东芝劳联的中央委员,被派遣到了松川
792
00:56:30,871 --> 00:56:34,943
我的行为会直接代表组委会的重大决策
793
00:56:35,086 --> 00:56:38,911
我又怎么可能大摇大摆地前往福岛去操控该事件呢
794
00:56:44,629 --> 00:56:47,871
被告人有收到过山田警告给的香烟吗
795
00:56:48,639 --> 00:56:50,843
每次都有收到10、20条
796
00:56:50,929 --> 00:56:52,500
正面看着回答
797
00:56:53,247 --> 00:56:55,551
我觉得我被这香烟给害惨了
798
00:56:55,807 --> 00:56:57,343
还有其他人给了你烟吗
799
00:56:58,111 --> 00:57:00,643
还有玉田部长和吉田部长
800
00:57:04,157 --> 00:57:05,629
来,赤间,给你烟
801
00:57:07,743 --> 00:57:08,743
来
802
00:57:09,887 --> 00:57:10,743
不用客气
803
00:57:15,775 --> 00:57:17,600
太激动,是不是饿了
804
00:57:17,800 --> 00:57:18,800
只有香烟吗
805
00:57:19,557 --> 00:57:21,086
还给了两次盖饭
806
00:57:21,757 --> 00:57:23,029
有给你喝的吗
807
00:57:23,600 --> 00:57:26,083
说是茶水,但却给我喝了酒
808
00:57:26,186 --> 00:57:26,943
谁给的
809
00:57:27,429 --> 00:57:28,957
是小原地区所的所长
810
00:57:30,879 --> 00:57:32,200
所长大人,这个
811
00:57:32,671 --> 00:57:33,951
你不喜欢吗
812
00:57:34,686 --> 00:57:35,500
没有
813
00:57:36,471 --> 00:57:37,471
没事
814
00:57:37,535 --> 00:57:38,559
我可是所长
815
00:57:38,815 --> 00:57:39,786
你就喝吧
816
00:57:44,643 --> 00:57:45,414
赤间
817
00:57:45,983 --> 00:57:48,171
你还挺能喝嘛
818
00:57:48,686 --> 00:57:49,686
好喝吗
819
00:57:50,257 --> 00:57:51,043
再喝
820
00:57:51,086 --> 00:57:51,743
啊,不用了
821
00:57:51,800 --> 00:57:53,086
我已经醉了
822
00:57:54,229 --> 00:57:56,714
你可是这次事件的英雄
823
00:57:56,991 --> 00:57:58,757
不用客气,再多喝点
824
00:57:58,786 --> 00:57:59,614
再喝点嘛
825
00:58:00,786 --> 00:58:03,000
还有其他特别的照顾吗
826
00:58:12,071 --> 00:58:12,886
好
827
00:58:14,450 --> 00:58:15,800
再来一根烟
828
00:58:15,871 --> 00:58:16,700
我来和你打
829
00:58:16,757 --> 00:58:17,757
谁都行
830
00:58:18,929 --> 00:58:20,443
你看,我都这么多了
831
00:58:21,729 --> 00:58:24,371
这是按照他们要求做了以后的事吗
832
00:58:25,243 --> 00:58:26,157
是的
833
00:58:29,486 --> 00:58:32,063
有说过自由法曹団( 日本律师协会JLAF)的坏话吗
834
00:58:32,829 --> 00:58:33,599
他们说
835
00:58:34,143 --> 00:58:37,857
“自由法曹団是共产党的律师,最好不要找他们辩护“
836
00:58:38,743 --> 00:58:39,329
还有
837
00:58:39,800 --> 00:58:42,000
“自由法曹団会和法官吵架“
838
00:58:42,043 --> 00:58:43,943
“罪名只会越来越重“
839
00:58:52,914 --> 00:58:54,847
那么,被告人
840
00:58:55,103 --> 00:58:56,843
被审讯到半夜2点
841
00:58:57,200 --> 00:58:59,171
之后据说是说了谎言
842
00:59:00,114 --> 00:59:02,943
这个谎言是有提示被引出来的吗
843
00:59:05,200 --> 00:59:07,157
有一部分是我自己捏造的
844
00:59:07,600 --> 00:59:10,317
也有一些是看了照片
845
00:59:10,517 --> 00:59:12,150
被提示说这是谁谁
846
00:59:21,043 --> 00:59:23,443
是和这个男的一起去的吧
847
00:59:25,586 --> 00:59:26,271
喂
848
00:59:26,471 --> 00:59:27,643
闭着嘴怎么说
849
00:59:27,914 --> 00:59:28,914
啊,等等
850
00:59:29,671 --> 00:59:30,671
等一下嘛
851
00:59:34,800 --> 00:59:36,671
这个人的名字叫什么?
852
00:59:36,929 --> 00:59:37,457
蠢货
853
00:59:39,071 --> 00:59:40,443
你再怎么隐瞒也没用
854
00:59:40,471 --> 00:59:42,071
本田那家伙可都全招了
855
00:59:42,719 --> 00:59:46,314
说是和你一起前往了现场
856
00:59:49,157 --> 00:59:49,686
喂
857
00:59:50,286 --> 00:59:51,786
现在还瞒着,也为时已晚了
858
00:59:57,414 --> 00:59:58,335
被告人
859
00:59:58,414 --> 00:59:59,743
认识本田吗?
860
01:00:00,000 --> 01:00:01,407
我认得本田的脸
861
01:00:01,663 --> 01:00:02,943
但不知道他的名字
862
01:00:03,729 --> 01:00:04,400
那么
863
01:00:05,371 --> 01:00:09,943
报纸里有“被告人并不想和其他人会面“的报道
864
01:00:10,062 --> 01:00:11,016
怎么样
865
01:00:11,357 --> 01:00:12,129
那是
866
01:00:13,200 --> 01:00:14,975
警察的人说
867
01:00:15,231 --> 01:00:18,047
“松川事件明明是共产党和组协会的干部他们预谋的“
868
01:00:18,559 --> 01:00:21,887
“却说是赤间干的“
869
01:00:22,399 --> 01:00:24,191
所以当时我很厌恶共产党的人
870
01:00:24,557 --> 01:00:26,357
也很排斥面会
871
01:00:27,543 --> 01:00:28,829
根据报纸
872
01:00:29,311 --> 01:00:31,359
被告人有在读圣经
873
01:00:31,615 --> 01:00:32,895
是谁推荐你的呢
874
01:00:33,663 --> 01:00:35,455
是福岛的幸田牧师
875
01:00:35,914 --> 01:00:39,039
有和牧师见面吗
876
01:00:40,000 --> 01:00:42,367
12月2日和4日有见面
877
01:00:42,623 --> 01:00:43,903
2号是在哪?
878
01:00:44,743 --> 01:00:46,486
在少年院的所长室
879
01:00:49,171 --> 01:00:50,486
进行了什么样的对话?
880
01:00:50,986 --> 01:00:53,119
首先,向基督祷告了
881
01:00:53,786 --> 01:00:55,167
然后我对牧师咨询
882
01:00:55,679 --> 01:00:59,263
“神会因为把人陷入罪恶而高兴吗?“
883
01:00:59,775 --> 01:01:00,843
牧师回道
884
01:01:04,571 --> 01:01:05,429
你是
885
01:01:06,600 --> 01:01:07,657
共产党吗?
886
01:01:08,143 --> 01:01:09,143
我可不是
887
01:01:10,271 --> 01:01:13,599
共产党的人说“不劳便无粮“
888
01:01:14,400 --> 01:01:17,283
而你在这没有劳动也有东西吃
889
01:01:17,695 --> 01:01:21,071
但你可以做比劳动更大的事情
890
01:01:28,286 --> 01:01:29,057
那就是
891
01:01:29,986 --> 01:01:30,657
祷告
892
01:01:32,287 --> 01:01:34,847
“汝光を光とし、否を否と言え”
光即是光,否便是否
893
01:01:35,615 --> 01:01:37,871
“これに勝る悪よりいずるない“
即能战胜邪恶
894
01:01:38,943 --> 01:01:39,711
知道吗
895
01:01:42,015 --> 01:01:44,063
人必须要诚实
896
01:01:45,087 --> 01:01:46,623
既不能把白说成黑
897
01:01:47,135 --> 01:01:48,671
也不能把黑说成白
898
01:01:49,439 --> 01:01:50,719
如果说了这样的话
899
01:01:50,975 --> 01:01:52,511
你所爱的祖母
900
01:01:53,023 --> 01:01:54,047
父母兄弟
901
01:01:54,559 --> 01:01:57,629
子子孙孙都会收到此大恶的牵连
902
01:01:59,167 --> 01:01:59,843
牧师大人
903
01:02:01,983 --> 01:02:04,031
惧怕他人会使你懦弱
904
01:02:04,799 --> 01:02:06,847
畏惧神明的人会强大
905
01:02:09,343 --> 01:02:10,157
知道吧
906
01:02:12,043 --> 01:02:12,529
是
907
01:02:14,527 --> 01:02:15,039
我
908
01:02:16,429 --> 01:02:17,743
以前都很懦弱
909
01:02:19,135 --> 01:02:21,183
今后我会相信神明变得强大
910
01:02:21,439 --> 01:02:22,457
就是这股劲
911
01:02:23,186 --> 01:02:26,357
向神忏悔祷告,向神发誓吐露真声
912
01:02:26,557 --> 01:02:27,029
是
913
01:02:27,543 --> 01:02:28,029
来
914
01:02:28,607 --> 01:02:30,071
和我一起祷告吧
915
01:02:34,057 --> 01:02:34,771
双手交叉
916
01:02:38,079 --> 01:02:39,800
与其听从神的安排
917
01:02:40,383 --> 01:02:41,919
听从人言的话
918
01:02:42,175 --> 01:02:44,735
请在神的面前审判是否正确
919
01:02:45,503 --> 01:02:46,783
对于我们
920
01:02:47,039 --> 01:02:49,855
必须对所见所闻有所言语
921
01:02:51,391 --> 01:02:52,671
于是被告人
922
01:02:53,695 --> 01:02:55,829
因惧怕神的力量
923
01:02:56,767 --> 01:03:00,550
所以你当时才愿意与我见面吗
924
01:03:01,119 --> 01:03:01,631
是的
925
01:03:04,814 --> 01:03:06,529
为什么会发表这样的报道
926
01:03:14,071 --> 01:03:15,071
可恶
927
01:03:15,814 --> 01:03:16,514
我被骗了
928
01:03:16,991 --> 01:03:19,807
为了减轻我的罪责,警察说让我写现在的心境
929
01:03:20,157 --> 01:03:21,500
边听他们说边写的
930
01:03:22,586 --> 01:03:24,986
答应除了给律师以外谁都不会看
931
01:03:26,014 --> 01:03:26,557
老师
932
01:03:27,186 --> 01:03:29,514
请当我我的辩护师
933
01:03:30,029 --> 01:03:30,729
求您了
934
01:03:31,286 --> 01:03:32,000
求求您了
935
01:03:35,014 --> 01:03:38,057
12月4日 也见了牧师对吗
936
01:03:38,429 --> 01:03:39,100
是的
937
01:03:39,519 --> 01:03:40,657
当时的谈话内容是?
938
01:03:40,957 --> 01:03:44,171
以耶稣基督之名,悉听你的苦恼
939
01:03:44,486 --> 01:03:45,371
阿门
940
01:03:52,343 --> 01:03:54,700
为什么拒绝了以前的辩护律师
941
01:03:54,879 --> 01:03:57,300
而选择了自由法曹団的律师呢?
942
01:04:01,686 --> 01:04:02,303
那是因为他说
943
01:04:03,283 --> 01:04:05,629
如果我和事件有关就接这个案子
944
01:04:05,700 --> 01:04:06,500
就好像
945
01:04:09,871 --> 01:04:10,600
我觉得
946
01:04:11,700 --> 01:04:13,567
听着不像专业的律师,所以就拒绝了
947
01:04:17,529 --> 01:04:19,199
惧怕他人会使你懦弱
948
01:04:20,223 --> 01:04:22,271
畏惧神明的人会强大
949
01:04:22,783 --> 01:04:23,807
牧师您是这么说的
950
01:04:26,243 --> 01:04:27,014
那是因为
951
01:04:27,903 --> 01:04:30,975
惧怕神明自然就会吐露真相
952
01:04:31,231 --> 01:04:33,279
所以,这是为了说出真相
953
01:04:34,086 --> 01:04:34,815
宣誓
954
01:04:35,329 --> 01:04:37,371
听从良心陈述事实
955
01:04:37,631 --> 01:04:41,215
发誓绝不隐瞒,也不会弯曲事实
956
01:04:41,727 --> 01:04:43,263
证人 幸田太助
957
01:04:57,700 --> 01:05:00,159
那么,证人是
958
01:05:00,671 --> 01:05:02,975
福島市泉教会的牧师吗?
959
01:05:03,487 --> 01:05:03,999
是的
960
01:05:04,767 --> 01:05:09,414
证人你是何时认识身后的被告人 赤间胜美
961
01:05:09,887 --> 01:05:11,935
在11月25日认识的
962
01:05:13,471 --> 01:05:15,519
是因为什么原因结识的呢?
963
01:05:16,117 --> 01:05:17,823
那是因为我的妻子
964
01:05:18,079 --> 01:05:22,657
把圣书送给了婦人矯風会的井筒佳子小姐和赤间
(婦人矯風会:Japan Christian Women's Organization)
965
01:05:23,199 --> 01:05:24,223
因为这个关系
966
01:05:24,429 --> 01:05:29,271
听说赤间想和我见面的事被登报了
967
01:05:29,314 --> 01:05:30,879
所以才见面认识了
968
01:05:33,457 --> 01:05:37,871
是谁向证人你提出与赤间见面呢?
969
01:05:38,457 --> 01:05:42,399
是井筒佳子小姐的丈夫,叫井筒平
970
01:05:42,911 --> 01:05:44,703
他是做什么工作的?
971
01:05:45,129 --> 01:05:46,495
在东芝工作
972
01:05:47,007 --> 01:05:49,043
是在东芝的松川工厂吗?
973
01:05:49,311 --> 01:05:49,823
是的
974
01:05:50,335 --> 01:05:53,919
说是和松川工厂人事部相关的
975
01:05:54,175 --> 01:05:57,503
赤间以前的律师,对证人说了些什么呢?
976
01:05:58,271 --> 01:06:01,087
说 “赤间想要和牧师见面“
977
01:06:02,111 --> 01:06:03,647
井筒先生
978
01:06:03,903 --> 01:06:06,719
还有律师都建议去会面,所以去见面了
979
01:06:11,071 --> 01:06:12,351
12月4日这天
980
01:06:13,375 --> 01:06:15,935
这是谁主动说要见面的呢?
981
01:06:16,703 --> 01:06:20,287
从少年院所长的律师那来了一通电话
982
01:06:20,700 --> 01:06:22,486
有说为什么要求见面吗
983
01:06:22,714 --> 01:06:24,895
说是要向神发誓,并站立在法庭上
984
01:06:25,407 --> 01:06:27,455
“ 一直为止,我都很懦弱害怕其他人“
985
01:06:27,711 --> 01:06:30,271
有没有说 “今后我会畏惧神明而变得强大“
986
01:06:33,343 --> 01:06:34,111
没有说
987
01:06:34,623 --> 01:06:36,671
那个时候有聊到律师的事吗
988
01:06:36,927 --> 01:06:37,695
没有
989
01:06:38,357 --> 01:06:38,971
法官!
990
01:06:39,231 --> 01:06:41,279
那时说有错误
991
01:06:42,047 --> 01:06:44,533
指的是犯下的罪行是错误的
992
01:06:44,607 --> 01:06:46,911
还是想说没有犯下该罪行?
993
01:06:47,679 --> 01:06:50,267
因为从前说的话有错误
994
01:06:50,495 --> 01:06:54,283
我感觉他会说出与以前供述不同的内容
995
01:06:54,591 --> 01:06:55,359
也就是说
996
01:06:55,615 --> 01:06:58,431
感觉他会推翻以前的供述是吗?
997
01:06:59,455 --> 01:07:00,223
是的
998
01:07:00,735 --> 01:07:02,157
我感受到了危险
999
01:07:02,271 --> 01:07:03,271
法官!
1000
01:07:03,343 --> 01:07:03,871
法官
1001
01:07:04,071 --> 01:07:04,871
法官大人
1002
01:07:05,129 --> 01:07:06,129
法官
1003
01:07:07,391 --> 01:07:09,371
我在被审讯时
1004
01:07:09,695 --> 01:07:12,511
被玉田课长说 “ 共产党混混,别撒谎了“
1005
01:07:13,535 --> 01:07:14,559
吉田部长说
1006
01:07:14,815 --> 01:07:18,143
“父母兄弟被丢进田野里也无所谓的话,什么也不用说“
1007
01:07:18,655 --> 01:07:19,423
我
1008
01:07:19,679 --> 01:07:22,751
在警局说了真话却被说是谎言
1009
01:07:23,007 --> 01:07:25,823
说了谎言反而被相信,所以不得已说了谎
1010
01:07:29,086 --> 01:07:31,455
证人在去年
1011
01:07:31,711 --> 01:07:33,503
8月16日时
1012
01:07:33,759 --> 01:07:35,807
和17日的上午
1013
01:07:36,575 --> 01:07:39,903
还记得关于虚空蔵菩薩一事吗?
1014
01:07:40,371 --> 01:07:40,929
记得
1015
01:07:41,695 --> 01:07:42,207
那天
1016
01:07:42,719 --> 01:07:43,743
16日
1017
01:07:44,511 --> 01:07:47,071
夜间11点到11点半之间
1018
01:07:47,800 --> 01:07:49,375
在虚空蔵菩薩境内
1019
01:07:50,143 --> 01:07:52,191
是否见到了齐藤或赤间?
1020
01:07:53,983 --> 01:07:55,414
关店后
1021
01:07:55,500 --> 01:07:57,686
齐藤来了我这里所以就一起
1022
01:07:58,335 --> 01:07:59,359
12点
1023
01:07:59,615 --> 01:08:01,407
还是12点半左右
1024
01:08:01,663 --> 01:08:02,557
见了赤间
1025
01:08:18,000 --> 01:08:19,471
那,我先回去了
1026
01:08:19,829 --> 01:08:21,729
喂,喂
1027
01:08:23,657 --> 01:08:24,529
那是谁
1028
01:08:24,986 --> 01:08:26,471
是我的这个
1029
01:08:26,543 --> 01:08:27,429
不错嘛你
1030
01:08:29,457 --> 01:08:30,671
真的假的
1031
01:08:30,957 --> 01:08:32,217
那个时候的赤间
1032
01:08:32,639 --> 01:08:34,687
有没有透露关于列车的事情
1033
01:08:35,199 --> 01:08:36,991
当我去了警署时
1034
01:08:37,503 --> 01:08:42,111
和赤间说“是不是有什么列车翻车的事“
1035
01:08:43,071 --> 01:08:47,571
那个是赤间在我和齐藤面前说的,我能断言此事
1036
01:08:48,457 --> 01:08:49,023
但是
1037
01:08:49,529 --> 01:08:53,571
因为记不清是那天晚上,还是次日早上说的
1038
01:08:53,887 --> 01:08:55,167
所以没法确认
1039
01:08:56,447 --> 01:09:00,031
到底在虚空蔵菩薩境内说了这事还是没有
1040
01:09:01,311 --> 01:09:03,359
我也和齐藤商量
1041
01:09:03,615 --> 01:09:05,151
一起回忆了一下
1042
01:09:05,663 --> 01:09:06,943
但却还是不清楚
1043
01:09:07,455 --> 01:09:09,657
从早上5点到晚上10点都在警察局..
1044
01:09:09,857 --> 01:09:12,957
难道刚才警察的发言,问的不就是这事吗
1045
01:09:13,343 --> 01:09:14,623
不是在等你这样的回答
1046
01:09:15,135 --> 01:09:16,927
为什么要打断证人的回答
1047
01:09:17,314 --> 01:09:19,029
为什么不让证人继续陈述
1048
01:09:19,057 --> 01:09:19,486
对啊
1049
01:09:21,929 --> 01:09:23,343
法官
1050
01:09:23,839 --> 01:09:26,300
律师想听的话事后可以去盘问
1051
01:09:31,543 --> 01:09:32,286
法官
1052
01:09:33,311 --> 01:09:37,151
我对警察管的不当态度提出异议
1053
01:09:38,687 --> 01:09:39,711
山田警官
1054
01:09:40,223 --> 01:09:43,807
对自己的证人的发言不满
1055
01:09:44,007 --> 01:09:45,686
妨碍证人的陈述
1056
01:09:46,623 --> 01:09:48,415
对如此傲慢的态度
1057
01:09:48,671 --> 01:09:50,719
希望法庭可以给予警告
1058
01:09:53,357 --> 01:09:54,243
没有这个必要
1059
01:09:54,303 --> 01:09:55,700
当然有
1060
01:09:55,900 --> 01:09:58,400
有没有这个必要由法院决定
1061
01:09:58,414 --> 01:09:59,414
就是
1062
01:09:59,429 --> 01:10:00,457
别肆意妄为
1063
01:10:00,703 --> 01:10:03,443
难道警察要给法庭发号施令吗
1064
01:10:06,114 --> 01:10:09,614
禁止被告人的随意发言!
1065
01:10:11,600 --> 01:10:12,200
法官
1066
01:10:12,991 --> 01:10:15,183
你为什么只禁止被告人的发言
1067
01:10:15,184 --> 01:10:17,317
却不禁止警察那番言论
1068
01:10:17,855 --> 01:10:20,729
证人发话途中被打断,是不该发生的
1069
01:10:20,771 --> 01:10:21,771
对啊,对啊
1070
01:10:23,231 --> 01:10:28,095
警察官为了引导证人的发言对自己更有利而打断了证人的陈述
1071
01:10:28,607 --> 01:10:29,119
所以
1072
01:10:29,375 --> 01:10:31,167
希望可以禁止警察官的发言权
1073
01:10:32,703 --> 01:10:33,727
这是请求吗
1074
01:10:34,751 --> 01:10:36,031
这是申述提出
1075
01:10:36,287 --> 01:10:39,103
律师的此次申述,没有任何理由
1076
01:10:39,671 --> 01:10:42,943
警察官并不是在问警察的事
1077
01:10:43,629 --> 01:10:46,783
而是在问证人
1078
01:10:47,295 --> 01:10:53,514
赤间到底说的是16日的晚上
还是17日的早上这件事的真相
1079
01:10:54,971 --> 01:10:58,914
当证人想要证明是如何在警局被审讯时
1080
01:10:59,327 --> 01:11:02,655
因为暴露了警察的端倪,而阻止了此陈述不是吗
1081
01:11:02,911 --> 01:11:04,557
这明显是不正当的行为
1082
01:11:04,629 --> 01:11:05,571
就是,就是
1083
01:11:05,983 --> 01:11:07,007
证人他说
1084
01:11:07,263 --> 01:11:08,871
不清楚确切的事实
1085
01:11:08,929 --> 01:11:11,514
在准备陈述其原因时去打断
1086
01:11:11,871 --> 01:11:14,943
并引导证人按自己的想法去说,这就是诱导
1087
01:11:15,199 --> 01:11:16,223
这是不当的询问
1088
01:11:18,714 --> 01:11:21,343
就像各位律师所述
1089
01:11:21,855 --> 01:11:26,207
警官为了掩盖警察审讯的不当行,为而阻扰了证人的发言
1090
01:11:26,463 --> 01:11:29,023
而去诱导证人发言,这明显是不当的行为
1091
01:11:30,129 --> 01:11:30,643
如果
1092
01:11:30,815 --> 01:11:32,607
法官允许此事发生
1093
01:11:32,863 --> 01:11:37,000
便也说明法庭在助长并承认,和警察一样在掩盖破绽
1094
01:11:38,495 --> 01:11:40,799
希望可以得到法庭的公正判断
1095
01:11:49,247 --> 01:11:50,271
对于刚才
1096
01:11:50,527 --> 01:11:52,831
各位律师的异议
1097
01:11:53,087 --> 01:11:54,367
发表决定
1098
01:11:55,391 --> 01:11:56,927
律师所提出的申述
1099
01:11:57,695 --> 01:12:01,023
对于警察询问的异议
1100
01:12:01,535 --> 01:12:02,559
没有任何理由
1101
01:12:02,815 --> 01:12:03,583
决定拒绝
1102
01:12:04,086 --> 01:12:05,257
法官
1103
01:12:05,887 --> 01:12:07,167
先前
1104
01:12:07,679 --> 01:12:09,215
说的是警察
1105
01:12:09,983 --> 01:12:12,133
赤间是被逮捕着过来的吗?
1106
01:12:13,567 --> 01:12:15,871
我们早上5点被叫警察叫过去时
1107
01:12:16,127 --> 01:12:17,407
见到了赤间
1108
01:12:18,857 --> 01:12:19,700
当时
1109
01:12:24,829 --> 01:12:28,159
也没看出来赤间到底有没有被逮捕
1110
01:12:29,186 --> 01:12:29,829
赤间
1111
01:12:29,951 --> 01:12:31,231
之后呢
1112
01:12:32,255 --> 01:12:36,095
我说 “不清楚到底是那晚,还是次日早晨“
1113
01:12:36,607 --> 01:12:40,959
被问了半个小时后,又被带进审问室一个多小时
1114
01:12:41,471 --> 01:12:42,751
被问了好多次
1115
01:12:43,519 --> 01:12:45,071
我还是说不清楚
1116
01:12:46,079 --> 01:12:48,895
最后终于被警官说 “是晚上吧“
1117
01:12:49,407 --> 01:12:50,687
不得已说了 “是晚上“
1118
01:12:51,455 --> 01:12:52,735
我的审问结束了
1119
01:12:55,886 --> 01:12:57,533
证人在警署时,是否被问到
1120
01:12:57,855 --> 01:12:59,135
“说话别太随意“
1121
01:12:59,391 --> 01:13:00,927
“10分钟一直看着我的脸“
1122
01:13:01,183 --> 01:13:03,257
“如果看不了的话是不是做了什么“
1123
01:13:03,258 --> 01:13:04,386
诸如此类的话
1124
01:13:04,511 --> 01:13:06,047
有被说看着脸
1125
01:13:06,815 --> 01:13:08,351
“你可是个恶棍子“
1126
01:13:08,607 --> 01:13:10,655
“我们也是下了决心的“
1127
01:13:11,629 --> 01:13:13,600
还说 “可以分分钟就把你干掉“
1128
01:13:15,143 --> 01:13:16,287
这个时候的赤间
1129
01:13:16,543 --> 01:13:20,895
有向证人和饭田吉尾提及列车翻车的事吗?
1130
01:13:31,300 --> 01:13:32,071
好像并没有
1131
01:13:32,671 --> 01:13:34,975
说脱轨这件事
1132
01:13:35,487 --> 01:13:38,643
那关于列车这件事呢?
1133
01:13:39,583 --> 01:13:41,529
也没有这样的事
1134
01:13:42,911 --> 01:13:45,215
就算不是8月16日当晚,在其前后呢
1135
01:13:45,471 --> 01:13:47,533
有没有从同伙听说过列车的事情
1136
01:13:48,287 --> 01:13:50,450
有听说发生了脱轨一事
1137
01:13:51,615 --> 01:13:54,400
警察是怎么对证人询问的
1138
01:13:56,343 --> 01:13:57,357
在警局时
1139
01:13:57,759 --> 01:14:01,599
问我 “赤间是不是说了16日的晚上“
1140
01:14:02,111 --> 01:14:05,951
我就说 “没法断言到底是晚上还是白天“
1141
01:14:07,231 --> 01:14:08,767
就算如此
1142
01:14:09,529 --> 01:14:12,607
警察却追着一直在问 “是不是晚上,是不是晚上“
1143
01:14:13,375 --> 01:14:15,679
所以我就说了句 “好像是晚上吧“
1144
01:14:16,959 --> 01:14:17,471
然后
1145
01:14:17,727 --> 01:14:20,714
警察就在调书上写成了是晚上
1146
01:14:21,567 --> 01:14:22,591
事后
1147
01:14:22,847 --> 01:14:23,871
有没有得到什么东西
1148
01:14:26,286 --> 01:14:27,186
等一下
1149
01:14:27,200 --> 01:14:27,800
是
1150
01:14:30,329 --> 01:14:31,057
佐藤
1151
01:14:31,257 --> 01:14:31,800
是
1152
01:14:39,643 --> 01:14:40,529
幸苦了
1153
01:14:43,400 --> 01:14:44,157
买点烟吧
1154
01:14:44,943 --> 01:14:45,686
谢谢您
1155
01:14:45,687 --> 01:14:46,443
真是不好意思
1156
01:14:46,543 --> 01:14:47,900
别对他人说哦
1157
01:14:48,729 --> 01:14:49,314
快回去吧
1158
01:14:50,543 --> 01:14:51,857
麻烦您了
1159
01:15:06,571 --> 01:15:07,586
宣誓
1160
01:15:08,159 --> 01:15:11,231
遵从良心陈述真相
1161
01:15:11,743 --> 01:15:16,351
发誓绝不隐瞒,也不会弯曲事实
1162
01:15:17,119 --> 01:15:17,887
证人
1163
01:15:18,143 --> 01:15:19,423
高桥姫
1164
01:15:20,959 --> 01:15:21,857
辩护人
1165
01:15:25,543 --> 01:15:28,314
你是高桥晴雄的妻子吗
1166
01:15:32,214 --> 01:15:32,757
是的
1167
01:15:33,759 --> 01:15:34,783
何时结婚的?
1168
01:15:35,807 --> 01:15:38,879
昭和22年11月25日
1169
01:15:39,135 --> 01:15:40,159
直到结婚前
1170
01:15:40,415 --> 01:15:41,695
证人的职业是什么?
1171
01:15:42,719 --> 01:15:45,279
在米沢工作
1172
01:15:46,047 --> 01:15:48,607
高桥晴雄出生的老家是哪里
1173
01:15:49,119 --> 01:15:50,655
是信夫郡的佐仓村
1174
01:15:52,191 --> 01:15:52,703
去年
1175
01:15:52,959 --> 01:15:53,727
8月10日
1176
01:15:54,495 --> 01:15:55,519
证人在哪里
1177
01:15:56,543 --> 01:15:58,335
在佐仓
1178
01:15:58,700 --> 01:16:00,100
证人是一个人去的吗
1179
01:16:00,958 --> 01:16:01,957
和老公一起
1180
01:16:01,958 --> 01:16:03,229
请看正面
1181
01:16:03,871 --> 01:16:04,735
不好意思
1182
01:16:04,991 --> 01:16:05,759
然后
1183
01:16:06,015 --> 01:16:08,371
在佐仓呆了多久?
1184
01:16:08,900 --> 01:16:09,757
这个嘛
1185
01:16:10,623 --> 01:16:12,159
从9日
1186
01:16:12,415 --> 01:16:14,207
呆到了14日
1187
01:16:14,975 --> 01:16:16,457
回来后证人做了什么
1188
01:16:18,303 --> 01:16:19,839
通过了车站前
1189
01:16:20,351 --> 01:16:21,887
去了一趟缝纫店
1190
01:16:23,679 --> 01:16:24,959
是8月14日吗
1191
01:16:25,471 --> 01:16:27,519
从佐仓回来后去买了缝纫机吗
1192
01:16:29,514 --> 01:16:31,359
啊,弄错了
1193
01:16:31,615 --> 01:16:34,431
14日是坐最后一趟巴士回来的
1194
01:16:34,943 --> 01:16:36,223
去缝纫店那一天
1195
01:16:36,479 --> 01:16:37,503
是16日
1196
01:16:40,063 --> 01:16:41,087
那么
1197
01:16:41,599 --> 01:16:44,159
14日乘坐末班车后,做了什么
1198
01:16:44,629 --> 01:16:45,359
请陈述
1199
01:16:47,487 --> 01:16:49,023
坐了末班车回来
1200
01:16:49,535 --> 01:16:52,863
接着晚上7点,坐列车去了米沢
1201
01:16:53,375 --> 01:16:55,423
在米沢有亲戚吗
1202
01:16:55,935 --> 01:16:56,703
是老家
1203
01:16:57,814 --> 01:16:59,775
在米沢呆了多久呢
1204
01:17:00,287 --> 01:17:01,823
从14日
1205
01:17:02,079 --> 01:17:03,103
到16日
1206
01:17:04,500 --> 01:17:05,407
16日那天
1207
01:17:05,919 --> 01:17:07,700
坐了几点的列车回去的?
1208
01:17:07,967 --> 01:17:08,735
大概是
1209
01:17:08,991 --> 01:17:11,039
2点17分的列车
1210
01:17:11,429 --> 01:17:13,087
几点到的福岛呢?
1211
01:17:14,367 --> 01:17:15,647
过了3点左右
1212
01:17:20,817 --> 01:17:24,867
等会要不要去看个电影?
1213
01:17:25,614 --> 01:17:28,143
还说这么悠闲的话
1214
01:17:28,743 --> 01:17:30,486
不是答应好了嘛
1215
01:17:30,543 --> 01:17:31,543
什么事啊
1216
01:17:31,743 --> 01:17:33,443
说好了要买缝纫机的呀
1217
01:17:33,486 --> 01:17:34,486
哦,对啊
1218
01:17:34,571 --> 01:17:35,357
那走吧
1219
01:17:35,400 --> 01:17:35,943
嗯
1220
01:17:37,500 --> 01:17:39,667
那么也就是说证人那天
1221
01:17:39,967 --> 01:17:42,271
买完缝纫机后拿回到家中吗?
1222
01:17:42,783 --> 01:17:45,087
缝纫机店的老板还有他儿子
1223
01:17:45,343 --> 01:17:47,903
和我老公三人一起搬回来的
1224
01:17:58,257 --> 01:17:59,471
辛苦了
1225
01:18:00,671 --> 01:18:02,686
来,到家了
1226
01:18:09,700 --> 01:18:11,514
那边,放在窗边
1227
01:18:11,557 --> 01:18:12,557
好的
1228
01:18:13,200 --> 01:18:15,433
快看,是缝纫机哦
1229
01:18:16,033 --> 01:18:17,033
真棒
1230
01:18:19,800 --> 01:18:22,743
还这么年轻就现金支付完,很能干呢
1231
01:18:22,814 --> 01:18:23,814
没有没有
1232
01:18:24,014 --> 01:18:25,514
尽管交给我们
1233
01:18:26,815 --> 01:18:28,095
这是缝纫机价格
1234
01:18:28,351 --> 01:18:30,017
1万4000円的收据吗?
1235
01:18:36,329 --> 01:18:37,014
是的
1236
01:18:37,414 --> 01:18:38,400
没错
1237
01:18:39,103 --> 01:18:40,383
那天晚上
1238
01:18:40,639 --> 01:18:41,600
证人有外出吗?
1239
01:18:42,431 --> 01:18:43,199
有
1240
01:18:43,643 --> 01:18:44,671
和谁外出了?
1241
01:18:45,503 --> 01:18:49,087
和老公还有孩子们出门了
1242
01:18:49,599 --> 01:18:50,843
去了哪里?
1243
01:18:51,471 --> 01:18:53,157
去看了盂兰盆舞
1244
01:18:53,695 --> 01:18:54,983
几点出门的?
1245
01:18:55,999 --> 01:18:57,983
应该是8点以后
1246
01:18:58,559 --> 01:19:00,150
几点到家的?
1247
01:19:00,607 --> 01:19:02,433
好像是10点半左右
1248
01:19:07,157 --> 01:19:08,500
来,你抱一下
1249
01:19:23,135 --> 01:19:24,671
可真好用
1250
01:19:29,071 --> 01:19:30,714
喂,已经很晚了
1251
01:19:30,871 --> 01:19:32,786
会扰邻,睡吧
1252
01:19:36,814 --> 01:19:39,800
我会好好干,帮帮你的
1253
01:19:40,414 --> 01:19:43,229
恵美子,终于给妈妈实现愿望了,可真好呢
1254
01:19:50,371 --> 01:19:51,551
证人你入睡
1255
01:19:51,807 --> 01:19:52,575
是几点?
1256
01:19:53,599 --> 01:19:56,927
用了半小时缝纫机后进的被褥
1257
01:19:57,695 --> 01:19:59,231
应该是11点以后
1258
01:19:59,487 --> 01:20:01,279
晴雄是几点入睡的?
1259
01:20:02,303 --> 01:20:03,327
和我
1260
01:20:03,839 --> 01:20:05,375
一起休息了
1261
01:20:07,000 --> 01:20:08,191
证人刚才你说
1262
01:20:08,447 --> 01:20:09,727
有小孩
1263
01:20:10,333 --> 01:20:12,543
小孩多大呢?
1264
01:20:12,799 --> 01:20:13,824
2岁
1265
01:20:14,592 --> 01:20:18,176
那么当晚有没有给小孩换尿片呢
1266
01:20:18,688 --> 01:20:19,456
有的
1267
01:20:20,224 --> 01:20:22,272
8月一般晚上要换多少次
1268
01:20:23,296 --> 01:20:24,832
大概两到三次
1269
01:20:25,344 --> 01:20:26,133
那天晚上呢
1270
01:20:26,368 --> 01:20:27,904
11点半左右
1271
01:20:28,160 --> 01:20:29,184
是第一次
1272
01:20:29,440 --> 01:20:30,208
之后呢
1273
01:20:30,464 --> 01:20:31,232
2点之后
1274
01:20:31,488 --> 01:20:33,024
证人你的卧室
1275
01:20:33,280 --> 01:20:34,243
大概有多大?
1276
01:20:34,816 --> 01:20:35,817
4个半叠
1277
01:20:36,608 --> 01:20:39,168
从8月16日晚上到17日
1278
01:20:39,550 --> 01:20:40,704
换尿片时
1279
01:20:41,472 --> 01:20:42,752
晴雄是睡着的吗
1280
01:20:46,080 --> 01:20:47,104
是的
1281
01:20:47,616 --> 01:20:49,152
在半夜换了两次尿布时
1282
01:20:49,920 --> 01:20:51,200
两次都是熟睡的吗
1283
01:20:53,760 --> 01:20:54,272
是的
1284
01:20:54,784 --> 01:20:56,320
是睡着的
1285
01:20:59,392 --> 01:21:01,184
那么警官请
1286
01:21:04,386 --> 01:21:06,304
证人 小原美恵子
1287
01:21:06,816 --> 01:21:10,144
和被告人高桥晴雄是如何认识的
1288
01:21:10,656 --> 01:21:14,240
当时就住在我房间的隔壁,所以就认识了
1289
01:21:14,496 --> 01:21:15,520
请看正面
1290
01:21:16,032 --> 01:21:17,824
证人呆到了什么时候?
1291
01:21:18,848 --> 01:21:21,152
虽然记得不是很清楚
1292
01:21:21,664 --> 01:21:23,712
应该是呆到了去年8月份
1293
01:21:25,504 --> 01:21:26,784
证人在这之后
1294
01:21:27,040 --> 01:21:29,486
有去过被告人高桥晴雄那吗?
1295
01:21:29,487 --> 01:21:30,186
有去
1296
01:21:30,368 --> 01:21:31,392
那是何时?
1297
01:21:31,648 --> 01:21:33,952
翻车两日后
1298
01:21:34,208 --> 01:21:36,256
当时有见到高桥晴雄吗
1299
01:21:36,512 --> 01:21:39,328
晴雄不在所以和他妻子小姫见了
1300
01:21:39,528 --> 01:21:40,528
嗯,然后呢
1301
01:21:41,120 --> 01:21:42,400
见面都聊了什么呢
1302
01:21:43,168 --> 01:21:45,472
当时去晴雄家
1303
01:21:45,728 --> 01:21:48,288
是因为有两名警官来了我家
1304
01:21:48,800 --> 01:21:54,176
“晴雄的妻子是通过早上广播知道的翻车事件“
1305
01:21:54,432 --> 01:21:56,671
“还是晴雄告诉的“
1306
01:21:56,700 --> 01:21:58,457
拜托我去问,所以我才去的
1307
01:21:58,514 --> 01:21:59,514
请看正面
1308
01:22:01,856 --> 01:22:03,392
小姫上了二楼后
1309
01:22:03,904 --> 01:22:05,696
我也马上跟了过去
1310
01:22:06,208 --> 01:22:08,000
“翻车事件可真害怕“
1311
01:22:08,256 --> 01:22:09,733
“是从广播里得知的吗?“
1312
01:22:09,792 --> 01:22:10,816
我这样问后
1313
01:22:11,584 --> 01:22:14,912
“那天早上醒来后,是晴雄告诉我的“
1314
01:22:15,424 --> 01:22:16,448
广播呢
1315
01:22:16,686 --> 01:22:17,486
怎么说的
1316
01:22:17,586 --> 01:22:20,288
说是当时没有打开收音机
1317
01:22:21,312 --> 01:22:23,872
那么请律师开始反对审问
1318
01:22:29,386 --> 01:22:32,320
刚才陈述的内容是警官委托你办的
1319
01:22:32,832 --> 01:22:34,624
并把内容告诉了警官吗
1320
01:22:34,880 --> 01:22:35,904
告诉了
1321
01:22:36,416 --> 01:22:40,768
当时借用了警官的自行车去了小姫家
1322
01:22:41,024 --> 01:22:44,864
聊了40分后下午4点半左右去了车站前
1323
01:22:45,376 --> 01:22:49,014
那两个警官也在车站前,所以把自行车还了后
1324
01:22:49,015 --> 01:22:50,329
同时也把内容报告了
1325
01:22:50,330 --> 01:22:50,886
法官
1326
01:22:51,776 --> 01:22:53,568
关于刚才小原证人
1327
01:22:54,080 --> 01:22:56,750
希望可以唤起法庭的注意
1328
01:22:57,664 --> 01:22:58,314
第一
1329
01:22:58,688 --> 01:22:59,968
在事故发生后
1330
01:23:00,480 --> 01:23:01,248
搜查队
1331
01:23:01,760 --> 01:23:05,600
有监视被告人周遭的的这个事实
1332
01:23:06,624 --> 01:23:07,392
第二
1333
01:23:08,043 --> 01:23:11,383
警方的申明有涉嫌造假
1334
01:23:14,143 --> 01:23:16,608
高桥、本田 、镰田
1335
01:23:17,086 --> 01:23:19,424
参与脱轨的415列车
1336
01:23:19,680 --> 01:23:21,557
在神奈川隧道附近
1337
01:23:21,630 --> 01:23:22,843
警官是这么申明的
1338
01:23:23,776 --> 01:23:25,312
那么根据警官的申明
1339
01:23:25,824 --> 01:23:27,616
列车脱轨的那一瞬间
1340
01:23:27,872 --> 01:23:29,408
这三名被告人
1341
01:23:29,920 --> 01:23:34,686
离现场距离数公里的山中,往福岛徒步行走
1342
01:23:36,071 --> 01:23:39,392
那么这三人又是如何实施脱轨的同时
1343
01:23:39,648 --> 01:23:41,696
还能知道驾驶员死亡的事情呢!
1344
01:23:42,976 --> 01:23:44,000
第三
1345
01:23:44,512 --> 01:23:47,328
被告人高桥知道驾驶员死亡的这件事
1346
01:23:47,840 --> 01:23:50,886
也是证明高桥无罪的一点
1347
01:23:52,192 --> 01:23:56,032
当日的广播在早上7点时报道列车翻车的新闻
1348
01:23:56,300 --> 01:23:57,486
是无可否认的事实
1349
01:23:57,871 --> 01:23:58,871
没有争论的余地
1350
01:24:05,186 --> 01:24:18,486
法庭做了一项匪夷所思的决定
将被告人赤间胜美与其他19名被告人分离并当作证人召唤
1351
01:24:19,371 --> 01:24:22,329
将被告人也作为证人这一做法
在法律上是不被承认的
1352
01:24:22,912 --> 01:24:26,650
当自己有可能面临判决时,不能参与拒绝证明
1353
01:24:26,814 --> 01:24:29,643
如此将不适用于做证人的来当证人
1354
01:24:29,914 --> 01:24:31,271
这明显是不恰当行为
1355
01:24:32,257 --> 01:24:33,857
对此决定表示异议
1356
01:24:38,929 --> 01:24:41,856
我也从事了相当一段时间的律师
1357
01:24:42,371 --> 01:24:45,771
从来没有见过,如此敷衍的证据采集方式
1358
01:24:46,464 --> 01:24:47,744
可以认为法官
1359
01:24:48,000 --> 01:24:51,328
除了发掘真相以外,还保留了些什么
1360
01:24:52,352 --> 01:24:54,214
希望可以撤销此决定
1361
01:24:55,286 --> 01:24:56,029
法官
1362
01:24:57,343 --> 01:24:58,029
法官
1363
01:24:59,776 --> 01:25:02,080
就算他是共同被告人
1364
01:25:02,592 --> 01:25:04,128
只要知道其真相
1365
01:25:04,640 --> 01:25:07,712
就适合作为证人,这也是警察一直以来的申诉
1366
01:25:09,248 --> 01:25:13,088
把被告人赤间与其他人分开,当作证人审问是完全允许的
1367
01:25:13,856 --> 01:25:16,416
法庭的分离决定是理所当然的
1368
01:25:16,928 --> 01:25:18,464
认为没有异议的理由
1369
01:25:18,976 --> 01:25:19,457
法官!
1370
01:25:19,886 --> 01:25:21,200
法官
1371
01:25:23,371 --> 01:25:25,143
为什么要把赤间分离出去
1372
01:25:25,888 --> 01:25:28,448
就算把赤间分离出去,也不改变他是被告人的事实
1373
01:25:29,216 --> 01:25:31,776
法庭把赤间作为被告人去判决
1374
01:25:32,157 --> 01:25:35,014
同时又作为证人去审问,这不是一通乱搞吗!
1375
01:25:35,029 --> 01:25:35,714
对啊
1376
01:25:35,814 --> 01:25:38,300
我们坚决反对赤间被分离一事
1377
01:25:38,357 --> 01:25:42,771
法官
1378
01:25:44,064 --> 01:25:46,957
律师向法庭所提出
1379
01:25:47,136 --> 01:25:48,416
将被告人赤间分离一事
1380
01:25:48,672 --> 01:25:51,488
并同时作为证人的召唤
1381
01:25:51,744 --> 01:25:53,024
有异议并申诉
1382
01:25:53,280 --> 01:25:54,250
拒绝此申诉
1383
01:25:57,376 --> 01:25:58,144
宣誓
1384
01:25:58,656 --> 01:26:00,448
遵从良心陈述事实
1385
01:26:00,960 --> 01:26:03,776
发誓绝不隐瞒,也不会弯曲事实
1386
01:26:05,056 --> 01:26:06,080
证人 赤间胜美
1387
01:26:12,229 --> 01:26:14,733
证人认识此事件被告人中的
1388
01:26:15,557 --> 01:26:23,171
安部市治、铃木信、本田昇、高桥晴雄、二宮丰、
滨崎二雄、佐藤一 吗?
1389
01:26:25,024 --> 01:26:27,840
这些人因为松川事件被拘留
1390
01:26:28,096 --> 01:26:29,376
拘留期间认识了
1391
01:26:30,912 --> 01:26:32,704
去年8月15日时
1392
01:26:33,472 --> 01:26:36,544
有去过国鉄労働組合福島支部的办公室吗?
1393
01:26:36,800 --> 01:26:38,080
没有去
1394
01:26:38,592 --> 01:26:40,384
去年8月16日时
1395
01:26:40,896 --> 01:26:41,664
证人你
1396
01:26:41,920 --> 01:26:44,224
有参加虚空蔵菩薩的节日活动吗?
1397
01:26:44,736 --> 01:26:45,248
去了
1398
01:26:46,016 --> 01:26:46,528
接下来
1399
01:26:47,296 --> 01:26:49,088
有在虚空蔵菩薩境内
1400
01:26:49,600 --> 01:26:51,648
和饭田吉尾、 齐藤贞夫见面吗
1401
01:26:52,416 --> 01:26:53,952
应该是12点过后
1402
01:26:54,208 --> 01:26:57,024
我准备回去的时候和齐藤一起,问要不要回
1403
01:26:57,280 --> 01:26:58,560
所以说了句 “回去“ 后便回家了
1404
01:26:59,114 --> 01:27:00,786
和他只说了这么多吗
1405
01:27:01,120 --> 01:27:01,632
是的
1406
01:27:02,400 --> 01:27:04,192
那晚证人你是几点回家的?
1407
01:27:04,960 --> 01:27:07,264
12点半还是1点左右到家的
1408
01:27:07,776 --> 01:27:09,824
半夜12点后,证人是否去过
1409
01:27:10,336 --> 01:27:13,614
杉妻農業協同組合的后门?
1410
01:27:13,920 --> 01:27:14,688
没有
1411
01:27:15,968 --> 01:27:16,736
证人你
1412
01:27:16,992 --> 01:27:19,296
8月17日的半夜2点时
1413
01:27:19,808 --> 01:27:21,600
有前往松川方向吗?
1414
01:27:21,856 --> 01:27:22,624
没有
1415
01:27:24,160 --> 01:27:25,696
8月16日的晚上
1416
01:27:26,529 --> 01:27:29,536
有位叫小野寺逸子的人在证人家中
1417
01:27:30,304 --> 01:27:31,072
是的
1418
01:27:31,584 --> 01:27:32,864
在那天半夜
1419
01:27:33,376 --> 01:27:36,257
有没有去扯小野寺逸子的头发呢?
1420
01:27:46,771 --> 01:27:47,814
逸子
1421
01:27:48,014 --> 01:27:48,757
逸子
1422
01:27:49,767 --> 01:27:51,357
是胜美啊
1423
01:27:51,557 --> 01:27:52,000
嗯
1424
01:28:02,329 --> 01:28:05,114
来,在角落
1425
01:28:06,671 --> 01:28:07,914
不要睡糊涂了
1426
01:28:09,957 --> 01:28:11,643
来,来,来
1427
01:28:14,080 --> 01:28:17,920
我回来后, 奶奶带着逸子去上了小便
1428
01:28:32,629 --> 01:28:36,864
回来的时候,我恶作剧式地扯了逸子的头发
1429
01:28:42,752 --> 01:28:45,568
别闹了,快睡
1430
01:28:50,886 --> 01:28:52,557
要不要去节日玩?
1431
01:28:52,677 --> 01:28:53,471
去玩,去玩
1432
01:28:53,760 --> 01:28:55,314
大家都吃饱了哦
1433
01:28:55,401 --> 01:28:55,843
嗯
1434
01:28:56,471 --> 01:28:57,957
哥哥,你回来了
1435
01:28:59,457 --> 01:29:00,200
奶奶
1436
01:29:00,771 --> 01:29:02,929
昨晚俺是几点到家的?
1437
01:29:05,536 --> 01:29:07,072
好像是..
1438
01:29:07,584 --> 01:29:10,400
1点左右吧
1439
01:29:11,680 --> 01:29:14,057
你昨晚扯了我头发吧!
1440
01:29:15,008 --> 01:29:15,943
我可不知道
1441
01:29:16,288 --> 01:29:17,771
撒了个谎
1442
01:29:21,157 --> 01:29:22,486
我们去玩吧
1443
01:29:22,514 --> 01:29:22,986
好
1444
01:29:23,186 --> 01:29:24,186
吃饱了
1445
01:29:28,576 --> 01:29:30,880
8月17日的早上7点
1446
01:29:31,392 --> 01:29:33,696
证人的奶奶和证人之间
1447
01:29:34,208 --> 01:29:36,768
有谈论到前一夜的事情吗
1448
01:29:37,536 --> 01:29:39,584
没有具体聊到什么
1449
01:29:40,043 --> 01:29:42,912
当我问到 “昨晚我是几点回来“ 时
1450
01:29:43,168 --> 01:29:45,984
除了告诉我 “大概是1点“以外没有其他事情了
1451
01:29:47,008 --> 01:29:49,568
证人在去年8月
1452
01:29:50,336 --> 01:29:53,664
国铁労働組合福島支部的事務所的楼里
1453
01:29:54,432 --> 01:29:58,514
有没有听说有人要让列车脱轨之事?
1454
01:29:59,296 --> 01:30:00,257
没有听说
1455
01:30:01,088 --> 01:30:03,392
去年8月16日的傍晚
1456
01:30:03,904 --> 01:30:06,283
证人在参加虚空蔵的节日而外出时
1457
01:30:06,857 --> 01:30:08,900
有没有从家中携带手套出门?
1458
01:30:09,536 --> 01:30:10,560
没有
1459
01:30:19,264 --> 01:30:20,032
证人你
1460
01:30:20,288 --> 01:30:22,080
对这个撬棍有印象吗?
1461
01:30:22,848 --> 01:30:23,872
完全没有
1462
01:30:24,384 --> 01:30:26,432
可否知晓这是用于铁轨的撬棍?
1463
01:30:27,456 --> 01:30:29,529
在铁道上经常会使用这样的工具
1464
01:30:30,016 --> 01:30:32,064
电车也会使用相似的
1465
01:30:33,088 --> 01:30:34,614
不一定只限于列车
1466
01:30:35,904 --> 01:30:36,416
下一个
1467
01:30:36,672 --> 01:30:38,286
请展示证物的扳手
1468
01:30:45,632 --> 01:30:48,357
证人对此物有印象吗?
1469
01:30:48,704 --> 01:30:49,216
没有
1470
01:30:49,984 --> 01:30:51,776
在铁道时不用此类扳手吗?
1471
01:30:52,544 --> 01:30:55,872
我在長川线路队的时候没有使用过
1472
01:30:56,896 --> 01:30:59,767
因为没有见过所以不知道会不会在铁道使用
1473
01:30:59,968 --> 01:31:00,992
证人你
1474
01:31:01,504 --> 01:31:04,064
与本田昇是何时相识的?
1475
01:31:04,320 --> 01:31:07,136
我因伊达站事件被保释时
1476
01:31:07,648 --> 01:31:08,928
他过来接我了
1477
01:31:09,952 --> 01:31:12,256
但名字是在警察那知道的
1478
01:31:12,768 --> 01:31:15,072
高桥晴雄是何时相识的呢?
1479
01:31:16,352 --> 01:31:17,632
去了警署以后
1480
01:31:17,888 --> 01:31:19,424
被警察告诉后知道的
1481
01:31:20,343 --> 01:31:24,032
在此之前我一直以为另一个人是高桥先生
1482
01:31:24,544 --> 01:31:26,129
你这混蛋
1483
01:31:26,429 --> 01:31:29,286
好了好了,正闹着呢
1484
01:31:32,443 --> 01:31:33,443
找到了
1485
01:31:37,400 --> 01:31:38,429
有没有见到高桥
1486
01:31:39,043 --> 01:31:39,643
见了吧
1487
01:31:40,443 --> 01:31:41,729
喂,到底怎么样
1488
01:31:42,843 --> 01:31:43,271
啊
1489
01:31:43,886 --> 01:31:44,471
见到了
1490
01:31:45,571 --> 01:31:46,443
是这个男的吧
1491
01:31:53,057 --> 01:31:54,343
这个是羽田
1492
01:31:54,643 --> 01:31:55,129
蠢货
1493
01:31:55,957 --> 01:31:57,429
这个是高桥,就是他
1494
01:31:59,100 --> 01:32:00,757
呐,对吧
1495
01:32:01,664 --> 01:32:03,456
你要是迟迟不肯说真相
1496
01:32:03,712 --> 01:32:05,357
你的罪会变得最重哦
1497
01:32:06,257 --> 01:32:07,286
是他对吧
1498
01:32:07,600 --> 01:32:08,200
对吧
1499
01:32:17,200 --> 01:32:17,714
嗯
1500
01:32:18,457 --> 01:32:19,457
是的
1501
01:32:19,671 --> 01:32:20,300
赤间
1502
01:32:20,614 --> 01:32:21,500
说得好
1503
01:32:22,171 --> 01:32:23,171
太好了,太好了
1504
01:32:23,936 --> 01:32:24,448
结果
1505
01:32:24,704 --> 01:32:26,752
15日上午11点半时
1506
01:32:27,457 --> 01:32:30,517
来到国鉄労働組合福島支部事務所集合这一事
1507
01:32:30,592 --> 01:32:31,360
是虚假的吗
1508
01:32:32,896 --> 01:32:33,664
是假的
1509
01:32:34,929 --> 01:32:35,414
那么
1510
01:32:35,968 --> 01:32:38,016
你是回应了虚假的信息是吗
1511
01:32:39,552 --> 01:32:40,320
是的
1512
01:32:41,856 --> 01:32:43,729
当天中午的我
1513
01:32:44,086 --> 01:32:47,429
在家中给兔子鸡禽喂食,闲逛在家中
1514
01:32:48,686 --> 01:32:50,560
是何时与滨崎二雄相识的?
1515
01:32:51,229 --> 01:32:52,386
在警察局认识的
1516
01:32:52,529 --> 01:32:53,229
滨崎
1517
01:32:54,029 --> 01:32:57,214
是你和赤间一起把列车给弄脱轨了吧
1518
01:32:59,200 --> 01:33:00,557
赤间已经全招了
1519
01:33:00,757 --> 01:33:01,757
快说
1520
01:33:24,343 --> 01:33:25,171
是滨崎
1521
01:33:25,986 --> 01:33:26,671
知道了吧
1522
01:33:28,192 --> 01:33:30,486
是他把撬棍带过来的对吧
1523
01:33:34,371 --> 01:33:36,384
与佐藤一是何时认识的?
1524
01:33:36,640 --> 01:33:39,968
是和浜崎一样的缘由
1525
01:33:40,992 --> 01:33:41,871
接下来
1526
01:33:42,528 --> 01:33:46,624
要咨询警察所申明的第31项事实
1527
01:33:47,904 --> 01:33:50,208
8月16日晚上12点
1528
01:33:51,129 --> 01:33:52,768
因为列车脱轨的行为
1529
01:33:53,280 --> 01:33:54,816
前往了在原本集合地点
1530
01:33:55,072 --> 01:33:57,376
杉妻农业协同组合事务所的后门
1531
01:33:57,888 --> 01:34:00,192
在铃木材木店的木材放置厂
1532
01:34:00,448 --> 01:34:02,800
有与本田昇、高桥晴雄相见吗
1533
01:34:03,520 --> 01:34:04,288
没有
1534
01:34:04,800 --> 01:34:07,017
当时在警局让我这么说才肯相信
1535
01:34:07,104 --> 01:34:08,128
所以才编了谎言
1536
01:34:09,152 --> 01:34:10,432
才肯相信是指?
1537
01:34:11,712 --> 01:34:12,736
就如警察所说
1538
01:34:12,992 --> 01:34:15,808
这次的事件是组合的管理干部们干的吗
1539
01:34:16,832 --> 01:34:17,344
是的
1540
01:34:18,133 --> 01:34:18,729
那么
1541
01:34:19,136 --> 01:34:20,672
在铃木木材店
1542
01:34:20,928 --> 01:34:23,232
看见本田昇、高桥晴雄这事也是假的,是吗
1543
01:34:23,744 --> 01:34:24,256
是假的
1544
01:34:24,768 --> 01:34:27,840
最初我是说在永井川信号附近
1545
01:34:28,352 --> 01:34:29,120
但是吉田部长却说
1546
01:34:29,376 --> 01:34:30,656
“不是吧“
1547
01:34:30,912 --> 01:34:31,814
所以才这么说的
1548
01:34:32,114 --> 01:34:33,728
法官,请给我水吧,给点水
1549
01:34:33,984 --> 01:34:34,814
喉咙太干了
1550
01:34:35,314 --> 01:34:36,314
给他水喝
1551
01:34:44,871 --> 01:34:47,552
第46条中警察官说
1552
01:34:48,320 --> 01:34:51,392
证人加入列车脱轨事件
1553
01:34:51,904 --> 01:34:54,464
是因伊达站事件被拘留之时
1554
01:34:54,967 --> 01:34:56,350
1万円保释金
1555
01:34:56,512 --> 01:35:00,352
是由労働組合福島支部的管理干部代交的
1556
01:35:01,376 --> 01:35:02,912
证人是否有
1557
01:35:03,424 --> 01:35:04,704
因为保释金一事
1558
01:35:05,214 --> 01:35:06,443
有被追着催促吗?
1559
01:35:07,264 --> 01:35:08,544
并没有此事
1560
01:35:09,056 --> 01:35:11,872
被警察的人问到为什么会与他们商量
1561
01:35:12,384 --> 01:35:14,688
我也不知道该如何回答
1562
01:35:15,200 --> 01:35:17,504
所以就说是为了保释金的恩情
1563
01:35:18,528 --> 01:35:19,808
那么,接下来
1564
01:35:20,320 --> 01:35:24,416
要咨询警察官所说的第47条事实
1565
01:35:25,440 --> 01:35:26,976
8月16日的晚上
1566
01:35:27,843 --> 01:35:30,048
在家中南边的屋子里
1567
01:35:30,816 --> 01:35:32,864
是否有隐藏手套一事?
1568
01:35:33,376 --> 01:35:34,144
没有
1569
01:35:34,656 --> 01:35:36,314
在被警察审讯时
1570
01:35:36,704 --> 01:35:39,264
被问到实施脱轨一事时是否有戴手套
1571
01:35:39,776 --> 01:35:41,312
所以才这么回答的
1572
01:35:42,336 --> 01:35:44,384
那么下一个,第53条
1573
01:35:45,629 --> 01:35:46,176
证人你
1574
01:35:46,688 --> 01:35:47,968
8月17日
1575
01:35:48,224 --> 01:35:50,016
凌晨4点半回到了家中
1576
01:35:50,784 --> 01:35:52,064
为了制造不在场证明
1577
01:35:52,832 --> 01:35:54,624
扯了小野寺悦子的头发
1578
01:35:55,392 --> 01:35:57,184
次日又向奶奶说
1579
01:35:57,440 --> 01:36:00,333
半夜1点到家的谎言吗?
1580
01:36:00,768 --> 01:36:01,280
没有
1581
01:36:01,792 --> 01:36:03,584
我在警局被审讯时
1582
01:36:03,840 --> 01:36:05,120
说了是1点左右睡着的
1583
01:36:05,567 --> 01:36:08,448
结果被问 “有谁能作证“
1584
01:36:08,704 --> 01:36:09,984
所以回了 “奶奶可以“
1585
01:36:11,008 --> 01:36:11,786
但是
1586
01:36:11,986 --> 01:36:12,514
赤间
1587
01:36:13,312 --> 01:36:14,592
你的奶奶说
1588
01:36:14,848 --> 01:36:17,917
“2点的时候赤间都还没回“
1589
01:36:18,432 --> 01:36:19,200
怎么可能
1590
01:36:20,683 --> 01:36:23,186
我奶奶肯定知道我是1点回来的!
1591
01:36:23,200 --> 01:36:23,686
蠢蛋
1592
01:36:26,629 --> 01:36:27,714
你奶奶
1593
01:36:28,543 --> 01:36:32,057
可是已经在调文中承认了的
1594
01:36:46,129 --> 01:36:46,857
不可能
1595
01:36:47,786 --> 01:36:49,014
奶奶怎么可能
1596
01:36:50,014 --> 01:36:51,043
请重新查一次
1597
01:36:51,129 --> 01:36:52,129
再让奶奶
1598
01:36:52,800 --> 01:36:54,371
你这混蛋
1599
01:36:55,040 --> 01:36:56,320
再这么磨磨蹭蹭
1600
01:36:57,057 --> 01:36:59,414
管他是你奶奶还是谁都给我滚进监狱
1601
01:37:16,288 --> 01:37:18,848
证人的奶奶可否识字?
1602
01:37:19,616 --> 01:37:20,640
不识字
1603
01:37:22,944 --> 01:37:27,557
赤间证人在法官面前所述的证词
1604
01:37:27,571 --> 01:37:31,557
和在警局所提供的述词截然不同
1605
01:37:31,904 --> 01:37:32,672
因此
1606
01:37:33,184 --> 01:37:37,536
根据刑事訴訟法第321条第1項第1号
1607
01:37:38,304 --> 01:37:42,912
请求对证人赤间胜美进行尋問調書讯问
1608
01:37:43,643 --> 01:37:46,496
关于本次证人的陈述
1609
01:37:47,008 --> 01:37:48,544
很明显有违背自主发言
1610
01:37:49,056 --> 01:37:49,568
因此
1611
01:37:49,824 --> 01:37:52,128
能说明是有证明能力的证据
1612
01:37:53,408 --> 01:37:54,944
警察官所请求的
1613
01:37:55,200 --> 01:37:57,248
证据讯问是合理的
1614
01:37:58,528 --> 01:38:00,967
当时针对赤间胜美的审讯
1615
01:38:01,343 --> 01:38:04,371
有拷问、诱导、胁迫的因素
1616
01:38:04,928 --> 01:38:06,976
在此影响下所提供的供述
1617
01:38:07,171 --> 01:38:09,024
明显不是自主发言的供词
1618
01:38:10,048 --> 01:38:12,352
根据刑事訴訟法第319条
1619
01:38:12,864 --> 01:38:15,168
不是自主发言的自首
1620
01:38:15,424 --> 01:38:17,750
是不能被拿来当作证据的规定
1621
01:38:18,343 --> 01:38:21,056
那是因为被迫阐述了虚假事实
1622
01:38:22,080 --> 01:38:24,640
假如如此文件也可以被当作证据的话
1623
01:38:24,896 --> 01:38:26,688
说明刑事訴訟法被糟蹋蹂躏
1624
01:38:26,944 --> 01:38:30,784
再甚者宪法中的基本人权也受到了挑战
1625
01:38:33,343 --> 01:38:34,114
法官
1626
01:38:35,136 --> 01:38:37,696
我们虽然不懂法律上的各项程序
1627
01:38:38,208 --> 01:38:40,000
明明与本次事件毫无关系
1628
01:38:40,256 --> 01:38:43,328
自被逮捕以来受到了长达6个月的不公
1629
01:38:44,096 --> 01:38:46,400
这也是赤间在毫无根据的证据下
1630
01:38:46,656 --> 01:38:50,857
因为恐吓和拷问而被迫陈述的
1631
01:38:51,520 --> 01:38:54,592
警察自顾自地制作出了针对对赤间的尋問調書
1632
01:38:54,848 --> 01:38:57,408
如果法庭觉得是真实有效的
1633
01:38:58,057 --> 01:39:02,016
那就说明法庭和警察联手利用此证据
1634
01:39:02,528 --> 01:39:04,064
将我们无罪的20人
1635
01:39:04,320 --> 01:39:06,112
陷于罪责当中
1636
01:39:07,071 --> 01:39:10,700
我们坚决反对如此的尋問調書
1637
01:39:10,786 --> 01:39:11,786
是啊,反对!
1638
01:39:12,186 --> 01:39:17,529
当赤间被法官允许作为证人时
1639
01:39:17,857 --> 01:39:19,657
我们坚决反对了
1640
01:39:20,192 --> 01:39:22,752
我们虽然不懂法律的详情
1641
01:39:23,214 --> 01:39:25,143
但却能亲身感受到其不公
1642
01:39:26,000 --> 01:39:29,152
为了真相而奋斗的我们
1643
01:39:29,457 --> 01:39:30,771
被反复碾压
1644
01:39:30,971 --> 01:39:34,343
并利用法律陷我们于牢狱!
1645
01:39:34,414 --> 01:39:35,171
对啊!
1646
01:39:35,296 --> 01:39:37,088
对于如此不公的法庭
1647
01:39:37,429 --> 01:39:39,429
我们坚决反对!
1648
01:39:40,571 --> 01:39:42,976
请回答讯问律师的提问
1649
01:39:43,900 --> 01:39:47,814
法庭对证人赤间胜美进行的尋問調書
1650
01:39:48,096 --> 01:39:50,144
所提供的陈述是否有自主性
1651
01:39:50,514 --> 01:39:52,300
今日进行了调查
1652
01:39:53,214 --> 01:39:54,514
那么也就是说
1653
01:39:54,714 --> 01:39:58,543
法庭承认被告人赤间胜美的尋問調書的自主性
1654
01:39:58,848 --> 01:39:59,814
这是不合理的
1655
01:40:01,000 --> 01:40:05,529
我不认为法官有对自主性做出调查
1656
01:40:06,016 --> 01:40:07,900
如果要在此状况下继续执行
1657
01:40:08,317 --> 01:40:11,243
只能认为法庭是为了将罪名成立
1658
01:40:11,904 --> 01:40:14,464
暗中与警察方联手
1659
01:40:16,256 --> 01:40:19,328
如果法庭是一个公正而没有隐藏
1660
01:40:19,900 --> 01:40:24,157
希望可以向诉求相关人以及公众公示
1661
01:40:25,029 --> 01:40:29,312
法庭只遵从宪法与法律以及良心
1662
01:40:29,824 --> 01:40:31,872
不会被任何人和事物所影响
1663
01:40:32,384 --> 01:40:34,100
绝不会做出不公平的判决
1664
01:40:36,314 --> 01:40:38,629
关于自主性的调查和根据
1665
01:40:39,040 --> 01:40:41,856
是形成法庭心証的内容
1666
01:40:42,368 --> 01:40:43,343
因此不予解释
1667
01:40:43,904 --> 01:40:46,720
对于此处的审讯资料也不予解释
1668
01:40:47,232 --> 01:40:49,280
法庭中不容争辩
1669
01:40:51,840 --> 01:40:52,864
证人对我说
1670
01:40:53,376 --> 01:40:58,286
“你的祖母在8月16日夜晚2点醒来时,发现你没回来“
1671
01:40:58,752 --> 01:41:02,080
“四点醒来时,还是没有见到你回来“
1672
01:41:02,592 --> 01:41:05,408
为什么要问 “所以是你脱轨的“
1673
01:41:06,688 --> 01:41:09,248
我没有说诸如此类的话语
1674
01:41:09,771 --> 01:41:11,808
我是被证人说过才在询问你
1675
01:41:13,600 --> 01:41:17,184
证人你刚才宣誓了,应该遵循良心在说话吧
1676
01:41:18,464 --> 01:41:19,488
之后证人
1677
01:41:20,000 --> 01:41:22,048
不是给我看了奶奶的调文吗
1678
01:41:23,072 --> 01:41:24,608
没有给你看调文
1679
01:41:24,864 --> 01:41:26,144
我却看到了
1680
01:41:26,400 --> 01:41:28,960
并且边看边读,我才被欺骗
1681
01:41:29,472 --> 01:41:30,571
即使如此,也还是没有吗
1682
01:41:30,957 --> 01:41:32,971
法官
1683
01:41:36,640 --> 01:41:38,688
绝不会有此事
1684
01:41:39,712 --> 01:41:42,272
难道说这是我在胡编乱造吗
1685
01:41:43,552 --> 01:41:44,257
是的
1686
01:41:44,576 --> 01:41:46,714
难道警察局是个充满谎言的地方吗
1687
01:41:46,786 --> 01:41:49,057
还是说是个逼迫他人说谎的地方吗!
1688
01:41:49,143 --> 01:41:51,229
法官
1689
01:41:53,957 --> 01:41:55,243
当然不是
1690
01:41:57,443 --> 01:41:59,029
证人在9月12日说道
1691
01:41:59,157 --> 01:42:03,186
“还不快点自首就要带上女人,把你拉去强奸现场让你实演一遍“
1692
01:42:03,187 --> 01:42:04,014
是怎么回事
1693
01:42:05,824 --> 01:42:09,829
这种事情从警察的常理来说就是不可能的事
1694
01:42:10,176 --> 01:42:11,712
并且我也没有说过
1695
01:42:12,480 --> 01:42:15,271
我是因为证人说过这话,所以才会向你提问
1696
01:42:15,272 --> 01:42:16,000
怎么样?
1697
01:42:17,344 --> 01:42:19,257
这是不是什么误会呢?
1698
01:42:19,648 --> 01:42:21,440
证人是不是在胡闹
1699
01:42:21,696 --> 01:42:24,000
我可是记得清清楚楚,因此才会向你询问
1700
01:42:27,328 --> 01:42:28,486
证人曾对我说
1701
01:42:28,814 --> 01:42:32,448
“是不是这么做的“ 而教了我很多东西,又是为什么!
1702
01:42:32,704 --> 01:42:35,229
并没有告知过犯罪的具体情况
1703
01:42:35,300 --> 01:42:37,529
明明自己说过却说没有,这不是很奇怪吗!
1704
01:42:39,104 --> 01:42:41,914
法官
1705
01:42:41,943 --> 01:42:42,886
这能被允许吗!
1706
01:42:43,157 --> 01:42:44,414
难道警局是个
1707
01:42:44,614 --> 01:42:49,086
欺凌他人,说不记得就不记得,期满诈骗的地方吗!
1708
01:42:49,700 --> 01:42:51,786
法官
1709
01:42:55,488 --> 01:42:58,304
因为事实上没有所以便回答没有
1710
01:42:58,743 --> 01:42:59,743
为什么会没有!
1711
01:43:00,986 --> 01:43:02,271
我说没有
1712
01:43:03,168 --> 01:43:04,643
你说有的话
1713
01:43:04,914 --> 01:43:06,986
会变成一场无止境的水掛論,所以无法回答
1714
01:43:07,186 --> 01:43:08,600
为什么会变成水掛論!
1715
01:43:09,457 --> 01:43:10,457
请回答!
1716
01:43:10,657 --> 01:43:12,243
说什么水掛論不是很奇怪吗!
1717
01:43:13,129 --> 01:43:14,743
法官
1718
01:43:15,157 --> 01:43:17,257
赤间胜美的发言并不恰当
1719
01:43:18,186 --> 01:43:20,320
禁止与证人的争论
1720
01:43:21,000 --> 01:43:24,043
禁止怒嚎之下的讯问!
1721
01:43:26,843 --> 01:43:28,768
去了小原地区的警察署之后
1722
01:43:29,143 --> 01:43:31,584
是否有被特别照顾?
1723
01:43:32,352 --> 01:43:33,120
有的
1724
01:43:33,888 --> 01:43:35,168
与所长一起
1725
01:43:36,343 --> 01:43:37,114
赤间
1726
01:43:37,414 --> 01:43:38,786
给你搓个背吧
1727
01:43:40,314 --> 01:43:41,314
没事没事
1728
01:43:41,814 --> 01:43:42,943
没什么好客气的
1729
01:43:49,214 --> 01:43:49,957
怎么样
1730
01:43:50,471 --> 01:43:51,471
舒服吗
1731
01:43:51,557 --> 01:43:52,671
当然了,所长大人
1732
01:43:54,371 --> 01:43:55,957
你是最诚实的一个
1733
01:43:56,414 --> 01:43:57,414
很快就好了
1734
01:43:58,071 --> 01:44:00,129
回去就让奶奶好好给你冲一冲
1735
01:44:01,792 --> 01:44:03,072
节日那天晚上
1736
01:44:03,957 --> 01:44:06,912
听说被安排去看了节日
1737
01:44:07,424 --> 01:44:08,704
是否有此事?
1738
01:44:10,496 --> 01:44:11,264
有的
1739
01:44:11,520 --> 01:44:13,943
哇,你看,可真漂亮
1740
01:44:14,129 --> 01:44:15,086
真的呢
1741
01:44:17,171 --> 01:44:18,614
好了,差不多了
1742
01:44:21,886 --> 01:44:23,300
今天是节日嘛
1743
01:44:23,800 --> 01:44:24,800
不要客气
1744
01:44:24,900 --> 01:44:25,557
谢谢款待
1745
01:44:28,571 --> 01:44:29,471
可是特殊的
1746
01:44:30,086 --> 01:44:31,500
还点了个猪扒饭
1747
01:44:31,629 --> 01:44:32,386
可美味了
1748
01:44:40,343 --> 01:44:41,171
好吃
1749
01:44:41,300 --> 01:44:41,943
是吧
1750
01:44:42,000 --> 01:44:42,700
好吃吧
1751
01:44:44,271 --> 01:44:45,271
这里还有
1752
01:44:48,329 --> 01:44:52,224
证人是否认识此次事件的被告人 武田久
1753
01:44:52,480 --> 01:44:52,992
认识
1754
01:44:53,504 --> 01:44:54,528
是我的哥哥
1755
01:44:55,040 --> 01:44:56,320
是最大的哥哥
1756
01:44:56,832 --> 01:44:58,624
除此之外还有其他哥哥吗
1757
01:44:58,880 --> 01:45:01,571
有一位,久下面的久雄
1758
01:45:02,464 --> 01:45:04,256
去年8月16日
1759
01:45:04,768 --> 01:45:06,816
久雄有来过证人家里吗
1760
01:45:07,000 --> 01:45:07,786
有
1761
01:45:07,986 --> 01:45:08,986
请看向法官
1762
01:45:10,600 --> 01:45:12,167
是为了什么而来的呢?
1763
01:45:12,414 --> 01:45:16,288
8月16日是我们已故父亲的祭日
1764
01:45:16,800 --> 01:45:20,986
所以兄弟们聚一下聊聊家常话
1765
01:45:23,000 --> 01:45:25,629
那晚还有其他客人来到证人家中吗
1766
01:45:25,886 --> 01:45:26,629
有人
1767
01:45:27,257 --> 01:45:28,320
有谁来?
1768
01:45:29,086 --> 01:45:30,368
铃木信先生
1769
01:45:30,771 --> 01:45:32,160
安部市治先生
1770
01:45:32,416 --> 01:45:33,696
本田昇先生
1771
01:45:34,208 --> 01:45:35,744
岡田虎松先生
1772
01:45:36,000 --> 01:45:37,280
应该是这些人
1773
01:45:37,536 --> 01:45:38,560
这些人
1774
01:45:38,816 --> 01:45:40,352
大概几点去了证人家中?
1775
01:45:41,043 --> 01:45:44,448
应该是下午6点到6点半之间
1776
01:45:44,960 --> 01:45:46,496
记得不是特别清楚
1777
01:45:47,429 --> 01:45:48,114
那天晚上
1778
01:45:48,486 --> 01:45:49,986
关于爱情这一话题
1779
01:45:50,529 --> 01:45:52,950
有特别热情澎湃地讨论的人吗?
1780
01:45:53,152 --> 01:45:53,657
有
1781
01:45:53,857 --> 01:45:54,743
那是谁
1782
01:45:55,200 --> 01:45:57,943
本田昇和岡田虎松先生
1783
01:45:58,029 --> 01:45:59,529
证人有参与此讨论吗
1784
01:45:59,808 --> 01:46:00,832
有参与
1785
01:46:02,880 --> 01:46:03,904
在酒桌上
1786
01:46:04,416 --> 01:46:06,464
有谁开始唱起歌来了吗?
1787
01:46:07,100 --> 01:46:08,443
大家都有唱
1788
01:46:39,643 --> 01:46:43,057
小昇,昨晚是不是和小知看电影去了
1789
01:46:43,214 --> 01:46:44,929
哇,小昇
1790
01:46:44,986 --> 01:46:45,686
请一顿
1791
01:46:46,486 --> 01:46:49,129
才不是,昨晚看完电影回家路上
1792
01:46:49,414 --> 01:46:50,543
越来越不对劲
1793
01:46:51,071 --> 01:46:52,571
就算我问怎么了
1794
01:46:53,129 --> 01:46:54,371
也闭着嘴不回答我
1795
01:46:54,486 --> 01:46:56,500
意识和行动有矛盾是吧
1796
01:46:57,643 --> 01:46:59,229
小昇,没事吗
1797
01:46:59,329 --> 01:47:02,043
就算小知对你冷淡,也不用这样灌自己
1798
01:47:02,386 --> 01:47:03,186
我没事
1799
01:47:04,657 --> 01:47:05,856
铃木信他们
1800
01:47:06,300 --> 01:47:08,416
在证人家呆到了几点?
1801
01:47:08,914 --> 01:47:11,232
呆到了9点15分左右
1802
01:47:11,614 --> 01:47:13,471
是谁最先回去的?
1803
01:47:14,048 --> 01:47:16,864
鈴木、岡田、安部先生回去后
1804
01:47:17,120 --> 01:47:18,656
还有本田先生也回去了
1805
01:47:19,168 --> 01:47:20,192
鈴木先生
1806
01:47:20,448 --> 01:47:21,472
安部先生
1807
01:47:21,728 --> 01:47:23,267
岡野先生回去之时
1808
01:47:23,776 --> 01:47:25,568
证人和本田两人
1809
01:47:25,824 --> 01:47:27,360
有讨论关于爱情的话题吗?
1810
01:47:27,616 --> 01:47:28,640
有
1811
01:47:29,152 --> 01:47:32,143
讨论完此话题后,本田先生才回去的吗
1812
01:47:32,736 --> 01:47:33,760
是的
1813
01:47:34,272 --> 01:47:35,808
我也一起出门了
1814
01:47:37,743 --> 01:47:38,880
去了哪里?
1815
01:47:40,543 --> 01:47:43,700
把他送到了车站前的辰巳屋旅馆拐弯处
1816
01:47:45,743 --> 01:47:46,971
你要去哪
1817
01:47:47,486 --> 01:47:50,043
这边,是这边
1818
01:47:55,043 --> 01:47:57,824
一起行走时,本田是什么样的醉状?
1819
01:47:58,592 --> 01:48:00,384
走路的方式等是怎样的?
1820
01:48:01,100 --> 01:48:02,944
看起来醉的挺厉害的
1821
01:48:03,456 --> 01:48:05,504
当我准备把肩膀借给他时
1822
01:48:05,760 --> 01:48:07,808
本田先生说 “不用不用“
1823
01:48:08,576 --> 01:48:11,514
但是却说灯笼有两个
1824
01:48:14,500 --> 01:48:16,671
小昇,你可真不潇洒
1825
01:48:16,871 --> 01:48:19,271
你要是现在去找小知的话可是会被瞧不起的
1826
01:48:19,286 --> 01:48:19,800
爱情
1827
01:48:20,557 --> 01:48:22,086
真希望可以理解我这爱情
1828
01:48:22,629 --> 01:48:23,443
我回去了
1829
01:48:23,514 --> 01:48:24,586
你真的没事吗
1830
01:48:24,600 --> 01:48:25,214
谢谢款待
1831
01:48:43,443 --> 01:48:44,686
喂,松村
1832
01:48:45,457 --> 01:48:47,629
喝了些酒,有点醉了
1833
01:48:47,843 --> 01:48:48,843
谅解一下
1834
01:48:50,314 --> 01:48:51,314
本田先生
1835
01:48:51,371 --> 01:48:53,257
别这么躺着睡啊
1836
01:48:53,371 --> 01:48:55,100
来,搭把手
1837
01:49:05,152 --> 01:49:07,200
我去組合事務所的时间
1838
01:49:07,968 --> 01:49:10,016
应该是晚上10点半左右
1839
01:49:11,071 --> 01:49:12,886
小尾、村瀬、松崎
1840
01:49:13,186 --> 01:49:15,057
应该是在控制室睡的
1841
01:49:16,000 --> 01:49:18,371
虽然不记得松村是什么时候来的
1842
01:49:18,700 --> 01:49:20,586
但确实在事务所办公室
1843
01:49:21,214 --> 01:49:23,186
那天夜晚我确实喝多了点
1844
01:49:23,328 --> 01:49:25,029
直接躺地就睡着了
1845
01:49:25,886 --> 01:49:28,300
啊,是安部先生啊
1846
01:49:29,286 --> 01:49:31,520
本田先生睡的可香了
1847
01:49:32,557 --> 01:49:33,214
是吗
1848
01:49:33,568 --> 01:49:36,314
大家被叫去高田家喝了点酒
1849
01:49:37,157 --> 01:49:40,386
我今晚要值班,那就拜托了
1850
01:49:46,624 --> 01:49:47,648
证人你
1851
01:49:48,160 --> 01:49:49,440
8月17日
1852
01:49:49,952 --> 01:49:50,571
也就是
1853
01:49:51,488 --> 01:49:56,986
关于列车脱轨翻车事故前一夜的行为
1854
01:49:57,120 --> 01:49:58,144
有记忆吗
1855
01:49:58,400 --> 01:49:59,680
去看了盂兰盆舞
1856
01:50:00,192 --> 01:50:01,216
之后呢
1857
01:50:01,984 --> 01:50:03,264
因为和朋友见面
1858
01:50:03,520 --> 01:50:06,336
去了労働組合大门前的烧鸟屋
1859
01:50:06,814 --> 01:50:07,872
在那里玩耍了
1860
01:50:08,128 --> 01:50:08,986
之后呢
1861
01:50:10,432 --> 01:50:12,224
11点过后回去了
1862
01:50:14,143 --> 01:50:17,088
证人回到労働組合事務所之时
1863
01:50:17,600 --> 01:50:19,357
那里有谁在吗?
1864
01:50:24,043 --> 01:50:25,714
哦,松村
1865
01:50:25,914 --> 01:50:26,914
心情不错嘛
1866
01:50:28,386 --> 01:50:37,200
安部市治、松崎七郎、村瀬健、小尾文子
1867
01:50:37,314 --> 01:50:38,529
好像有这些人
1868
01:50:39,286 --> 01:50:41,243
证人你之后做了什么?
1869
01:50:41,786 --> 01:50:43,986
马上进到被窝里睡着了
1870
01:50:44,886 --> 01:50:47,371
证人你睡在了哪一边?
1871
01:50:47,971 --> 01:50:51,029
我睡在了有收音机的最东边一侧
1872
01:50:56,271 --> 01:50:59,200
我今晚值班,拜托你了
1873
01:51:06,214 --> 01:51:08,471
在警局呆了几天?
1874
01:51:08,800 --> 01:51:09,824
去了四趟
1875
01:51:10,336 --> 01:51:12,384
第一次去警署是什么时候?
1876
01:51:13,408 --> 01:51:15,200
虽然记得不是很清楚
1877
01:51:15,557 --> 01:51:17,760
应该是9月31日
1878
01:51:19,286 --> 01:51:20,832
是,是30日
1879
01:51:21,386 --> 01:51:23,771
当时在警察局有写供述书吗
1880
01:51:24,160 --> 01:51:25,184
有写
1881
01:51:25,814 --> 01:51:26,829
写了什么?
1882
01:51:27,488 --> 01:51:30,048
是否写了16日没有见到本田
1883
01:51:30,304 --> 01:51:32,864
刚开始我说本田有过夜
1884
01:51:33,888 --> 01:51:34,400
但是
1885
01:51:34,929 --> 01:51:35,729
在那之后
1886
01:51:36,057 --> 01:51:38,496
添加了其他的东西
1887
01:51:39,008 --> 01:51:42,080
当日所写的调书,本田有过夜的吗?
1888
01:51:42,848 --> 01:51:44,814
还是没有过夜呢?
1889
01:51:44,871 --> 01:51:46,557
应该是过夜了的
1890
01:51:46,688 --> 01:51:48,786
还给我盖了毯子
1891
01:51:49,486 --> 01:51:51,743
那个可不是16日晚上
1892
01:51:51,943 --> 01:51:52,943
被告人请不要说话
1893
01:51:53,600 --> 01:51:54,368
之后
1894
01:51:54,624 --> 01:51:56,683
是过了几天以后再去的警局吗
1895
01:51:56,928 --> 01:51:58,208
还是马上又去的?
1896
01:51:59,744 --> 01:52:02,443
大概没过多久马上就去了
1897
01:52:02,560 --> 01:52:03,840
也就是次日吗
1898
01:52:05,120 --> 01:52:05,888
不记得了
1899
01:52:07,424 --> 01:52:08,960
第二次去是什么样子的?
1900
01:52:09,472 --> 01:52:10,752
是过夜了吗?
1901
01:52:12,288 --> 01:52:13,824
还是变成了没过夜?
1902
01:52:14,771 --> 01:52:15,343
怎么样
1903
01:52:16,128 --> 01:52:17,152
想不起来了
1904
01:52:21,900 --> 01:52:25,088
那么,最后一次是变成了没过夜吗?
1905
01:52:26,624 --> 01:52:27,136
是的
1906
01:52:29,086 --> 01:52:33,024
1点半还是2点左右,因为小便醒来了
1907
01:52:33,536 --> 01:52:37,120
除了我们四个之外,还有一个人盖着毯子睡着了
1908
01:52:37,900 --> 01:52:40,448
当我把毯子掀开时
1909
01:52:40,960 --> 01:52:43,008
发现是本田昇
1910
01:52:43,500 --> 01:52:47,104
我在17日早上7点起来的
1911
01:52:47,616 --> 01:52:49,920
脸上盖着毯子睡着的
1912
01:52:50,432 --> 01:52:52,992
虽然我起床的时候并不知道那是睡
1913
01:52:53,504 --> 01:52:56,320
但事后有印象那是本田昇
1914
01:52:56,832 --> 01:52:59,700
17日早上7点50分出勤上班
1915
01:53:00,271 --> 01:53:01,743
进了办公室后马上
1916
01:53:01,952 --> 01:53:03,771
羽田照子对我说
1917
01:53:04,157 --> 01:53:05,900
“ 本田先生可睡的真香 “
1918
01:53:06,557 --> 01:53:08,171
有这一事
1919
01:53:09,632 --> 01:53:12,704
我还回头看了一眼本田睡着的样子
1920
01:53:13,216 --> 01:53:15,264
是怎么知道那个人就是本田呢?
1921
01:53:16,032 --> 01:53:18,848
一般来说可以通过外表可以辨认的
1922
01:53:19,360 --> 01:53:22,944
不好意思他人熟睡的时候还进去打扰,所以没有去确认
1923
01:53:23,200 --> 01:53:25,943
通过外表特征判断,才认为那个是本田
1924
01:53:26,400 --> 01:53:27,114
证人你
1925
01:53:27,686 --> 01:53:29,600
和松村泰司交往到了何时?
1926
01:53:30,624 --> 01:53:32,672
现在也在交往中
1927
01:53:33,440 --> 01:53:36,314
本田在8月16日
1928
01:53:36,768 --> 01:53:38,816
是否有在組合事務所留宿一事
1929
01:53:39,584 --> 01:53:41,120
证人和松村俩人
1930
01:53:41,376 --> 01:53:42,400
是否有讨论过?
1931
01:53:43,271 --> 01:53:43,771
有的
1932
01:53:44,243 --> 01:53:46,671
是我们去了澡堂那一次
1933
01:53:48,971 --> 01:53:53,471
我觉得本田那样的人,应该不会去做让列车翻车这样的事情
1934
01:53:53,786 --> 01:53:55,900
我嘛,觉得可能有所关联
1935
01:53:56,443 --> 01:53:57,100
什么?
1936
01:53:57,814 --> 01:53:59,929
你刚开始不是说16日那晚
1937
01:54:00,320 --> 01:54:02,624
喝醉了之后,回到了事务所吗
1938
01:54:03,143 --> 01:54:04,300
嗯,说了
1939
01:54:04,714 --> 01:54:07,100
但是我也不确定到底有没有过夜留宿
1940
01:54:07,443 --> 01:54:10,333
当时那样说,现在又这么说不是很奇怪吗
1941
01:54:13,143 --> 01:54:14,671
我也记不清楚
1942
01:54:15,168 --> 01:54:16,771
最开始说的是真的吧?
1943
01:54:18,186 --> 01:54:19,186
好
1944
01:54:19,529 --> 01:54:21,414
那就去法庭上闹他一回
1945
01:54:21,871 --> 01:54:24,143
之后松村就说 “来就来“
1946
01:54:24,384 --> 01:54:26,176
“去法庭上闹“
1947
01:54:26,757 --> 01:54:27,786
是什么意思
1948
01:54:29,200 --> 01:54:31,552
并不是说去法庭上吵架
1949
01:54:32,320 --> 01:54:35,957
如果被法庭召唤的话,就在供堂上争辩的意思
1950
01:54:36,100 --> 01:54:37,886
证人是否有从松村那
1951
01:54:38,343 --> 01:54:42,304
听说过关于松川事件?
1952
01:54:43,471 --> 01:54:44,243
我
1953
01:54:44,864 --> 01:54:48,192
知道松村时不时被警察叫去
1954
01:54:48,960 --> 01:54:49,984
松村他
1955
01:54:53,543 --> 01:54:56,384
“在松川事件上,我在警局可是被特别优待的“
1956
01:54:56,896 --> 01:54:59,200
“警察不仅请我吃猪扒饭“
1957
01:54:59,456 --> 01:55:00,500
“还给我香烟“
1958
01:55:00,514 --> 01:55:01,457
“待我可好了“
1959
01:55:01,760 --> 01:55:02,784
有说到这样的事
1960
01:55:03,714 --> 01:55:07,314
松村泰司是一个什么性格的人?
1961
01:55:07,729 --> 01:55:10,208
不太值得信任
1962
01:55:10,429 --> 01:55:10,914
呵
1963
01:55:11,129 --> 01:55:13,536
为什么不值得被信任呢
1964
01:55:14,304 --> 01:55:15,072
那是因为
1965
01:55:15,943 --> 01:55:17,943
向他人借钱后也不还
1966
01:55:18,229 --> 01:55:21,143
还经常撒谎,所以没有信任度
1967
01:55:24,800 --> 01:55:25,568
证人你
1968
01:55:25,824 --> 01:55:27,360
去年10月5日
1969
01:55:27,616 --> 01:55:30,176
有在小原地区所和胜美有见面吗
1970
01:55:30,614 --> 01:55:31,456
有见
1971
01:55:31,857 --> 01:55:33,504
关于当时所谈论的内容
1972
01:55:34,016 --> 01:55:35,633
请陈述你记得的要点
1973
01:55:36,143 --> 01:55:39,648
我是去年9月5日到福岛出差
1974
01:55:39,904 --> 01:55:41,696
曾和弟弟见了一面
1975
01:55:41,952 --> 01:55:45,024
碰面是态度和以往皆然不同
1976
01:55:46,029 --> 01:55:47,840
具体有什么不同呢?
1977
01:55:50,829 --> 01:55:54,157
他说 “随意自由,还可以吃两人份的饭“
1978
01:55:54,957 --> 01:55:56,800
“烟也随便抽“ 等
1979
01:55:58,336 --> 01:55:59,616
以及和我说话的态度
1980
01:56:00,483 --> 01:56:02,257
感觉有一股傲慢劲
1981
01:56:02,971 --> 01:56:05,943
当时会面有什么目的吗?
1982
01:56:06,543 --> 01:56:09,129
当时正处于禁止见面期
1983
01:56:09,229 --> 01:56:11,714
去的时候还以为我们不能碰面
1984
01:56:12,243 --> 01:56:13,243
当时
1985
01:56:13,696 --> 01:56:16,300
有我、大塚、还有齐藤千先生一起
1986
01:56:26,833 --> 01:56:28,883
因为所长不在
1987
01:56:29,300 --> 01:56:32,384
只有我被允许可以会面
1988
01:56:36,714 --> 01:56:38,529
今天我就不陪同了
1989
01:56:39,243 --> 01:56:41,600
你们兄弟二人好好聊聊
1990
01:56:50,686 --> 01:56:51,500
胜美
1991
01:56:53,286 --> 01:56:54,529
老哥,带烟了吗
1992
01:57:10,443 --> 01:57:11,040
你
1993
01:57:11,808 --> 01:57:12,686
真的干了吗
1994
01:57:13,586 --> 01:57:15,400
啊,是我做的
1995
01:57:19,300 --> 01:57:20,256
是真的,是吗
1996
01:57:21,024 --> 01:57:21,792
和谁做的?
1997
01:57:22,929 --> 01:57:24,214
就像我自首说的那样
1998
01:57:27,414 --> 01:57:28,314
那么你
1999
01:57:29,357 --> 01:57:30,496
要受死刑
2000
01:57:31,264 --> 01:57:32,544
做好觉悟了吗
2001
01:57:33,114 --> 01:57:33,743
嗯
2002
01:57:40,586 --> 01:57:41,343
是真的,对吗
2003
01:57:43,929 --> 01:57:45,414
为什么会变成死刑
2004
01:57:47,771 --> 01:57:49,829
如果真的让列车翻了
2005
01:57:50,500 --> 01:57:51,786
当然会变成死刑
2006
01:57:54,800 --> 01:57:56,429
但是我绝不会面临死刑
2007
01:57:56,814 --> 01:58:00,586
这里的所长也和山田警官说,只有我不会受死刑
2008
01:58:02,240 --> 01:58:02,752
胜美
2009
01:58:07,143 --> 01:58:08,014
奶奶说
2010
01:58:09,443 --> 01:58:11,968
如果真是你干的,那还不如死了算了
2011
01:58:17,457 --> 01:58:21,143
你可知道因为你一人,有多少人受害了
2012
01:58:24,214 --> 01:58:24,857
昨天也是
2013
01:58:25,643 --> 01:58:27,328
东芝组合的人被拉下水了
2014
01:58:28,352 --> 01:58:29,486
不就是这些人干的嘛!
2015
01:58:29,629 --> 01:58:30,629
说什么蠢话
2016
01:58:33,984 --> 01:58:36,032
共产党还有劳动组合协会的那些人
2017
01:58:37,500 --> 01:58:38,633
怎么可能做得出来这种事
2018
01:58:38,786 --> 01:58:39,257
那
2019
01:58:39,571 --> 01:58:40,571
是谁做的!
2020
01:58:42,129 --> 01:58:43,157
不知道是谁
2021
01:58:45,057 --> 01:58:47,552
警察最清楚真正的犯人
2022
01:58:52,429 --> 01:58:54,071
你到底在害怕什么
2023
01:58:57,514 --> 01:58:59,584
不能在这里说
2024
01:59:01,600 --> 01:59:02,400
而且
2025
01:59:03,157 --> 01:59:07,520
他们还给我看奶奶说我早上7点才回来的记录
2026
01:59:09,357 --> 01:59:10,543
已经不行了我
2027
01:59:11,800 --> 01:59:12,800
都是假的
2028
01:59:13,457 --> 01:59:16,014
你,肯定是被骗了
2029
01:59:17,504 --> 01:59:18,784
强奸那事也是
2030
01:59:19,183 --> 01:59:19,783
嗯
2031
01:59:21,186 --> 01:59:22,200
其实没有干是吧
2032
01:59:24,600 --> 01:59:26,720
一直以来被警察骗了是吧
2033
01:59:27,914 --> 01:59:29,200
和我们想的一样
2034
01:59:30,429 --> 01:59:32,543
连哥哥你,都要骗我吗
2035
01:59:34,500 --> 01:59:35,786
说什么傻话
2036
01:59:36,386 --> 01:59:38,752
至今为止,我什么时候骗过你?
2037
01:59:40,243 --> 01:59:40,800
那
2038
01:59:41,312 --> 01:59:43,104
还记得以前的审讯内容吗
2039
01:59:43,686 --> 01:59:44,686
说说看
2040
01:59:45,629 --> 01:59:46,143
拜托了
2041
01:59:46,900 --> 01:59:47,943
求你说出真相吧
2042
01:59:48,029 --> 01:59:49,304
都忘掉了
2043
01:59:49,614 --> 01:59:51,343
脑子里嗡嗡的
2044
01:59:53,300 --> 01:59:53,886
不行啊
2045
01:59:54,271 --> 01:59:55,329
会被说成是伪证罪
2046
01:59:57,443 --> 01:59:58,514
伪证罪是什么意思!
2047
02:00:00,114 --> 02:00:02,560
不正因如此,才有自由法曹団的律师吗!
2048
02:00:04,186 --> 02:00:04,757
呐,胜美
2049
02:00:04,957 --> 02:00:06,657
头好痛
2050
02:00:23,857 --> 02:00:24,529
老哥
2051
02:00:25,686 --> 02:00:26,386
那个
2052
02:00:26,786 --> 02:00:28,029
可以把外套给我吗
2053
02:00:29,757 --> 02:00:31,386
为了还你再来见我吧
2054
02:00:32,000 --> 02:00:32,512
好
2055
02:00:33,933 --> 02:00:34,843
还有
2056
02:00:36,657 --> 02:00:37,343
钱
2057
02:00:38,129 --> 02:00:40,114
钱的话今天只带100円
2058
02:00:41,729 --> 02:00:42,886
只要100円
2059
02:00:46,336 --> 02:00:48,128
真是拿你没办法
2060
02:00:49,152 --> 02:00:51,456
那就和外套一起给你留下
2061
02:00:56,500 --> 02:00:57,757
烟别抽太多了
2062
02:00:58,500 --> 02:01:00,160
把身体弄垮了可不好
2063
02:01:01,043 --> 02:01:02,043
老哥你也
2064
02:01:02,464 --> 02:01:04,000
小心身体
2065
02:01:08,614 --> 02:01:09,529
那,再见
2066
02:01:13,057 --> 02:01:14,100
胜美
2067
02:01:15,743 --> 02:01:16,743
胜美
2068
02:01:19,229 --> 02:01:20,086
胜美
2069
02:01:21,300 --> 02:01:22,071
老哥
2070
02:01:23,456 --> 02:01:24,224
奶奶她
2071
02:01:24,736 --> 02:01:26,528
是相信我的吗
2072
02:01:34,686 --> 02:01:36,086
最宠你的
2073
02:01:37,200 --> 02:01:38,200
可不是奶奶嘛
2074
02:01:39,386 --> 02:01:39,914
嗯
2075
02:01:41,914 --> 02:01:43,214
代我向奶奶说一声
2076
02:01:44,871 --> 02:01:45,400
我
2077
02:01:46,533 --> 02:01:48,057
其实并没有做
2078
02:01:55,914 --> 02:01:57,343
啊,久等了
2079
02:01:57,557 --> 02:01:58,757
怎么回事,外套呢?
2080
02:01:58,886 --> 02:02:00,157
给我弟弟了
2081
02:02:02,880 --> 02:02:03,971
怎么样?
2082
02:02:04,543 --> 02:02:07,914
当我提到亲人让他难受的时候
2083
02:02:08,629 --> 02:02:10,629
胜美则表现出很苦闷的样子
2084
02:02:11,243 --> 02:02:13,120
最后还带些哭腔说
2085
02:02:13,632 --> 02:02:14,656
没有做
2086
02:02:18,114 --> 02:02:19,386
法官大人
2087
02:02:20,032 --> 02:02:22,080
俺不懂读这些
2088
02:02:22,336 --> 02:02:23,400
是真的吗
2089
02:02:23,616 --> 02:02:24,128
是
2090
02:02:24,384 --> 02:02:26,688
那么書記官请代读
2091
02:02:31,296 --> 02:02:32,064
宣誓
2092
02:02:32,543 --> 02:02:34,880
从良心陈述事实
2093
02:02:35,136 --> 02:02:38,464
发誓绝不隐瞒,也不会弯曲事实
2094
02:02:38,976 --> 02:02:40,657
证人 赤间美奈
2095
02:02:45,888 --> 02:02:46,912
1点时候的时钟
2096
02:02:47,424 --> 02:02:48,960
是胜美回家后才响的吗
2097
02:02:49,984 --> 02:02:51,520
还是到家之前响的?
2098
02:02:53,312 --> 02:02:55,616
胜美回来后响的
2099
02:02:56,384 --> 02:02:57,408
然后俺便说
2100
02:02:57,920 --> 02:03:00,224
“也回来的太晚了“
2101
02:03:00,971 --> 02:03:01,971
胜美回道
2102
02:03:02,457 --> 02:03:06,514
“节日嘛,才不晚呢“
2103
02:03:07,043 --> 02:03:07,800
奶奶你
2104
02:03:08,186 --> 02:03:11,488
有因为胜美之事,被警察叫去过吗
2105
02:03:11,871 --> 02:03:13,329
是,有的
2106
02:03:13,686 --> 02:03:14,816
当时
2107
02:03:15,414 --> 02:03:15,929
只是
2108
02:03:16,257 --> 02:03:18,300
被问了几点到家的?
2109
02:03:18,912 --> 02:03:22,240
还是对方说了一个具体时间呢?
2110
02:03:23,357 --> 02:03:28,071
我说是12点到1点之间回来的
2111
02:03:29,129 --> 02:03:30,914
警察的人却问
2112
02:03:31,586 --> 02:03:32,971
“是不是三点左右回来的“
2113
02:03:33,760 --> 02:03:36,383
“还是4点左右回来的“
2114
02:03:36,417 --> 02:03:38,033
请看这边
2115
02:03:41,696 --> 02:03:43,232
奶奶您是怎么回答的?
2116
02:03:44,243 --> 02:03:45,483
俺说道
2117
02:03:45,667 --> 02:03:51,424
是从12点到1点之间回到家的
2118
02:03:52,192 --> 02:03:53,216
在那之后
2119
02:03:53,472 --> 02:03:57,824
“俺2点半左右起来上了一趟茅房“
2120
02:03:58,080 --> 02:04:00,157
“当时胜美也已经睡着了“
2121
02:04:00,214 --> 02:04:01,386
我是这么回答的
2122
02:04:02,176 --> 02:04:02,944
证人你
2123
02:04:03,456 --> 02:04:05,117
认识赤間勝美吗
2124
02:04:08,064 --> 02:04:08,576
是
2125
02:04:09,729 --> 02:04:14,243
去年胜美因为東北本線的列車翻车事故被逮捕一事
2126
02:04:14,464 --> 02:04:16,333
是通过新闻知道的吗?
2127
02:04:16,512 --> 02:04:17,792
看了报纸后知道的
2128
02:04:18,048 --> 02:04:19,072
在那之后
2129
02:04:19,557 --> 02:04:22,057
有因为胜美一事,接受过调查审讯吗
2130
02:04:22,656 --> 02:04:23,424
有
2131
02:04:36,329 --> 02:04:37,843
不好意思让你久等了
2132
02:04:37,886 --> 02:04:38,314
来
2133
02:04:38,514 --> 02:04:39,329
坐下吧
2134
02:04:39,552 --> 02:04:40,832
又来了
2135
02:04:42,083 --> 02:04:43,392
是要见人啦
2136
02:04:45,814 --> 02:04:48,100
没什么可怕的
2137
02:04:53,243 --> 02:04:54,271
当时的证人
2138
02:04:54,500 --> 02:04:55,936
被询问了什么样的事情?
2139
02:04:58,357 --> 02:04:59,629
事件的详情,比如
2140
02:05:00,288 --> 02:05:03,872
“有没有提前听说过列车翻车” 这样的问题
2141
02:05:04,384 --> 02:05:05,152
有被问到
2142
02:05:05,664 --> 02:05:06,432
其他的呢?
2143
02:05:12,114 --> 02:05:14,429
赤间因此事被逮捕之前
2144
02:05:15,100 --> 02:05:17,184
证人和胜美交往这一事
2145
02:05:17,440 --> 02:05:18,817
有没有被问及?
2146
02:05:19,232 --> 02:05:19,744
是
2147
02:05:20,512 --> 02:05:21,280
被问了
2148
02:05:22,560 --> 02:05:23,943
请陈述其内容
2149
02:05:25,029 --> 02:05:29,429
被问到了赤间的品格,以及他花钱的方式
2150
02:05:31,776 --> 02:05:33,056
然后证人你
2151
02:05:33,568 --> 02:05:37,186
是否有被问到受到了赤间的暴行?
2152
02:05:40,736 --> 02:05:41,504
有问到
2153
02:05:43,808 --> 02:05:45,183
有写调查书吗?
2154
02:05:45,600 --> 02:05:46,112
有
2155
02:05:47,136 --> 02:05:48,416
当日的审讯
2156
02:05:49,184 --> 02:05:50,464
也有被问到吗?
2157
02:05:50,976 --> 02:05:51,744
有问
2158
02:05:52,400 --> 02:05:54,443
我明明说了没有被强暴
2159
02:05:59,557 --> 02:06:01,216
当时调书的内容
2160
02:06:01,984 --> 02:06:05,071
是否记得有强奸这一词?
2161
02:06:06,848 --> 02:06:08,896
不记得了
2162
02:06:09,664 --> 02:06:13,243
那么是否记得有写到相似的词语?
2163
02:06:17,857 --> 02:06:20,160
在堤防处被强奸了
2164
02:06:20,829 --> 02:06:26,057
赤间这样的大家有害无益,希望可以受到严重的处罚
2165
02:06:26,304 --> 02:06:27,840
大概这个样子吧
2166
02:06:28,714 --> 02:06:30,912
来,在这里签字吧
2167
02:06:34,886 --> 02:06:36,043
不要害羞嘛
2168
02:06:37,312 --> 02:06:39,360
你可是被赤间欺骗了呢
2169
02:06:40,640 --> 02:06:42,176
赤间说和你做了的
2170
02:06:43,157 --> 02:06:45,629
本人都这么说了肯定没错吧
2171
02:06:47,143 --> 02:06:48,143
别哭哭啼啼的
2172
02:06:48,500 --> 02:06:49,500
快!签字!
2173
02:07:03,400 --> 02:07:04,886
我并没有被强暴!
2174
02:07:05,371 --> 02:07:07,443
但是却说赤间说他做了!
2175
02:07:08,544 --> 02:07:10,592
调书是如何描写此事的?
2176
02:07:11,104 --> 02:07:13,729
警察把这事写成了强暴一事
2177
02:07:17,300 --> 02:07:18,471
我要抗议!
2178
02:07:18,757 --> 02:07:20,100
给我坐下来!
2179
02:07:24,214 --> 02:07:25,500
请律师继续
2180
02:07:29,543 --> 02:07:31,328
明明没有被施暴
2181
02:07:31,840 --> 02:07:33,817
却被写成了有实施,是吗
2182
02:07:36,357 --> 02:07:36,943
是的
2183
02:07:44,400 --> 02:07:47,712
我从来没有想过要去破坏亲手搭建的铁轨
2184
02:07:47,968 --> 02:07:51,296
又或者去推翻列车等这种事情
2185
02:07:52,064 --> 02:07:57,243
只期盼过列车可以安安稳稳地在轨道上行驶
2186
02:07:57,952 --> 02:07:59,744
被铁道裁员后
2187
02:08:00,256 --> 02:08:03,072
不知道裁我的人是否对我有怨恨
2188
02:08:03,714 --> 02:08:07,300
但我绝不会去憎恨工作当中的轨道和犬钉
2189
02:08:08,192 --> 02:08:08,704
然后
2190
02:08:09,400 --> 02:08:11,850
第一个对此事件说出谎言的我
2191
02:08:12,032 --> 02:08:14,080
最清楚此事就是一个大谎言
2192
02:08:14,848 --> 02:08:17,408
非常清楚这19名被告人是无罪的
2193
02:08:18,944 --> 02:08:21,700
最后一次请求向法官大人陈述一遍
2194
02:08:22,657 --> 02:08:23,686
如果因为我的种种谎言
2195
02:08:24,229 --> 02:08:26,943
让这些人成为了有罪之身
2196
02:08:27,457 --> 02:08:30,586
我又该如何向他们的家属谢罪呢
2197
02:08:31,232 --> 02:08:33,280
就算以死谢罪也不足以挽回
2198
02:08:35,257 --> 02:08:37,929
向天发誓,我说的是真的
2199
02:08:38,686 --> 02:08:39,871
请法官大人
2200
02:08:40,371 --> 02:08:43,529
判决我们20人无罪!
2201
02:08:44,032 --> 02:08:44,800
我在
2202
02:08:45,568 --> 02:08:47,104
昭和18年3月
2203
02:08:47,616 --> 02:08:48,896
在鉄道任职时
2204
02:08:49,408 --> 02:08:51,833
滑落掉入了列车和站台之间
2205
02:08:52,114 --> 02:08:53,867
腰骨多处骨折
2206
02:08:54,117 --> 02:08:55,717
尿道也被切断
2207
02:08:55,808 --> 02:08:57,700
膀胱也不能正常运转
2208
02:08:57,856 --> 02:09:00,500
在腰部也有大量的内出血
2209
02:09:01,696 --> 02:09:03,488
持续了数日的病危状态
2210
02:09:04,000 --> 02:09:05,024
之后接受了手术
2211
02:09:05,536 --> 02:09:07,750
才奇迹般捡回了这条生命
2212
02:09:08,608 --> 02:09:09,888
我的大腿部分
2213
02:09:10,656 --> 02:09:13,600
也只能局限性的打开到一定的角度
2214
02:09:13,728 --> 02:09:16,544
也无法长期坐在凳子上的身体
2215
02:09:18,800 --> 02:09:20,086
我是一名劳动从业者
2216
02:09:20,343 --> 02:09:23,968
不懂如何去榨取他人,或不公正地去对待别人
2217
02:09:24,992 --> 02:09:26,016
这样的我又为什么要夺去
2218
02:09:26,528 --> 02:09:28,064
全人民的税金
2219
02:09:28,576 --> 02:09:31,392
劳动者的血汗建立起来的列车
2220
02:09:31,648 --> 02:09:32,160
轨道
2221
02:09:32,416 --> 02:09:34,976
以及这可贵的生命呢!
2222
02:09:35,232 --> 02:09:37,300
对我又有什么好处呢!
2223
02:09:39,729 --> 02:09:42,771
我有妻子和孩子
2224
02:09:43,529 --> 02:09:49,312
不是一个会让家人不幸,被社会所唾骂的高桥
2225
02:09:49,824 --> 02:09:52,384
我是无罪的,完全无罪!
2226
02:09:52,640 --> 02:09:56,443
对于最后陈述的内容,我要强调以下几点
2227
02:09:57,071 --> 02:09:57,829
第一
2228
02:09:58,272 --> 02:10:01,855
20名被告人与此次事件毫无关系
2229
02:10:01,856 --> 02:10:02,880
因此无罪
2230
02:10:03,671 --> 02:10:04,171
第二
2231
02:10:04,672 --> 02:10:05,696
此次事件
2232
02:10:05,952 --> 02:10:09,792
是一场劳动者阶级与民主势力的阴谋
2233
02:10:10,250 --> 02:10:13,067
我们这20名被告人是此事件的被害者
2234
02:10:13,929 --> 02:10:17,400
这在公判中也被明确地指出
2235
02:10:17,943 --> 02:10:20,143
是一个不可否认的事实
2236
02:10:28,480 --> 02:10:30,400
开始最终陈述
2237
02:12:00,957 --> 02:12:04,224
被告人 铃木信、安部市治
2238
02:12:04,480 --> 02:12:05,760
本田昇
2239
02:12:06,272 --> 02:12:07,552
佐藤一
2240
02:12:07,808 --> 02:12:09,856
以及 杉浦三郎
2241
02:12:10,624 --> 02:12:12,129
判处死刑
2242
02:12:14,720 --> 02:12:16,768
被告人 二宮丰
2243
02:12:17,024 --> 02:12:18,560
赤间胜美
2244
02:12:18,816 --> 02:12:20,352
高桥晴雄
2245
02:12:20,608 --> 02:12:22,144
太田省次
2246
02:12:22,400 --> 02:12:24,192
以及武田久
2247
02:12:24,448 --> 02:12:26,240
判决无期徒刑
2248
02:12:29,312 --> 02:12:32,896
被告人齐藤千判处15年徒刑
2249
02:12:33,408 --> 02:12:35,200
被告人 滨崎二雄
2250
02:12:35,456 --> 02:12:36,743
加藤谦三
2251
02:12:36,943 --> 02:12:38,700
以及岡田虎松
2252
02:12:38,743 --> 02:12:41,686
各判处12年徒刑
2253
02:12:42,368 --> 02:12:46,208
被告人 佐藤城寺、二階堂園子
2254
02:12:46,657 --> 02:12:48,714
各服役10年
2255
02:12:49,536 --> 02:12:51,328
被告人 大内肖像
2256
02:12:51,584 --> 02:12:55,808
小林源三郎、菊池武
2257
02:12:56,008 --> 02:12:58,186
各服役7年
2258
02:12:59,114 --> 02:13:01,157
被告人 二階堂園子
2259
02:13:01,312 --> 02:13:03,872
服役3年6个月
2260
02:13:10,014 --> 02:13:19,157
黎明时从福岛拘留所转移到了宫城刑务所
2261
02:13:36,757 --> 02:13:37,971
请原谅我
2262
02:13:38,171 --> 02:13:40,100
因为我太懦弱所以变成了这样
2263
02:13:40,300 --> 02:13:42,800
但我不会苟且偷生的
2264
02:13:42,829 --> 02:13:43,800
别说傻话
2265
02:13:44,457 --> 02:13:47,771
我们被处死后,你也死了那..
2266
02:13:59,286 --> 02:13:59,900
知道了吗
2267
02:14:00,014 --> 02:14:01,014
我会努力的
2268
02:14:01,386 --> 02:14:02,243
我不甘心
2269
02:14:03,800 --> 02:14:06,957
我们绝不是因为弱小而被定的罪
2270
02:14:07,429 --> 02:14:09,686
是因为政治性阴谋而被陷害的
2271
02:14:10,071 --> 02:14:13,871
所以我们必须团结一致才能获胜
2272
02:14:22,171 --> 02:14:25,450
第一,势必在第二次审判取得胜利
2273
02:14:25,657 --> 02:14:28,329
第二,要坚守把真相守护到底
2274
02:14:28,771 --> 02:14:29,771
第三..
2275
02:14:36,214 --> 02:14:37,900
大家,加油
2276
02:14:49,829 --> 02:14:51,014
别说傻话
2277
02:14:51,214 --> 02:14:55,386
我们被处死后,你也死了那真相怎么办
2278
02:15:03,429 --> 02:15:05,129
正是需要斗争的时候
2279
02:15:05,329 --> 02:15:05,929
好吗
2280
02:15:06,129 --> 02:15:06,814
知道吗
2281
02:15:06,914 --> 02:15:07,914
我会努力的
2282
02:15:08,357 --> 02:15:09,357
我不甘心
2283
02:15:09,629 --> 02:15:13,643
我们绝不是因为弱小而被定的罪
2284
02:15:14,033 --> 02:15:16,671
是因为政治性阴谋而被陷害的
2285
02:15:17,286 --> 02:15:20,986
所以我们必须团结一致才能获胜
2286
02:15:21,429 --> 02:15:24,186
绝不能让他们把责任推给弱小无力的一方
2287
02:15:24,414 --> 02:15:28,129
要发表了,先缓一缓
2288
02:15:29,157 --> 02:15:30,043
第一
2289
02:15:30,171 --> 02:15:32,250
势必在第二次审判取得胜利
2290
02:15:32,343 --> 02:15:33,171
第二
2291
02:15:33,350 --> 02:15:35,300
要坚守把真相守护到底
2292
02:15:35,571 --> 02:15:36,300
第三
2293
02:15:36,557 --> 02:15:39,217
要激励家族成员和国内的同士
2294
02:15:39,571 --> 02:15:40,271
第四
2295
02:15:40,471 --> 02:15:41,471
锻炼身体
2296
02:15:41,586 --> 02:15:42,586
这四个誓言
2297
02:15:42,986 --> 02:15:44,386
大家,加油啊
2298
02:16:04,100 --> 02:16:09,943
因为第二审判的进程,松川审判的本质越来越明确了
2299
02:16:10,286 --> 02:16:11,583
根据赤间自首
2300
02:16:11,857 --> 02:16:13,400
以及第一审判
2301
02:16:13,824 --> 02:16:16,896
拆取了一处的两块接合夹板
2302
02:16:17,408 --> 02:16:20,267
实际上被拆除了2处4块接合夹板
2303
02:16:21,071 --> 02:16:24,600
如果警官一定要申明赤间自首的内容
2304
02:16:25,043 --> 02:16:27,771
警察方在仓库里隐藏了3年的
2305
02:16:27,843 --> 02:16:31,700
这两张接合夹板到底是谁拆除的
2306
02:16:32,943 --> 02:16:37,217
咨询了医生被告人高桥是否可以往返脱轨事故地点
2307
02:16:37,543 --> 02:16:40,192
新潟鉄道医院的山本圭会长
2308
02:16:40,657 --> 02:16:42,533
福島女子医学专校的山教授表明
2309
02:16:42,700 --> 02:16:44,143
无法往返
2310
02:16:44,800 --> 02:16:47,616
隐藏该诊断书的寺尾法官
2311
02:16:47,957 --> 02:16:50,514
对被告人高桥下达了无限徒刑的判决
2312
02:16:51,800 --> 02:16:55,043
被告人赤间所使用的手套
2313
02:16:55,552 --> 02:16:57,856
就如律师团从第一审判所申明的那样
2314
02:16:58,257 --> 02:17:00,700
根据山形大学的田中教授鉴定
2315
02:17:00,843 --> 02:17:03,550
表明这并不是赤间所有物
2316
02:17:04,000 --> 02:17:06,129
到底是谁伪造了此手套
2317
02:17:06,300 --> 02:17:09,371
再扔进河流里,胁迫赤间自首
2318
02:17:10,656 --> 02:17:13,500
東北大学整形外科 藤本助教授
2319
02:17:13,984 --> 02:17:17,743
让被告人高桥行走,做了实际调查
2320
02:17:18,336 --> 02:17:19,872
结果表示被告人的身体障碍状态
2321
02:17:20,343 --> 02:17:23,968
去进行一场往返大约28公里的步行
2322
02:17:24,224 --> 02:17:26,217
是不可能的
2323
02:17:27,757 --> 02:17:29,344
证物 调节扳手
2324
02:17:29,600 --> 02:17:32,416
与国铁所使用的单口扳手相比
2325
02:17:32,672 --> 02:17:35,232
长度和厚度都减少了一半
2326
02:17:36,386 --> 02:17:40,657
带着此证物扳手在黑暗中
2327
02:17:40,814 --> 02:17:46,271
在约25分钟内拆去2处4块接合夹板
以及9条螺栓是不可能的
2328
02:17:46,496 --> 02:17:51,360
这是山形大学的武蔵教授
通産省仙波光学博士所鉴定的
2329
02:17:59,814 --> 02:18:02,800
终于迎来了松川事件判決的日子
2330
02:18:03,257 --> 02:18:05,500
从第一审判日已有三年
2331
02:18:05,586 --> 02:18:07,951
从事件发生日已有4年4个月
2332
02:18:09,086 --> 02:18:11,457
包括五名死刑在内的,全体有罪的这个判决
2333
02:18:11,486 --> 02:18:13,617
有了赞同和反对的激烈斗争
2334
02:18:13,643 --> 02:18:17,671
饱含了诸多疑惑,迎来了第二审判日
2335
02:18:18,500 --> 02:18:21,471
满天乌云的仙台高等裁判所周边
2336
02:18:21,733 --> 02:18:25,600
出动了数百名武装警官
2337
02:18:25,920 --> 02:18:28,314
街上还有美军吉普车在行驶
2338
02:18:28,643 --> 02:18:30,750
空中还有直升机在飞行
2339
02:18:30,751 --> 02:18:33,233
充满紧张气氛的仙台的街区
2340
02:18:33,867 --> 02:18:37,315
在这样状态中进行的判决
2341
02:18:37,657 --> 02:18:40,517
估计也是日本法庭有史以来罕见的一次
2342
02:18:41,171 --> 02:18:45,014
申明无罪的被告方和申明有罪的警察方之间的斗争
2343
02:18:45,271 --> 02:18:48,100
仿佛也弥漫在了法庭的周边
2344
02:18:48,986 --> 02:18:50,386
这日的早上就开始
2345
02:18:50,429 --> 02:18:55,157
申明无罪的労働組合委员、 文化人、学生、主妇等
2346
02:18:55,243 --> 02:18:58,086
从全国赶来观看此次的审判
2347
02:18:58,117 --> 02:19:01,383
比警官多数倍的红旗、揭示牌以及人群
2348
02:19:01,400 --> 02:19:02,929
包围了法庭周围
2349
02:19:03,514 --> 02:19:06,071
旁听人被限制在99人以内
2350
02:19:06,286 --> 02:19:08,986
因此从聚集的人群当中选举了代表参加
2351
02:19:09,043 --> 02:19:13,143
剩余人则留在了法庭前的广场等待判决
2352
02:19:15,000 --> 02:19:16,743
终于审判要开始了
2353
02:19:17,086 --> 02:19:20,343
乘坐了被告人的巴士,在警戒中行驶而来
2354
02:19:24,357 --> 02:19:25,357
请不要挤
2355
02:19:35,586 --> 02:19:36,500
一定要胜利
2356
02:19:36,914 --> 02:19:37,914
一定是无罪
2357
02:19:38,157 --> 02:19:39,286
不要挤,不要挤
2358
02:19:46,014 --> 02:19:47,014
大塚先生
2359
02:19:52,029 --> 02:19:53,029
上村先生
2360
02:19:53,629 --> 02:19:55,371
为什么会接受此次的辩护?
2361
02:19:56,714 --> 02:19:58,717
虽然政治立场虽与被告人不同
2362
02:19:58,718 --> 02:20:01,033
我是自民党宮城县的官员
2363
02:20:01,450 --> 02:20:03,712
仅因为政治、思想、信仰的不同
2364
02:20:04,214 --> 02:20:06,983
而被判处死刑是件非常可怕的事
2365
02:20:07,386 --> 02:20:10,700
所以决定接手此次的辩护
2366
02:20:10,843 --> 02:20:11,829
会如何判决呢
2367
02:20:12,029 --> 02:20:14,186
据说有部分有罪,部分无罪一说
2368
02:20:14,243 --> 02:20:16,768
部分有罪的说话完全是虚假的
2369
02:20:17,757 --> 02:20:19,286
全部被告人都是无罪的
2370
02:20:20,608 --> 02:20:22,843
除无罪以外没有其他公正的判决了
2371
02:20:22,900 --> 02:20:23,629
向天发誓
2372
02:20:23,771 --> 02:20:25,743
那么上村律师,如果被判是有罪
2373
02:20:26,240 --> 02:20:29,714
那意味着藤木法官是违背了神意
2374
02:20:30,100 --> 02:20:33,200
我坚信全体被告人都是无罪的
2375
02:20:41,729 --> 02:20:42,368
那么
2376
02:20:42,880 --> 02:20:44,157
现在开庭
2377
02:20:45,440 --> 02:20:48,512
对鈴木信及其他19名被告人
2378
02:20:49,024 --> 02:20:53,214
进行列车脱轨翻车致死事件的最终判决
2379
02:20:54,144 --> 02:20:56,704
不用说也知道,此法庭
2380
02:20:57,216 --> 02:21:02,400
充分听到了警察官、被告人、律师的申明
2381
02:21:03,229 --> 02:21:04,000
因此
2382
02:21:04,514 --> 02:21:07,600
对原判证据进行的调查为依据
2383
02:21:08,386 --> 02:21:08,900
在此
2384
02:21:09,614 --> 02:21:12,743
宣判一份证据确凿的判决
2385
02:21:14,657 --> 02:21:17,184
至于这份宣告
2386
02:21:17,952 --> 02:21:23,829
希望尽可能理解本法庭所判决的依据
2387
02:21:24,608 --> 02:21:28,014
也会根据此依据而宣告判决
2388
02:21:28,704 --> 02:21:29,216
另外
2389
02:21:29,757 --> 02:21:31,800
也希望可以肃静
2390
02:21:39,200 --> 02:21:39,866
主文
2391
02:21:40,886 --> 02:21:42,557
废弃原判決
2392
02:21:44,576 --> 02:21:46,368
被告人 鈴木信
2393
02:21:46,880 --> 02:21:48,416
本田昇
2394
02:21:48,672 --> 02:21:50,464
杉浦三郎
2395
02:21:50,786 --> 02:21:52,768
以及 佐藤一
2396
02:21:53,024 --> 02:21:54,304
判处死刑
2397
02:21:55,328 --> 02:21:59,429
被告人 二宮丰、安部市治
2398
02:21:59,629 --> 02:22:01,743
判处无限徒刑
2399
02:22:02,496 --> 02:22:03,264
被告人
2400
02:22:03,520 --> 02:22:04,544
高桥晴雄
2401
02:22:04,800 --> 02:22:07,104
以及太田省次
2402
02:22:07,360 --> 02:22:09,664
判处15年有期徒刑
2403
02:22:10,571 --> 02:22:14,016
被告人赤间胜美判处13年有期徒刑
2404
02:22:15,040 --> 02:22:15,808
被告人
2405
02:22:16,064 --> 02:22:17,344
滨崎二雄
2406
02:22:17,600 --> 02:22:19,392
佐藤城寺
2407
02:22:19,648 --> 02:22:21,952
以及加藤谦三
2408
02:22:22,208 --> 02:22:24,256
判处10年徒刑
2409
02:22:25,024 --> 02:22:26,304
被告人
2410
02:22:26,560 --> 02:22:28,114
大内肖像
2411
02:22:28,314 --> 02:22:30,529
小林源三郎
2412
02:22:30,757 --> 02:22:32,448
菊池武
2413
02:22:32,704 --> 02:22:35,520
以及 二階堂武夫
2414
02:22:35,776 --> 02:22:37,568
各判7年徒刑
2415
02:22:38,848 --> 02:22:43,456
被告人 二階堂園子判处3年6个月徒刑
2416
02:22:45,248 --> 02:22:47,296
被告人 武田久
2417
02:22:47,552 --> 02:22:49,357
齐藤千
2418
02:22:49,557 --> 02:22:51,729
以及岡田虎松
2419
02:22:51,904 --> 02:22:52,928
皆是无罪
2420
02:22:54,720 --> 02:22:59,072
国鉄労組福島支部以及同支部福島分会
2421
02:22:59,584 --> 02:23:01,632
从昭和24年5月开始
2422
02:23:01,888 --> 02:23:05,984
夺取了国鉄労組中央闘争委員会的斗争方针后
2423
02:23:06,496 --> 02:23:11,360
削减了国鉄的予算资金,来支持吉田内閣的不法操作
2424
02:23:11,616 --> 02:23:14,944
从而加强了反对运动的运作
2425
02:23:15,456 --> 02:23:17,248
同年7月4日
2426
02:23:17,504 --> 02:23:21,856
被告人 鈴木信、 安部市治、二宮丰
2427
02:23:22,112 --> 02:23:24,928
本田昇、高桥晴雄
2428
02:23:25,184 --> 02:23:26,720
以及赤间胜美
2429
02:23:26,976 --> 02:23:29,280
与多数的国鉄职员一起
2430
02:23:29,536 --> 02:23:31,584
因大整理而被裁员
2431
02:23:32,096 --> 02:23:36,586
对前任吉田内閣执行的整理政策进行报复
2432
02:23:36,671 --> 02:23:39,700
以及对警察局的反击
2433
02:23:40,032 --> 02:23:43,360
设法通过制造事件
2434
02:23:43,616 --> 02:23:44,329
甚者
2435
02:23:44,443 --> 02:23:47,968
人为地引导列车事故发生的人
2436
02:23:48,480 --> 02:23:51,214
还出现了认为引起列车翻车事故很简单
2437
02:23:51,414 --> 02:23:56,283
以为只要有了明确的不在场证明就能轻松实现的人
2438
02:23:56,284 --> 02:23:57,283
也出现了
2439
02:23:57,952 --> 02:23:59,744
与此情景相关的还有
2440
02:24:00,000 --> 02:24:05,986
将列车事故列举为现实的问题去考量的同时
2441
02:24:06,144 --> 02:24:10,752
把当时处于反对方的东芝拉入进来
2442
02:24:11,008 --> 02:24:15,616
共同实施了此预谋
2443
02:24:16,400 --> 02:24:19,968
同月份8月15日上午11点之前
2444
02:24:20,224 --> 02:24:23,600
佐藤一代表了东芝方
2445
02:24:23,857 --> 02:24:27,400
前往了国鉄労組福島支部事務所
2446
02:24:27,401 --> 02:24:27,921
法官
2447
02:24:28,614 --> 02:24:30,229
你在读什么
2448
02:24:31,488 --> 02:24:32,768
禁止发言
2449
02:24:33,024 --> 02:24:37,029
把第一审判的判決晾一边,又在胡编乱造啊
2450
02:24:37,343 --> 02:24:38,400
请听到最后
2451
02:24:39,168 --> 02:24:40,448
禁止发言
2452
02:24:40,843 --> 02:24:42,129
对于此种审判
2453
02:24:42,240 --> 02:24:44,250
我等无法认同
2454
02:24:44,333 --> 02:24:46,017
禁止发言
2455
02:24:47,104 --> 02:24:49,314
若不能认同,后期还有其他办法
2456
02:24:49,401 --> 02:24:49,957
法官
2457
02:24:50,829 --> 02:24:51,929
可以聆听
2458
02:24:51,986 --> 02:24:53,500
但我们想听的是
2459
02:24:53,814 --> 02:24:56,320
不是对事实相关的这啊那的解释
2460
02:24:56,576 --> 02:24:59,350
而是为什么在你的法庭出现了真相的扭曲审判
2461
02:24:59,648 --> 02:25:01,184
想听根本性的原因!
2462
02:25:01,440 --> 02:25:03,200
稍后会对此解释
2463
02:25:03,857 --> 02:25:04,786
总之,继续
2464
02:25:04,914 --> 02:25:08,100
你为什么会判决和我们完全不同的结果!
2465
02:25:08,352 --> 02:25:09,632
总之要禁止你发言
2466
02:25:10,656 --> 02:25:13,216
至今为止已经足够听到了你们的发言
2467
02:25:13,984 --> 02:25:15,100
今天就好好听吧
2468
02:25:16,200 --> 02:25:18,000
听到这样子的判决,怎么能保持沉默!
2469
02:25:18,848 --> 02:25:20,300
为什么会输给真相
2470
02:25:20,400 --> 02:25:21,529
请展示其根据
2471
02:25:21,664 --> 02:25:22,944
那是见解的差异
2472
02:25:23,456 --> 02:25:25,514
我们已经承认了此事实的发生
2473
02:25:28,957 --> 02:25:30,757
实在不愿意听的话请退庭
2474
02:25:31,114 --> 02:25:34,557
到底是为了什么持续了这两年的第二审判
2475
02:25:34,558 --> 02:25:35,629
这才是问题所在
2476
02:25:36,514 --> 02:25:37,514
禁止发言
2477
02:25:38,560 --> 02:25:40,486
如若继续发言则命令你们退庭
2478
02:25:40,514 --> 02:25:43,286
那么稍后会有发言的机会吗
2479
02:25:43,680 --> 02:25:47,533
你们在最终陈述时已经得到了充分的陈述机会
2480
02:25:48,288 --> 02:25:50,080
今天不需要被告人的发言
2481
02:25:50,848 --> 02:25:52,786
警察和辩护律师也没有发言的需要
2482
02:25:52,787 --> 02:25:55,900
我们可是一直苦苦相求这判决的真相!
2483
02:25:56,814 --> 02:25:58,714
我们可怎么办!
2484
02:25:58,971 --> 02:26:00,586
我们什么都没做啊!
2485
02:26:01,686 --> 02:26:03,300
即使要说也请安静地说
2486
02:26:03,886 --> 02:26:04,514
法官
2487
02:26:04,928 --> 02:26:06,767
请听听被告人的话语吧
2488
02:26:07,629 --> 02:26:08,871
那么作为代表
2489
02:26:09,792 --> 02:26:12,352
允许被告人铃木发言10分钟
2490
02:26:14,657 --> 02:26:18,657
关键问题不在于你说的技术上的解释和细节
2491
02:26:19,008 --> 02:26:23,157
无论法官如何判决,真相只有一个
2492
02:26:23,443 --> 02:26:25,071
绝不会被改变!
2493
02:26:25,543 --> 02:26:30,043
“不要杀戮无罪之人“
2494
02:26:30,371 --> 02:26:34,200
“真相必胜“
2495
02:26:52,671 --> 02:26:57,152
无论你说多少次,事实上我们都没有做!
2496
02:26:57,543 --> 02:26:58,457
完全没有做!
2497
02:27:01,814 --> 02:27:02,814
还在笑
2498
02:27:03,471 --> 02:27:04,557
笑眯眯得可不好
2499
02:27:07,286 --> 02:27:08,286
安静
2500
02:27:08,914 --> 02:27:09,686
请安静
2501
02:27:10,471 --> 02:27:11,214
安静!
2502
02:27:13,271 --> 02:27:15,400
安静
2503
02:27:15,657 --> 02:27:16,714
他还在笑!
2504
02:27:22,400 --> 02:27:23,729
杀人时还在笑!
2505
02:27:24,429 --> 02:27:28,384
虽说不奇怪,笑是我的一个习惯
2506
02:27:29,514 --> 02:27:30,643
我们可是认真的
2507
02:27:31,071 --> 02:27:32,957
法官却在笑是怎么回事!
2508
02:27:35,843 --> 02:27:39,000
法官虽不是直接处决死刑的那个人
2509
02:27:39,136 --> 02:27:39,729
但是
2510
02:27:39,986 --> 02:27:42,414
在宣判他人死刑之时
2511
02:27:42,629 --> 02:27:46,129
我等坚决抗议法官眉飞眼笑的行为
2512
02:27:46,529 --> 02:27:48,267
请洗把脸重新再来!
2513
02:27:48,471 --> 02:27:51,229
我等无法聆听,面带笑容的法官对我们的审判
2514
02:27:51,429 --> 02:27:53,814
法官,这是人道主义上的犯罪!
2515
02:27:53,815 --> 02:27:54,329
法官
2516
02:27:54,714 --> 02:27:55,986
根据今早的新闻报道
2517
02:27:56,200 --> 02:27:58,592
有部分有罪,部分无罪之说
2518
02:27:59,104 --> 02:28:01,029
对此事也是深表疑虑
2519
02:28:01,408 --> 02:28:03,957
对于此观点,请求法官的阐明
2520
02:28:05,900 --> 02:28:06,929
总之需要继续
2521
02:28:07,471 --> 02:28:08,229
法官
2522
02:28:08,714 --> 02:28:11,029
请允许将镜子带入法庭内
2523
02:28:11,648 --> 02:28:13,952
请带到陪席法官前
2524
02:28:14,208 --> 02:28:16,000
让他反省自己的笑脸
2525
02:28:16,512 --> 02:28:18,529
可以让他知道法庭的权威性
2526
02:28:19,186 --> 02:28:21,214
法官拥有法律裁定权利
2527
02:28:21,657 --> 02:28:22,157
法官
2528
02:28:22,912 --> 02:28:24,757
同样是公正法官的其中一员
2529
02:28:24,914 --> 02:28:28,288
向这四人宣告死刑之时,脸上却面带笑容
2530
02:28:28,714 --> 02:28:29,886
还说这是一种习惯
2531
02:28:30,671 --> 02:28:33,920
但凡有点人性的人,又怎么可能保持沉默
2532
02:28:34,300 --> 02:28:35,843
但凡有点灵魂的人
2533
02:28:36,643 --> 02:28:37,643
这是禽兽之举
2534
02:28:38,528 --> 02:28:39,829
这是野兽之行
2535
02:28:41,086 --> 02:28:43,371
请把笑脸洗去后再回来
2536
02:28:45,786 --> 02:28:47,786
以前都在装睡
2537
02:28:47,986 --> 02:28:51,033
你来坐在这感受一下无罪但被判有罪的心情
2538
02:28:51,328 --> 02:28:54,329
当我说这是禽兽之举时,是一股赤子之心
2539
02:28:54,800 --> 02:28:56,943
无论是在此之前还是之后,还在这里笑眯眯的
2540
02:28:57,986 --> 02:29:00,000
我不认为这是认真的一副脸孔
2541
02:29:00,271 --> 02:29:02,586
在这法庭之上还这么笑眯眯的话
2542
02:29:03,104 --> 02:29:06,629
我希望法官可以认真的反省并以此露面
2543
02:29:08,057 --> 02:29:10,016
高仓法官,会发出注意警告
2544
02:29:10,471 --> 02:29:11,500
是怎么警告呢?
2545
02:29:11,808 --> 02:29:12,576
总之
2546
02:29:12,832 --> 02:29:14,657
紧张起来,认真的面对
2547
02:29:14,857 --> 02:29:18,329
不过,内心是认真的
2548
02:29:18,471 --> 02:29:19,686
对于外观..
2549
02:29:19,687 --> 02:29:22,471
无论被说什么,我们实际上就是没有做啊!
2550
02:29:23,328 --> 02:29:26,714
最危险的是出现在报纸上的所谓心証一事
2551
02:29:27,000 --> 02:29:28,686
没有比心証更危险的了
2552
02:29:28,986 --> 02:29:31,871
这也是导致误判的最大原因之一
2553
02:29:31,900 --> 02:29:32,443
是啊!
2554
02:29:32,771 --> 02:29:37,586
不因任何客观事实上的偏见而被影响
2555
02:29:37,814 --> 02:29:40,486
请只遵循真相而去判断
2556
02:29:40,600 --> 02:29:42,300
重复了一遍又一遍地陈述了过来
2557
02:29:42,643 --> 02:29:44,171
但却在第二次审判的法庭上
2558
02:29:44,850 --> 02:29:46,483
通过整整两年的调查
2559
02:29:46,517 --> 02:29:49,550
也没有发现任何一项对我等不利的证据
2560
02:29:50,208 --> 02:29:51,833
事实审判的过程当中
2561
02:29:51,900 --> 02:29:54,233
只出现了对我们有利的内容一事
2562
02:29:54,343 --> 02:29:56,586
法庭方是最清楚不过的了!
2563
02:29:57,314 --> 02:29:58,071
法庭是
2564
02:29:58,656 --> 02:30:00,950
只认准法庭所认定的事实
2565
02:30:01,216 --> 02:30:03,883
并根据法律依据而去判决宣言
2566
02:30:04,544 --> 02:30:07,104
既然判决了就必须听到最后
2567
02:30:07,829 --> 02:30:10,071
虽然被告方申明绝没有做
2568
02:30:10,086 --> 02:30:11,457
不是申明!
2569
02:30:11,600 --> 02:30:12,600
是真相!
2570
02:30:13,671 --> 02:30:15,614
证据不也指明我们是无罪的吗!
2571
02:30:15,886 --> 02:30:17,344
稍后会解释
2572
02:30:18,368 --> 02:30:20,829
法院判决的事实认定,是根据证据而来的
2573
02:30:21,952 --> 02:30:23,567
如果不服那也没有办法
2574
02:30:23,614 --> 02:30:25,257
就算没做也要说做了吗!
2575
02:30:25,371 --> 02:30:26,729
再问也没有用!
2576
02:30:27,584 --> 02:30:30,071
你们所说的内容,都听过了才对
2577
02:30:30,729 --> 02:30:33,271
已经充分考量了你们的意见
2578
02:30:33,329 --> 02:30:34,443
既然考量了那就是无罪!
2579
02:30:35,057 --> 02:30:36,057
别口出狂言!
2580
02:30:37,757 --> 02:30:38,629
法官
2581
02:30:39,071 --> 02:30:41,014
被告人众人想说的是
2582
02:30:41,929 --> 02:30:46,214
无法眼睁睁看着,自己被杀或者同僚被杀
2583
02:30:46,971 --> 02:30:49,088
这难道不是人类最基本的情感吗
2584
02:30:49,757 --> 02:30:51,843
也就是说
2585
02:30:52,114 --> 02:30:56,417
法庭在眼前判决杀人时,却没有感情这个表现
2586
02:30:56,857 --> 02:31:00,271
这从高仓法官笑眯眯的态度中也能看出来
2587
02:31:00,971 --> 02:31:05,586
法庭很明显地表现出自带刀刃的意识
2588
02:31:05,728 --> 02:31:07,157
绝无此意
2589
02:31:07,200 --> 02:31:11,386
但是被告人正面临着死亡并感受着
2590
02:31:12,757 --> 02:31:16,736
人类拥有阻挡前方刀刃飞来的本能
2591
02:31:17,248 --> 02:31:19,543
因此才无法闭口不言
2592
02:31:21,088 --> 02:31:24,757
我希望法庭整体,能保持严肃的心态
2593
02:31:25,440 --> 02:31:27,900
重新来一遍此次判决
2594
02:31:28,256 --> 02:31:29,536
总之,继续
2595
02:31:29,986 --> 02:31:30,643
法官
2596
02:31:31,586 --> 02:31:36,114
我是一名被法官的判决宣言而即将夺去生命的人
2597
02:31:36,971 --> 02:31:40,629
但是,我自己以及其他所有人
2598
02:31:40,986 --> 02:31:42,850
和此次事件完全没有半点关系
2599
02:31:44,057 --> 02:31:47,456
如果法官有真的听到我们的发言
2600
02:31:47,968 --> 02:31:51,296
今天本应该会有无罪的判决
2601
02:31:51,929 --> 02:31:52,786
但却没有
2602
02:31:53,600 --> 02:31:55,929
也没有证据证明我们有罪
2603
02:31:56,286 --> 02:31:57,171
有吗!
2604
02:31:57,696 --> 02:32:00,512
只有通过拷问而得来的自首
2605
02:32:00,971 --> 02:32:02,457
稍后会解释此事
2606
02:32:02,458 --> 02:32:04,286
只有拷打出来的自首
2607
02:32:05,143 --> 02:32:07,680
在此,只有对我等人的偏见
2608
02:32:08,429 --> 02:32:09,472
披着公正
2609
02:32:09,984 --> 02:32:11,520
和警察站在同一个立场
2610
02:32:12,032 --> 02:32:14,080
只是在敷衍欺压我们而已
2611
02:32:15,400 --> 02:32:18,629
我们绝对赢不了这样的法庭
2612
02:32:20,171 --> 02:32:22,272
法官们应该也记得
2613
02:32:22,784 --> 02:32:25,600
我在7月23日的公判廷曾说
2614
02:32:26,714 --> 02:32:30,986
此次审判并不只是在法庭上的斗争
2615
02:32:31,800 --> 02:32:32,586
全日本
2616
02:32:32,886 --> 02:32:33,886
全世界
2617
02:32:34,286 --> 02:32:35,671
都在关注着此事
2618
02:32:36,096 --> 02:32:38,656
有着各方各面的支援而战的法庭
2619
02:32:39,424 --> 02:32:41,984
因为不仅要在这法庭上被认同
2620
02:32:42,614 --> 02:32:43,886
全世界人们
2621
02:32:44,200 --> 02:32:45,568
全日本的国名
2622
02:32:45,824 --> 02:32:48,050
都能认同的法庭才是我们要求的
2623
02:32:48,640 --> 02:32:50,688
法官你当时不也同意了吗
2624
02:32:51,968 --> 02:32:53,760
正有此意而做出的判决
2625
02:32:54,016 --> 02:32:55,552
绝不会是这样的判决!
2626
02:32:55,808 --> 02:32:57,088
这是见解的差异
2627
02:32:57,600 --> 02:32:58,880
再听下去也没用
2628
02:32:59,200 --> 02:32:59,929
知道了吗
2629
02:33:00,057 --> 02:33:02,156
说是见解的差异,但根本就不是
2630
02:33:02,157 --> 02:33:04,986
就算你们这么说,可事实上我们根本没做!
2631
02:33:05,071 --> 02:33:06,543
到底有没有做
2632
02:33:07,100 --> 02:33:08,443
也只有神知道
2633
02:33:08,529 --> 02:33:09,586
我们都知道
2634
02:33:09,587 --> 02:33:10,214
对啊!
2635
02:33:13,643 --> 02:33:16,214
不闭嘴的话,只能让你们退庭
2636
02:33:17,529 --> 02:33:19,829
还有很多需要告知的事情
2637
02:33:20,543 --> 02:33:21,900
请大家好好听下去
2638
02:33:21,929 --> 02:33:23,529
没有做却要杀吗!
2639
02:33:23,712 --> 02:33:25,014
总之,继续
2640
02:33:25,071 --> 02:33:25,843
法官
2641
02:33:26,167 --> 02:33:28,083
这种东西没必要听的
2642
02:33:28,229 --> 02:33:29,057
没必要
2643
02:33:29,200 --> 02:33:32,367
我们无罪之事,证据都能充分地证明
2644
02:33:33,314 --> 02:33:35,357
为什么还会被判处有罪
2645
02:33:35,700 --> 02:33:37,457
到底是受到了谁的命令!
2646
02:33:37,614 --> 02:33:40,043
到底是谁命令要把无罪判处有罪!
2647
02:33:40,864 --> 02:33:42,400
没有任何人的命令
2648
02:33:43,168 --> 02:33:44,960
法庭是不需要任何人的命令的
2649
02:33:45,271 --> 02:33:46,029
肯定有
2650
02:33:51,229 --> 02:33:53,243
所有事情都指向无罪
2651
02:33:53,543 --> 02:33:54,214
然而
2652
02:33:54,600 --> 02:33:56,214
却踢翻了所有的证据
2653
02:33:56,786 --> 02:33:58,633
不是有人命令还能是什么
2654
02:33:59,586 --> 02:34:01,357
没有受到任何人的命令
2655
02:34:02,571 --> 02:34:04,917
再继续发言,便命令退庭!
2656
02:34:17,343 --> 02:34:18,129
肃静
2657
02:34:18,700 --> 02:34:20,414
请肃静!
2658
02:34:20,757 --> 02:34:21,757
给我解释清楚!
2659
02:34:25,600 --> 02:34:26,329
法官
2660
02:34:26,886 --> 02:34:29,248
这是遵从了良心而下达的判决吗
2661
02:34:29,414 --> 02:34:30,114
当然
2662
02:34:30,357 --> 02:34:30,986
别撒谎
2663
02:34:31,400 --> 02:34:31,986
法官
2664
02:34:32,429 --> 02:34:35,904
我认为法官的态度没法让人认同
2665
02:34:36,357 --> 02:34:37,900
无法继续判决
2666
02:34:38,186 --> 02:34:39,686
有异议!
2667
02:34:39,744 --> 02:34:41,280
希望可以不要做这样的判决
2668
02:34:41,900 --> 02:34:42,829
请重新来过
2669
02:34:43,186 --> 02:34:44,614
希望可以做个正确的判决
2670
02:34:44,657 --> 02:34:46,086
重新开庭!
2671
02:34:47,071 --> 02:34:47,843
不会停!
2672
02:34:48,704 --> 02:34:50,752
那就从佐藤开始,命你退庭
2673
02:34:51,329 --> 02:34:52,757
为什么要命令退庭
2674
02:34:53,056 --> 02:34:54,600
我在陈述正确的事情
2675
02:34:56,700 --> 02:34:58,743
命所有人退庭!
2676
02:35:05,586 --> 02:35:09,696
我曾说过历史肯定会证明真相的一切
2677
02:35:10,571 --> 02:35:12,114
但是不用等到历史的到来
2678
02:35:12,471 --> 02:35:14,000
我们一直以为
2679
02:35:14,304 --> 02:35:16,096
法官会聆听国名的声音
2680
02:35:16,352 --> 02:35:18,656
从而揭露真相
2681
02:35:19,583 --> 02:35:21,271
但是我们却被背叛了
2682
02:35:22,686 --> 02:35:23,371
大家
2683
02:35:23,729 --> 02:35:24,729
听到了吧
2684
02:35:25,386 --> 02:35:26,771
就算我们被杀
2685
02:35:26,886 --> 02:35:28,514
也要守护真相到底
2686
02:35:28,771 --> 02:35:30,529
通过夺取人类的生命的方式
2687
02:35:30,871 --> 02:35:32,457
能够揭开真相吗
2688
02:35:32,657 --> 02:35:35,729
有办法让此事有所逆转吗?
2689
02:35:36,657 --> 02:35:37,329
大家
2690
02:35:38,343 --> 02:35:39,767
根据原判的审判
2691
02:35:39,904 --> 02:35:43,929
参与了列车翻车并伪装的我是无罪的
2692
02:35:44,800 --> 02:35:46,971
由此可以看出此次的审判是多么的荒唐
2693
02:35:47,328 --> 02:35:49,817
看得出来这是表演给国名的一场三芝居的戏吧
2694
02:35:50,543 --> 02:35:52,129
变成了无罪的我们三个人
2695
02:35:52,471 --> 02:35:53,900
直到获得最后的胜利为止
2696
02:35:54,057 --> 02:35:55,686
也会和大家一起努力的!
2697
02:35:59,329 --> 02:36:00,329
这个责任
2698
02:36:00,686 --> 02:36:03,243
都是因为我做出的虚假自首
2699
02:36:03,357 --> 02:36:03,971
胜美
2700
02:36:05,357 --> 02:36:06,014
大家
2701
02:36:06,757 --> 02:36:07,643
请原谅我
2702
02:36:08,000 --> 02:36:09,000
请饶恕我
2703
02:37:05,857 --> 02:37:08,171
践踏着真相
2704
02:37:08,992 --> 02:37:09,760
今日
2705
02:37:10,343 --> 02:37:12,129
藤木法官
2706
02:37:12,576 --> 02:37:15,136
下达了有罪的审判
2707
02:37:16,271 --> 02:37:17,043
这是因为
2708
02:37:17,871 --> 02:37:19,143
法官
2709
02:37:19,488 --> 02:37:21,536
丢弃了良心
2710
02:37:22,048 --> 02:37:23,584
失去了自我
2711
02:37:24,729 --> 02:37:26,000
将人性
2712
02:37:26,271 --> 02:37:27,443
丢弃了
2713
02:37:30,129 --> 02:37:31,314
20名
2714
02:37:31,600 --> 02:37:32,600
无事
2715
02:37:33,157 --> 02:37:34,300
无罪这件事
2716
02:37:34,848 --> 02:37:36,384
从一切的证据
2717
02:37:36,700 --> 02:37:38,586
可以完全证明
2718
02:37:38,714 --> 02:37:40,129
对啊!
2719
02:37:40,500 --> 02:37:41,614
法官他
2720
02:37:41,929 --> 02:37:44,486
无论要怎么判决
2721
02:37:44,957 --> 02:37:46,243
真相也
2722
02:37:46,368 --> 02:37:48,071
只有一个
2723
02:37:48,543 --> 02:37:51,243
绝不能被夺去
2724
02:37:52,871 --> 02:37:56,286
我等要守护真相
2725
02:37:56,864 --> 02:37:58,400
与恶魔战斗
2726
02:37:59,168 --> 02:38:01,984
也一定揭露真相
2727
02:38:02,752 --> 02:38:04,544
与全国大家一起
2728
02:38:04,986 --> 02:38:06,014
为了正义
2729
02:38:06,343 --> 02:38:07,986
为了自由而战!
2730
02:38:09,408 --> 02:38:10,432
全国的大家
2731
02:38:11,200 --> 02:38:12,992
全世界的大家
2732
02:38:13,760 --> 02:38:14,528
请
2733
02:38:14,784 --> 02:38:16,576
给予极大的支援
2734
02:38:16,832 --> 02:38:17,757
拜托大家了
2735
02:38:18,624 --> 02:38:22,208
1953年12月22日
2736
02:38:22,786 --> 02:38:23,814
松川事件
2737
02:38:23,971 --> 02:38:24,614
被告团
2738
02:38:52,914 --> 02:38:58,829
我们国铁从没有想过陷害同伙或国民
2739
02:38:59,143 --> 02:39:03,467
佐藤和武田先生在我们医院的住院
2740
02:39:03,833 --> 02:39:05,950
佐藤先生被判了死刑
2741
02:39:06,057 --> 02:39:07,467
武田先生是无罪
2742
02:39:07,729 --> 02:39:12,100
因此确切地知道了这个法庭的胡作非为
2743
02:39:12,640 --> 02:39:15,314
本以为今天两位都能变成无罪
2744
02:39:15,943 --> 02:39:20,714
和其他病人准备一场欢迎会的..
2745
02:39:21,514 --> 02:39:24,843
被举行如此一场没有根据的法庭审判
2746
02:39:25,184 --> 02:39:27,757
可完全没有办法安心下来继续学习
2747
02:39:27,771 --> 02:39:28,657
对啊,对啊
2748
02:39:28,857 --> 02:39:29,857
大家!
2749
02:39:30,014 --> 02:39:34,114
我们能做的就是把真相当作真相
2750
02:39:35,214 --> 02:39:36,200
被告人们
2751
02:39:36,686 --> 02:39:37,686
其家属人员们
2752
02:39:37,984 --> 02:39:39,557
请好好加油
2753
02:39:40,357 --> 02:39:41,843
我们也会一起战斗的!
2754
02:39:49,900 --> 02:39:51,743
来,武田奶奶
2755
02:39:52,200 --> 02:39:53,943
和大家打声招呼吧
2756
02:39:54,000 --> 02:39:55,271
去吧
2757
02:40:07,971 --> 02:40:09,486
作为家属代表
2758
02:40:09,686 --> 02:40:15,000
来介绍本日被宣判无罪的武田久的母亲
2759
02:40:15,029 --> 02:40:16,029
我来说
2760
02:40:18,688 --> 02:40:19,543
大家
2761
02:40:20,992 --> 02:40:22,214
我的儿子
2762
02:40:22,357 --> 02:40:24,914
武田久被判了无罪
2763
02:40:25,829 --> 02:40:29,300
但是我一丁点儿也开心不起来
2764
02:40:30,143 --> 02:40:33,536
我还有十几个其他的儿子
2765
02:40:34,048 --> 02:40:37,871
除非这些儿子们能从牢里全部出来
2766
02:40:38,257 --> 02:40:42,000
无论发生什么事,死了也不能瞑目
2767
02:40:43,071 --> 02:40:44,800
儿子们都是无罪的
2768
02:40:45,312 --> 02:40:45,824
请
2769
02:40:46,080 --> 02:40:48,896
请大家帮帮忙,救救儿子们吧
2770
02:40:49,186 --> 02:40:50,200
求求您了
2771
02:40:50,429 --> 02:40:51,429
拜托了
2772
02:40:51,814 --> 02:40:52,814
拜托
2773
02:40:54,286 --> 02:40:55,286
请求大家
2774
02:40:55,900 --> 02:40:56,900
求求大家
2775
02:41:44,800 --> 02:41:54,971
在此之后,发现了一本警察官所隐藏的「取证笔记」
于昭和34年8月10日向仙台法庭提及此物
然而此时已经离判决的日期不远了
187067