All language subtitles for Matsukawa.Jiken

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,586 --> 00:00:11,971 从全国各地涌来了要制作松川电影的呼吁声 从而诞生了此电影 2 00:00:12,679 --> 00:00:19,679 听译/字幕: noela09 (noela1990@outlook.com) 审核/调整: coralsundy (coralsundy@gmail.com) (由coralsundy自费出资制作, 仅供个人学习) 3 00:01:50,600 --> 00:01:52,841 昭和24年8月17日 4 00:01:53,041 --> 00:01:56,814 在福岛松川站附近,有列车脱轨导致翻车 5 00:01:57,029 --> 00:02:01,786 出现了三名列车员被压而死亡的事故 6 00:02:02,329 --> 00:02:03,580 上午3点9点时分 7 00:02:03,629 --> 00:02:06,523 东北本线青森始发开往上野方向的列车 8 00:02:06,723 --> 00:02:10,143 经过福岛站临近松川站的转弯处时 9 00:02:10,371 --> 00:02:14,743 突然发生了脱轨,寸刻便是不忍睹目的惨状 10 00:02:15,571 --> 00:02:20,686 次日18日増田官房长官对该事件召开了记者会 11 00:02:20,914 --> 00:02:25,800 并声明 “这绝不是一起偶然事件,是一件有谋略的犯罪行为“ 12 00:02:25,971 --> 00:02:31,071 “从近期发生的三赢事件,到各省频繁发生的列车事故“ 13 00:02:31,271 --> 00:02:35,143 “以及其背后暗流的思想,有着相当紧密的关联 14 00:02:35,914 --> 00:02:38,971 事故发生后,朝着发言的方向展开了进一步的调查 15 00:02:39,000 --> 00:02:42,757 特别是针对思想关系的追查 16 00:02:43,329 --> 00:02:47,057 与今后的调查方向方针相结合,也被高度关注着 17 00:02:47,886 --> 00:02:55,514 显而易见,此事件是被某组织策划的一场有预谋的脱轨事故 18 00:02:58,071 --> 00:03:00,429 福岛站 19 00:04:17,214 --> 00:04:18,600 啊,你好 20 00:04:20,671 --> 00:04:22,114 可以回去了是吧 21 00:04:22,911 --> 00:04:24,447 不用这么着急 22 00:04:28,443 --> 00:04:29,671 吉田部长说 23 00:04:29,715 --> 00:04:30,343 嗯 24 00:04:30,400 --> 00:04:31,743 要见一下你 25 00:04:32,229 --> 00:04:33,143 怎么了 26 00:04:33,919 --> 00:04:36,900 我最近也没惹事,安静的很喱 27 00:04:37,100 --> 00:04:39,957 哼,最好是那样 28 00:04:45,000 --> 00:04:46,214 你又惹事了吗 29 00:04:46,243 --> 00:04:47,500 才没有 30 00:04:58,114 --> 00:04:59,114 给您带来了 31 00:05:00,287 --> 00:05:01,567 晚间的良药 32 00:05:03,400 --> 00:05:06,687 哎呀,这个裸体可真不得了 33 00:05:12,171 --> 00:05:13,343 是啊 34 00:05:17,557 --> 00:05:18,557 你这色鬼 35 00:05:18,971 --> 00:05:19,971 坐吧 36 00:05:23,857 --> 00:05:25,186 啊,有一阵子了 37 00:05:26,443 --> 00:05:27,443 赤间 38 00:05:27,643 --> 00:05:28,957 部长大人 39 00:05:29,215 --> 00:05:30,751 快让我回去吧 40 00:05:31,007 --> 00:05:33,055 反正我啥都没干嘛 41 00:05:33,471 --> 00:05:34,471 蠢货! 42 00:05:36,127 --> 00:05:39,199 不闻不问就让你走是吧 43 00:05:40,543 --> 00:05:43,343 你这家伙,胆子可不小啊 44 00:05:46,100 --> 00:05:47,100 你 45 00:05:48,671 --> 00:05:49,695 16号那晚 46 00:05:51,231 --> 00:05:53,535 说过列车会翻车是吧 47 00:05:54,047 --> 00:05:55,071 诶?部长大人 48 00:05:55,327 --> 00:05:56,743 我没说这种话 49 00:05:57,375 --> 00:05:58,257 没说? 50 00:05:58,258 --> 00:05:58,971 对啊 51 00:05:59,029 --> 00:06:00,029 混蛋! 52 00:06:05,311 --> 00:06:06,847 齐藤和饭田他俩 53 00:06:07,359 --> 00:06:08,895 据说是你兄弟 54 00:06:11,711 --> 00:06:13,247 就是你向齐藤和饭田 55 00:06:14,527 --> 00:06:17,087 说过今晚的列车会脱轨! 56 00:06:17,343 --> 00:06:18,367 不对,部长大人 57 00:06:18,879 --> 00:06:21,183 说的是17号的中午时段 58 00:06:22,463 --> 00:06:24,767 总之,我们三人说这是个挺残的事 59 00:06:25,657 --> 00:06:26,829 喂,赤间 60 00:06:27,583 --> 00:06:30,911 你曾经挑起过事端殴打过人,对吧 61 00:06:32,959 --> 00:06:33,727 没有 62 00:06:35,007 --> 00:06:36,914 真的“没有“吗 63 00:06:39,186 --> 00:06:39,814 是的 64 00:06:40,200 --> 00:06:41,200 给我扯谎! 65 00:06:42,286 --> 00:06:44,343 那是谁打伤了貞丸? 66 00:06:45,286 --> 00:06:46,029 对不起 67 00:06:48,543 --> 00:06:49,629 就是嘛 68 00:06:51,391 --> 00:06:53,951 只要稍微给点颜色瞧瞧,马上就招 69 00:06:54,975 --> 00:06:58,371 17号那事也是一样的谎言是吧 70 00:06:58,559 --> 00:06:59,839 那个是真的 71 00:07:00,800 --> 00:07:01,614 是吧 72 00:07:02,714 --> 00:07:07,519 等着瞧,把你这层皮给扒下来 73 00:07:12,214 --> 00:07:13,814 好了,过来 74 00:07:16,671 --> 00:07:17,671 给我过来 75 00:07:27,557 --> 00:07:28,257 喂 76 00:07:35,043 --> 00:07:36,257 啊,赤间 77 00:07:38,086 --> 00:07:39,086 喂,齐藤 78 00:07:40,031 --> 00:07:44,143 赤间说过16号的晚上列车会翻掉,对吧 79 00:07:46,943 --> 00:07:48,991 齐藤,那是17号啊 80 00:07:49,800 --> 00:07:53,343 那应该是16号的晚上啊 81 00:07:53,543 --> 00:07:54,543 是啊 82 00:07:55,903 --> 00:07:58,463 应该不是17号的啊 83 00:07:58,719 --> 00:08:00,614 是真的!是17号啊! 84 00:08:00,757 --> 00:08:01,757 赤间! 85 00:08:02,814 --> 00:08:04,529 是真是假,由警察来定 86 00:08:05,957 --> 00:08:06,729 喂 87 00:08:07,200 --> 00:08:08,200 是17号啊! 88 00:08:11,214 --> 00:08:16,400 齐藤和饭田,可是和你海誓山盟的好兄弟 89 00:08:17,529 --> 00:08:19,455 但是,齐藤和饭田 90 00:08:19,967 --> 00:08:22,671 为什么要说一些害你的谎话呢? 91 00:08:24,943 --> 00:08:26,111 给我好好想 92 00:08:28,927 --> 00:08:33,143 说是17号,是不是你记错了? 93 00:08:42,971 --> 00:08:43,971 让我回去吧 94 00:08:46,471 --> 00:08:47,300 不行 95 00:08:48,127 --> 00:08:49,919 因为你的暴力行径,发出了逮捕令 96 00:08:51,857 --> 00:08:52,621 至于 97 00:08:53,529 --> 00:08:55,471 列车的翻车事故 98 00:08:57,343 --> 00:08:57,855 你 99 00:08:58,111 --> 00:08:59,514 是从哪里听来的 100 00:09:02,914 --> 00:09:04,071 从哪儿听来的 101 00:09:04,072 --> 00:09:05,071 不知道! 102 00:09:07,786 --> 00:09:08,786 喂,赤间 103 00:09:09,375 --> 00:09:10,886 我还挺喜欢你的 104 00:09:11,935 --> 00:09:13,215 也想让你快点出去 105 00:09:15,471 --> 00:09:16,799 你那晚 106 00:09:17,914 --> 00:09:20,829 和身穿黑色衣服的男人走在一起 107 00:09:20,830 --> 00:09:21,829 我真的不知道 108 00:09:22,431 --> 00:09:23,711 不,你知道 109 00:09:25,871 --> 00:09:27,039 快告诉我吧 110 00:09:28,575 --> 00:09:29,857 说吧 111 00:09:36,511 --> 00:09:38,171 不说就没得睡 112 00:09:47,263 --> 00:09:51,214 为时已晚之前赶紧把你知道的一切都说出来 113 00:09:51,814 --> 00:09:54,286 绝不会为难你 114 00:09:54,687 --> 00:09:56,443 这就是六法全书 115 00:09:57,759 --> 00:09:59,295 因为你强奸了女人 116 00:10:00,063 --> 00:10:04,257 属于刑法177条的强奸罪,是重犯 117 00:10:05,586 --> 00:10:06,800 可干了件大事 118 00:10:08,511 --> 00:10:09,700 怎么样,小色狼 119 00:10:10,815 --> 00:10:11,839 有印象吧 120 00:10:12,095 --> 00:10:13,119 没有的事 121 00:10:14,543 --> 00:10:15,300 你啊 122 00:10:16,703 --> 00:10:20,129 你知道金藤恭子吧? 123 00:10:20,329 --> 00:10:21,329 知道 124 00:10:22,847 --> 00:10:23,786 那个女的 125 00:10:24,639 --> 00:10:25,257 上了吧 126 00:10:25,314 --> 00:10:26,529 没有!不知道啊! 127 00:10:27,471 --> 00:10:30,015 金藤恭子说是被你强暴了哦 128 00:10:31,900 --> 00:10:32,500 看 129 00:10:33,855 --> 00:10:35,786 还盖好了章子 130 00:10:47,429 --> 00:10:48,957 对这个有印象吧 131 00:10:52,200 --> 00:10:53,823 饭田给你的 132 00:10:55,914 --> 00:10:57,400 救我,救救我! 133 00:10:57,919 --> 00:11:00,371 那你就赶紧招了 134 00:11:02,271 --> 00:11:03,807 你再这么拖拖拉拉 135 00:11:04,319 --> 00:11:07,647 把你带去实施强奸的现场,让你实地重演一次 136 00:11:09,071 --> 00:11:10,463 这家伙 137 00:11:10,719 --> 00:11:13,279 强奸了女人不说,还殴打人 138 00:11:13,871 --> 00:11:15,414 真是做尽了好事 139 00:11:18,655 --> 00:11:20,071 像你这样的家伙 140 00:11:20,447 --> 00:11:23,500 扔进零下负30°度的網走监狱(位于北海道) 141 00:11:23,643 --> 00:11:25,157 让你永不见天日 142 00:11:26,500 --> 00:11:28,329 快,把真相说出来 143 00:11:28,871 --> 00:11:29,871 说完就回家 144 00:11:30,171 --> 00:11:31,171 想回家吧? 145 00:11:31,243 --> 00:11:31,714 嗯 146 00:11:33,786 --> 00:11:37,786 身穿黑色衣服的人,是谁 147 00:11:43,814 --> 00:11:46,414 共产党那些家伙,别小看老子 148 00:12:01,014 --> 00:12:02,286 不好意思来晚了 149 00:12:04,243 --> 00:12:05,300 好家伙 150 00:12:38,700 --> 00:12:39,471 怎么样,赤间 151 00:12:40,757 --> 00:12:42,243 差不多可以招了吧 152 00:12:43,647 --> 00:12:45,183 让自己轻松点 153 00:12:46,300 --> 00:12:48,255 你的罪还算轻 154 00:12:48,671 --> 00:12:50,047 只是帮了个忙而已 155 00:12:51,614 --> 00:12:53,371 谢幕配角一样 156 00:12:54,911 --> 00:12:56,959 三鷹事件是共産党干的 157 00:12:57,727 --> 00:12:59,519 松風事件也是共産党干的 158 00:13:00,543 --> 00:13:02,079 但是啊,赤间 159 00:13:03,615 --> 00:13:05,663 国铁组合的高层们 160 00:13:06,471 --> 00:13:09,503 说是你把列车给弄翻了 161 00:13:11,295 --> 00:13:11,857 我吗? 162 00:13:13,186 --> 00:13:15,571 快,赶紧把你知道的真相说出来 163 00:13:15,629 --> 00:13:17,814 玉田警官会让你坦白从宽的 164 00:13:18,943 --> 00:13:20,743 还在死撑呢 165 00:13:25,214 --> 00:13:26,314 说点什么! 166 00:13:27,423 --> 00:13:29,983 沉默只会给你带来痛苦哦 167 00:13:35,543 --> 00:13:37,000 请给我减轻些罪名 168 00:13:37,157 --> 00:13:38,157 拜托了 169 00:14:21,643 --> 00:14:25,535 籍贯 福島市黒岩远冲一番地 170 00:14:25,791 --> 00:14:28,186 住址 福島市太田町144番地 171 00:14:28,300 --> 00:14:31,028 村山製面包店职工 172 00:14:31,228 --> 00:14:33,429 赤间胜美 19岁 173 00:14:34,171 --> 00:14:37,400 我五岁的时候,前往了满洲 174 00:14:37,757 --> 00:14:40,786 父亲在南满洲铁道公司就职 175 00:14:41,300 --> 00:14:43,857 八岁以前我都在满洲生活 176 00:14:44,114 --> 00:14:45,759 昭和20年3月 177 00:14:45,886 --> 00:14:49,386 在福岛市杉妻町小学的高等科2年级毕业后 178 00:14:49,586 --> 00:14:56,071 就职于国铁福岛保线区奈良井川線路 179 00:14:56,429 --> 00:14:58,303 昭和24年7月5日 180 00:14:58,559 --> 00:15:01,290 因国铁第一次大整理而被裁员退职 181 00:15:01,490 --> 00:15:05,800 后就职于福島市太田町的村山製面包店 182 00:15:05,914 --> 00:15:07,343 直至今日 183 00:15:16,100 --> 00:15:21,414 父亲雄二48岁,母亲千緒47岁,祖母美奈76岁 184 00:15:21,855 --> 00:15:26,614 父亲在笹木野日総职工,母亲就职于杉妻小学校食堂 185 00:15:31,186 --> 00:15:33,375 想要一块煎饼 186 00:15:33,477 --> 00:15:34,297 给 187 00:15:34,399 --> 00:15:35,514 谢谢 188 00:15:36,703 --> 00:15:41,786 哥哥 浩 22岁 就职于东京农山漁村文化協会 189 00:15:42,300 --> 00:15:44,243 妹妹 三恵15岁 190 00:15:44,443 --> 00:15:46,157 和子 11岁 191 00:15:46,431 --> 00:15:47,886 雪子10岁 192 00:15:47,957 --> 00:15:49,529 再加上我的八人家庭 193 00:15:54,857 --> 00:15:56,415 我在国铁工作时 194 00:15:56,671 --> 00:16:00,171 虽隶属国铁劳动组福岛支部属的劳组一员 195 00:16:00,371 --> 00:16:02,829 但并没有签署合约 196 00:16:03,186 --> 00:16:04,857 在同支部的管理层中 197 00:16:04,871 --> 00:16:09,157 我认识院长的武田久 198 00:16:10,114 --> 00:16:14,943 副院长的渡辺幾三,委员的鈴木信 199 00:16:15,871 --> 00:16:17,786 以及齐藤千 200 00:16:20,071 --> 00:16:21,600 和 安部市治 201 00:16:25,543 --> 00:16:27,903 还有 二宮丰 202 00:16:32,757 --> 00:16:34,429 越唱越好了啊 203 00:16:51,114 --> 00:16:55,700 因国铁第一次大整理而被辞退这件事 204 00:16:55,757 --> 00:17:00,159 我一直无法理解,并怀恨在心 205 00:17:00,671 --> 00:17:05,529 我被辞退后,听从了国铁劳组福岛支部的指示 206 00:17:05,657 --> 00:17:08,607 毎日都有去劳组支部上班 207 00:17:09,014 --> 00:17:11,956 7月7日,被管理层的齐藤千问道 208 00:17:11,957 --> 00:17:17,443 是否一同去往伊达站,并参与对车长的抗议活动 209 00:17:17,567 --> 00:17:21,457 约与三十名国铁劳组人员涌入了车站 210 00:17:21,529 --> 00:17:24,479 引发了对站长以及车长的恐吓事件 211 00:17:24,735 --> 00:17:29,357 最终被判为暴犯而被捕,并在拘留期间被起诉 212 00:17:40,757 --> 00:17:45,143 8月1日 积攒了1万円保证金后被保释 213 00:17:45,215 --> 00:17:49,055 仅凭我自己是无法交纳此保证金的 214 00:17:49,286 --> 00:17:52,457 是劳组管理干部帮我筹集的 215 00:18:07,999 --> 00:18:15,429 出狱后我向国铁劳组福岛支部的各位干部领导们表达了谢意 216 00:18:30,015 --> 00:18:33,243 8月15日上午11点前 217 00:18:33,271 --> 00:18:36,000 去了劳组支部后发现 218 00:18:37,086 --> 00:18:38,900 围坐在会议室的有 219 00:18:39,014 --> 00:18:46,500 本田昇、二宮丰、铃木信、安部市治、高桥晴雄、蜷川坊等六人 220 00:18:46,871 --> 00:18:48,800 似乎在秘密交谈 221 00:18:49,271 --> 00:18:53,786 当我到桌边附近,安部市治叫我坐下 222 00:18:53,857 --> 00:18:59,743 所以我便围着桌子坐下,加入了这个会议 223 00:19:00,629 --> 00:19:04,057 我坐下后不久,安部市治便说道 224 00:19:04,071 --> 00:19:07,629 “明天大概会因为虚空蔵的节日有大量人群聚集“ 225 00:19:07,743 --> 00:19:12,714 “在人多的时候把列车弄翻,也不会有人知道是谁做的“ 226 00:19:12,786 --> 00:19:16,786 “明晚准备实施,你能不能也一起参与?“ 227 00:19:17,214 --> 00:19:19,643 我说 “关于这件事,我不太确定“ 228 00:19:19,871 --> 00:19:26,857 但又因伊达站事件和保释金的事,劳组待我有恩而不好拒绝 229 00:19:26,900 --> 00:19:28,814 故而回答了 “我去“ 230 00:19:29,900 --> 00:19:35,529 好像在此次谈话前,便有了列车脱轨的计划 231 00:19:36,571 --> 00:19:40,800 铃木信说 “一定要做好不在场证明“ 232 00:19:40,927 --> 00:19:45,500 并强调 “无论是被谁问,都绝不能透露“ 233 00:19:46,814 --> 00:19:52,871 二宮则说 “确保能制作不在场证明后,才能事后证明清白“ 234 00:19:52,886 --> 00:19:56,757 “并神不知鬼不觉地制造此次的翻车事故“ 235 00:19:57,057 --> 00:19:58,771 蜷川和高橋说 236 00:19:58,971 --> 00:20:03,967 “这件事必须守口如瓶,不能和任何人提及“ 237 00:20:04,223 --> 00:20:09,087 并要求相互发誓 ”就算有生命危险也不能吐露出去“ 238 00:20:09,343 --> 00:20:11,391 等主要信息 239 00:20:13,186 --> 00:20:16,143 为了决定实施的场所 240 00:20:16,214 --> 00:20:22,399 本田昇提议 “在永井川信号场和金谷川站之间的山上的转弯处“ 241 00:20:22,655 --> 00:20:27,671 “或者在金谷川和松川站之间的山端河流的转弯处挺适合的“ 242 00:20:27,775 --> 00:20:33,919 “金谷川和松川站之间的转弯处, 没什么人家也方便做准备工作“ 243 00:20:34,000 --> 00:20:35,886 被问及 “怎么样?“时 244 00:20:35,943 --> 00:20:38,271 我回应了 “挺好的“ 245 00:20:38,814 --> 00:20:44,671 随后其他人也应和并赞同选择 金谷川和松川站之间的转弯处 246 00:20:45,071 --> 00:20:47,014 由此定下了地点 247 00:20:47,486 --> 00:20:51,971 虽然没有决定具体的实施时间和计划脱轨的列车 248 00:20:52,200 --> 00:20:57,600 但是大家都同意选择凌晨12点后的夜行列车 249 00:20:58,239 --> 00:21:01,400 接下来是要决定实施的人 250 00:21:01,401 --> 00:21:06,431 安部市治说道 “除了我以外虽已有本田和高桥晴雄一同前行“ 251 00:21:06,687 --> 00:21:12,831 “但是人数还不够,所以要安排从松川那边再派2-3个人来应援“ 252 00:21:14,111 --> 00:21:20,256 “至于脱轨时所使用的工具,让松川那边的人来带“ 253 00:21:20,512 --> 00:21:22,467 本田和安部说道 254 00:21:23,757 --> 00:21:26,656 最後本田昇对我提出 255 00:21:26,771 --> 00:21:35,786 明日下午12点来永井川信号场附近 位于伏拝的农业协会组织的后面 256 00:21:35,871 --> 00:21:39,200 我回复“了解“ 并准备起身回去时 257 00:21:39,557 --> 00:21:44,443 铃木,二宮,安部 说道 “好好准备一下不在场证明“ 258 00:22:10,671 --> 00:22:13,171 我去了虚空蔵的节日祭奠 259 00:22:13,500 --> 00:22:16,843 遇见饭田吉尾和他的母亲在卖糖果 260 00:22:17,214 --> 00:22:20,671 于是我也参与帮忙卖糖果 261 00:22:29,200 --> 00:22:30,686 到了下午6点时候 262 00:22:30,912 --> 00:22:35,514 看到亲戚的南胜藏用自行车推着电灯机 263 00:22:35,586 --> 00:22:38,743 布置着屏幕布等设备 264 00:22:38,871 --> 00:22:41,071 我便帮衬着帮了他的忙 265 00:22:45,386 --> 00:22:47,400 阿妈,我去节日祭奠了 266 00:22:47,544 --> 00:22:48,543 不吃饭了吗? 267 00:22:48,544 --> 00:22:49,343 不吃了 268 00:22:49,344 --> 00:22:50,657 吃完晚饭我也去 269 00:22:50,757 --> 00:22:52,886 好啊,我先和小春一起去了 270 00:23:00,686 --> 00:23:02,700 让列车脱轨的准备工作 271 00:23:03,014 --> 00:23:06,429 需要戴手套以防留下指纹 272 00:23:06,643 --> 00:23:11,457 这是事先就知道的 273 00:23:11,872 --> 00:23:19,129 本打算把在铁道部使用的洗好的手套带走的 274 00:23:19,457 --> 00:23:24,416 因为时间还早,决定再去一趟虚空蔵的节日祭奠玩一玩 275 00:23:24,672 --> 00:23:27,943 打发剩余时间,再看准时间 276 00:23:28,043 --> 00:23:31,843 准备不回家,直接去往现场 277 00:23:32,271 --> 00:23:34,643 但又怕被人看到觉得危险 278 00:23:38,729 --> 00:23:42,814 所以决定把手套放在家中的杂物屋 279 00:23:42,971 --> 00:23:47,314 并用宽一尺长两尺左右的木板盖住 280 00:23:47,514 --> 00:23:52,714 方便我不进家门也能从随时拿到 281 00:23:52,971 --> 00:23:57,029 傍晚8点左右,又去了虚空蔵的节日 282 00:24:32,029 --> 00:24:34,157 今晚,要不要和我一起玩? 283 00:24:34,957 --> 00:24:35,757 送你这个 284 00:24:36,864 --> 00:24:37,529 走吧 285 00:24:47,086 --> 00:24:49,843 本准备帮忙放映机的 286 00:24:50,243 --> 00:24:54,700 南胜藏却说让我去帮忙卖糖果 287 00:25:13,929 --> 00:25:15,257 那是谁? 288 00:25:15,543 --> 00:25:17,514 啊,那是我的这个 289 00:25:17,643 --> 00:25:18,643 真的吗 290 00:25:18,914 --> 00:25:20,371 不错嘛 291 00:25:20,400 --> 00:25:21,214 对吧 292 00:25:24,480 --> 00:25:28,614 11点时电灯机出现了故障 293 00:25:28,657 --> 00:25:30,043 停止了放映 294 00:25:30,368 --> 00:25:33,614 我也开始参与了收拾 295 00:25:33,696 --> 00:25:38,057 此时我的朋友齐藤贞夫和饭田吉尾也过来了 296 00:25:38,557 --> 00:25:39,557 喂,赤间 297 00:25:39,757 --> 00:25:40,586 哦 298 00:25:46,000 --> 00:25:49,029 我不经意间向他们俩说到 299 00:25:49,229 --> 00:25:53,086 “你说今晚会不会有列车要翻啊?“ 300 00:25:53,214 --> 00:25:56,480 虽然我的朋友只是回了一句 “是吧“ 301 00:25:56,736 --> 00:25:58,357 但问完后,我便意识到 302 00:25:58,400 --> 00:26:01,886 我可能问了不得了的事而很担心 303 00:26:02,112 --> 00:26:04,160 当时没什么事 304 00:26:04,814 --> 00:26:08,600 时间也接近12点了 305 00:26:08,943 --> 00:26:15,314 心想得前往本田昇交代的永井川信号场了 306 00:26:15,514 --> 00:26:16,257 一起回去吗? 307 00:26:16,258 --> 00:26:16,814 嗯 308 00:26:21,157 --> 00:26:22,571 我先走了,晚安 309 00:26:25,771 --> 00:26:26,471 再见 310 00:26:29,443 --> 00:26:33,214 假装回家的样子来到了家门口 311 00:26:33,305 --> 00:26:35,647 取了提前放好的手套 312 00:26:36,471 --> 00:26:38,464 拿走后并没有回家 313 00:26:38,720 --> 00:26:43,157 沿着家门口南边的路,往西边走了200米左右 314 00:26:43,158 --> 00:26:45,229 在十字路口往南边转个弯 315 00:26:45,314 --> 00:26:49,171 走了100米后,从农业协会的北边 316 00:26:49,200 --> 00:26:53,568 在永井川铁路交叉口的南西角落 317 00:26:53,824 --> 00:26:56,896 有铃木制材厂的木材仓库 318 00:26:57,029 --> 00:26:59,286 到了之后,在木材后方 319 00:26:59,372 --> 00:27:03,671 看到了本田昇和高桥晴雄俩人蹲在地上等着 320 00:27:07,392 --> 00:27:09,771 我说了一声 “晚啊“ 321 00:27:09,971 --> 00:27:12,571 本田昇 回道 “辛苦了“ 322 00:27:12,643 --> 00:27:15,584 高桥也说了声 “辛苦了“ 323 00:27:15,840 --> 00:27:21,100 本田身穿着白衬衫、黑长裤、黑皮鞋、无帽 324 00:27:21,214 --> 00:27:27,486 高桥穿着白色的开衫、黑长裤、黑鞋子、无帽 325 00:27:28,896 --> 00:27:33,343 之后我们三人经过了永井川信号场交叉口的南端 326 00:27:33,344 --> 00:27:36,571 沿着朝线路的西边,往道路的南边前进 327 00:27:36,771 --> 00:27:38,700 度过一座桥,上了轨道 328 00:27:38,880 --> 00:27:41,184 沿着轨道走到了隧道 329 00:27:41,440 --> 00:27:43,488 越过了隧道上方的山路 330 00:27:43,786 --> 00:27:46,560 避开金谷川车站往东边走 331 00:27:46,816 --> 00:27:50,186 当再次来到轨道时,被货物列车超过 332 00:27:50,271 --> 00:27:54,186 到达了原本计划的浅川交叉路口 333 00:27:54,240 --> 00:27:56,786 但却没看到从松川来的人 334 00:27:56,986 --> 00:28:00,529 沿着轨道再继续往松川方向前行时 335 00:28:00,640 --> 00:28:06,016 在离松川站前方的远方信号灯50米处 336 00:28:06,272 --> 00:28:09,856 见到了从松川方向走来的两个人 337 00:28:11,136 --> 00:28:13,686 本田说了一声“晚啊“ 338 00:28:13,829 --> 00:28:16,143 松川其中一人也回了句 “晚啊“ 339 00:28:16,256 --> 00:28:18,914 还有一人则回了句“晚上好“ 340 00:28:19,286 --> 00:28:21,457 高桥和我也说了声“晚啊“ 341 00:28:21,657 --> 00:28:25,957 果然其中一人回 “晚啊“,另一人回了“晚上好“ 342 00:28:26,240 --> 00:28:29,568 我虽然不认识这两个人 343 00:28:29,824 --> 00:28:32,128 其中一人年龄在22到23岁左右 344 00:28:32,386 --> 00:28:34,414 身高5尺3寸左右 345 00:28:34,471 --> 00:28:40,320 圆脸、尉发、开襟衫、黑长裤、皮鞋子 346 00:28:40,500 --> 00:28:41,900 说话带方言口音 347 00:28:41,914 --> 00:28:43,486 手持撬棍 348 00:28:43,986 --> 00:28:46,900 另一人年龄在21岁左右 349 00:28:46,976 --> 00:28:48,643 身高约5尺3寸 350 00:28:48,986 --> 00:28:50,671 脸型较长,头发较长 351 00:28:50,743 --> 00:28:52,443 能勉强辨认区别地穿着 352 00:28:52,486 --> 00:28:57,472 白衬衫、黑长裤、编织鞋、手持活动扳手 353 00:28:57,984 --> 00:29:00,032 口音像是在市里长大的 354 00:29:00,729 --> 00:29:04,271 本田说道 “准备去现场吧“ 355 00:29:04,671 --> 00:29:11,943 我们五人便往回,沿着轨道走前往了指定地 356 00:29:16,943 --> 00:29:18,720 因为来了一辆爬坡的列车 357 00:29:18,976 --> 00:29:23,543 为了不被列车前灯照到脸部 358 00:29:23,714 --> 00:29:26,400 跳下了轨道东边旁两三尺低的堤坝 359 00:29:26,656 --> 00:29:29,414 并把脸朝东躲了起来 360 00:29:29,614 --> 00:29:32,643 列车驶过后,又走到了轨道边 361 00:29:32,757 --> 00:29:34,329 到达了预定的地点 362 00:29:34,466 --> 00:29:35,686 壮了壮胆量 363 00:29:35,700 --> 00:29:38,157 正准备动手脱轨的准备工作时 364 00:29:38,357 --> 00:29:42,586 本田昇对我说 “你去看风“ 365 00:29:42,729 --> 00:29:51,443 我便朝松川方向走开了5米左右去看守 366 00:29:51,714 --> 00:29:54,129 高桥好像也被喊去看风 367 00:29:54,329 --> 00:30:00,514 他朝金谷川方向走了5-6米去看守 368 00:30:00,743 --> 00:30:05,914 本田昇开始用扳手把接合夹板和螺母等拆卸起来 369 00:30:06,129 --> 00:30:15,286 松川圆脸的人则用撬棍拔开了外侧的犬钉和塞块 370 00:30:15,552 --> 00:30:21,271 松川长脸的人便在收拾拔下来的钉子螺母等配件 371 00:30:21,514 --> 00:30:25,024 此时大概是半夜两点的样子 372 00:30:25,536 --> 00:30:31,680 看到松川的人在敲犬钉,动作很迟钝 373 00:30:31,936 --> 00:30:35,871 我做了四年的铁路工人,颇有自信 374 00:30:35,943 --> 00:30:43,314 在松川的人拔了56个左右时,我接过撬棍 375 00:30:43,571 --> 00:30:46,186 把轨道外侧的犬钉和塞块拔开 376 00:30:46,429 --> 00:30:51,500 接着另一个松川的脸长人和我交换卸掉了6米左右 377 00:30:52,171 --> 00:30:53,952 之后我又和他交接 378 00:30:54,208 --> 00:30:56,386 拆掉了10米左右 379 00:30:56,586 --> 00:31:03,371 我说 “应该再翘开内侧的犬钉和塞块“ 380 00:31:03,600 --> 00:31:08,300 松川圆脸的人说了句 “确实是啊“ 便接过了我手中的撬棍 381 00:31:08,386 --> 00:31:12,896 从本田的接合夹板处拆掉了5、6米 382 00:31:13,152 --> 00:31:17,114 随后我去接手,又翘掉了8米左右 383 00:31:17,343 --> 00:31:23,171 拔掉的犬钉和塞块就随手丢在了附近 384 00:31:23,286 --> 00:31:32,057 高桥晴雄时不时接替本田昇,参与了接合夹板拆卸的工作 385 00:31:32,143 --> 00:31:35,757 看到他们拆除了一段完整的接合夹板 386 00:31:35,936 --> 00:31:40,000 整个作业花了接近半个小时 387 00:31:40,114 --> 00:31:44,671 通过一系列的作业,觉得足够能让列车翻到 388 00:31:44,896 --> 00:31:47,456 我说了声 “应该差不多了“ 389 00:31:47,712 --> 00:31:49,957 其他人也回到 “应该没问题了“ 390 00:31:49,958 --> 00:31:51,814 停下了手头的工作 391 00:31:52,100 --> 00:31:58,464 松川来的人往东边的田野里丢掉了撬棍 392 00:31:58,720 --> 00:32:03,957 扳手和接合夹板是被怎么处理的我就不清楚了 393 00:32:04,014 --> 00:32:07,829 事后本田说 “在这里分开吧“ 394 00:32:07,936 --> 00:32:14,771 “务必保守秘密,就算有生命危险也不能说“ 395 00:32:14,929 --> 00:32:22,129 松川来的两人则朝着松川方向沿着铁路回去了 396 00:32:24,832 --> 00:32:28,200 接下来是关于我回家的事了 397 00:32:28,457 --> 00:32:32,512 大概是凌晨四点半到的家 398 00:32:32,768 --> 00:32:35,300 我从后门悄悄地进去 399 00:32:53,471 --> 00:32:58,624 那天晚上,我的亲戚 福島市早稲町 小野寺逸子 12岁 400 00:32:58,700 --> 00:33:00,416 来我家做客 401 00:33:00,928 --> 00:33:04,000 因为在我和奶奶睡的屋里睡觉 402 00:33:04,256 --> 00:33:08,971 我来到逸子熟睡的身边,扯了扯她的头发 403 00:33:09,257 --> 00:33:12,071 不过她并没有醒来 404 00:33:12,704 --> 00:33:20,729 我睡在了小野寺逸子和奶奶铺好的床铺 405 00:33:25,486 --> 00:33:28,314 次日,上午7点左右起身 406 00:33:36,729 --> 00:33:38,686 包括祖母和其他人都问道 407 00:33:38,886 --> 00:33:42,600 “昨晚好像回来的很晚,几点到家的?“ 408 00:33:42,656 --> 00:33:46,240 我撒谎说道 “凌晨一点回的“ 409 00:33:46,752 --> 00:33:48,544 我对逸子问道 410 00:33:48,686 --> 00:33:52,929 “昨晚扯了你的头发,你知道吗?“ 411 00:33:53,129 --> 00:33:56,314 她回道 “不知道“ 412 00:33:56,736 --> 00:34:02,029 我回了句 “扯的那么用劲,你怎么可能没感觉“ 413 00:34:02,880 --> 00:34:09,586 此举是为了给我自己做当晚的不在场证明 414 00:34:15,936 --> 00:34:18,496 之后,在 8月27日 415 00:34:19,520 --> 00:34:24,640 我和饭田吉尾在乡野目的日东纺公司付近时 416 00:34:24,896 --> 00:34:29,760 碰到安部市治骑车自行车过来,说正在去我家的路上 417 00:34:30,016 --> 00:34:39,457 安部说道 “希望可以还掉因为伊达站事件而筹集的一万円保证金“ 418 00:34:40,157 --> 00:34:44,714 还是得尽快还了啊 419 00:34:44,914 --> 00:34:48,600 之所以我被拉进列车脱轨事情 420 00:34:48,686 --> 00:34:54,457 正是因为亏欠这一万円的保证金,才不好意思拒绝 421 00:34:54,586 --> 00:34:59,857 办完事后便催促还钱 422 00:34:59,929 --> 00:35:02,200 这样薄情寡义的做法 423 00:35:02,414 --> 00:35:06,000 说实话,我内心非常恼火 424 00:35:11,488 --> 00:35:12,629 现在 425 00:35:13,157 --> 00:35:15,629 关于参与此次列车脱轨事情 426 00:35:16,352 --> 00:35:17,714 在知道后果的情况下 427 00:35:18,144 --> 00:35:19,936 杀害了列车员以及助理人员 428 00:35:20,704 --> 00:35:24,071 由衷地感到遗憾和抱歉 429 00:35:25,312 --> 00:35:26,336 参与了此次事件之后 430 00:35:27,104 --> 00:35:28,640 心中躁动不安 431 00:35:29,152 --> 00:35:31,968 遭受了精神上的煎熬 432 00:35:32,992 --> 00:35:33,504 最初 433 00:35:34,016 --> 00:35:35,040 来到警署时 434 00:35:35,808 --> 00:35:37,600 因为有和同伙的约定 435 00:35:38,112 --> 00:35:40,000 暗下决心,不准备透露一句 436 00:35:40,928 --> 00:35:45,729 因列车脱轨而害死的灵魂,仿佛在缠绕着我一般 437 00:35:46,048 --> 00:35:47,814 无法承受这精神上的压力 438 00:35:48,352 --> 00:35:49,632 既然这么难受 439 00:35:49,888 --> 00:35:53,216 将来我可能也没有办法正常的活下去 440 00:35:53,984 --> 00:35:55,776 为了能够得到解脱 441 00:35:56,288 --> 00:35:57,824 决定自首 442 00:35:58,848 --> 00:36:00,896 以示罪责 443 00:36:03,712 --> 00:36:05,504 在坦白了罪责之后 444 00:36:06,016 --> 00:36:08,576 感受到了一丝解脱 445 00:36:09,600 --> 00:36:11,392 夜晚也能安然入睡了 446 00:36:12,729 --> 00:36:16,256 我有做好决心背负所有的责任 447 00:36:17,280 --> 00:36:19,584 希望可以从宽处置 448 00:36:21,376 --> 00:36:21,888 怎么样 449 00:36:22,656 --> 00:36:23,424 没问题吧 450 00:36:26,200 --> 00:36:26,886 赤间 451 00:36:29,143 --> 00:36:29,586 是 452 00:36:38,586 --> 00:36:39,586 请署名吧 453 00:38:44,271 --> 00:38:45,571 我马上回来 454 00:38:46,129 --> 00:38:46,871 等我哦 455 00:38:46,971 --> 00:38:47,971 好了,走了 456 00:39:00,043 --> 00:39:02,743 说我是列车脱轨事情的犯人 457 00:39:02,843 --> 00:39:04,400 这是什么玩笑 458 00:39:05,443 --> 00:39:06,500 详细的事 459 00:39:06,700 --> 00:39:07,700 去了再说 460 00:39:08,357 --> 00:39:09,757 去了警署再说? 461 00:39:10,443 --> 00:39:12,500 没有逮捕令就敢从横滨抓过去 462 00:39:13,943 --> 00:39:14,443 你 463 00:39:15,100 --> 00:39:16,200 倒是说点什么啊 464 00:39:17,914 --> 00:39:18,386 喂 465 00:39:18,843 --> 00:39:19,586 说话啊 466 00:39:26,720 --> 00:39:27,232 看 467 00:39:31,840 --> 00:39:33,120 今天这雨 468 00:39:33,871 --> 00:39:36,704 为了逝去的三人流下的喜悦之泪 469 00:39:38,417 --> 00:39:40,471 要不要上点香 470 00:39:44,971 --> 00:39:47,414 是谁发号施令去脱轨? 471 00:39:48,224 --> 00:39:49,100 是佐藤一吗? 472 00:39:49,986 --> 00:39:50,986 还是杉浦? 473 00:39:52,086 --> 00:39:52,886 到底是谁? 474 00:39:52,971 --> 00:39:53,643 是谁? 475 00:40:06,357 --> 00:40:07,357 把手铐给我解了! 476 00:40:07,600 --> 00:40:08,329 给我上车 477 00:40:16,571 --> 00:40:17,914 去了警署就知道了 478 00:40:18,432 --> 00:40:19,314 请准备一下 479 00:40:22,386 --> 00:40:23,157 阿爸 480 00:40:24,429 --> 00:40:25,729 就知道不会有好事 481 00:40:26,368 --> 00:40:28,843 当初和你说赶紧从组协辞掉 482 00:40:28,928 --> 00:40:30,457 我可说了好多次 483 00:40:30,500 --> 00:40:32,000 现在不是说这种话的时候 484 00:40:32,443 --> 00:40:33,443 快准备一下 485 00:40:34,304 --> 00:40:36,443 去警署有什么好打扮的 486 00:40:36,715 --> 00:40:37,300 快点 487 00:40:40,457 --> 00:40:41,600 磨蹭什么 488 00:40:41,984 --> 00:40:45,686 混蛋!什么都没做你就要给戴上手铐吗 489 00:40:46,336 --> 00:40:48,128 你们肯定是弄错了 490 00:40:50,688 --> 00:40:51,314 手铐就算了 491 00:40:51,712 --> 00:40:53,504 动作快一点,去门口等你 492 00:41:41,700 --> 00:41:43,257 不觉得很美吗 493 00:41:44,500 --> 00:41:46,371 小园,你再好好想想 494 00:41:48,471 --> 00:41:50,043 你还年轻 495 00:41:54,571 --> 00:41:57,600 今后还有一大把时光可以享受 496 00:41:58,586 --> 00:41:59,871 你也有爱人吧 497 00:42:04,415 --> 00:42:06,463 列车翻车的前一晚 498 00:42:06,719 --> 00:42:08,071 8月16日 499 00:42:08,767 --> 00:42:11,071 在松川组合事务所睡了一晚 500 00:42:11,327 --> 00:42:12,095 你和 501 00:42:12,351 --> 00:42:13,743 二階堂武夫 502 00:42:13,887 --> 00:42:18,495 滨崎二雄、小林源三郎、大内肖像、菊池武这六个人 503 00:42:19,007 --> 00:42:20,700 大家已经承认了 504 00:42:21,823 --> 00:42:22,335 所以 505 00:42:22,535 --> 00:42:23,986 也不过问你太多 506 00:42:26,843 --> 00:42:28,479 是谁委托你 507 00:42:28,735 --> 00:42:30,657 为了制造不在场证明而过夜 508 00:42:31,039 --> 00:42:32,575 然后,深夜 509 00:42:32,831 --> 00:42:34,623 谁和谁外出了 510 00:42:35,135 --> 00:42:36,415 搬运了什么 511 00:42:37,439 --> 00:42:38,683 只需要说明说这几点 512 00:42:39,487 --> 00:42:41,535 说完就可以让你回家了 513 00:42:41,791 --> 00:42:42,559 不知道 514 00:42:43,929 --> 00:42:45,086 我什么都不知道 515 00:42:45,714 --> 00:42:46,543 不会错的 516 00:42:48,447 --> 00:42:49,727 绝不会起诉的 517 00:42:50,633 --> 00:42:53,567 可以和检察官商量,随意处分 518 00:42:55,900 --> 00:42:56,900 真好闻 519 00:42:59,199 --> 00:43:01,247 和你一样成人了 520 00:43:03,551 --> 00:43:04,063 小园 521 00:43:04,575 --> 00:43:05,514 拜托了,快说吧 522 00:43:05,855 --> 00:43:06,879 算我求你了 523 00:43:07,079 --> 00:43:08,079 拜托了,说吧 524 00:43:11,231 --> 00:43:12,186 怎么了 525 00:43:12,386 --> 00:43:13,386 怎么了 526 00:43:16,800 --> 00:43:17,900 会让你回去的 527 00:43:18,143 --> 00:43:21,215 如果你一个人回不去,可以叫你母亲一起回去 528 00:43:22,514 --> 00:43:23,514 我母亲? 529 00:43:25,771 --> 00:43:27,071 让您久等了 530 00:43:27,871 --> 00:43:29,407 哪里的事,警察大人 531 00:43:29,663 --> 00:43:32,814 正准备给小园吃点糖果去借了一点 532 00:43:33,014 --> 00:43:34,143 阿妈 你也来点吧 533 00:43:34,300 --> 00:43:36,000 那个,那孩子 534 00:43:36,319 --> 00:43:38,314 小园是个很乖巧的女孩 535 00:43:38,623 --> 00:43:40,314 我也很想帮帮她 536 00:43:40,786 --> 00:43:43,986 但她和衫浦有了关联,他们可是帮坏家伙 537 00:43:45,243 --> 00:43:45,971 那个 538 00:43:46,303 --> 00:43:48,607 可以让她回家吗? 539 00:43:49,631 --> 00:43:51,423 可不好说 540 00:43:53,186 --> 00:43:54,686 今天这日子不好 541 00:43:55,600 --> 00:43:57,814 关于小园的事,我和检察官也商量了 542 00:43:57,929 --> 00:43:59,943 没有一件事是顺心的 543 00:44:00,329 --> 00:44:01,329 先坐吧 544 00:44:03,586 --> 00:44:04,343 请 545 00:44:06,271 --> 00:44:07,807 可以请您让她回去吗? 546 00:44:08,575 --> 00:44:09,855 还是再等一等吧 547 00:44:11,886 --> 00:44:12,671 警察大人 548 00:44:13,443 --> 00:44:14,743 可以让我见一面吗 549 00:44:15,743 --> 00:44:16,767 再忍一忍吧 550 00:44:17,471 --> 00:44:21,186 希望你也可以理解我的苦心,阿妈 551 00:44:22,243 --> 00:44:23,457 真是不好意思 552 00:44:23,935 --> 00:44:26,386 让您为我耽误了这么多时间 553 00:44:26,586 --> 00:44:29,514 也绝不会忘了这个恩情 554 00:44:29,714 --> 00:44:30,714 不会不会 555 00:44:30,914 --> 00:44:31,914 您坐 556 00:44:33,151 --> 00:44:36,223 那么刚才说到要聘请律师这事 557 00:44:36,479 --> 00:44:38,100 您也了解了,对吗 558 00:44:39,486 --> 00:44:40,014 是 559 00:44:42,623 --> 00:44:44,886 只要阿妈您同意了就好 560 00:44:45,071 --> 00:44:46,429 太好了,太好了 561 00:44:51,933 --> 00:44:52,483 你 562 00:44:56,186 --> 00:44:56,914 小园 563 00:44:58,986 --> 00:45:00,571 这是母亲给你的 564 00:45:00,729 --> 00:45:01,529 真的吗! 565 00:45:02,591 --> 00:45:05,151 上面写了只需要担负你的责任吧 566 00:45:06,175 --> 00:45:07,711 可担心了呢 567 00:45:08,991 --> 00:45:10,486 这是给你母亲的糖果 568 00:45:10,614 --> 00:45:11,614 来,吃点 569 00:45:12,771 --> 00:45:14,083 可以让我回去了吗? 570 00:45:15,391 --> 00:45:15,903 小园 571 00:45:16,350 --> 00:45:17,514 可以重新考虑一下吗 572 00:45:18,400 --> 00:45:19,614 诚实地说出来 573 00:45:21,023 --> 00:45:22,559 请让我见见母亲吧 574 00:45:23,214 --> 00:45:24,157 别得寸进尺 575 00:45:25,614 --> 00:45:27,071 你可真是个顽固的女孩 576 00:45:28,447 --> 00:45:29,983 可没人娶你了 577 00:45:30,600 --> 00:45:31,429 稍等 578 00:45:37,200 --> 00:45:37,714 你 579 00:45:37,771 --> 00:45:38,814 再加把劲 580 00:45:38,871 --> 00:45:39,600 我先回去了 581 00:45:39,601 --> 00:45:40,071 是 582 00:45:43,471 --> 00:45:44,471 我母亲呢? 583 00:45:44,629 --> 00:45:45,186 混蛋 584 00:45:46,743 --> 00:45:48,429 都因为你这样的态度 585 00:45:49,071 --> 00:45:50,071 她已经回去了 586 00:45:54,815 --> 00:45:56,843 快向司警官坦白一切 587 00:45:58,911 --> 00:45:59,986 这样呢 588 00:46:01,215 --> 00:46:03,943 就可以让你和母亲一起回去了 589 00:46:15,243 --> 00:46:16,043 武田先生 590 00:46:20,414 --> 00:46:21,029 武田 591 00:46:22,971 --> 00:46:23,657 武田先生 592 00:46:23,733 --> 00:46:24,933 终于被抓了啊 593 00:46:25,183 --> 00:46:27,500 还不是多亏了这乱糟糟的民法 594 00:46:27,586 --> 00:46:29,200 预料到会有此次的逮捕吗? 595 00:46:29,214 --> 00:46:29,757 什么 596 00:46:30,529 --> 00:46:32,191 十天前在你的报道里 597 00:46:32,447 --> 00:46:36,031 我不是已经被爆料 “重大事件被捕“了吗 598 00:46:36,371 --> 00:46:37,000 武田先生 599 00:46:37,823 --> 00:46:39,829 天气转凉了,一路小心啊 600 00:46:40,127 --> 00:46:42,314 我相信你所说的 601 00:46:42,514 --> 00:46:43,514 谢谢你 602 00:46:44,371 --> 00:46:47,157 我要去把这说的明明白白的! 603 00:46:47,714 --> 00:46:50,429 喂,喂,住手 604 00:47:01,671 --> 00:47:02,429 母亲 605 00:47:02,986 --> 00:47:08,171 我要穿着父亲的和服,在拘留所给老爸写书信 606 00:47:08,657 --> 00:47:10,514 不用操心家里的事 607 00:47:10,871 --> 00:47:12,557 只要你说没做 608 00:47:12,829 --> 00:47:14,957 老母亲我会一直支持你的 609 00:47:15,671 --> 00:47:16,329 快点回来 610 00:47:16,429 --> 00:47:16,871 嗯 611 00:47:17,343 --> 00:47:17,901 警官 612 00:47:18,343 --> 00:47:21,543 既然你都来了我这,肯定也把武田他们抓了 613 00:47:21,657 --> 00:47:22,686 没必要回答你 614 00:47:22,886 --> 00:47:23,614 快上车 615 00:47:40,586 --> 00:47:41,429 别哭 616 00:47:41,843 --> 00:47:42,900 会马上回来的 617 00:47:43,600 --> 00:47:44,557 真理子 618 00:47:44,814 --> 00:47:45,671 来 619 00:48:20,229 --> 00:48:24,157 至今为止,我都在颠倒是非 620 00:48:24,543 --> 00:48:28,243 可我为什么会黑白不分地胡说呢 621 00:48:29,257 --> 00:48:32,614 那是因为一直以来,我都被警察局的人所胁迫 622 00:48:33,114 --> 00:48:35,443 我愿意向上天发誓 623 00:48:35,529 --> 00:48:36,871 陈述真相 624 00:49:10,700 --> 00:49:15,429 我供述的内容会和此次松川事件的公判截然不同 625 00:49:15,629 --> 00:49:16,986 那是个大错误 626 00:49:18,243 --> 00:49:20,127 我完全没有参与松川事件 627 00:49:20,383 --> 00:49:21,407 也毫无关系 628 00:49:23,455 --> 00:49:25,503 9月10日 我因暴行而被捕 629 00:49:26,015 --> 00:49:29,543 整整11天一直在被审讯关于松川事件的内容 630 00:49:31,457 --> 00:49:34,463 我被警局的人恐吓并威胁 631 00:49:34,719 --> 00:49:38,047 还说如果不说松川事件,就要把我下半辈子都关在监狱里 632 00:49:39,071 --> 00:49:40,863 “是谁操纵的松川事件“ 633 00:49:41,119 --> 00:49:41,887 “快说“ 634 00:49:42,399 --> 00:49:45,471 还说 “坦白说出来就可以把以前的罪过一笔勾销“ 635 00:49:47,007 --> 00:49:48,799 审讯时间快时 636 00:49:49,055 --> 00:49:50,847 从上午9点到晚上11点 637 00:49:51,359 --> 00:49:52,383 慢的时候 638 00:49:52,639 --> 00:49:55,700 总共有三次还持续到了半夜2点 639 00:49:56,479 --> 00:49:58,986 我说 “做了就是做了“ 640 00:49:59,295 --> 00:50:01,343 也清楚地说了哪些我没做 641 00:50:01,855 --> 00:50:04,159 我明明没做,却为什么又说做了 642 00:50:04,286 --> 00:50:05,695 并把这19个被告人 643 00:50:05,951 --> 00:50:07,231 诬陷和栽赃于他人呢? 644 00:50:08,771 --> 00:50:12,200 我仅仅是因为被强行告知要来到这里 645 00:50:12,643 --> 00:50:14,843 所以才来到了这个法庭 646 00:50:15,429 --> 00:50:16,703 但却不知是因为什么 647 00:50:16,959 --> 00:50:20,957 至今我都不知道,为什么我会站在这里 648 00:50:22,014 --> 00:50:24,471 关于此次事件,警察所做调查的 649 00:50:24,671 --> 00:50:28,214 全都是带有政治意图色彩的 650 00:50:29,086 --> 00:50:34,214 这是我在被关押的这75天期间,所得出的结论 651 00:50:34,314 --> 00:50:40,729 我被玉田警官大声呵斥到 “这就是·犯人“ 652 00:50:41,186 --> 00:50:44,863 在无视了我真实的陈述后 653 00:50:45,400 --> 00:50:51,007 被但尾搜查课长宣告 “赶紧承认吧“ 654 00:50:51,519 --> 00:50:52,971 当我表示不服时 655 00:50:53,343 --> 00:50:56,639 “ 别太嚣张,赶紧给我认了,混蛋 “ 656 00:50:57,151 --> 00:50:58,929 边敲桌子,边威胁道 657 00:50:59,455 --> 00:51:02,400 之后我感到,只要为自己辩护 658 00:51:02,527 --> 00:51:04,319 就会受到威胁和危险 659 00:51:04,575 --> 00:51:05,443 所以保持了沉默 660 00:51:05,599 --> 00:51:06,623 可结果呢 661 00:51:07,391 --> 00:51:09,695 “ 你的生死权掌握在警察的手中 “ 662 00:51:10,463 --> 00:51:11,999 “你不开口也无济于事 “ 663 00:51:12,671 --> 00:51:17,614 “警察可以告你是个十恶不赦的残暴人犯“ 664 00:51:17,771 --> 00:51:18,871 等多种暴言 665 00:51:19,935 --> 00:51:21,471 但尾课长说 666 00:51:21,983 --> 00:51:26,986 我就是17日事故现场的犯人 667 00:51:27,103 --> 00:51:29,151 据说这是他直觉的判断 668 00:51:30,871 --> 00:51:31,871 根据此事便知 669 00:51:32,143 --> 00:51:36,686 我被逮捕这一事是多么荒唐至极 670 00:51:37,599 --> 00:51:40,957 我遵从了真相和良心 671 00:51:41,183 --> 00:51:42,463 坦白地陈述 672 00:51:43,487 --> 00:51:45,023 我被逮捕之时 673 00:51:45,535 --> 00:51:46,815 刚接受了痔疮手术 674 00:51:47,071 --> 00:51:48,743 是我入院后第五天的时候 675 00:51:49,119 --> 00:51:51,167 身体都不方便行动 676 00:51:51,843 --> 00:51:52,471 从那日起 677 00:51:52,957 --> 00:51:54,500 就一直受到了恐吓和拷问 678 00:51:55,007 --> 00:51:57,686 我在该事件案发当时 679 00:51:58,079 --> 00:51:59,103 也就是今年 680 00:51:59,359 --> 00:52:01,663 8月17日上午9点以前 681 00:52:01,919 --> 00:52:04,223 一直都在居住地,并没有外出 682 00:52:04,914 --> 00:52:05,600 但是 683 00:52:05,800 --> 00:52:09,114 调查我的佐藤警官却说 684 00:52:09,599 --> 00:52:11,647 “一同居住的人睡熟后“ 685 00:52:12,415 --> 00:52:15,231 “又有谁能证明你没有偷溜出去呢“ 686 00:52:15,999 --> 00:52:16,511 还有 687 00:52:17,279 --> 00:52:18,559 轮岛警察官 688 00:52:19,071 --> 00:52:20,607 也问了同样的问题 689 00:52:22,143 --> 00:52:22,771 我回道 690 00:52:23,143 --> 00:52:25,829 “我可不是西游记里的孙悟空“ 691 00:52:25,983 --> 00:52:28,100 “不会乘坐云朵“ 692 00:52:29,557 --> 00:52:32,383 当日凌晨三点左右 693 00:52:32,895 --> 00:52:34,431 我和妻子在一同睡觉 694 00:52:34,943 --> 00:52:36,223 在不被妻子察觉的情况下 695 00:52:36,479 --> 00:52:38,015 悄悄离开床褥 696 00:52:38,271 --> 00:52:40,319 去实施这么高难度的事情 697 00:52:40,831 --> 00:52:43,391 又不被人知情的情况下回到家中 698 00:52:43,647 --> 00:52:45,695 是绝对不可能办得到的! 699 00:52:45,951 --> 00:52:48,511 我记得是10月10日的晚上 700 00:52:49,023 --> 00:52:53,514 我看到了这辈子都没见过的撬棍和扳手 701 00:52:59,571 --> 00:53:02,071 我回答说完全没见过 702 00:53:02,271 --> 00:53:04,529 “这是你们用过的扳手和撬棍“ 703 00:53:04,729 --> 00:53:07,857 “快说你们是用这个把列车给翻到的“ 704 00:53:08,223 --> 00:53:12,600 “不说的话就用这撬棍和扳手把你给搬晕“ 705 00:53:13,771 --> 00:53:14,771 让我回去 706 00:53:14,829 --> 00:53:15,829 让我回去! 707 00:53:15,903 --> 00:53:18,457 妈妈 708 00:53:18,543 --> 00:53:19,429 让我回去 709 00:53:19,500 --> 00:53:20,557 又在10月20日 710 00:53:21,243 --> 00:53:22,815 把列车弄翻后 711 00:53:23,071 --> 00:53:25,614 他们说 “你从杉浦那拿到了一笔钱“ 712 00:53:26,143 --> 00:53:27,935 我说没拿 713 00:53:28,191 --> 00:53:29,371 可他们就是不听 714 00:53:29,671 --> 00:53:34,357 你要是不说,我可敢和你同归于尽 715 00:53:34,757 --> 00:53:35,286 说吧 716 00:53:35,957 --> 00:53:36,657 快说吧 717 00:53:37,314 --> 00:53:38,671 我拿了300円 718 00:53:39,300 --> 00:53:41,071 这不是太奇怪了吗 719 00:53:41,143 --> 00:53:42,200 做了那么大一件事 720 00:53:42,700 --> 00:53:43,771 是500円 721 00:53:43,843 --> 00:53:44,729 500円? 722 00:53:44,814 --> 00:53:45,329 不是 723 00:53:45,599 --> 00:53:46,557 弄错了 724 00:53:47,286 --> 00:53:48,443 是5000円 725 00:53:48,514 --> 00:53:49,514 是真的吗 726 00:53:50,814 --> 00:53:51,829 是1万円 727 00:53:51,830 --> 00:53:53,029 以为这就没事了吗 728 00:53:53,791 --> 00:53:54,815 是10万円 729 00:53:55,327 --> 00:53:56,095 应该更多吧 730 00:53:56,614 --> 00:53:57,343 15万円 731 00:53:57,344 --> 00:53:58,186 到底是多少 732 00:53:58,399 --> 00:53:59,286 20万円 733 00:53:59,376 --> 00:54:00,101 真的吗 734 00:54:00,191 --> 00:54:01,000 30万円 735 00:54:01,001 --> 00:54:01,371 喂 736 00:54:01,727 --> 00:54:02,486 40万円 737 00:54:02,520 --> 00:54:02,795 快 738 00:54:02,829 --> 00:54:03,686 50万円 739 00:54:04,243 --> 00:54:05,000 100万円 740 00:54:07,671 --> 00:54:08,786 出现100万円了 741 00:54:09,943 --> 00:54:11,871 箱子的大小呢 742 00:54:12,257 --> 00:54:13,586 包装纸的颜色是? 743 00:54:14,015 --> 00:54:15,551 把它藏哪了 744 00:54:15,807 --> 00:54:19,543 我其实一分钱都没有拿到,所以很困扰 745 00:54:19,657 --> 00:54:22,171 把金额从10万円降到了1万円 746 00:54:22,371 --> 00:54:24,255 这次又从3万円说到了5万円 747 00:54:24,511 --> 00:54:27,839 但也不让我过,当我说了10万円时 748 00:54:28,600 --> 00:54:29,329 蠢蛋 749 00:54:29,843 --> 00:54:31,243 又不是拍卖行 750 00:54:32,286 --> 00:54:33,557 还给我降价涨价 751 00:54:37,657 --> 00:54:40,971 结果那天以10万円过关 752 00:54:41,486 --> 00:54:42,171 但是 753 00:54:42,431 --> 00:54:45,503 到了26日时,司警官却说 754 00:54:45,759 --> 00:54:47,039 “调查后发现“ 755 00:54:47,671 --> 00:54:50,457 “你说的可都是谎言“ 756 00:54:50,623 --> 00:54:55,214 所以当天就降到了10万円 757 00:54:55,543 --> 00:54:56,471 肃静 758 00:54:56,657 --> 00:54:59,400 我一辈子都不会忘记 759 00:54:59,839 --> 00:55:03,357 至今为止的审讯经历,都让我生不如死 760 00:55:04,100 --> 00:55:07,929 我要拒认此事的一切 761 00:55:09,314 --> 00:55:12,127 我完全没有参与此事 762 00:55:12,639 --> 00:55:13,407 而且 763 00:55:13,919 --> 00:55:15,199 也没有拿着扳手和撬棍 764 00:55:15,455 --> 00:55:16,991 去破坏铁轨 765 00:55:18,486 --> 00:55:20,831 神西警官却说 766 00:55:21,343 --> 00:55:24,214 “8月16日的夜晚,你睡在了宿舍“ 767 00:55:24,314 --> 00:55:24,929 “那是谎言“ 768 00:55:25,829 --> 00:55:26,629 “那天夜晚“ 769 00:55:26,975 --> 00:55:28,255 “你和年轻小伙一起“ 770 00:55:28,511 --> 00:55:31,839 “手持什么东西沿着铁轨走,并实施了此次事件“ 771 00:55:32,351 --> 00:55:34,655 “滨崎是这么自首的“ 772 00:55:34,911 --> 00:55:36,959 强迫道 “你也这样说“ 773 00:55:37,983 --> 00:55:39,263 我拒绝了该供述 774 00:55:39,775 --> 00:55:41,311 我保持了沉默的权利 775 00:55:41,823 --> 00:55:44,514 但他们却说,沉默就是默认 776 00:55:44,857 --> 00:55:48,223 还说“以前的警察连三天都不需要就能解决这种事件“ 777 00:55:48,479 --> 00:55:50,527 “可以在半天内就把你解决了之类的“ 778 00:55:51,039 --> 00:55:53,343 “我在(中国)大陆可是吃过人肉寿喜烧的“ 779 00:55:53,855 --> 00:55:55,647 “吃了可以让人精力旺盛“ 780 00:55:55,903 --> 00:55:58,057 “现在还能再吃个五人份“ 等 781 00:55:58,058 --> 00:56:00,371 说出了骇人听闻的暴言 782 00:56:02,157 --> 00:56:02,729 然后 783 00:56:03,327 --> 00:56:04,351 桑田警官还说 784 00:56:04,786 --> 00:56:06,143 在8月15日 785 00:56:06,399 --> 00:56:08,703 被问到 “你去了福岛吧“ 786 00:56:09,286 --> 00:56:13,086 我说明了当时我去的是二本松 787 00:56:13,757 --> 00:56:15,103 然后桑田警官却说 788 00:56:15,359 --> 00:56:17,257 “这种事无关紧要“ 789 00:56:17,629 --> 00:56:20,343 我才终于明白,如果我在15日没有去过福岛的话 790 00:56:20,829 --> 00:56:24,063 这件事故也根本无法说得通 791 00:56:25,843 --> 00:56:29,951 我作为东芝劳联的中央委员,被派遣到了松川 792 00:56:30,871 --> 00:56:34,943 我的行为会直接代表组委会的重大决策 793 00:56:35,086 --> 00:56:38,911 我又怎么可能大摇大摆地前往福岛去操控该事件呢 794 00:56:44,629 --> 00:56:47,871 被告人有收到过山田警告给的香烟吗 795 00:56:48,639 --> 00:56:50,843 每次都有收到10、20条 796 00:56:50,929 --> 00:56:52,500 正面看着回答 797 00:56:53,247 --> 00:56:55,551 我觉得我被这香烟给害惨了 798 00:56:55,807 --> 00:56:57,343 还有其他人给了你烟吗 799 00:56:58,111 --> 00:57:00,643 还有玉田部长和吉田部长 800 00:57:04,157 --> 00:57:05,629 来,赤间,给你烟 801 00:57:07,743 --> 00:57:08,743 来 802 00:57:09,887 --> 00:57:10,743 不用客气 803 00:57:15,775 --> 00:57:17,600 太激动,是不是饿了 804 00:57:17,800 --> 00:57:18,800 只有香烟吗 805 00:57:19,557 --> 00:57:21,086 还给了两次盖饭 806 00:57:21,757 --> 00:57:23,029 有给你喝的吗 807 00:57:23,600 --> 00:57:26,083 说是茶水,但却给我喝了酒 808 00:57:26,186 --> 00:57:26,943 谁给的 809 00:57:27,429 --> 00:57:28,957 是小原地区所的所长 810 00:57:30,879 --> 00:57:32,200 所长大人,这个 811 00:57:32,671 --> 00:57:33,951 你不喜欢吗 812 00:57:34,686 --> 00:57:35,500 没有 813 00:57:36,471 --> 00:57:37,471 没事 814 00:57:37,535 --> 00:57:38,559 我可是所长 815 00:57:38,815 --> 00:57:39,786 你就喝吧 816 00:57:44,643 --> 00:57:45,414 赤间 817 00:57:45,983 --> 00:57:48,171 你还挺能喝嘛 818 00:57:48,686 --> 00:57:49,686 好喝吗 819 00:57:50,257 --> 00:57:51,043 再喝 820 00:57:51,086 --> 00:57:51,743 啊,不用了 821 00:57:51,800 --> 00:57:53,086 我已经醉了 822 00:57:54,229 --> 00:57:56,714 你可是这次事件的英雄 823 00:57:56,991 --> 00:57:58,757 不用客气,再多喝点 824 00:57:58,786 --> 00:57:59,614 再喝点嘛 825 00:58:00,786 --> 00:58:03,000 还有其他特别的照顾吗 826 00:58:12,071 --> 00:58:12,886 好 827 00:58:14,450 --> 00:58:15,800 再来一根烟 828 00:58:15,871 --> 00:58:16,700 我来和你打 829 00:58:16,757 --> 00:58:17,757 谁都行 830 00:58:18,929 --> 00:58:20,443 你看,我都这么多了 831 00:58:21,729 --> 00:58:24,371 这是按照他们要求做了以后的事吗 832 00:58:25,243 --> 00:58:26,157 是的 833 00:58:29,486 --> 00:58:32,063 有说过自由法曹団( 日本律师协会JLAF)的坏话吗 834 00:58:32,829 --> 00:58:33,599 他们说 835 00:58:34,143 --> 00:58:37,857 “自由法曹団是共产党的律师,最好不要找他们辩护“ 836 00:58:38,743 --> 00:58:39,329 还有 837 00:58:39,800 --> 00:58:42,000 “自由法曹団会和法官吵架“ 838 00:58:42,043 --> 00:58:43,943 “罪名只会越来越重“ 839 00:58:52,914 --> 00:58:54,847 那么,被告人 840 00:58:55,103 --> 00:58:56,843 被审讯到半夜2点 841 00:58:57,200 --> 00:58:59,171 之后据说是说了谎言 842 00:59:00,114 --> 00:59:02,943 这个谎言是有提示被引出来的吗 843 00:59:05,200 --> 00:59:07,157 有一部分是我自己捏造的 844 00:59:07,600 --> 00:59:10,317 也有一些是看了照片 845 00:59:10,517 --> 00:59:12,150 被提示说这是谁谁 846 00:59:21,043 --> 00:59:23,443 是和这个男的一起去的吧 847 00:59:25,586 --> 00:59:26,271 喂 848 00:59:26,471 --> 00:59:27,643 闭着嘴怎么说 849 00:59:27,914 --> 00:59:28,914 啊,等等 850 00:59:29,671 --> 00:59:30,671 等一下嘛 851 00:59:34,800 --> 00:59:36,671 这个人的名字叫什么? 852 00:59:36,929 --> 00:59:37,457 蠢货 853 00:59:39,071 --> 00:59:40,443 你再怎么隐瞒也没用 854 00:59:40,471 --> 00:59:42,071 本田那家伙可都全招了 855 00:59:42,719 --> 00:59:46,314 说是和你一起前往了现场 856 00:59:49,157 --> 00:59:49,686 喂 857 00:59:50,286 --> 00:59:51,786 现在还瞒着,也为时已晚了 858 00:59:57,414 --> 00:59:58,335 被告人 859 00:59:58,414 --> 00:59:59,743 认识本田吗? 860 01:00:00,000 --> 01:00:01,407 我认得本田的脸 861 01:00:01,663 --> 01:00:02,943 但不知道他的名字 862 01:00:03,729 --> 01:00:04,400 那么 863 01:00:05,371 --> 01:00:09,943 报纸里有“被告人并不想和其他人会面“的报道 864 01:00:10,062 --> 01:00:11,016 怎么样 865 01:00:11,357 --> 01:00:12,129 那是 866 01:00:13,200 --> 01:00:14,975 警察的人说 867 01:00:15,231 --> 01:00:18,047 “松川事件明明是共产党和组协会的干部他们预谋的“ 868 01:00:18,559 --> 01:00:21,887 “却说是赤间干的“ 869 01:00:22,399 --> 01:00:24,191 所以当时我很厌恶共产党的人 870 01:00:24,557 --> 01:00:26,357 也很排斥面会 871 01:00:27,543 --> 01:00:28,829 根据报纸 872 01:00:29,311 --> 01:00:31,359 被告人有在读圣经 873 01:00:31,615 --> 01:00:32,895 是谁推荐你的呢 874 01:00:33,663 --> 01:00:35,455 是福岛的幸田牧师 875 01:00:35,914 --> 01:00:39,039 有和牧师见面吗 876 01:00:40,000 --> 01:00:42,367 12月2日和4日有见面 877 01:00:42,623 --> 01:00:43,903 2号是在哪? 878 01:00:44,743 --> 01:00:46,486 在少年院的所长室 879 01:00:49,171 --> 01:00:50,486 进行了什么样的对话? 880 01:00:50,986 --> 01:00:53,119 首先,向基督祷告了 881 01:00:53,786 --> 01:00:55,167 然后我对牧师咨询 882 01:00:55,679 --> 01:00:59,263 “神会因为把人陷入罪恶而高兴吗?“ 883 01:00:59,775 --> 01:01:00,843 牧师回道 884 01:01:04,571 --> 01:01:05,429 你是 885 01:01:06,600 --> 01:01:07,657 共产党吗? 886 01:01:08,143 --> 01:01:09,143 我可不是 887 01:01:10,271 --> 01:01:13,599 共产党的人说“不劳便无粮“ 888 01:01:14,400 --> 01:01:17,283 而你在这没有劳动也有东西吃 889 01:01:17,695 --> 01:01:21,071 但你可以做比劳动更大的事情 890 01:01:28,286 --> 01:01:29,057 那就是 891 01:01:29,986 --> 01:01:30,657 祷告 892 01:01:32,287 --> 01:01:34,847 “汝光を光とし、否を否と言え” 光即是光,否便是否 893 01:01:35,615 --> 01:01:37,871 “これに勝る悪よりいずるない“ 即能战胜邪恶 894 01:01:38,943 --> 01:01:39,711 知道吗 895 01:01:42,015 --> 01:01:44,063 人必须要诚实 896 01:01:45,087 --> 01:01:46,623 既不能把白说成黑 897 01:01:47,135 --> 01:01:48,671 也不能把黑说成白 898 01:01:49,439 --> 01:01:50,719 如果说了这样的话 899 01:01:50,975 --> 01:01:52,511 你所爱的祖母 900 01:01:53,023 --> 01:01:54,047 父母兄弟 901 01:01:54,559 --> 01:01:57,629 子子孙孙都会收到此大恶的牵连 902 01:01:59,167 --> 01:01:59,843 牧师大人 903 01:02:01,983 --> 01:02:04,031 惧怕他人会使你懦弱 904 01:02:04,799 --> 01:02:06,847 畏惧神明的人会强大 905 01:02:09,343 --> 01:02:10,157 知道吧 906 01:02:12,043 --> 01:02:12,529 是 907 01:02:14,527 --> 01:02:15,039 我 908 01:02:16,429 --> 01:02:17,743 以前都很懦弱 909 01:02:19,135 --> 01:02:21,183 今后我会相信神明变得强大 910 01:02:21,439 --> 01:02:22,457 就是这股劲 911 01:02:23,186 --> 01:02:26,357 向神忏悔祷告,向神发誓吐露真声 912 01:02:26,557 --> 01:02:27,029 是 913 01:02:27,543 --> 01:02:28,029 来 914 01:02:28,607 --> 01:02:30,071 和我一起祷告吧 915 01:02:34,057 --> 01:02:34,771 双手交叉 916 01:02:38,079 --> 01:02:39,800 与其听从神的安排 917 01:02:40,383 --> 01:02:41,919 听从人言的话 918 01:02:42,175 --> 01:02:44,735 请在神的面前审判是否正确 919 01:02:45,503 --> 01:02:46,783 对于我们 920 01:02:47,039 --> 01:02:49,855 必须对所见所闻有所言语 921 01:02:51,391 --> 01:02:52,671 于是被告人 922 01:02:53,695 --> 01:02:55,829 因惧怕神的力量 923 01:02:56,767 --> 01:03:00,550 所以你当时才愿意与我见面吗 924 01:03:01,119 --> 01:03:01,631 是的 925 01:03:04,814 --> 01:03:06,529 为什么会发表这样的报道 926 01:03:14,071 --> 01:03:15,071 可恶 927 01:03:15,814 --> 01:03:16,514 我被骗了 928 01:03:16,991 --> 01:03:19,807 为了减轻我的罪责,警察说让我写现在的心境 929 01:03:20,157 --> 01:03:21,500 边听他们说边写的 930 01:03:22,586 --> 01:03:24,986 答应除了给律师以外谁都不会看 931 01:03:26,014 --> 01:03:26,557 老师 932 01:03:27,186 --> 01:03:29,514 请当我我的辩护师 933 01:03:30,029 --> 01:03:30,729 求您了 934 01:03:31,286 --> 01:03:32,000 求求您了 935 01:03:35,014 --> 01:03:38,057 12月4日 也见了牧师对吗 936 01:03:38,429 --> 01:03:39,100 是的 937 01:03:39,519 --> 01:03:40,657 当时的谈话内容是? 938 01:03:40,957 --> 01:03:44,171 以耶稣基督之名,悉听你的苦恼 939 01:03:44,486 --> 01:03:45,371 阿门 940 01:03:52,343 --> 01:03:54,700 为什么拒绝了以前的辩护律师 941 01:03:54,879 --> 01:03:57,300 而选择了自由法曹団的律师呢? 942 01:04:01,686 --> 01:04:02,303 那是因为他说 943 01:04:03,283 --> 01:04:05,629 如果我和事件有关就接这个案子 944 01:04:05,700 --> 01:04:06,500 就好像 945 01:04:09,871 --> 01:04:10,600 我觉得 946 01:04:11,700 --> 01:04:13,567 听着不像专业的律师,所以就拒绝了 947 01:04:17,529 --> 01:04:19,199 惧怕他人会使你懦弱 948 01:04:20,223 --> 01:04:22,271 畏惧神明的人会强大 949 01:04:22,783 --> 01:04:23,807 牧师您是这么说的 950 01:04:26,243 --> 01:04:27,014 那是因为 951 01:04:27,903 --> 01:04:30,975 惧怕神明自然就会吐露真相 952 01:04:31,231 --> 01:04:33,279 所以,这是为了说出真相 953 01:04:34,086 --> 01:04:34,815 宣誓 954 01:04:35,329 --> 01:04:37,371 听从良心陈述事实 955 01:04:37,631 --> 01:04:41,215 发誓绝不隐瞒,也不会弯曲事实 956 01:04:41,727 --> 01:04:43,263 证人 幸田太助 957 01:04:57,700 --> 01:05:00,159 那么,证人是 958 01:05:00,671 --> 01:05:02,975 福島市泉教会的牧师吗? 959 01:05:03,487 --> 01:05:03,999 是的 960 01:05:04,767 --> 01:05:09,414 证人你是何时认识身后的被告人 赤间胜美 961 01:05:09,887 --> 01:05:11,935 在11月25日认识的 962 01:05:13,471 --> 01:05:15,519 是因为什么原因结识的呢? 963 01:05:16,117 --> 01:05:17,823 那是因为我的妻子 964 01:05:18,079 --> 01:05:22,657 把圣书送给了婦人矯風会的井筒佳子小姐和赤间 (婦人矯風会:Japan Christian Women's Organization) 965 01:05:23,199 --> 01:05:24,223 因为这个关系 966 01:05:24,429 --> 01:05:29,271 听说赤间想和我见面的事被登报了 967 01:05:29,314 --> 01:05:30,879 所以才见面认识了 968 01:05:33,457 --> 01:05:37,871 是谁向证人你提出与赤间见面呢? 969 01:05:38,457 --> 01:05:42,399 是井筒佳子小姐的丈夫,叫井筒平 970 01:05:42,911 --> 01:05:44,703 他是做什么工作的? 971 01:05:45,129 --> 01:05:46,495 在东芝工作 972 01:05:47,007 --> 01:05:49,043 是在东芝的松川工厂吗? 973 01:05:49,311 --> 01:05:49,823 是的 974 01:05:50,335 --> 01:05:53,919 说是和松川工厂人事部相关的 975 01:05:54,175 --> 01:05:57,503 赤间以前的律师,对证人说了些什么呢? 976 01:05:58,271 --> 01:06:01,087 说 “赤间想要和牧师见面“ 977 01:06:02,111 --> 01:06:03,647 井筒先生 978 01:06:03,903 --> 01:06:06,719 还有律师都建议去会面,所以去见面了 979 01:06:11,071 --> 01:06:12,351 12月4日这天 980 01:06:13,375 --> 01:06:15,935 这是谁主动说要见面的呢? 981 01:06:16,703 --> 01:06:20,287 从少年院所长的律师那来了一通电话 982 01:06:20,700 --> 01:06:22,486 有说为什么要求见面吗 983 01:06:22,714 --> 01:06:24,895 说是要向神发誓,并站立在法庭上 984 01:06:25,407 --> 01:06:27,455 “ 一直为止,我都很懦弱害怕其他人“ 985 01:06:27,711 --> 01:06:30,271 有没有说 “今后我会畏惧神明而变得强大“ 986 01:06:33,343 --> 01:06:34,111 没有说 987 01:06:34,623 --> 01:06:36,671 那个时候有聊到律师的事吗 988 01:06:36,927 --> 01:06:37,695 没有 989 01:06:38,357 --> 01:06:38,971 法官! 990 01:06:39,231 --> 01:06:41,279 那时说有错误 991 01:06:42,047 --> 01:06:44,533 指的是犯下的罪行是错误的 992 01:06:44,607 --> 01:06:46,911 还是想说没有犯下该罪行? 993 01:06:47,679 --> 01:06:50,267 因为从前说的话有错误 994 01:06:50,495 --> 01:06:54,283 我感觉他会说出与以前供述不同的内容 995 01:06:54,591 --> 01:06:55,359 也就是说 996 01:06:55,615 --> 01:06:58,431 感觉他会推翻以前的供述是吗? 997 01:06:59,455 --> 01:07:00,223 是的 998 01:07:00,735 --> 01:07:02,157 我感受到了危险 999 01:07:02,271 --> 01:07:03,271 法官! 1000 01:07:03,343 --> 01:07:03,871 法官 1001 01:07:04,071 --> 01:07:04,871 法官大人 1002 01:07:05,129 --> 01:07:06,129 法官 1003 01:07:07,391 --> 01:07:09,371 我在被审讯时 1004 01:07:09,695 --> 01:07:12,511 被玉田课长说 “ 共产党混混,别撒谎了“ 1005 01:07:13,535 --> 01:07:14,559 吉田部长说 1006 01:07:14,815 --> 01:07:18,143 “父母兄弟被丢进田野里也无所谓的话,什么也不用说“ 1007 01:07:18,655 --> 01:07:19,423 我 1008 01:07:19,679 --> 01:07:22,751 在警局说了真话却被说是谎言 1009 01:07:23,007 --> 01:07:25,823 说了谎言反而被相信,所以不得已说了谎 1010 01:07:29,086 --> 01:07:31,455 证人在去年 1011 01:07:31,711 --> 01:07:33,503 8月16日时 1012 01:07:33,759 --> 01:07:35,807 和17日的上午 1013 01:07:36,575 --> 01:07:39,903 还记得关于虚空蔵菩薩一事吗? 1014 01:07:40,371 --> 01:07:40,929 记得 1015 01:07:41,695 --> 01:07:42,207 那天 1016 01:07:42,719 --> 01:07:43,743 16日 1017 01:07:44,511 --> 01:07:47,071 夜间11点到11点半之间 1018 01:07:47,800 --> 01:07:49,375 在虚空蔵菩薩境内 1019 01:07:50,143 --> 01:07:52,191 是否见到了齐藤或赤间? 1020 01:07:53,983 --> 01:07:55,414 关店后 1021 01:07:55,500 --> 01:07:57,686 齐藤来了我这里所以就一起 1022 01:07:58,335 --> 01:07:59,359 12点 1023 01:07:59,615 --> 01:08:01,407 还是12点半左右 1024 01:08:01,663 --> 01:08:02,557 见了赤间 1025 01:08:18,000 --> 01:08:19,471 那,我先回去了 1026 01:08:19,829 --> 01:08:21,729 喂,喂 1027 01:08:23,657 --> 01:08:24,529 那是谁 1028 01:08:24,986 --> 01:08:26,471 是我的这个 1029 01:08:26,543 --> 01:08:27,429 不错嘛你 1030 01:08:29,457 --> 01:08:30,671 真的假的 1031 01:08:30,957 --> 01:08:32,217 那个时候的赤间 1032 01:08:32,639 --> 01:08:34,687 有没有透露关于列车的事情 1033 01:08:35,199 --> 01:08:36,991 当我去了警署时 1034 01:08:37,503 --> 01:08:42,111 和赤间说“是不是有什么列车翻车的事“ 1035 01:08:43,071 --> 01:08:47,571 那个是赤间在我和齐藤面前说的,我能断言此事 1036 01:08:48,457 --> 01:08:49,023 但是 1037 01:08:49,529 --> 01:08:53,571 因为记不清是那天晚上,还是次日早上说的 1038 01:08:53,887 --> 01:08:55,167 所以没法确认 1039 01:08:56,447 --> 01:09:00,031 到底在虚空蔵菩薩境内说了这事还是没有 1040 01:09:01,311 --> 01:09:03,359 我也和齐藤商量 1041 01:09:03,615 --> 01:09:05,151 一起回忆了一下 1042 01:09:05,663 --> 01:09:06,943 但却还是不清楚 1043 01:09:07,455 --> 01:09:09,657 从早上5点到晚上10点都在警察局.. 1044 01:09:09,857 --> 01:09:12,957 难道刚才警察的发言,问的不就是这事吗 1045 01:09:13,343 --> 01:09:14,623 不是在等你这样的回答 1046 01:09:15,135 --> 01:09:16,927 为什么要打断证人的回答 1047 01:09:17,314 --> 01:09:19,029 为什么不让证人继续陈述 1048 01:09:19,057 --> 01:09:19,486 对啊 1049 01:09:21,929 --> 01:09:23,343 法官 1050 01:09:23,839 --> 01:09:26,300 律师想听的话事后可以去盘问 1051 01:09:31,543 --> 01:09:32,286 法官 1052 01:09:33,311 --> 01:09:37,151 我对警察管的不当态度提出异议 1053 01:09:38,687 --> 01:09:39,711 山田警官 1054 01:09:40,223 --> 01:09:43,807 对自己的证人的发言不满 1055 01:09:44,007 --> 01:09:45,686 妨碍证人的陈述 1056 01:09:46,623 --> 01:09:48,415 对如此傲慢的态度 1057 01:09:48,671 --> 01:09:50,719 希望法庭可以给予警告 1058 01:09:53,357 --> 01:09:54,243 没有这个必要 1059 01:09:54,303 --> 01:09:55,700 当然有 1060 01:09:55,900 --> 01:09:58,400 有没有这个必要由法院决定 1061 01:09:58,414 --> 01:09:59,414 就是 1062 01:09:59,429 --> 01:10:00,457 别肆意妄为 1063 01:10:00,703 --> 01:10:03,443 难道警察要给法庭发号施令吗 1064 01:10:06,114 --> 01:10:09,614 禁止被告人的随意发言! 1065 01:10:11,600 --> 01:10:12,200 法官 1066 01:10:12,991 --> 01:10:15,183 你为什么只禁止被告人的发言 1067 01:10:15,184 --> 01:10:17,317 却不禁止警察那番言论 1068 01:10:17,855 --> 01:10:20,729 证人发话途中被打断,是不该发生的 1069 01:10:20,771 --> 01:10:21,771 对啊,对啊 1070 01:10:23,231 --> 01:10:28,095 警察官为了引导证人的发言对自己更有利而打断了证人的陈述 1071 01:10:28,607 --> 01:10:29,119 所以 1072 01:10:29,375 --> 01:10:31,167 希望可以禁止警察官的发言权 1073 01:10:32,703 --> 01:10:33,727 这是请求吗 1074 01:10:34,751 --> 01:10:36,031 这是申述提出 1075 01:10:36,287 --> 01:10:39,103 律师的此次申述,没有任何理由 1076 01:10:39,671 --> 01:10:42,943 警察官并不是在问警察的事 1077 01:10:43,629 --> 01:10:46,783 而是在问证人 1078 01:10:47,295 --> 01:10:53,514 赤间到底说的是16日的晚上 还是17日的早上这件事的真相 1079 01:10:54,971 --> 01:10:58,914 当证人想要证明是如何在警局被审讯时 1080 01:10:59,327 --> 01:11:02,655 因为暴露了警察的端倪,而阻止了此陈述不是吗 1081 01:11:02,911 --> 01:11:04,557 这明显是不正当的行为 1082 01:11:04,629 --> 01:11:05,571 就是,就是 1083 01:11:05,983 --> 01:11:07,007 证人他说 1084 01:11:07,263 --> 01:11:08,871 不清楚确切的事实 1085 01:11:08,929 --> 01:11:11,514 在准备陈述其原因时去打断 1086 01:11:11,871 --> 01:11:14,943 并引导证人按自己的想法去说,这就是诱导 1087 01:11:15,199 --> 01:11:16,223 这是不当的询问 1088 01:11:18,714 --> 01:11:21,343 就像各位律师所述 1089 01:11:21,855 --> 01:11:26,207 警官为了掩盖警察审讯的不当行,为而阻扰了证人的发言 1090 01:11:26,463 --> 01:11:29,023 而去诱导证人发言,这明显是不当的行为 1091 01:11:30,129 --> 01:11:30,643 如果 1092 01:11:30,815 --> 01:11:32,607 法官允许此事发生 1093 01:11:32,863 --> 01:11:37,000 便也说明法庭在助长并承认,和警察一样在掩盖破绽 1094 01:11:38,495 --> 01:11:40,799 希望可以得到法庭的公正判断 1095 01:11:49,247 --> 01:11:50,271 对于刚才 1096 01:11:50,527 --> 01:11:52,831 各位律师的异议 1097 01:11:53,087 --> 01:11:54,367 发表决定 1098 01:11:55,391 --> 01:11:56,927 律师所提出的申述 1099 01:11:57,695 --> 01:12:01,023 对于警察询问的异议 1100 01:12:01,535 --> 01:12:02,559 没有任何理由 1101 01:12:02,815 --> 01:12:03,583 决定拒绝 1102 01:12:04,086 --> 01:12:05,257 法官 1103 01:12:05,887 --> 01:12:07,167 先前 1104 01:12:07,679 --> 01:12:09,215 说的是警察 1105 01:12:09,983 --> 01:12:12,133 赤间是被逮捕着过来的吗? 1106 01:12:13,567 --> 01:12:15,871 我们早上5点被叫警察叫过去时 1107 01:12:16,127 --> 01:12:17,407 见到了赤间 1108 01:12:18,857 --> 01:12:19,700 当时 1109 01:12:24,829 --> 01:12:28,159 也没看出来赤间到底有没有被逮捕 1110 01:12:29,186 --> 01:12:29,829 赤间 1111 01:12:29,951 --> 01:12:31,231 之后呢 1112 01:12:32,255 --> 01:12:36,095 我说 “不清楚到底是那晚,还是次日早晨“ 1113 01:12:36,607 --> 01:12:40,959 被问了半个小时后,又被带进审问室一个多小时 1114 01:12:41,471 --> 01:12:42,751 被问了好多次 1115 01:12:43,519 --> 01:12:45,071 我还是说不清楚 1116 01:12:46,079 --> 01:12:48,895 最后终于被警官说 “是晚上吧“ 1117 01:12:49,407 --> 01:12:50,687 不得已说了 “是晚上“ 1118 01:12:51,455 --> 01:12:52,735 我的审问结束了 1119 01:12:55,886 --> 01:12:57,533 证人在警署时,是否被问到 1120 01:12:57,855 --> 01:12:59,135 “说话别太随意“ 1121 01:12:59,391 --> 01:13:00,927 “10分钟一直看着我的脸“ 1122 01:13:01,183 --> 01:13:03,257 “如果看不了的话是不是做了什么“ 1123 01:13:03,258 --> 01:13:04,386 诸如此类的话 1124 01:13:04,511 --> 01:13:06,047 有被说看着脸 1125 01:13:06,815 --> 01:13:08,351 “你可是个恶棍子“ 1126 01:13:08,607 --> 01:13:10,655 “我们也是下了决心的“ 1127 01:13:11,629 --> 01:13:13,600 还说 “可以分分钟就把你干掉“ 1128 01:13:15,143 --> 01:13:16,287 这个时候的赤间 1129 01:13:16,543 --> 01:13:20,895 有向证人和饭田吉尾提及列车翻车的事吗? 1130 01:13:31,300 --> 01:13:32,071 好像并没有 1131 01:13:32,671 --> 01:13:34,975 说脱轨这件事 1132 01:13:35,487 --> 01:13:38,643 那关于列车这件事呢? 1133 01:13:39,583 --> 01:13:41,529 也没有这样的事 1134 01:13:42,911 --> 01:13:45,215 就算不是8月16日当晚,在其前后呢 1135 01:13:45,471 --> 01:13:47,533 有没有从同伙听说过列车的事情 1136 01:13:48,287 --> 01:13:50,450 有听说发生了脱轨一事 1137 01:13:51,615 --> 01:13:54,400 警察是怎么对证人询问的 1138 01:13:56,343 --> 01:13:57,357 在警局时 1139 01:13:57,759 --> 01:14:01,599 问我 “赤间是不是说了16日的晚上“ 1140 01:14:02,111 --> 01:14:05,951 我就说 “没法断言到底是晚上还是白天“ 1141 01:14:07,231 --> 01:14:08,767 就算如此 1142 01:14:09,529 --> 01:14:12,607 警察却追着一直在问 “是不是晚上,是不是晚上“ 1143 01:14:13,375 --> 01:14:15,679 所以我就说了句 “好像是晚上吧“ 1144 01:14:16,959 --> 01:14:17,471 然后 1145 01:14:17,727 --> 01:14:20,714 警察就在调书上写成了是晚上 1146 01:14:21,567 --> 01:14:22,591 事后 1147 01:14:22,847 --> 01:14:23,871 有没有得到什么东西 1148 01:14:26,286 --> 01:14:27,186 等一下 1149 01:14:27,200 --> 01:14:27,800 是 1150 01:14:30,329 --> 01:14:31,057 佐藤 1151 01:14:31,257 --> 01:14:31,800 是 1152 01:14:39,643 --> 01:14:40,529 幸苦了 1153 01:14:43,400 --> 01:14:44,157 买点烟吧 1154 01:14:44,943 --> 01:14:45,686 谢谢您 1155 01:14:45,687 --> 01:14:46,443 真是不好意思 1156 01:14:46,543 --> 01:14:47,900 别对他人说哦 1157 01:14:48,729 --> 01:14:49,314 快回去吧 1158 01:14:50,543 --> 01:14:51,857 麻烦您了 1159 01:15:06,571 --> 01:15:07,586 宣誓 1160 01:15:08,159 --> 01:15:11,231 遵从良心陈述真相 1161 01:15:11,743 --> 01:15:16,351 发誓绝不隐瞒,也不会弯曲事实 1162 01:15:17,119 --> 01:15:17,887 证人 1163 01:15:18,143 --> 01:15:19,423 高桥姫 1164 01:15:20,959 --> 01:15:21,857 辩护人 1165 01:15:25,543 --> 01:15:28,314 你是高桥晴雄的妻子吗 1166 01:15:32,214 --> 01:15:32,757 是的 1167 01:15:33,759 --> 01:15:34,783 何时结婚的? 1168 01:15:35,807 --> 01:15:38,879 昭和22年11月25日 1169 01:15:39,135 --> 01:15:40,159 直到结婚前 1170 01:15:40,415 --> 01:15:41,695 证人的职业是什么? 1171 01:15:42,719 --> 01:15:45,279 在米沢工作 1172 01:15:46,047 --> 01:15:48,607 高桥晴雄出生的老家是哪里 1173 01:15:49,119 --> 01:15:50,655 是信夫郡的佐仓村 1174 01:15:52,191 --> 01:15:52,703 去年 1175 01:15:52,959 --> 01:15:53,727 8月10日 1176 01:15:54,495 --> 01:15:55,519 证人在哪里 1177 01:15:56,543 --> 01:15:58,335 在佐仓 1178 01:15:58,700 --> 01:16:00,100 证人是一个人去的吗 1179 01:16:00,958 --> 01:16:01,957 和老公一起 1180 01:16:01,958 --> 01:16:03,229 请看正面 1181 01:16:03,871 --> 01:16:04,735 不好意思 1182 01:16:04,991 --> 01:16:05,759 然后 1183 01:16:06,015 --> 01:16:08,371 在佐仓呆了多久? 1184 01:16:08,900 --> 01:16:09,757 这个嘛 1185 01:16:10,623 --> 01:16:12,159 从9日 1186 01:16:12,415 --> 01:16:14,207 呆到了14日 1187 01:16:14,975 --> 01:16:16,457 回来后证人做了什么 1188 01:16:18,303 --> 01:16:19,839 通过了车站前 1189 01:16:20,351 --> 01:16:21,887 去了一趟缝纫店 1190 01:16:23,679 --> 01:16:24,959 是8月14日吗 1191 01:16:25,471 --> 01:16:27,519 从佐仓回来后去买了缝纫机吗 1192 01:16:29,514 --> 01:16:31,359 啊,弄错了 1193 01:16:31,615 --> 01:16:34,431 14日是坐最后一趟巴士回来的 1194 01:16:34,943 --> 01:16:36,223 去缝纫店那一天 1195 01:16:36,479 --> 01:16:37,503 是16日 1196 01:16:40,063 --> 01:16:41,087 那么 1197 01:16:41,599 --> 01:16:44,159 14日乘坐末班车后,做了什么 1198 01:16:44,629 --> 01:16:45,359 请陈述 1199 01:16:47,487 --> 01:16:49,023 坐了末班车回来 1200 01:16:49,535 --> 01:16:52,863 接着晚上7点,坐列车去了米沢 1201 01:16:53,375 --> 01:16:55,423 在米沢有亲戚吗 1202 01:16:55,935 --> 01:16:56,703 是老家 1203 01:16:57,814 --> 01:16:59,775 在米沢呆了多久呢 1204 01:17:00,287 --> 01:17:01,823 从14日 1205 01:17:02,079 --> 01:17:03,103 到16日 1206 01:17:04,500 --> 01:17:05,407 16日那天 1207 01:17:05,919 --> 01:17:07,700 坐了几点的列车回去的? 1208 01:17:07,967 --> 01:17:08,735 大概是 1209 01:17:08,991 --> 01:17:11,039 2点17分的列车 1210 01:17:11,429 --> 01:17:13,087 几点到的福岛呢? 1211 01:17:14,367 --> 01:17:15,647 过了3点左右 1212 01:17:20,817 --> 01:17:24,867 等会要不要去看个电影? 1213 01:17:25,614 --> 01:17:28,143 还说这么悠闲的话 1214 01:17:28,743 --> 01:17:30,486 不是答应好了嘛 1215 01:17:30,543 --> 01:17:31,543 什么事啊 1216 01:17:31,743 --> 01:17:33,443 说好了要买缝纫机的呀 1217 01:17:33,486 --> 01:17:34,486 哦,对啊 1218 01:17:34,571 --> 01:17:35,357 那走吧 1219 01:17:35,400 --> 01:17:35,943 嗯 1220 01:17:37,500 --> 01:17:39,667 那么也就是说证人那天 1221 01:17:39,967 --> 01:17:42,271 买完缝纫机后拿回到家中吗? 1222 01:17:42,783 --> 01:17:45,087 缝纫机店的老板还有他儿子 1223 01:17:45,343 --> 01:17:47,903 和我老公三人一起搬回来的 1224 01:17:58,257 --> 01:17:59,471 辛苦了 1225 01:18:00,671 --> 01:18:02,686 来,到家了 1226 01:18:09,700 --> 01:18:11,514 那边,放在窗边 1227 01:18:11,557 --> 01:18:12,557 好的 1228 01:18:13,200 --> 01:18:15,433 快看,是缝纫机哦 1229 01:18:16,033 --> 01:18:17,033 真棒 1230 01:18:19,800 --> 01:18:22,743 还这么年轻就现金支付完,很能干呢 1231 01:18:22,814 --> 01:18:23,814 没有没有 1232 01:18:24,014 --> 01:18:25,514 尽管交给我们 1233 01:18:26,815 --> 01:18:28,095 这是缝纫机价格 1234 01:18:28,351 --> 01:18:30,017 1万4000円的收据吗? 1235 01:18:36,329 --> 01:18:37,014 是的 1236 01:18:37,414 --> 01:18:38,400 没错 1237 01:18:39,103 --> 01:18:40,383 那天晚上 1238 01:18:40,639 --> 01:18:41,600 证人有外出吗? 1239 01:18:42,431 --> 01:18:43,199 有 1240 01:18:43,643 --> 01:18:44,671 和谁外出了? 1241 01:18:45,503 --> 01:18:49,087 和老公还有孩子们出门了 1242 01:18:49,599 --> 01:18:50,843 去了哪里? 1243 01:18:51,471 --> 01:18:53,157 去看了盂兰盆舞 1244 01:18:53,695 --> 01:18:54,983 几点出门的? 1245 01:18:55,999 --> 01:18:57,983 应该是8点以后 1246 01:18:58,559 --> 01:19:00,150 几点到家的? 1247 01:19:00,607 --> 01:19:02,433 好像是10点半左右 1248 01:19:07,157 --> 01:19:08,500 来,你抱一下 1249 01:19:23,135 --> 01:19:24,671 可真好用 1250 01:19:29,071 --> 01:19:30,714 喂,已经很晚了 1251 01:19:30,871 --> 01:19:32,786 会扰邻,睡吧 1252 01:19:36,814 --> 01:19:39,800 我会好好干,帮帮你的 1253 01:19:40,414 --> 01:19:43,229 恵美子,终于给妈妈实现愿望了,可真好呢 1254 01:19:50,371 --> 01:19:51,551 证人你入睡 1255 01:19:51,807 --> 01:19:52,575 是几点? 1256 01:19:53,599 --> 01:19:56,927 用了半小时缝纫机后进的被褥 1257 01:19:57,695 --> 01:19:59,231 应该是11点以后 1258 01:19:59,487 --> 01:20:01,279 晴雄是几点入睡的? 1259 01:20:02,303 --> 01:20:03,327 和我 1260 01:20:03,839 --> 01:20:05,375 一起休息了 1261 01:20:07,000 --> 01:20:08,191 证人刚才你说 1262 01:20:08,447 --> 01:20:09,727 有小孩 1263 01:20:10,333 --> 01:20:12,543 小孩多大呢? 1264 01:20:12,799 --> 01:20:13,824 2岁 1265 01:20:14,592 --> 01:20:18,176 那么当晚有没有给小孩换尿片呢 1266 01:20:18,688 --> 01:20:19,456 有的 1267 01:20:20,224 --> 01:20:22,272 8月一般晚上要换多少次 1268 01:20:23,296 --> 01:20:24,832 大概两到三次 1269 01:20:25,344 --> 01:20:26,133 那天晚上呢 1270 01:20:26,368 --> 01:20:27,904 11点半左右 1271 01:20:28,160 --> 01:20:29,184 是第一次 1272 01:20:29,440 --> 01:20:30,208 之后呢 1273 01:20:30,464 --> 01:20:31,232 2点之后 1274 01:20:31,488 --> 01:20:33,024 证人你的卧室 1275 01:20:33,280 --> 01:20:34,243 大概有多大? 1276 01:20:34,816 --> 01:20:35,817 4个半叠 1277 01:20:36,608 --> 01:20:39,168 从8月16日晚上到17日 1278 01:20:39,550 --> 01:20:40,704 换尿片时 1279 01:20:41,472 --> 01:20:42,752 晴雄是睡着的吗 1280 01:20:46,080 --> 01:20:47,104 是的 1281 01:20:47,616 --> 01:20:49,152 在半夜换了两次尿布时 1282 01:20:49,920 --> 01:20:51,200 两次都是熟睡的吗 1283 01:20:53,760 --> 01:20:54,272 是的 1284 01:20:54,784 --> 01:20:56,320 是睡着的 1285 01:20:59,392 --> 01:21:01,184 那么警官请 1286 01:21:04,386 --> 01:21:06,304 证人 小原美恵子 1287 01:21:06,816 --> 01:21:10,144 和被告人高桥晴雄是如何认识的 1288 01:21:10,656 --> 01:21:14,240 当时就住在我房间的隔壁,所以就认识了 1289 01:21:14,496 --> 01:21:15,520 请看正面 1290 01:21:16,032 --> 01:21:17,824 证人呆到了什么时候? 1291 01:21:18,848 --> 01:21:21,152 虽然记得不是很清楚 1292 01:21:21,664 --> 01:21:23,712 应该是呆到了去年8月份 1293 01:21:25,504 --> 01:21:26,784 证人在这之后 1294 01:21:27,040 --> 01:21:29,486 有去过被告人高桥晴雄那吗? 1295 01:21:29,487 --> 01:21:30,186 有去 1296 01:21:30,368 --> 01:21:31,392 那是何时? 1297 01:21:31,648 --> 01:21:33,952 翻车两日后 1298 01:21:34,208 --> 01:21:36,256 当时有见到高桥晴雄吗 1299 01:21:36,512 --> 01:21:39,328 晴雄不在所以和他妻子小姫见了 1300 01:21:39,528 --> 01:21:40,528 嗯,然后呢 1301 01:21:41,120 --> 01:21:42,400 见面都聊了什么呢 1302 01:21:43,168 --> 01:21:45,472 当时去晴雄家 1303 01:21:45,728 --> 01:21:48,288 是因为有两名警官来了我家 1304 01:21:48,800 --> 01:21:54,176 “晴雄的妻子是通过早上广播知道的翻车事件“ 1305 01:21:54,432 --> 01:21:56,671 “还是晴雄告诉的“ 1306 01:21:56,700 --> 01:21:58,457 拜托我去问,所以我才去的 1307 01:21:58,514 --> 01:21:59,514 请看正面 1308 01:22:01,856 --> 01:22:03,392 小姫上了二楼后 1309 01:22:03,904 --> 01:22:05,696 我也马上跟了过去 1310 01:22:06,208 --> 01:22:08,000 “翻车事件可真害怕“ 1311 01:22:08,256 --> 01:22:09,733 “是从广播里得知的吗?“ 1312 01:22:09,792 --> 01:22:10,816 我这样问后 1313 01:22:11,584 --> 01:22:14,912 “那天早上醒来后,是晴雄告诉我的“ 1314 01:22:15,424 --> 01:22:16,448 广播呢 1315 01:22:16,686 --> 01:22:17,486 怎么说的 1316 01:22:17,586 --> 01:22:20,288 说是当时没有打开收音机 1317 01:22:21,312 --> 01:22:23,872 那么请律师开始反对审问 1318 01:22:29,386 --> 01:22:32,320 刚才陈述的内容是警官委托你办的 1319 01:22:32,832 --> 01:22:34,624 并把内容告诉了警官吗 1320 01:22:34,880 --> 01:22:35,904 告诉了 1321 01:22:36,416 --> 01:22:40,768 当时借用了警官的自行车去了小姫家 1322 01:22:41,024 --> 01:22:44,864 聊了40分后下午4点半左右去了车站前 1323 01:22:45,376 --> 01:22:49,014 那两个警官也在车站前,所以把自行车还了后 1324 01:22:49,015 --> 01:22:50,329 同时也把内容报告了 1325 01:22:50,330 --> 01:22:50,886 法官 1326 01:22:51,776 --> 01:22:53,568 关于刚才小原证人 1327 01:22:54,080 --> 01:22:56,750 希望可以唤起法庭的注意 1328 01:22:57,664 --> 01:22:58,314 第一 1329 01:22:58,688 --> 01:22:59,968 在事故发生后 1330 01:23:00,480 --> 01:23:01,248 搜查队 1331 01:23:01,760 --> 01:23:05,600 有监视被告人周遭的的这个事实 1332 01:23:06,624 --> 01:23:07,392 第二 1333 01:23:08,043 --> 01:23:11,383 警方的申明有涉嫌造假 1334 01:23:14,143 --> 01:23:16,608 高桥、本田 、镰田 1335 01:23:17,086 --> 01:23:19,424 参与脱轨的415列车 1336 01:23:19,680 --> 01:23:21,557 在神奈川隧道附近 1337 01:23:21,630 --> 01:23:22,843 警官是这么申明的 1338 01:23:23,776 --> 01:23:25,312 那么根据警官的申明 1339 01:23:25,824 --> 01:23:27,616 列车脱轨的那一瞬间 1340 01:23:27,872 --> 01:23:29,408 这三名被告人 1341 01:23:29,920 --> 01:23:34,686 离现场距离数公里的山中,往福岛徒步行走 1342 01:23:36,071 --> 01:23:39,392 那么这三人又是如何实施脱轨的同时 1343 01:23:39,648 --> 01:23:41,696 还能知道驾驶员死亡的事情呢! 1344 01:23:42,976 --> 01:23:44,000 第三 1345 01:23:44,512 --> 01:23:47,328 被告人高桥知道驾驶员死亡的这件事 1346 01:23:47,840 --> 01:23:50,886 也是证明高桥无罪的一点 1347 01:23:52,192 --> 01:23:56,032 当日的广播在早上7点时报道列车翻车的新闻 1348 01:23:56,300 --> 01:23:57,486 是无可否认的事实 1349 01:23:57,871 --> 01:23:58,871 没有争论的余地 1350 01:24:05,186 --> 01:24:18,486 法庭做了一项匪夷所思的决定 将被告人赤间胜美与其他19名被告人分离并当作证人召唤 1351 01:24:19,371 --> 01:24:22,329 将被告人也作为证人这一做法 在法律上是不被承认的 1352 01:24:22,912 --> 01:24:26,650 当自己有可能面临判决时,不能参与拒绝证明 1353 01:24:26,814 --> 01:24:29,643 如此将不适用于做证人的来当证人 1354 01:24:29,914 --> 01:24:31,271 这明显是不恰当行为 1355 01:24:32,257 --> 01:24:33,857 对此决定表示异议 1356 01:24:38,929 --> 01:24:41,856 我也从事了相当一段时间的律师 1357 01:24:42,371 --> 01:24:45,771 从来没有见过,如此敷衍的证据采集方式 1358 01:24:46,464 --> 01:24:47,744 可以认为法官 1359 01:24:48,000 --> 01:24:51,328 除了发掘真相以外,还保留了些什么 1360 01:24:52,352 --> 01:24:54,214 希望可以撤销此决定 1361 01:24:55,286 --> 01:24:56,029 法官 1362 01:24:57,343 --> 01:24:58,029 法官 1363 01:24:59,776 --> 01:25:02,080 就算他是共同被告人 1364 01:25:02,592 --> 01:25:04,128 只要知道其真相 1365 01:25:04,640 --> 01:25:07,712 就适合作为证人,这也是警察一直以来的申诉 1366 01:25:09,248 --> 01:25:13,088 把被告人赤间与其他人分开,当作证人审问是完全允许的 1367 01:25:13,856 --> 01:25:16,416 法庭的分离决定是理所当然的 1368 01:25:16,928 --> 01:25:18,464 认为没有异议的理由 1369 01:25:18,976 --> 01:25:19,457 法官! 1370 01:25:19,886 --> 01:25:21,200 法官 1371 01:25:23,371 --> 01:25:25,143 为什么要把赤间分离出去 1372 01:25:25,888 --> 01:25:28,448 就算把赤间分离出去,也不改变他是被告人的事实 1373 01:25:29,216 --> 01:25:31,776 法庭把赤间作为被告人去判决 1374 01:25:32,157 --> 01:25:35,014 同时又作为证人去审问,这不是一通乱搞吗! 1375 01:25:35,029 --> 01:25:35,714 对啊 1376 01:25:35,814 --> 01:25:38,300 我们坚决反对赤间被分离一事 1377 01:25:38,357 --> 01:25:42,771 法官 1378 01:25:44,064 --> 01:25:46,957 律师向法庭所提出 1379 01:25:47,136 --> 01:25:48,416 将被告人赤间分离一事 1380 01:25:48,672 --> 01:25:51,488 并同时作为证人的召唤 1381 01:25:51,744 --> 01:25:53,024 有异议并申诉 1382 01:25:53,280 --> 01:25:54,250 拒绝此申诉 1383 01:25:57,376 --> 01:25:58,144 宣誓 1384 01:25:58,656 --> 01:26:00,448 遵从良心陈述事实 1385 01:26:00,960 --> 01:26:03,776 发誓绝不隐瞒,也不会弯曲事实 1386 01:26:05,056 --> 01:26:06,080 证人 赤间胜美 1387 01:26:12,229 --> 01:26:14,733 证人认识此事件被告人中的 1388 01:26:15,557 --> 01:26:23,171 安部市治、铃木信、本田昇、高桥晴雄、二宮丰、 滨崎二雄、佐藤一 吗? 1389 01:26:25,024 --> 01:26:27,840 这些人因为松川事件被拘留 1390 01:26:28,096 --> 01:26:29,376 拘留期间认识了 1391 01:26:30,912 --> 01:26:32,704 去年8月15日时 1392 01:26:33,472 --> 01:26:36,544 有去过国鉄労働組合福島支部的办公室吗? 1393 01:26:36,800 --> 01:26:38,080 没有去 1394 01:26:38,592 --> 01:26:40,384 去年8月16日时 1395 01:26:40,896 --> 01:26:41,664 证人你 1396 01:26:41,920 --> 01:26:44,224 有参加虚空蔵菩薩的节日活动吗? 1397 01:26:44,736 --> 01:26:45,248 去了 1398 01:26:46,016 --> 01:26:46,528 接下来 1399 01:26:47,296 --> 01:26:49,088 有在虚空蔵菩薩境内 1400 01:26:49,600 --> 01:26:51,648 和饭田吉尾、 齐藤贞夫见面吗 1401 01:26:52,416 --> 01:26:53,952 应该是12点过后 1402 01:26:54,208 --> 01:26:57,024 我准备回去的时候和齐藤一起,问要不要回 1403 01:26:57,280 --> 01:26:58,560 所以说了句 “回去“ 后便回家了 1404 01:26:59,114 --> 01:27:00,786 和他只说了这么多吗 1405 01:27:01,120 --> 01:27:01,632 是的 1406 01:27:02,400 --> 01:27:04,192 那晚证人你是几点回家的? 1407 01:27:04,960 --> 01:27:07,264 12点半还是1点左右到家的 1408 01:27:07,776 --> 01:27:09,824 半夜12点后,证人是否去过 1409 01:27:10,336 --> 01:27:13,614 杉妻農業協同組合的后门? 1410 01:27:13,920 --> 01:27:14,688 没有 1411 01:27:15,968 --> 01:27:16,736 证人你 1412 01:27:16,992 --> 01:27:19,296 8月17日的半夜2点时 1413 01:27:19,808 --> 01:27:21,600 有前往松川方向吗? 1414 01:27:21,856 --> 01:27:22,624 没有 1415 01:27:24,160 --> 01:27:25,696 8月16日的晚上 1416 01:27:26,529 --> 01:27:29,536 有位叫小野寺逸子的人在证人家中 1417 01:27:30,304 --> 01:27:31,072 是的 1418 01:27:31,584 --> 01:27:32,864 在那天半夜 1419 01:27:33,376 --> 01:27:36,257 有没有去扯小野寺逸子的头发呢? 1420 01:27:46,771 --> 01:27:47,814 逸子 1421 01:27:48,014 --> 01:27:48,757 逸子 1422 01:27:49,767 --> 01:27:51,357 是胜美啊 1423 01:27:51,557 --> 01:27:52,000 嗯 1424 01:28:02,329 --> 01:28:05,114 来,在角落 1425 01:28:06,671 --> 01:28:07,914 不要睡糊涂了 1426 01:28:09,957 --> 01:28:11,643 来,来,来 1427 01:28:14,080 --> 01:28:17,920 我回来后, 奶奶带着逸子去上了小便 1428 01:28:32,629 --> 01:28:36,864 回来的时候,我恶作剧式地扯了逸子的头发 1429 01:28:42,752 --> 01:28:45,568 别闹了,快睡 1430 01:28:50,886 --> 01:28:52,557 要不要去节日玩? 1431 01:28:52,677 --> 01:28:53,471 去玩,去玩 1432 01:28:53,760 --> 01:28:55,314 大家都吃饱了哦 1433 01:28:55,401 --> 01:28:55,843 嗯 1434 01:28:56,471 --> 01:28:57,957 哥哥,你回来了 1435 01:28:59,457 --> 01:29:00,200 奶奶 1436 01:29:00,771 --> 01:29:02,929 昨晚俺是几点到家的? 1437 01:29:05,536 --> 01:29:07,072 好像是.. 1438 01:29:07,584 --> 01:29:10,400 1点左右吧 1439 01:29:11,680 --> 01:29:14,057 你昨晚扯了我头发吧! 1440 01:29:15,008 --> 01:29:15,943 我可不知道 1441 01:29:16,288 --> 01:29:17,771 撒了个谎 1442 01:29:21,157 --> 01:29:22,486 我们去玩吧 1443 01:29:22,514 --> 01:29:22,986 好 1444 01:29:23,186 --> 01:29:24,186 吃饱了 1445 01:29:28,576 --> 01:29:30,880 8月17日的早上7点 1446 01:29:31,392 --> 01:29:33,696 证人的奶奶和证人之间 1447 01:29:34,208 --> 01:29:36,768 有谈论到前一夜的事情吗 1448 01:29:37,536 --> 01:29:39,584 没有具体聊到什么 1449 01:29:40,043 --> 01:29:42,912 当我问到 “昨晚我是几点回来“ 时 1450 01:29:43,168 --> 01:29:45,984 除了告诉我 “大概是1点“以外没有其他事情了 1451 01:29:47,008 --> 01:29:49,568 证人在去年8月 1452 01:29:50,336 --> 01:29:53,664 国铁労働組合福島支部的事務所的楼里 1453 01:29:54,432 --> 01:29:58,514 有没有听说有人要让列车脱轨之事? 1454 01:29:59,296 --> 01:30:00,257 没有听说 1455 01:30:01,088 --> 01:30:03,392 去年8月16日的傍晚 1456 01:30:03,904 --> 01:30:06,283 证人在参加虚空蔵的节日而外出时 1457 01:30:06,857 --> 01:30:08,900 有没有从家中携带手套出门? 1458 01:30:09,536 --> 01:30:10,560 没有 1459 01:30:19,264 --> 01:30:20,032 证人你 1460 01:30:20,288 --> 01:30:22,080 对这个撬棍有印象吗? 1461 01:30:22,848 --> 01:30:23,872 完全没有 1462 01:30:24,384 --> 01:30:26,432 可否知晓这是用于铁轨的撬棍? 1463 01:30:27,456 --> 01:30:29,529 在铁道上经常会使用这样的工具 1464 01:30:30,016 --> 01:30:32,064 电车也会使用相似的 1465 01:30:33,088 --> 01:30:34,614 不一定只限于列车 1466 01:30:35,904 --> 01:30:36,416 下一个 1467 01:30:36,672 --> 01:30:38,286 请展示证物的扳手 1468 01:30:45,632 --> 01:30:48,357 证人对此物有印象吗? 1469 01:30:48,704 --> 01:30:49,216 没有 1470 01:30:49,984 --> 01:30:51,776 在铁道时不用此类扳手吗? 1471 01:30:52,544 --> 01:30:55,872 我在長川线路队的时候没有使用过 1472 01:30:56,896 --> 01:30:59,767 因为没有见过所以不知道会不会在铁道使用 1473 01:30:59,968 --> 01:31:00,992 证人你 1474 01:31:01,504 --> 01:31:04,064 与本田昇是何时相识的? 1475 01:31:04,320 --> 01:31:07,136 我因伊达站事件被保释时 1476 01:31:07,648 --> 01:31:08,928 他过来接我了 1477 01:31:09,952 --> 01:31:12,256 但名字是在警察那知道的 1478 01:31:12,768 --> 01:31:15,072 高桥晴雄是何时相识的呢? 1479 01:31:16,352 --> 01:31:17,632 去了警署以后 1480 01:31:17,888 --> 01:31:19,424 被警察告诉后知道的 1481 01:31:20,343 --> 01:31:24,032 在此之前我一直以为另一个人是高桥先生 1482 01:31:24,544 --> 01:31:26,129 你这混蛋 1483 01:31:26,429 --> 01:31:29,286 好了好了,正闹着呢 1484 01:31:32,443 --> 01:31:33,443 找到了 1485 01:31:37,400 --> 01:31:38,429 有没有见到高桥 1486 01:31:39,043 --> 01:31:39,643 见了吧 1487 01:31:40,443 --> 01:31:41,729 喂,到底怎么样 1488 01:31:42,843 --> 01:31:43,271 啊 1489 01:31:43,886 --> 01:31:44,471 见到了 1490 01:31:45,571 --> 01:31:46,443 是这个男的吧 1491 01:31:53,057 --> 01:31:54,343 这个是羽田 1492 01:31:54,643 --> 01:31:55,129 蠢货 1493 01:31:55,957 --> 01:31:57,429 这个是高桥,就是他 1494 01:31:59,100 --> 01:32:00,757 呐,对吧 1495 01:32:01,664 --> 01:32:03,456 你要是迟迟不肯说真相 1496 01:32:03,712 --> 01:32:05,357 你的罪会变得最重哦 1497 01:32:06,257 --> 01:32:07,286 是他对吧 1498 01:32:07,600 --> 01:32:08,200 对吧 1499 01:32:17,200 --> 01:32:17,714 嗯 1500 01:32:18,457 --> 01:32:19,457 是的 1501 01:32:19,671 --> 01:32:20,300 赤间 1502 01:32:20,614 --> 01:32:21,500 说得好 1503 01:32:22,171 --> 01:32:23,171 太好了,太好了 1504 01:32:23,936 --> 01:32:24,448 结果 1505 01:32:24,704 --> 01:32:26,752 15日上午11点半时 1506 01:32:27,457 --> 01:32:30,517 来到国鉄労働組合福島支部事務所集合这一事 1507 01:32:30,592 --> 01:32:31,360 是虚假的吗 1508 01:32:32,896 --> 01:32:33,664 是假的 1509 01:32:34,929 --> 01:32:35,414 那么 1510 01:32:35,968 --> 01:32:38,016 你是回应了虚假的信息是吗 1511 01:32:39,552 --> 01:32:40,320 是的 1512 01:32:41,856 --> 01:32:43,729 当天中午的我 1513 01:32:44,086 --> 01:32:47,429 在家中给兔子鸡禽喂食,闲逛在家中 1514 01:32:48,686 --> 01:32:50,560 是何时与滨崎二雄相识的? 1515 01:32:51,229 --> 01:32:52,386 在警察局认识的 1516 01:32:52,529 --> 01:32:53,229 滨崎 1517 01:32:54,029 --> 01:32:57,214 是你和赤间一起把列车给弄脱轨了吧 1518 01:32:59,200 --> 01:33:00,557 赤间已经全招了 1519 01:33:00,757 --> 01:33:01,757 快说 1520 01:33:24,343 --> 01:33:25,171 是滨崎 1521 01:33:25,986 --> 01:33:26,671 知道了吧 1522 01:33:28,192 --> 01:33:30,486 是他把撬棍带过来的对吧 1523 01:33:34,371 --> 01:33:36,384 与佐藤一是何时认识的? 1524 01:33:36,640 --> 01:33:39,968 是和浜崎一样的缘由 1525 01:33:40,992 --> 01:33:41,871 接下来 1526 01:33:42,528 --> 01:33:46,624 要咨询警察所申明的第31项事实 1527 01:33:47,904 --> 01:33:50,208 8月16日晚上12点 1528 01:33:51,129 --> 01:33:52,768 因为列车脱轨的行为 1529 01:33:53,280 --> 01:33:54,816 前往了在原本集合地点 1530 01:33:55,072 --> 01:33:57,376 杉妻农业协同组合事务所的后门 1531 01:33:57,888 --> 01:34:00,192 在铃木材木店的木材放置厂 1532 01:34:00,448 --> 01:34:02,800 有与本田昇、高桥晴雄相见吗 1533 01:34:03,520 --> 01:34:04,288 没有 1534 01:34:04,800 --> 01:34:07,017 当时在警局让我这么说才肯相信 1535 01:34:07,104 --> 01:34:08,128 所以才编了谎言 1536 01:34:09,152 --> 01:34:10,432 才肯相信是指? 1537 01:34:11,712 --> 01:34:12,736 就如警察所说 1538 01:34:12,992 --> 01:34:15,808 这次的事件是组合的管理干部们干的吗 1539 01:34:16,832 --> 01:34:17,344 是的 1540 01:34:18,133 --> 01:34:18,729 那么 1541 01:34:19,136 --> 01:34:20,672 在铃木木材店 1542 01:34:20,928 --> 01:34:23,232 看见本田昇、高桥晴雄这事也是假的,是吗 1543 01:34:23,744 --> 01:34:24,256 是假的 1544 01:34:24,768 --> 01:34:27,840 最初我是说在永井川信号附近 1545 01:34:28,352 --> 01:34:29,120 但是吉田部长却说 1546 01:34:29,376 --> 01:34:30,656 “不是吧“ 1547 01:34:30,912 --> 01:34:31,814 所以才这么说的 1548 01:34:32,114 --> 01:34:33,728 法官,请给我水吧,给点水 1549 01:34:33,984 --> 01:34:34,814 喉咙太干了 1550 01:34:35,314 --> 01:34:36,314 给他水喝 1551 01:34:44,871 --> 01:34:47,552 第46条中警察官说 1552 01:34:48,320 --> 01:34:51,392 证人加入列车脱轨事件 1553 01:34:51,904 --> 01:34:54,464 是因伊达站事件被拘留之时 1554 01:34:54,967 --> 01:34:56,350 1万円保释金 1555 01:34:56,512 --> 01:35:00,352 是由労働組合福島支部的管理干部代交的 1556 01:35:01,376 --> 01:35:02,912 证人是否有 1557 01:35:03,424 --> 01:35:04,704 因为保释金一事 1558 01:35:05,214 --> 01:35:06,443 有被追着催促吗? 1559 01:35:07,264 --> 01:35:08,544 并没有此事 1560 01:35:09,056 --> 01:35:11,872 被警察的人问到为什么会与他们商量 1561 01:35:12,384 --> 01:35:14,688 我也不知道该如何回答 1562 01:35:15,200 --> 01:35:17,504 所以就说是为了保释金的恩情 1563 01:35:18,528 --> 01:35:19,808 那么,接下来 1564 01:35:20,320 --> 01:35:24,416 要咨询警察官所说的第47条事实 1565 01:35:25,440 --> 01:35:26,976 8月16日的晚上 1566 01:35:27,843 --> 01:35:30,048 在家中南边的屋子里 1567 01:35:30,816 --> 01:35:32,864 是否有隐藏手套一事? 1568 01:35:33,376 --> 01:35:34,144 没有 1569 01:35:34,656 --> 01:35:36,314 在被警察审讯时 1570 01:35:36,704 --> 01:35:39,264 被问到实施脱轨一事时是否有戴手套 1571 01:35:39,776 --> 01:35:41,312 所以才这么回答的 1572 01:35:42,336 --> 01:35:44,384 那么下一个,第53条 1573 01:35:45,629 --> 01:35:46,176 证人你 1574 01:35:46,688 --> 01:35:47,968 8月17日 1575 01:35:48,224 --> 01:35:50,016 凌晨4点半回到了家中 1576 01:35:50,784 --> 01:35:52,064 为了制造不在场证明 1577 01:35:52,832 --> 01:35:54,624 扯了小野寺悦子的头发 1578 01:35:55,392 --> 01:35:57,184 次日又向奶奶说 1579 01:35:57,440 --> 01:36:00,333 半夜1点到家的谎言吗? 1580 01:36:00,768 --> 01:36:01,280 没有 1581 01:36:01,792 --> 01:36:03,584 我在警局被审讯时 1582 01:36:03,840 --> 01:36:05,120 说了是1点左右睡着的 1583 01:36:05,567 --> 01:36:08,448 结果被问 “有谁能作证“ 1584 01:36:08,704 --> 01:36:09,984 所以回了 “奶奶可以“ 1585 01:36:11,008 --> 01:36:11,786 但是 1586 01:36:11,986 --> 01:36:12,514 赤间 1587 01:36:13,312 --> 01:36:14,592 你的奶奶说 1588 01:36:14,848 --> 01:36:17,917 “2点的时候赤间都还没回“ 1589 01:36:18,432 --> 01:36:19,200 怎么可能 1590 01:36:20,683 --> 01:36:23,186 我奶奶肯定知道我是1点回来的! 1591 01:36:23,200 --> 01:36:23,686 蠢蛋 1592 01:36:26,629 --> 01:36:27,714 你奶奶 1593 01:36:28,543 --> 01:36:32,057 可是已经在调文中承认了的 1594 01:36:46,129 --> 01:36:46,857 不可能 1595 01:36:47,786 --> 01:36:49,014 奶奶怎么可能 1596 01:36:50,014 --> 01:36:51,043 请重新查一次 1597 01:36:51,129 --> 01:36:52,129 再让奶奶 1598 01:36:52,800 --> 01:36:54,371 你这混蛋 1599 01:36:55,040 --> 01:36:56,320 再这么磨磨蹭蹭 1600 01:36:57,057 --> 01:36:59,414 管他是你奶奶还是谁都给我滚进监狱 1601 01:37:16,288 --> 01:37:18,848 证人的奶奶可否识字? 1602 01:37:19,616 --> 01:37:20,640 不识字 1603 01:37:22,944 --> 01:37:27,557 赤间证人在法官面前所述的证词 1604 01:37:27,571 --> 01:37:31,557 和在警局所提供的述词截然不同 1605 01:37:31,904 --> 01:37:32,672 因此 1606 01:37:33,184 --> 01:37:37,536 根据刑事訴訟法第321条第1項第1号 1607 01:37:38,304 --> 01:37:42,912 请求对证人赤间胜美进行尋問調書讯问 1608 01:37:43,643 --> 01:37:46,496 关于本次证人的陈述 1609 01:37:47,008 --> 01:37:48,544 很明显有违背自主发言 1610 01:37:49,056 --> 01:37:49,568 因此 1611 01:37:49,824 --> 01:37:52,128 能说明是有证明能力的证据 1612 01:37:53,408 --> 01:37:54,944 警察官所请求的 1613 01:37:55,200 --> 01:37:57,248 证据讯问是合理的 1614 01:37:58,528 --> 01:38:00,967 当时针对赤间胜美的审讯 1615 01:38:01,343 --> 01:38:04,371 有拷问、诱导、胁迫的因素 1616 01:38:04,928 --> 01:38:06,976 在此影响下所提供的供述 1617 01:38:07,171 --> 01:38:09,024 明显不是自主发言的供词 1618 01:38:10,048 --> 01:38:12,352 根据刑事訴訟法第319条 1619 01:38:12,864 --> 01:38:15,168 不是自主发言的自首 1620 01:38:15,424 --> 01:38:17,750 是不能被拿来当作证据的规定 1621 01:38:18,343 --> 01:38:21,056 那是因为被迫阐述了虚假事实 1622 01:38:22,080 --> 01:38:24,640 假如如此文件也可以被当作证据的话 1623 01:38:24,896 --> 01:38:26,688 说明刑事訴訟法被糟蹋蹂躏 1624 01:38:26,944 --> 01:38:30,784 再甚者宪法中的基本人权也受到了挑战 1625 01:38:33,343 --> 01:38:34,114 法官 1626 01:38:35,136 --> 01:38:37,696 我们虽然不懂法律上的各项程序 1627 01:38:38,208 --> 01:38:40,000 明明与本次事件毫无关系 1628 01:38:40,256 --> 01:38:43,328 自被逮捕以来受到了长达6个月的不公 1629 01:38:44,096 --> 01:38:46,400 这也是赤间在毫无根据的证据下 1630 01:38:46,656 --> 01:38:50,857 因为恐吓和拷问而被迫陈述的 1631 01:38:51,520 --> 01:38:54,592 警察自顾自地制作出了针对对赤间的尋問調書 1632 01:38:54,848 --> 01:38:57,408 如果法庭觉得是真实有效的 1633 01:38:58,057 --> 01:39:02,016 那就说明法庭和警察联手利用此证据 1634 01:39:02,528 --> 01:39:04,064 将我们无罪的20人 1635 01:39:04,320 --> 01:39:06,112 陷于罪责当中 1636 01:39:07,071 --> 01:39:10,700 我们坚决反对如此的尋問調書 1637 01:39:10,786 --> 01:39:11,786 是啊,反对! 1638 01:39:12,186 --> 01:39:17,529 当赤间被法官允许作为证人时 1639 01:39:17,857 --> 01:39:19,657 我们坚决反对了 1640 01:39:20,192 --> 01:39:22,752 我们虽然不懂法律的详情 1641 01:39:23,214 --> 01:39:25,143 但却能亲身感受到其不公 1642 01:39:26,000 --> 01:39:29,152 为了真相而奋斗的我们 1643 01:39:29,457 --> 01:39:30,771 被反复碾压 1644 01:39:30,971 --> 01:39:34,343 并利用法律陷我们于牢狱! 1645 01:39:34,414 --> 01:39:35,171 对啊! 1646 01:39:35,296 --> 01:39:37,088 对于如此不公的法庭 1647 01:39:37,429 --> 01:39:39,429 我们坚决反对! 1648 01:39:40,571 --> 01:39:42,976 请回答讯问律师的提问 1649 01:39:43,900 --> 01:39:47,814 法庭对证人赤间胜美进行的尋問調書 1650 01:39:48,096 --> 01:39:50,144 所提供的陈述是否有自主性 1651 01:39:50,514 --> 01:39:52,300 今日进行了调查 1652 01:39:53,214 --> 01:39:54,514 那么也就是说 1653 01:39:54,714 --> 01:39:58,543 法庭承认被告人赤间胜美的尋問調書的自主性 1654 01:39:58,848 --> 01:39:59,814 这是不合理的 1655 01:40:01,000 --> 01:40:05,529 我不认为法官有对自主性做出调查 1656 01:40:06,016 --> 01:40:07,900 如果要在此状况下继续执行 1657 01:40:08,317 --> 01:40:11,243 只能认为法庭是为了将罪名成立 1658 01:40:11,904 --> 01:40:14,464 暗中与警察方联手 1659 01:40:16,256 --> 01:40:19,328 如果法庭是一个公正而没有隐藏 1660 01:40:19,900 --> 01:40:24,157 希望可以向诉求相关人以及公众公示 1661 01:40:25,029 --> 01:40:29,312 法庭只遵从宪法与法律以及良心 1662 01:40:29,824 --> 01:40:31,872 不会被任何人和事物所影响 1663 01:40:32,384 --> 01:40:34,100 绝不会做出不公平的判决 1664 01:40:36,314 --> 01:40:38,629 关于自主性的调查和根据 1665 01:40:39,040 --> 01:40:41,856 是形成法庭心証的内容 1666 01:40:42,368 --> 01:40:43,343 因此不予解释 1667 01:40:43,904 --> 01:40:46,720 对于此处的审讯资料也不予解释 1668 01:40:47,232 --> 01:40:49,280 法庭中不容争辩 1669 01:40:51,840 --> 01:40:52,864 证人对我说 1670 01:40:53,376 --> 01:40:58,286 “你的祖母在8月16日夜晚2点醒来时,发现你没回来“ 1671 01:40:58,752 --> 01:41:02,080 “四点醒来时,还是没有见到你回来“ 1672 01:41:02,592 --> 01:41:05,408 为什么要问 “所以是你脱轨的“ 1673 01:41:06,688 --> 01:41:09,248 我没有说诸如此类的话语 1674 01:41:09,771 --> 01:41:11,808 我是被证人说过才在询问你 1675 01:41:13,600 --> 01:41:17,184 证人你刚才宣誓了,应该遵循良心在说话吧 1676 01:41:18,464 --> 01:41:19,488 之后证人 1677 01:41:20,000 --> 01:41:22,048 不是给我看了奶奶的调文吗 1678 01:41:23,072 --> 01:41:24,608 没有给你看调文 1679 01:41:24,864 --> 01:41:26,144 我却看到了 1680 01:41:26,400 --> 01:41:28,960 并且边看边读,我才被欺骗 1681 01:41:29,472 --> 01:41:30,571 即使如此,也还是没有吗 1682 01:41:30,957 --> 01:41:32,971 法官 1683 01:41:36,640 --> 01:41:38,688 绝不会有此事 1684 01:41:39,712 --> 01:41:42,272 难道说这是我在胡编乱造吗 1685 01:41:43,552 --> 01:41:44,257 是的 1686 01:41:44,576 --> 01:41:46,714 难道警察局是个充满谎言的地方吗 1687 01:41:46,786 --> 01:41:49,057 还是说是个逼迫他人说谎的地方吗! 1688 01:41:49,143 --> 01:41:51,229 法官 1689 01:41:53,957 --> 01:41:55,243 当然不是 1690 01:41:57,443 --> 01:41:59,029 证人在9月12日说道 1691 01:41:59,157 --> 01:42:03,186 “还不快点自首就要带上女人,把你拉去强奸现场让你实演一遍“ 1692 01:42:03,187 --> 01:42:04,014 是怎么回事 1693 01:42:05,824 --> 01:42:09,829 这种事情从警察的常理来说就是不可能的事 1694 01:42:10,176 --> 01:42:11,712 并且我也没有说过 1695 01:42:12,480 --> 01:42:15,271 我是因为证人说过这话,所以才会向你提问 1696 01:42:15,272 --> 01:42:16,000 怎么样? 1697 01:42:17,344 --> 01:42:19,257 这是不是什么误会呢? 1698 01:42:19,648 --> 01:42:21,440 证人是不是在胡闹 1699 01:42:21,696 --> 01:42:24,000 我可是记得清清楚楚,因此才会向你询问 1700 01:42:27,328 --> 01:42:28,486 证人曾对我说 1701 01:42:28,814 --> 01:42:32,448 “是不是这么做的“ 而教了我很多东西,又是为什么! 1702 01:42:32,704 --> 01:42:35,229 并没有告知过犯罪的具体情况 1703 01:42:35,300 --> 01:42:37,529 明明自己说过却说没有,这不是很奇怪吗! 1704 01:42:39,104 --> 01:42:41,914 法官 1705 01:42:41,943 --> 01:42:42,886 这能被允许吗! 1706 01:42:43,157 --> 01:42:44,414 难道警局是个 1707 01:42:44,614 --> 01:42:49,086 欺凌他人,说不记得就不记得,期满诈骗的地方吗! 1708 01:42:49,700 --> 01:42:51,786 法官 1709 01:42:55,488 --> 01:42:58,304 因为事实上没有所以便回答没有 1710 01:42:58,743 --> 01:42:59,743 为什么会没有! 1711 01:43:00,986 --> 01:43:02,271 我说没有 1712 01:43:03,168 --> 01:43:04,643 你说有的话 1713 01:43:04,914 --> 01:43:06,986 会变成一场无止境的水掛論,所以无法回答 1714 01:43:07,186 --> 01:43:08,600 为什么会变成水掛論! 1715 01:43:09,457 --> 01:43:10,457 请回答! 1716 01:43:10,657 --> 01:43:12,243 说什么水掛論不是很奇怪吗! 1717 01:43:13,129 --> 01:43:14,743 法官 1718 01:43:15,157 --> 01:43:17,257 赤间胜美的发言并不恰当 1719 01:43:18,186 --> 01:43:20,320 禁止与证人的争论 1720 01:43:21,000 --> 01:43:24,043 禁止怒嚎之下的讯问! 1721 01:43:26,843 --> 01:43:28,768 去了小原地区的警察署之后 1722 01:43:29,143 --> 01:43:31,584 是否有被特别照顾? 1723 01:43:32,352 --> 01:43:33,120 有的 1724 01:43:33,888 --> 01:43:35,168 与所长一起 1725 01:43:36,343 --> 01:43:37,114 赤间 1726 01:43:37,414 --> 01:43:38,786 给你搓个背吧 1727 01:43:40,314 --> 01:43:41,314 没事没事 1728 01:43:41,814 --> 01:43:42,943 没什么好客气的 1729 01:43:49,214 --> 01:43:49,957 怎么样 1730 01:43:50,471 --> 01:43:51,471 舒服吗 1731 01:43:51,557 --> 01:43:52,671 当然了,所长大人 1732 01:43:54,371 --> 01:43:55,957 你是最诚实的一个 1733 01:43:56,414 --> 01:43:57,414 很快就好了 1734 01:43:58,071 --> 01:44:00,129 回去就让奶奶好好给你冲一冲 1735 01:44:01,792 --> 01:44:03,072 节日那天晚上 1736 01:44:03,957 --> 01:44:06,912 听说被安排去看了节日 1737 01:44:07,424 --> 01:44:08,704 是否有此事? 1738 01:44:10,496 --> 01:44:11,264 有的 1739 01:44:11,520 --> 01:44:13,943 哇,你看,可真漂亮 1740 01:44:14,129 --> 01:44:15,086 真的呢 1741 01:44:17,171 --> 01:44:18,614 好了,差不多了 1742 01:44:21,886 --> 01:44:23,300 今天是节日嘛 1743 01:44:23,800 --> 01:44:24,800 不要客气 1744 01:44:24,900 --> 01:44:25,557 谢谢款待 1745 01:44:28,571 --> 01:44:29,471 可是特殊的 1746 01:44:30,086 --> 01:44:31,500 还点了个猪扒饭 1747 01:44:31,629 --> 01:44:32,386 可美味了 1748 01:44:40,343 --> 01:44:41,171 好吃 1749 01:44:41,300 --> 01:44:41,943 是吧 1750 01:44:42,000 --> 01:44:42,700 好吃吧 1751 01:44:44,271 --> 01:44:45,271 这里还有 1752 01:44:48,329 --> 01:44:52,224 证人是否认识此次事件的被告人 武田久 1753 01:44:52,480 --> 01:44:52,992 认识 1754 01:44:53,504 --> 01:44:54,528 是我的哥哥 1755 01:44:55,040 --> 01:44:56,320 是最大的哥哥 1756 01:44:56,832 --> 01:44:58,624 除此之外还有其他哥哥吗 1757 01:44:58,880 --> 01:45:01,571 有一位,久下面的久雄 1758 01:45:02,464 --> 01:45:04,256 去年8月16日 1759 01:45:04,768 --> 01:45:06,816 久雄有来过证人家里吗 1760 01:45:07,000 --> 01:45:07,786 有 1761 01:45:07,986 --> 01:45:08,986 请看向法官 1762 01:45:10,600 --> 01:45:12,167 是为了什么而来的呢? 1763 01:45:12,414 --> 01:45:16,288 8月16日是我们已故父亲的祭日 1764 01:45:16,800 --> 01:45:20,986 所以兄弟们聚一下聊聊家常话 1765 01:45:23,000 --> 01:45:25,629 那晚还有其他客人来到证人家中吗 1766 01:45:25,886 --> 01:45:26,629 有人 1767 01:45:27,257 --> 01:45:28,320 有谁来? 1768 01:45:29,086 --> 01:45:30,368 铃木信先生 1769 01:45:30,771 --> 01:45:32,160 安部市治先生 1770 01:45:32,416 --> 01:45:33,696 本田昇先生 1771 01:45:34,208 --> 01:45:35,744 岡田虎松先生 1772 01:45:36,000 --> 01:45:37,280 应该是这些人 1773 01:45:37,536 --> 01:45:38,560 这些人 1774 01:45:38,816 --> 01:45:40,352 大概几点去了证人家中? 1775 01:45:41,043 --> 01:45:44,448 应该是下午6点到6点半之间 1776 01:45:44,960 --> 01:45:46,496 记得不是特别清楚 1777 01:45:47,429 --> 01:45:48,114 那天晚上 1778 01:45:48,486 --> 01:45:49,986 关于爱情这一话题 1779 01:45:50,529 --> 01:45:52,950 有特别热情澎湃地讨论的人吗? 1780 01:45:53,152 --> 01:45:53,657 有 1781 01:45:53,857 --> 01:45:54,743 那是谁 1782 01:45:55,200 --> 01:45:57,943 本田昇和岡田虎松先生 1783 01:45:58,029 --> 01:45:59,529 证人有参与此讨论吗 1784 01:45:59,808 --> 01:46:00,832 有参与 1785 01:46:02,880 --> 01:46:03,904 在酒桌上 1786 01:46:04,416 --> 01:46:06,464 有谁开始唱起歌来了吗? 1787 01:46:07,100 --> 01:46:08,443 大家都有唱 1788 01:46:39,643 --> 01:46:43,057 小昇,昨晚是不是和小知看电影去了 1789 01:46:43,214 --> 01:46:44,929 哇,小昇 1790 01:46:44,986 --> 01:46:45,686 请一顿 1791 01:46:46,486 --> 01:46:49,129 才不是,昨晚看完电影回家路上 1792 01:46:49,414 --> 01:46:50,543 越来越不对劲 1793 01:46:51,071 --> 01:46:52,571 就算我问怎么了 1794 01:46:53,129 --> 01:46:54,371 也闭着嘴不回答我 1795 01:46:54,486 --> 01:46:56,500 意识和行动有矛盾是吧 1796 01:46:57,643 --> 01:46:59,229 小昇,没事吗 1797 01:46:59,329 --> 01:47:02,043 就算小知对你冷淡,也不用这样灌自己 1798 01:47:02,386 --> 01:47:03,186 我没事 1799 01:47:04,657 --> 01:47:05,856 铃木信他们 1800 01:47:06,300 --> 01:47:08,416 在证人家呆到了几点? 1801 01:47:08,914 --> 01:47:11,232 呆到了9点15分左右 1802 01:47:11,614 --> 01:47:13,471 是谁最先回去的? 1803 01:47:14,048 --> 01:47:16,864 鈴木、岡田、安部先生回去后 1804 01:47:17,120 --> 01:47:18,656 还有本田先生也回去了 1805 01:47:19,168 --> 01:47:20,192 鈴木先生 1806 01:47:20,448 --> 01:47:21,472 安部先生 1807 01:47:21,728 --> 01:47:23,267 岡野先生回去之时 1808 01:47:23,776 --> 01:47:25,568 证人和本田两人 1809 01:47:25,824 --> 01:47:27,360 有讨论关于爱情的话题吗? 1810 01:47:27,616 --> 01:47:28,640 有 1811 01:47:29,152 --> 01:47:32,143 讨论完此话题后,本田先生才回去的吗 1812 01:47:32,736 --> 01:47:33,760 是的 1813 01:47:34,272 --> 01:47:35,808 我也一起出门了 1814 01:47:37,743 --> 01:47:38,880 去了哪里? 1815 01:47:40,543 --> 01:47:43,700 把他送到了车站前的辰巳屋旅馆拐弯处 1816 01:47:45,743 --> 01:47:46,971 你要去哪 1817 01:47:47,486 --> 01:47:50,043 这边,是这边 1818 01:47:55,043 --> 01:47:57,824 一起行走时,本田是什么样的醉状? 1819 01:47:58,592 --> 01:48:00,384 走路的方式等是怎样的? 1820 01:48:01,100 --> 01:48:02,944 看起来醉的挺厉害的 1821 01:48:03,456 --> 01:48:05,504 当我准备把肩膀借给他时 1822 01:48:05,760 --> 01:48:07,808 本田先生说 “不用不用“ 1823 01:48:08,576 --> 01:48:11,514 但是却说灯笼有两个 1824 01:48:14,500 --> 01:48:16,671 小昇,你可真不潇洒 1825 01:48:16,871 --> 01:48:19,271 你要是现在去找小知的话可是会被瞧不起的 1826 01:48:19,286 --> 01:48:19,800 爱情 1827 01:48:20,557 --> 01:48:22,086 真希望可以理解我这爱情 1828 01:48:22,629 --> 01:48:23,443 我回去了 1829 01:48:23,514 --> 01:48:24,586 你真的没事吗 1830 01:48:24,600 --> 01:48:25,214 谢谢款待 1831 01:48:43,443 --> 01:48:44,686 喂,松村 1832 01:48:45,457 --> 01:48:47,629 喝了些酒,有点醉了 1833 01:48:47,843 --> 01:48:48,843 谅解一下 1834 01:48:50,314 --> 01:48:51,314 本田先生 1835 01:48:51,371 --> 01:48:53,257 别这么躺着睡啊 1836 01:48:53,371 --> 01:48:55,100 来,搭把手 1837 01:49:05,152 --> 01:49:07,200 我去組合事務所的时间 1838 01:49:07,968 --> 01:49:10,016 应该是晚上10点半左右 1839 01:49:11,071 --> 01:49:12,886 小尾、村瀬、松崎 1840 01:49:13,186 --> 01:49:15,057 应该是在控制室睡的 1841 01:49:16,000 --> 01:49:18,371 虽然不记得松村是什么时候来的 1842 01:49:18,700 --> 01:49:20,586 但确实在事务所办公室 1843 01:49:21,214 --> 01:49:23,186 那天夜晚我确实喝多了点 1844 01:49:23,328 --> 01:49:25,029 直接躺地就睡着了 1845 01:49:25,886 --> 01:49:28,300 啊,是安部先生啊 1846 01:49:29,286 --> 01:49:31,520 本田先生睡的可香了 1847 01:49:32,557 --> 01:49:33,214 是吗 1848 01:49:33,568 --> 01:49:36,314 大家被叫去高田家喝了点酒 1849 01:49:37,157 --> 01:49:40,386 我今晚要值班,那就拜托了 1850 01:49:46,624 --> 01:49:47,648 证人你 1851 01:49:48,160 --> 01:49:49,440 8月17日 1852 01:49:49,952 --> 01:49:50,571 也就是 1853 01:49:51,488 --> 01:49:56,986 关于列车脱轨翻车事故前一夜的行为 1854 01:49:57,120 --> 01:49:58,144 有记忆吗 1855 01:49:58,400 --> 01:49:59,680 去看了盂兰盆舞 1856 01:50:00,192 --> 01:50:01,216 之后呢 1857 01:50:01,984 --> 01:50:03,264 因为和朋友见面 1858 01:50:03,520 --> 01:50:06,336 去了労働組合大门前的烧鸟屋 1859 01:50:06,814 --> 01:50:07,872 在那里玩耍了 1860 01:50:08,128 --> 01:50:08,986 之后呢 1861 01:50:10,432 --> 01:50:12,224 11点过后回去了 1862 01:50:14,143 --> 01:50:17,088 证人回到労働組合事務所之时 1863 01:50:17,600 --> 01:50:19,357 那里有谁在吗? 1864 01:50:24,043 --> 01:50:25,714 哦,松村 1865 01:50:25,914 --> 01:50:26,914 心情不错嘛 1866 01:50:28,386 --> 01:50:37,200 安部市治、松崎七郎、村瀬健、小尾文子 1867 01:50:37,314 --> 01:50:38,529 好像有这些人 1868 01:50:39,286 --> 01:50:41,243 证人你之后做了什么? 1869 01:50:41,786 --> 01:50:43,986 马上进到被窝里睡着了 1870 01:50:44,886 --> 01:50:47,371 证人你睡在了哪一边? 1871 01:50:47,971 --> 01:50:51,029 我睡在了有收音机的最东边一侧 1872 01:50:56,271 --> 01:50:59,200 我今晚值班,拜托你了 1873 01:51:06,214 --> 01:51:08,471 在警局呆了几天? 1874 01:51:08,800 --> 01:51:09,824 去了四趟 1875 01:51:10,336 --> 01:51:12,384 第一次去警署是什么时候? 1876 01:51:13,408 --> 01:51:15,200 虽然记得不是很清楚 1877 01:51:15,557 --> 01:51:17,760 应该是9月31日 1878 01:51:19,286 --> 01:51:20,832 是,是30日 1879 01:51:21,386 --> 01:51:23,771 当时在警察局有写供述书吗 1880 01:51:24,160 --> 01:51:25,184 有写 1881 01:51:25,814 --> 01:51:26,829 写了什么? 1882 01:51:27,488 --> 01:51:30,048 是否写了16日没有见到本田 1883 01:51:30,304 --> 01:51:32,864 刚开始我说本田有过夜 1884 01:51:33,888 --> 01:51:34,400 但是 1885 01:51:34,929 --> 01:51:35,729 在那之后 1886 01:51:36,057 --> 01:51:38,496 添加了其他的东西 1887 01:51:39,008 --> 01:51:42,080 当日所写的调书,本田有过夜的吗? 1888 01:51:42,848 --> 01:51:44,814 还是没有过夜呢? 1889 01:51:44,871 --> 01:51:46,557 应该是过夜了的 1890 01:51:46,688 --> 01:51:48,786 还给我盖了毯子 1891 01:51:49,486 --> 01:51:51,743 那个可不是16日晚上 1892 01:51:51,943 --> 01:51:52,943 被告人请不要说话 1893 01:51:53,600 --> 01:51:54,368 之后 1894 01:51:54,624 --> 01:51:56,683 是过了几天以后再去的警局吗 1895 01:51:56,928 --> 01:51:58,208 还是马上又去的? 1896 01:51:59,744 --> 01:52:02,443 大概没过多久马上就去了 1897 01:52:02,560 --> 01:52:03,840 也就是次日吗 1898 01:52:05,120 --> 01:52:05,888 不记得了 1899 01:52:07,424 --> 01:52:08,960 第二次去是什么样子的? 1900 01:52:09,472 --> 01:52:10,752 是过夜了吗? 1901 01:52:12,288 --> 01:52:13,824 还是变成了没过夜? 1902 01:52:14,771 --> 01:52:15,343 怎么样 1903 01:52:16,128 --> 01:52:17,152 想不起来了 1904 01:52:21,900 --> 01:52:25,088 那么,最后一次是变成了没过夜吗? 1905 01:52:26,624 --> 01:52:27,136 是的 1906 01:52:29,086 --> 01:52:33,024 1点半还是2点左右,因为小便醒来了 1907 01:52:33,536 --> 01:52:37,120 除了我们四个之外,还有一个人盖着毯子睡着了 1908 01:52:37,900 --> 01:52:40,448 当我把毯子掀开时 1909 01:52:40,960 --> 01:52:43,008 发现是本田昇 1910 01:52:43,500 --> 01:52:47,104 我在17日早上7点起来的 1911 01:52:47,616 --> 01:52:49,920 脸上盖着毯子睡着的 1912 01:52:50,432 --> 01:52:52,992 虽然我起床的时候并不知道那是睡 1913 01:52:53,504 --> 01:52:56,320 但事后有印象那是本田昇 1914 01:52:56,832 --> 01:52:59,700 17日早上7点50分出勤上班 1915 01:53:00,271 --> 01:53:01,743 进了办公室后马上 1916 01:53:01,952 --> 01:53:03,771 羽田照子对我说 1917 01:53:04,157 --> 01:53:05,900 “ 本田先生可睡的真香 “ 1918 01:53:06,557 --> 01:53:08,171 有这一事 1919 01:53:09,632 --> 01:53:12,704 我还回头看了一眼本田睡着的样子 1920 01:53:13,216 --> 01:53:15,264 是怎么知道那个人就是本田呢? 1921 01:53:16,032 --> 01:53:18,848 一般来说可以通过外表可以辨认的 1922 01:53:19,360 --> 01:53:22,944 不好意思他人熟睡的时候还进去打扰,所以没有去确认 1923 01:53:23,200 --> 01:53:25,943 通过外表特征判断,才认为那个是本田 1924 01:53:26,400 --> 01:53:27,114 证人你 1925 01:53:27,686 --> 01:53:29,600 和松村泰司交往到了何时? 1926 01:53:30,624 --> 01:53:32,672 现在也在交往中 1927 01:53:33,440 --> 01:53:36,314 本田在8月16日 1928 01:53:36,768 --> 01:53:38,816 是否有在組合事務所留宿一事 1929 01:53:39,584 --> 01:53:41,120 证人和松村俩人 1930 01:53:41,376 --> 01:53:42,400 是否有讨论过? 1931 01:53:43,271 --> 01:53:43,771 有的 1932 01:53:44,243 --> 01:53:46,671 是我们去了澡堂那一次 1933 01:53:48,971 --> 01:53:53,471 我觉得本田那样的人,应该不会去做让列车翻车这样的事情 1934 01:53:53,786 --> 01:53:55,900 我嘛,觉得可能有所关联 1935 01:53:56,443 --> 01:53:57,100 什么? 1936 01:53:57,814 --> 01:53:59,929 你刚开始不是说16日那晚 1937 01:54:00,320 --> 01:54:02,624 喝醉了之后,回到了事务所吗 1938 01:54:03,143 --> 01:54:04,300 嗯,说了 1939 01:54:04,714 --> 01:54:07,100 但是我也不确定到底有没有过夜留宿 1940 01:54:07,443 --> 01:54:10,333 当时那样说,现在又这么说不是很奇怪吗 1941 01:54:13,143 --> 01:54:14,671 我也记不清楚 1942 01:54:15,168 --> 01:54:16,771 最开始说的是真的吧? 1943 01:54:18,186 --> 01:54:19,186 好 1944 01:54:19,529 --> 01:54:21,414 那就去法庭上闹他一回 1945 01:54:21,871 --> 01:54:24,143 之后松村就说 “来就来“ 1946 01:54:24,384 --> 01:54:26,176 “去法庭上闹“ 1947 01:54:26,757 --> 01:54:27,786 是什么意思 1948 01:54:29,200 --> 01:54:31,552 并不是说去法庭上吵架 1949 01:54:32,320 --> 01:54:35,957 如果被法庭召唤的话,就在供堂上争辩的意思 1950 01:54:36,100 --> 01:54:37,886 证人是否有从松村那 1951 01:54:38,343 --> 01:54:42,304 听说过关于松川事件? 1952 01:54:43,471 --> 01:54:44,243 我 1953 01:54:44,864 --> 01:54:48,192 知道松村时不时被警察叫去 1954 01:54:48,960 --> 01:54:49,984 松村他 1955 01:54:53,543 --> 01:54:56,384 “在松川事件上,我在警局可是被特别优待的“ 1956 01:54:56,896 --> 01:54:59,200 “警察不仅请我吃猪扒饭“ 1957 01:54:59,456 --> 01:55:00,500 “还给我香烟“ 1958 01:55:00,514 --> 01:55:01,457 “待我可好了“ 1959 01:55:01,760 --> 01:55:02,784 有说到这样的事 1960 01:55:03,714 --> 01:55:07,314 松村泰司是一个什么性格的人? 1961 01:55:07,729 --> 01:55:10,208 不太值得信任 1962 01:55:10,429 --> 01:55:10,914 呵 1963 01:55:11,129 --> 01:55:13,536 为什么不值得被信任呢 1964 01:55:14,304 --> 01:55:15,072 那是因为 1965 01:55:15,943 --> 01:55:17,943 向他人借钱后也不还 1966 01:55:18,229 --> 01:55:21,143 还经常撒谎,所以没有信任度 1967 01:55:24,800 --> 01:55:25,568 证人你 1968 01:55:25,824 --> 01:55:27,360 去年10月5日 1969 01:55:27,616 --> 01:55:30,176 有在小原地区所和胜美有见面吗 1970 01:55:30,614 --> 01:55:31,456 有见 1971 01:55:31,857 --> 01:55:33,504 关于当时所谈论的内容 1972 01:55:34,016 --> 01:55:35,633 请陈述你记得的要点 1973 01:55:36,143 --> 01:55:39,648 我是去年9月5日到福岛出差 1974 01:55:39,904 --> 01:55:41,696 曾和弟弟见了一面 1975 01:55:41,952 --> 01:55:45,024 碰面是态度和以往皆然不同 1976 01:55:46,029 --> 01:55:47,840 具体有什么不同呢? 1977 01:55:50,829 --> 01:55:54,157 他说 “随意自由,还可以吃两人份的饭“ 1978 01:55:54,957 --> 01:55:56,800 “烟也随便抽“ 等 1979 01:55:58,336 --> 01:55:59,616 以及和我说话的态度 1980 01:56:00,483 --> 01:56:02,257 感觉有一股傲慢劲 1981 01:56:02,971 --> 01:56:05,943 当时会面有什么目的吗? 1982 01:56:06,543 --> 01:56:09,129 当时正处于禁止见面期 1983 01:56:09,229 --> 01:56:11,714 去的时候还以为我们不能碰面 1984 01:56:12,243 --> 01:56:13,243 当时 1985 01:56:13,696 --> 01:56:16,300 有我、大塚、还有齐藤千先生一起 1986 01:56:26,833 --> 01:56:28,883 因为所长不在 1987 01:56:29,300 --> 01:56:32,384 只有我被允许可以会面 1988 01:56:36,714 --> 01:56:38,529 今天我就不陪同了 1989 01:56:39,243 --> 01:56:41,600 你们兄弟二人好好聊聊 1990 01:56:50,686 --> 01:56:51,500 胜美 1991 01:56:53,286 --> 01:56:54,529 老哥,带烟了吗 1992 01:57:10,443 --> 01:57:11,040 你 1993 01:57:11,808 --> 01:57:12,686 真的干了吗 1994 01:57:13,586 --> 01:57:15,400 啊,是我做的 1995 01:57:19,300 --> 01:57:20,256 是真的,是吗 1996 01:57:21,024 --> 01:57:21,792 和谁做的? 1997 01:57:22,929 --> 01:57:24,214 就像我自首说的那样 1998 01:57:27,414 --> 01:57:28,314 那么你 1999 01:57:29,357 --> 01:57:30,496 要受死刑 2000 01:57:31,264 --> 01:57:32,544 做好觉悟了吗 2001 01:57:33,114 --> 01:57:33,743 嗯 2002 01:57:40,586 --> 01:57:41,343 是真的,对吗 2003 01:57:43,929 --> 01:57:45,414 为什么会变成死刑 2004 01:57:47,771 --> 01:57:49,829 如果真的让列车翻了 2005 01:57:50,500 --> 01:57:51,786 当然会变成死刑 2006 01:57:54,800 --> 01:57:56,429 但是我绝不会面临死刑 2007 01:57:56,814 --> 01:58:00,586 这里的所长也和山田警官说,只有我不会受死刑 2008 01:58:02,240 --> 01:58:02,752 胜美 2009 01:58:07,143 --> 01:58:08,014 奶奶说 2010 01:58:09,443 --> 01:58:11,968 如果真是你干的,那还不如死了算了 2011 01:58:17,457 --> 01:58:21,143 你可知道因为你一人,有多少人受害了 2012 01:58:24,214 --> 01:58:24,857 昨天也是 2013 01:58:25,643 --> 01:58:27,328 东芝组合的人被拉下水了 2014 01:58:28,352 --> 01:58:29,486 不就是这些人干的嘛! 2015 01:58:29,629 --> 01:58:30,629 说什么蠢话 2016 01:58:33,984 --> 01:58:36,032 共产党还有劳动组合协会的那些人 2017 01:58:37,500 --> 01:58:38,633 怎么可能做得出来这种事 2018 01:58:38,786 --> 01:58:39,257 那 2019 01:58:39,571 --> 01:58:40,571 是谁做的! 2020 01:58:42,129 --> 01:58:43,157 不知道是谁 2021 01:58:45,057 --> 01:58:47,552 警察最清楚真正的犯人 2022 01:58:52,429 --> 01:58:54,071 你到底在害怕什么 2023 01:58:57,514 --> 01:58:59,584 不能在这里说 2024 01:59:01,600 --> 01:59:02,400 而且 2025 01:59:03,157 --> 01:59:07,520 他们还给我看奶奶说我早上7点才回来的记录 2026 01:59:09,357 --> 01:59:10,543 已经不行了我 2027 01:59:11,800 --> 01:59:12,800 都是假的 2028 01:59:13,457 --> 01:59:16,014 你,肯定是被骗了 2029 01:59:17,504 --> 01:59:18,784 强奸那事也是 2030 01:59:19,183 --> 01:59:19,783 嗯 2031 01:59:21,186 --> 01:59:22,200 其实没有干是吧 2032 01:59:24,600 --> 01:59:26,720 一直以来被警察骗了是吧 2033 01:59:27,914 --> 01:59:29,200 和我们想的一样 2034 01:59:30,429 --> 01:59:32,543 连哥哥你,都要骗我吗 2035 01:59:34,500 --> 01:59:35,786 说什么傻话 2036 01:59:36,386 --> 01:59:38,752 至今为止,我什么时候骗过你? 2037 01:59:40,243 --> 01:59:40,800 那 2038 01:59:41,312 --> 01:59:43,104 还记得以前的审讯内容吗 2039 01:59:43,686 --> 01:59:44,686 说说看 2040 01:59:45,629 --> 01:59:46,143 拜托了 2041 01:59:46,900 --> 01:59:47,943 求你说出真相吧 2042 01:59:48,029 --> 01:59:49,304 都忘掉了 2043 01:59:49,614 --> 01:59:51,343 脑子里嗡嗡的 2044 01:59:53,300 --> 01:59:53,886 不行啊 2045 01:59:54,271 --> 01:59:55,329 会被说成是伪证罪 2046 01:59:57,443 --> 01:59:58,514 伪证罪是什么意思! 2047 02:00:00,114 --> 02:00:02,560 不正因如此,才有自由法曹団的律师吗! 2048 02:00:04,186 --> 02:00:04,757 呐,胜美 2049 02:00:04,957 --> 02:00:06,657 头好痛 2050 02:00:23,857 --> 02:00:24,529 老哥 2051 02:00:25,686 --> 02:00:26,386 那个 2052 02:00:26,786 --> 02:00:28,029 可以把外套给我吗 2053 02:00:29,757 --> 02:00:31,386 为了还你再来见我吧 2054 02:00:32,000 --> 02:00:32,512 好 2055 02:00:33,933 --> 02:00:34,843 还有 2056 02:00:36,657 --> 02:00:37,343 钱 2057 02:00:38,129 --> 02:00:40,114 钱的话今天只带100円 2058 02:00:41,729 --> 02:00:42,886 只要100円 2059 02:00:46,336 --> 02:00:48,128 真是拿你没办法 2060 02:00:49,152 --> 02:00:51,456 那就和外套一起给你留下 2061 02:00:56,500 --> 02:00:57,757 烟别抽太多了 2062 02:00:58,500 --> 02:01:00,160 把身体弄垮了可不好 2063 02:01:01,043 --> 02:01:02,043 老哥你也 2064 02:01:02,464 --> 02:01:04,000 小心身体 2065 02:01:08,614 --> 02:01:09,529 那,再见 2066 02:01:13,057 --> 02:01:14,100 胜美 2067 02:01:15,743 --> 02:01:16,743 胜美 2068 02:01:19,229 --> 02:01:20,086 胜美 2069 02:01:21,300 --> 02:01:22,071 老哥 2070 02:01:23,456 --> 02:01:24,224 奶奶她 2071 02:01:24,736 --> 02:01:26,528 是相信我的吗 2072 02:01:34,686 --> 02:01:36,086 最宠你的 2073 02:01:37,200 --> 02:01:38,200 可不是奶奶嘛 2074 02:01:39,386 --> 02:01:39,914 嗯 2075 02:01:41,914 --> 02:01:43,214 代我向奶奶说一声 2076 02:01:44,871 --> 02:01:45,400 我 2077 02:01:46,533 --> 02:01:48,057 其实并没有做 2078 02:01:55,914 --> 02:01:57,343 啊,久等了 2079 02:01:57,557 --> 02:01:58,757 怎么回事,外套呢? 2080 02:01:58,886 --> 02:02:00,157 给我弟弟了 2081 02:02:02,880 --> 02:02:03,971 怎么样? 2082 02:02:04,543 --> 02:02:07,914 当我提到亲人让他难受的时候 2083 02:02:08,629 --> 02:02:10,629 胜美则表现出很苦闷的样子 2084 02:02:11,243 --> 02:02:13,120 最后还带些哭腔说 2085 02:02:13,632 --> 02:02:14,656 没有做 2086 02:02:18,114 --> 02:02:19,386 法官大人 2087 02:02:20,032 --> 02:02:22,080 俺不懂读这些 2088 02:02:22,336 --> 02:02:23,400 是真的吗 2089 02:02:23,616 --> 02:02:24,128 是 2090 02:02:24,384 --> 02:02:26,688 那么書記官请代读 2091 02:02:31,296 --> 02:02:32,064 宣誓 2092 02:02:32,543 --> 02:02:34,880 从良心陈述事实 2093 02:02:35,136 --> 02:02:38,464 发誓绝不隐瞒,也不会弯曲事实 2094 02:02:38,976 --> 02:02:40,657 证人 赤间美奈 2095 02:02:45,888 --> 02:02:46,912 1点时候的时钟 2096 02:02:47,424 --> 02:02:48,960 是胜美回家后才响的吗 2097 02:02:49,984 --> 02:02:51,520 还是到家之前响的? 2098 02:02:53,312 --> 02:02:55,616 胜美回来后响的 2099 02:02:56,384 --> 02:02:57,408 然后俺便说 2100 02:02:57,920 --> 02:03:00,224 “也回来的太晚了“ 2101 02:03:00,971 --> 02:03:01,971 胜美回道 2102 02:03:02,457 --> 02:03:06,514 “节日嘛,才不晚呢“ 2103 02:03:07,043 --> 02:03:07,800 奶奶你 2104 02:03:08,186 --> 02:03:11,488 有因为胜美之事,被警察叫去过吗 2105 02:03:11,871 --> 02:03:13,329 是,有的 2106 02:03:13,686 --> 02:03:14,816 当时 2107 02:03:15,414 --> 02:03:15,929 只是 2108 02:03:16,257 --> 02:03:18,300 被问了几点到家的? 2109 02:03:18,912 --> 02:03:22,240 还是对方说了一个具体时间呢? 2110 02:03:23,357 --> 02:03:28,071 我说是12点到1点之间回来的 2111 02:03:29,129 --> 02:03:30,914 警察的人却问 2112 02:03:31,586 --> 02:03:32,971 “是不是三点左右回来的“ 2113 02:03:33,760 --> 02:03:36,383 “还是4点左右回来的“ 2114 02:03:36,417 --> 02:03:38,033 请看这边 2115 02:03:41,696 --> 02:03:43,232 奶奶您是怎么回答的? 2116 02:03:44,243 --> 02:03:45,483 俺说道 2117 02:03:45,667 --> 02:03:51,424 是从12点到1点之间回到家的 2118 02:03:52,192 --> 02:03:53,216 在那之后 2119 02:03:53,472 --> 02:03:57,824 “俺2点半左右起来上了一趟茅房“ 2120 02:03:58,080 --> 02:04:00,157 “当时胜美也已经睡着了“ 2121 02:04:00,214 --> 02:04:01,386 我是这么回答的 2122 02:04:02,176 --> 02:04:02,944 证人你 2123 02:04:03,456 --> 02:04:05,117 认识赤間勝美吗 2124 02:04:08,064 --> 02:04:08,576 是 2125 02:04:09,729 --> 02:04:14,243 去年胜美因为東北本線的列車翻车事故被逮捕一事 2126 02:04:14,464 --> 02:04:16,333 是通过新闻知道的吗? 2127 02:04:16,512 --> 02:04:17,792 看了报纸后知道的 2128 02:04:18,048 --> 02:04:19,072 在那之后 2129 02:04:19,557 --> 02:04:22,057 有因为胜美一事,接受过调查审讯吗 2130 02:04:22,656 --> 02:04:23,424 有 2131 02:04:36,329 --> 02:04:37,843 不好意思让你久等了 2132 02:04:37,886 --> 02:04:38,314 来 2133 02:04:38,514 --> 02:04:39,329 坐下吧 2134 02:04:39,552 --> 02:04:40,832 又来了 2135 02:04:42,083 --> 02:04:43,392 是要见人啦 2136 02:04:45,814 --> 02:04:48,100 没什么可怕的 2137 02:04:53,243 --> 02:04:54,271 当时的证人 2138 02:04:54,500 --> 02:04:55,936 被询问了什么样的事情? 2139 02:04:58,357 --> 02:04:59,629 事件的详情,比如 2140 02:05:00,288 --> 02:05:03,872 “有没有提前听说过列车翻车” 这样的问题 2141 02:05:04,384 --> 02:05:05,152 有被问到 2142 02:05:05,664 --> 02:05:06,432 其他的呢? 2143 02:05:12,114 --> 02:05:14,429 赤间因此事被逮捕之前 2144 02:05:15,100 --> 02:05:17,184 证人和胜美交往这一事 2145 02:05:17,440 --> 02:05:18,817 有没有被问及? 2146 02:05:19,232 --> 02:05:19,744 是 2147 02:05:20,512 --> 02:05:21,280 被问了 2148 02:05:22,560 --> 02:05:23,943 请陈述其内容 2149 02:05:25,029 --> 02:05:29,429 被问到了赤间的品格,以及他花钱的方式 2150 02:05:31,776 --> 02:05:33,056 然后证人你 2151 02:05:33,568 --> 02:05:37,186 是否有被问到受到了赤间的暴行? 2152 02:05:40,736 --> 02:05:41,504 有问到 2153 02:05:43,808 --> 02:05:45,183 有写调查书吗? 2154 02:05:45,600 --> 02:05:46,112 有 2155 02:05:47,136 --> 02:05:48,416 当日的审讯 2156 02:05:49,184 --> 02:05:50,464 也有被问到吗? 2157 02:05:50,976 --> 02:05:51,744 有问 2158 02:05:52,400 --> 02:05:54,443 我明明说了没有被强暴 2159 02:05:59,557 --> 02:06:01,216 当时调书的内容 2160 02:06:01,984 --> 02:06:05,071 是否记得有强奸这一词? 2161 02:06:06,848 --> 02:06:08,896 不记得了 2162 02:06:09,664 --> 02:06:13,243 那么是否记得有写到相似的词语? 2163 02:06:17,857 --> 02:06:20,160 在堤防处被强奸了 2164 02:06:20,829 --> 02:06:26,057 赤间这样的大家有害无益,希望可以受到严重的处罚 2165 02:06:26,304 --> 02:06:27,840 大概这个样子吧 2166 02:06:28,714 --> 02:06:30,912 来,在这里签字吧 2167 02:06:34,886 --> 02:06:36,043 不要害羞嘛 2168 02:06:37,312 --> 02:06:39,360 你可是被赤间欺骗了呢 2169 02:06:40,640 --> 02:06:42,176 赤间说和你做了的 2170 02:06:43,157 --> 02:06:45,629 本人都这么说了肯定没错吧 2171 02:06:47,143 --> 02:06:48,143 别哭哭啼啼的 2172 02:06:48,500 --> 02:06:49,500 快!签字! 2173 02:07:03,400 --> 02:07:04,886 我并没有被强暴! 2174 02:07:05,371 --> 02:07:07,443 但是却说赤间说他做了! 2175 02:07:08,544 --> 02:07:10,592 调书是如何描写此事的? 2176 02:07:11,104 --> 02:07:13,729 警察把这事写成了强暴一事 2177 02:07:17,300 --> 02:07:18,471 我要抗议! 2178 02:07:18,757 --> 02:07:20,100 给我坐下来! 2179 02:07:24,214 --> 02:07:25,500 请律师继续 2180 02:07:29,543 --> 02:07:31,328 明明没有被施暴 2181 02:07:31,840 --> 02:07:33,817 却被写成了有实施,是吗 2182 02:07:36,357 --> 02:07:36,943 是的 2183 02:07:44,400 --> 02:07:47,712 我从来没有想过要去破坏亲手搭建的铁轨 2184 02:07:47,968 --> 02:07:51,296 又或者去推翻列车等这种事情 2185 02:07:52,064 --> 02:07:57,243 只期盼过列车可以安安稳稳地在轨道上行驶 2186 02:07:57,952 --> 02:07:59,744 被铁道裁员后 2187 02:08:00,256 --> 02:08:03,072 不知道裁我的人是否对我有怨恨 2188 02:08:03,714 --> 02:08:07,300 但我绝不会去憎恨工作当中的轨道和犬钉 2189 02:08:08,192 --> 02:08:08,704 然后 2190 02:08:09,400 --> 02:08:11,850 第一个对此事件说出谎言的我 2191 02:08:12,032 --> 02:08:14,080 最清楚此事就是一个大谎言 2192 02:08:14,848 --> 02:08:17,408 非常清楚这19名被告人是无罪的 2193 02:08:18,944 --> 02:08:21,700 最后一次请求向法官大人陈述一遍 2194 02:08:22,657 --> 02:08:23,686 如果因为我的种种谎言 2195 02:08:24,229 --> 02:08:26,943 让这些人成为了有罪之身 2196 02:08:27,457 --> 02:08:30,586 我又该如何向他们的家属谢罪呢 2197 02:08:31,232 --> 02:08:33,280 就算以死谢罪也不足以挽回 2198 02:08:35,257 --> 02:08:37,929 向天发誓,我说的是真的 2199 02:08:38,686 --> 02:08:39,871 请法官大人 2200 02:08:40,371 --> 02:08:43,529 判决我们20人无罪! 2201 02:08:44,032 --> 02:08:44,800 我在 2202 02:08:45,568 --> 02:08:47,104 昭和18年3月 2203 02:08:47,616 --> 02:08:48,896 在鉄道任职时 2204 02:08:49,408 --> 02:08:51,833 滑落掉入了列车和站台之间 2205 02:08:52,114 --> 02:08:53,867 腰骨多处骨折 2206 02:08:54,117 --> 02:08:55,717 尿道也被切断 2207 02:08:55,808 --> 02:08:57,700 膀胱也不能正常运转 2208 02:08:57,856 --> 02:09:00,500 在腰部也有大量的内出血 2209 02:09:01,696 --> 02:09:03,488 持续了数日的病危状态 2210 02:09:04,000 --> 02:09:05,024 之后接受了手术 2211 02:09:05,536 --> 02:09:07,750 才奇迹般捡回了这条生命 2212 02:09:08,608 --> 02:09:09,888 我的大腿部分 2213 02:09:10,656 --> 02:09:13,600 也只能局限性的打开到一定的角度 2214 02:09:13,728 --> 02:09:16,544 也无法长期坐在凳子上的身体 2215 02:09:18,800 --> 02:09:20,086 我是一名劳动从业者 2216 02:09:20,343 --> 02:09:23,968 不懂如何去榨取他人,或不公正地去对待别人 2217 02:09:24,992 --> 02:09:26,016 这样的我又为什么要夺去 2218 02:09:26,528 --> 02:09:28,064 全人民的税金 2219 02:09:28,576 --> 02:09:31,392 劳动者的血汗建立起来的列车 2220 02:09:31,648 --> 02:09:32,160 轨道 2221 02:09:32,416 --> 02:09:34,976 以及这可贵的生命呢! 2222 02:09:35,232 --> 02:09:37,300 对我又有什么好处呢! 2223 02:09:39,729 --> 02:09:42,771 我有妻子和孩子 2224 02:09:43,529 --> 02:09:49,312 不是一个会让家人不幸,被社会所唾骂的高桥 2225 02:09:49,824 --> 02:09:52,384 我是无罪的,完全无罪! 2226 02:09:52,640 --> 02:09:56,443 对于最后陈述的内容,我要强调以下几点 2227 02:09:57,071 --> 02:09:57,829 第一 2228 02:09:58,272 --> 02:10:01,855 20名被告人与此次事件毫无关系 2229 02:10:01,856 --> 02:10:02,880 因此无罪 2230 02:10:03,671 --> 02:10:04,171 第二 2231 02:10:04,672 --> 02:10:05,696 此次事件 2232 02:10:05,952 --> 02:10:09,792 是一场劳动者阶级与民主势力的阴谋 2233 02:10:10,250 --> 02:10:13,067 我们这20名被告人是此事件的被害者 2234 02:10:13,929 --> 02:10:17,400 这在公判中也被明确地指出 2235 02:10:17,943 --> 02:10:20,143 是一个不可否认的事实 2236 02:10:28,480 --> 02:10:30,400 开始最终陈述 2237 02:12:00,957 --> 02:12:04,224 被告人 铃木信、安部市治 2238 02:12:04,480 --> 02:12:05,760 本田昇 2239 02:12:06,272 --> 02:12:07,552 佐藤一 2240 02:12:07,808 --> 02:12:09,856 以及 杉浦三郎 2241 02:12:10,624 --> 02:12:12,129 判处死刑 2242 02:12:14,720 --> 02:12:16,768 被告人 二宮丰 2243 02:12:17,024 --> 02:12:18,560 赤间胜美 2244 02:12:18,816 --> 02:12:20,352 高桥晴雄 2245 02:12:20,608 --> 02:12:22,144 太田省次 2246 02:12:22,400 --> 02:12:24,192 以及武田久 2247 02:12:24,448 --> 02:12:26,240 判决无期徒刑 2248 02:12:29,312 --> 02:12:32,896 被告人齐藤千判处15年徒刑 2249 02:12:33,408 --> 02:12:35,200 被告人 滨崎二雄 2250 02:12:35,456 --> 02:12:36,743 加藤谦三 2251 02:12:36,943 --> 02:12:38,700 以及岡田虎松 2252 02:12:38,743 --> 02:12:41,686 各判处12年徒刑 2253 02:12:42,368 --> 02:12:46,208 被告人 佐藤城寺、二階堂園子 2254 02:12:46,657 --> 02:12:48,714 各服役10年 2255 02:12:49,536 --> 02:12:51,328 被告人 大内肖像 2256 02:12:51,584 --> 02:12:55,808 小林源三郎、菊池武 2257 02:12:56,008 --> 02:12:58,186 各服役7年 2258 02:12:59,114 --> 02:13:01,157 被告人 二階堂園子 2259 02:13:01,312 --> 02:13:03,872 服役3年6个月 2260 02:13:10,014 --> 02:13:19,157 黎明时从福岛拘留所转移到了宫城刑务所 2261 02:13:36,757 --> 02:13:37,971 请原谅我 2262 02:13:38,171 --> 02:13:40,100 因为我太懦弱所以变成了这样 2263 02:13:40,300 --> 02:13:42,800 但我不会苟且偷生的 2264 02:13:42,829 --> 02:13:43,800 别说傻话 2265 02:13:44,457 --> 02:13:47,771 我们被处死后,你也死了那.. 2266 02:13:59,286 --> 02:13:59,900 知道了吗 2267 02:14:00,014 --> 02:14:01,014 我会努力的 2268 02:14:01,386 --> 02:14:02,243 我不甘心 2269 02:14:03,800 --> 02:14:06,957 我们绝不是因为弱小而被定的罪 2270 02:14:07,429 --> 02:14:09,686 是因为政治性阴谋而被陷害的 2271 02:14:10,071 --> 02:14:13,871 所以我们必须团结一致才能获胜 2272 02:14:22,171 --> 02:14:25,450 第一,势必在第二次审判取得胜利 2273 02:14:25,657 --> 02:14:28,329 第二,要坚守把真相守护到底 2274 02:14:28,771 --> 02:14:29,771 第三.. 2275 02:14:36,214 --> 02:14:37,900 大家,加油 2276 02:14:49,829 --> 02:14:51,014 别说傻话 2277 02:14:51,214 --> 02:14:55,386 我们被处死后,你也死了那真相怎么办 2278 02:15:03,429 --> 02:15:05,129 正是需要斗争的时候 2279 02:15:05,329 --> 02:15:05,929 好吗 2280 02:15:06,129 --> 02:15:06,814 知道吗 2281 02:15:06,914 --> 02:15:07,914 我会努力的 2282 02:15:08,357 --> 02:15:09,357 我不甘心 2283 02:15:09,629 --> 02:15:13,643 我们绝不是因为弱小而被定的罪 2284 02:15:14,033 --> 02:15:16,671 是因为政治性阴谋而被陷害的 2285 02:15:17,286 --> 02:15:20,986 所以我们必须团结一致才能获胜 2286 02:15:21,429 --> 02:15:24,186 绝不能让他们把责任推给弱小无力的一方 2287 02:15:24,414 --> 02:15:28,129 要发表了,先缓一缓 2288 02:15:29,157 --> 02:15:30,043 第一 2289 02:15:30,171 --> 02:15:32,250 势必在第二次审判取得胜利 2290 02:15:32,343 --> 02:15:33,171 第二 2291 02:15:33,350 --> 02:15:35,300 要坚守把真相守护到底 2292 02:15:35,571 --> 02:15:36,300 第三 2293 02:15:36,557 --> 02:15:39,217 要激励家族成员和国内的同士 2294 02:15:39,571 --> 02:15:40,271 第四 2295 02:15:40,471 --> 02:15:41,471 锻炼身体 2296 02:15:41,586 --> 02:15:42,586 这四个誓言 2297 02:15:42,986 --> 02:15:44,386 大家,加油啊 2298 02:16:04,100 --> 02:16:09,943 因为第二审判的进程,松川审判的本质越来越明确了 2299 02:16:10,286 --> 02:16:11,583 根据赤间自首 2300 02:16:11,857 --> 02:16:13,400 以及第一审判 2301 02:16:13,824 --> 02:16:16,896 拆取了一处的两块接合夹板 2302 02:16:17,408 --> 02:16:20,267 实际上被拆除了2处4块接合夹板 2303 02:16:21,071 --> 02:16:24,600 如果警官一定要申明赤间自首的内容 2304 02:16:25,043 --> 02:16:27,771 警察方在仓库里隐藏了3年的 2305 02:16:27,843 --> 02:16:31,700 这两张接合夹板到底是谁拆除的 2306 02:16:32,943 --> 02:16:37,217 咨询了医生被告人高桥是否可以往返脱轨事故地点 2307 02:16:37,543 --> 02:16:40,192 新潟鉄道医院的山本圭会长 2308 02:16:40,657 --> 02:16:42,533 福島女子医学专校的山教授表明 2309 02:16:42,700 --> 02:16:44,143 无法往返 2310 02:16:44,800 --> 02:16:47,616 隐藏该诊断书的寺尾法官 2311 02:16:47,957 --> 02:16:50,514 对被告人高桥下达了无限徒刑的判决 2312 02:16:51,800 --> 02:16:55,043 被告人赤间所使用的手套 2313 02:16:55,552 --> 02:16:57,856 就如律师团从第一审判所申明的那样 2314 02:16:58,257 --> 02:17:00,700 根据山形大学的田中教授鉴定 2315 02:17:00,843 --> 02:17:03,550 表明这并不是赤间所有物 2316 02:17:04,000 --> 02:17:06,129 到底是谁伪造了此手套 2317 02:17:06,300 --> 02:17:09,371 再扔进河流里,胁迫赤间自首 2318 02:17:10,656 --> 02:17:13,500 東北大学整形外科 藤本助教授 2319 02:17:13,984 --> 02:17:17,743 让被告人高桥行走,做了实际调查 2320 02:17:18,336 --> 02:17:19,872 结果表示被告人的身体障碍状态 2321 02:17:20,343 --> 02:17:23,968 去进行一场往返大约28公里的步行 2322 02:17:24,224 --> 02:17:26,217 是不可能的 2323 02:17:27,757 --> 02:17:29,344 证物 调节扳手 2324 02:17:29,600 --> 02:17:32,416 与国铁所使用的单口扳手相比 2325 02:17:32,672 --> 02:17:35,232 长度和厚度都减少了一半 2326 02:17:36,386 --> 02:17:40,657 带着此证物扳手在黑暗中 2327 02:17:40,814 --> 02:17:46,271 在约25分钟内拆去2处4块接合夹板 以及9条螺栓是不可能的 2328 02:17:46,496 --> 02:17:51,360 这是山形大学的武蔵教授 通産省仙波光学博士所鉴定的 2329 02:17:59,814 --> 02:18:02,800 终于迎来了松川事件判決的日子 2330 02:18:03,257 --> 02:18:05,500 从第一审判日已有三年 2331 02:18:05,586 --> 02:18:07,951 从事件发生日已有4年4个月 2332 02:18:09,086 --> 02:18:11,457 包括五名死刑在内的,全体有罪的这个判决 2333 02:18:11,486 --> 02:18:13,617 有了赞同和反对的激烈斗争 2334 02:18:13,643 --> 02:18:17,671 饱含了诸多疑惑,迎来了第二审判日 2335 02:18:18,500 --> 02:18:21,471 满天乌云的仙台高等裁判所周边 2336 02:18:21,733 --> 02:18:25,600 出动了数百名武装警官 2337 02:18:25,920 --> 02:18:28,314 街上还有美军吉普车在行驶 2338 02:18:28,643 --> 02:18:30,750 空中还有直升机在飞行 2339 02:18:30,751 --> 02:18:33,233 充满紧张气氛的仙台的街区 2340 02:18:33,867 --> 02:18:37,315 在这样状态中进行的判决 2341 02:18:37,657 --> 02:18:40,517 估计也是日本法庭有史以来罕见的一次 2342 02:18:41,171 --> 02:18:45,014 申明无罪的被告方和申明有罪的警察方之间的斗争 2343 02:18:45,271 --> 02:18:48,100 仿佛也弥漫在了法庭的周边 2344 02:18:48,986 --> 02:18:50,386 这日的早上就开始 2345 02:18:50,429 --> 02:18:55,157 申明无罪的労働組合委员、 文化人、学生、主妇等 2346 02:18:55,243 --> 02:18:58,086 从全国赶来观看此次的审判 2347 02:18:58,117 --> 02:19:01,383 比警官多数倍的红旗、揭示牌以及人群 2348 02:19:01,400 --> 02:19:02,929 包围了法庭周围 2349 02:19:03,514 --> 02:19:06,071 旁听人被限制在99人以内 2350 02:19:06,286 --> 02:19:08,986 因此从聚集的人群当中选举了代表参加 2351 02:19:09,043 --> 02:19:13,143 剩余人则留在了法庭前的广场等待判决 2352 02:19:15,000 --> 02:19:16,743 终于审判要开始了 2353 02:19:17,086 --> 02:19:20,343 乘坐了被告人的巴士,在警戒中行驶而来 2354 02:19:24,357 --> 02:19:25,357 请不要挤 2355 02:19:35,586 --> 02:19:36,500 一定要胜利 2356 02:19:36,914 --> 02:19:37,914 一定是无罪 2357 02:19:38,157 --> 02:19:39,286 不要挤,不要挤 2358 02:19:46,014 --> 02:19:47,014 大塚先生 2359 02:19:52,029 --> 02:19:53,029 上村先生 2360 02:19:53,629 --> 02:19:55,371 为什么会接受此次的辩护? 2361 02:19:56,714 --> 02:19:58,717 虽然政治立场虽与被告人不同 2362 02:19:58,718 --> 02:20:01,033 我是自民党宮城县的官员 2363 02:20:01,450 --> 02:20:03,712 仅因为政治、思想、信仰的不同 2364 02:20:04,214 --> 02:20:06,983 而被判处死刑是件非常可怕的事 2365 02:20:07,386 --> 02:20:10,700 所以决定接手此次的辩护 2366 02:20:10,843 --> 02:20:11,829 会如何判决呢 2367 02:20:12,029 --> 02:20:14,186 据说有部分有罪,部分无罪一说 2368 02:20:14,243 --> 02:20:16,768 部分有罪的说话完全是虚假的 2369 02:20:17,757 --> 02:20:19,286 全部被告人都是无罪的 2370 02:20:20,608 --> 02:20:22,843 除无罪以外没有其他公正的判决了 2371 02:20:22,900 --> 02:20:23,629 向天发誓 2372 02:20:23,771 --> 02:20:25,743 那么上村律师,如果被判是有罪 2373 02:20:26,240 --> 02:20:29,714 那意味着藤木法官是违背了神意 2374 02:20:30,100 --> 02:20:33,200 我坚信全体被告人都是无罪的 2375 02:20:41,729 --> 02:20:42,368 那么 2376 02:20:42,880 --> 02:20:44,157 现在开庭 2377 02:20:45,440 --> 02:20:48,512 对鈴木信及其他19名被告人 2378 02:20:49,024 --> 02:20:53,214 进行列车脱轨翻车致死事件的最终判决 2379 02:20:54,144 --> 02:20:56,704 不用说也知道,此法庭 2380 02:20:57,216 --> 02:21:02,400 充分听到了警察官、被告人、律师的申明 2381 02:21:03,229 --> 02:21:04,000 因此 2382 02:21:04,514 --> 02:21:07,600 对原判证据进行的调查为依据 2383 02:21:08,386 --> 02:21:08,900 在此 2384 02:21:09,614 --> 02:21:12,743 宣判一份证据确凿的判决 2385 02:21:14,657 --> 02:21:17,184 至于这份宣告 2386 02:21:17,952 --> 02:21:23,829 希望尽可能理解本法庭所判决的依据 2387 02:21:24,608 --> 02:21:28,014 也会根据此依据而宣告判决 2388 02:21:28,704 --> 02:21:29,216 另外 2389 02:21:29,757 --> 02:21:31,800 也希望可以肃静 2390 02:21:39,200 --> 02:21:39,866 主文 2391 02:21:40,886 --> 02:21:42,557 废弃原判決 2392 02:21:44,576 --> 02:21:46,368 被告人 鈴木信 2393 02:21:46,880 --> 02:21:48,416 本田昇 2394 02:21:48,672 --> 02:21:50,464 杉浦三郎 2395 02:21:50,786 --> 02:21:52,768 以及 佐藤一 2396 02:21:53,024 --> 02:21:54,304 判处死刑 2397 02:21:55,328 --> 02:21:59,429 被告人 二宮丰、安部市治 2398 02:21:59,629 --> 02:22:01,743 判处无限徒刑 2399 02:22:02,496 --> 02:22:03,264 被告人 2400 02:22:03,520 --> 02:22:04,544 高桥晴雄 2401 02:22:04,800 --> 02:22:07,104 以及太田省次 2402 02:22:07,360 --> 02:22:09,664 判处15年有期徒刑 2403 02:22:10,571 --> 02:22:14,016 被告人赤间胜美判处13年有期徒刑 2404 02:22:15,040 --> 02:22:15,808 被告人 2405 02:22:16,064 --> 02:22:17,344 滨崎二雄 2406 02:22:17,600 --> 02:22:19,392 佐藤城寺 2407 02:22:19,648 --> 02:22:21,952 以及加藤谦三 2408 02:22:22,208 --> 02:22:24,256 判处10年徒刑 2409 02:22:25,024 --> 02:22:26,304 被告人 2410 02:22:26,560 --> 02:22:28,114 大内肖像 2411 02:22:28,314 --> 02:22:30,529 小林源三郎 2412 02:22:30,757 --> 02:22:32,448 菊池武 2413 02:22:32,704 --> 02:22:35,520 以及 二階堂武夫 2414 02:22:35,776 --> 02:22:37,568 各判7年徒刑 2415 02:22:38,848 --> 02:22:43,456 被告人 二階堂園子判处3年6个月徒刑 2416 02:22:45,248 --> 02:22:47,296 被告人 武田久 2417 02:22:47,552 --> 02:22:49,357 齐藤千 2418 02:22:49,557 --> 02:22:51,729 以及岡田虎松 2419 02:22:51,904 --> 02:22:52,928 皆是无罪 2420 02:22:54,720 --> 02:22:59,072 国鉄労組福島支部以及同支部福島分会 2421 02:22:59,584 --> 02:23:01,632 从昭和24年5月开始 2422 02:23:01,888 --> 02:23:05,984 夺取了国鉄労組中央闘争委員会的斗争方针后 2423 02:23:06,496 --> 02:23:11,360 削减了国鉄的予算资金,来支持吉田内閣的不法操作 2424 02:23:11,616 --> 02:23:14,944 从而加强了反对运动的运作 2425 02:23:15,456 --> 02:23:17,248 同年7月4日 2426 02:23:17,504 --> 02:23:21,856 被告人 鈴木信、 安部市治、二宮丰 2427 02:23:22,112 --> 02:23:24,928 本田昇、高桥晴雄 2428 02:23:25,184 --> 02:23:26,720 以及赤间胜美 2429 02:23:26,976 --> 02:23:29,280 与多数的国鉄职员一起 2430 02:23:29,536 --> 02:23:31,584 因大整理而被裁员 2431 02:23:32,096 --> 02:23:36,586 对前任吉田内閣执行的整理政策进行报复 2432 02:23:36,671 --> 02:23:39,700 以及对警察局的反击 2433 02:23:40,032 --> 02:23:43,360 设法通过制造事件 2434 02:23:43,616 --> 02:23:44,329 甚者 2435 02:23:44,443 --> 02:23:47,968 人为地引导列车事故发生的人 2436 02:23:48,480 --> 02:23:51,214 还出现了认为引起列车翻车事故很简单 2437 02:23:51,414 --> 02:23:56,283 以为只要有了明确的不在场证明就能轻松实现的人 2438 02:23:56,284 --> 02:23:57,283 也出现了 2439 02:23:57,952 --> 02:23:59,744 与此情景相关的还有 2440 02:24:00,000 --> 02:24:05,986 将列车事故列举为现实的问题去考量的同时 2441 02:24:06,144 --> 02:24:10,752 把当时处于反对方的东芝拉入进来 2442 02:24:11,008 --> 02:24:15,616 共同实施了此预谋 2443 02:24:16,400 --> 02:24:19,968 同月份8月15日上午11点之前 2444 02:24:20,224 --> 02:24:23,600 佐藤一代表了东芝方 2445 02:24:23,857 --> 02:24:27,400 前往了国鉄労組福島支部事務所 2446 02:24:27,401 --> 02:24:27,921 法官 2447 02:24:28,614 --> 02:24:30,229 你在读什么 2448 02:24:31,488 --> 02:24:32,768 禁止发言 2449 02:24:33,024 --> 02:24:37,029 把第一审判的判決晾一边,又在胡编乱造啊 2450 02:24:37,343 --> 02:24:38,400 请听到最后 2451 02:24:39,168 --> 02:24:40,448 禁止发言 2452 02:24:40,843 --> 02:24:42,129 对于此种审判 2453 02:24:42,240 --> 02:24:44,250 我等无法认同 2454 02:24:44,333 --> 02:24:46,017 禁止发言 2455 02:24:47,104 --> 02:24:49,314 若不能认同,后期还有其他办法 2456 02:24:49,401 --> 02:24:49,957 法官 2457 02:24:50,829 --> 02:24:51,929 可以聆听 2458 02:24:51,986 --> 02:24:53,500 但我们想听的是 2459 02:24:53,814 --> 02:24:56,320 不是对事实相关的这啊那的解释 2460 02:24:56,576 --> 02:24:59,350 而是为什么在你的法庭出现了真相的扭曲审判 2461 02:24:59,648 --> 02:25:01,184 想听根本性的原因! 2462 02:25:01,440 --> 02:25:03,200 稍后会对此解释 2463 02:25:03,857 --> 02:25:04,786 总之,继续 2464 02:25:04,914 --> 02:25:08,100 你为什么会判决和我们完全不同的结果! 2465 02:25:08,352 --> 02:25:09,632 总之要禁止你发言 2466 02:25:10,656 --> 02:25:13,216 至今为止已经足够听到了你们的发言 2467 02:25:13,984 --> 02:25:15,100 今天就好好听吧 2468 02:25:16,200 --> 02:25:18,000 听到这样子的判决,怎么能保持沉默! 2469 02:25:18,848 --> 02:25:20,300 为什么会输给真相 2470 02:25:20,400 --> 02:25:21,529 请展示其根据 2471 02:25:21,664 --> 02:25:22,944 那是见解的差异 2472 02:25:23,456 --> 02:25:25,514 我们已经承认了此事实的发生 2473 02:25:28,957 --> 02:25:30,757 实在不愿意听的话请退庭 2474 02:25:31,114 --> 02:25:34,557 到底是为了什么持续了这两年的第二审判 2475 02:25:34,558 --> 02:25:35,629 这才是问题所在 2476 02:25:36,514 --> 02:25:37,514 禁止发言 2477 02:25:38,560 --> 02:25:40,486 如若继续发言则命令你们退庭 2478 02:25:40,514 --> 02:25:43,286 那么稍后会有发言的机会吗 2479 02:25:43,680 --> 02:25:47,533 你们在最终陈述时已经得到了充分的陈述机会 2480 02:25:48,288 --> 02:25:50,080 今天不需要被告人的发言 2481 02:25:50,848 --> 02:25:52,786 警察和辩护律师也没有发言的需要 2482 02:25:52,787 --> 02:25:55,900 我们可是一直苦苦相求这判决的真相! 2483 02:25:56,814 --> 02:25:58,714 我们可怎么办! 2484 02:25:58,971 --> 02:26:00,586 我们什么都没做啊! 2485 02:26:01,686 --> 02:26:03,300 即使要说也请安静地说 2486 02:26:03,886 --> 02:26:04,514 法官 2487 02:26:04,928 --> 02:26:06,767 请听听被告人的话语吧 2488 02:26:07,629 --> 02:26:08,871 那么作为代表 2489 02:26:09,792 --> 02:26:12,352 允许被告人铃木发言10分钟 2490 02:26:14,657 --> 02:26:18,657 关键问题不在于你说的技术上的解释和细节 2491 02:26:19,008 --> 02:26:23,157 无论法官如何判决,真相只有一个 2492 02:26:23,443 --> 02:26:25,071 绝不会被改变! 2493 02:26:25,543 --> 02:26:30,043 “不要杀戮无罪之人“ 2494 02:26:30,371 --> 02:26:34,200 “真相必胜“ 2495 02:26:52,671 --> 02:26:57,152 无论你说多少次,事实上我们都没有做! 2496 02:26:57,543 --> 02:26:58,457 完全没有做! 2497 02:27:01,814 --> 02:27:02,814 还在笑 2498 02:27:03,471 --> 02:27:04,557 笑眯眯得可不好 2499 02:27:07,286 --> 02:27:08,286 安静 2500 02:27:08,914 --> 02:27:09,686 请安静 2501 02:27:10,471 --> 02:27:11,214 安静! 2502 02:27:13,271 --> 02:27:15,400 安静 2503 02:27:15,657 --> 02:27:16,714 他还在笑! 2504 02:27:22,400 --> 02:27:23,729 杀人时还在笑! 2505 02:27:24,429 --> 02:27:28,384 虽说不奇怪,笑是我的一个习惯 2506 02:27:29,514 --> 02:27:30,643 我们可是认真的 2507 02:27:31,071 --> 02:27:32,957 法官却在笑是怎么回事! 2508 02:27:35,843 --> 02:27:39,000 法官虽不是直接处决死刑的那个人 2509 02:27:39,136 --> 02:27:39,729 但是 2510 02:27:39,986 --> 02:27:42,414 在宣判他人死刑之时 2511 02:27:42,629 --> 02:27:46,129 我等坚决抗议法官眉飞眼笑的行为 2512 02:27:46,529 --> 02:27:48,267 请洗把脸重新再来! 2513 02:27:48,471 --> 02:27:51,229 我等无法聆听,面带笑容的法官对我们的审判 2514 02:27:51,429 --> 02:27:53,814 法官,这是人道主义上的犯罪! 2515 02:27:53,815 --> 02:27:54,329 法官 2516 02:27:54,714 --> 02:27:55,986 根据今早的新闻报道 2517 02:27:56,200 --> 02:27:58,592 有部分有罪,部分无罪之说 2518 02:27:59,104 --> 02:28:01,029 对此事也是深表疑虑 2519 02:28:01,408 --> 02:28:03,957 对于此观点,请求法官的阐明 2520 02:28:05,900 --> 02:28:06,929 总之需要继续 2521 02:28:07,471 --> 02:28:08,229 法官 2522 02:28:08,714 --> 02:28:11,029 请允许将镜子带入法庭内 2523 02:28:11,648 --> 02:28:13,952 请带到陪席法官前 2524 02:28:14,208 --> 02:28:16,000 让他反省自己的笑脸 2525 02:28:16,512 --> 02:28:18,529 可以让他知道法庭的权威性 2526 02:28:19,186 --> 02:28:21,214 法官拥有法律裁定权利 2527 02:28:21,657 --> 02:28:22,157 法官 2528 02:28:22,912 --> 02:28:24,757 同样是公正法官的其中一员 2529 02:28:24,914 --> 02:28:28,288 向这四人宣告死刑之时,脸上却面带笑容 2530 02:28:28,714 --> 02:28:29,886 还说这是一种习惯 2531 02:28:30,671 --> 02:28:33,920 但凡有点人性的人,又怎么可能保持沉默 2532 02:28:34,300 --> 02:28:35,843 但凡有点灵魂的人 2533 02:28:36,643 --> 02:28:37,643 这是禽兽之举 2534 02:28:38,528 --> 02:28:39,829 这是野兽之行 2535 02:28:41,086 --> 02:28:43,371 请把笑脸洗去后再回来 2536 02:28:45,786 --> 02:28:47,786 以前都在装睡 2537 02:28:47,986 --> 02:28:51,033 你来坐在这感受一下无罪但被判有罪的心情 2538 02:28:51,328 --> 02:28:54,329 当我说这是禽兽之举时,是一股赤子之心 2539 02:28:54,800 --> 02:28:56,943 无论是在此之前还是之后,还在这里笑眯眯的 2540 02:28:57,986 --> 02:29:00,000 我不认为这是认真的一副脸孔 2541 02:29:00,271 --> 02:29:02,586 在这法庭之上还这么笑眯眯的话 2542 02:29:03,104 --> 02:29:06,629 我希望法官可以认真的反省并以此露面 2543 02:29:08,057 --> 02:29:10,016 高仓法官,会发出注意警告 2544 02:29:10,471 --> 02:29:11,500 是怎么警告呢? 2545 02:29:11,808 --> 02:29:12,576 总之 2546 02:29:12,832 --> 02:29:14,657 紧张起来,认真的面对 2547 02:29:14,857 --> 02:29:18,329 不过,内心是认真的 2548 02:29:18,471 --> 02:29:19,686 对于外观.. 2549 02:29:19,687 --> 02:29:22,471 无论被说什么,我们实际上就是没有做啊! 2550 02:29:23,328 --> 02:29:26,714 最危险的是出现在报纸上的所谓心証一事 2551 02:29:27,000 --> 02:29:28,686 没有比心証更危险的了 2552 02:29:28,986 --> 02:29:31,871 这也是导致误判的最大原因之一 2553 02:29:31,900 --> 02:29:32,443 是啊! 2554 02:29:32,771 --> 02:29:37,586 不因任何客观事实上的偏见而被影响 2555 02:29:37,814 --> 02:29:40,486 请只遵循真相而去判断 2556 02:29:40,600 --> 02:29:42,300 重复了一遍又一遍地陈述了过来 2557 02:29:42,643 --> 02:29:44,171 但却在第二次审判的法庭上 2558 02:29:44,850 --> 02:29:46,483 通过整整两年的调查 2559 02:29:46,517 --> 02:29:49,550 也没有发现任何一项对我等不利的证据 2560 02:29:50,208 --> 02:29:51,833 事实审判的过程当中 2561 02:29:51,900 --> 02:29:54,233 只出现了对我们有利的内容一事 2562 02:29:54,343 --> 02:29:56,586 法庭方是最清楚不过的了! 2563 02:29:57,314 --> 02:29:58,071 法庭是 2564 02:29:58,656 --> 02:30:00,950 只认准法庭所认定的事实 2565 02:30:01,216 --> 02:30:03,883 并根据法律依据而去判决宣言 2566 02:30:04,544 --> 02:30:07,104 既然判决了就必须听到最后 2567 02:30:07,829 --> 02:30:10,071 虽然被告方申明绝没有做 2568 02:30:10,086 --> 02:30:11,457 不是申明! 2569 02:30:11,600 --> 02:30:12,600 是真相! 2570 02:30:13,671 --> 02:30:15,614 证据不也指明我们是无罪的吗! 2571 02:30:15,886 --> 02:30:17,344 稍后会解释 2572 02:30:18,368 --> 02:30:20,829 法院判决的事实认定,是根据证据而来的 2573 02:30:21,952 --> 02:30:23,567 如果不服那也没有办法 2574 02:30:23,614 --> 02:30:25,257 就算没做也要说做了吗! 2575 02:30:25,371 --> 02:30:26,729 再问也没有用! 2576 02:30:27,584 --> 02:30:30,071 你们所说的内容,都听过了才对 2577 02:30:30,729 --> 02:30:33,271 已经充分考量了你们的意见 2578 02:30:33,329 --> 02:30:34,443 既然考量了那就是无罪! 2579 02:30:35,057 --> 02:30:36,057 别口出狂言! 2580 02:30:37,757 --> 02:30:38,629 法官 2581 02:30:39,071 --> 02:30:41,014 被告人众人想说的是 2582 02:30:41,929 --> 02:30:46,214 无法眼睁睁看着,自己被杀或者同僚被杀 2583 02:30:46,971 --> 02:30:49,088 这难道不是人类最基本的情感吗 2584 02:30:49,757 --> 02:30:51,843 也就是说 2585 02:30:52,114 --> 02:30:56,417 法庭在眼前判决杀人时,却没有感情这个表现 2586 02:30:56,857 --> 02:31:00,271 这从高仓法官笑眯眯的态度中也能看出来 2587 02:31:00,971 --> 02:31:05,586 法庭很明显地表现出自带刀刃的意识 2588 02:31:05,728 --> 02:31:07,157 绝无此意 2589 02:31:07,200 --> 02:31:11,386 但是被告人正面临着死亡并感受着 2590 02:31:12,757 --> 02:31:16,736 人类拥有阻挡前方刀刃飞来的本能 2591 02:31:17,248 --> 02:31:19,543 因此才无法闭口不言 2592 02:31:21,088 --> 02:31:24,757 我希望法庭整体,能保持严肃的心态 2593 02:31:25,440 --> 02:31:27,900 重新来一遍此次判决 2594 02:31:28,256 --> 02:31:29,536 总之,继续 2595 02:31:29,986 --> 02:31:30,643 法官 2596 02:31:31,586 --> 02:31:36,114 我是一名被法官的判决宣言而即将夺去生命的人 2597 02:31:36,971 --> 02:31:40,629 但是,我自己以及其他所有人 2598 02:31:40,986 --> 02:31:42,850 和此次事件完全没有半点关系 2599 02:31:44,057 --> 02:31:47,456 如果法官有真的听到我们的发言 2600 02:31:47,968 --> 02:31:51,296 今天本应该会有无罪的判决 2601 02:31:51,929 --> 02:31:52,786 但却没有 2602 02:31:53,600 --> 02:31:55,929 也没有证据证明我们有罪 2603 02:31:56,286 --> 02:31:57,171 有吗! 2604 02:31:57,696 --> 02:32:00,512 只有通过拷问而得来的自首 2605 02:32:00,971 --> 02:32:02,457 稍后会解释此事 2606 02:32:02,458 --> 02:32:04,286 只有拷打出来的自首 2607 02:32:05,143 --> 02:32:07,680 在此,只有对我等人的偏见 2608 02:32:08,429 --> 02:32:09,472 披着公正 2609 02:32:09,984 --> 02:32:11,520 和警察站在同一个立场 2610 02:32:12,032 --> 02:32:14,080 只是在敷衍欺压我们而已 2611 02:32:15,400 --> 02:32:18,629 我们绝对赢不了这样的法庭 2612 02:32:20,171 --> 02:32:22,272 法官们应该也记得 2613 02:32:22,784 --> 02:32:25,600 我在7月23日的公判廷曾说 2614 02:32:26,714 --> 02:32:30,986 此次审判并不只是在法庭上的斗争 2615 02:32:31,800 --> 02:32:32,586 全日本 2616 02:32:32,886 --> 02:32:33,886 全世界 2617 02:32:34,286 --> 02:32:35,671 都在关注着此事 2618 02:32:36,096 --> 02:32:38,656 有着各方各面的支援而战的法庭 2619 02:32:39,424 --> 02:32:41,984 因为不仅要在这法庭上被认同 2620 02:32:42,614 --> 02:32:43,886 全世界人们 2621 02:32:44,200 --> 02:32:45,568 全日本的国名 2622 02:32:45,824 --> 02:32:48,050 都能认同的法庭才是我们要求的 2623 02:32:48,640 --> 02:32:50,688 法官你当时不也同意了吗 2624 02:32:51,968 --> 02:32:53,760 正有此意而做出的判决 2625 02:32:54,016 --> 02:32:55,552 绝不会是这样的判决! 2626 02:32:55,808 --> 02:32:57,088 这是见解的差异 2627 02:32:57,600 --> 02:32:58,880 再听下去也没用 2628 02:32:59,200 --> 02:32:59,929 知道了吗 2629 02:33:00,057 --> 02:33:02,156 说是见解的差异,但根本就不是 2630 02:33:02,157 --> 02:33:04,986 就算你们这么说,可事实上我们根本没做! 2631 02:33:05,071 --> 02:33:06,543 到底有没有做 2632 02:33:07,100 --> 02:33:08,443 也只有神知道 2633 02:33:08,529 --> 02:33:09,586 我们都知道 2634 02:33:09,587 --> 02:33:10,214 对啊! 2635 02:33:13,643 --> 02:33:16,214 不闭嘴的话,只能让你们退庭 2636 02:33:17,529 --> 02:33:19,829 还有很多需要告知的事情 2637 02:33:20,543 --> 02:33:21,900 请大家好好听下去 2638 02:33:21,929 --> 02:33:23,529 没有做却要杀吗! 2639 02:33:23,712 --> 02:33:25,014 总之,继续 2640 02:33:25,071 --> 02:33:25,843 法官 2641 02:33:26,167 --> 02:33:28,083 这种东西没必要听的 2642 02:33:28,229 --> 02:33:29,057 没必要 2643 02:33:29,200 --> 02:33:32,367 我们无罪之事,证据都能充分地证明 2644 02:33:33,314 --> 02:33:35,357 为什么还会被判处有罪 2645 02:33:35,700 --> 02:33:37,457 到底是受到了谁的命令! 2646 02:33:37,614 --> 02:33:40,043 到底是谁命令要把无罪判处有罪! 2647 02:33:40,864 --> 02:33:42,400 没有任何人的命令 2648 02:33:43,168 --> 02:33:44,960 法庭是不需要任何人的命令的 2649 02:33:45,271 --> 02:33:46,029 肯定有 2650 02:33:51,229 --> 02:33:53,243 所有事情都指向无罪 2651 02:33:53,543 --> 02:33:54,214 然而 2652 02:33:54,600 --> 02:33:56,214 却踢翻了所有的证据 2653 02:33:56,786 --> 02:33:58,633 不是有人命令还能是什么 2654 02:33:59,586 --> 02:34:01,357 没有受到任何人的命令 2655 02:34:02,571 --> 02:34:04,917 再继续发言,便命令退庭! 2656 02:34:17,343 --> 02:34:18,129 肃静 2657 02:34:18,700 --> 02:34:20,414 请肃静! 2658 02:34:20,757 --> 02:34:21,757 给我解释清楚! 2659 02:34:25,600 --> 02:34:26,329 法官 2660 02:34:26,886 --> 02:34:29,248 这是遵从了良心而下达的判决吗 2661 02:34:29,414 --> 02:34:30,114 当然 2662 02:34:30,357 --> 02:34:30,986 别撒谎 2663 02:34:31,400 --> 02:34:31,986 法官 2664 02:34:32,429 --> 02:34:35,904 我认为法官的态度没法让人认同 2665 02:34:36,357 --> 02:34:37,900 无法继续判决 2666 02:34:38,186 --> 02:34:39,686 有异议! 2667 02:34:39,744 --> 02:34:41,280 希望可以不要做这样的判决 2668 02:34:41,900 --> 02:34:42,829 请重新来过 2669 02:34:43,186 --> 02:34:44,614 希望可以做个正确的判决 2670 02:34:44,657 --> 02:34:46,086 重新开庭! 2671 02:34:47,071 --> 02:34:47,843 不会停! 2672 02:34:48,704 --> 02:34:50,752 那就从佐藤开始,命你退庭 2673 02:34:51,329 --> 02:34:52,757 为什么要命令退庭 2674 02:34:53,056 --> 02:34:54,600 我在陈述正确的事情 2675 02:34:56,700 --> 02:34:58,743 命所有人退庭! 2676 02:35:05,586 --> 02:35:09,696 我曾说过历史肯定会证明真相的一切 2677 02:35:10,571 --> 02:35:12,114 但是不用等到历史的到来 2678 02:35:12,471 --> 02:35:14,000 我们一直以为 2679 02:35:14,304 --> 02:35:16,096 法官会聆听国名的声音 2680 02:35:16,352 --> 02:35:18,656 从而揭露真相 2681 02:35:19,583 --> 02:35:21,271 但是我们却被背叛了 2682 02:35:22,686 --> 02:35:23,371 大家 2683 02:35:23,729 --> 02:35:24,729 听到了吧 2684 02:35:25,386 --> 02:35:26,771 就算我们被杀 2685 02:35:26,886 --> 02:35:28,514 也要守护真相到底 2686 02:35:28,771 --> 02:35:30,529 通过夺取人类的生命的方式 2687 02:35:30,871 --> 02:35:32,457 能够揭开真相吗 2688 02:35:32,657 --> 02:35:35,729 有办法让此事有所逆转吗? 2689 02:35:36,657 --> 02:35:37,329 大家 2690 02:35:38,343 --> 02:35:39,767 根据原判的审判 2691 02:35:39,904 --> 02:35:43,929 参与了列车翻车并伪装的我是无罪的 2692 02:35:44,800 --> 02:35:46,971 由此可以看出此次的审判是多么的荒唐 2693 02:35:47,328 --> 02:35:49,817 看得出来这是表演给国名的一场三芝居的戏吧 2694 02:35:50,543 --> 02:35:52,129 变成了无罪的我们三个人 2695 02:35:52,471 --> 02:35:53,900 直到获得最后的胜利为止 2696 02:35:54,057 --> 02:35:55,686 也会和大家一起努力的! 2697 02:35:59,329 --> 02:36:00,329 这个责任 2698 02:36:00,686 --> 02:36:03,243 都是因为我做出的虚假自首 2699 02:36:03,357 --> 02:36:03,971 胜美 2700 02:36:05,357 --> 02:36:06,014 大家 2701 02:36:06,757 --> 02:36:07,643 请原谅我 2702 02:36:08,000 --> 02:36:09,000 请饶恕我 2703 02:37:05,857 --> 02:37:08,171 践踏着真相 2704 02:37:08,992 --> 02:37:09,760 今日 2705 02:37:10,343 --> 02:37:12,129 藤木法官 2706 02:37:12,576 --> 02:37:15,136 下达了有罪的审判 2707 02:37:16,271 --> 02:37:17,043 这是因为 2708 02:37:17,871 --> 02:37:19,143 法官 2709 02:37:19,488 --> 02:37:21,536 丢弃了良心 2710 02:37:22,048 --> 02:37:23,584 失去了自我 2711 02:37:24,729 --> 02:37:26,000 将人性 2712 02:37:26,271 --> 02:37:27,443 丢弃了 2713 02:37:30,129 --> 02:37:31,314 20名 2714 02:37:31,600 --> 02:37:32,600 无事 2715 02:37:33,157 --> 02:37:34,300 无罪这件事 2716 02:37:34,848 --> 02:37:36,384 从一切的证据 2717 02:37:36,700 --> 02:37:38,586 可以完全证明 2718 02:37:38,714 --> 02:37:40,129 对啊! 2719 02:37:40,500 --> 02:37:41,614 法官他 2720 02:37:41,929 --> 02:37:44,486 无论要怎么判决 2721 02:37:44,957 --> 02:37:46,243 真相也 2722 02:37:46,368 --> 02:37:48,071 只有一个 2723 02:37:48,543 --> 02:37:51,243 绝不能被夺去 2724 02:37:52,871 --> 02:37:56,286 我等要守护真相 2725 02:37:56,864 --> 02:37:58,400 与恶魔战斗 2726 02:37:59,168 --> 02:38:01,984 也一定揭露真相 2727 02:38:02,752 --> 02:38:04,544 与全国大家一起 2728 02:38:04,986 --> 02:38:06,014 为了正义 2729 02:38:06,343 --> 02:38:07,986 为了自由而战! 2730 02:38:09,408 --> 02:38:10,432 全国的大家 2731 02:38:11,200 --> 02:38:12,992 全世界的大家 2732 02:38:13,760 --> 02:38:14,528 请 2733 02:38:14,784 --> 02:38:16,576 给予极大的支援 2734 02:38:16,832 --> 02:38:17,757 拜托大家了 2735 02:38:18,624 --> 02:38:22,208 1953年12月22日 2736 02:38:22,786 --> 02:38:23,814 松川事件 2737 02:38:23,971 --> 02:38:24,614 被告团 2738 02:38:52,914 --> 02:38:58,829 我们国铁从没有想过陷害同伙或国民 2739 02:38:59,143 --> 02:39:03,467 佐藤和武田先生在我们医院的住院 2740 02:39:03,833 --> 02:39:05,950 佐藤先生被判了死刑 2741 02:39:06,057 --> 02:39:07,467 武田先生是无罪 2742 02:39:07,729 --> 02:39:12,100 因此确切地知道了这个法庭的胡作非为 2743 02:39:12,640 --> 02:39:15,314 本以为今天两位都能变成无罪 2744 02:39:15,943 --> 02:39:20,714 和其他病人准备一场欢迎会的.. 2745 02:39:21,514 --> 02:39:24,843 被举行如此一场没有根据的法庭审判 2746 02:39:25,184 --> 02:39:27,757 可完全没有办法安心下来继续学习 2747 02:39:27,771 --> 02:39:28,657 对啊,对啊 2748 02:39:28,857 --> 02:39:29,857 大家! 2749 02:39:30,014 --> 02:39:34,114 我们能做的就是把真相当作真相 2750 02:39:35,214 --> 02:39:36,200 被告人们 2751 02:39:36,686 --> 02:39:37,686 其家属人员们 2752 02:39:37,984 --> 02:39:39,557 请好好加油 2753 02:39:40,357 --> 02:39:41,843 我们也会一起战斗的! 2754 02:39:49,900 --> 02:39:51,743 来,武田奶奶 2755 02:39:52,200 --> 02:39:53,943 和大家打声招呼吧 2756 02:39:54,000 --> 02:39:55,271 去吧 2757 02:40:07,971 --> 02:40:09,486 作为家属代表 2758 02:40:09,686 --> 02:40:15,000 来介绍本日被宣判无罪的武田久的母亲 2759 02:40:15,029 --> 02:40:16,029 我来说 2760 02:40:18,688 --> 02:40:19,543 大家 2761 02:40:20,992 --> 02:40:22,214 我的儿子 2762 02:40:22,357 --> 02:40:24,914 武田久被判了无罪 2763 02:40:25,829 --> 02:40:29,300 但是我一丁点儿也开心不起来 2764 02:40:30,143 --> 02:40:33,536 我还有十几个其他的儿子 2765 02:40:34,048 --> 02:40:37,871 除非这些儿子们能从牢里全部出来 2766 02:40:38,257 --> 02:40:42,000 无论发生什么事,死了也不能瞑目 2767 02:40:43,071 --> 02:40:44,800 儿子们都是无罪的 2768 02:40:45,312 --> 02:40:45,824 请 2769 02:40:46,080 --> 02:40:48,896 请大家帮帮忙,救救儿子们吧 2770 02:40:49,186 --> 02:40:50,200 求求您了 2771 02:40:50,429 --> 02:40:51,429 拜托了 2772 02:40:51,814 --> 02:40:52,814 拜托 2773 02:40:54,286 --> 02:40:55,286 请求大家 2774 02:40:55,900 --> 02:40:56,900 求求大家 2775 02:41:44,800 --> 02:41:54,971 在此之后,发现了一本警察官所隐藏的「取证笔记」 于昭和34年8月10日向仙台法庭提及此物 然而此时已经离判决的日期不远了 187067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.