All language subtitles for MLWBD.com_Hotel.Del.Luna.S01E13.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:01:01,970 --> 00:01:03,970 (Episode 13) 3 00:01:04,410 --> 00:01:06,410 My gosh, are you that sleepy? 4 00:01:17,790 --> 00:01:19,460 - Is it the intern? - Yes. 5 00:01:19,990 --> 00:01:22,130 Yu Na needs to get her homework done, 6 00:01:22,890 --> 00:01:25,030 and I was waking her up because she told me that she was sleepy. 7 00:01:30,700 --> 00:01:31,730 Hyun Joong. 8 00:01:32,440 --> 00:01:34,470 Does Yu Na know that you're planning to leave... 9 00:01:34,470 --> 00:01:37,370 with your younger sister after she dies? 10 00:01:38,410 --> 00:01:40,810 No, she doesn't know that yet. 11 00:01:41,080 --> 00:01:44,080 I only told her that I'm waiting for her. 12 00:01:46,580 --> 00:01:47,580 I see. 13 00:01:57,190 --> 00:01:58,590 - Welcome. - Welcome, sir. 14 00:02:02,730 --> 00:02:06,140 Do you remember how long it's been since you died? 15 00:02:06,700 --> 00:02:07,940 I can't remember for sure. 16 00:02:09,070 --> 00:02:10,140 But it's been about two days. 17 00:02:10,610 --> 00:02:12,210 - Then... - Sir. 18 00:02:14,140 --> 00:02:15,380 Let me escort you. 19 00:02:16,910 --> 00:02:17,950 Come this way. 20 00:02:29,630 --> 00:02:30,660 Sir. 21 00:02:31,490 --> 00:02:33,000 Are you Yoon Seung Beom, 22 00:02:33,530 --> 00:02:35,800 the eldest grandson of the Myeongju Yoon family... 23 00:02:36,130 --> 00:02:37,770 who used to live in Beomcheon City? 24 00:02:38,530 --> 00:02:40,000 And you're 42 years old? 25 00:02:41,670 --> 00:02:42,810 Yes, that's right. 26 00:02:43,870 --> 00:02:45,210 You're still single, aren't you? 27 00:02:46,580 --> 00:02:47,640 Yes. 28 00:02:48,580 --> 00:02:50,750 I wasn't able to get married. 29 00:02:52,380 --> 00:02:53,480 I see. 30 00:02:59,360 --> 00:03:00,820 Your family must be devastated... 31 00:03:00,960 --> 00:03:03,160 since the succeeding grandson of the family died... 32 00:03:04,160 --> 00:03:07,830 without even having any children. 33 00:03:19,780 --> 00:03:20,780 Ms. Choi. 34 00:03:22,110 --> 00:03:23,750 I thought you were Ms. Jang for a second. 35 00:03:24,110 --> 00:03:25,350 Why are you all dressed up? 36 00:03:25,550 --> 00:03:28,750 Mr. Kim, I think I'll be able to leave here soon. 37 00:03:29,090 --> 00:03:31,620 I'm on my way to relieve my 200-year-long resentment. 38 00:03:32,220 --> 00:03:33,760 Are you saying... 39 00:03:35,760 --> 00:03:36,860 He's dead. 40 00:03:38,830 --> 00:03:40,830 The very last son of that family died... 41 00:03:40,830 --> 00:03:42,270 and came here as a guest. 42 00:03:42,570 --> 00:03:43,600 The family tree... 43 00:03:44,570 --> 00:03:48,000 of that darn family has finally come to an end. 44 00:03:48,740 --> 00:03:50,810 I'm on my way to his funeral... 45 00:03:50,810 --> 00:03:52,380 so I can witness the Myeongju Yoon family... 46 00:03:54,610 --> 00:03:55,910 shed tears of blood. 47 00:03:56,810 --> 00:03:57,850 Ms. Choi. 48 00:03:58,480 --> 00:04:00,580 You can't cause an incident... 49 00:04:01,820 --> 00:04:02,990 like 42 years ago. 50 00:04:03,520 --> 00:04:06,190 I went there because I was furious, but now, 51 00:04:06,960 --> 00:04:08,590 I'm going there because I'm happy. 52 00:04:19,770 --> 00:04:21,470 Sanchez is still at the restaurant. 53 00:04:23,670 --> 00:04:26,380 So all I need to do is face Sanchez... 54 00:04:26,380 --> 00:04:28,480 and say that I'm sorry, right? 55 00:04:29,580 --> 00:04:33,020 I can be so much more apologetic with a shot of alcohol. 56 00:04:34,380 --> 00:04:35,590 This is sparkling water. 57 00:04:37,350 --> 00:04:38,920 Pretend it's champagne and drink it. 58 00:04:45,600 --> 00:04:47,800 It's quite bubbly. Do you have soju? 59 00:04:48,060 --> 00:04:50,330 Mix some soju in it. Let's see if it's any good. 60 00:04:50,870 --> 00:04:52,600 If it's good, you will drink this... 61 00:04:53,470 --> 00:04:54,700 instead of champagne. 62 00:04:54,700 --> 00:04:57,540 Taking away champagne and caviar from me... 63 00:04:57,540 --> 00:05:00,380 is the same thing as taking away the hot sauce and pickles for pizza. 64 00:05:01,510 --> 00:05:03,850 The mention of pizza is making me worry about Sanchez now. 65 00:05:05,080 --> 00:05:06,820 All right. Fine. Let's go shopping. 66 00:05:07,080 --> 00:05:08,280 Let's go before the department store closes. 67 00:05:08,280 --> 00:05:10,420 Why is this conversation ending with shopping? 68 00:05:10,490 --> 00:05:11,620 I'm supposed to apologize to him. 69 00:05:11,620 --> 00:05:12,990 Instead of going there empty-handed and saying, 70 00:05:12,990 --> 00:05:14,590 "I'm sorry, Sanchez", 71 00:05:14,920 --> 00:05:17,090 buying something beautiful... 72 00:05:17,090 --> 00:05:18,760 and saying, "I'm sorry, Sanchez"... 73 00:05:18,930 --> 00:05:20,530 will be completely different. 74 00:05:23,030 --> 00:05:25,100 Just tell me you want to go shopping. 75 00:05:26,300 --> 00:05:29,040 All you need to say to Sanchez... 76 00:05:29,240 --> 00:05:31,240 is Veronica left this world and you saw her off... 77 00:05:31,240 --> 00:05:32,540 at the bridge to the afterlife. 78 00:05:32,640 --> 00:05:33,840 "The bridge to the afterlife"? 79 00:05:35,080 --> 00:05:36,910 How could I see her off at the bridge... 80 00:05:36,910 --> 00:05:38,010 I haven't been to myself? 81 00:05:39,620 --> 00:05:41,350 You've never been to the bridge over the Sanzu River? 82 00:05:42,390 --> 00:05:44,220 I wouldn't be here if I had been there. 83 00:05:45,090 --> 00:05:47,090 The moment you step foot on the bridge, 84 00:05:47,090 --> 00:05:49,090 it's impossible to return from it. 85 00:05:49,790 --> 00:05:52,530 Well, I can tell him that his girlfriend... 86 00:05:52,530 --> 00:05:56,430 is crossing that bridge right about now. 87 00:05:56,630 --> 00:05:58,000 She's still on the bridge? 88 00:05:58,400 --> 00:05:59,800 Is the bridge that long? 89 00:06:02,310 --> 00:06:04,940 Time runs at a different speed there. 90 00:06:05,710 --> 00:06:08,740 The brief moment they cross the bridge to be at the afterlife... 91 00:06:09,110 --> 00:06:10,880 takes about 49 days in this world. 92 00:06:11,610 --> 00:06:13,120 While the deceased cross the bridge, 93 00:06:13,450 --> 00:06:15,990 they forget their memories in this world one by one. 94 00:06:16,890 --> 00:06:19,260 It's not that they are forced to stay in the afterlife. 95 00:06:20,090 --> 00:06:23,590 They don't come back because all of their memories are gone. 96 00:06:26,600 --> 00:06:30,530 I'm pretty sure Sanchez's girlfriend is crossing the bridge right now... 97 00:06:30,900 --> 00:06:33,740 and memories about him are getting erased one by one. 98 00:06:39,280 --> 00:06:40,810 It's a bitter story... 99 00:06:42,240 --> 00:06:43,380 for those left behind. 100 00:06:48,680 --> 00:06:49,690 Chan Seong. 101 00:06:51,090 --> 00:06:52,860 I can promise you one thing. 102 00:06:54,920 --> 00:06:56,830 I'm 1,300 years old. 103 00:06:57,930 --> 00:07:00,000 And when I end up crossing that bridge, 104 00:07:00,460 --> 00:07:02,300 a lot of my memories will disappear. 105 00:07:03,670 --> 00:07:05,900 But I'll keep the memories of you to the end. 106 00:07:10,370 --> 00:07:14,480 Well, I can't promise that I'll remember you in the afterlife. 107 00:07:15,980 --> 00:07:18,150 But until I take my last step on the bridge, 108 00:07:20,120 --> 00:07:21,480 I'll remember you. 109 00:07:36,230 --> 00:07:37,270 Okay. 110 00:07:40,240 --> 00:07:43,910 I'm sure you can do it given your experience of 1,300 years. 111 00:07:44,970 --> 00:07:46,010 I'll believe in you. 112 00:07:53,020 --> 00:07:55,250 But what will you remember me by? 113 00:07:57,390 --> 00:08:00,790 You were worried on many accounts that I might reincarnate... 114 00:08:00,790 --> 00:08:01,920 as a dog or a pig. 115 00:08:02,930 --> 00:08:05,690 You sold off all of my cars, stopped me from buying yachts, 116 00:08:05,690 --> 00:08:07,000 and took away my cards. 117 00:08:08,060 --> 00:08:09,500 You made a ridiculous suggestion... 118 00:08:09,500 --> 00:08:10,930 of changing sparkling water into champagne. 119 00:08:13,170 --> 00:08:16,510 My gosh, I can only remember these absurd incidents. 120 00:08:16,810 --> 00:08:18,870 I've done a lot for you. 121 00:08:19,580 --> 00:08:22,650 And I won't be able to forget about especially your bragging. 122 00:08:22,650 --> 00:08:25,580 I might remember the word, "Harvard", 123 00:08:25,580 --> 00:08:27,680 instead of your name, "Ku Chan Seong" in my last moment. 124 00:08:33,060 --> 00:08:34,090 This is mine. 125 00:08:34,890 --> 00:08:38,530 Yes, I was going to order it again since you liked the fragrance. 126 00:08:38,660 --> 00:08:40,000 The seller disappeared. 127 00:08:40,300 --> 00:08:41,630 I brought it, so I can look into it. 128 00:08:42,260 --> 00:08:45,770 All right. I thought you stole it from the hotel. 129 00:08:46,740 --> 00:08:47,800 That might be the case. 130 00:08:48,570 --> 00:08:51,340 Look around to see if any of this stuff is yours just in case. 131 00:08:52,210 --> 00:08:54,610 Did you really steal from my hotel? 132 00:08:58,550 --> 00:09:00,420 Look thoroughly if you see your stuff here. 133 00:09:12,500 --> 00:09:15,400 It's right here. It's yours. 134 00:09:21,670 --> 00:09:22,870 I'm going to stamp this memory in your head. 135 00:09:23,070 --> 00:09:26,080 I like it when you remember me by Harvard, nasty manager, and such, 136 00:09:26,310 --> 00:09:27,380 but... 137 00:09:28,540 --> 00:09:30,610 don't forget a man who's smiling at you now. 138 00:09:43,130 --> 00:09:44,130 Yes. 139 00:09:47,400 --> 00:09:48,960 Remember these moments. 140 00:09:56,540 --> 00:09:58,210 It looks like Sanchez will be coming home late. 141 00:09:59,780 --> 00:10:00,940 We should go to him. 142 00:10:14,360 --> 00:10:15,390 This is Hyun Joong. 143 00:10:20,930 --> 00:10:23,170 Ever since a man came into the hotel as our guest, 144 00:10:23,670 --> 00:10:25,630 Ms. Choi didn't look so good. 145 00:10:26,000 --> 00:10:29,040 I found out that the guest was the last son... 146 00:10:29,570 --> 00:10:30,840 of Ms. Choi's archenemy's family. 147 00:10:32,470 --> 00:10:34,440 She went to that man's funeral? 148 00:10:34,840 --> 00:10:35,840 Yes. 149 00:10:36,050 --> 00:10:38,110 Mr. Kim was greatly worried too. 150 00:10:38,680 --> 00:10:39,720 Ms. Jang. 151 00:10:40,480 --> 00:10:43,650 A similar incident from 42 years ago won't happen, right? 152 00:10:48,020 --> 00:10:50,160 What happened 42 years ago? 153 00:10:50,560 --> 00:10:53,400 The maid supervisor, Choi Seo Hee, 154 00:10:53,400 --> 00:10:56,030 left the hotel, almost became an evil spirit, and ceased to exist. 155 00:10:56,970 --> 00:10:58,600 That level-headed Ms. Choi? 156 00:10:58,600 --> 00:11:01,870 Jerks from that darn family messed with her daughter's grave, 157 00:11:02,940 --> 00:11:04,870 which was her biggest grudge she held. 158 00:11:07,640 --> 00:11:08,840 This is the site. 159 00:11:09,650 --> 00:11:13,280 The grave of a girl who had passed away on the 25th of this month... 160 00:11:13,650 --> 00:11:16,020 will harm your family. 161 00:11:16,020 --> 00:11:17,590 You must dig it out and get rid of it... 162 00:11:17,820 --> 00:11:20,720 for your daughter-in-law to give birth to a healthy baby... 163 00:11:20,720 --> 00:11:22,260 who is in an inverted position now. 164 00:11:22,830 --> 00:11:27,060 You're not supposed to mess with an old grave of a girl. 165 00:11:27,160 --> 00:11:29,130 My family's bloodline is about to run dry. 166 00:11:29,130 --> 00:11:30,630 Dig out the grave. 167 00:11:48,220 --> 00:11:49,550 Stop it. 168 00:11:50,750 --> 00:11:54,690 Don't you dare touch my daughter's grave. 169 00:11:59,460 --> 00:12:01,260 I curse all of your family... 170 00:12:02,160 --> 00:12:04,270 to die. 171 00:12:07,040 --> 00:12:09,710 I will make sure your family tree ends here. 172 00:12:10,470 --> 00:12:12,810 Die! 173 00:12:23,250 --> 00:12:26,590 If she had faced Ma Go before the Grim Reaper got a hold of her, 174 00:12:27,420 --> 00:12:29,360 Ms. Choi would have ceased to exist. 175 00:12:31,530 --> 00:12:34,560 That day, the Grim Reaper and Ms. Jang worked out a nice deal, 176 00:12:34,660 --> 00:12:37,000 so Ms. Choi didn't get dragged to the afterlife... 177 00:12:37,000 --> 00:12:38,830 and could continue to work at the hotel. 178 00:12:40,270 --> 00:12:43,410 If I remember correctly, we gave the flowers for 10 months for free. 179 00:12:43,410 --> 00:12:44,410 12 months. 180 00:12:44,770 --> 00:12:45,870 Right. 181 00:12:45,870 --> 00:12:47,940 At the time, the flowers didn't blossom in the garden. 182 00:12:48,110 --> 00:12:49,850 The general manager before Ms. Hwang... 183 00:12:49,850 --> 00:12:51,580 lost all of Ms. Jang's money. 184 00:12:52,210 --> 00:12:54,220 We were the poorest then. 185 00:12:55,820 --> 00:12:57,290 You know what Ms. Jang did? 186 00:12:57,820 --> 00:13:01,620 Whenever I think about Ms. Jang digging kudzu with a hoe... 187 00:13:04,030 --> 00:13:05,090 Hey. 188 00:13:05,290 --> 00:13:07,300 - Don't think about it. - Okay. 189 00:13:07,600 --> 00:13:09,500 The son who was born 42 years ago... 190 00:13:09,500 --> 00:13:11,170 died without leaving behind a child. 191 00:13:11,470 --> 00:13:14,170 Nothing will happen even if she meets the people from that family... 192 00:13:14,170 --> 00:13:15,300 at the funeral, right? 193 00:13:15,540 --> 00:13:17,840 Her wish of 200 years would be fulfilled. 194 00:13:18,840 --> 00:13:19,980 I doubt anything will happen. 195 00:13:20,610 --> 00:13:24,510 Then, that means Ms. Choi will leave soon. 196 00:14:07,290 --> 00:14:08,590 Are you finished? 197 00:14:08,960 --> 00:14:11,560 The end has come to this family. 198 00:14:12,130 --> 00:14:15,660 I'll now be able to leave without any regrets. 199 00:14:29,110 --> 00:14:30,250 You're here. 200 00:14:31,280 --> 00:14:34,620 He's my baby's father. 201 00:14:35,980 --> 00:14:39,020 I thought I should at least come to say goodbye. 202 00:14:43,990 --> 00:14:45,760 Didn't you say he was a bachelor? 203 00:14:46,600 --> 00:14:47,830 I guess... 204 00:14:49,260 --> 00:14:50,500 he left an offspring. 205 00:14:51,170 --> 00:14:54,300 If the child in that woman's stomach is a boy, 206 00:14:55,300 --> 00:14:57,440 the name of Myeongju Yoon family... 207 00:14:58,870 --> 00:15:00,810 will be carried on. 208 00:15:20,460 --> 00:15:24,570 I'm sorry I left my post unattended without informing you. 209 00:15:34,140 --> 00:15:35,180 What happened? 210 00:15:35,480 --> 00:15:37,480 A descendant of that family is still alive. 211 00:15:39,750 --> 00:15:40,950 Ms. Choi... 212 00:16:09,380 --> 00:16:11,280 Is there anyone inside? 213 00:16:11,850 --> 00:16:13,650 A baby is dying. The door... 214 00:16:13,950 --> 00:16:16,250 Please open the door! 215 00:16:17,020 --> 00:16:20,490 Please open this door. 216 00:16:21,160 --> 00:16:22,220 Please... 217 00:16:22,990 --> 00:16:25,090 Please open the door. 218 00:16:25,790 --> 00:16:29,000 No doctor will open their doors for you. 219 00:16:29,230 --> 00:16:30,900 That baby must not live. 220 00:16:30,900 --> 00:16:32,170 Mister... 221 00:16:34,070 --> 00:16:36,670 Please save my child. 222 00:17:04,600 --> 00:17:07,040 I checked with that guest named Mr. Yoon, 223 00:17:07,140 --> 00:17:09,140 and a lover he broke up with because of his parents... 224 00:17:09,140 --> 00:17:11,140 is pregnant. 225 00:17:11,940 --> 00:17:14,080 That's why he couldn't go straight to the afterlife. 226 00:17:14,780 --> 00:17:17,880 Ms. Choi must be disappointed. 227 00:17:18,310 --> 00:17:19,980 I feel sorry for that man, 228 00:17:20,280 --> 00:17:23,090 but no one can compare to Ms. Choi who remains here for 200 years... 229 00:17:23,090 --> 00:17:24,650 because of the sorrow of losing her child. 230 00:17:28,360 --> 00:17:30,090 I know the flower is withering. 231 00:17:36,400 --> 00:17:37,900 Can't it be stopped? 232 00:17:42,340 --> 00:17:44,740 I think Ms. Choi is more anxious than anyone. 233 00:17:51,250 --> 00:17:52,550 I was really worried. 234 00:17:53,350 --> 00:17:55,480 Did you think I'd harm someone? 235 00:17:56,620 --> 00:17:58,450 I was worried you might get hurt. 236 00:18:00,490 --> 00:18:02,490 It's not something you should concern yourself. 237 00:18:08,300 --> 00:18:10,200 Where did you get such a strange outfit? 238 00:18:13,800 --> 00:18:14,900 It's a tiger. 239 00:18:16,940 --> 00:18:19,440 Where did you find such a thing? 240 00:18:19,710 --> 00:18:22,010 I got it as a gift, so I tried it on today. 241 00:18:22,510 --> 00:18:23,550 What do you think? 242 00:18:24,680 --> 00:18:27,150 You look funny. What on earth is that? 243 00:18:27,650 --> 00:18:29,120 Hurry up and take it off. 244 00:18:30,420 --> 00:18:32,990 I hear it's a brand name suit. 245 00:18:33,090 --> 00:18:34,690 Who cares if it's a brand name suit? 246 00:18:34,690 --> 00:18:36,660 You look like you are from the Serengeti. 247 00:18:36,660 --> 00:18:39,560 Does it look that strange? I guess I can't wear it out. 248 00:18:39,560 --> 00:18:42,530 Of course not. Even our dead guests will laugh at you. 249 00:18:44,170 --> 00:18:46,130 Should I wear it when I see our guests off? 250 00:18:46,200 --> 00:18:47,440 They can laugh on their way out. 251 00:18:49,910 --> 00:18:52,570 Mr. Ku, you're bringing down our hotel's class. 252 00:18:53,280 --> 00:18:56,610 Right. Did the guest in room 403 leave yet? 253 00:18:56,810 --> 00:18:58,380 I should see them off. 254 00:18:58,750 --> 00:19:01,380 They mentioned that they want to see you before they go. 255 00:19:01,750 --> 00:19:03,650 Let's head to the platform. 256 00:19:05,320 --> 00:19:06,990 You're not really going to wear that, are you? 257 00:19:10,960 --> 00:19:12,390 Let's go together, Ms. Choi. 258 00:19:12,660 --> 00:19:13,800 Get away from me. 259 00:19:14,630 --> 00:19:17,100 I think Mr. Ku decided to look funny... 260 00:19:17,300 --> 00:19:21,140 to divert Ms. Choi and to help her relax. 261 00:19:22,100 --> 00:19:24,040 He said he'd never wear it, 262 00:19:24,170 --> 00:19:25,810 but he's using it like this. 263 00:19:26,510 --> 00:19:27,640 Ms. Jang. 264 00:19:27,640 --> 00:19:31,150 I looked into why my matchmaking for Mr. Ku didn't work out, 265 00:19:31,350 --> 00:19:33,650 and it turns out he has someone he has his heart on. 266 00:19:35,350 --> 00:19:38,120 Someone who won the heart of such a man must be happy. 267 00:19:38,790 --> 00:19:41,160 Yes. I'm happy. 268 00:19:41,690 --> 00:19:43,460 Why are you happy? 269 00:19:47,200 --> 00:19:50,100 Now that you know, don't do something a crane would do. 270 00:19:50,100 --> 00:19:52,870 I'm calling you a crane because you hate being called a bird brain. 271 00:19:52,870 --> 00:19:54,440 Don't act like a crane. 272 00:19:54,900 --> 00:19:57,270 This must be a crane-like question, 273 00:19:57,770 --> 00:20:00,040 but do you also feel... 274 00:20:01,340 --> 00:20:03,710 You asked me if we can't stop the flowers from falling. 275 00:20:05,310 --> 00:20:06,410 That's not possible. 276 00:20:08,250 --> 00:20:10,020 I wonder if it's because I like him too much. 277 00:20:11,850 --> 00:20:13,460 I just can't seem to stop it. 278 00:20:16,320 --> 00:20:18,160 I feel sorry for you too, Mr. Kim. 279 00:20:19,530 --> 00:20:22,300 A blossom falling because of love? 280 00:20:22,460 --> 00:20:24,400 Should I give you a glass of Tears? 281 00:20:26,640 --> 00:20:27,640 No. 282 00:20:28,800 --> 00:20:29,870 I don't like it. 283 00:20:31,240 --> 00:20:32,940 It tastes really bad. 284 00:20:39,810 --> 00:20:43,320 She's someone consistently rude. 285 00:20:44,150 --> 00:20:45,720 How did he change her? 286 00:20:54,130 --> 00:20:55,200 Ku Chan Seong. 287 00:20:56,900 --> 00:20:59,530 What is this? Why did you get changed already? 288 00:21:00,040 --> 00:21:02,000 I was going to save a picture for the record. 289 00:21:02,840 --> 00:21:05,970 Thanks to you, I was able to use it well. 290 00:21:06,980 --> 00:21:08,510 However, I don't want to leave a picture of it. 291 00:21:08,510 --> 00:21:10,580 Why not? I thought it looked great on you. 292 00:21:10,580 --> 00:21:15,280 I'll buy you a zebra-print suit next time. 293 00:21:15,280 --> 00:21:18,350 Suit yourself. You can turn me into a tiger or a zebra. 294 00:21:19,650 --> 00:21:20,820 You were really cool. 295 00:21:21,820 --> 00:21:23,260 The tiger in front of Ms. Choi... 296 00:21:24,090 --> 00:21:25,890 was cooler than the Baekdu tiger. 297 00:21:28,130 --> 00:21:31,800 Ku Chan Seong, you're an excellent hotelier. 298 00:21:36,770 --> 00:21:38,010 I forgot... 299 00:21:38,470 --> 00:21:41,740 that Ms. Choi is also a guest who needs to be consoled... 300 00:21:41,740 --> 00:21:43,180 in order for her to leave. 301 00:21:46,620 --> 00:21:49,420 She's a long-term guest with a deep-rooted resentment. 302 00:21:52,720 --> 00:21:56,220 Her resentment which is making her wait to see... 303 00:21:56,220 --> 00:21:57,630 the end of the Yoon family... might turn into a curse? 304 00:22:00,530 --> 00:22:03,470 Just as she wanted, that family is facing a problem. 305 00:22:05,900 --> 00:22:08,140 I told you everything has a cost, right? 306 00:22:08,500 --> 00:22:10,940 For making her feel so much sorrow, 307 00:22:11,410 --> 00:22:13,210 they received a curse. 308 00:22:14,040 --> 00:22:15,480 It's been 200 years already. 309 00:22:16,510 --> 00:22:19,680 Time doesn't mean anything to the dead. 310 00:22:20,820 --> 00:22:24,920 With such resentment, one could spend 200 years, 311 00:22:25,650 --> 00:22:27,560 500 years, 312 00:22:30,490 --> 00:22:32,490 and even 1,000 years. 313 00:23:09,130 --> 00:23:11,600 They wait for a long time... 314 00:23:12,300 --> 00:23:14,300 not knowing when their hearts will open up again. 315 00:23:16,970 --> 00:23:18,670 I guess this could be considered a curse too. 316 00:23:21,680 --> 00:23:22,810 Are you... 317 00:23:24,850 --> 00:23:26,750 still waiting for him to come? 318 00:23:29,320 --> 00:23:30,420 Ku Chan Seong. 319 00:23:31,950 --> 00:23:33,320 If he comes, 320 00:23:35,290 --> 00:23:37,460 will you do what you did for Ms. Choi for me too? 321 00:23:39,560 --> 00:23:40,900 Will you become a tiger? 322 00:23:45,530 --> 00:23:46,770 I told you to trust me. 323 00:23:47,670 --> 00:23:48,900 Anything is possible... 324 00:23:51,310 --> 00:23:52,540 since I'm yours. 325 00:23:56,910 --> 00:23:57,910 Right. 326 00:23:59,350 --> 00:24:00,620 You wear that. 327 00:24:00,620 --> 00:24:03,350 And we will go to eat galbitang which tigers love. 328 00:24:03,890 --> 00:24:05,320 You said tigers like red bean porridge. 329 00:24:05,520 --> 00:24:07,660 - Who said that? - You did. 330 00:24:07,660 --> 00:24:08,860 That tigers love red bean porridge. 331 00:24:09,820 --> 00:24:12,160 No tigers like red bean porridge. 332 00:24:12,160 --> 00:24:13,260 Are they vegetarians? 333 00:24:13,430 --> 00:24:15,560 You have to get them cow at least. 334 00:24:16,030 --> 00:24:18,900 Let's go and eat galbitang. 335 00:24:24,340 --> 00:24:26,070 Let's put this on. 336 00:24:27,280 --> 00:24:28,310 I will not. 337 00:24:29,810 --> 00:24:31,480 If you don't wear this, 338 00:24:31,480 --> 00:24:33,420 I will take all your clothes off. 339 00:24:34,020 --> 00:24:35,180 Do as you please. 340 00:24:38,750 --> 00:24:39,890 But will you be able to handle it? 341 00:24:42,790 --> 00:24:44,030 I don't think so. 342 00:24:51,200 --> 00:24:52,600 Let's have galbitang tomorrow. 343 00:24:52,800 --> 00:24:55,470 I have to go home and see Sanchez. 344 00:24:59,470 --> 00:25:00,640 What are you doing? 345 00:25:01,810 --> 00:25:02,810 None of your business. 346 00:25:12,050 --> 00:25:14,320 They are flowers that wither because of feelings of love. 347 00:25:14,990 --> 00:25:16,990 There are still so many flowers. 348 00:25:17,630 --> 00:25:19,560 It took more than a thousand years for them to bloom. 349 00:25:19,760 --> 00:25:21,300 I don't think they'll fall that easily. 350 00:25:24,030 --> 00:25:26,530 Look, it's a firefly. 351 00:25:28,800 --> 00:25:31,570 I could see it from time to time after the tree changed. 352 00:25:32,870 --> 00:25:35,240 See? Even a firefly comes now the flowers have bloomed. 353 00:25:35,940 --> 00:25:38,350 But can something like that come in here? 354 00:25:39,450 --> 00:25:40,480 I don't know. 355 00:25:40,580 --> 00:25:43,550 Since it's inside the hotel, it can't be alive. 356 00:25:44,590 --> 00:25:46,650 Is that what Mr. Ku was talking about? 357 00:25:47,860 --> 00:25:50,330 - What? - He asked me once. 358 00:25:51,230 --> 00:25:53,560 If there could be a soul like a firefly. 359 00:25:54,730 --> 00:25:58,000 Why is there only one? It must be lonely. 360 00:27:30,020 --> 00:27:34,630 He spent all those years unable to show himself. 361 00:27:34,930 --> 00:27:38,270 He's always been with her like a cloud of dust. 362 00:27:39,970 --> 00:27:41,870 Now finally, he will be seen. 363 00:27:49,680 --> 00:27:51,050 Since the flowers have bloomed, 364 00:27:51,680 --> 00:27:55,580 I wonder if his story will be heard. 365 00:28:01,890 --> 00:28:03,290 When things in one's heart are entangled, 366 00:28:03,630 --> 00:28:05,590 it's so hard to untangle them. 367 00:28:06,960 --> 00:28:08,430 I will weave them properly this time. 368 00:28:12,990 --> 00:28:15,260 I ate so much galbitang. 369 00:28:15,260 --> 00:28:16,520 I feel so bloated. 370 00:28:16,890 --> 00:28:19,330 You are making any excuses just to come here and see her. 371 00:28:23,670 --> 00:28:25,030 The baby she is carrying... 372 00:28:25,030 --> 00:28:27,240 is the child of the family Ms. Choi hates, right? 373 00:28:27,600 --> 00:28:29,970 Right. She thought the family tree would end. 374 00:28:29,970 --> 00:28:31,610 But it continues persistently. 375 00:28:31,770 --> 00:28:33,780 And that's the baby who disappointed Ms. Choi. 376 00:28:35,280 --> 00:28:36,980 If only that child disappears, 377 00:28:37,410 --> 00:28:39,610 Ms. Choi's deep grievance will be resolved. 378 00:28:44,650 --> 00:28:45,820 Do you really think so? 379 00:28:48,990 --> 00:28:50,460 If the child disappears, 380 00:28:51,530 --> 00:28:52,660 will that solve everything? 381 00:28:55,500 --> 00:28:58,300 Shall I get rid of that baby right now? 382 00:29:00,000 --> 00:29:03,170 The baby doesn't seem to be in good condition anyway. 383 00:29:13,750 --> 00:29:14,850 Are you all right? 384 00:29:16,850 --> 00:29:18,690 My belly bunched up. 385 00:29:18,820 --> 00:29:21,190 You should be careful. I will help you. 386 00:29:21,460 --> 00:29:22,490 This. 387 00:29:26,060 --> 00:29:27,700 She is Ms. Choi's enemy. 388 00:29:29,160 --> 00:29:31,330 Why is he helping her? 389 00:29:37,110 --> 00:29:38,170 What is this? 390 00:29:40,210 --> 00:29:43,310 This is a nice car. I wanted to buy this. 391 00:29:43,680 --> 00:29:45,180 Just because it's an expensive car, 392 00:29:45,850 --> 00:29:47,480 it doesn't give you the right to park anywhere. 393 00:29:47,480 --> 00:29:50,080 I'm sorry. 394 00:29:51,490 --> 00:29:52,750 Isn't she also Ma Go? 395 00:29:52,990 --> 00:29:55,320 Oh, my! Ma Go! 396 00:29:55,420 --> 00:29:57,990 - Ma Go! - Man Weol! 397 00:29:57,990 --> 00:30:00,630 It's been such a long time. 398 00:30:00,630 --> 00:30:03,000 You used to come to my hotel often when Moon Sook was there. 399 00:30:03,000 --> 00:30:04,670 Why don't you come anymore? 400 00:30:04,930 --> 00:30:07,200 We don't get a lot of money because you don't come. 401 00:30:07,770 --> 00:30:10,740 - Come more often. - Where are you poking me? 402 00:30:11,570 --> 00:30:13,740 I'm very busy. 403 00:30:13,910 --> 00:30:15,940 I'm going to an opening now. 404 00:30:16,340 --> 00:30:17,980 I don't know where the place is, 405 00:30:17,980 --> 00:30:20,450 but there will be a success thanks to your help. 406 00:30:20,620 --> 00:30:23,420 Some young people have started a computer business... 407 00:30:23,720 --> 00:30:25,950 in a small office here. 408 00:30:25,950 --> 00:30:28,660 - Computer business? - Yes, computer business. 409 00:30:29,420 --> 00:30:32,190 I think it's praiseworthy so I'm cheering them on. 410 00:30:32,590 --> 00:30:34,030 They are very lucky. 411 00:30:35,430 --> 00:30:37,700 And who are you? 412 00:30:38,070 --> 00:30:39,700 Is he the new manager? 413 00:30:42,240 --> 00:30:43,300 Nice to meet you. 414 00:30:45,840 --> 00:30:47,040 Take her hand quickly. She'll bring you money. 415 00:30:50,310 --> 00:30:51,380 My name is Ku Chan Seong. 416 00:30:52,110 --> 00:30:53,250 You're holding it so hard. 417 00:30:54,820 --> 00:30:58,450 You seem very nice. I think we'll be meeting often. 418 00:31:00,520 --> 00:31:02,990 Take good care of your guests. 419 00:31:03,260 --> 00:31:04,290 Especially... 420 00:31:04,990 --> 00:31:06,130 your first guest. 421 00:31:07,500 --> 00:31:08,600 "My first guest"? 422 00:31:08,860 --> 00:31:11,100 First guest is very important. 423 00:31:11,800 --> 00:31:15,740 That's why I'm going as the first guest to support them. 424 00:31:17,310 --> 00:31:18,540 Man Weol. 425 00:31:19,640 --> 00:31:20,680 Goodbye. 426 00:31:22,440 --> 00:31:25,510 Have a good day. I opened many champagnes thanks to you. 427 00:31:26,750 --> 00:31:27,750 Right. 428 00:31:27,750 --> 00:31:31,290 By the way, you're so pretty nowadays. 429 00:31:38,860 --> 00:31:39,990 You will be rich. 430 00:31:40,290 --> 00:31:42,460 She's a deity of wealth. She shook your hand and said nice things. 431 00:31:42,500 --> 00:31:45,530 Was that why you were so excited to see her? 432 00:31:45,770 --> 00:31:47,770 Of course. I get overly excited whenever I meet good-looking guys... 433 00:31:47,770 --> 00:31:48,970 and women with lots of money. 434 00:31:50,340 --> 00:31:52,140 Then you should treat me differently now. 435 00:31:54,940 --> 00:31:58,280 Since you'll be rich, I'll treat you as a woman. 436 00:31:58,910 --> 00:32:00,180 Let's go, sister. 437 00:32:08,660 --> 00:32:09,720 First guest... 438 00:32:15,260 --> 00:32:18,630 There is a guest that even Ms. Jang and the staff don't know about. 439 00:32:19,230 --> 00:32:21,370 Those who don't show their existence... 440 00:32:21,500 --> 00:32:23,100 has the meaning of existence. 441 00:32:23,200 --> 00:32:26,010 Letting them exist in the way they want to exist... 442 00:32:26,310 --> 00:32:27,810 is my answer to "the existence". 443 00:32:28,810 --> 00:32:30,480 Just say you don't know. 444 00:32:32,110 --> 00:32:34,780 Do you know where that murderer ghost is? 445 00:32:35,980 --> 00:32:38,320 It is not easy to find a vengeful ghost. 446 00:32:38,490 --> 00:32:40,120 You don't know that either. 447 00:32:40,350 --> 00:32:42,720 The seven guests who were murdered by him... 448 00:32:43,060 --> 00:32:44,190 heard that we will be bring him in soon. 449 00:32:44,190 --> 00:32:46,030 They're waiting for him, refusing to get on the bus. 450 00:32:54,040 --> 00:32:55,340 If it is delayed, 451 00:32:55,370 --> 00:32:57,910 tell them that they'll get to ride a limousine if things get delayed. 452 00:32:58,010 --> 00:33:00,540 I guess that means it's going to take some time. 453 00:33:01,380 --> 00:33:02,480 Vengeful ghosts... 454 00:33:03,710 --> 00:33:06,010 always hide themselves in darkness. 455 00:33:18,030 --> 00:33:20,860 If something's dark even when it's no place for a shadow, 456 00:33:21,900 --> 00:33:23,360 that's where they'll be. 457 00:33:28,370 --> 00:33:29,940 Don't be late for the movie. 458 00:33:30,300 --> 00:33:32,810 If you're going to be late again, don't come. Let's just break up. 459 00:33:35,610 --> 00:33:38,510 If you think you're being watched by someone from a dark space, 460 00:33:39,280 --> 00:33:40,280 that's what it is. 461 00:34:36,640 --> 00:34:38,740 Hello, Sanchez. 462 00:35:04,570 --> 00:35:05,830 (Veronica) 463 00:35:29,890 --> 00:35:31,690 I was so close to catching him. 464 00:35:33,960 --> 00:35:36,760 He doesn't approach Ku Chan Seong because you're always with him. 465 00:35:36,930 --> 00:35:39,030 It seems like he's aiming for Ku Chan Seong's acquaintances. 466 00:35:40,030 --> 00:35:42,100 I'm sure I'll catch him soon, but he should warn them... 467 00:35:42,770 --> 00:35:43,940 just in case. 468 00:35:45,170 --> 00:35:48,540 Mr. Kim, does Yu Na still hang around with Hyung Joong? 469 00:35:48,680 --> 00:35:50,240 She's with him even right now. 470 00:35:53,810 --> 00:35:55,220 "My dearest". 471 00:35:55,620 --> 00:35:59,650 "My dearest". 472 00:35:59,650 --> 00:36:00,790 - That's good. - Okay. 473 00:36:01,920 --> 00:36:03,890 - I did well, didn't I? - Yes, you did well. 474 00:36:03,990 --> 00:36:05,060 I know, right? 475 00:36:13,530 --> 00:36:14,540 My goodness. 476 00:36:15,570 --> 00:36:16,600 Man Weol. 477 00:36:17,440 --> 00:36:20,440 I heard you got hurt. I brought you some medicine. 478 00:36:22,310 --> 00:36:23,380 Thanks. 479 00:36:24,580 --> 00:36:27,520 How did you know I got hurt? I didn't even tell Chan Seong. 480 00:36:27,950 --> 00:36:30,080 - I have an informant. - Who? 481 00:36:32,020 --> 00:36:33,020 The Grim Reaper. 482 00:36:35,360 --> 00:36:38,060 I guess you also have connections with the Grim Reaper. 483 00:36:38,360 --> 00:36:40,960 I didn't know I was friends with such an incredible being. 484 00:36:42,160 --> 00:36:43,360 Light this up at home. 485 00:36:45,900 --> 00:36:48,700 Keep it nice and bright, and don't go anywhere dark for a while. 486 00:36:48,900 --> 00:36:50,340 I guess I didn't get hurt... 487 00:36:50,340 --> 00:36:52,440 merely because of bad luck. 488 00:36:54,580 --> 00:36:57,910 I've even been to your hotel, so I guess I should trust you. 489 00:36:58,380 --> 00:36:59,510 I'll do as you say. 490 00:37:01,120 --> 00:37:02,180 Thank you. 491 00:37:06,720 --> 00:37:07,790 I'm sorry. 492 00:37:10,190 --> 00:37:13,230 I should've been nice to you instead of being so sarcastic. 493 00:37:14,030 --> 00:37:15,330 I didn't really think... 494 00:37:16,460 --> 00:37:19,270 you'd be able to give that pizza to Veronica. 495 00:37:20,300 --> 00:37:22,500 I just wanted to believe that it could. 496 00:37:30,680 --> 00:37:33,950 Sanchez, you're Chan Seong's best friend, aren't you? 497 00:37:36,750 --> 00:37:37,790 If... 498 00:37:40,090 --> 00:37:41,190 If... 499 00:37:41,920 --> 00:37:44,730 Chan Seong also goes through the same thing you did, 500 00:37:45,990 --> 00:37:47,660 I hope you'll be there to console him. 501 00:37:55,600 --> 00:37:58,470 I'll be off now. There are a lot of guests at the hotel. 502 00:37:59,470 --> 00:38:01,310 You should light up the incense in every room. 503 00:38:01,380 --> 00:38:02,740 In every single room? 504 00:38:03,510 --> 00:38:05,680 I guess I should tell Mi Ra to light one up in her room as well. 505 00:38:09,080 --> 00:38:10,890 I forgot she lived here. 506 00:38:12,190 --> 00:38:15,290 Sanchez, is Mi Ra also acquainted... 507 00:38:15,520 --> 00:38:17,120 with Seol Ji Won? 508 00:38:17,490 --> 00:38:19,990 Yes, they met in the States. Why do you ask? 509 00:38:22,260 --> 00:38:23,500 Where is she right now? 510 00:38:24,130 --> 00:38:25,470 Mi Ra has a boyfriend. 511 00:38:25,470 --> 00:38:27,670 She went to the movie theater to watch a movie with her boyfriend. 512 00:38:28,270 --> 00:38:29,370 The movie theater? 513 00:38:30,600 --> 00:38:32,840 She's just friends with Chan Seong now. 514 00:38:32,840 --> 00:38:34,680 Mi Ra's boyfriend is really good-looking. 515 00:38:34,680 --> 00:38:36,440 Would you like to see a photo? Wait here for a second. 516 00:38:43,080 --> 00:38:46,650 Movie theaters are really dark. 517 00:38:49,560 --> 00:38:50,620 Why should I care? 518 00:38:53,790 --> 00:38:54,830 Man Weol, look... 519 00:38:58,970 --> 00:39:00,000 She's gone already. 520 00:39:00,870 --> 00:39:02,540 I guess she doesn't walk like normal people. 521 00:39:04,970 --> 00:39:08,680 Mi Ra would've been in big trouble if she didn't have a boyfriend. 522 00:39:15,120 --> 00:39:16,520 Yeong Su, when are you planning to come? 523 00:39:16,520 --> 00:39:18,150 The movie's going to start soon. 524 00:39:19,090 --> 00:39:20,620 Will you stop with your excuses? 525 00:39:24,020 --> 00:39:26,190 Okay, hurry up. 526 00:39:31,630 --> 00:39:33,970 I guess that vengeful ghost will take care of her for me. 527 00:39:48,050 --> 00:39:49,120 What are you doing? 528 00:39:50,120 --> 00:39:51,120 Where were you? 529 00:39:52,850 --> 00:39:53,850 What? 530 00:39:55,390 --> 00:39:57,260 I went to apologize to Sanchez. 531 00:39:57,560 --> 00:39:59,530 You went by yourself? You should've taken me with you. 532 00:39:59,530 --> 00:40:00,990 I just wanted to get it over with. 533 00:40:02,700 --> 00:40:04,900 - You've become a nice person. - Not really. 534 00:40:05,670 --> 00:40:08,400 Thank you for caring about my friend. 535 00:40:08,770 --> 00:40:09,870 You really did become a nice person. 536 00:40:10,870 --> 00:40:11,910 Chan Seong. 537 00:40:12,540 --> 00:40:15,780 You made me bloom flowers. You've changed a lot about me. 538 00:40:16,480 --> 00:40:18,080 But you can't change my roots. 539 00:40:18,510 --> 00:40:19,850 Don't even look forward to it. 540 00:40:19,950 --> 00:40:23,280 Do I need to get in your way again? 541 00:40:23,280 --> 00:40:26,190 No, I didn't do anything. 542 00:40:26,720 --> 00:40:27,820 I'm not lying. 543 00:40:27,920 --> 00:40:30,660 So if anything happens, it's not because of me. 544 00:40:32,660 --> 00:40:34,700 We have a lot of guests today, so I'm quite busy. 545 00:40:34,700 --> 00:40:37,660 I'll drop by after I'm done with work. See you later. 546 00:40:46,770 --> 00:40:47,810 Darn. 547 00:41:17,600 --> 00:41:18,610 Ji Seon! 548 00:41:31,290 --> 00:41:33,520 Sir, I noticed that you went outside. 549 00:41:33,750 --> 00:41:36,120 - You can't just go outside... - Please help me. 550 00:41:37,520 --> 00:41:39,560 I heard the general manager of this hotel is human... 551 00:41:39,560 --> 00:41:41,160 and that he helps out with human affairs. 552 00:41:41,760 --> 00:41:42,900 What's going on? 553 00:41:42,900 --> 00:41:45,630 My girlfriend's sick right now, but no one's there to help her. 554 00:41:46,300 --> 00:41:48,700 If no one helps her, my child will be in danger. 555 00:41:52,210 --> 00:41:53,970 You should go back to your room. 556 00:41:54,710 --> 00:41:55,710 I will... 557 00:41:56,610 --> 00:41:58,810 take the general manager there and help her out. 558 00:42:01,950 --> 00:42:02,950 Thank you. 559 00:42:22,970 --> 00:42:25,040 I'm not going to call Mr. Ku. 560 00:42:25,470 --> 00:42:28,140 I'm going to watch their family tree end. 561 00:42:30,240 --> 00:42:32,680 You can do whatever you want. I don't intend on stopping you. 562 00:42:34,720 --> 00:42:36,850 I guess it's finally going to come to an end. 563 00:42:37,420 --> 00:42:39,350 How about you witness... 564 00:42:40,850 --> 00:42:42,360 how their family tree dies? 565 00:42:46,260 --> 00:42:47,560 I know where she is. 566 00:42:48,400 --> 00:42:50,060 You just need to go there and watch. 567 00:42:50,630 --> 00:42:52,070 You don't need to do anything. 568 00:42:58,370 --> 00:42:59,870 Someone said to me... 569 00:43:00,570 --> 00:43:01,810 that seeing it... 570 00:43:02,880 --> 00:43:04,510 won't resolve my resentment. 571 00:43:09,580 --> 00:43:10,950 I want you to prove... 572 00:43:12,620 --> 00:43:14,790 that they're wrong. 573 00:43:39,080 --> 00:43:40,780 My baby... 574 00:43:46,850 --> 00:43:48,660 My baby... 575 00:43:52,930 --> 00:43:53,930 My baby. 576 00:43:55,800 --> 00:43:56,830 My baby. 577 00:44:05,240 --> 00:44:06,770 My baby... 578 00:44:08,940 --> 00:44:10,780 My baby... 579 00:44:31,900 --> 00:44:33,470 Please tell Mr. Ku... 580 00:44:36,000 --> 00:44:37,540 that this woman is in danger. 581 00:45:05,570 --> 00:45:08,000 Ms. Choi, the woman was transferred... 582 00:45:08,000 --> 00:45:09,600 to a hospital quickly via an ambulance. 583 00:45:10,140 --> 00:45:11,810 The mother and baby... 584 00:45:12,770 --> 00:45:13,910 are both okay. 585 00:45:26,090 --> 00:45:27,120 I was... 586 00:45:28,190 --> 00:45:30,160 married to the eldest son of the Yoon family. 587 00:45:31,190 --> 00:45:34,530 I wasn't able to bear a child until I was old. 588 00:45:37,630 --> 00:45:40,000 The child I finally gave birth to... 589 00:45:42,970 --> 00:45:44,100 was a girl. 590 00:46:01,190 --> 00:46:02,260 No. 591 00:46:06,190 --> 00:46:08,430 My husband had to use someone else's stomach... 592 00:46:08,760 --> 00:46:10,960 to carry on the family name. 593 00:46:11,970 --> 00:46:14,670 I had to leave my newborn daughter behind... 594 00:46:15,170 --> 00:46:17,800 to go pray at a famous temple... 595 00:46:18,470 --> 00:46:19,910 hoping it's a son... 596 00:46:20,140 --> 00:46:22,310 in that woman's stomach. 597 00:46:24,110 --> 00:46:25,110 But... 598 00:46:26,250 --> 00:46:28,920 If the child in her stomach is a boy, 599 00:46:29,580 --> 00:46:32,050 you need to get rid of the girl that was born earlier. 600 00:46:32,550 --> 00:46:34,090 That girl's fortune says... 601 00:46:34,090 --> 00:46:37,620 she'll obstruct the way of all the men in this family. 602 00:46:38,430 --> 00:46:40,860 If there is a girl with such a fortune in the family, 603 00:46:41,190 --> 00:46:44,130 that family will never give birth to any boys. 604 00:46:50,770 --> 00:46:55,210 My baby didn't get any water for days. 605 00:46:55,910 --> 00:46:57,710 They didn't change her diapers, 606 00:46:57,710 --> 00:46:59,210 and she was neglected. 607 00:47:00,310 --> 00:47:02,950 By the time I ran over after hearing the news, 608 00:47:03,950 --> 00:47:06,290 the child was close to death. 609 00:47:07,550 --> 00:47:09,890 Excuse me, please open the door. 610 00:47:10,360 --> 00:47:12,030 My baby is dying. 611 00:47:12,160 --> 00:47:13,690 Is there anyone inside? 612 00:47:15,360 --> 00:47:17,800 Please open the door! 613 00:47:18,030 --> 00:47:21,170 No doctor will open their doors for you. 614 00:47:21,540 --> 00:47:23,270 That baby must not live. 615 00:47:26,070 --> 00:47:27,470 Mister... 616 00:47:28,710 --> 00:47:30,480 My child died, 617 00:47:31,080 --> 00:47:32,910 but I had no power. 618 00:47:33,380 --> 00:47:34,820 There, there. 619 00:47:34,820 --> 00:47:37,120 I was out of my mind. 620 00:47:40,220 --> 00:47:42,190 Their family will dry up. 621 00:47:43,060 --> 00:47:46,090 She used to always look proper. What happened to her? 622 00:47:47,130 --> 00:47:50,560 That Yoon family was too harsh on her. 623 00:47:50,830 --> 00:47:53,000 How could they turn someone like that? 624 00:48:02,710 --> 00:48:05,110 Don't touch her! Don't touch her! 625 00:48:05,450 --> 00:48:07,810 Don't touch my baby! 626 00:48:08,110 --> 00:48:10,150 Don't touch her! 627 00:48:10,850 --> 00:48:12,490 Don't touch my baby! 628 00:48:25,330 --> 00:48:27,200 The Yoon family... 629 00:48:28,170 --> 00:48:29,840 will die out. 630 00:48:31,470 --> 00:48:32,640 Even if I die, 631 00:48:33,610 --> 00:48:35,840 I'll watch that happen. 632 00:48:39,210 --> 00:48:40,610 I'll make sure... 633 00:48:59,370 --> 00:49:01,670 That's how I became determined. 634 00:49:07,010 --> 00:49:08,910 But earlier, I wasn't able... 635 00:49:10,740 --> 00:49:12,810 to watch that baby die until the end. 636 00:50:19,780 --> 00:50:22,520 If the child disappears, will that solve everything? 637 00:50:24,820 --> 00:50:25,920 Do you really think so? 638 00:50:40,470 --> 00:50:41,970 (Yeong Su) 639 00:50:41,970 --> 00:50:44,700 I'm running a little late. Start watching without me. 640 00:50:46,640 --> 00:50:47,770 (Power off) 641 00:51:20,310 --> 00:51:21,570 What you said was right. 642 00:51:25,010 --> 00:51:27,510 I was wrong, so I'll tell you something. 643 00:51:28,920 --> 00:51:30,050 Your friend... 644 00:51:33,720 --> 00:51:35,390 Lee Mi Ra might be in danger. 645 00:51:43,080 --> 00:51:44,180 Her phone is turned off. 646 00:51:44,580 --> 00:51:46,020 This has to be the closest theater from our house. 647 00:51:46,420 --> 00:51:48,760 Don't be dramatic. 648 00:51:49,020 --> 00:51:52,030 That vengeful ghost won't be strong enough to kill someone. 649 00:51:52,030 --> 00:51:54,290 At most, she'll get a burn... 650 00:51:54,290 --> 00:51:55,960 or a cut. 651 00:51:56,060 --> 00:51:58,570 Did you keep this away from me so you could see Mi Ra get hurt? 652 00:51:58,830 --> 00:52:00,270 Then why are you telling me now? 653 00:52:05,310 --> 00:52:08,980 Did you change your mind after watching Ms. Choi? 654 00:52:09,410 --> 00:52:12,010 Yes. My heart is shaking. 655 00:52:12,580 --> 00:52:13,650 Chan Seong. 656 00:52:15,620 --> 00:52:16,650 Mi Ra. 657 00:52:16,850 --> 00:52:18,750 What is this? Are you two here to watch a movie? 658 00:52:19,420 --> 00:52:20,420 What about you? 659 00:52:20,420 --> 00:52:22,660 How darn lucky. 660 00:52:23,460 --> 00:52:25,090 I got stood up. 661 00:52:25,260 --> 00:52:27,960 I felt too offended sitting there alone, so I left. 662 00:52:28,230 --> 00:52:31,030 I guess he didn't come here. Thank goodness. 663 00:52:31,160 --> 00:52:32,930 What are you saying? 664 00:52:33,100 --> 00:52:35,270 I was mad because my boyfriend didn't show up, 665 00:52:35,270 --> 00:52:38,910 then a pervert behind went, "hello". 666 00:52:42,740 --> 00:52:44,740 I guess he did come after all. 667 00:52:46,350 --> 00:52:48,380 What about Yeong Su? Are you sure he didn't come? 668 00:53:50,010 --> 00:53:52,050 Hello, Ku Chan Seong. 669 00:53:58,720 --> 00:54:00,050 Are you looking for me? 670 00:54:03,990 --> 00:54:05,360 This is interesting. 671 00:54:06,560 --> 00:54:07,790 Keep on looking for me. 672 00:54:24,810 --> 00:54:25,880 Yeon Woo. 673 00:54:25,880 --> 00:54:27,280 Yeong Su! 674 00:54:30,720 --> 00:54:33,320 Yeong Su, are you okay? Try getting up. 675 00:54:33,550 --> 00:54:34,650 Yeong Su. 676 00:54:36,820 --> 00:54:38,020 Yeong Su. 677 00:54:38,830 --> 00:54:41,130 Are you okay? 678 00:54:46,070 --> 00:54:47,700 Are you okay, Yeong Su? 679 00:54:48,170 --> 00:54:49,270 I'm fine. 680 00:54:49,700 --> 00:54:52,670 I work out on a regular basis, so this is not a problem. 681 00:54:53,110 --> 00:54:55,440 I'm glad nothing broke. 682 00:54:55,440 --> 00:54:57,980 I got a good rest thanks to you. I'll get going now. 683 00:54:58,910 --> 00:54:59,980 No. 684 00:55:00,980 --> 00:55:03,780 You can rest a little longer. Relax. 685 00:55:04,780 --> 00:55:06,290 This is Chan Seong's room. 686 00:55:06,390 --> 00:55:08,760 This place is the cleanest in our place. 687 00:55:09,060 --> 00:55:10,890 Mi Ra, this is not "our" place. 688 00:55:10,890 --> 00:55:12,890 That would mean your room is extremely dirty. 689 00:55:12,890 --> 00:55:15,090 Yeong Su, how are your teeth? 690 00:55:15,090 --> 00:55:17,530 What about your tongue? Did you not bite on it? 691 00:55:18,030 --> 00:55:19,500 I'm fine, Mi Ra. 692 00:55:20,830 --> 00:55:22,800 Sanchez, go get some more ice water. 693 00:55:25,970 --> 00:55:27,010 Okay. 694 00:55:29,440 --> 00:55:30,810 Wait... 695 00:55:33,680 --> 00:55:35,080 Should I check your face? 696 00:55:35,580 --> 00:55:37,420 - Let me see. Let me see. - I told you, I'm fine. 697 00:55:37,420 --> 00:55:38,820 What about your back? 698 00:55:39,250 --> 00:55:40,990 What is it? What's wrong? 699 00:55:40,990 --> 00:55:42,620 That part hurts the most. 700 00:55:42,620 --> 00:55:44,820 - Really? What about the other side? - That side too. 701 00:55:53,470 --> 00:55:55,170 How are Yeon Woo and Song Hwa... 702 00:55:56,640 --> 00:55:58,200 together? 703 00:55:58,670 --> 00:56:00,510 He's not Yeon Woo. He's Park Yeong Su. 704 00:56:00,510 --> 00:56:02,010 And she's not Song Hwa. She's Lee Mi Ra. 705 00:56:04,310 --> 00:56:05,880 The two of them are dating. 706 00:56:06,610 --> 00:56:08,480 I met Yeong Su through Mi Ra. 707 00:56:12,090 --> 00:56:13,950 I thought it might make things complicated for you, 708 00:56:15,190 --> 00:56:16,820 so I didn't bring it up on purpose. 709 00:56:17,890 --> 00:56:19,160 Because they're the people you despise... 710 00:56:21,060 --> 00:56:22,530 and love. 711 00:56:33,040 --> 00:56:35,780 To you, it's a lingering grudge, 712 00:56:36,480 --> 00:56:37,740 but to her, 713 00:56:38,210 --> 00:56:41,010 it's the past she can't even remember. 714 00:56:42,280 --> 00:56:44,120 Just let them pass. 715 00:57:26,160 --> 00:57:27,490 Are you feeling confused? 716 00:57:29,830 --> 00:57:33,430 The person I loved the most and hated the most are dating. 717 00:57:34,600 --> 00:57:36,100 Even though we killed the one we wished the most, 718 00:57:36,100 --> 00:57:37,870 that wouldn't relieve the resentment. 719 00:57:41,470 --> 00:57:42,710 Were you not able... 720 00:57:44,580 --> 00:57:46,310 to kill him then? 721 00:57:49,920 --> 00:57:51,120 He died. 722 00:57:53,820 --> 00:57:55,390 He died that day. 723 00:59:06,890 --> 00:59:08,530 You survived. 724 00:59:10,900 --> 00:59:12,300 I survived... 725 00:59:13,700 --> 00:59:16,240 to keep my promise to kill you. 726 00:59:19,540 --> 00:59:20,810 I'm proud of you, 727 00:59:22,340 --> 00:59:23,440 Man Weol. 728 00:59:32,520 --> 00:59:35,350 (Man Weol) 729 00:59:35,890 --> 00:59:37,560 You memorized the letters well. 730 00:59:41,760 --> 00:59:43,330 Did Yeon Woo engrave it for you? 731 00:59:48,530 --> 00:59:50,400 He was dexterous. 732 00:59:54,810 --> 00:59:56,010 I guess the blade of this sword... 733 00:59:58,480 --> 01:00:00,150 carries Yeon Woo's grudges too. 734 01:00:04,550 --> 01:00:06,820 There are many who have grudges against you. 735 01:00:09,360 --> 01:00:11,120 You need to learn of them all, 736 01:00:11,890 --> 01:00:14,290 and die in pain and misery. 737 01:00:20,470 --> 01:00:22,070 Does that include us? 738 01:00:26,340 --> 01:00:28,410 I'm just happy to see you again. 739 01:00:38,020 --> 01:00:40,720 You'd welcome me as a beautiful bride, 740 01:00:43,590 --> 01:00:45,060 and I'd say that I missed you... 741 01:00:46,690 --> 01:00:48,360 while stroking your face. 742 01:00:53,630 --> 01:00:54,800 Shut your mouth. 743 01:01:07,910 --> 01:01:09,820 (Man Weol) 744 01:01:46,520 --> 01:01:47,650 This is... 745 01:01:50,620 --> 01:01:52,530 the end for us. 746 01:02:44,180 --> 01:02:46,810 I won't let your people survive. 747 01:02:48,880 --> 01:02:50,720 I'm going to burn down this castle. 748 01:02:52,690 --> 01:02:54,520 Our last moment together... 749 01:02:55,490 --> 01:02:56,690 is this. 750 01:03:00,090 --> 01:03:02,400 You have to die after seeing all of that. 751 01:03:08,170 --> 01:03:09,340 Man Weol. 752 01:03:12,000 --> 01:03:13,910 I'll keep you in my heart... 753 01:03:16,480 --> 01:03:18,440 and become the moon that never falls... 754 01:03:21,610 --> 01:03:22,650 to watch you from afar. 755 01:04:06,190 --> 01:04:09,330 (Man Weol) 756 01:04:22,440 --> 01:04:26,710 That day, he died, and I lost my mind... 757 01:04:27,310 --> 01:04:29,380 and killed a lot of people. 758 01:04:32,050 --> 01:04:35,820 Then I put my people's belongings in a casket... 759 01:04:36,990 --> 01:04:38,860 and traveled to find Guest House of the Moon. 760 01:04:43,360 --> 01:04:47,230 I killed whoever got in my way. 761 01:04:48,870 --> 01:04:51,240 When I finally arrived at Guest House of the Moon, 762 01:04:52,370 --> 01:04:53,640 what I faced... 763 01:04:54,910 --> 01:04:56,610 was myself covered in blood. 764 01:05:09,160 --> 01:05:11,720 I have sinned too much and earned too much resentment. 765 01:05:15,230 --> 01:05:16,800 That's my rock bottom. 766 01:05:24,340 --> 01:05:25,370 I have... 767 01:05:27,840 --> 01:05:30,040 waited for the man for so long, 768 01:05:32,140 --> 01:05:33,310 planning to cease to exist... 769 01:05:34,280 --> 01:05:36,180 after bringing him down with me... 770 01:05:37,120 --> 01:05:38,480 to the rock bottom. 771 01:05:49,730 --> 01:05:51,100 But I'm here now. 772 01:05:55,870 --> 01:05:56,900 I... 773 01:05:58,100 --> 01:05:59,740 cannot make your painful memories... 774 01:06:00,540 --> 01:06:02,470 be forgotten, 775 01:06:03,710 --> 01:06:05,340 but I want to get you out of them. 776 01:07:14,210 --> 01:07:17,050 Does this bus go to Myeong-dong, sir? 777 01:07:17,250 --> 01:07:18,420 Yes, it does. 778 01:07:18,880 --> 01:07:21,050 Are you alone? Where's your mom? 779 01:07:21,520 --> 01:07:22,820 I'm going to meet my mom. 780 01:07:23,190 --> 01:07:26,490 Do you know of Hotel Del Luna in Myeong-dong? 781 01:07:26,830 --> 01:07:28,990 That's where my mom is. 782 01:07:40,640 --> 01:07:43,880 Ms. Choi! 783 01:07:48,650 --> 01:07:49,720 Are you leaving now? 784 01:07:51,080 --> 01:07:52,650 How could you not even say a goodbye? 785 01:07:52,650 --> 01:07:54,650 We've been working together for the last 200 years! 786 01:07:59,220 --> 01:08:00,230 I'm disappointed. 787 01:08:03,600 --> 01:08:04,600 I'm not leaving. 788 01:08:05,330 --> 01:08:08,230 I was only cleaning the car because I was asked to. 789 01:08:11,040 --> 01:08:12,140 Is that right? 790 01:08:14,510 --> 01:08:18,380 Why does he always ask you to clean the car? 791 01:08:18,680 --> 01:08:19,710 I'm done. 792 01:08:23,350 --> 01:08:24,720 Are you not leaving then? 793 01:08:24,720 --> 01:08:26,850 We don't even know if the child is a boy or a girl. 794 01:08:26,850 --> 01:08:27,920 I have to see that first. 795 01:08:28,990 --> 01:08:31,460 Sorry, I guess I jumped to conclusions. 796 01:08:31,660 --> 01:08:32,860 Mr. Kim, 797 01:08:35,430 --> 01:08:38,630 please make me a glass of Tears. 798 01:08:38,630 --> 01:08:39,630 A strong one, please. 799 01:08:39,800 --> 01:08:41,300 Okay. Let's go. 800 01:08:43,600 --> 01:08:45,970 - Did you cry? - No. 801 01:08:46,510 --> 01:08:49,680 - That's a tear. - I didn't cry, I'm telling you. 802 01:08:49,680 --> 01:08:51,140 - It looks like it. - No. 803 01:08:51,810 --> 01:08:54,050 Be good when you have the chance to. 804 01:08:54,780 --> 01:08:55,880 Will do. 805 01:08:57,620 --> 01:09:00,620 I hid a present for you in here. 806 01:09:00,850 --> 01:09:02,320 Find it. You have one chance. 807 01:09:02,590 --> 01:09:04,020 How can I do that in one try? 808 01:09:04,760 --> 01:09:07,260 - I'll give you a hint. - Sure. 809 01:09:09,130 --> 01:09:12,970 The room number is the same as the day we first met. 810 01:09:14,030 --> 01:09:15,700 - The day we first met? - Yes. 811 01:09:17,640 --> 01:09:19,640 How am I supposed to remember that? 812 01:09:21,570 --> 01:09:22,910 How can you not? 813 01:09:24,910 --> 01:09:27,150 Do you not remember the date of our first kiss either? 814 01:09:27,280 --> 01:09:29,920 Don't say it out too loud. 815 01:09:31,080 --> 01:09:33,050 Only spirits will hear us anyway. 816 01:09:33,490 --> 01:09:36,120 Think hard. When did we first meet? 817 01:09:37,090 --> 01:09:41,630 It was when flowers were blooming, 818 01:09:42,800 --> 01:09:44,630 - so maybe June? - June? 819 01:09:44,630 --> 01:09:46,700 - No, that's not right. - June? 820 01:09:47,100 --> 01:09:49,570 - Maybe May? - Which day in May? 821 01:09:49,640 --> 01:09:52,070 - May... - Which day? 822 01:09:52,470 --> 01:09:55,710 It's not May 5, is it? 823 01:09:55,710 --> 01:09:56,980 May 5? 824 01:09:56,980 --> 01:09:58,140 I know that's wrong. 825 01:10:08,450 --> 01:10:09,590 It's a child. 826 01:10:10,220 --> 01:10:12,520 We rarely see a child walking in here alone. 827 01:10:16,930 --> 01:10:19,300 Are you here alone? 828 01:10:19,600 --> 01:10:21,670 Yes. I'm here to see my mom. 829 01:10:23,500 --> 01:10:25,840 Did you follow your mom here? 830 01:10:30,980 --> 01:10:33,150 Are you not cold? 831 01:10:37,050 --> 01:10:38,520 He's alive. 832 01:10:46,730 --> 01:10:48,460 You saw this place in your dream, you say? 833 01:10:48,630 --> 01:10:51,000 Mom said that she's all good here. 834 01:10:53,000 --> 01:10:55,200 It's a side effect from a dream call. 835 01:10:56,200 --> 01:10:59,940 There's a living child in here, looking for his dead mom. 836 01:11:00,340 --> 01:11:02,070 Mr. Ku, please make sure that he returns home safely. 837 01:11:03,340 --> 01:11:05,340 Is his mom still here? 838 01:11:05,710 --> 01:11:08,050 She just left yesterday. 839 01:11:08,380 --> 01:11:10,880 Please talk to the child and get him out of here. 840 01:11:18,390 --> 01:11:19,460 Where did he go? 841 01:11:26,430 --> 01:11:27,570 Where's the child? 842 01:11:27,770 --> 01:11:29,740 You were watching him. 843 01:11:30,000 --> 01:11:32,170 I brought some ice cream for him. 844 01:11:32,870 --> 01:11:35,440 We have to find him. Let's split. 845 01:11:36,410 --> 01:11:37,480 My goodness. 846 01:11:38,610 --> 01:11:39,610 Hey, kid. 847 01:11:40,410 --> 01:11:41,680 Where could he have gone? 848 01:11:42,350 --> 01:11:43,380 Hey, kid. 849 01:11:43,380 --> 01:11:44,420 Hey. 850 01:11:47,290 --> 01:11:48,290 Hello? 851 01:11:50,660 --> 01:11:51,690 Hey, kid. 852 01:11:55,730 --> 01:11:58,560 Hello, have you seen a little child around? 853 01:11:58,760 --> 01:12:02,430 The kid? I saw him heading to the platform. 854 01:12:04,300 --> 01:12:05,370 What? 855 01:12:16,720 --> 01:12:17,820 Hold on! 856 01:12:43,110 --> 01:12:47,680 (The Sanzu River) 857 01:12:47,680 --> 01:12:52,180 (This world, the afterlife) 858 01:12:53,550 --> 01:12:56,050 What? There's a living kid here? 859 01:12:56,150 --> 01:12:59,060 Yes. He disappeared, so we're looking for him right now. 860 01:12:59,790 --> 01:13:01,930 How could the front desk not catch him? 861 01:13:18,610 --> 01:13:20,180 Was this tunnel always so long? 862 01:13:43,170 --> 01:13:44,700 Am I trapped? 863 01:13:55,950 --> 01:13:56,980 I found him! 864 01:13:57,580 --> 01:13:58,880 I found him. 865 01:13:59,950 --> 01:14:01,750 He was in front of the platform. 866 01:14:01,750 --> 01:14:03,460 We could've been in serious trouble. 867 01:14:04,420 --> 01:14:06,390 Bring Hyun Joong here... 868 01:14:06,690 --> 01:14:08,390 and tell Chan Seong to drop him off at home. 869 01:14:12,060 --> 01:14:13,830 This isn't a place for you. 870 01:14:13,870 --> 01:14:16,800 You could've ended up in a very scary place. 871 01:14:17,000 --> 01:14:19,600 But I saw a man walking in there. 872 01:14:22,370 --> 01:14:24,710 What? What did you just say? 873 01:14:25,380 --> 01:14:26,580 Who did you see? 874 01:14:26,580 --> 01:14:28,680 The man in suits walked in. 875 01:14:29,110 --> 01:14:31,120 I was watching to see if he was coming out, 876 01:14:31,120 --> 01:14:32,550 but he didn't. 877 01:14:33,450 --> 01:14:35,490 I think Mr. Ku is in there. 878 01:14:35,690 --> 01:14:38,320 If a human gets lost in there, he's trapped. 879 01:16:28,670 --> 01:16:29,730 Chan Seong! 880 01:16:31,800 --> 01:16:32,900 Chan Seong? 881 01:17:08,640 --> 01:17:13,140 (The Sanzu River) 882 01:18:01,230 --> 01:18:02,230 Chan Seong! 883 01:18:17,880 --> 01:18:19,740 I thought you weren't coming back. 884 01:18:22,710 --> 01:18:25,620 (The Sanzu River) 885 01:20:18,960 --> 01:20:23,370 (The Sanzu River) 886 01:20:29,210 --> 01:20:30,280 Who... 887 01:20:36,580 --> 01:20:37,720 are you? 888 01:21:29,170 --> 01:21:32,800 (Hotel Del Luna) 889 01:21:33,910 --> 01:21:36,570 When he's here, I was going to... 890 01:21:36,570 --> 01:21:38,340 destroy myself with him. 891 01:21:38,640 --> 01:21:40,510 I can't do that anymore. 892 01:21:40,810 --> 01:21:44,520 I ended up falling in love again. How ridiculous. 893 01:21:47,550 --> 01:21:48,820 Eat this. 894 01:21:48,820 --> 01:21:51,320 Eat this and become a vengeful spirit. 895 01:21:56,060 --> 01:21:57,300 Just die. 896 01:21:57,960 --> 01:21:59,800 I told you that she will protect me. 896 01:22:00,305 --> 01:23:00,467 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9pbew Help other users to choose the best subtitles63928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.