All language subtitles for In.The.Flesh.s02e01.Bluray.sub.ita.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,916 --> 00:00:05,152 Ora un approfondimento sulla notizia del giorno. 2 00:00:05,182 --> 00:00:06,719 Sono passati solo 18 mesi 3 00:00:06,749 --> 00:00:09,845 dal reinserimento degli affetti da Sindrome da Decesso Parziale, 4 00:00:09,875 --> 00:00:13,267 ma la scoperta di un altro rifugio dell'Esercito di Liberazione dei Non Morti 5 00:00:13,297 --> 00:00:15,277 scatenera' il panico fra i vivi, 6 00:00:15,307 --> 00:00:18,024 inasprendo le tensioni all'interno della societa'. 7 00:00:18,054 --> 00:00:21,225 Le organizzazioni dei Parzialmente Deceduti prendono le distanze 8 00:00:21,255 --> 00:00:23,103 da queste fazioni estremiste, 9 00:00:23,133 --> 00:00:26,085 in seguito al fallito attentato al centro commerciale di Eastford. 10 00:00:26,411 --> 00:00:28,411 Si', tuo zio e' cresciuto li'. 11 00:00:28,998 --> 00:00:30,348 E non era noioso? 12 00:00:31,245 --> 00:00:35,345 Puoi dire quello che vuoi di Roarton, piccolo, ma non che fosse noioso. 13 00:00:38,083 --> 00:00:39,171 Carcasse. 14 00:00:39,201 --> 00:00:40,874 Ehi, modera il linguaggio! 15 00:00:40,904 --> 00:00:44,520 - Un mio amico li chiama sempre cosi'. - Davvero? Beh, fa male. 16 00:00:44,550 --> 00:00:46,520 A loro non importa. Non provano emozioni. 17 00:00:46,550 --> 00:00:47,993 Non e' vero! 18 00:00:48,586 --> 00:00:49,795 E sono pericolosi. 19 00:00:49,825 --> 00:00:53,142 Credimi, figliolo... i vivi possono essere altrettanto pericolosi. 20 00:00:53,172 --> 00:00:55,005 Adesso andiamo, su. 21 00:00:55,612 --> 00:00:56,612 Svelto. 22 00:01:06,925 --> 00:01:10,454 BLUE OBLIVION ANCORA IN CIRCOLAZIONE, NONOSTANTE IL GIRO DI VITE 23 00:01:32,039 --> 00:01:34,275 Ma andavano in giro a mangiare cervelli! 24 00:01:34,305 --> 00:01:37,873 Si', all'inizio, ma ora prendono delle medicine, giusto? 25 00:01:37,903 --> 00:01:40,503 Quindi perche' continuano ad aggredirci? 26 00:01:40,595 --> 00:01:43,401 Perche' le persone diventano aggressive, se si sentono messe all'angolo. 27 00:01:43,431 --> 00:01:47,259 Ma questa non e' la risposta giusta, capisci? Causa solo ulteriore dolore. 28 00:01:47,289 --> 00:01:48,639 Lo capisci, vero? 29 00:01:49,995 --> 00:01:51,695 Il tram! Svelto, svelto. 30 00:01:55,479 --> 00:01:56,479 Andiamo. 31 00:02:01,273 --> 00:02:02,583 Oh, merda. 32 00:02:26,445 --> 00:02:30,445 {\an4}Non ho mai votato Victus, ma la loro politica anti PDS e' per la nostra sicurezza. 33 00:02:26,445 --> 00:02:30,445 {\an1}VOTA LA VITA 34 00:02:26,445 --> 00:02:30,445 {\an6}Il governo vuole ridare ai malati di PDS i loro vecchi lavori. 35 00:02:26,445 --> 00:02:30,445 {\an3}TI FIDERESTI DI LUI? 36 00:03:02,607 --> 00:03:07,607 Noi siamo i Primi e gli Ultimi e i Viventi. 37 00:03:08,181 --> 00:03:11,874 Eravamo morti, ma ora viviamo per sempre 38 00:03:11,904 --> 00:03:16,172 e abbiamo potere sopra la morte e sopra gli Inferi. 39 00:03:17,480 --> 00:03:19,481 - Che succede? - Non lo so, figliolo. 40 00:03:19,511 --> 00:03:20,911 Andra' tutto bene. 41 00:03:43,869 --> 00:03:45,119 Scappa, scappa. 42 00:03:46,340 --> 00:03:49,832 Traduzione: Aliliva, blackworm, pMal, abituarsiallafine 43 00:03:49,862 --> 00:03:53,345 Traduzione: GraceD., austen89, toppeddu85 44 00:03:53,375 --> 00:03:56,255 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 45 00:03:56,285 --> 00:03:59,455 Alcune fonti dicono che l'attentato sarebbe la risposta al notevole incremento di voti 46 00:03:59,485 --> 00:04:03,303 ottenuto dal partito per la vita Victus alle recenti elezioni. 47 00:04:03,333 --> 00:04:06,315 Victus attribuisce le responsabilita' all'Esercito di Liberazione dei Non Morti, 48 00:04:06,345 --> 00:04:08,023 un ben noto gruppo estremista, 49 00:04:08,053 --> 00:04:11,996 fra i cui obiettivi c'e' una seconda rivolta dei Non Morti. 50 00:04:12,026 --> 00:04:15,483 Nelle ultime due settimane abbiamo assistito a due gravi incidenti. 51 00:04:15,525 --> 00:04:18,455 La deputata del Lancashire Maxine Martin ci ha spiegato poco fa 52 00:04:18,485 --> 00:04:21,628 come queste voci cosi' allarmanti siano da respingere. 53 00:04:21,658 --> 00:04:25,365 Innanzitutto vorrei porgere le mie condoglianze alle famiglie che hanno perso... 54 00:04:32,967 --> 00:04:33,967 Come stai? 55 00:04:35,272 --> 00:04:36,272 Non bene. 56 00:04:37,104 --> 00:04:38,185 Cosa dicono? 57 00:04:38,215 --> 00:04:39,515 Niente, per ora. 58 00:04:43,481 --> 00:04:45,854 Sono sicura che Amy non sia coinvolta. 59 00:04:45,884 --> 00:04:48,834 L'ultima cartolina che ha mandato dalla comune. 60 00:04:49,640 --> 00:04:52,379 "Ciao, bellezza. Spero vada tutto bene a Barbaton." 61 00:04:52,409 --> 00:04:54,309 Intende Roarton, ovviamente. 62 00:04:55,635 --> 00:04:58,854 "Sono stata scelta per una missione importantissima, di cui non posso parlarti." 63 00:04:58,884 --> 00:05:01,784 "Ma quanto sono fastidiosa? Lo vedrai. Baci, Amy." 64 00:05:02,356 --> 00:05:03,565 Una missione? 65 00:05:04,098 --> 00:05:05,098 Kier? 66 00:05:05,453 --> 00:05:06,737 Come si chiamava la tua amica? 67 00:05:06,767 --> 00:05:08,771 Amy Dyer, papa'. L'hai conosciuta. 68 00:05:09,569 --> 00:05:12,124 Non hanno parlato di nessuna Amy Dyer, tesoro. 69 00:05:12,763 --> 00:05:14,885 Perche' pensavi fosse fra i terroristi? 70 00:05:14,915 --> 00:05:16,864 In cosa si e' andata a ficcare? 71 00:05:16,894 --> 00:05:18,575 Questa storia non mi piace per niente, Sue. 72 00:05:18,605 --> 00:05:19,958 Papa', lascialo in pace. 73 00:05:19,988 --> 00:05:23,554 Sto solo esprimendo con sincerita' le emozioni che questa situazione mi suscita. 74 00:05:23,584 --> 00:05:25,725 Ed e' un grande passo avanti, papa', ma... 75 00:05:25,755 --> 00:05:27,951 Lasciamoli... lasciamoli stare, Steve. 76 00:05:28,005 --> 00:05:29,305 Non mi tengo dentro nulla. 77 00:05:29,335 --> 00:05:31,735 Te la stai cavando benissimo, tesoro. 78 00:05:33,785 --> 00:05:35,635 Avevo detto che stava bene. 79 00:05:36,416 --> 00:05:38,029 Scusa, sono un disastro. 80 00:05:38,059 --> 00:05:39,209 Non scusarti. 81 00:05:39,407 --> 00:05:41,720 Pensavi che la tua migliore amica fosse tornata famelica. 82 00:05:41,750 --> 00:05:44,936 Guarda me. Ho quasi 20 anni e non so nemmeno vestirmi. 83 00:05:44,966 --> 00:05:47,266 - Vuoi che ti aiuti? - Si', grazie. 84 00:05:48,565 --> 00:05:50,402 Vuoi vedere un vero schizzato? 85 00:05:50,432 --> 00:05:51,730 Ripassa fra due settimane. 86 00:05:51,760 --> 00:05:53,460 Li passerai alla grande. 87 00:05:53,639 --> 00:05:55,745 Come una vera dura. 88 00:05:55,795 --> 00:05:59,120 Purtroppo al foglio della simulazione d'esame non gli posso sparare. 89 00:05:59,150 --> 00:06:00,740 Ma come ti trovi? 90 00:06:00,770 --> 00:06:02,720 Ti sei fatta dei nuovi amici? 91 00:06:03,098 --> 00:06:04,887 Si', un sacco di amici. 92 00:06:05,389 --> 00:06:06,989 Sono geloso da morire. 93 00:06:07,511 --> 00:06:09,724 Jem, una volta presa la maturita' sarai libera. 94 00:06:09,754 --> 00:06:12,065 Potrai andare all'universita', costruirti un futuro. 95 00:06:12,115 --> 00:06:13,618 Anche tu hai un futuro. 96 00:06:13,648 --> 00:06:15,885 Dove hai deciso di trasferirti, questa settimana, Phileas Fogg? 97 00:06:15,915 --> 00:06:17,724 Pensavo di andare a Berlino. 98 00:06:17,754 --> 00:06:20,462 Cerchi di andartene il piu' lontano possibile da me? 99 00:06:20,492 --> 00:06:21,642 Certo che no. 100 00:06:22,385 --> 00:06:26,218 Sai, in Europa sono piu' tolleranti con le persone come me. 101 00:06:26,743 --> 00:06:28,424 Va' dove ti ho detto io, allora. 102 00:06:28,454 --> 00:06:31,354 - Ci sto pensando. - Non ci pensare, Kier. Fallo. 103 00:06:32,049 --> 00:06:35,031 Sei un artista, va a Parigi. E' la scelta piu' logica. 104 00:06:35,061 --> 00:06:37,361 E cosi' io potro' venire a trovarti. 105 00:06:37,643 --> 00:06:38,993 Grazie, fratello. 106 00:06:42,023 --> 00:06:44,023 Sono felice che Amy stia bene. 107 00:06:49,561 --> 00:06:52,155 # Where do bad folk go # # when they die? # 108 00:06:52,185 --> 00:06:55,257 # Don't go to heaven # # where the angels fly # 109 00:06:55,287 --> 00:06:58,498 # Go to a lake of fire and fry # 110 00:06:59,453 --> 00:07:02,468 # See 'em again # # on the Fourth of July # 111 00:07:02,498 --> 00:07:05,547 # I knew a lady # # who came from Duluth # 112 00:07:05,577 --> 00:07:08,625 # Bitten by a dog # # with a rabid tooth # 113 00:07:08,675 --> 00:07:12,072 # Went to her grave # # just a little too soon # 114 00:07:12,483 --> 00:07:14,096 Mi mancherete, ragazze. 115 00:07:14,126 --> 00:07:16,403 - Mancherai anche a noi. - Come ti senti? 116 00:07:16,433 --> 00:07:17,433 Triste. 117 00:07:18,577 --> 00:07:19,725 Nervosa. 118 00:07:20,197 --> 00:07:21,247 Entusiasta. 119 00:07:21,378 --> 00:07:23,425 Fai bene a essere entusiasta, Amy. 120 00:07:23,575 --> 00:07:24,925 Sei stata scelta. 121 00:07:25,480 --> 00:07:27,110 Come vorrei essermi risvegliata a Roarton. 122 00:07:27,140 --> 00:07:28,290 Oh, tesoro... 123 00:07:28,740 --> 00:07:30,490 Ogni Redento e' speciale. 124 00:07:30,860 --> 00:07:33,715 Si', Amy, ma qualcuno e' piu' speciale degli altri. 125 00:07:37,720 --> 00:07:38,770 Sei pronta? 126 00:08:04,351 --> 00:08:07,115 Vedo un po' di tessuto leggermente danneggiato. 127 00:08:09,990 --> 00:08:13,370 - E quindi ti bruciano gli occhi? - Cominciano a bruciarmi. 128 00:08:13,400 --> 00:08:16,260 Il che e' parecchio strano, visto che non dovrei provare dolore. 129 00:08:16,290 --> 00:08:17,740 Beh, puo' capitare. 130 00:08:18,150 --> 00:08:20,759 I farmaci che stai assumendo stimolano la neurogenesi. 131 00:08:20,789 --> 00:08:23,490 Significa che ti fanno ricrescere le cellule del cervello, tesoro. 132 00:08:23,520 --> 00:08:27,075 Temo che alcune di quelle nuove cellule siano recettori del dolore. 133 00:08:27,220 --> 00:08:29,990 Per quante ore indossi le lenti a contatto, Keiren? 134 00:08:30,020 --> 00:08:31,520 Oh, le tengo sempre. 135 00:08:32,280 --> 00:08:33,280 Sempre? 136 00:08:33,980 --> 00:08:36,110 - E quando le togli? - Non le tolgo. 137 00:08:36,140 --> 00:08:37,460 Neanche di notte? 138 00:08:37,490 --> 00:08:39,640 Beh, prima le toglievo, ma poi... 139 00:08:40,610 --> 00:08:42,515 Diciamo che adesso preferisco tenerle. 140 00:08:42,545 --> 00:08:46,415 Le lenti a contatto non sono fatte per un uso continuativo, figliolo. 141 00:08:46,445 --> 00:08:48,450 Stai recitando le tue asserzioni, tesoro? 142 00:08:48,480 --> 00:08:50,930 - Certo. - Ti va di ripeterle per noi? 143 00:08:57,990 --> 00:09:00,240 Sono affetto da Sindrome da Decesso Parziale 144 00:09:00,270 --> 00:09:02,220 e non devo farmene una colpa. 145 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Perfetto. 146 00:09:07,700 --> 00:09:08,700 Ecco qua. 147 00:09:09,010 --> 00:09:11,330 Stai per metterti in viaggio, ti serviranno. 148 00:09:11,360 --> 00:09:13,910 Una scorta per sei mesi di Neurotriptilina. 149 00:09:14,127 --> 00:09:17,268 E' stata dura procurarmela, ma ce l'ho fatta, dato che me l'avevi chiesto tu. 150 00:09:17,298 --> 00:09:19,290 Mi sa che alla fine non andro' a Berlino. 151 00:09:19,320 --> 00:09:22,400 - Oh, bene. Rimarrai con noi, allora? - No, andro'... 152 00:09:22,430 --> 00:09:26,110 - Penso di andarmene a Parigi. - Ma in ogni caso vai all'estero, vero? 153 00:09:26,140 --> 00:09:28,230 Ma sentilo, vuol proprio mandarti via! 154 00:09:28,260 --> 00:09:29,410 No, e' che... 155 00:09:29,540 --> 00:09:31,890 Visto come si stanno mettendo le cose... 156 00:09:31,920 --> 00:09:34,248 credo che Kieren stia facendo la cosa giusta, ovvero andarsene. 157 00:09:34,278 --> 00:09:36,140 E perche' mai dovrebbe andarsene? 158 00:09:36,170 --> 00:09:38,370 Qui ci e' nato, cresciuto e morto. 159 00:09:38,610 --> 00:09:42,560 Sa, questa nostra valle e' molto famosa per le sue meraviglie naturali. 160 00:09:43,250 --> 00:09:45,980 Una volta di queste devo proprio portarla a fare una passeggiata, Dottore. 161 00:09:46,010 --> 00:09:48,210 Farle vedere qualche bel panorama. 162 00:09:48,799 --> 00:09:52,599 Infermiera Wilson, ha praticato l'iniezione al nostro Keiren, vero? 163 00:09:52,790 --> 00:09:53,790 No. 164 00:09:54,097 --> 00:09:55,097 Mi scusi. 165 00:09:55,180 --> 00:09:58,080 Scusatemi, oggi non so proprio dove ho la testa. 166 00:09:58,800 --> 00:09:59,800 Ecco qua. 167 00:10:10,570 --> 00:10:11,570 Voila. 168 00:10:16,680 --> 00:10:18,529 Vieni pure avanti, Freddie. 169 00:10:19,280 --> 00:10:22,420 - Ehi, Shirl, hai sentito? Di Ken Burton? - No. Che e' successo? 170 00:10:22,450 --> 00:10:24,320 Era su quel tram attaccato dai Famelici. 171 00:10:24,350 --> 00:10:26,730 - Oh, caspita. Sta bene? - No, per niente. 172 00:10:26,760 --> 00:10:27,760 E' morto. 173 00:10:28,690 --> 00:10:30,590 E mica "morto" come lui, eh. 174 00:10:31,110 --> 00:10:32,660 Ken e' proprio morto. 175 00:10:54,460 --> 00:10:55,460 Mollalo! 176 00:11:27,100 --> 00:11:29,970 Sembra proprio che quello li' ti abbia dato parecchio da fare, Gary. 177 00:11:30,000 --> 00:11:32,650 Piu' sono affamati piu' diventano pericolosi, 'sti Famelici. 178 00:11:32,680 --> 00:11:34,620 Questo l'abbiamo preso alla fattoria dei Lambert. 179 00:11:34,650 --> 00:11:36,640 Un po' troppo vicino per i miei gusti, eh? 180 00:11:36,670 --> 00:11:38,240 Guarda, non me lo dire. 181 00:11:38,270 --> 00:11:40,880 Famelico, maschio e tutto intero. Sono ottanta sterline. 182 00:11:40,910 --> 00:11:42,060 Grazie mille. 183 00:11:42,160 --> 00:11:43,540 Gli hanno sparato. 184 00:11:43,570 --> 00:11:44,670 Cosa? Ma va! 185 00:11:45,340 --> 00:11:47,279 Giro disarmato, dopo la moratoria sulle armi. 186 00:11:47,309 --> 00:11:49,235 E il ginocchio destro, allora? 187 00:11:53,320 --> 00:11:55,100 Senti, mi stava venendo addosso. 188 00:11:55,130 --> 00:11:57,910 Che cavolo avrei dovuto fare per fermarlo, eh? Prenderlo a insulti? 189 00:11:57,940 --> 00:11:59,600 Famelico maschio ferito. 190 00:11:59,630 --> 00:12:01,030 Quaranta sterline. 191 00:12:09,700 --> 00:12:11,700 Un lupo sotto tranquillanti... 192 00:12:12,230 --> 00:12:14,200 non cessa... 193 00:12:14,230 --> 00:12:15,630 di essere un lupo! 194 00:12:16,110 --> 00:12:18,850 Certo, puo' risultare docile, per un po' di tempo. 195 00:12:18,880 --> 00:12:20,610 Ma quando l'effetto dei tranquillanti 196 00:12:20,640 --> 00:12:22,040 verra' a mancare... 197 00:12:22,360 --> 00:12:23,810 Vi sbranera', 198 00:12:23,940 --> 00:12:25,351 pezzo dopo pezzo, 199 00:12:25,440 --> 00:12:28,075 perche' tale e' la natura della Bestia! 200 00:12:28,105 --> 00:12:29,350 Essa mutila! 201 00:12:29,830 --> 00:12:30,830 Uccide! 202 00:12:31,030 --> 00:12:32,247 Divora! 203 00:12:39,370 --> 00:12:40,930 I primi risorti... 204 00:12:40,960 --> 00:12:43,344 sono demoni sotto mentite spoglie. 205 00:12:43,790 --> 00:12:45,755 Emissari di Satana. 206 00:12:45,998 --> 00:12:48,450 Devono essere giudicati. 207 00:12:48,770 --> 00:12:50,555 Tutti, dal primo all'ultimo. 208 00:12:50,890 --> 00:12:53,490 E' il compito che Nostro Signore 209 00:12:53,520 --> 00:12:56,659 ha assegnato a ciascuno di voi, nessuno escluso! 210 00:13:00,770 --> 00:13:02,170 La resurrezione... 211 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 delle anime benedette... 212 00:13:04,730 --> 00:13:06,130 sara' in pericolo, 213 00:13:06,300 --> 00:13:09,475 finche' il giudizio dei dannati 214 00:13:09,640 --> 00:13:11,688 non sara' compiuto! Amen! 215 00:13:12,010 --> 00:13:13,310 - Amen. - Amen. 216 00:13:14,311 --> 00:13:16,161 - Grazie, padre. - Grazie. 217 00:13:16,578 --> 00:13:17,678 Padre Oddie? 218 00:13:18,750 --> 00:13:19,750 Si'? 219 00:13:20,130 --> 00:13:21,830 Mi chiamo Maxine Martin. 220 00:13:23,478 --> 00:13:25,410 Deputata per la Roarton Valley. 221 00:13:25,440 --> 00:13:26,640 Appena eletta. 222 00:13:28,979 --> 00:13:29,979 Un'altra? 223 00:13:30,819 --> 00:13:34,069 Sono venuta qui in seguito agli ultimi, tragici eventi. 224 00:13:34,759 --> 00:13:37,390 Kenneth Burton. Era di Roarton, mi sbaglio? 225 00:13:37,420 --> 00:13:38,770 Lo era, un tempo. 226 00:13:39,370 --> 00:13:41,780 Spero che questa tragedia non abbia turbato troppo la comunita'. 227 00:13:41,810 --> 00:13:42,960 Beh, siamo... 228 00:13:43,370 --> 00:13:45,470 gente davvero coriacea, signorina... 229 00:13:45,500 --> 00:13:47,830 Martin. Sono sicura che lo siate, Padre. 230 00:13:47,860 --> 00:13:51,850 Ma in segno di rispetto vorrei porgere le mie condoglianze al villaggio. 231 00:13:51,880 --> 00:13:53,180 Beh, avrebbe potuto... 232 00:13:53,210 --> 00:13:54,809 porgerle un attimo fa. 233 00:13:55,275 --> 00:13:57,888 Temo che la funzione sia finita. 234 00:13:57,918 --> 00:14:01,840 Speravo di poter parlare a piu' di pochi, ferventi fedeli. 235 00:14:01,870 --> 00:14:04,520 Che fine ha fatto il resto del suo gregge? 236 00:14:07,350 --> 00:14:09,550 - Parigi in Francia, dici? - Si'. 237 00:14:09,720 --> 00:14:12,880 Non credo proprio che ti piacerebbe, li'. Non si lavano mai. 238 00:14:12,910 --> 00:14:14,100 Ma non e' vero, dai. 239 00:14:14,130 --> 00:14:16,400 Ho sentito che non hanno manco le docce in casa. 240 00:14:16,430 --> 00:14:18,580 - Ma certo che ce le hanno. - A me hanno detto di no. 241 00:14:18,610 --> 00:14:21,238 E a quanto pare fanno i bisogni in una buca. 242 00:14:21,268 --> 00:14:23,319 Quel posto non fa per te, dammi retta. 243 00:14:23,349 --> 00:14:26,849 Secondo me fai meglio a startene qui buono e prenderti la promozione che ti offro. 244 00:14:26,879 --> 00:14:28,879 Ecco qua. Le chiavi del regno. 245 00:14:30,140 --> 00:14:31,390 Che te ne pare? 246 00:14:31,820 --> 00:14:33,820 Una bella responsabilita', no? 247 00:14:34,049 --> 00:14:37,051 Chissa', se lavori duro e ti tieni alla larga dai guai, 248 00:14:37,081 --> 00:14:38,531 magari un giorno... 249 00:14:38,673 --> 00:14:40,823 potresti gestire tu questo posto. 250 00:14:53,551 --> 00:14:55,051 Una pinta di bitter. 251 00:14:59,018 --> 00:15:01,618 Un uccellino mi ha detto che sei armato. 252 00:15:02,195 --> 00:15:03,595 Sai come funziona. 253 00:15:04,216 --> 00:15:06,673 Niente armi in paese. Dammela. 254 00:15:10,655 --> 00:15:12,005 Niente pistola... 255 00:15:12,494 --> 00:15:13,644 niente birra. 256 00:15:20,202 --> 00:15:24,302 I morti che cercano di causare un secondo Risveglio? Ma sono matti? 257 00:15:24,416 --> 00:15:25,997 Che cosa pretendeva Ken? 258 00:15:26,027 --> 00:15:28,381 Si sa che trasferirsi in citta' significa rischiare la pelle. 259 00:15:28,411 --> 00:15:30,011 Gia', e' proprio vero. 260 00:15:34,798 --> 00:15:36,748 No, devi prendere quello la'. 261 00:15:37,373 --> 00:15:39,134 - Giusto, giusto. - Come va? 262 00:15:39,585 --> 00:15:40,585 Ciao, Gaz. 263 00:15:40,615 --> 00:15:41,965 Come stai, amico? 264 00:15:42,216 --> 00:15:43,706 A cosa giochi, Daz? 265 00:15:43,736 --> 00:15:44,953 Che cosa ti sembra? 266 00:15:44,983 --> 00:15:46,747 Non lo so. Street Fighter? 267 00:15:46,777 --> 00:15:48,027 Street Fighter! 268 00:15:48,478 --> 00:15:49,478 E' Altered Beast. 269 00:15:49,508 --> 00:15:52,773 - Giusto. Fai il culo a questa salma? - Freddie non e' un morto. 270 00:15:52,803 --> 00:15:55,606 E' affetto dalla Sindrome da Decesso Parziale. 271 00:15:55,636 --> 00:15:56,636 Giusto. 272 00:15:56,765 --> 00:16:00,865 Ehi, ho beccato uno dei quei cosi... parzialmente morti proprio oggi. 273 00:16:01,107 --> 00:16:03,449 Ci ho fatto qualche soldo. Ti offro un panino? 274 00:16:03,479 --> 00:16:05,351 Sai quando mi andava un panino? 275 00:16:05,381 --> 00:16:10,206 Quella volta che mi hai rinchiuso in gabbia e hai detto a tutti che ero un mor... 276 00:16:10,236 --> 00:16:13,565 che ero affetto dalla Sindrome da Decesso Parziale. Allora si' che avevo fame. 277 00:16:13,595 --> 00:16:16,445 - Andiamo, amico. - Oh, levati dai piedi, Gaz. 278 00:17:07,748 --> 00:17:09,469 - Hai visto? - Visto cosa? 279 00:17:09,499 --> 00:17:10,962 Mi stava guardando. 280 00:17:10,992 --> 00:17:12,092 Non e' vero. 281 00:17:12,384 --> 00:17:14,384 Controllati le lenti a contatto. 282 00:17:14,417 --> 00:17:18,317 Lascia perdere, Henry. Quando avra' 60 anni, tu ne avrai ancora 16. 283 00:17:18,725 --> 00:17:20,194 Non e' un problema. 284 00:17:20,224 --> 00:17:22,174 Mi piacciono le donne mature. 285 00:17:22,980 --> 00:17:24,130 Guardate qui. 286 00:17:24,490 --> 00:17:25,690 L'ho fatto io. 287 00:17:26,299 --> 00:17:28,165 - Non hai speranze. - Invece si'. 288 00:17:28,195 --> 00:17:30,434 Una relazione tra un vivo e un defunto... 289 00:17:30,464 --> 00:17:31,814 a Roarton Valley? 290 00:17:31,844 --> 00:17:35,256 Ti sei scordato di prendere le medicine? Parli come un Famelico senza cervello. 291 00:17:35,286 --> 00:17:37,783 Sai che era nella Milizia per la Resistenza Umana, vero? 292 00:17:37,813 --> 00:17:40,886 Perche' pensi che sia tornato dal mondo dei morti? 293 00:17:40,916 --> 00:17:44,095 L'ho fatto per poter stare insieme a Jem Walker. 294 00:17:44,125 --> 00:17:45,525 E' destino, amico. 295 00:17:45,558 --> 00:17:47,258 E' scritto nelle stelle. 296 00:17:48,177 --> 00:17:49,827 Suo fratello ha la PDS. 297 00:17:49,934 --> 00:17:51,955 Avro' pure qualche possibilita'. 298 00:18:01,598 --> 00:18:06,009 Ecco dove i suoi elettori passano la maggior parte della giornata, signorina Martin. 299 00:18:06,039 --> 00:18:07,089 Fantastico. 300 00:18:09,220 --> 00:18:11,812 Fammi la cortesia, portami un doppio whisky. 301 00:18:11,842 --> 00:18:13,792 Salve. Posso sedermi con voi? 302 00:18:14,339 --> 00:18:15,439 Si accomodi. 303 00:18:16,572 --> 00:18:17,672 Sono Maxine, 304 00:18:17,951 --> 00:18:19,751 il vostro deputato locale. 305 00:18:20,374 --> 00:18:21,824 Come vanno le cose? 306 00:18:21,990 --> 00:18:23,040 Tutto bene. 307 00:18:23,444 --> 00:18:25,175 La strada principale deve essere riparata. 308 00:18:25,205 --> 00:18:28,586 Intendevo... come ha reagito la comunita' alla notizia di Ken Burton? 309 00:18:28,616 --> 00:18:30,689 Oh, si', ne stavamo giusto parlando. 310 00:18:30,719 --> 00:18:31,719 Ci credo. 311 00:18:32,195 --> 00:18:33,878 E' una tragedia, ma... 312 00:18:33,908 --> 00:18:36,391 se te ne vai in giro per il mondo, poi rischi di pagarla cara. 313 00:18:36,421 --> 00:18:37,784 - Gliel'ho detto, no? - E' vero. 314 00:18:37,814 --> 00:18:40,214 Ho detto: "Ken, se vuoi cambiare aria, 315 00:18:40,836 --> 00:18:42,322 trasferisciti nella valle". 316 00:18:42,352 --> 00:18:45,308 Ma no, lui ha insistito a volersi trasferire in citta'. 317 00:18:45,952 --> 00:18:48,052 Mi dispiace, ma se l'e' cercata. 318 00:18:48,621 --> 00:18:49,621 Quindi... 319 00:18:49,651 --> 00:18:54,411 non vi spaventa che ci sia stato un attacco terroristico nel Lancashire? 320 00:18:54,441 --> 00:18:56,541 E' preoccupante, immagino, ma... 321 00:18:56,855 --> 00:18:59,110 queste cose succedono spesso in citta', no? 322 00:18:59,140 --> 00:19:02,386 - Anche lei viene dalla citta', signorina? - Oh no, sono nata qui. 323 00:19:02,416 --> 00:19:04,195 - Ah si'? - Si', ma non ci sono cresciuta. 324 00:19:04,225 --> 00:19:07,942 Mi sono trasferita tempo fa. Diciamo che sono una del posto che ha fatto fortuna. 325 00:19:07,972 --> 00:19:10,722 Beh, a saperlo avremmo appeso le bandierine. 326 00:19:13,782 --> 00:19:15,320 Volete un altro giro? 327 00:19:15,350 --> 00:19:18,250 - Per me va bene. - Un'altra pinta, per favore. 328 00:19:20,434 --> 00:19:22,365 Una pinta e due mezze di bitter, per favore. 329 00:19:22,395 --> 00:19:25,095 - Ma questa chi si crede di essere? - Vero? 330 00:19:27,220 --> 00:19:28,567 Tu conoscevi Ken Burton? 331 00:19:28,597 --> 00:19:30,847 Viveva proprio a fianco a casa mia. 332 00:19:31,018 --> 00:19:32,639 Ancora non riesco a crederci. 333 00:19:32,669 --> 00:19:33,819 Non ha senso. 334 00:19:34,050 --> 00:19:35,050 Concordo. 335 00:19:35,395 --> 00:19:37,146 Una tragedia senza senso. 336 00:19:42,079 --> 00:19:43,079 Oh, sei... 337 00:19:44,444 --> 00:19:45,444 tu sei... 338 00:19:49,490 --> 00:19:50,590 E anche lui. 339 00:19:52,031 --> 00:19:54,261 Siete molto tolleranti qua, non e' vero? 340 00:19:54,291 --> 00:19:56,581 Puoi portarmele al tavolo? Grazie. 341 00:19:58,431 --> 00:19:59,981 Che cosa le e' preso? 342 00:20:00,351 --> 00:20:03,251 Quella era Maxine Martin. E' membro del Victus. 343 00:20:03,383 --> 00:20:04,383 Victus? 344 00:20:04,413 --> 00:20:05,624 Mio Dio, davvero? 345 00:20:05,654 --> 00:20:08,054 Tranquillo, non si fermera' per molto. 346 00:20:08,699 --> 00:20:11,945 E' andata a scuola nella valle, signorina Martin? 347 00:20:11,975 --> 00:20:15,425 Solo alle elementari, alle superiori non ci sono arrivata. 348 00:20:23,843 --> 00:20:24,993 Mamma? Papa'? 349 00:20:48,795 --> 00:20:50,915 CANDIDATA DEL VICTUS FA DISCORSO CONTRO I MALATI DI PDS 350 00:20:54,554 --> 00:20:56,054 Signore e signori, 351 00:20:56,590 --> 00:21:01,290 non lasciatevi ingannare dalle menzogne messe in circolazione dal governo corrotto. 352 00:21:02,326 --> 00:21:05,976 Questi cosiddetti "malati di Sindrome da Decesso Parziale" 353 00:21:06,086 --> 00:21:07,752 non sono come noi, 354 00:21:08,158 --> 00:21:10,558 con normali speranze e normali sogni. 355 00:21:11,653 --> 00:21:14,222 Potranno anche far finta di essere come noi, 356 00:21:14,252 --> 00:21:18,504 ma dietro quella maschera fatta di trucco e di farmaci 357 00:21:18,534 --> 00:21:21,714 si nasconde uno spietato assassino, 358 00:21:21,744 --> 00:21:23,994 con il quale non si puo' ragionare. 359 00:21:24,801 --> 00:21:27,301 Il malato di PDS nelle vostre case, 360 00:21:27,617 --> 00:21:29,867 nei vostri negozi e nei vostri pub, 361 00:21:30,556 --> 00:21:34,962 puo' staccarvi la testa, se solo dovesse saltare anche una sola dose di farmaci. 362 00:21:35,369 --> 00:21:36,795 Gia', e' vero! 363 00:21:57,018 --> 00:22:01,320 Pensavo che la sua permanenza sarebbe stata piuttosto breve, signorina Martin. 364 00:22:01,350 --> 00:22:03,711 Beh, credo fermamente nelle forme di amministrazione locale. 365 00:22:03,741 --> 00:22:06,456 Voglio incontrare i miei elettori di persona. 366 00:22:06,486 --> 00:22:10,086 E per farlo mi serve un ambiente accogliente e professionale. 367 00:22:13,145 --> 00:22:16,831 Un paio di ragnatele. Basta far cambiare un po' aria ed e' perfetto. 368 00:22:16,861 --> 00:22:19,119 Lascero' Philip a sua disposizione. 369 00:22:19,149 --> 00:22:22,799 Spero non ti dispiaccia rimboccarti un po' le maniche, Philip. 370 00:22:26,780 --> 00:22:27,780 Bene. 371 00:23:18,248 --> 00:23:20,148 Devo andarmene da qui, Rick. 372 00:23:22,619 --> 00:23:24,159 Non voglio spillare... 373 00:23:24,189 --> 00:23:27,559 spillare birre in quel cavolo di Legion per il resto della mia... 374 00:23:27,849 --> 00:23:28,899 per sempre! 375 00:23:31,780 --> 00:23:32,780 Cristo... 376 00:23:33,432 --> 00:23:36,532 Ma che sto facendo? Ti parlo e tu non sei nemmeno qui. 377 00:23:37,297 --> 00:23:39,497 Pensavo di essere l'unica a farlo. 378 00:23:40,338 --> 00:23:41,338 Amy? 379 00:23:45,221 --> 00:23:47,041 Kieren Walker! 380 00:23:47,071 --> 00:23:49,103 In carne ed ossa! 381 00:23:52,969 --> 00:23:54,219 Che ci fai qui? 382 00:23:55,418 --> 00:23:56,788 Abito qui, bellezza! 383 00:23:58,780 --> 00:23:59,780 Parigi? 384 00:24:00,028 --> 00:24:01,565 Si', me ne vado a giorni. 385 00:24:01,595 --> 00:24:03,490 Ma sai dire qualcosa in francais, Kieren Walker? 386 00:24:03,520 --> 00:24:06,271 Alla maturita' ho preso B in francese. 387 00:24:06,301 --> 00:24:09,217 Sacre bleu, allora! Sei pronto per partire! 388 00:24:10,346 --> 00:24:13,750 Comunque non hai bisogno di scappare per il vasto mondo, ora che sono tornata. 389 00:24:13,780 --> 00:24:14,930 Si'... forse. 390 00:24:15,309 --> 00:24:16,659 Non sei contento? 391 00:24:16,789 --> 00:24:18,120 Certo che lo sono! 392 00:24:18,150 --> 00:24:19,750 Ma non me l'aspettavo. 393 00:24:19,959 --> 00:24:21,009 Eccoti qui! 394 00:24:21,511 --> 00:24:25,118 - Sono un po' sconvolto. - Lo so, bellezza, sono uno schianto. 395 00:24:25,148 --> 00:24:26,148 Senti... 396 00:24:26,370 --> 00:24:27,891 ho una brutta notizia da darti, 397 00:24:27,921 --> 00:24:30,821 ma non voglio vederti distrutto dal dolore, ok? 398 00:24:31,318 --> 00:24:32,318 Ok. 399 00:24:32,740 --> 00:24:34,590 Il matrimonio e' cancellato. 400 00:24:34,770 --> 00:24:36,020 Che matrimonio? 401 00:24:36,168 --> 00:24:37,671 Il nostro, stupidone. 402 00:24:40,059 --> 00:24:41,959 Sono promessa a un altro. 403 00:24:42,560 --> 00:24:44,781 - Chi? - Lo so io... e tu devi scoprirlo. 404 00:24:44,811 --> 00:24:46,059 Cosa vuol dire? 405 00:24:46,089 --> 00:24:47,780 - Promessa a chi? - E tu? 406 00:24:47,810 --> 00:24:50,160 So che hai ancora il cuore spezzato... 407 00:24:50,200 --> 00:24:51,842 Per me, ovviamente, ma... 408 00:24:51,872 --> 00:24:56,195 non c'e' nessuno che possa consolarti, dopo che ho infranto le tue speranze nuziali? 409 00:24:56,225 --> 00:24:58,529 Che? No, ovviamente no. 410 00:24:58,609 --> 00:24:59,609 Perche'? 411 00:25:00,327 --> 00:25:01,860 Chi vorrebbe uno come me? 412 00:25:01,890 --> 00:25:04,990 - Chiunque abbia gli occhi per vedere. - Si', come no. 413 00:25:05,020 --> 00:25:08,210 Non dire cretinate, Kieren Walker. Sei stupendo! 414 00:25:08,240 --> 00:25:11,222 Sei piu' che stupendo. Sei stupenderrimo. 415 00:25:12,340 --> 00:25:14,130 Sei incredibilmente speciale. 416 00:25:14,160 --> 00:25:15,570 Davvero? 417 00:25:15,600 --> 00:25:18,009 Ti sei risvegliato a Roarton, tanto per iniziare. 418 00:25:18,039 --> 00:25:19,789 Gia' questo e' grandioso. 419 00:25:24,079 --> 00:25:25,929 E questo mi rende speciale? 420 00:25:26,132 --> 00:25:27,132 Amy? 421 00:25:28,959 --> 00:25:29,959 Amy? 422 00:25:32,839 --> 00:25:34,899 Dovrebbero essere tutti qui, signorina Martin. 423 00:25:34,929 --> 00:25:36,779 Evidentemente non e' cosi'. 424 00:25:37,001 --> 00:25:39,270 I registri anagrafici sono sempre in perfetto ordine. 425 00:25:39,300 --> 00:25:42,715 Vorrei che li trovassi e li consegnassi a me quanto prima, per favore. 426 00:25:42,745 --> 00:25:46,095 Quando avrai finito di sgomberare la stanza, ovviamente. 427 00:25:58,670 --> 00:26:00,419 - E' una leggenda. - E' vero! 428 00:26:00,449 --> 00:26:03,019 I primi a uscire dalle tombe furono i morti di Roarton. 429 00:26:03,049 --> 00:26:04,980 - E chi te l'ha detto? - Si dice. 430 00:26:05,010 --> 00:26:06,040 E chi lo dice? 431 00:26:06,070 --> 00:26:08,250 Il Profeta dei Non Morti, per esempio? 432 00:26:08,280 --> 00:26:11,041 Non ho mai incontrato il Profeta dei Non Morti, alla comune. 433 00:26:11,071 --> 00:26:12,621 E chi hai incontrato? 434 00:26:14,049 --> 00:26:16,149 Lo so io... e tu devi scoprirlo. 435 00:26:16,660 --> 00:26:18,460 Chi c'e' nel tuo bungalow? 436 00:26:18,998 --> 00:26:20,298 Cosa fai domani? 437 00:26:20,450 --> 00:26:22,755 A parte trasferirti in un altro stato. 438 00:26:22,950 --> 00:26:26,201 Pensi di riuscire a trattenere la tua smania di partire, per un giorno? 439 00:26:26,231 --> 00:26:27,239 Perche'? 440 00:26:27,269 --> 00:26:29,141 Voglio presentarti il mio promesso. 441 00:26:29,171 --> 00:26:32,620 Domattina alle dieci, li' dov'eravamo sepolti. Per accettare, dimmi "evvai". 442 00:26:32,650 --> 00:26:33,669 E va bene. 443 00:26:33,699 --> 00:26:34,770 E' un "evvai"? 444 00:26:34,800 --> 00:26:37,850 - E' un si', se vuoi dire questo. - Evvai! 445 00:26:38,771 --> 00:26:40,648 - Evvai! - Evvai! 446 00:26:41,960 --> 00:26:43,650 Sono davvero contento che tu sia tornata. 447 00:26:43,680 --> 00:26:45,630 E' il destino, Kieren Walker! 448 00:26:46,002 --> 00:26:48,651 Tutto succede per un motivo, devi iniziare a crederci. 449 00:26:48,681 --> 00:26:51,560 Sei diventata un Buddha zombie. 450 00:26:51,590 --> 00:26:53,290 Non usare quella parola. 451 00:26:54,298 --> 00:26:55,298 Scusa. 452 00:26:55,638 --> 00:26:57,475 Un Buddha... Parzialmente Deceduto. 453 00:26:57,579 --> 00:27:00,809 Addirittura peggio! E' il nome che ci hanno dato i vivi. 454 00:27:00,839 --> 00:27:02,239 Siamo i Non Morti. 455 00:27:02,491 --> 00:27:04,191 Siamo i Redenti, chiaro? 456 00:27:10,770 --> 00:27:12,480 Guarda che faccino! 457 00:27:12,912 --> 00:27:15,412 Che bello poterlo strapazzare di nuovo! 458 00:27:21,170 --> 00:27:23,590 A che le servono i registri anagrafici? 459 00:27:23,620 --> 00:27:25,070 Non lo so, signore. 460 00:27:25,298 --> 00:27:28,348 Ma non li ho trovati, anche se ho cercato ovunque. 461 00:27:28,820 --> 00:27:30,982 Dovrei essere ancora la' a cercarli. 462 00:27:31,012 --> 00:27:34,840 E' l'ultima cosa che mi ha detto, prima di andare al bed and breakfast. 463 00:27:34,870 --> 00:27:38,271 Credo sia un po' piu' sveglia del suo predecessore, signore. 464 00:27:38,301 --> 00:27:40,877 Non preoccuparti, ragazzo mio. La terro' sott'occhio. 465 00:27:40,907 --> 00:27:42,852 Domani fara' il suo discorsetto... 466 00:27:42,882 --> 00:27:45,682 e salira' sul treno per Sodoma prima di sera. 467 00:27:52,960 --> 00:27:55,710 Il bagno e' li'. La colazione e' alle sette. 468 00:27:58,698 --> 00:27:59,798 Niente male! 469 00:28:00,330 --> 00:28:02,844 E' la nostra suite migliore, per questo l'ho fatta accomodare qui. 470 00:28:02,874 --> 00:28:05,610 Grazie! Molto gentile da parte sua... 471 00:28:05,640 --> 00:28:06,640 Sandra. 472 00:28:06,971 --> 00:28:07,971 Si figuri. 473 00:28:08,914 --> 00:28:11,605 Ci farebbe molto piacere se stasera si unisse a noi, signorina Martin. 474 00:28:11,635 --> 00:28:13,234 Tra un'ora va in onda un poliziesco. 475 00:28:13,264 --> 00:28:15,091 Oh, e' un giallo? Li adoro, quelli. 476 00:28:15,121 --> 00:28:16,859 Si', e' un giallo, signorina Martin. 477 00:28:16,889 --> 00:28:18,548 Un gran bel giallo, sono tutti sospettati. 478 00:28:18,578 --> 00:28:21,038 Che bello! Ci saro' molto volentieri. 479 00:28:25,045 --> 00:28:26,345 Devo avvertirla. 480 00:28:26,650 --> 00:28:28,300 Mia... mia suocera e'... 481 00:28:30,803 --> 00:28:32,803 Non ho avuto voce in capitolo. 482 00:28:34,820 --> 00:28:36,920 Ho votato per lei alle elezioni. 483 00:28:37,045 --> 00:28:40,095 Sono andata in citta' apposta per votare per Victus. 484 00:28:40,419 --> 00:28:41,819 Da queste parti... 485 00:28:42,173 --> 00:28:44,842 la gente vuole far finta che sia tutto a posto. 486 00:28:44,872 --> 00:28:46,072 Ma non e' cosi'. 487 00:28:46,183 --> 00:28:48,616 Bisogna fare qualcosa per quei... 488 00:28:49,308 --> 00:28:50,608 per quei mostri. 489 00:28:51,131 --> 00:28:53,881 Sono assolutamente d'accordo con te, Sandra. 490 00:29:46,332 --> 00:29:47,332 Password? 491 00:29:48,298 --> 00:29:49,830 La dea Ishtar. 492 00:29:57,367 --> 00:30:00,693 - Quindi e' tornata all'improvviso? - Si', e' tornata nel bungalow. 493 00:30:00,723 --> 00:30:02,048 Perche' e' tornata? 494 00:30:02,078 --> 00:30:04,520 - Non lo so. - Forse le mancava Kieren, papa'. 495 00:30:04,550 --> 00:30:05,962 O vuole farci saltare in aria. 496 00:30:05,992 --> 00:30:07,442 - Steve! - Cristo. 497 00:30:08,024 --> 00:30:08,890 Che c'e'? 498 00:30:08,920 --> 00:30:12,070 Sto solo cercando di essere sincero e dirvi quello che provo. 499 00:30:12,100 --> 00:30:14,586 Non ditemi che sono il solo a preoccuparsi di questi estremisti. 500 00:30:14,616 --> 00:30:16,049 Quei Famelici mi danno i brividi. 501 00:30:16,079 --> 00:30:17,079 Papa'! 502 00:30:17,602 --> 00:30:19,102 Non quelli come lui. 503 00:30:19,232 --> 00:30:20,447 Parlo degli altri. 504 00:30:20,477 --> 00:30:21,677 Gli assassini. 505 00:30:21,737 --> 00:30:24,569 I Famelici che dopo il Risveglio mangiavano i cervelli della gente. 506 00:30:24,599 --> 00:30:28,114 Lui non ha fatto niente. Ha solo gironzolato un po' finche' l'Esercito non l'ha trovato. 507 00:30:28,144 --> 00:30:29,444 Dico bene, Kier? 508 00:30:29,941 --> 00:30:30,941 Si'... 509 00:30:31,143 --> 00:30:32,155 stavo... 510 00:30:40,701 --> 00:30:41,701 Io... 511 00:30:44,172 --> 00:30:45,522 Maledizione, Jem! 512 00:30:45,770 --> 00:30:47,770 Mi hai rovinato i jeans nuovi. 513 00:30:48,345 --> 00:30:49,836 Ti ho fatto un favore. 514 00:30:49,866 --> 00:30:52,145 - Questi sono firmati. - Firmati da chi? 515 00:30:52,175 --> 00:30:55,025 Sembra che tu abbia addosso i vestiti di mamma. 516 00:30:55,161 --> 00:30:57,204 Beh, in effetti sembrano un po'... 517 00:30:57,234 --> 00:30:58,584 da donna, tesoro. 518 00:30:58,964 --> 00:30:59,964 Kier? 519 00:31:00,525 --> 00:31:03,975 Beh, visti da dietro sembrano un po'... da vecchia, papa'. 520 00:31:04,563 --> 00:31:05,613 Da vecchia? 521 00:31:06,082 --> 00:31:07,982 Li porti troppo alti, Steve. 522 00:31:09,469 --> 00:31:11,119 E' cosi' che si portano. 523 00:31:11,404 --> 00:31:13,147 Li ho pagati 40 sterline. 524 00:32:40,960 --> 00:32:42,740 Inseguo il sospettato. 525 00:32:42,770 --> 00:32:46,920 Non lo segua in quel pozzo abbandonato, ispettore Grafton. E' pericoloso. 526 00:32:48,275 --> 00:32:50,275 Non mi piace questo programma. 527 00:32:50,427 --> 00:32:51,427 Mamma. 528 00:32:51,770 --> 00:32:54,820 I personaggi sono stupidi e la trama e' prevedibile. 529 00:32:55,140 --> 00:32:57,790 E' il programma preferito di Sandra, mamma. 530 00:32:58,317 --> 00:33:01,515 E' il nostro programma preferito, quindi per favore, lascia stare. 531 00:33:01,545 --> 00:33:05,743 Non sono strisciata fuori dalla tomba per passare il tempo a vedere questa schifezza. 532 00:33:05,773 --> 00:33:08,073 - Perche' non ci torni? - Che cosa? 533 00:33:08,746 --> 00:33:10,296 Che cosa mi ha detto? 534 00:33:10,506 --> 00:33:12,020 - Clive! - Sandra, potresti... 535 00:33:12,050 --> 00:33:13,708 State zitti, state zitti! 536 00:33:13,738 --> 00:33:15,038 Sei in trappola. 537 00:33:15,887 --> 00:33:17,435 - E' sempre cosi'. - Halperin e Weston... 538 00:33:17,465 --> 00:33:18,877 Dannata pubblicita'. 539 00:33:18,907 --> 00:33:20,825 Fieri sponsor del miglior... 540 00:33:20,855 --> 00:33:22,955 Vado a dare da mangiare a Lewis. 541 00:33:24,604 --> 00:33:26,020 Halperin e Weston... 542 00:33:26,050 --> 00:33:30,395 non si accontentano solo di essere i migliori specialisti nel trattamento... 543 00:33:40,209 --> 00:33:41,254 Lewis? 544 00:33:42,244 --> 00:33:43,244 La pappa! 545 00:33:50,026 --> 00:33:52,676 Dai, brutto gattaccio, che fine hai fatto? 546 00:34:00,323 --> 00:34:01,323 Sandra. 547 00:34:01,583 --> 00:34:02,883 E' ricominciato. 548 00:34:09,005 --> 00:34:09,965 Sandra! 549 00:34:09,995 --> 00:34:11,024 Chiamate l'MRU! 550 00:34:11,054 --> 00:34:13,781 L'hanno sciolto secoli fa. Mai troppo presto, secondo me. 551 00:34:13,811 --> 00:34:15,488 - Dove tenete le armi? - Ho solo attrezzi. 552 00:34:15,518 --> 00:34:16,868 Mi faccia vedere. 553 00:34:37,912 --> 00:34:39,557 E' tutto a posto, tranquilla. Andiamo. 554 00:34:39,587 --> 00:34:41,467 Tutto a posto, tutto a posto. 555 00:34:42,646 --> 00:34:43,696 Tranquilla. 556 00:35:51,866 --> 00:35:53,816 Buongiorno, Helen, amore mio. 557 00:36:47,512 --> 00:36:49,512 Vi prego, aiutatemi. Vi prego! 558 00:36:53,373 --> 00:36:55,239 Qualcuno mi aiuti, vi prego! 559 00:36:55,269 --> 00:36:57,219 Sta arrivando! Sta arrivando! 560 00:37:00,813 --> 00:37:03,463 Non mi guardare, ti prego, non mi guardare! 561 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 Aiuto. 562 00:37:26,657 --> 00:37:30,107 Ok, il centralino vi aspetta per parlare di questa tragedia. 563 00:37:31,082 --> 00:37:32,529 Allora, Trevor, che mi dici? 564 00:37:32,559 --> 00:37:35,142 Beh, Dave... ho paura, ti dico la verita'. 565 00:37:35,172 --> 00:37:38,235 Questi tizi dell'ELN vogliono un secondo Risveglio. 566 00:37:39,138 --> 00:37:41,253 Mio cugino e' morto nella prima guerra. 567 00:37:41,283 --> 00:37:43,701 Faceva parte dell'MRU e... 568 00:37:44,037 --> 00:37:47,392 - Beh, lo hanno dimenticato. E' una vergogna. - Mi dispiace davvero molto, Trev. 569 00:37:47,422 --> 00:37:51,471 Non capisco come qualcuno possa volere che accada di nuovo, vivo o Non Morto che sia. 570 00:37:51,501 --> 00:37:53,563 E' per questo che ho votato Victus. 571 00:37:53,593 --> 00:37:56,360 Sono gli unici che parlano delle cose importanti. 572 00:37:56,390 --> 00:37:57,554 Ok, beh... 573 00:37:57,584 --> 00:38:00,821 Ok, degli spunti davvero interessanti da parte del nostro amico Trevor. 574 00:38:00,851 --> 00:38:02,471 E adesso abbiamo in linea Davina. 575 00:38:02,501 --> 00:38:04,915 Ciao, Davina! Che ne pensi del problema della PDS? 576 00:38:12,422 --> 00:38:13,422 Scusami. 577 00:38:15,169 --> 00:38:16,169 Sei... 578 00:38:16,553 --> 00:38:17,989 sei seduto sulla mia tomba. 579 00:38:18,019 --> 00:38:19,019 E' tua? 580 00:38:20,961 --> 00:38:21,961 Scusami. 581 00:38:22,494 --> 00:38:25,149 Non credevo fossi uno di noi, con tutto quel... 582 00:38:25,179 --> 00:38:26,529 sulla tua faccia. 583 00:38:28,425 --> 00:38:29,425 Tu... 584 00:38:33,972 --> 00:38:36,426 "Scomparso il volto che amavamo guardare." 585 00:38:36,456 --> 00:38:38,806 "Muta la voce che amavamo ascoltare." 586 00:38:42,276 --> 00:38:43,276 Fa rima. 587 00:38:43,785 --> 00:38:45,435 Si', non l'ho scelto io. 588 00:38:45,501 --> 00:38:47,201 Che cosa avresti scelto? 589 00:38:48,487 --> 00:38:50,537 Forse una poesia o roba simile. 590 00:38:51,642 --> 00:38:53,525 "Ho soppesato tutto, valutato ogni cosa 591 00:38:53,555 --> 00:38:55,541 Gli anni a venire parvero uno spreco di fiato, 592 00:38:55,571 --> 00:38:57,921 Spreco di fiato gli anni del passato, 593 00:38:58,357 --> 00:39:01,107 in bilico con questa vita, questa morte." 594 00:39:03,776 --> 00:39:05,776 E' quello che avrei voluto io. 595 00:39:06,099 --> 00:39:08,449 Fantastico! Vedo che vi siete conosciuti. 596 00:39:08,479 --> 00:39:09,879 Non ufficialmente. 597 00:39:10,246 --> 00:39:12,646 Kieren Walker, lui e' Simon. 598 00:39:12,864 --> 00:39:15,114 Kieren e' quello di cui ti parlavo. 599 00:39:15,545 --> 00:39:18,845 Simon e' uno dei dodici discepoli del Profeta dei Non Morti. 600 00:39:20,351 --> 00:39:21,351 Bene. 601 00:39:21,795 --> 00:39:24,390 Hai sentito parlare del Movimento di Liberazione, Kieren? 602 00:39:24,420 --> 00:39:26,467 Ho sentito delle... cose allarmanti. 603 00:39:26,497 --> 00:39:28,047 Davvero? Per esempio? 604 00:39:28,492 --> 00:39:32,134 Persone che prendono delle pillole e diventano fameliche su un tram. 605 00:39:32,164 --> 00:39:33,997 Non erano dell'ELN, bellezza. 606 00:39:34,027 --> 00:39:37,441 Hanno preso pillole di Blue Oblivion e hanno citato l'Apocalisse, Amy. 607 00:39:37,471 --> 00:39:39,858 Quante persone sono morte, su quel tram? 608 00:39:39,888 --> 00:39:41,988 Tredici, compreso il mio vicino. 609 00:39:42,018 --> 00:39:43,118 Mi dispiace, 610 00:39:44,084 --> 00:39:46,803 ma sono state commesse atrocita' da entrambe le parti. 611 00:39:46,833 --> 00:39:48,633 Il massacro di Ravenshead. 612 00:39:48,899 --> 00:39:51,588 Un uomo ha cominciato a sparare all'impazzata nelle sua citta'. 613 00:39:51,618 --> 00:39:55,372 Ha sparato in testa a dieci Non Morti. Gli hanno dato cinque anni, 614 00:39:55,402 --> 00:39:58,258 perche' secondo il giudice le persone parzialmente decedute 615 00:39:58,288 --> 00:40:00,956 - sono persone solo a meta'. - Non e' giusto nemmeno quello. 616 00:40:00,986 --> 00:40:04,312 L'Esercito di Liberazione dei Non Morti vuole proteggere i Redenti... 617 00:40:04,342 --> 00:40:06,192 dai viventi. E sai perche'? 618 00:40:06,460 --> 00:40:07,933 Perche' non lo fara' nessun altro. 619 00:40:07,963 --> 00:40:10,915 "Quando l'ingiustizia diventa legge, la resistenza diventa un dovere." 620 00:40:10,945 --> 00:40:12,294 - Esattamente. - Si', beh, 621 00:40:12,324 --> 00:40:15,839 sarebbe fantastico se poteste tenere per voi la vostra resistenza. 622 00:40:15,869 --> 00:40:18,122 Abbiamo gia' avuto abbastanza problemi e ora li abbiamo superati, 623 00:40:18,152 --> 00:40:20,163 non c'e' bisogno di causarne altri. 624 00:40:20,193 --> 00:40:22,085 E che problemi staremmo creando? 625 00:40:22,702 --> 00:40:25,152 Beh, andate in giro... in questo modo. 626 00:40:25,638 --> 00:40:27,331 - "In questo modo?" - Si', sai... 627 00:40:27,361 --> 00:40:29,633 senza trucco e lenti a contatto. 628 00:40:29,663 --> 00:40:31,713 Noi siamo fatti in questo modo, 629 00:40:31,832 --> 00:40:33,749 - stupidone. - Si', lo so, Amy. 630 00:40:33,779 --> 00:40:35,679 E vale anche per te, Kieren. 631 00:40:36,012 --> 00:40:39,112 - E scappare non cambiera' le cose. - Non voglio scappare. 632 00:40:40,763 --> 00:40:44,963 - Voglio iniziare una nuova vita. - Ti e' gia' stata data una nuova vita. 633 00:40:45,202 --> 00:40:48,702 E puoi viverla qui. Non lasciare che ti dicano il contrario. 634 00:40:54,974 --> 00:40:58,745 Siamo tutti d'accordo con l'assegnazione dei fondi di questo mese. 635 00:40:58,795 --> 00:41:01,805 Non ci sono fondi per aggiustare la recinzione? 636 00:41:01,835 --> 00:41:05,285 - Ancora con questa storia, Consigliere? - Alcuni si sono lamentati, Presidente. 637 00:41:05,315 --> 00:41:08,178 La gente e' preoccupata che la recinzione non sia abbastanza sicura. 638 00:41:08,208 --> 00:41:11,685 Dean Halton l'ha sistemata meno di tre mesi fa. 639 00:41:11,715 --> 00:41:15,947 Lo stesso Dean Halton che, quando e' stata eretta, ci ha messo una scaletta? 640 00:41:15,977 --> 00:41:17,614 Non e' sicura. 641 00:41:17,752 --> 00:41:19,502 Questo e' poco ma sicuro. 642 00:41:20,484 --> 00:41:23,855 Ieri sera un Famelico e' entrato nel giardino del bed and breakfast. 643 00:41:23,885 --> 00:41:25,935 Ha quasi ucciso Sandra Furness. 644 00:41:26,625 --> 00:41:29,518 - E lei che ha fatto? - Me ne sono dovuta occupare di persona. 645 00:41:29,548 --> 00:41:31,498 - "Occupare"? - Abbatterlo. 646 00:41:34,948 --> 00:41:37,248 Era... era un maschio o una femmina? 647 00:41:37,784 --> 00:41:39,235 Era un pezzo di carne marcia. 648 00:41:39,265 --> 00:41:40,615 Era un maschio... 649 00:41:40,877 --> 00:41:42,077 o una femmina? 650 00:41:43,503 --> 00:41:44,743 Era un maschio... 651 00:41:45,097 --> 00:41:48,078 e non era del posto, quindi non deve preoccuparsi. 652 00:41:48,108 --> 00:41:50,608 Anche quel Famelico aveva una madre. 653 00:41:50,941 --> 00:41:52,195 Ma per favore! 654 00:41:52,674 --> 00:41:55,465 Quel Famelico avrebbe fatto a pezzi una persona. 655 00:41:55,515 --> 00:41:57,365 Cosa avrei dovuto fare, ragionarci? 656 00:41:57,395 --> 00:42:00,180 - Anche i Famelici sono persone. - Beh, per quanto ne so... 657 00:42:00,210 --> 00:42:03,087 le persone non vanno in giro cercando di mangiarsi a vicenda. 658 00:42:03,117 --> 00:42:05,765 Non avrei dovuto farlo, se ci fossero ancora le ronde. 659 00:42:05,795 --> 00:42:07,818 - Ben detto! - Vedete che ho ragione? 660 00:42:07,848 --> 00:42:10,348 Bisogna fare qualcosa per quella recinzione. 661 00:42:10,378 --> 00:42:13,978 Sono d'accordo. Telefonero' alla sede centrale oggi stesso. 662 00:42:39,472 --> 00:42:42,974 Jem? Sto uscendo a fare qualche spesa. Vuoi venire? 663 00:42:43,004 --> 00:42:44,054 No, grazie! 664 00:42:44,301 --> 00:42:46,197 Ok, tesoro. Ci vediamo dopo. 665 00:42:51,224 --> 00:42:52,224 Mamma? 666 00:42:53,272 --> 00:42:54,722 Aspetta un momento! 667 00:42:58,013 --> 00:42:59,013 Avanti. 668 00:43:00,424 --> 00:43:03,274 Credo che siamo partiti con il piede sbagliato. 669 00:43:05,315 --> 00:43:08,331 Si intende di scotch, signorina Martin? 670 00:43:08,542 --> 00:43:11,564 - Ogni tanto mi concedo un bicchierino. - Un bicchierino? 671 00:43:12,458 --> 00:43:13,458 Bene. 672 00:43:13,751 --> 00:43:14,751 Bene. 673 00:43:15,620 --> 00:43:18,320 Perche' piu' tardi non passa dalla canonica? 674 00:43:18,604 --> 00:43:20,104 Diciamo per le 7.30. 675 00:43:20,567 --> 00:43:22,117 Con piacere, signore. 676 00:43:29,026 --> 00:43:30,676 Sono al verde, dannazione. 677 00:43:30,807 --> 00:43:33,320 Io pure e non si trova lavoro neanche per sbaglio. 678 00:43:33,350 --> 00:43:36,765 Tutta colpa degli stronzi che assumono solo queste cazzo di carcasse. 679 00:43:36,795 --> 00:43:39,495 Oh, cielo. Dovrei badare a come parlo, vero? 680 00:43:39,525 --> 00:43:42,262 Appena apri bocca qualcuno si offende, di questi tempi. 681 00:43:42,292 --> 00:43:44,759 Abbiamo salvato il mondo. Cos'e', non conta piu' niente? 682 00:43:44,789 --> 00:43:47,775 - Si sono dimenticati del Risveglio - Beh, io me lo ricordo bene. 683 00:43:47,805 --> 00:43:51,465 E quando succedera' di nuovo, l'intero villaggio tornera' strisciando. 684 00:43:51,505 --> 00:43:53,820 Aiutaci, Gary... signore! 685 00:43:54,071 --> 00:43:56,248 I morti si stanno mangiando la testa di mia nonna! 686 00:43:56,278 --> 00:43:59,968 - Rivedremo Jem Walker in uniforme. - Ho sentito che porta gia' un uniforme. 687 00:43:59,998 --> 00:44:01,998 - Quella della scuola. - Ehi! 688 00:44:02,557 --> 00:44:05,207 Stai parlando di un eroe di guerra, soldato. 689 00:44:05,505 --> 00:44:08,805 E per questa mancanza di rispetto... prendi tu da bere. 690 00:44:16,309 --> 00:44:19,940 - Mamma, possiamo sbrigarci? - Dobbiamo prendere un sacco di roba. 691 00:44:20,334 --> 00:44:22,835 Sono sicura che ci sia ancora qualcosa che mi serve. 692 00:44:22,865 --> 00:44:26,309 Pulizia nella corsia 4, per favore! Pulizia nella corsia 4. 693 00:44:28,548 --> 00:44:29,563 Ciao, Sue. 694 00:44:30,167 --> 00:44:32,235 Oh, ciao, Sophie. Come stai? 695 00:44:33,932 --> 00:44:36,439 Sue, volevo chiederti una cosa... 696 00:44:36,802 --> 00:44:38,052 sul tuo Kieren. 697 00:44:39,367 --> 00:44:41,167 Ha un... talento speciale? 698 00:44:42,132 --> 00:44:43,705 Beh, ci piace pensarlo. 699 00:44:43,755 --> 00:44:45,205 Anche il mio Henry. 700 00:44:45,669 --> 00:44:49,132 Dimmi, quali poteri sovrannaturali ha il tuo Kieren? 701 00:44:49,544 --> 00:44:51,494 Il mio Henry e' un sensitivo. 702 00:44:51,714 --> 00:44:54,180 Da quando e' morto e poi e' tornato tra i vivi, 703 00:44:54,210 --> 00:44:57,355 puo' comunicare con morti di ogni genere. 704 00:44:57,385 --> 00:45:00,400 Giovani, vecchi, buoni, cattivi. Tutti quanti. 705 00:45:00,430 --> 00:45:03,152 Per esempio l'altro giorno salivo le scale e ho sentito... 706 00:45:03,182 --> 00:45:06,082 Scusa... tesoro, tu vai pure, poi ti raggiungo. 707 00:45:08,988 --> 00:45:11,154 - Scusa, Sue. - Dicevo... ho sentito un rumore. 708 00:45:11,184 --> 00:45:15,743 E stavo per entrare in bagno, quando all'improvviso qualcosa... 709 00:45:55,042 --> 00:45:56,042 Scusi... 710 00:45:56,673 --> 00:45:58,715 Scusi, mi potrebbe dire dove... 711 00:46:00,265 --> 00:46:02,701 No, ti prego, non ti avvicinare... 712 00:46:02,917 --> 00:46:05,286 Ti prego, stammi lontano... ti prego! 713 00:46:09,304 --> 00:46:13,454 E' per i miei occhi? Scusa, ma ho dovuto togliere le lenti, mi facevano un male... 714 00:47:18,129 --> 00:47:19,129 Avanti. 715 00:47:25,037 --> 00:47:26,455 Come mi sta? 716 00:47:27,448 --> 00:47:28,725 Sei stupenda. 717 00:47:39,715 --> 00:47:43,172 # Fanno versi e ci rincorrono, # # il cervello ci voglion mangiar # 718 00:47:43,346 --> 00:47:46,702 # Ma non ci arrenderemo, # # continueremo a lottar # 719 00:47:46,732 --> 00:47:48,220 Gaz, dai, piantala. 720 00:47:48,250 --> 00:47:52,883 Ma morissero ammazzati. Tutti quanti lo pensano, ma solo io ho le palle di dirlo. 721 00:47:54,045 --> 00:47:57,916 - Ehi, quella non l'ho finita. - Muori dalla voglia di sparecchiare, eh? 722 00:47:57,946 --> 00:48:01,296 Sentito che cosa gli ho detto? Faccio morire dal ridere. 723 00:48:11,420 --> 00:48:12,690 Che ci fai qui? 724 00:48:12,720 --> 00:48:15,078 Io qui ci lavoro. Che ci fate voi, qui? 725 00:48:15,108 --> 00:48:16,508 Facciamo baldoria. 726 00:49:23,480 --> 00:49:24,714 Al futuro. 727 00:49:27,075 --> 00:49:31,779 Grazie ai suoi agganci nelle alte sfere e alla mia leadership di ferro, 728 00:49:31,809 --> 00:49:36,166 sono sicuro che io e lei riusciremo a salvare la comunita' dalla catastrofe. 729 00:49:36,196 --> 00:49:39,846 Quei mostri ambulanti saranno giudicati e a quel punto, beh... 730 00:49:40,468 --> 00:49:41,660 alleluia. 731 00:49:42,096 --> 00:49:43,096 Giudicati? 732 00:49:44,078 --> 00:49:45,330 Ovviamente. 733 00:49:45,652 --> 00:49:47,567 Ma non dobbiamo dirlo a nessuno, 734 00:49:47,815 --> 00:49:49,965 se non in prossimita' della fine. 735 00:49:52,170 --> 00:49:53,995 Ho una cosa... 736 00:49:54,216 --> 00:49:56,266 molto speciale da farle vedere. 737 00:50:02,098 --> 00:50:04,898 Mi sbaglio o qui dentro c'e' puzza di marcio? 738 00:50:05,119 --> 00:50:06,929 Va bene, dai, abbiamo capito. 739 00:50:06,959 --> 00:50:09,808 Dobbiamo essere liberi di andare dove ci pare, conciati come ci pare. 740 00:50:09,838 --> 00:50:12,900 - Sono i diritti umani fondamentali. - Non peggiorare la situazione, Amy. 741 00:50:12,930 --> 00:50:17,030 Ecco, bravo, diglielo. O vi truccate o ve ne andate a fanculo, carcasse di merda! 742 00:50:19,011 --> 00:50:21,011 Ora basta, Gary, vattene via. 743 00:50:21,748 --> 00:50:24,755 - Come hai detto? - Non puoi dire queste cose. Vattene. 744 00:50:24,940 --> 00:50:27,287 Altrimenti mi cacci, carcassa ammuffita? 745 00:50:29,008 --> 00:50:30,108 Vattene via. 746 00:50:40,907 --> 00:50:44,265 Io non mi faccio dare ordini da un uomo che si trucca. 747 00:50:49,199 --> 00:50:51,482 - Carcassa di merda! - Tutto bene, Gaz? 748 00:50:51,755 --> 00:50:52,887 Forza, dai. 749 00:50:56,928 --> 00:50:58,178 Lascialo stare! 750 00:50:59,326 --> 00:51:01,076 Levagli le mani di dosso! 751 00:51:02,619 --> 00:51:04,060 Sparagli, Pearl! 752 00:51:04,090 --> 00:51:05,090 Spara! 753 00:51:05,234 --> 00:51:06,650 Spara alla carcassa! 754 00:51:06,680 --> 00:51:08,713 Lo vedi che non ti sta a sentire? 755 00:51:08,854 --> 00:51:09,854 Fermi... 756 00:51:10,372 --> 00:51:11,499 tutti. 757 00:51:17,837 --> 00:51:19,752 Fermi tutti, ho detto! 758 00:51:31,252 --> 00:51:32,252 Kieren... 759 00:51:41,734 --> 00:51:44,300 Quando i primi risorti saranno stati annientati, 760 00:51:44,330 --> 00:51:46,166 tra squilli di trombe... 761 00:51:46,464 --> 00:51:49,851 i morti risorgeranno e saranno immacolati. 762 00:51:50,974 --> 00:51:52,273 In questo bunker... 763 00:51:52,303 --> 00:51:54,356 io ed Helen saremo al riparo... 764 00:51:54,765 --> 00:51:56,731 dalla guerra ormai inevitabile. 765 00:51:56,761 --> 00:51:58,463 - Helen? - Mia moglie. 766 00:51:59,279 --> 00:52:03,046 Anche lei tornera' tra i vivi con la seconda resurrezione. 767 00:52:04,613 --> 00:52:06,809 E c'e' spazio anche per qualcun altro. 768 00:52:07,312 --> 00:52:09,012 Con me non devi fingere. 769 00:52:10,862 --> 00:52:12,856 Io so chi sei veramente. 770 00:52:13,486 --> 00:52:15,386 E so perche' sei venuta qui. 771 00:52:16,819 --> 00:52:20,919 I registri della nostra comunita' sono precisi fin nei minimi dettagli. 772 00:52:21,942 --> 00:52:23,492 Ma sta' tranquilla... 773 00:52:23,984 --> 00:52:27,263 quando i primi risorti saranno stati sterminati dal primo all'ultimo... 774 00:52:27,293 --> 00:52:30,447 - saremo entrambi soddisfatti. - Sterminati dal primo all'ultimo? 775 00:52:30,477 --> 00:52:33,155 Eliminati, ammazzati. Tutti, nessuno escluso. 776 00:52:33,452 --> 00:52:37,195 Solo cosi' potra' avere luogo il secondo Risveglio. 777 00:52:37,225 --> 00:52:39,175 Non ha capito proprio niente. 778 00:52:39,352 --> 00:52:41,587 - Come hai detto? - Lei e' fuori di testa. 779 00:52:41,617 --> 00:52:42,798 Come osi? 780 00:52:42,828 --> 00:52:46,315 Non voglio un secondo Risveglio. E' proprio l'ultima cosa che voglio. 781 00:52:46,896 --> 00:52:49,348 Lei ha rovinato questo paese. 782 00:52:50,329 --> 00:52:54,497 Questa comunita' era un vero e proprio esempio e ora e' nel caos piu' totale. 783 00:52:54,527 --> 00:52:57,146 Lascia i primi risorti liberi di scorrazzare in giro. 784 00:52:57,176 --> 00:52:59,997 - Ma che le salta in mente? - Non puoi parlarmi cosi'. 785 00:53:00,027 --> 00:53:01,329 Ora basta, padre! 786 00:53:01,359 --> 00:53:02,459 Basta, dici? 787 00:53:02,740 --> 00:53:05,088 In questo paese sono io a dettare legge. 788 00:53:05,118 --> 00:53:08,215 Sono stato io a tenere a bada le orde! 789 00:53:08,598 --> 00:53:09,848 E tu non sei... 790 00:53:27,955 --> 00:53:30,315 REGISTRO DEI DECESSI 791 00:54:20,235 --> 00:54:21,935 Revisione: Eleucalypthus Resynch: nixxo 792 00:54:25,718 --> 00:54:29,235 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 793 00:54:36,413 --> 00:54:38,357 - Sei venuto. - Si'. 794 00:54:36,690 --> 00:54:40,506 {\a1}NELLA PROSSIMA PUNTATA 795 00:54:42,413 --> 00:54:45,955 Vado a cercare di impedire che un certo non morto di Roarton se ne vada. 796 00:54:51,955 --> 00:54:56,475 Ho la tua data di nascita e quella di morte, ma non ho l'ora di Risveglio. 797 00:55:04,690 --> 00:55:06,364 Che volete sapere? 61283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.