Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,916 --> 00:00:05,152
Ora un approfondimento
sulla notizia del giorno.
2
00:00:05,182 --> 00:00:06,719
Sono passati solo 18 mesi
3
00:00:06,749 --> 00:00:09,845
dal reinserimento degli affetti
da Sindrome da Decesso Parziale,
4
00:00:09,875 --> 00:00:13,267
ma la scoperta di un altro rifugio
dell'Esercito di Liberazione dei Non Morti
5
00:00:13,297 --> 00:00:15,277
scatenera' il panico fra i vivi,
6
00:00:15,307 --> 00:00:18,024
inasprendo le tensioni
all'interno della societa'.
7
00:00:18,054 --> 00:00:21,225
Le organizzazioni dei Parzialmente
Deceduti prendono le distanze
8
00:00:21,255 --> 00:00:23,103
da queste fazioni estremiste,
9
00:00:23,133 --> 00:00:26,085
in seguito al fallito attentato al
centro commerciale di Eastford.
10
00:00:26,411 --> 00:00:28,411
Si', tuo zio e' cresciuto li'.
11
00:00:28,998 --> 00:00:30,348
E non era noioso?
12
00:00:31,245 --> 00:00:35,345
Puoi dire quello che vuoi di Roarton,
piccolo, ma non che fosse noioso.
13
00:00:38,083 --> 00:00:39,171
Carcasse.
14
00:00:39,201 --> 00:00:40,874
Ehi, modera il linguaggio!
15
00:00:40,904 --> 00:00:44,520
- Un mio amico li chiama sempre cosi'.
- Davvero? Beh, fa male.
16
00:00:44,550 --> 00:00:46,520
A loro non importa.
Non provano emozioni.
17
00:00:46,550 --> 00:00:47,993
Non e' vero!
18
00:00:48,586 --> 00:00:49,795
E sono pericolosi.
19
00:00:49,825 --> 00:00:53,142
Credimi, figliolo... i vivi possono
essere altrettanto pericolosi.
20
00:00:53,172 --> 00:00:55,005
Adesso andiamo, su.
21
00:00:55,612 --> 00:00:56,612
Svelto.
22
00:01:06,925 --> 00:01:10,454
BLUE OBLIVION ANCORA IN CIRCOLAZIONE,
NONOSTANTE IL GIRO DI VITE
23
00:01:32,039 --> 00:01:34,275
Ma andavano in giro
a mangiare cervelli!
24
00:01:34,305 --> 00:01:37,873
Si', all'inizio, ma ora prendono
delle medicine, giusto?
25
00:01:37,903 --> 00:01:40,503
Quindi perche' continuano
ad aggredirci?
26
00:01:40,595 --> 00:01:43,401
Perche' le persone diventano aggressive,
se si sentono messe all'angolo.
27
00:01:43,431 --> 00:01:47,259
Ma questa non e' la risposta giusta,
capisci? Causa solo ulteriore dolore.
28
00:01:47,289 --> 00:01:48,639
Lo capisci, vero?
29
00:01:49,995 --> 00:01:51,695
Il tram! Svelto, svelto.
30
00:01:55,479 --> 00:01:56,479
Andiamo.
31
00:02:01,273 --> 00:02:02,583
Oh, merda.
32
00:02:26,445 --> 00:02:30,445
{\an4}Non ho mai votato Victus, ma la loro politica
anti PDS e' per la nostra sicurezza.
33
00:02:26,445 --> 00:02:30,445
{\an1}VOTA LA VITA
34
00:02:26,445 --> 00:02:30,445
{\an6}Il governo vuole ridare ai malati
di PDS i loro vecchi lavori.
35
00:02:26,445 --> 00:02:30,445
{\an3}TI FIDERESTI DI LUI?
36
00:03:02,607 --> 00:03:07,607
Noi siamo i Primi e gli
Ultimi e i Viventi.
37
00:03:08,181 --> 00:03:11,874
Eravamo morti,
ma ora viviamo per sempre
38
00:03:11,904 --> 00:03:16,172
e abbiamo potere sopra la
morte e sopra gli Inferi.
39
00:03:17,480 --> 00:03:19,481
- Che succede?
- Non lo so, figliolo.
40
00:03:19,511 --> 00:03:20,911
Andra' tutto bene.
41
00:03:43,869 --> 00:03:45,119
Scappa, scappa.
42
00:03:46,340 --> 00:03:49,832
Traduzione: Aliliva, blackworm,
pMal, abituarsiallafine
43
00:03:49,862 --> 00:03:53,345
Traduzione: GraceD.,
austen89, toppeddu85
44
00:03:53,375 --> 00:03:56,255
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
45
00:03:56,285 --> 00:03:59,455
Alcune fonti dicono che l'attentato sarebbe
la risposta al notevole incremento di voti
46
00:03:59,485 --> 00:04:03,303
ottenuto dal partito per la vita
Victus alle recenti elezioni.
47
00:04:03,333 --> 00:04:06,315
Victus attribuisce le responsabilita'
all'Esercito di Liberazione dei Non Morti,
48
00:04:06,345 --> 00:04:08,023
un ben noto gruppo estremista,
49
00:04:08,053 --> 00:04:11,996
fra i cui obiettivi c'e' una
seconda rivolta dei Non Morti.
50
00:04:12,026 --> 00:04:15,483
Nelle ultime due settimane abbiamo
assistito a due gravi incidenti.
51
00:04:15,525 --> 00:04:18,455
La deputata del Lancashire Maxine
Martin ci ha spiegato poco fa
52
00:04:18,485 --> 00:04:21,628
come queste voci cosi'
allarmanti siano da respingere.
53
00:04:21,658 --> 00:04:25,365
Innanzitutto vorrei porgere le mie
condoglianze alle famiglie che hanno perso...
54
00:04:32,967 --> 00:04:33,967
Come stai?
55
00:04:35,272 --> 00:04:36,272
Non bene.
56
00:04:37,104 --> 00:04:38,185
Cosa dicono?
57
00:04:38,215 --> 00:04:39,515
Niente, per ora.
58
00:04:43,481 --> 00:04:45,854
Sono sicura che Amy
non sia coinvolta.
59
00:04:45,884 --> 00:04:48,834
L'ultima cartolina che
ha mandato dalla comune.
60
00:04:49,640 --> 00:04:52,379
"Ciao, bellezza. Spero vada
tutto bene a Barbaton."
61
00:04:52,409 --> 00:04:54,309
Intende Roarton, ovviamente.
62
00:04:55,635 --> 00:04:58,854
"Sono stata scelta per una missione
importantissima, di cui non posso parlarti."
63
00:04:58,884 --> 00:05:01,784
"Ma quanto sono fastidiosa?
Lo vedrai. Baci, Amy."
64
00:05:02,356 --> 00:05:03,565
Una missione?
65
00:05:04,098 --> 00:05:05,098
Kier?
66
00:05:05,453 --> 00:05:06,737
Come si chiamava la tua amica?
67
00:05:06,767 --> 00:05:08,771
Amy Dyer, papa'. L'hai conosciuta.
68
00:05:09,569 --> 00:05:12,124
Non hanno parlato di
nessuna Amy Dyer, tesoro.
69
00:05:12,763 --> 00:05:14,885
Perche' pensavi fosse
fra i terroristi?
70
00:05:14,915 --> 00:05:16,864
In cosa si e' andata a ficcare?
71
00:05:16,894 --> 00:05:18,575
Questa storia non mi
piace per niente, Sue.
72
00:05:18,605 --> 00:05:19,958
Papa', lascialo in pace.
73
00:05:19,988 --> 00:05:23,554
Sto solo esprimendo con sincerita' le
emozioni che questa situazione mi suscita.
74
00:05:23,584 --> 00:05:25,725
Ed e' un grande passo
avanti, papa', ma...
75
00:05:25,755 --> 00:05:27,951
Lasciamoli...
lasciamoli stare, Steve.
76
00:05:28,005 --> 00:05:29,305
Non mi tengo dentro nulla.
77
00:05:29,335 --> 00:05:31,735
Te la stai cavando
benissimo, tesoro.
78
00:05:33,785 --> 00:05:35,635
Avevo detto che stava bene.
79
00:05:36,416 --> 00:05:38,029
Scusa, sono un disastro.
80
00:05:38,059 --> 00:05:39,209
Non scusarti.
81
00:05:39,407 --> 00:05:41,720
Pensavi che la tua migliore
amica fosse tornata famelica.
82
00:05:41,750 --> 00:05:44,936
Guarda me. Ho quasi 20 anni
e non so nemmeno vestirmi.
83
00:05:44,966 --> 00:05:47,266
- Vuoi che ti aiuti?
- Si', grazie.
84
00:05:48,565 --> 00:05:50,402
Vuoi vedere un vero schizzato?
85
00:05:50,432 --> 00:05:51,730
Ripassa fra due settimane.
86
00:05:51,760 --> 00:05:53,460
Li passerai alla grande.
87
00:05:53,639 --> 00:05:55,745
Come una vera dura.
88
00:05:55,795 --> 00:05:59,120
Purtroppo al foglio della simulazione
d'esame non gli posso sparare.
89
00:05:59,150 --> 00:06:00,740
Ma come ti trovi?
90
00:06:00,770 --> 00:06:02,720
Ti sei fatta dei nuovi amici?
91
00:06:03,098 --> 00:06:04,887
Si', un sacco di amici.
92
00:06:05,389 --> 00:06:06,989
Sono geloso da morire.
93
00:06:07,511 --> 00:06:09,724
Jem, una volta presa la
maturita' sarai libera.
94
00:06:09,754 --> 00:06:12,065
Potrai andare all'universita',
costruirti un futuro.
95
00:06:12,115 --> 00:06:13,618
Anche tu hai un futuro.
96
00:06:13,648 --> 00:06:15,885
Dove hai deciso di trasferirti,
questa settimana, Phileas Fogg?
97
00:06:15,915 --> 00:06:17,724
Pensavo di andare a Berlino.
98
00:06:17,754 --> 00:06:20,462
Cerchi di andartene il piu'
lontano possibile da me?
99
00:06:20,492 --> 00:06:21,642
Certo che no.
100
00:06:22,385 --> 00:06:26,218
Sai, in Europa sono piu'
tolleranti con le persone come me.
101
00:06:26,743 --> 00:06:28,424
Va' dove ti ho detto io, allora.
102
00:06:28,454 --> 00:06:31,354
- Ci sto pensando.
- Non ci pensare, Kier. Fallo.
103
00:06:32,049 --> 00:06:35,031
Sei un artista, va a Parigi.
E' la scelta piu' logica.
104
00:06:35,061 --> 00:06:37,361
E cosi' io potro'
venire a trovarti.
105
00:06:37,643 --> 00:06:38,993
Grazie, fratello.
106
00:06:42,023 --> 00:06:44,023
Sono felice che Amy stia bene.
107
00:06:49,561 --> 00:06:52,155
# Where do bad folk go #
# when they die? #
108
00:06:52,185 --> 00:06:55,257
# Don't go to heaven #
# where the angels fly #
109
00:06:55,287 --> 00:06:58,498
# Go to a lake of fire and fry #
110
00:06:59,453 --> 00:07:02,468
# See 'em again #
# on the Fourth of July #
111
00:07:02,498 --> 00:07:05,547
# I knew a lady #
# who came from Duluth #
112
00:07:05,577 --> 00:07:08,625
# Bitten by a dog #
# with a rabid tooth #
113
00:07:08,675 --> 00:07:12,072
# Went to her grave #
# just a little too soon #
114
00:07:12,483 --> 00:07:14,096
Mi mancherete, ragazze.
115
00:07:14,126 --> 00:07:16,403
- Mancherai anche a noi.
- Come ti senti?
116
00:07:16,433 --> 00:07:17,433
Triste.
117
00:07:18,577 --> 00:07:19,725
Nervosa.
118
00:07:20,197 --> 00:07:21,247
Entusiasta.
119
00:07:21,378 --> 00:07:23,425
Fai bene a essere entusiasta, Amy.
120
00:07:23,575 --> 00:07:24,925
Sei stata scelta.
121
00:07:25,480 --> 00:07:27,110
Come vorrei essermi
risvegliata a Roarton.
122
00:07:27,140 --> 00:07:28,290
Oh, tesoro...
123
00:07:28,740 --> 00:07:30,490
Ogni Redento e' speciale.
124
00:07:30,860 --> 00:07:33,715
Si', Amy, ma qualcuno e'
piu' speciale degli altri.
125
00:07:37,720 --> 00:07:38,770
Sei pronta?
126
00:08:04,351 --> 00:08:07,115
Vedo un po' di tessuto
leggermente danneggiato.
127
00:08:09,990 --> 00:08:13,370
- E quindi ti bruciano gli occhi?
- Cominciano a bruciarmi.
128
00:08:13,400 --> 00:08:16,260
Il che e' parecchio strano,
visto che non dovrei provare dolore.
129
00:08:16,290 --> 00:08:17,740
Beh, puo' capitare.
130
00:08:18,150 --> 00:08:20,759
I farmaci che stai assumendo
stimolano la neurogenesi.
131
00:08:20,789 --> 00:08:23,490
Significa che ti fanno ricrescere
le cellule del cervello, tesoro.
132
00:08:23,520 --> 00:08:27,075
Temo che alcune di quelle nuove
cellule siano recettori del dolore.
133
00:08:27,220 --> 00:08:29,990
Per quante ore indossi le
lenti a contatto, Keiren?
134
00:08:30,020 --> 00:08:31,520
Oh, le tengo sempre.
135
00:08:32,280 --> 00:08:33,280
Sempre?
136
00:08:33,980 --> 00:08:36,110
- E quando le togli?
- Non le tolgo.
137
00:08:36,140 --> 00:08:37,460
Neanche di notte?
138
00:08:37,490 --> 00:08:39,640
Beh, prima le toglievo, ma poi...
139
00:08:40,610 --> 00:08:42,515
Diciamo che adesso
preferisco tenerle.
140
00:08:42,545 --> 00:08:46,415
Le lenti a contatto non sono fatte
per un uso continuativo, figliolo.
141
00:08:46,445 --> 00:08:48,450
Stai recitando le tue
asserzioni, tesoro?
142
00:08:48,480 --> 00:08:50,930
- Certo.
- Ti va di ripeterle per noi?
143
00:08:57,990 --> 00:09:00,240
Sono affetto da Sindrome
da Decesso Parziale
144
00:09:00,270 --> 00:09:02,220
e non devo farmene una colpa.
145
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Perfetto.
146
00:09:07,700 --> 00:09:08,700
Ecco qua.
147
00:09:09,010 --> 00:09:11,330
Stai per metterti in viaggio,
ti serviranno.
148
00:09:11,360 --> 00:09:13,910
Una scorta per sei mesi
di Neurotriptilina.
149
00:09:14,127 --> 00:09:17,268
E' stata dura procurarmela, ma ce l'ho fatta,
dato che me l'avevi chiesto tu.
150
00:09:17,298 --> 00:09:19,290
Mi sa che alla fine
non andro' a Berlino.
151
00:09:19,320 --> 00:09:22,400
- Oh, bene. Rimarrai con noi, allora?
- No, andro'...
152
00:09:22,430 --> 00:09:26,110
- Penso di andarmene a Parigi.
- Ma in ogni caso vai all'estero, vero?
153
00:09:26,140 --> 00:09:28,230
Ma sentilo,
vuol proprio mandarti via!
154
00:09:28,260 --> 00:09:29,410
No, e' che...
155
00:09:29,540 --> 00:09:31,890
Visto come si stanno
mettendo le cose...
156
00:09:31,920 --> 00:09:34,248
credo che Kieren stia facendo la
cosa giusta, ovvero andarsene.
157
00:09:34,278 --> 00:09:36,140
E perche' mai dovrebbe andarsene?
158
00:09:36,170 --> 00:09:38,370
Qui ci e' nato, cresciuto e morto.
159
00:09:38,610 --> 00:09:42,560
Sa, questa nostra valle e' molto
famosa per le sue meraviglie naturali.
160
00:09:43,250 --> 00:09:45,980
Una volta di queste devo proprio portarla
a fare una passeggiata, Dottore.
161
00:09:46,010 --> 00:09:48,210
Farle vedere qualche bel panorama.
162
00:09:48,799 --> 00:09:52,599
Infermiera Wilson, ha praticato
l'iniezione al nostro Keiren, vero?
163
00:09:52,790 --> 00:09:53,790
No.
164
00:09:54,097 --> 00:09:55,097
Mi scusi.
165
00:09:55,180 --> 00:09:58,080
Scusatemi, oggi non so
proprio dove ho la testa.
166
00:09:58,800 --> 00:09:59,800
Ecco qua.
167
00:10:10,570 --> 00:10:11,570
Voila.
168
00:10:16,680 --> 00:10:18,529
Vieni pure avanti, Freddie.
169
00:10:19,280 --> 00:10:22,420
- Ehi, Shirl, hai sentito? Di Ken Burton?
- No. Che e' successo?
170
00:10:22,450 --> 00:10:24,320
Era su quel tram
attaccato dai Famelici.
171
00:10:24,350 --> 00:10:26,730
- Oh, caspita. Sta bene?
- No, per niente.
172
00:10:26,760 --> 00:10:27,760
E' morto.
173
00:10:28,690 --> 00:10:30,590
E mica "morto" come lui, eh.
174
00:10:31,110 --> 00:10:32,660
Ken e' proprio morto.
175
00:10:54,460 --> 00:10:55,460
Mollalo!
176
00:11:27,100 --> 00:11:29,970
Sembra proprio che quello li' ti
abbia dato parecchio da fare, Gary.
177
00:11:30,000 --> 00:11:32,650
Piu' sono affamati piu' diventano
pericolosi, 'sti Famelici.
178
00:11:32,680 --> 00:11:34,620
Questo l'abbiamo preso
alla fattoria dei Lambert.
179
00:11:34,650 --> 00:11:36,640
Un po' troppo vicino
per i miei gusti, eh?
180
00:11:36,670 --> 00:11:38,240
Guarda, non me lo dire.
181
00:11:38,270 --> 00:11:40,880
Famelico, maschio e tutto intero.
Sono ottanta sterline.
182
00:11:40,910 --> 00:11:42,060
Grazie mille.
183
00:11:42,160 --> 00:11:43,540
Gli hanno sparato.
184
00:11:43,570 --> 00:11:44,670
Cosa? Ma va!
185
00:11:45,340 --> 00:11:47,279
Giro disarmato,
dopo la moratoria sulle armi.
186
00:11:47,309 --> 00:11:49,235
E il ginocchio destro, allora?
187
00:11:53,320 --> 00:11:55,100
Senti, mi stava venendo addosso.
188
00:11:55,130 --> 00:11:57,910
Che cavolo avrei dovuto fare per
fermarlo, eh? Prenderlo a insulti?
189
00:11:57,940 --> 00:11:59,600
Famelico maschio ferito.
190
00:11:59,630 --> 00:12:01,030
Quaranta sterline.
191
00:12:09,700 --> 00:12:11,700
Un lupo sotto tranquillanti...
192
00:12:12,230 --> 00:12:14,200
non cessa...
193
00:12:14,230 --> 00:12:15,630
di essere un lupo!
194
00:12:16,110 --> 00:12:18,850
Certo, puo' risultare docile,
per un po' di tempo.
195
00:12:18,880 --> 00:12:20,610
Ma quando l'effetto
dei tranquillanti
196
00:12:20,640 --> 00:12:22,040
verra' a mancare...
197
00:12:22,360 --> 00:12:23,810
Vi sbranera',
198
00:12:23,940 --> 00:12:25,351
pezzo dopo pezzo,
199
00:12:25,440 --> 00:12:28,075
perche' tale e' la
natura della Bestia!
200
00:12:28,105 --> 00:12:29,350
Essa mutila!
201
00:12:29,830 --> 00:12:30,830
Uccide!
202
00:12:31,030 --> 00:12:32,247
Divora!
203
00:12:39,370 --> 00:12:40,930
I primi risorti...
204
00:12:40,960 --> 00:12:43,344
sono demoni sotto mentite spoglie.
205
00:12:43,790 --> 00:12:45,755
Emissari di Satana.
206
00:12:45,998 --> 00:12:48,450
Devono essere giudicati.
207
00:12:48,770 --> 00:12:50,555
Tutti, dal primo all'ultimo.
208
00:12:50,890 --> 00:12:53,490
E' il compito che Nostro Signore
209
00:12:53,520 --> 00:12:56,659
ha assegnato a ciascuno di voi,
nessuno escluso!
210
00:13:00,770 --> 00:13:02,170
La resurrezione...
211
00:13:02,990 --> 00:13:04,700
delle anime benedette...
212
00:13:04,730 --> 00:13:06,130
sara' in pericolo,
213
00:13:06,300 --> 00:13:09,475
finche' il giudizio dei dannati
214
00:13:09,640 --> 00:13:11,688
non sara' compiuto! Amen!
215
00:13:12,010 --> 00:13:13,310
- Amen.
- Amen.
216
00:13:14,311 --> 00:13:16,161
- Grazie, padre.
- Grazie.
217
00:13:16,578 --> 00:13:17,678
Padre Oddie?
218
00:13:18,750 --> 00:13:19,750
Si'?
219
00:13:20,130 --> 00:13:21,830
Mi chiamo Maxine Martin.
220
00:13:23,478 --> 00:13:25,410
Deputata per la Roarton Valley.
221
00:13:25,440 --> 00:13:26,640
Appena eletta.
222
00:13:28,979 --> 00:13:29,979
Un'altra?
223
00:13:30,819 --> 00:13:34,069
Sono venuta qui in seguito
agli ultimi, tragici eventi.
224
00:13:34,759 --> 00:13:37,390
Kenneth Burton.
Era di Roarton, mi sbaglio?
225
00:13:37,420 --> 00:13:38,770
Lo era, un tempo.
226
00:13:39,370 --> 00:13:41,780
Spero che questa tragedia non
abbia turbato troppo la comunita'.
227
00:13:41,810 --> 00:13:42,960
Beh, siamo...
228
00:13:43,370 --> 00:13:45,470
gente davvero coriacea,
signorina...
229
00:13:45,500 --> 00:13:47,830
Martin. Sono sicura
che lo siate, Padre.
230
00:13:47,860 --> 00:13:51,850
Ma in segno di rispetto vorrei porgere
le mie condoglianze al villaggio.
231
00:13:51,880 --> 00:13:53,180
Beh, avrebbe potuto...
232
00:13:53,210 --> 00:13:54,809
porgerle un attimo fa.
233
00:13:55,275 --> 00:13:57,888
Temo che la funzione sia finita.
234
00:13:57,918 --> 00:14:01,840
Speravo di poter parlare a piu'
di pochi, ferventi fedeli.
235
00:14:01,870 --> 00:14:04,520
Che fine ha fatto il
resto del suo gregge?
236
00:14:07,350 --> 00:14:09,550
- Parigi in Francia, dici?
- Si'.
237
00:14:09,720 --> 00:14:12,880
Non credo proprio che ti piacerebbe,
li'. Non si lavano mai.
238
00:14:12,910 --> 00:14:14,100
Ma non e' vero, dai.
239
00:14:14,130 --> 00:14:16,400
Ho sentito che non hanno
manco le docce in casa.
240
00:14:16,430 --> 00:14:18,580
- Ma certo che ce le hanno.
- A me hanno detto di no.
241
00:14:18,610 --> 00:14:21,238
E a quanto pare fanno
i bisogni in una buca.
242
00:14:21,268 --> 00:14:23,319
Quel posto non fa per te,
dammi retta.
243
00:14:23,349 --> 00:14:26,849
Secondo me fai meglio a startene qui buono
e prenderti la promozione che ti offro.
244
00:14:26,879 --> 00:14:28,879
Ecco qua. Le chiavi del regno.
245
00:14:30,140 --> 00:14:31,390
Che te ne pare?
246
00:14:31,820 --> 00:14:33,820
Una bella responsabilita', no?
247
00:14:34,049 --> 00:14:37,051
Chissa', se lavori duro e ti
tieni alla larga dai guai,
248
00:14:37,081 --> 00:14:38,531
magari un giorno...
249
00:14:38,673 --> 00:14:40,823
potresti gestire tu questo posto.
250
00:14:53,551 --> 00:14:55,051
Una pinta di bitter.
251
00:14:59,018 --> 00:15:01,618
Un uccellino mi ha
detto che sei armato.
252
00:15:02,195 --> 00:15:03,595
Sai come funziona.
253
00:15:04,216 --> 00:15:06,673
Niente armi in paese. Dammela.
254
00:15:10,655 --> 00:15:12,005
Niente pistola...
255
00:15:12,494 --> 00:15:13,644
niente birra.
256
00:15:20,202 --> 00:15:24,302
I morti che cercano di causare un
secondo Risveglio? Ma sono matti?
257
00:15:24,416 --> 00:15:25,997
Che cosa pretendeva Ken?
258
00:15:26,027 --> 00:15:28,381
Si sa che trasferirsi in citta'
significa rischiare la pelle.
259
00:15:28,411 --> 00:15:30,011
Gia', e' proprio vero.
260
00:15:34,798 --> 00:15:36,748
No, devi prendere quello la'.
261
00:15:37,373 --> 00:15:39,134
- Giusto, giusto.
- Come va?
262
00:15:39,585 --> 00:15:40,585
Ciao, Gaz.
263
00:15:40,615 --> 00:15:41,965
Come stai, amico?
264
00:15:42,216 --> 00:15:43,706
A cosa giochi, Daz?
265
00:15:43,736 --> 00:15:44,953
Che cosa ti sembra?
266
00:15:44,983 --> 00:15:46,747
Non lo so. Street Fighter?
267
00:15:46,777 --> 00:15:48,027
Street Fighter!
268
00:15:48,478 --> 00:15:49,478
E' Altered Beast.
269
00:15:49,508 --> 00:15:52,773
- Giusto. Fai il culo a questa salma?
- Freddie non e' un morto.
270
00:15:52,803 --> 00:15:55,606
E' affetto dalla Sindrome
da Decesso Parziale.
271
00:15:55,636 --> 00:15:56,636
Giusto.
272
00:15:56,765 --> 00:16:00,865
Ehi, ho beccato uno dei quei cosi...
parzialmente morti proprio oggi.
273
00:16:01,107 --> 00:16:03,449
Ci ho fatto qualche soldo.
Ti offro un panino?
274
00:16:03,479 --> 00:16:05,351
Sai quando mi andava un panino?
275
00:16:05,381 --> 00:16:10,206
Quella volta che mi hai rinchiuso in gabbia
e hai detto a tutti che ero un mor...
276
00:16:10,236 --> 00:16:13,565
che ero affetto dalla Sindrome da Decesso
Parziale. Allora si' che avevo fame.
277
00:16:13,595 --> 00:16:16,445
- Andiamo, amico.
- Oh, levati dai piedi, Gaz.
278
00:17:07,748 --> 00:17:09,469
- Hai visto?
- Visto cosa?
279
00:17:09,499 --> 00:17:10,962
Mi stava guardando.
280
00:17:10,992 --> 00:17:12,092
Non e' vero.
281
00:17:12,384 --> 00:17:14,384
Controllati le lenti a contatto.
282
00:17:14,417 --> 00:17:18,317
Lascia perdere, Henry. Quando avra'
60 anni, tu ne avrai ancora 16.
283
00:17:18,725 --> 00:17:20,194
Non e' un problema.
284
00:17:20,224 --> 00:17:22,174
Mi piacciono le donne mature.
285
00:17:22,980 --> 00:17:24,130
Guardate qui.
286
00:17:24,490 --> 00:17:25,690
L'ho fatto io.
287
00:17:26,299 --> 00:17:28,165
- Non hai speranze.
- Invece si'.
288
00:17:28,195 --> 00:17:30,434
Una relazione tra un
vivo e un defunto...
289
00:17:30,464 --> 00:17:31,814
a Roarton Valley?
290
00:17:31,844 --> 00:17:35,256
Ti sei scordato di prendere le medicine?
Parli come un Famelico senza cervello.
291
00:17:35,286 --> 00:17:37,783
Sai che era nella Milizia per
la Resistenza Umana, vero?
292
00:17:37,813 --> 00:17:40,886
Perche' pensi che sia
tornato dal mondo dei morti?
293
00:17:40,916 --> 00:17:44,095
L'ho fatto per poter stare
insieme a Jem Walker.
294
00:17:44,125 --> 00:17:45,525
E' destino, amico.
295
00:17:45,558 --> 00:17:47,258
E' scritto nelle stelle.
296
00:17:48,177 --> 00:17:49,827
Suo fratello ha la PDS.
297
00:17:49,934 --> 00:17:51,955
Avro' pure qualche possibilita'.
298
00:18:01,598 --> 00:18:06,009
Ecco dove i suoi elettori passano la maggior
parte della giornata, signorina Martin.
299
00:18:06,039 --> 00:18:07,089
Fantastico.
300
00:18:09,220 --> 00:18:11,812
Fammi la cortesia,
portami un doppio whisky.
301
00:18:11,842 --> 00:18:13,792
Salve. Posso sedermi con voi?
302
00:18:14,339 --> 00:18:15,439
Si accomodi.
303
00:18:16,572 --> 00:18:17,672
Sono Maxine,
304
00:18:17,951 --> 00:18:19,751
il vostro deputato locale.
305
00:18:20,374 --> 00:18:21,824
Come vanno le cose?
306
00:18:21,990 --> 00:18:23,040
Tutto bene.
307
00:18:23,444 --> 00:18:25,175
La strada principale
deve essere riparata.
308
00:18:25,205 --> 00:18:28,586
Intendevo... come ha reagito la
comunita' alla notizia di Ken Burton?
309
00:18:28,616 --> 00:18:30,689
Oh, si', ne stavamo
giusto parlando.
310
00:18:30,719 --> 00:18:31,719
Ci credo.
311
00:18:32,195 --> 00:18:33,878
E' una tragedia, ma...
312
00:18:33,908 --> 00:18:36,391
se te ne vai in giro per il mondo,
poi rischi di pagarla cara.
313
00:18:36,421 --> 00:18:37,784
- Gliel'ho detto, no?
- E' vero.
314
00:18:37,814 --> 00:18:40,214
Ho detto: "Ken,
se vuoi cambiare aria,
315
00:18:40,836 --> 00:18:42,322
trasferisciti nella valle".
316
00:18:42,352 --> 00:18:45,308
Ma no, lui ha insistito a
volersi trasferire in citta'.
317
00:18:45,952 --> 00:18:48,052
Mi dispiace, ma se l'e' cercata.
318
00:18:48,621 --> 00:18:49,621
Quindi...
319
00:18:49,651 --> 00:18:54,411
non vi spaventa che ci sia stato un
attacco terroristico nel Lancashire?
320
00:18:54,441 --> 00:18:56,541
E' preoccupante, immagino, ma...
321
00:18:56,855 --> 00:18:59,110
queste cose succedono
spesso in citta', no?
322
00:18:59,140 --> 00:19:02,386
- Anche lei viene dalla citta', signorina?
- Oh no, sono nata qui.
323
00:19:02,416 --> 00:19:04,195
- Ah si'?
- Si', ma non ci sono cresciuta.
324
00:19:04,225 --> 00:19:07,942
Mi sono trasferita tempo fa. Diciamo che
sono una del posto che ha fatto fortuna.
325
00:19:07,972 --> 00:19:10,722
Beh, a saperlo avremmo
appeso le bandierine.
326
00:19:13,782 --> 00:19:15,320
Volete un altro giro?
327
00:19:15,350 --> 00:19:18,250
- Per me va bene.
- Un'altra pinta, per favore.
328
00:19:20,434 --> 00:19:22,365
Una pinta e due mezze
di bitter, per favore.
329
00:19:22,395 --> 00:19:25,095
- Ma questa chi si crede di essere?
- Vero?
330
00:19:27,220 --> 00:19:28,567
Tu conoscevi Ken Burton?
331
00:19:28,597 --> 00:19:30,847
Viveva proprio a fianco a casa mia.
332
00:19:31,018 --> 00:19:32,639
Ancora non riesco a crederci.
333
00:19:32,669 --> 00:19:33,819
Non ha senso.
334
00:19:34,050 --> 00:19:35,050
Concordo.
335
00:19:35,395 --> 00:19:37,146
Una tragedia senza senso.
336
00:19:42,079 --> 00:19:43,079
Oh, sei...
337
00:19:44,444 --> 00:19:45,444
tu sei...
338
00:19:49,490 --> 00:19:50,590
E anche lui.
339
00:19:52,031 --> 00:19:54,261
Siete molto tolleranti qua,
non e' vero?
340
00:19:54,291 --> 00:19:56,581
Puoi portarmele al tavolo? Grazie.
341
00:19:58,431 --> 00:19:59,981
Che cosa le e' preso?
342
00:20:00,351 --> 00:20:03,251
Quella era Maxine Martin.
E' membro del Victus.
343
00:20:03,383 --> 00:20:04,383
Victus?
344
00:20:04,413 --> 00:20:05,624
Mio Dio, davvero?
345
00:20:05,654 --> 00:20:08,054
Tranquillo,
non si fermera' per molto.
346
00:20:08,699 --> 00:20:11,945
E' andata a scuola nella valle,
signorina Martin?
347
00:20:11,975 --> 00:20:15,425
Solo alle elementari,
alle superiori non ci sono arrivata.
348
00:20:23,843 --> 00:20:24,993
Mamma? Papa'?
349
00:20:48,795 --> 00:20:50,915
CANDIDATA DEL VICTUS FA
DISCORSO CONTRO I MALATI DI PDS
350
00:20:54,554 --> 00:20:56,054
Signore e signori,
351
00:20:56,590 --> 00:21:01,290
non lasciatevi ingannare dalle menzogne
messe in circolazione dal governo corrotto.
352
00:21:02,326 --> 00:21:05,976
Questi cosiddetti "malati di
Sindrome da Decesso Parziale"
353
00:21:06,086 --> 00:21:07,752
non sono come noi,
354
00:21:08,158 --> 00:21:10,558
con normali speranze
e normali sogni.
355
00:21:11,653 --> 00:21:14,222
Potranno anche far finta
di essere come noi,
356
00:21:14,252 --> 00:21:18,504
ma dietro quella maschera
fatta di trucco e di farmaci
357
00:21:18,534 --> 00:21:21,714
si nasconde uno spietato assassino,
358
00:21:21,744 --> 00:21:23,994
con il quale non si puo' ragionare.
359
00:21:24,801 --> 00:21:27,301
Il malato di PDS nelle vostre case,
360
00:21:27,617 --> 00:21:29,867
nei vostri negozi e nei vostri pub,
361
00:21:30,556 --> 00:21:34,962
puo' staccarvi la testa, se solo dovesse
saltare anche una sola dose di farmaci.
362
00:21:35,369 --> 00:21:36,795
Gia', e' vero!
363
00:21:57,018 --> 00:22:01,320
Pensavo che la sua permanenza sarebbe
stata piuttosto breve, signorina Martin.
364
00:22:01,350 --> 00:22:03,711
Beh, credo fermamente nelle
forme di amministrazione locale.
365
00:22:03,741 --> 00:22:06,456
Voglio incontrare i miei
elettori di persona.
366
00:22:06,486 --> 00:22:10,086
E per farlo mi serve un ambiente
accogliente e professionale.
367
00:22:13,145 --> 00:22:16,831
Un paio di ragnatele. Basta far
cambiare un po' aria ed e' perfetto.
368
00:22:16,861 --> 00:22:19,119
Lascero' Philip a sua disposizione.
369
00:22:19,149 --> 00:22:22,799
Spero non ti dispiaccia rimboccarti
un po' le maniche, Philip.
370
00:22:26,780 --> 00:22:27,780
Bene.
371
00:23:18,248 --> 00:23:20,148
Devo andarmene da qui, Rick.
372
00:23:22,619 --> 00:23:24,159
Non voglio spillare...
373
00:23:24,189 --> 00:23:27,559
spillare birre in quel cavolo di
Legion per il resto della mia...
374
00:23:27,849 --> 00:23:28,899
per sempre!
375
00:23:31,780 --> 00:23:32,780
Cristo...
376
00:23:33,432 --> 00:23:36,532
Ma che sto facendo?
Ti parlo e tu non sei nemmeno qui.
377
00:23:37,297 --> 00:23:39,497
Pensavo di essere l'unica a farlo.
378
00:23:40,338 --> 00:23:41,338
Amy?
379
00:23:45,221 --> 00:23:47,041
Kieren Walker!
380
00:23:47,071 --> 00:23:49,103
In carne ed ossa!
381
00:23:52,969 --> 00:23:54,219
Che ci fai qui?
382
00:23:55,418 --> 00:23:56,788
Abito qui, bellezza!
383
00:23:58,780 --> 00:23:59,780
Parigi?
384
00:24:00,028 --> 00:24:01,565
Si', me ne vado a giorni.
385
00:24:01,595 --> 00:24:03,490
Ma sai dire qualcosa in
francais, Kieren Walker?
386
00:24:03,520 --> 00:24:06,271
Alla maturita' ho
preso B in francese.
387
00:24:06,301 --> 00:24:09,217
Sacre bleu, allora!
Sei pronto per partire!
388
00:24:10,346 --> 00:24:13,750
Comunque non hai bisogno di scappare per
il vasto mondo, ora che sono tornata.
389
00:24:13,780 --> 00:24:14,930
Si'... forse.
390
00:24:15,309 --> 00:24:16,659
Non sei contento?
391
00:24:16,789 --> 00:24:18,120
Certo che lo sono!
392
00:24:18,150 --> 00:24:19,750
Ma non me l'aspettavo.
393
00:24:19,959 --> 00:24:21,009
Eccoti qui!
394
00:24:21,511 --> 00:24:25,118
- Sono un po' sconvolto.
- Lo so, bellezza, sono uno schianto.
395
00:24:25,148 --> 00:24:26,148
Senti...
396
00:24:26,370 --> 00:24:27,891
ho una brutta notizia da darti,
397
00:24:27,921 --> 00:24:30,821
ma non voglio vederti
distrutto dal dolore, ok?
398
00:24:31,318 --> 00:24:32,318
Ok.
399
00:24:32,740 --> 00:24:34,590
Il matrimonio e' cancellato.
400
00:24:34,770 --> 00:24:36,020
Che matrimonio?
401
00:24:36,168 --> 00:24:37,671
Il nostro, stupidone.
402
00:24:40,059 --> 00:24:41,959
Sono promessa a un altro.
403
00:24:42,560 --> 00:24:44,781
- Chi?
- Lo so io... e tu devi scoprirlo.
404
00:24:44,811 --> 00:24:46,059
Cosa vuol dire?
405
00:24:46,089 --> 00:24:47,780
- Promessa a chi?
- E tu?
406
00:24:47,810 --> 00:24:50,160
So che hai ancora il
cuore spezzato...
407
00:24:50,200 --> 00:24:51,842
Per me, ovviamente, ma...
408
00:24:51,872 --> 00:24:56,195
non c'e' nessuno che possa consolarti,
dopo che ho infranto le tue speranze nuziali?
409
00:24:56,225 --> 00:24:58,529
Che? No, ovviamente no.
410
00:24:58,609 --> 00:24:59,609
Perche'?
411
00:25:00,327 --> 00:25:01,860
Chi vorrebbe uno come me?
412
00:25:01,890 --> 00:25:04,990
- Chiunque abbia gli occhi per vedere.
- Si', come no.
413
00:25:05,020 --> 00:25:08,210
Non dire cretinate,
Kieren Walker. Sei stupendo!
414
00:25:08,240 --> 00:25:11,222
Sei piu' che stupendo.
Sei stupenderrimo.
415
00:25:12,340 --> 00:25:14,130
Sei incredibilmente speciale.
416
00:25:14,160 --> 00:25:15,570
Davvero?
417
00:25:15,600 --> 00:25:18,009
Ti sei risvegliato a Roarton,
tanto per iniziare.
418
00:25:18,039 --> 00:25:19,789
Gia' questo e' grandioso.
419
00:25:24,079 --> 00:25:25,929
E questo mi rende speciale?
420
00:25:26,132 --> 00:25:27,132
Amy?
421
00:25:28,959 --> 00:25:29,959
Amy?
422
00:25:32,839 --> 00:25:34,899
Dovrebbero essere tutti qui,
signorina Martin.
423
00:25:34,929 --> 00:25:36,779
Evidentemente non e' cosi'.
424
00:25:37,001 --> 00:25:39,270
I registri anagrafici sono
sempre in perfetto ordine.
425
00:25:39,300 --> 00:25:42,715
Vorrei che li trovassi e li consegnassi
a me quanto prima, per favore.
426
00:25:42,745 --> 00:25:46,095
Quando avrai finito di sgomberare
la stanza, ovviamente.
427
00:25:58,670 --> 00:26:00,419
- E' una leggenda.
- E' vero!
428
00:26:00,449 --> 00:26:03,019
I primi a uscire dalle tombe
furono i morti di Roarton.
429
00:26:03,049 --> 00:26:04,980
- E chi te l'ha detto?
- Si dice.
430
00:26:05,010 --> 00:26:06,040
E chi lo dice?
431
00:26:06,070 --> 00:26:08,250
Il Profeta dei Non Morti,
per esempio?
432
00:26:08,280 --> 00:26:11,041
Non ho mai incontrato il Profeta
dei Non Morti, alla comune.
433
00:26:11,071 --> 00:26:12,621
E chi hai incontrato?
434
00:26:14,049 --> 00:26:16,149
Lo so io... e tu devi scoprirlo.
435
00:26:16,660 --> 00:26:18,460
Chi c'e' nel tuo bungalow?
436
00:26:18,998 --> 00:26:20,298
Cosa fai domani?
437
00:26:20,450 --> 00:26:22,755
A parte trasferirti
in un altro stato.
438
00:26:22,950 --> 00:26:26,201
Pensi di riuscire a trattenere la tua
smania di partire, per un giorno?
439
00:26:26,231 --> 00:26:27,239
Perche'?
440
00:26:27,269 --> 00:26:29,141
Voglio presentarti il mio promesso.
441
00:26:29,171 --> 00:26:32,620
Domattina alle dieci, li' dov'eravamo
sepolti. Per accettare, dimmi "evvai".
442
00:26:32,650 --> 00:26:33,669
E va bene.
443
00:26:33,699 --> 00:26:34,770
E' un "evvai"?
444
00:26:34,800 --> 00:26:37,850
- E' un si', se vuoi dire questo.
- Evvai!
445
00:26:38,771 --> 00:26:40,648
- Evvai!
- Evvai!
446
00:26:41,960 --> 00:26:43,650
Sono davvero contento
che tu sia tornata.
447
00:26:43,680 --> 00:26:45,630
E' il destino, Kieren Walker!
448
00:26:46,002 --> 00:26:48,651
Tutto succede per un motivo,
devi iniziare a crederci.
449
00:26:48,681 --> 00:26:51,560
Sei diventata un Buddha zombie.
450
00:26:51,590 --> 00:26:53,290
Non usare quella parola.
451
00:26:54,298 --> 00:26:55,298
Scusa.
452
00:26:55,638 --> 00:26:57,475
Un Buddha... Parzialmente Deceduto.
453
00:26:57,579 --> 00:27:00,809
Addirittura peggio! E' il nome
che ci hanno dato i vivi.
454
00:27:00,839 --> 00:27:02,239
Siamo i Non Morti.
455
00:27:02,491 --> 00:27:04,191
Siamo i Redenti, chiaro?
456
00:27:10,770 --> 00:27:12,480
Guarda che faccino!
457
00:27:12,912 --> 00:27:15,412
Che bello poterlo
strapazzare di nuovo!
458
00:27:21,170 --> 00:27:23,590
A che le servono i
registri anagrafici?
459
00:27:23,620 --> 00:27:25,070
Non lo so, signore.
460
00:27:25,298 --> 00:27:28,348
Ma non li ho trovati,
anche se ho cercato ovunque.
461
00:27:28,820 --> 00:27:30,982
Dovrei essere ancora
la' a cercarli.
462
00:27:31,012 --> 00:27:34,840
E' l'ultima cosa che mi ha detto,
prima di andare al bed and breakfast.
463
00:27:34,870 --> 00:27:38,271
Credo sia un po' piu' sveglia
del suo predecessore, signore.
464
00:27:38,301 --> 00:27:40,877
Non preoccuparti, ragazzo mio.
La terro' sott'occhio.
465
00:27:40,907 --> 00:27:42,852
Domani fara' il suo discorsetto...
466
00:27:42,882 --> 00:27:45,682
e salira' sul treno per
Sodoma prima di sera.
467
00:27:52,960 --> 00:27:55,710
Il bagno e' li'.
La colazione e' alle sette.
468
00:27:58,698 --> 00:27:59,798
Niente male!
469
00:28:00,330 --> 00:28:02,844
E' la nostra suite migliore,
per questo l'ho fatta accomodare qui.
470
00:28:02,874 --> 00:28:05,610
Grazie! Molto gentile
da parte sua...
471
00:28:05,640 --> 00:28:06,640
Sandra.
472
00:28:06,971 --> 00:28:07,971
Si figuri.
473
00:28:08,914 --> 00:28:11,605
Ci farebbe molto piacere se stasera
si unisse a noi, signorina Martin.
474
00:28:11,635 --> 00:28:13,234
Tra un'ora va in
onda un poliziesco.
475
00:28:13,264 --> 00:28:15,091
Oh, e' un giallo? Li adoro, quelli.
476
00:28:15,121 --> 00:28:16,859
Si', e' un giallo,
signorina Martin.
477
00:28:16,889 --> 00:28:18,548
Un gran bel giallo,
sono tutti sospettati.
478
00:28:18,578 --> 00:28:21,038
Che bello! Ci saro'
molto volentieri.
479
00:28:25,045 --> 00:28:26,345
Devo avvertirla.
480
00:28:26,650 --> 00:28:28,300
Mia... mia suocera e'...
481
00:28:30,803 --> 00:28:32,803
Non ho avuto voce in capitolo.
482
00:28:34,820 --> 00:28:36,920
Ho votato per lei alle elezioni.
483
00:28:37,045 --> 00:28:40,095
Sono andata in citta' apposta
per votare per Victus.
484
00:28:40,419 --> 00:28:41,819
Da queste parti...
485
00:28:42,173 --> 00:28:44,842
la gente vuole far finta
che sia tutto a posto.
486
00:28:44,872 --> 00:28:46,072
Ma non e' cosi'.
487
00:28:46,183 --> 00:28:48,616
Bisogna fare qualcosa per quei...
488
00:28:49,308 --> 00:28:50,608
per quei mostri.
489
00:28:51,131 --> 00:28:53,881
Sono assolutamente
d'accordo con te, Sandra.
490
00:29:46,332 --> 00:29:47,332
Password?
491
00:29:48,298 --> 00:29:49,830
La dea Ishtar.
492
00:29:57,367 --> 00:30:00,693
- Quindi e' tornata all'improvviso?
- Si', e' tornata nel bungalow.
493
00:30:00,723 --> 00:30:02,048
Perche' e' tornata?
494
00:30:02,078 --> 00:30:04,520
- Non lo so.
- Forse le mancava Kieren, papa'.
495
00:30:04,550 --> 00:30:05,962
O vuole farci saltare in aria.
496
00:30:05,992 --> 00:30:07,442
- Steve!
- Cristo.
497
00:30:08,024 --> 00:30:08,890
Che c'e'?
498
00:30:08,920 --> 00:30:12,070
Sto solo cercando di essere
sincero e dirvi quello che provo.
499
00:30:12,100 --> 00:30:14,586
Non ditemi che sono il solo a
preoccuparsi di questi estremisti.
500
00:30:14,616 --> 00:30:16,049
Quei Famelici mi danno i brividi.
501
00:30:16,079 --> 00:30:17,079
Papa'!
502
00:30:17,602 --> 00:30:19,102
Non quelli come lui.
503
00:30:19,232 --> 00:30:20,447
Parlo degli altri.
504
00:30:20,477 --> 00:30:21,677
Gli assassini.
505
00:30:21,737 --> 00:30:24,569
I Famelici che dopo il Risveglio
mangiavano i cervelli della gente.
506
00:30:24,599 --> 00:30:28,114
Lui non ha fatto niente. Ha solo gironzolato
un po' finche' l'Esercito non l'ha trovato.
507
00:30:28,144 --> 00:30:29,444
Dico bene, Kier?
508
00:30:29,941 --> 00:30:30,941
Si'...
509
00:30:31,143 --> 00:30:32,155
stavo...
510
00:30:40,701 --> 00:30:41,701
Io...
511
00:30:44,172 --> 00:30:45,522
Maledizione, Jem!
512
00:30:45,770 --> 00:30:47,770
Mi hai rovinato i jeans nuovi.
513
00:30:48,345 --> 00:30:49,836
Ti ho fatto un favore.
514
00:30:49,866 --> 00:30:52,145
- Questi sono firmati.
- Firmati da chi?
515
00:30:52,175 --> 00:30:55,025
Sembra che tu abbia addosso
i vestiti di mamma.
516
00:30:55,161 --> 00:30:57,204
Beh, in effetti sembrano un po'...
517
00:30:57,234 --> 00:30:58,584
da donna, tesoro.
518
00:30:58,964 --> 00:30:59,964
Kier?
519
00:31:00,525 --> 00:31:03,975
Beh, visti da dietro sembrano
un po'... da vecchia, papa'.
520
00:31:04,563 --> 00:31:05,613
Da vecchia?
521
00:31:06,082 --> 00:31:07,982
Li porti troppo alti, Steve.
522
00:31:09,469 --> 00:31:11,119
E' cosi' che si portano.
523
00:31:11,404 --> 00:31:13,147
Li ho pagati 40 sterline.
524
00:32:40,960 --> 00:32:42,740
Inseguo il sospettato.
525
00:32:42,770 --> 00:32:46,920
Non lo segua in quel pozzo abbandonato,
ispettore Grafton. E' pericoloso.
526
00:32:48,275 --> 00:32:50,275
Non mi piace questo programma.
527
00:32:50,427 --> 00:32:51,427
Mamma.
528
00:32:51,770 --> 00:32:54,820
I personaggi sono stupidi
e la trama e' prevedibile.
529
00:32:55,140 --> 00:32:57,790
E' il programma preferito
di Sandra, mamma.
530
00:32:58,317 --> 00:33:01,515
E' il nostro programma preferito,
quindi per favore, lascia stare.
531
00:33:01,545 --> 00:33:05,743
Non sono strisciata fuori dalla tomba per
passare il tempo a vedere questa schifezza.
532
00:33:05,773 --> 00:33:08,073
- Perche' non ci torni?
- Che cosa?
533
00:33:08,746 --> 00:33:10,296
Che cosa mi ha detto?
534
00:33:10,506 --> 00:33:12,020
- Clive!
- Sandra, potresti...
535
00:33:12,050 --> 00:33:13,708
State zitti, state zitti!
536
00:33:13,738 --> 00:33:15,038
Sei in trappola.
537
00:33:15,887 --> 00:33:17,435
- E' sempre cosi'.
- Halperin e Weston...
538
00:33:17,465 --> 00:33:18,877
Dannata pubblicita'.
539
00:33:18,907 --> 00:33:20,825
Fieri sponsor del miglior...
540
00:33:20,855 --> 00:33:22,955
Vado a dare da mangiare a Lewis.
541
00:33:24,604 --> 00:33:26,020
Halperin e Weston...
542
00:33:26,050 --> 00:33:30,395
non si accontentano solo di essere i
migliori specialisti nel trattamento...
543
00:33:40,209 --> 00:33:41,254
Lewis?
544
00:33:42,244 --> 00:33:43,244
La pappa!
545
00:33:50,026 --> 00:33:52,676
Dai, brutto gattaccio,
che fine hai fatto?
546
00:34:00,323 --> 00:34:01,323
Sandra.
547
00:34:01,583 --> 00:34:02,883
E' ricominciato.
548
00:34:09,005 --> 00:34:09,965
Sandra!
549
00:34:09,995 --> 00:34:11,024
Chiamate l'MRU!
550
00:34:11,054 --> 00:34:13,781
L'hanno sciolto secoli fa.
Mai troppo presto, secondo me.
551
00:34:13,811 --> 00:34:15,488
- Dove tenete le armi?
- Ho solo attrezzi.
552
00:34:15,518 --> 00:34:16,868
Mi faccia vedere.
553
00:34:37,912 --> 00:34:39,557
E' tutto a posto,
tranquilla. Andiamo.
554
00:34:39,587 --> 00:34:41,467
Tutto a posto, tutto a posto.
555
00:34:42,646 --> 00:34:43,696
Tranquilla.
556
00:35:51,866 --> 00:35:53,816
Buongiorno, Helen, amore mio.
557
00:36:47,512 --> 00:36:49,512
Vi prego, aiutatemi. Vi prego!
558
00:36:53,373 --> 00:36:55,239
Qualcuno mi aiuti, vi prego!
559
00:36:55,269 --> 00:36:57,219
Sta arrivando! Sta arrivando!
560
00:37:00,813 --> 00:37:03,463
Non mi guardare, ti prego,
non mi guardare!
561
00:37:08,418 --> 00:37:09,418
Aiuto.
562
00:37:26,657 --> 00:37:30,107
Ok, il centralino vi aspetta per
parlare di questa tragedia.
563
00:37:31,082 --> 00:37:32,529
Allora, Trevor, che mi dici?
564
00:37:32,559 --> 00:37:35,142
Beh, Dave... ho paura,
ti dico la verita'.
565
00:37:35,172 --> 00:37:38,235
Questi tizi dell'ELN vogliono
un secondo Risveglio.
566
00:37:39,138 --> 00:37:41,253
Mio cugino e' morto
nella prima guerra.
567
00:37:41,283 --> 00:37:43,701
Faceva parte dell'MRU e...
568
00:37:44,037 --> 00:37:47,392
- Beh, lo hanno dimenticato. E' una vergogna.
- Mi dispiace davvero molto, Trev.
569
00:37:47,422 --> 00:37:51,471
Non capisco come qualcuno possa volere che
accada di nuovo, vivo o Non Morto che sia.
570
00:37:51,501 --> 00:37:53,563
E' per questo che ho votato Victus.
571
00:37:53,593 --> 00:37:56,360
Sono gli unici che parlano
delle cose importanti.
572
00:37:56,390 --> 00:37:57,554
Ok, beh...
573
00:37:57,584 --> 00:38:00,821
Ok, degli spunti davvero interessanti
da parte del nostro amico Trevor.
574
00:38:00,851 --> 00:38:02,471
E adesso abbiamo in linea Davina.
575
00:38:02,501 --> 00:38:04,915
Ciao, Davina! Che ne pensi
del problema della PDS?
576
00:38:12,422 --> 00:38:13,422
Scusami.
577
00:38:15,169 --> 00:38:16,169
Sei...
578
00:38:16,553 --> 00:38:17,989
sei seduto sulla mia tomba.
579
00:38:18,019 --> 00:38:19,019
E' tua?
580
00:38:20,961 --> 00:38:21,961
Scusami.
581
00:38:22,494 --> 00:38:25,149
Non credevo fossi uno di noi,
con tutto quel...
582
00:38:25,179 --> 00:38:26,529
sulla tua faccia.
583
00:38:28,425 --> 00:38:29,425
Tu...
584
00:38:33,972 --> 00:38:36,426
"Scomparso il volto
che amavamo guardare."
585
00:38:36,456 --> 00:38:38,806
"Muta la voce che
amavamo ascoltare."
586
00:38:42,276 --> 00:38:43,276
Fa rima.
587
00:38:43,785 --> 00:38:45,435
Si', non l'ho scelto io.
588
00:38:45,501 --> 00:38:47,201
Che cosa avresti scelto?
589
00:38:48,487 --> 00:38:50,537
Forse una poesia o roba simile.
590
00:38:51,642 --> 00:38:53,525
"Ho soppesato tutto,
valutato ogni cosa
591
00:38:53,555 --> 00:38:55,541
Gli anni a venire parvero
uno spreco di fiato,
592
00:38:55,571 --> 00:38:57,921
Spreco di fiato gli
anni del passato,
593
00:38:58,357 --> 00:39:01,107
in bilico con questa vita,
questa morte."
594
00:39:03,776 --> 00:39:05,776
E' quello che avrei voluto io.
595
00:39:06,099 --> 00:39:08,449
Fantastico! Vedo che
vi siete conosciuti.
596
00:39:08,479 --> 00:39:09,879
Non ufficialmente.
597
00:39:10,246 --> 00:39:12,646
Kieren Walker, lui e' Simon.
598
00:39:12,864 --> 00:39:15,114
Kieren e' quello di cui ti parlavo.
599
00:39:15,545 --> 00:39:18,845
Simon e' uno dei dodici discepoli
del Profeta dei Non Morti.
600
00:39:20,351 --> 00:39:21,351
Bene.
601
00:39:21,795 --> 00:39:24,390
Hai sentito parlare del Movimento
di Liberazione, Kieren?
602
00:39:24,420 --> 00:39:26,467
Ho sentito delle...
cose allarmanti.
603
00:39:26,497 --> 00:39:28,047
Davvero? Per esempio?
604
00:39:28,492 --> 00:39:32,134
Persone che prendono delle pillole
e diventano fameliche su un tram.
605
00:39:32,164 --> 00:39:33,997
Non erano dell'ELN, bellezza.
606
00:39:34,027 --> 00:39:37,441
Hanno preso pillole di Blue Oblivion
e hanno citato l'Apocalisse, Amy.
607
00:39:37,471 --> 00:39:39,858
Quante persone sono morte,
su quel tram?
608
00:39:39,888 --> 00:39:41,988
Tredici, compreso il mio vicino.
609
00:39:42,018 --> 00:39:43,118
Mi dispiace,
610
00:39:44,084 --> 00:39:46,803
ma sono state commesse
atrocita' da entrambe le parti.
611
00:39:46,833 --> 00:39:48,633
Il massacro di Ravenshead.
612
00:39:48,899 --> 00:39:51,588
Un uomo ha cominciato a sparare
all'impazzata nelle sua citta'.
613
00:39:51,618 --> 00:39:55,372
Ha sparato in testa a dieci Non Morti.
Gli hanno dato cinque anni,
614
00:39:55,402 --> 00:39:58,258
perche' secondo il giudice le
persone parzialmente decedute
615
00:39:58,288 --> 00:40:00,956
- sono persone solo a meta'.
- Non e' giusto nemmeno quello.
616
00:40:00,986 --> 00:40:04,312
L'Esercito di Liberazione dei Non Morti
vuole proteggere i Redenti...
617
00:40:04,342 --> 00:40:06,192
dai viventi. E sai perche'?
618
00:40:06,460 --> 00:40:07,933
Perche' non lo fara' nessun altro.
619
00:40:07,963 --> 00:40:10,915
"Quando l'ingiustizia diventa legge,
la resistenza diventa un dovere."
620
00:40:10,945 --> 00:40:12,294
- Esattamente.
- Si', beh,
621
00:40:12,324 --> 00:40:15,839
sarebbe fantastico se poteste tenere
per voi la vostra resistenza.
622
00:40:15,869 --> 00:40:18,122
Abbiamo gia' avuto abbastanza
problemi e ora li abbiamo superati,
623
00:40:18,152 --> 00:40:20,163
non c'e' bisogno di causarne altri.
624
00:40:20,193 --> 00:40:22,085
E che problemi staremmo creando?
625
00:40:22,702 --> 00:40:25,152
Beh, andate in giro...
in questo modo.
626
00:40:25,638 --> 00:40:27,331
- "In questo modo?"
- Si', sai...
627
00:40:27,361 --> 00:40:29,633
senza trucco e lenti a contatto.
628
00:40:29,663 --> 00:40:31,713
Noi siamo fatti in questo modo,
629
00:40:31,832 --> 00:40:33,749
- stupidone.
- Si', lo so, Amy.
630
00:40:33,779 --> 00:40:35,679
E vale anche per te, Kieren.
631
00:40:36,012 --> 00:40:39,112
- E scappare non cambiera' le cose.
- Non voglio scappare.
632
00:40:40,763 --> 00:40:44,963
- Voglio iniziare una nuova vita.
- Ti e' gia' stata data una nuova vita.
633
00:40:45,202 --> 00:40:48,702
E puoi viverla qui. Non lasciare
che ti dicano il contrario.
634
00:40:54,974 --> 00:40:58,745
Siamo tutti d'accordo con l'assegnazione
dei fondi di questo mese.
635
00:40:58,795 --> 00:41:01,805
Non ci sono fondi per
aggiustare la recinzione?
636
00:41:01,835 --> 00:41:05,285
- Ancora con questa storia, Consigliere?
- Alcuni si sono lamentati, Presidente.
637
00:41:05,315 --> 00:41:08,178
La gente e' preoccupata che la
recinzione non sia abbastanza sicura.
638
00:41:08,208 --> 00:41:11,685
Dean Halton l'ha sistemata
meno di tre mesi fa.
639
00:41:11,715 --> 00:41:15,947
Lo stesso Dean Halton che, quando e'
stata eretta, ci ha messo una scaletta?
640
00:41:15,977 --> 00:41:17,614
Non e' sicura.
641
00:41:17,752 --> 00:41:19,502
Questo e' poco ma sicuro.
642
00:41:20,484 --> 00:41:23,855
Ieri sera un Famelico e' entrato nel
giardino del bed and breakfast.
643
00:41:23,885 --> 00:41:25,935
Ha quasi ucciso Sandra Furness.
644
00:41:26,625 --> 00:41:29,518
- E lei che ha fatto?
- Me ne sono dovuta occupare di persona.
645
00:41:29,548 --> 00:41:31,498
- "Occupare"?
- Abbatterlo.
646
00:41:34,948 --> 00:41:37,248
Era... era un maschio
o una femmina?
647
00:41:37,784 --> 00:41:39,235
Era un pezzo di carne marcia.
648
00:41:39,265 --> 00:41:40,615
Era un maschio...
649
00:41:40,877 --> 00:41:42,077
o una femmina?
650
00:41:43,503 --> 00:41:44,743
Era un maschio...
651
00:41:45,097 --> 00:41:48,078
e non era del posto,
quindi non deve preoccuparsi.
652
00:41:48,108 --> 00:41:50,608
Anche quel Famelico
aveva una madre.
653
00:41:50,941 --> 00:41:52,195
Ma per favore!
654
00:41:52,674 --> 00:41:55,465
Quel Famelico avrebbe
fatto a pezzi una persona.
655
00:41:55,515 --> 00:41:57,365
Cosa avrei dovuto fare, ragionarci?
656
00:41:57,395 --> 00:42:00,180
- Anche i Famelici sono persone.
- Beh, per quanto ne so...
657
00:42:00,210 --> 00:42:03,087
le persone non vanno in giro
cercando di mangiarsi a vicenda.
658
00:42:03,117 --> 00:42:05,765
Non avrei dovuto farlo,
se ci fossero ancora le ronde.
659
00:42:05,795 --> 00:42:07,818
- Ben detto!
- Vedete che ho ragione?
660
00:42:07,848 --> 00:42:10,348
Bisogna fare qualcosa
per quella recinzione.
661
00:42:10,378 --> 00:42:13,978
Sono d'accordo. Telefonero'
alla sede centrale oggi stesso.
662
00:42:39,472 --> 00:42:42,974
Jem? Sto uscendo a fare
qualche spesa. Vuoi venire?
663
00:42:43,004 --> 00:42:44,054
No, grazie!
664
00:42:44,301 --> 00:42:46,197
Ok, tesoro. Ci vediamo dopo.
665
00:42:51,224 --> 00:42:52,224
Mamma?
666
00:42:53,272 --> 00:42:54,722
Aspetta un momento!
667
00:42:58,013 --> 00:42:59,013
Avanti.
668
00:43:00,424 --> 00:43:03,274
Credo che siamo partiti
con il piede sbagliato.
669
00:43:05,315 --> 00:43:08,331
Si intende di scotch,
signorina Martin?
670
00:43:08,542 --> 00:43:11,564
- Ogni tanto mi concedo un bicchierino.
- Un bicchierino?
671
00:43:12,458 --> 00:43:13,458
Bene.
672
00:43:13,751 --> 00:43:14,751
Bene.
673
00:43:15,620 --> 00:43:18,320
Perche' piu' tardi non
passa dalla canonica?
674
00:43:18,604 --> 00:43:20,104
Diciamo per le 7.30.
675
00:43:20,567 --> 00:43:22,117
Con piacere, signore.
676
00:43:29,026 --> 00:43:30,676
Sono al verde, dannazione.
677
00:43:30,807 --> 00:43:33,320
Io pure e non si trova
lavoro neanche per sbaglio.
678
00:43:33,350 --> 00:43:36,765
Tutta colpa degli stronzi che assumono
solo queste cazzo di carcasse.
679
00:43:36,795 --> 00:43:39,495
Oh, cielo. Dovrei badare
a come parlo, vero?
680
00:43:39,525 --> 00:43:42,262
Appena apri bocca qualcuno
si offende, di questi tempi.
681
00:43:42,292 --> 00:43:44,759
Abbiamo salvato il mondo.
Cos'e', non conta piu' niente?
682
00:43:44,789 --> 00:43:47,775
- Si sono dimenticati del Risveglio
- Beh, io me lo ricordo bene.
683
00:43:47,805 --> 00:43:51,465
E quando succedera' di nuovo,
l'intero villaggio tornera' strisciando.
684
00:43:51,505 --> 00:43:53,820
Aiutaci, Gary... signore!
685
00:43:54,071 --> 00:43:56,248
I morti si stanno mangiando
la testa di mia nonna!
686
00:43:56,278 --> 00:43:59,968
- Rivedremo Jem Walker in uniforme.
- Ho sentito che porta gia' un uniforme.
687
00:43:59,998 --> 00:44:01,998
- Quella della scuola.
- Ehi!
688
00:44:02,557 --> 00:44:05,207
Stai parlando di un eroe
di guerra, soldato.
689
00:44:05,505 --> 00:44:08,805
E per questa mancanza di
rispetto... prendi tu da bere.
690
00:44:16,309 --> 00:44:19,940
- Mamma, possiamo sbrigarci?
- Dobbiamo prendere un sacco di roba.
691
00:44:20,334 --> 00:44:22,835
Sono sicura che ci sia ancora
qualcosa che mi serve.
692
00:44:22,865 --> 00:44:26,309
Pulizia nella corsia 4, per favore!
Pulizia nella corsia 4.
693
00:44:28,548 --> 00:44:29,563
Ciao, Sue.
694
00:44:30,167 --> 00:44:32,235
Oh, ciao, Sophie. Come stai?
695
00:44:33,932 --> 00:44:36,439
Sue, volevo chiederti una cosa...
696
00:44:36,802 --> 00:44:38,052
sul tuo Kieren.
697
00:44:39,367 --> 00:44:41,167
Ha un... talento speciale?
698
00:44:42,132 --> 00:44:43,705
Beh, ci piace pensarlo.
699
00:44:43,755 --> 00:44:45,205
Anche il mio Henry.
700
00:44:45,669 --> 00:44:49,132
Dimmi, quali poteri
sovrannaturali ha il tuo Kieren?
701
00:44:49,544 --> 00:44:51,494
Il mio Henry e' un sensitivo.
702
00:44:51,714 --> 00:44:54,180
Da quando e' morto e poi
e' tornato tra i vivi,
703
00:44:54,210 --> 00:44:57,355
puo' comunicare con
morti di ogni genere.
704
00:44:57,385 --> 00:45:00,400
Giovani, vecchi, buoni,
cattivi. Tutti quanti.
705
00:45:00,430 --> 00:45:03,152
Per esempio l'altro giorno
salivo le scale e ho sentito...
706
00:45:03,182 --> 00:45:06,082
Scusa... tesoro, tu vai pure,
poi ti raggiungo.
707
00:45:08,988 --> 00:45:11,154
- Scusa, Sue.
- Dicevo... ho sentito un rumore.
708
00:45:11,184 --> 00:45:15,743
E stavo per entrare in bagno,
quando all'improvviso qualcosa...
709
00:45:55,042 --> 00:45:56,042
Scusi...
710
00:45:56,673 --> 00:45:58,715
Scusi, mi potrebbe dire dove...
711
00:46:00,265 --> 00:46:02,701
No, ti prego, non ti avvicinare...
712
00:46:02,917 --> 00:46:05,286
Ti prego, stammi
lontano... ti prego!
713
00:46:09,304 --> 00:46:13,454
E' per i miei occhi? Scusa, ma ho dovuto
togliere le lenti, mi facevano un male...
714
00:47:18,129 --> 00:47:19,129
Avanti.
715
00:47:25,037 --> 00:47:26,455
Come mi sta?
716
00:47:27,448 --> 00:47:28,725
Sei stupenda.
717
00:47:39,715 --> 00:47:43,172
# Fanno versi e ci rincorrono, #
# il cervello ci voglion mangiar #
718
00:47:43,346 --> 00:47:46,702
# Ma non ci arrenderemo, #
# continueremo a lottar #
719
00:47:46,732 --> 00:47:48,220
Gaz, dai, piantala.
720
00:47:48,250 --> 00:47:52,883
Ma morissero ammazzati. Tutti quanti lo
pensano, ma solo io ho le palle di dirlo.
721
00:47:54,045 --> 00:47:57,916
- Ehi, quella non l'ho finita.
- Muori dalla voglia di sparecchiare, eh?
722
00:47:57,946 --> 00:48:01,296
Sentito che cosa gli ho detto?
Faccio morire dal ridere.
723
00:48:11,420 --> 00:48:12,690
Che ci fai qui?
724
00:48:12,720 --> 00:48:15,078
Io qui ci lavoro.
Che ci fate voi, qui?
725
00:48:15,108 --> 00:48:16,508
Facciamo baldoria.
726
00:49:23,480 --> 00:49:24,714
Al futuro.
727
00:49:27,075 --> 00:49:31,779
Grazie ai suoi agganci nelle alte
sfere e alla mia leadership di ferro,
728
00:49:31,809 --> 00:49:36,166
sono sicuro che io e lei riusciremo a
salvare la comunita' dalla catastrofe.
729
00:49:36,196 --> 00:49:39,846
Quei mostri ambulanti saranno
giudicati e a quel punto, beh...
730
00:49:40,468 --> 00:49:41,660
alleluia.
731
00:49:42,096 --> 00:49:43,096
Giudicati?
732
00:49:44,078 --> 00:49:45,330
Ovviamente.
733
00:49:45,652 --> 00:49:47,567
Ma non dobbiamo dirlo a nessuno,
734
00:49:47,815 --> 00:49:49,965
se non in prossimita' della fine.
735
00:49:52,170 --> 00:49:53,995
Ho una cosa...
736
00:49:54,216 --> 00:49:56,266
molto speciale da farle vedere.
737
00:50:02,098 --> 00:50:04,898
Mi sbaglio o qui dentro
c'e' puzza di marcio?
738
00:50:05,119 --> 00:50:06,929
Va bene, dai, abbiamo capito.
739
00:50:06,959 --> 00:50:09,808
Dobbiamo essere liberi di andare
dove ci pare, conciati come ci pare.
740
00:50:09,838 --> 00:50:12,900
- Sono i diritti umani fondamentali.
- Non peggiorare la situazione, Amy.
741
00:50:12,930 --> 00:50:17,030
Ecco, bravo, diglielo. O vi truccate o ve
ne andate a fanculo, carcasse di merda!
742
00:50:19,011 --> 00:50:21,011
Ora basta, Gary, vattene via.
743
00:50:21,748 --> 00:50:24,755
- Come hai detto?
- Non puoi dire queste cose. Vattene.
744
00:50:24,940 --> 00:50:27,287
Altrimenti mi cacci,
carcassa ammuffita?
745
00:50:29,008 --> 00:50:30,108
Vattene via.
746
00:50:40,907 --> 00:50:44,265
Io non mi faccio dare ordini
da un uomo che si trucca.
747
00:50:49,199 --> 00:50:51,482
- Carcassa di merda!
- Tutto bene, Gaz?
748
00:50:51,755 --> 00:50:52,887
Forza, dai.
749
00:50:56,928 --> 00:50:58,178
Lascialo stare!
750
00:50:59,326 --> 00:51:01,076
Levagli le mani di dosso!
751
00:51:02,619 --> 00:51:04,060
Sparagli, Pearl!
752
00:51:04,090 --> 00:51:05,090
Spara!
753
00:51:05,234 --> 00:51:06,650
Spara alla carcassa!
754
00:51:06,680 --> 00:51:08,713
Lo vedi che non ti sta a sentire?
755
00:51:08,854 --> 00:51:09,854
Fermi...
756
00:51:10,372 --> 00:51:11,499
tutti.
757
00:51:17,837 --> 00:51:19,752
Fermi tutti, ho detto!
758
00:51:31,252 --> 00:51:32,252
Kieren...
759
00:51:41,734 --> 00:51:44,300
Quando i primi risorti
saranno stati annientati,
760
00:51:44,330 --> 00:51:46,166
tra squilli di trombe...
761
00:51:46,464 --> 00:51:49,851
i morti risorgeranno
e saranno immacolati.
762
00:51:50,974 --> 00:51:52,273
In questo bunker...
763
00:51:52,303 --> 00:51:54,356
io ed Helen saremo al riparo...
764
00:51:54,765 --> 00:51:56,731
dalla guerra ormai inevitabile.
765
00:51:56,761 --> 00:51:58,463
- Helen?
- Mia moglie.
766
00:51:59,279 --> 00:52:03,046
Anche lei tornera' tra i vivi
con la seconda resurrezione.
767
00:52:04,613 --> 00:52:06,809
E c'e' spazio anche
per qualcun altro.
768
00:52:07,312 --> 00:52:09,012
Con me non devi fingere.
769
00:52:10,862 --> 00:52:12,856
Io so chi sei veramente.
770
00:52:13,486 --> 00:52:15,386
E so perche' sei venuta qui.
771
00:52:16,819 --> 00:52:20,919
I registri della nostra comunita'
sono precisi fin nei minimi dettagli.
772
00:52:21,942 --> 00:52:23,492
Ma sta' tranquilla...
773
00:52:23,984 --> 00:52:27,263
quando i primi risorti saranno stati
sterminati dal primo all'ultimo...
774
00:52:27,293 --> 00:52:30,447
- saremo entrambi soddisfatti.
- Sterminati dal primo all'ultimo?
775
00:52:30,477 --> 00:52:33,155
Eliminati, ammazzati.
Tutti, nessuno escluso.
776
00:52:33,452 --> 00:52:37,195
Solo cosi' potra' avere
luogo il secondo Risveglio.
777
00:52:37,225 --> 00:52:39,175
Non ha capito proprio niente.
778
00:52:39,352 --> 00:52:41,587
- Come hai detto?
- Lei e' fuori di testa.
779
00:52:41,617 --> 00:52:42,798
Come osi?
780
00:52:42,828 --> 00:52:46,315
Non voglio un secondo Risveglio.
E' proprio l'ultima cosa che voglio.
781
00:52:46,896 --> 00:52:49,348
Lei ha rovinato questo paese.
782
00:52:50,329 --> 00:52:54,497
Questa comunita' era un vero e proprio
esempio e ora e' nel caos piu' totale.
783
00:52:54,527 --> 00:52:57,146
Lascia i primi risorti liberi
di scorrazzare in giro.
784
00:52:57,176 --> 00:52:59,997
- Ma che le salta in mente?
- Non puoi parlarmi cosi'.
785
00:53:00,027 --> 00:53:01,329
Ora basta, padre!
786
00:53:01,359 --> 00:53:02,459
Basta, dici?
787
00:53:02,740 --> 00:53:05,088
In questo paese sono
io a dettare legge.
788
00:53:05,118 --> 00:53:08,215
Sono stato io a tenere
a bada le orde!
789
00:53:08,598 --> 00:53:09,848
E tu non sei...
790
00:53:27,955 --> 00:53:30,315
REGISTRO DEI DECESSI
791
00:54:20,235 --> 00:54:21,935
Revisione: Eleucalypthus
Resynch: nixxo
792
00:54:25,718 --> 00:54:29,235
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
793
00:54:36,413 --> 00:54:38,357
- Sei venuto.
- Si'.
794
00:54:36,690 --> 00:54:40,506
{\a1}NELLA PROSSIMA PUNTATA
795
00:54:42,413 --> 00:54:45,955
Vado a cercare di impedire che un
certo non morto di Roarton se ne vada.
796
00:54:51,955 --> 00:54:56,475
Ho la tua data di nascita e quella di morte,
ma non ho l'ora di Risveglio.
797
00:55:04,690 --> 00:55:06,364
Che volete sapere?
61283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.