Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:17,720
THE OBERWALD MYSTERY
2
00:06:15,680 --> 00:06:18,880
Can you tell me what you are
doing with that piece of wood?
3
00:06:33,200 --> 00:06:36,840
Well! I don't see the reason
for all these fires.
4
00:06:41,920 --> 00:06:43,720
There is a storm.
It is stifling.
5
00:06:43,920 --> 00:06:47,160
The Queen likes to have a fire
with the windows open.
6
00:06:47,360 --> 00:06:50,840
But when the windows are open,
bugs and bats can fly inside
7
00:06:51,040 --> 00:06:54,240
The Queen likes bugs and
bats.
8
00:06:55,400 --> 00:06:57,600
- Do you love the Queen, Felix?
- What did you say?
9
00:06:58,680 --> 00:07:01,720
You can't open your mouth without
telling me something unpleasant.
10
00:07:02,040 --> 00:07:04,120
Tell me: what should I do
for you to like me?
11
00:07:06,960 --> 00:07:09,640
Respect the etiquette,
the ceremonial.
12
00:07:10,480 --> 00:07:12,960
These are the things that
matter in the Court.
13
00:07:20,280 --> 00:07:22,760
The Queen couldn't care less about
the etiquette and the ceremonial.
14
00:07:22,960 --> 00:07:27,080
That is why her mother-in-law
makes me keep them everywhere.
15
00:07:27,280 --> 00:07:29,840
It was the Archduchess who
put you near the Queen.
16
00:07:30,040 --> 00:07:32,680
I am here, near the Queen,
because the King wanted it so
17
00:07:32,880 --> 00:07:36,560
The King is dead, my Felix.
The Archduchess is alive.
18
00:07:39,640 --> 00:07:42,320
I find you so beautiful holding
that candlestick, Edith!
19
00:07:42,760 --> 00:07:44,640
You find me beautiful holding
the candlestick.
20
00:07:44,840 --> 00:07:46,280
Yes.
21
00:07:50,680 --> 00:07:51,840
and now?
22
00:07:53,800 --> 00:07:55,200
Very beautiful.
23
00:09:59,480 --> 00:10:03,680
- I don't like the storm.
- The Queen instead will be happy.
24
00:10:04,920 --> 00:10:08,440
This morning she told me:
"I'm lucky, Edith.
25
00:10:08,680 --> 00:10:11,920
In my first night at Oberwald
there will be a storm."
26
00:10:12,280 --> 00:10:14,440
She loves only violence.
27
00:10:18,000 --> 00:10:22,080
- Learn, my dear Duke...
- She doesn't love your violence.
28
00:10:22,280 --> 00:10:25,120
She says so.
But if I were weak and submissive
29
00:10:25,320 --> 00:10:27,320
she couldn't stand me by
her side, not for a minute.
30
00:10:27,520 --> 00:10:30,080
Which means that since you
find me weak and submissive
31
00:10:30,280 --> 00:10:32,800
she can not stand me
by her side.
32
00:10:33,000 --> 00:10:35,760
For Her Majesty you are like a
piece of furniture,
33
00:10:36,320 --> 00:10:38,520
an object, my dear Felix.
34
00:10:39,240 --> 00:10:41,760
- You have to accept it.
- I was a friend of the King's.
35
00:10:43,800 --> 00:10:46,920
This is the only reason why
she makes allowances for you
36
00:10:47,120 --> 00:10:50,480
Edith, are you jealous?
37
00:10:50,680 --> 00:10:52,920
Me, jealous?
38
00:10:53,320 --> 00:10:56,920
Oh, this is good!
39
00:10:58,160 --> 00:11:00,000
Do you know what's the date
today?
40
00:11:01,480 --> 00:11:03,200
Ten years ago,
on this very day
41
00:11:03,400 --> 00:11:06,440
King Frederic was murdered
42
00:11:06,880 --> 00:11:09,240
the morning of his wedding day.
43
00:11:10,120 --> 00:11:13,520
Tonight the Queen will dine
with the shadow of the King.
44
00:11:14,160 --> 00:11:18,520
This is the kind of man you are.
A man who dare loves the Queen
45
00:11:18,720 --> 00:11:20,400
and be jealous of the
shadow of the King!
46
00:11:20,600 --> 00:11:22,960
- You are crazy!
- I was crazy,
47
00:11:23,600 --> 00:11:24,800
- about you.
- Edith!
48
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Quiet!
49
00:11:26,240 --> 00:11:28,960
It was the Archduchess who
opposed our wedding.
50
00:11:29,440 --> 00:11:32,120
The Archduchess completely
understood you before I did.
51
00:11:32,600 --> 00:11:34,840
It was she who opened my
eyes.
52
00:11:35,240 --> 00:11:37,840
"That young fool does not
love you, my child.
53
00:11:38,240 --> 00:11:40,840
He is trying any way possible
to get near the Queen."
54
00:11:41,960 --> 00:11:44,600
I thought the Archduchess was
afraid for one of her maids
55
00:11:44,800 --> 00:11:46,920
of honor to be influenced by
one of the King's friends,
56
00:11:47,120 --> 00:11:49,720
one of those she held
responsible
57
00:11:49,920 --> 00:11:54,080
for her son marrying a woman
she had always detested.
58
00:11:55,160 --> 00:11:58,720
- But then I understood, too.
- What did you understand?
59
00:12:00,480 --> 00:12:01,880
That you treated me like a
rival,
60
00:12:02,080 --> 00:12:04,440
like an obstacle between
the Queen and yourself.
61
00:12:05,160 --> 00:12:06,640
Tell me it isn't so?
62
00:12:06,840 --> 00:12:09,600
Why would I have needed to use
you to get near the Queen
63
00:12:09,800 --> 00:12:11,920
since, if I am not mistaken,
I get near her as much
64
00:12:12,160 --> 00:12:17,000
as you do? I am the Queen's
reader, her only confident.
65
00:12:19,120 --> 00:12:23,040
The Queen doesn't love you,
Felix, accept it.
66
00:12:24,040 --> 00:12:25,400
The Queen doesn't love you
67
00:12:26,560 --> 00:12:28,240
and I don't love you anymore.
68
00:12:31,680 --> 00:12:33,800
I'll be as sincere as you are.
69
00:12:34,000 --> 00:12:36,520
I don't like your role of spy
paid by the Archduchess.
70
00:12:36,720 --> 00:12:40,280
- How dare you!
- It's better we say everything.
71
00:12:40,640 --> 00:12:43,880
I was in love with you, Edith,
and I may still be, but you say
72
00:12:44,400 --> 00:12:47,400
I'm not in love with you anymore
since I'm with the Queen.
73
00:12:47,720 --> 00:12:49,000
It may be so.
74
00:12:49,760 --> 00:12:51,960
I dreamed we both would love her.
75
00:12:52,840 --> 00:12:55,640
This is impossible because you
are a woman and the Queen
76
00:12:56,240 --> 00:12:58,040
is unattainable.
77
00:12:58,600 --> 00:13:00,720
I'll be happy to serve her with
you, and my happiness
78
00:13:00,920 --> 00:13:03,720
will be in seeing her smile.
79
00:13:04,520 --> 00:13:06,800
You seem to forget that I am
the only one the Queen has
80
00:13:07,000 --> 00:13:10,880
shown her face to since
the King's death.
81
00:13:11,320 --> 00:13:14,320
- I saw her face too, Edith.
- Where? How?
82
00:13:15,560 --> 00:13:18,920
In Wolmer, through the gallery
I heard the sound of
83
00:13:20,000 --> 00:13:24,400
the door slam. Only she slams
doors in that way.
84
00:13:27,720 --> 00:13:31,840
I hid myself,
I could see the whole gallery
85
00:13:32,320 --> 00:13:37,240
and at the end of it the Queen
was coming towards me.
86
00:13:38,520 --> 00:13:42,320
She was coming towards me as
if she were alone in the world
87
00:13:42,520 --> 00:13:46,520
without her veil, her head
erect, so pale, so light
88
00:13:46,960 --> 00:13:49,000
almost detached from her
body.
89
00:13:50,720 --> 00:13:54,280
She was walKing very slowly,
looKing in the direction
90
00:13:55,480 --> 00:13:57,480
of my hiding place.
91
00:13:58,720 --> 00:14:03,080
For a moment - it was
unbearable - she stopped,
92
00:14:04,520 --> 00:14:08,480
then, with her back towards me,
she left the way she came
93
00:14:13,320 --> 00:14:16,080
Here she is.
Open the windows!
94
00:14:25,000 --> 00:14:26,800
Will you please go away,
yes or no?
95
00:14:43,240 --> 00:14:45,040
I told you to leave!
96
00:14:45,240 --> 00:14:48,360
I won't allow you to raise your
voice to me in this way...
97
00:14:56,720 --> 00:14:58,320
Don't be ridiculous!
98
00:15:08,720 --> 00:15:10,800
There was a time when you
would not talk to me this way.
99
00:15:12,440 --> 00:15:14,000
Leave!
100
00:17:17,400 --> 00:17:18,880
- Are you alone?
- Yes, ma'am,
101
00:17:19,080 --> 00:17:21,360
the Duke of
Willenstein has just left.
102
00:17:25,200 --> 00:17:28,560
- Madam!
- How boring you are, my child
103
00:17:28,760 --> 00:17:32,680
"Look out for lightning."
Your speech is predictable.
104
00:17:32,880 --> 00:17:34,520
Do you want me to close
the shutters?
105
00:17:34,720 --> 00:17:38,760
To close the windows, to draw
the drapes, to shut ourselves in
106
00:17:38,960 --> 00:17:41,160
to hide ourselves, to deny
ourselves this marvellous sight
107
00:17:42,400 --> 00:17:44,960
But why? This is my kind of
weather, Edith.
108
00:17:50,840 --> 00:17:53,240
and the storm has its whims
and I have mine.
109
00:17:53,440 --> 00:17:57,040
But a thunderbolt could strike
the trees nearby and come in.
110
00:17:57,480 --> 00:18:00,160
My geneaological tree is not
interested. It is decrepit.
111
00:18:00,360 --> 00:18:03,520
It knows how to self destruct.
Let it come in, Edith...
112
00:18:03,720 --> 00:18:05,400
It already has.
113
00:18:08,160 --> 00:18:11,520
I was waiting for Your Majesty to
get permission to call the workers.
114
00:18:11,960 --> 00:18:14,400
Apparently a part of the roof
collapsed.
115
00:18:14,600 --> 00:18:17,000
It will cost quite a lot
of money.
116
00:18:20,480 --> 00:18:21,720
Indeed.
117
00:18:22,200 --> 00:18:25,960
The King liked this dilapidated
house, built by who knows who.
118
00:18:26,680 --> 00:18:28,360
- Are you afraid?
- I am.
119
00:18:28,560 --> 00:18:30,640
Afraid of what?
Of dying?
120
00:18:31,640 --> 00:18:34,800
The only thing I have always
been afraid of is the quiet.
121
00:18:35,000 --> 00:18:39,640
Do you know why I love storms?
Because they upset the etiquette.
122
00:18:39,840 --> 00:18:43,720
The Archduchess is the
etiquette, I am the storm.
123
00:18:44,240 --> 00:18:46,000
You can go to bed, Edith.
124
00:18:46,680 --> 00:18:48,560
Hide yourself under the blankets
125
00:18:48,800 --> 00:18:52,280
pray if you feel like,
and try to sleep.
126
00:18:53,280 --> 00:18:55,680
If I need anything, I'll call
Tony.
127
00:18:56,240 --> 00:18:58,280
Here's another one who's
afraid of the storm.
128
00:18:58,480 --> 00:19:02,160
The Archduchess would punish
me if I left the Wueen alone.
129
00:19:04,120 --> 00:19:06,400
Are you at my service or
the Archduchess'?
130
00:19:08,200 --> 00:19:10,680
I am afraid I cannot obey the
Queen.
131
00:19:10,880 --> 00:19:14,840
I'll stay up and be ready to
be of service to Your Majesty,
132
00:19:15,080 --> 00:19:19,240
Again? My etiquette, my
etiquette demands that
133
00:19:20,040 --> 00:19:23,280
nobody in the world may
enter my room tonight,
134
00:19:23,480 --> 00:19:26,120
Not even if lightning
strikes the castle.
135
00:19:26,640 --> 00:19:28,600
Good evening
Mademoiselle de Borg.
136
00:19:31,000 --> 00:19:33,920
I was joKing. Good night,
137
00:19:37,520 --> 00:19:39,560
Good night, little Edith.
138
00:20:33,720 --> 00:20:35,880
We deserved a little peace.
139
00:20:38,600 --> 00:20:40,400
This is the mountaineer's food.
140
00:20:40,600 --> 00:20:43,200
It is what distracted us from
the monstrous ceremony.
141
00:20:43,760 --> 00:20:46,920
Frederic, you were maKing
such an ugly face.
142
00:20:47,920 --> 00:20:49,760
The crown was not meant for
you,
143
00:20:50,400 --> 00:20:51,960
my poor love,
144
00:20:53,040 --> 00:20:57,000
and when the Archbishop put
it on your head you almost
145
00:20:57,320 --> 00:21:00,360
Burst into laughter while the
Archduchess kept on saying
146
00:21:00,560 --> 00:21:02,760
to me "Keep straight"
I was standing up straight
147
00:21:02,960 --> 00:21:05,840
in the middle of the crowd,
showered with all those flowers,
148
00:21:06,240 --> 00:21:10,200
We were spared nothing of
that endless celebration the
149
00:21:11,720 --> 00:21:13,920
evening we got into
the carriage.
150
00:21:24,840 --> 00:21:26,600
And here we are.
151
00:21:30,200 --> 00:21:32,160
We are no longer King and queen,
152
00:21:33,280 --> 00:21:36,120
just two people in love
having dinner together.
153
00:21:38,600 --> 00:21:42,200
And now Frederic, since the
Archduchess isn't here to stop me
154
00:21:42,800 --> 00:21:44,840
I'll read your fortune.
155
00:21:47,000 --> 00:21:49,520
We used to have gypsies do
it for us, do you remember
156
00:21:50,240 --> 00:21:51,920
when we went hunting?
157
00:22:13,680 --> 00:22:15,000
It hurt.
158
00:22:27,000 --> 00:22:29,880
They're shooting, Frederic.
Shooting.
159
00:22:31,120 --> 00:22:34,440
If that were new, you would
surprise me.
160
00:22:35,880 --> 00:22:37,960
Cards, you can turn them and
turn them
161
00:22:38,160 --> 00:22:40,680
and say the same thing.
162
00:22:40,960 --> 00:22:43,040
Look: one, two, three, four, five,
the queen.
163
00:22:43,840 --> 00:22:47,920
One, two, three four, five,
the King.
164
00:22:49,000 --> 00:22:51,800
One, two, three, four, five,
165
00:22:52,640 --> 00:22:54,320
a bad woman.
166
00:22:55,160 --> 00:22:56,720
Do you recognize her, Frederic?
167
00:22:59,280 --> 00:23:02,360
One, two, three, four, five,
168
00:23:03,040 --> 00:23:04,560
an ambitious girl
169
00:23:05,640 --> 00:23:07,080
Edith de Berg.
170
00:23:08,560 --> 00:23:13,320
One, two, three, four, five,
problem with money.
171
00:23:14,600 --> 00:23:19,400
One, two, three, four, five,
a bad man.
172
00:23:20,080 --> 00:23:24,040
Count of Foehn,
you are always present!
173
00:23:28,000 --> 00:23:30,800
One, two, three, four, five,
174
00:23:36,080 --> 00:23:37,280
death.
175
00:23:41,000 --> 00:23:44,760
One, two, three, four, five,
176
00:23:46,480 --> 00:23:49,760
here is a boy.
177
00:23:51,840 --> 00:23:53,960
Who is he, Frederic,
who is he?
178
00:24:23,720 --> 00:24:24,920
Frederic!
179
00:24:31,800 --> 00:24:35,600
Get up!
Can you hear me?
180
00:24:49,080 --> 00:24:50,760
Get up, quick,
181
00:25:19,320 --> 00:25:21,520
You have stained the blanket
with blood.
182
00:25:29,480 --> 00:25:31,320
- Is it you, Edith?
- Madam!
183
00:25:35,040 --> 00:25:36,240
Come in!
184
00:25:40,440 --> 00:25:42,440
What's the matter?
Not feeling well?
185
00:25:42,640 --> 00:25:44,840
A serious matter. I thought
I could allow myself...
186
00:25:45,040 --> 00:25:47,040
Have you seen a ghost?
187
00:25:47,480 --> 00:25:50,760
- It's a serious matter to disobey me.
- Has the Queen heard the shots?
188
00:25:51,000 --> 00:25:52,520
- The police?
- The police?
189
00:25:52,720 --> 00:25:56,040
It was Your Majesty's police
shooting, the men are here below.
190
00:25:56,240 --> 00:25:59,040
I didn't understand anything.
Is Count Foehn down here?
191
00:25:59,240 --> 00:26:00,960
No, ma'am. But the
commander of the patrol
192
00:26:01,160 --> 00:26:04,240
is coming to see Your Majesty
on behalf of Count Foehn.
193
00:26:04,440 --> 00:26:06,800
- What does he want?
- They were chasing a criminal
194
00:26:07,160 --> 00:26:09,200
who got into the park
of the castle.
195
00:26:11,040 --> 00:26:12,400
What!
196
00:26:12,720 --> 00:26:15,600
The commander of the patrol
urges Your Majesty to give him
197
00:26:15,840 --> 00:26:19,240
permission to search the park
and the servant's quarters.
198
00:26:19,440 --> 00:26:21,280
They shouldn't bother me
with this nonsense.
199
00:26:21,480 --> 00:26:23,120
This is not nonsense.
200
00:26:23,320 --> 00:26:25,480
If Your Majesty allows me
to tell you everything.
201
00:26:25,800 --> 00:26:29,320
- That's what I've been waiting for.
- They are chasing a murderer.
202
00:26:31,160 --> 00:26:34,880
- Did he kill somebody?
- No ma'am, but he wanted to kill.
203
00:26:36,360 --> 00:26:38,200
- Who?
- You.
204
00:26:42,200 --> 00:26:46,960
Better and better. I go from one
castle to another without letting
205
00:26:47,640 --> 00:26:51,520
anybody know. I decided yesterday
that'd I'd spend the night in Oberwald.
206
00:26:52,320 --> 00:26:54,360
Isn't it strange that both the
police and the murderer are
207
00:26:54,560 --> 00:26:57,080
aware of my most secret
decisions?
208
00:26:57,280 --> 00:27:00,920
The commander said a dangerous group
was conspiring to harm you.
209
00:27:01,120 --> 00:27:03,600
They had chosen a young man
to carry out their plan.
210
00:27:03,840 --> 00:27:06,840
Not knowing where you were,
he went to his mother's house.
211
00:27:07,040 --> 00:27:09,520
She is a peasant living in Oberwald.
212
00:27:10,280 --> 00:27:14,080
Count Foehn, who expected
you to come here, to Oberwald,
213
00:27:14,400 --> 00:27:17,880
thought the criminal would come here
to make an attempt on your life,
214
00:27:18,240 --> 00:27:22,680
but the moment the patrol surrounded
the house, the man fled.
215
00:27:23,240 --> 00:27:24,960
He may be hiding in the park.
216
00:27:25,560 --> 00:27:28,640
But why are you so upset?
I'm not dead.
217
00:27:29,160 --> 00:27:32,360
No, and the men of Count Foehn
are watching the castle.
218
00:27:32,760 --> 00:27:37,160
They are going to make an
attempt on the Queen
219
00:27:37,960 --> 00:27:41,040
and Count Foehn doesn't think
it worthwhile to come here
220
00:27:41,640 --> 00:27:43,480
in person.
221
00:27:45,320 --> 00:27:49,240
He sends me a patrol.
I'd like to know whether the
222
00:27:49,440 --> 00:27:51,560
chief of police has a vague
idea of who this criminal is.
223
00:27:51,960 --> 00:27:55,000
- Does Your Majesty know?
- Is it Count Foehn?
224
00:27:56,000 --> 00:27:57,800
Your Majesty is joKing.
225
00:27:58,040 --> 00:28:01,960
The criminal is the author of
the poem published in secret
226
00:28:02,240 --> 00:28:06,040
that Your Majesty had the weakness
to approve and learn by heart.
227
00:28:09,080 --> 00:28:12,240
Well, then, my dear Edith,
you found me safe and sound.
228
00:28:13,200 --> 00:28:16,400
The storm is calming down,
the police are watching.
229
00:28:17,640 --> 00:28:19,440
You can finally sleep.
230
00:28:21,040 --> 00:28:25,520
Don't disturb me anymore.
231
00:28:26,160 --> 00:28:29,240
Does Your Majesty allow me
at least to close the windows?
232
00:28:29,440 --> 00:28:32,160
Go ahead and close them.
233
00:28:33,400 --> 00:28:35,640
It doesn't matter anymore.
234
00:28:50,160 --> 00:28:52,080
You can get up.
235
00:28:59,280 --> 00:29:03,680
You heard. I suppose there are now
no more secrets between us.
236
00:29:06,760 --> 00:29:08,480
What is your name?
237
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
I'll tell you.
238
00:29:12,440 --> 00:29:14,320
Your name is Sebastian.
239
00:29:20,520 --> 00:29:23,440
You've published under the
pseudonym of Aznavar,
240
00:29:24,240 --> 00:29:27,880
a nice name,
"the angel of death",
241
00:29:29,480 --> 00:29:32,320
a little poem entitled
"End of the Royalty",
242
00:29:33,960 --> 00:29:37,960
that tried to attack me and
was much talked about.
243
00:29:39,200 --> 00:29:43,560
It was neither prose nor verse,
it was an original work, anonymous,
244
00:29:43,760 --> 00:29:45,840
very different from anything else.
245
00:29:46,520 --> 00:29:50,040
Not to be like anything else,
not to be like anybody else.
246
00:29:50,880 --> 00:29:53,200
There is no better praise.
247
00:29:55,160 --> 00:29:56,320
Come closer,
248
00:29:56,720 --> 00:29:58,080
come closer.
249
00:30:01,600 --> 00:30:03,080
That's the King's portrait.
250
00:30:05,560 --> 00:30:07,960
It was painted when we
were engaged.
251
00:30:08,200 --> 00:30:10,000
The King was 25 years old.
252
00:30:11,080 --> 00:30:12,560
How old are you?
253
00:30:13,600 --> 00:30:17,840
I suppose you are aware of
this extraordinary resemblance.
254
00:30:18,080 --> 00:30:21,200
Your accomplices probably thought
that your resemblance to the King
255
00:30:21,400 --> 00:30:23,440
would help you carry out the
attempt on my life,
256
00:30:23,840 --> 00:30:26,440
but things don't always turn
out the way one thinks.
257
00:30:27,160 --> 00:30:28,480
Am I wrong?
258
00:30:29,960 --> 00:30:32,160
This is the third time I've asked...
259
00:30:34,520 --> 00:30:37,520
How did you know I was in the
castle of Oberwald?
260
00:30:38,800 --> 00:30:40,720
Did they sew your mouth?
261
00:30:41,440 --> 00:30:44,640
Well, my dear, I have kept
quiet for ten years.
262
00:30:45,800 --> 00:30:49,120
For ten years I have forced
myself never to utter a word
263
00:30:49,320 --> 00:30:51,160
or show my face to anybody
expect my reader.
264
00:30:52,120 --> 00:30:55,360
Tonight I talk and
show my face.
265
00:30:55,560 --> 00:30:58,120
I was complaining because nothing
ever happened in Oberwald.
266
00:30:58,320 --> 00:31:00,440
Finally, something new.
267
00:31:00,720 --> 00:31:04,000
I can show my face and talk.
It's marvelous.
268
00:31:09,400 --> 00:31:13,000
So tell me about your
adventure.
269
00:31:26,120 --> 00:31:28,000
Bandage your knee.
270
00:31:29,720 --> 00:31:31,600
I'll bandage it myself.
271
00:31:32,680 --> 00:31:34,160
Stretch your leg out.
272
00:31:37,800 --> 00:31:39,000
You're impossible.
273
00:31:42,480 --> 00:31:45,480
I can stand silence, but not
the sight of blood.
274
00:31:58,400 --> 00:31:59,880
Tell me your story.
275
00:32:01,240 --> 00:32:03,320
Actually no, I'll tell you.
276
00:32:05,840 --> 00:32:07,760
They gave you the order to
kill me.
277
00:32:08,640 --> 00:32:11,400
They told you to find out in
which castle I'd be,
278
00:32:11,920 --> 00:32:14,040
since I kept moving from
one to another.
279
00:32:14,240 --> 00:32:17,320
They may have mentioned
Wolmar or maybe Oberwald.
280
00:32:18,040 --> 00:32:21,920
Now, even if somebody I am
suspicious of guessed
281
00:32:22,800 --> 00:32:26,400
I was going to be in Oberwald,
282
00:32:26,760 --> 00:32:29,640
it would be impossible to know
in which room I would be.
283
00:32:30,120 --> 00:32:31,440
I have four,
284
00:32:32,000 --> 00:32:34,960
and you came directly to mine.
285
00:32:45,560 --> 00:32:47,960
I have to salute you
as my destiny.
286
00:32:51,800 --> 00:32:55,600
Tonight I was going to remember
the anniversary of the King's death
287
00:32:57,320 --> 00:32:58,960
The armchair was his.
288
00:33:00,840 --> 00:33:03,800
Honey and goat cheese
his favorite meal.
289
00:33:05,560 --> 00:33:08,440
A shot.
Dogs barking.
290
00:33:08,960 --> 00:33:11,800
You make another effort,
you climb I don't know what
291
00:33:12,960 --> 00:33:16,000
and you arrive here,
I don't know how.
292
00:33:18,320 --> 00:33:22,600
For a moment I thought I was
seeing the King's ghost.
293
00:33:29,640 --> 00:33:34,080
Get closer to the fire,
your clothes are all wet.
294
00:33:45,000 --> 00:33:47,200
The King was murdered in his
carriage
295
00:33:47,400 --> 00:33:51,040
while we were coming to
Oberwald after the ceremony.
296
00:33:51,520 --> 00:33:53,000
The day of our wedding.
297
00:33:53,920 --> 00:33:57,000
A man jumped on the carriage
step with a bunch of flowers,
298
00:33:58,720 --> 00:34:01,520
I thought he was squashing the
flowers against Frederic's
299
00:34:03,520 --> 00:34:05,000
chest.
300
00:34:06,400 --> 00:34:08,760
I was laughing. The King died
before I could understand.
301
00:34:10,680 --> 00:34:12,800
When the knife was pulled out,
302
00:34:13,720 --> 00:34:16,480
the blood flowed on my knees.
303
00:34:22,840 --> 00:34:24,520
You must be hungry,
304
00:34:25,720 --> 00:34:27,600
eat, drink something.
305
00:34:34,800 --> 00:34:38,680
I am not asking you to talk.
306
00:34:41,640 --> 00:34:44,480
I am asking you to sit here,
on the King's chair.
307
00:34:46,200 --> 00:34:49,440
I am offering it to you because
I've decided to treat you as my
308
00:34:49,800 --> 00:34:53,080
equal. As far as I'm concerned,
I cannot treat you as a man.
309
00:34:54,320 --> 00:34:57,880
You are my death, and I hide my
death, and - let's be clear,
310
00:34:58,680 --> 00:35:00,680
I defend my death.
311
00:35:01,440 --> 00:35:03,600
I can see you understand me.
312
00:35:04,560 --> 00:35:05,840
That is clear.
313
00:35:19,560 --> 00:35:21,240
The King was killed because
314
00:35:23,280 --> 00:35:26,600
he wanted to build theaters
and castles.
315
00:35:27,280 --> 00:35:29,800
They want to kill me because
I am like him.
316
00:35:31,920 --> 00:35:35,920
What can you do if our families
have such a strong passion for art?
317
00:35:38,800 --> 00:35:41,760
Since the King's death I have
been feeling dead, too.
318
00:35:43,440 --> 00:35:46,080
But this death,
which is only imagined,
319
00:35:47,480 --> 00:35:50,320
is not enough for me anymore.
I need to die the way my King died.
320
00:35:51,720 --> 00:35:53,600
In the same terrible way.
321
00:35:57,440 --> 00:35:58,960
I have poison that I always
carry with me.
322
00:36:02,480 --> 00:36:04,000
It is wonderful.
323
00:36:04,840 --> 00:36:07,280
The capsule dissolves slowly.
I swallow it, I wear my
324
00:36:07,600 --> 00:36:10,600
I swallow it, I wear my riding
costume, I mount my horse,
325
00:36:10,800 --> 00:36:14,120
I ride away, and I get excited.
326
00:36:14,520 --> 00:36:18,160
When the poison begins to take
effect I fall from my horse.
327
00:36:18,760 --> 00:36:23,000
The horse drags me, and that's it.
328
00:36:26,440 --> 00:36:29,520
But this is not so easy, since
destiny must act by itself
329
00:36:30,560 --> 00:36:32,880
and you are my destiny,
and I like that.
330
00:36:36,600 --> 00:36:38,240
Come on, say something!
331
00:36:41,640 --> 00:36:43,840
Yell!
332
00:36:45,680 --> 00:36:47,560
Insult me!
333
00:36:49,120 --> 00:36:51,640
Do you realize what is
happening?
334
00:37:02,880 --> 00:37:05,400
If instead of staggering
the way you did,
335
00:37:05,720 --> 00:37:07,680
you had recognized me
and killed me,
336
00:37:08,840 --> 00:37:10,400
what would you have become?
337
00:37:11,960 --> 00:37:13,280
A murderer.
338
00:37:14,600 --> 00:37:17,640
You fainted, instead.
Is that my fault?
339
00:37:19,640 --> 00:37:23,440
I helped you.
I hid you and saved you.
340
00:37:25,800 --> 00:37:30,560
Certainly now it will be more
difficult for you to kill me.
341
00:37:31,480 --> 00:37:33,800
It is a different matter.
Shooting point blank is nothing:
342
00:37:36,320 --> 00:37:39,200
Killing in cold blood
requires a different hand.
343
00:37:41,280 --> 00:37:43,280
But you cannot go back
any longer.
344
00:37:44,080 --> 00:37:47,520
Nobody can avoid the
conclusion of this story,
345
00:37:48,040 --> 00:37:52,040
no force except one,
the worst: weakness.
346
00:37:55,600 --> 00:37:57,960
But I don't want to offend you
by believing you are capable
347
00:37:58,160 --> 00:38:00,480
of such a ridiculous let down.
348
00:38:05,280 --> 00:38:06,640
Finally!
349
00:38:15,880 --> 00:38:18,600
Do you know Count Foehn?
The chief of police.
350
00:38:18,800 --> 00:38:22,080
He is a terrible person.
He plots against me.
351
00:38:23,600 --> 00:38:27,400
He dreams of becoming
Regent and the Archduchess
352
00:38:29,080 --> 00:38:31,320
I think she is in
love with him.
353
00:38:33,280 --> 00:38:37,360
It would be funny if you,
without knowing it,
354
00:38:38,480 --> 00:38:40,600
would be a secret weapon.
355
00:38:40,960 --> 00:38:44,440
This would explain the fact that
you so easily escaped him.
356
00:38:46,320 --> 00:38:48,880
In general, Count Foehn does
not miss his prey.
357
00:38:51,640 --> 00:38:55,840
Poor Count!
If only he knew what he's done to me.
358
00:38:58,680 --> 00:39:02,720
But let's leave the gentleman
alone and let's settle our business.
359
00:39:09,240 --> 00:39:12,840
You are my prisoner,
but you are free.
360
00:39:15,520 --> 00:39:17,360
I see you have a knife.
361
00:39:18,800 --> 00:39:20,080
You dropped it.
362
00:39:23,560 --> 00:39:25,320
You also have a revolver,
363
00:39:27,680 --> 00:39:29,080
that you can keep.
364
00:39:31,600 --> 00:39:35,560
I am giving you three days to
do me this service I expect.
365
00:39:38,000 --> 00:39:41,360
If you spare me,
I won't spare you.
366
00:39:43,840 --> 00:39:45,800
Your only contract will be
with me.
367
00:39:46,720 --> 00:39:50,640
I'll say that you are my new
reader and that I organized this
368
00:39:50,840 --> 00:39:53,320
romantic night to introduce
you to Oberwald.
369
00:39:54,200 --> 00:39:59,120
Tomorrow morning, Mademoiselle
de Berg, the Archduchess' informer,
370
00:39:59,800 --> 00:40:01,800
will have spread the news
of the scandal.
371
00:40:03,880 --> 00:40:07,040
As you can see, we don't have
a moment to spare.
372
00:40:09,480 --> 00:40:10,640
None.
373
00:40:12,600 --> 00:40:16,840
If you don't kill me,
I'll kill you.
374
00:40:57,280 --> 00:40:59,200
The storm is over.
375
00:41:03,680 --> 00:41:05,920
The trees smell so nice.
376
00:41:07,680 --> 00:41:09,240
The stars,
377
00:41:09,920 --> 00:41:13,480
the moon taking her ruins
around ours.
378
00:41:14,560 --> 00:41:17,400
The snow, the glaciers.
379
00:41:18,560 --> 00:41:20,720
How brief storms are,
380
00:41:22,120 --> 00:41:24,400
how brief violence is,
381
00:41:24,960 --> 00:41:28,680
Everything ends,
everything falls asleep.
382
00:42:08,320 --> 00:42:09,800
Don't be afraid.
383
00:42:10,200 --> 00:42:12,240
Tony is the only one
I trust completely.
384
00:42:20,040 --> 00:42:24,000
Good night.
Take care and try to sleep.
385
00:42:24,800 --> 00:42:26,880
Tomorrow will be a
tiring day.
386
00:48:27,760 --> 00:48:29,480
Do you know what happened here?
387
00:48:29,720 --> 00:48:32,880
I know the castle is in turmoil
from last night's alarm.
388
00:48:33,080 --> 00:48:35,920
- Did they find the man?
- The man is in the castle.
389
00:48:36,120 --> 00:48:39,440
- What are you saying?
- She's hiding him in Oberwald.
390
00:48:40,480 --> 00:48:42,080
He got wounded in the park,
391
00:48:42,800 --> 00:48:44,680
at least this is what
they think,
392
00:48:45,400 --> 00:48:47,840
but on her bed cover
are blood stains.
393
00:48:49,040 --> 00:48:51,800
And the guards, you forget
the guards.
394
00:48:53,160 --> 00:48:57,640
The commander sides with the Queen.
He gave a false alarm.
395
00:48:57,880 --> 00:49:01,680
There was shouting, gunshots, but
the order was not to hit him.
396
00:49:04,360 --> 00:49:06,080
They wounded him.
397
00:49:07,240 --> 00:49:08,720
What do you plan to do?
398
00:49:09,640 --> 00:49:12,880
Inform the Archduchess so
she may intervene?
399
00:49:13,480 --> 00:49:16,000
What's important is not to
lose one's head,
400
00:49:18,000 --> 00:49:19,760
to remain calm.
401
00:49:32,240 --> 00:49:33,520
Good morning, Edith.
402
00:49:33,720 --> 00:49:35,360
Felix, I wanted to tell you,
I had a new reader come
403
00:49:36,600 --> 00:49:38,400
I had a new reader come
to Oberwald.
404
00:49:38,600 --> 00:49:40,840
I have many reasons to think
he is exceptional.
405
00:49:41,960 --> 00:49:44,000
He is a student, native
to these parts.
406
00:49:44,640 --> 00:49:47,600
His resemblance to the King
is really striking and that
407
00:49:47,960 --> 00:49:51,000
persuaded me more than any
other recommendation.
408
00:49:51,560 --> 00:49:53,680
He's poor.
He doesn't have any noble titles.
409
00:49:53,880 --> 00:49:56,240
No, I'm wrong,
he is a poet.
410
00:49:56,840 --> 00:50:00,320
He published a libel against
me that I like.
411
00:50:01,600 --> 00:50:05,200
The young are always anarchists,
always fighting the present,
412
00:50:06,120 --> 00:50:07,880
they dream of other things.
413
00:50:08,680 --> 00:50:11,600
If I were not a queen I might
be an anarchist myself.
414
00:50:12,640 --> 00:50:15,240
This is why the Court fears me
and the people love me, and
415
00:50:15,960 --> 00:50:19,600
this is why that young man found
himself in agreement with me.
416
00:50:22,200 --> 00:50:23,720
You are at my service.
417
00:50:23,920 --> 00:50:27,320
I wouldn't like you to
misinterpret my actions.
418
00:50:27,800 --> 00:50:30,520
I would be grateful to you if
you could show that young
419
00:50:30,720 --> 00:50:35,000
man that in our world there
is still some interior elegance.
420
00:50:35,480 --> 00:50:37,640
That's all. You can go.
421
00:50:39,880 --> 00:50:42,000
Does Your Majesty need me?
422
00:50:42,760 --> 00:50:44,640
I said you can go.
423
00:52:19,720 --> 00:52:21,480
I was target shooting.
424
00:52:21,680 --> 00:52:24,720
I like hunting less and less
but I like to shoot.
425
00:52:26,240 --> 00:52:29,640
- Are you a good shot?
- I'm not bad.
426
00:52:31,480 --> 00:52:32,800
Try.
427
00:52:46,320 --> 00:52:47,680
Congratulations.
428
00:52:53,960 --> 00:52:55,360
You almost hit the mark.
429
00:52:57,480 --> 00:52:59,360
I hit it a little to the left.
430
00:53:08,760 --> 00:53:11,080
I hope your knee is better.
431
00:53:13,080 --> 00:53:15,760
- Did you sleep?
- I slept very well.
432
00:53:16,240 --> 00:53:18,280
My knee hurts less.
433
00:53:18,880 --> 00:53:21,600
Of course, one sleeps well
when one is twenty years old.
434
00:53:22,440 --> 00:53:23,640
Twenty five.
435
00:53:24,880 --> 00:53:27,600
In comparison to you,
I am an old lady.
436
00:53:29,120 --> 00:53:33,480
- Did you study?
- I studied on my own, almost.
437
00:53:37,800 --> 00:53:41,640
Mademoiselle de Berg can barely
read in her own language.
438
00:53:44,880 --> 00:53:46,720
I am not going to lose
in the change.
439
00:53:49,840 --> 00:53:54,320
I like to hear you read,
since you've been appointed reader.
440
00:54:00,880 --> 00:54:03,080
Sit here.
441
00:54:14,240 --> 00:54:16,720
You won't refuse to read
your poem.
442
00:54:17,720 --> 00:54:20,120
I'd like to hear your own
voice reading it.
443
00:54:33,440 --> 00:54:34,840
Are you afraid?
444
00:54:35,880 --> 00:54:38,840
Don't forget that you are in
Oberwald to kill me.
445
00:54:39,040 --> 00:54:40,440
We made a pact.
446
00:54:41,240 --> 00:54:42,480
A pact?
447
00:54:43,640 --> 00:54:47,720
Maybe you think my life begins
in Oberwald. Before, I didn't exist.
448
00:54:47,920 --> 00:54:52,840
But there was a poem of mine that
excited you, roused your interest,
449
00:54:54,000 --> 00:54:55,400
that flattered you, maybe.
450
00:54:55,960 --> 00:54:58,240
So you created this extraordinary
picture of me,
451
00:54:58,440 --> 00:55:01,240
of a ghost coming,
who knows from where,
452
00:55:02,680 --> 00:55:04,320
to kill you.
453
00:55:06,280 --> 00:55:07,960
What a nice story!
454
00:55:15,440 --> 00:55:17,040
Then I arrived.
455
00:55:17,960 --> 00:55:20,600
Where do you think I
sprang from?
456
00:55:23,920 --> 00:55:26,120
From the darkness?
457
00:55:26,360 --> 00:55:28,560
And who looked for me
in the darkness?
458
00:55:28,880 --> 00:55:30,160
You,
459
00:55:30,680 --> 00:55:33,400
because you're not one of
those people that things
460
00:55:33,600 --> 00:55:35,280
happen to by chance.
461
00:55:35,560 --> 00:55:39,400
You decree everything that has to
happen even when you're not doing it.
462
00:55:39,600 --> 00:55:43,360
You are the one who,
without realizing it,
463
00:55:44,000 --> 00:55:45,840
gave me that spirit of
rebellion, made me meet
464
00:55:46,040 --> 00:55:49,200
those men with whom I was hoping
to find violence and freedom.
465
00:55:49,480 --> 00:55:53,240
You were the one to dictate,
even if unaware of that my
466
00:55:53,840 --> 00:55:56,000
comrades voted to lay a
snare for you.
467
00:55:56,200 --> 00:55:59,680
Things that no Tribunal would
admit, but I tell you.
468
00:56:01,960 --> 00:56:03,560
I was fifteen years old,
469
00:56:04,920 --> 00:56:06,600
coming down from the
mountains.
470
00:56:07,160 --> 00:56:08,840
There, everything was simple.
471
00:56:13,960 --> 00:56:15,360
In your capital,
I found intrigue,
472
00:56:15,560 --> 00:56:18,360
hatred, the ferocious police
473
00:56:21,480 --> 00:56:23,720
I met men who felt revulsion
for these shameful things.
474
00:56:23,920 --> 00:56:25,960
They attribute them to
your government,
475
00:56:26,240 --> 00:56:28,080
and I also felt
stained by shame.
476
00:56:35,400 --> 00:56:36,920
And you?
477
00:56:37,120 --> 00:56:41,760
Where were you?
Living your dream from afar,
478
00:56:44,600 --> 00:56:46,600
as if you were on a cloud,
479
00:56:46,920 --> 00:56:50,920
throwing away fortunes, hiding from
the spectacle of our miseries.
480
00:56:51,280 --> 00:56:52,840
They killed your King.
481
00:56:56,800 --> 00:57:00,360
Is it my fault?
These are the risks of your job.
482
00:57:03,800 --> 00:57:06,200
By killing the King,
they killed me too.
483
00:57:06,400 --> 00:57:10,120
They killed you so little that
now you want to be killed again.
484
00:57:11,080 --> 00:57:14,080
You adored the King,
but what kind of love is this?
485
00:57:14,480 --> 00:57:17,160
They raised you for the throne,
making you a monster of pride.
486
00:57:17,360 --> 00:57:19,160
One day they took you to meet
a man that you didn't even know,
487
00:57:19,360 --> 00:57:22,640
but who was sitting on
the throne. You liked him,
488
00:57:22,840 --> 00:57:25,600
but even if you didn't,
it would have been the same.
489
00:57:25,800 --> 00:57:28,840
You went hunting, riding, together,
then you got married.
490
00:57:29,920 --> 00:57:31,320
They killed him.
491
00:57:35,960 --> 00:57:38,680
I, since childhood, was
suffocated with love.
492
00:57:39,240 --> 00:57:41,680
It wasn't enough for me to
be excited by a face though,
493
00:57:41,880 --> 00:57:43,640
I wanted to be excited
by a cause.
494
00:57:44,200 --> 00:57:47,880
Then I entered your room
495
00:57:51,440 --> 00:57:55,680
I was pushed by a crazy idea,
the idea of a crazy man.
496
00:57:57,040 --> 00:57:59,160
I had the weakness of fainting,
497
00:57:59,880 --> 00:58:03,480
when I came to, I was a wounded man
in the house of a woman.
498
00:58:04,080 --> 00:58:07,240
You, instead, kept on
feeding your myth,
499
00:58:07,440 --> 00:58:10,240
considering me as a death sentence.
I let you talk long enough.
500
00:58:12,840 --> 00:58:15,440
I thought you decided that
any protocol be abolished,
501
00:58:15,640 --> 00:58:17,920
that we should treat each
other as equals.
502
00:58:19,360 --> 00:58:22,320
It was a mystical pact between
the one who would bring me death
503
00:58:22,520 --> 00:58:25,840
not an unknown person who got
into the castle during the night.
504
00:58:26,040 --> 00:58:28,480
I got into the castle,
why didn't you yell?
505
00:58:28,680 --> 00:58:31,320
Why didn't you ring the bell?
Make them arrest me!
506
00:58:31,520 --> 00:58:34,960
Hand me over to your justice,
these are still the queen pleasures.
507
00:58:35,800 --> 00:58:39,760
Now you are the one to yell,
you'll bring the castle turmoil.
508
00:58:39,960 --> 00:58:43,240
I don't care. Don't you see
I'm going crazy?
509
00:59:09,080 --> 00:59:10,480
Shoot.
510
00:59:14,960 --> 00:59:16,560
Shoot me!
511
00:59:23,200 --> 00:59:25,480
Soon it will be too late.
512
00:59:30,360 --> 00:59:32,680
Should I repeat to you
what I have already said?
513
00:59:34,040 --> 00:59:36,320
If you don't kill me,
I'll kill you.
514
00:59:40,320 --> 00:59:41,960
Then kill me.
515
01:00:22,320 --> 01:00:24,280
Sit down and pretend
you are reading.
516
01:00:29,720 --> 01:00:31,800
- Edith?
- Ma'am.
517
01:00:32,160 --> 01:00:33,720
What's the matter,
Edith?
518
01:00:34,120 --> 01:00:35,360
Come in.
519
01:00:40,040 --> 01:00:41,480
Please, excuse me,
ma'am,
520
01:00:42,000 --> 01:00:44,160
but I heard a shot and
I was afraid...
521
01:00:45,840 --> 01:00:49,760
When will you stop being afraid?
I was target shooting.
522
01:00:50,320 --> 01:00:52,400
If you dared come closer,
523
01:00:52,600 --> 01:00:55,320
you would have heard how
readers, who can read, read.
524
01:01:02,680 --> 01:01:05,440
I am sovereignly - this is the
appropriate word - displeased
525
01:01:05,720 --> 01:01:07,880
that somebody listens
at the door.
526
01:01:09,320 --> 01:01:11,640
Edith,
I am very unhappy with you.
527
01:01:12,080 --> 01:01:14,280
Your behavior, which is getting
more and more indiscreet,
528
01:01:14,480 --> 01:01:17,560
forces me to put you under
arrest in your room.
529
01:01:18,400 --> 01:01:20,720
Tony will bring you
what's necessary.
530
01:01:28,920 --> 01:01:31,200
Now, hide yourself.
531
01:01:31,400 --> 01:01:33,520
I'm having a visit and I don't
want you to miss a word.
532
01:01:33,720 --> 01:01:35,280
We'll talk about it later.
533
01:01:55,960 --> 01:01:58,000
My dear Count,
good morning!
534
01:02:05,760 --> 01:02:07,160
Come in, come in.
535
01:02:08,200 --> 01:02:11,480
Your Majesty, I apologize for
appearing in this condition.
536
01:02:11,680 --> 01:02:14,880
The road is long and in
very bad condition.
537
01:02:19,640 --> 01:02:21,840
Oh, I have been asking for a
long time to have it repaired,
538
01:02:22,040 --> 01:02:24,920
but I find it logical that the
expenses be charged to the State.
539
01:02:25,120 --> 01:02:28,280
Our ministers, instead, think
that it is my business.
540
01:02:28,480 --> 01:02:30,720
So the road will stay
as it is.
541
01:02:30,920 --> 01:02:35,520
The State is poor, ma'am,
and we're in a recession.
542
01:02:36,120 --> 01:02:38,560
You speak like my
Finance Minister.
543
01:02:39,240 --> 01:02:43,000
The castle of Wolmar is on a cliff.
Labor is costly.
544
01:02:43,200 --> 01:02:46,760
They say that jewel of yours
cost Your Majesty a fortune.
545
01:02:47,160 --> 01:02:49,520
Now you talk like the
Archduchess.
546
01:02:49,720 --> 01:02:54,000
Maybe, ma'am, but the Archduchess
deplores in affectionate terms,
547
01:02:54,200 --> 01:02:56,520
the fact that
Your Majesty has debt
548
01:02:56,840 --> 01:03:00,080
and she is sorry
she is not able to help you.
549
01:03:00,280 --> 01:03:05,240
Everybody knows that these
debts concern only your riches.
550
01:03:05,480 --> 01:03:09,480
The people never suffered.
551
01:03:09,680 --> 01:03:12,760
And they all know it!
552
01:03:12,960 --> 01:03:15,960
You amuse me, Count.
553
01:03:16,400 --> 01:03:19,960
Where do these absurd
rumors about me come from?
554
01:03:20,640 --> 01:03:23,000
I despise the people?
555
01:03:23,400 --> 01:03:27,560
These are the lies they spread
about me to rouse the people.
556
01:03:27,880 --> 01:03:31,480
The Archduchess is the first
to deplore the word affairs
557
01:03:31,680 --> 01:03:34,880
and if it weren't so, I would
not have the honor
558
01:03:35,080 --> 01:03:38,680
of being here to pay
homage to Your Majesty.
559
01:03:39,320 --> 01:03:42,800
Yes, I was sure of it.
You came to reproach me.
560
01:03:43,760 --> 01:03:45,920
Your Majesty is joking!
561
01:03:46,640 --> 01:03:49,320
Ah, it's about the ceremony
for the anniversary.
562
01:03:49,760 --> 01:03:53,280
My absence made, in the
words of the press,
563
01:03:53,480 --> 01:03:55,280
a very bad impression.
564
01:03:56,400 --> 01:03:59,640
The Archduchess thinks the
Queen should have made an
565
01:03:59,840 --> 01:04:01,760
effort for her son's memory.
566
01:04:11,920 --> 01:04:13,880
The reason for my
voluntary exile
567
01:04:14,080 --> 01:04:16,960
is precisely due to my
sorrow for her son's death,
568
01:04:17,320 --> 01:04:21,240
but my mourning doesn't consist
in parading in a carriage.
569
01:04:21,960 --> 01:04:25,160
- The Archduchess is aware of that.
- What does she want then?
570
01:04:25,800 --> 01:04:29,040
She doesn't "want".
She advises you.
571
01:04:29,920 --> 01:04:33,840
She advises Your Majesty to
change those habits a little;
572
01:04:34,040 --> 01:04:38,320
those habits of seclusion that
in the eyes of the fools -
573
01:04:39,360 --> 01:04:41,960
and there are so many of them
- risk to be considered, contempt.
574
01:04:43,280 --> 01:04:45,040
I cannot change "a little".
575
01:04:45,240 --> 01:04:47,280
Either one shows himself or
hides himself.
576
01:04:48,080 --> 01:04:51,280
I have eliminated the term
"a litte" from my vocabulary.
577
01:04:51,840 --> 01:04:55,280
When one does think "a little",
it is like not doing them at all.
578
01:04:56,040 --> 01:05:00,080
If my motto were not "I'm
forced to do the impossible",
579
01:05:01,040 --> 01:05:03,400
I'd choose the words of that
Indian Chief who was
580
01:05:03,600 --> 01:05:06,160
criticized for having eaten
"a little too much"
581
01:05:06,360 --> 01:05:08,200
at a dinner at the Embassy.
582
01:05:08,400 --> 01:05:10,360
"A little too much," he said
583
01:05:10,840 --> 01:05:12,600
"it was barely enough for me".
584
01:05:13,200 --> 01:05:17,920
Does Your Majesty allow me to report
the words of the Indian Chief
585
01:05:19,960 --> 01:05:21,800
to the Archduchess?
They will serve you as an answer.
586
01:05:26,160 --> 01:05:28,200
Oberwald is splendid!
587
01:05:28,680 --> 01:05:31,120
Did your Majesty arrive
here yesterday?
588
01:05:31,320 --> 01:05:33,600
Oberwald is a shack, Count.
589
01:05:33,800 --> 01:05:36,160
The ceiling in the room I slept
last night is leaking.
590
01:05:36,360 --> 01:05:40,000
The library here caught fire,
but I feel well here.
591
01:05:40,360 --> 01:05:41,640
I arrived here yesterday morning.
592
01:05:41,840 --> 01:05:44,600
I was dead tired and
I slept soundly.
593
01:05:44,800 --> 01:05:46,800
That's good,
I was afraid that my manhunt
594
01:05:47,000 --> 01:05:49,120
might have disturbed
Your Majesty's sleep.
595
01:05:49,320 --> 01:05:50,840
But where's my head?
596
01:05:51,040 --> 01:05:55,680
Mademoiselle de Berg asked if her
policemen could search the park
597
01:05:56,120 --> 01:05:57,760
But you,
weren't you there?
598
01:05:58,000 --> 01:06:01,080
I didn't want to give the
matter unnecessary importance
599
01:06:01,280 --> 01:06:03,200
by arriving at the castle
in the middle of the night.
600
01:06:03,400 --> 01:06:05,960
I stayed in the village,
at the village inn.
601
01:06:06,760 --> 01:06:08,920
And did you find your man?
602
01:06:09,200 --> 01:06:11,400
Somebody who wanted to kill me,
if I am not mistaken.
603
01:06:11,600 --> 01:06:14,600
I can tell my men talk
too much.
604
01:06:15,320 --> 01:06:19,400
I don't know whether your men talk
too much; Mademoiselle de Berg does,
605
01:06:19,800 --> 01:06:22,880
and she always gets interested
in things that don't concern her.
606
01:06:23,360 --> 01:06:27,280
I wonder how that man
knew that you were
607
01:06:27,840 --> 01:06:31,440
going to sleep here,
in Oberwald.
608
01:06:33,200 --> 01:06:35,200
I, for one, didn't.
609
01:06:35,880 --> 01:06:39,000
Anyway, we organized a very
good round up.
610
01:06:39,560 --> 01:06:42,600
And you failed. Your man is
probably still running.
611
01:06:42,800 --> 01:06:46,240
My patrols don't deserve
Your Majesty's criticism.
612
01:06:47,720 --> 01:06:48,760
They caught him.
613
01:06:52,640 --> 01:06:53,800
Interesting.
614
01:06:54,000 --> 01:06:56,560
At dawn he was trying to
escape towards the mountains.
615
01:06:56,760 --> 01:06:59,040
He must have been
exhausted.
616
01:06:59,240 --> 01:07:00,520
He surrendered.
617
01:07:03,480 --> 01:07:06,080
Which kind of person is he?
A labourer?
618
01:07:08,320 --> 01:07:09,480
A poet.
619
01:07:10,240 --> 01:07:11,480
What?
620
01:07:12,480 --> 01:07:14,800
Your Majesty, if you allow
me to say so,
621
01:07:15,000 --> 01:07:17,680
is wrong in being interested
in poets.
622
01:07:17,960 --> 01:07:20,680
They are people who end
up bringing disorder
623
01:07:20,880 --> 01:07:22,680
to our society.
624
01:07:23,760 --> 01:07:25,840
You are saying that a poet
wanted to kill me?
625
01:07:26,640 --> 01:07:30,080
He did, but then he didn't
show so much courage.
626
01:07:30,520 --> 01:07:34,240
In five minutes he sat at a table,
so my men said, and confessed,
627
01:07:34,920 --> 01:07:36,320
confessed everything.
628
01:07:36,520 --> 01:07:40,480
He blabbed the names of his
accomplices, the place they met.
629
01:07:42,400 --> 01:07:44,320
A good catch.
630
01:07:47,200 --> 01:07:49,440
Count Master di Foehn,
my congratulations!
631
01:07:51,520 --> 01:07:53,240
Yesterday I was surprised by
your absence, and this afternoon
632
01:07:53,440 --> 01:07:58,080
I wondered whether you were
coming to certify my death.
633
01:07:58,280 --> 01:08:00,520
You are terrible, Your Majesty.
634
01:08:00,720 --> 01:08:04,160
At times. As I am too,
sometimes,
635
01:08:05,960 --> 01:08:07,240
dear Count.
636
01:08:10,160 --> 01:08:11,880
I apologize for this untimely
visit that you must have
637
01:08:12,080 --> 01:08:14,840
considered very annoying
638
01:08:15,040 --> 01:08:19,360
in this atmosphere of
meditation and work.
639
01:08:21,400 --> 01:08:23,960
May I ask you about
Mademoiselle de Berg?
640
01:08:24,880 --> 01:08:28,520
She is not feeling well, nothing
serious, she's in her room.
641
01:08:28,920 --> 01:08:31,120
I'll tell her that you
asked about her.
642
01:08:31,400 --> 01:08:33,200
Tony will see you out.
643
01:08:39,800 --> 01:08:41,160
Goodbye, Count.
644
01:08:56,280 --> 01:08:58,920
- It's monstrous.
- That's the way the Count is.
645
01:08:59,920 --> 01:09:01,840
I cause trouble for
the Archduchess.
646
01:09:02,040 --> 01:09:04,960
The Count favors a murderer,
the murderer fails,
647
01:09:05,160 --> 01:09:06,600
Foehn abandons him.
648
01:09:06,800 --> 01:09:08,160
Do you understand?
649
01:09:08,680 --> 01:09:11,240
If you weren't hidden
in this castle,
650
01:09:11,440 --> 01:09:14,720
his men wouldn't have
hesitated to eliminate you.
651
01:09:15,600 --> 01:09:19,600
Actually, it's because the
Count is sure to eliminate you
652
01:09:20,520 --> 01:09:23,120
that he did not hesitate to
talk to me about you.
653
01:09:24,000 --> 01:09:26,280
I should give myself up.
654
01:09:26,560 --> 01:09:28,200
Nonsense!
655
01:09:32,960 --> 01:09:34,560
Foehn is looking for you.
656
01:09:35,240 --> 01:09:39,160
The reason for his visit was to find
out what I knew and search the castle.
657
01:09:40,080 --> 01:09:44,240
I took precautions to avoid him
meeting Mademoiselle de Berg,
658
01:09:45,200 --> 01:09:47,160
he suspects something.
659
01:09:49,760 --> 01:09:52,480
I am sure of Willenstein's
silence,
660
01:09:53,520 --> 01:09:57,240
but the situation we find ourselves
in escapes any police.
661
01:09:59,120 --> 01:10:01,160
I dragged you here by force,
662
01:10:01,680 --> 01:10:05,320
now it is my turn to try to get
a clear idea about this situation.
663
01:10:06,120 --> 01:10:08,600
I am a difficult object, a
dangerous one, am I not?
664
01:10:11,760 --> 01:10:14,800
You are a solitude in front
of another solitude.
665
01:10:15,240 --> 01:10:17,000
This is they way you are.
666
01:10:18,720 --> 01:10:22,080
It's the beauty of tragedy,
it's human,
667
01:10:22,520 --> 01:10:24,520
better, superhuman interest.
668
01:10:25,800 --> 01:10:29,520
To put on the stage only
those who live above the law.
669
01:10:31,600 --> 01:10:33,440
Who were we last night?
670
01:10:34,120 --> 01:10:35,840
I cite your words:
671
01:10:36,760 --> 01:10:39,880
"We were an idea in
front of an idea."
672
01:10:41,400 --> 01:10:43,320
And what are we now?
673
01:10:44,680 --> 01:10:46,480
A woman and a man,
674
01:10:47,360 --> 01:10:49,360
both hunted.
675
01:10:51,520 --> 01:10:53,240
Two people who are equal.
676
01:11:05,520 --> 01:11:07,640
Why don't we go outside
to talk?
677
01:11:18,680 --> 01:11:22,720
What I find most difficult to bear
with my comrades, is their silence.
678
01:11:23,800 --> 01:11:25,120
You don't talk?
679
01:11:25,400 --> 01:11:29,440
I thought every action of yours was
preceded by a lot of talking.
680
01:11:29,640 --> 01:11:32,360
It was. But we never talked
of our personal problems.
681
01:11:32,560 --> 01:11:34,640
Our personal problems
did not matter.
682
01:11:35,520 --> 01:11:38,120
Our relationship with nature,
for instance.
683
01:11:38,640 --> 01:11:42,160
Nature and men are the same,
they're are all that matters.
684
01:11:50,960 --> 01:11:52,960
Does your mother live
in the village?
685
01:11:55,720 --> 01:11:59,200
I have no mother. The peasant
of Oberwald is my stepmom.
686
01:11:59,400 --> 01:12:03,040
I had hidden some papers there.
I had to burn them.
687
01:12:09,560 --> 01:12:13,800
Can you see Count Foehn
from your hiding place?
688
01:12:14,000 --> 01:12:15,440
His face?
689
01:12:16,680 --> 01:12:18,960
Yes, I could see it. I'm
grateful you kept your calm.
690
01:12:19,160 --> 01:12:22,440
I resisted with all my strength
not to come out.
691
01:12:22,640 --> 01:12:24,440
I would have strangled him.
692
01:12:25,160 --> 01:12:27,120
He would not have been
surprised.
693
01:12:27,600 --> 01:12:31,200
That man considers me crazy
and you insane.
694
01:12:32,720 --> 01:12:36,960
Yesterday, while he was at Oberwald,
he was probably smiling, saying:
695
01:12:37,160 --> 01:12:39,240
"The Queen believes she
is a poem,
696
01:12:39,680 --> 01:12:41,680
the murderer believes
he is a poet".
697
01:12:41,880 --> 01:12:44,040
All this is very amusing.
698
01:12:46,120 --> 01:12:47,600
Don't forget
699
01:12:47,800 --> 01:12:51,680
that your comrades probably
share his view.
700
01:12:55,680 --> 01:12:59,240
Why did you have to burn some
papers last night?
701
01:13:00,200 --> 01:13:02,000
I was afraid they would
do a search.
702
01:13:05,040 --> 01:13:08,120
- Were they poems?
- Not all of them.
703
01:13:10,120 --> 01:13:13,680
And after burning those
poems or documents,
704
01:13:16,160 --> 01:13:17,600
what were you planning
to do?
705
01:13:18,800 --> 01:13:20,600
To kill the Queen.
706
01:13:27,680 --> 01:13:29,600
The newspapers would
have said:
707
01:13:29,960 --> 01:13:32,800
"The Queen falls victim to a
savage atempt on her life".
708
01:13:34,240 --> 01:13:35,840
The Archduchess and the
Count would watch your
709
01:13:36,040 --> 01:13:40,560
execution and wear
mourning clothes.
710
01:13:41,320 --> 01:13:44,480
There would be funeral
services, bells ringing.
711
01:13:45,640 --> 01:13:50,400
Then a Regend would be appointed,
as the constitution requires.
712
01:13:52,600 --> 01:13:54,560
The Archduchess would govern,
713
01:13:55,200 --> 01:13:59,000
but in fact it would be
Count Foehn that governs.
714
01:14:03,040 --> 01:14:07,960
- This is how politics work.
- Who knows?
715
01:14:11,920 --> 01:14:13,200
Perhaps things would
have been different.
716
01:14:16,280 --> 01:14:18,440
So, you were supposed to
kill the Queen?
717
01:14:22,040 --> 01:14:24,160
Well, you have carried out
your orders.
718
01:14:25,920 --> 01:14:27,240
That's done.
719
01:14:29,480 --> 01:14:31,160
You killed me.
720
01:15:26,480 --> 01:15:29,440
You killed the Queen,
Sebastian.
721
01:15:30,480 --> 01:15:34,200
More than you wanted to do.
722
01:15:37,000 --> 01:15:39,360
When I was a child they'd
torment me in order to
723
01:15:39,560 --> 01:15:41,440
prepare me to reign.
724
01:15:44,080 --> 01:15:46,080
They wanted me to become
a queen and they
725
01:15:46,280 --> 01:15:48,320
wouldn't teach me how
to spell.
726
01:15:54,440 --> 01:15:57,560
King Frederic was a great
surprise for me.
727
01:16:01,680 --> 01:16:03,960
I thought only of love.
728
01:16:04,680 --> 01:16:06,680
I was going to become a
woman,
729
01:16:07,640 --> 01:16:09,320
but I couldn't.
730
01:16:10,960 --> 01:16:12,560
I hadn't lived.
731
01:16:15,520 --> 01:16:17,280
They killed Frederic
732
01:16:17,760 --> 01:16:20,040
the eve of that
extraordinary day.
733
01:16:23,600 --> 01:16:27,200
I buried myself in
my castles.
734
01:16:30,120 --> 01:16:31,800
Then you arrived
735
01:16:34,640 --> 01:16:36,960
and upset this balance.
736
01:16:51,920 --> 01:16:53,960
What quiet after the storm.
737
01:16:55,040 --> 01:16:59,120
At first I didn't like
that quiet. Now I do.
738
01:17:03,000 --> 01:17:05,560
I want the castle to stay
the way it is now,
739
01:17:05,760 --> 01:17:08,760
as if it were under a spell.
740
01:17:09,280 --> 01:17:12,800
There are balances formed by
so many unknown details
741
01:17:13,000 --> 01:17:15,200
that one has to wonder
742
01:17:15,400 --> 01:17:17,920
if they can exist or be
destroyed by the slightest blow.
743
01:17:25,440 --> 01:17:27,160
I love you, Sebastian.
744
01:17:27,560 --> 01:17:29,200
I love you too.
745
01:17:30,720 --> 01:17:32,520
Come here, near me.
746
01:17:36,160 --> 01:17:39,280
I loved you as soon as you
came into my room.
747
01:17:39,480 --> 01:17:41,480
But then I was ashamed of
myself.
748
01:17:42,000 --> 01:17:43,000
I've loved you...
749
01:17:43,200 --> 01:17:45,120
- This is from Tony.
- Thank you.
750
01:17:55,280 --> 01:17:58,680
Mademoiselle de Berg threw out
a letter to the Count.
751
01:17:59,680 --> 01:18:01,680
So the Count knows
everything.
752
01:18:09,000 --> 01:18:11,360
You don't have anything
to fear for tonight.
753
01:18:12,800 --> 01:18:16,280
Mme. de Berg will stay in her
room until I decide what to do.
754
01:18:16,760 --> 01:18:20,040
She is the only one who
can enter my quarters.
755
01:18:21,600 --> 01:18:25,760
Tomorrow morning, Tony will take
you to my former hunting pavilion.
756
01:18:26,120 --> 01:18:29,960
Not far from it there is a farm
with some trustworthy keepers.
757
01:18:31,560 --> 01:18:33,080
- And then...
- There is no then.
758
01:18:35,800 --> 01:18:36,960
Sebastian...
759
01:18:46,680 --> 01:18:49,800
Listen, I believe you and you
must also believe me.
760
01:18:50,280 --> 01:18:53,120
You lived outside real life and
it is my duty to help you.
761
01:18:53,360 --> 01:18:55,760
You saved me,
now I have to save you.
762
01:18:56,040 --> 01:18:58,960
The Queen has to govern, she has
to accept the burden of power.
763
01:18:59,160 --> 01:19:01,680
They conspire against you and
you don't do a thing.
764
01:19:02,000 --> 01:19:04,320
Go back to the capital, speak
to the Archduchess.
765
01:19:04,520 --> 01:19:08,320
Go there as a Queen and not
a daughter-in-law.
766
01:19:08,960 --> 01:19:11,880
Appoint the Duke of
Willenstein as general in chief
767
01:19:12,080 --> 01:19:13,840
instead of the Count.
768
01:19:14,040 --> 01:19:16,680
Give Count of Foehn's
soldiers to him.
769
01:19:16,880 --> 01:19:19,840
You don't have to dissolve the
Houses or appoint new ministers.
770
01:19:20,480 --> 01:19:22,720
No one will touch you,
I assure you.
771
01:19:23,640 --> 01:19:26,320
I will hide in the mountains.
I've known them forever.
772
01:19:26,520 --> 01:19:28,760
No police will be able
to find me.
773
01:19:29,200 --> 01:19:31,520
When you need me, you'll have
them fire a cannon shot.
774
01:19:31,720 --> 01:19:35,080
I'll know then that you are
announcing your victory.
775
01:20:42,240 --> 01:20:43,680
Hurry up, hurry up!
776
01:20:50,240 --> 01:20:52,640
Well, Felix?
What Face!
777
01:20:52,840 --> 01:20:55,400
Why are you surprised?
778
01:20:55,680 --> 01:20:58,440
Oh, I forgot, I am showing my
face to two men.
779
01:20:58,640 --> 01:21:01,560
I left my veil, Felix, I'm going
back to the Court.
780
01:21:02,120 --> 01:21:04,080
We will all leave
tomorrow morning.
781
01:21:04,320 --> 01:21:07,280
Have the carriage and
gig ready.
782
01:21:07,480 --> 01:21:09,880
Mademoiselle de Berg is
leaving my service.
783
01:21:10,760 --> 01:21:13,960
The Archduchess will hire her
as one of her maids of honor.
784
01:21:15,120 --> 01:21:17,600
As soon as we get into the
forts, you'll occupy them.
785
01:21:17,960 --> 01:21:20,840
You will precede me to
the city with 150 men.
786
01:21:21,280 --> 01:21:24,360
Tomorrow at noon you'll gather
all my cavalry in the castle yard
787
01:21:24,560 --> 01:21:27,160
and as soon as I arrive you will
have the royal anthem played.
788
01:21:28,040 --> 01:21:29,800
It will mark the beginning
of my reign.
789
01:21:31,040 --> 01:21:33,120
I rely on your devotion to me
790
01:21:33,320 --> 01:21:35,760
and your loyalty to my cause.
791
01:21:36,800 --> 01:21:38,360
You can go.
792
01:21:45,640 --> 01:21:47,920
Are you pleased with
your pupil?
793
01:21:52,600 --> 01:21:53,840
Quite.
794
01:23:46,480 --> 01:23:49,480
Good morning.
Am I disturbing you?
795
01:23:49,920 --> 01:23:53,600
The Queen wants to take some
books, and I was reading them.
796
01:23:54,240 --> 01:23:57,200
- Is she riding?
- Yes, I think in the forest.
797
01:23:57,400 --> 01:24:01,840
She said she'd be back about noon.
You haven't seen her yet?
798
01:24:02,040 --> 01:24:04,080
I was prisoner, my dear Sir.
799
01:24:04,320 --> 01:24:06,880
Tony finally came to open
my door at 10:00.
800
01:24:07,240 --> 01:24:10,280
I was informed about the
extraordinary trip to be taken.
801
01:24:12,000 --> 01:24:14,840
Yes, I think the Queen wants
to go back to the capital.
802
01:24:16,600 --> 01:24:20,080
For a young man like you, it'll
be marvelous to follow her there.
803
01:24:20,480 --> 01:24:22,240
You must be very happy.
804
01:24:22,760 --> 01:24:25,280
Her Majesty doesn't do me the
honor of taking me with her.
805
01:24:25,480 --> 01:24:27,520
I will stay in Oberwald.
806
01:24:28,680 --> 01:24:30,080
I know Her Majesty.
807
01:24:30,280 --> 01:24:32,680
She'll be back after
three days.
808
01:24:32,880 --> 01:24:35,720
She'll go to Wolmar,
or she'll go to the lakes.
809
01:24:40,680 --> 01:24:42,480
Do you know Count Foehn?
810
01:24:43,320 --> 01:24:45,680
- No.
- He is an exceptional man.
811
01:24:47,480 --> 01:24:51,360
It may surprise you, but I have an
assignment on behalf of the Count.
812
01:24:53,720 --> 01:24:55,960
- For me?
- For you.
813
01:25:00,360 --> 01:25:02,720
I thought he had already
left Oberwald.
814
01:25:03,440 --> 01:25:05,480
He was supposed to
leave at dawn,
815
01:25:06,880 --> 01:25:10,160
but he may have been disconcerted
by what is happening here.
816
01:25:14,120 --> 01:25:15,960
They accuse me of being nosy,
817
01:25:16,160 --> 01:25:19,960
but the Count's curiosity
is boundless.
818
01:25:20,160 --> 01:25:24,680
He is still in Oberwald. I just
saw him, he's looking for you.
819
01:25:25,240 --> 01:25:28,800
I can't see how somebody like
me may interest Count Foehn.
820
01:25:29,280 --> 01:25:31,680
He didn't tell me,
but he wants to see you.
821
01:25:31,880 --> 01:25:33,880
It is a great honor for me,
822
01:25:34,960 --> 01:25:37,280
but is the Queen informed
about this?
823
01:25:37,560 --> 01:25:42,040
You see, Count Foehn would
rather the Queen not be
824
01:25:42,840 --> 01:25:44,960
troubled by a simple
investigation.
825
01:25:45,360 --> 01:25:49,680
He told me to tell you that he
was asking you for your help,
826
01:25:50,880 --> 01:25:53,720
and that the Queen's
tranquility was at stake.
827
01:25:54,920 --> 01:25:56,760
I don't know the Count
that well.
828
01:25:57,480 --> 01:26:00,920
Is this the way the Chief of
Police would formulate an order?
829
01:26:01,720 --> 01:26:03,120
More or less.
830
01:26:05,680 --> 01:26:08,640
I suppose that Count Foehn does
not wish our conversation,
831
01:26:08,840 --> 01:26:11,400
as you put it,
be heard by the Queen.
832
01:26:12,960 --> 01:26:14,400
He doesn't.
833
01:26:42,720 --> 01:26:45,040
What if the Queen comes back
to look for me?
834
01:26:46,280 --> 01:26:51,000
The Queen is riding, and when
she does, she goes very far.
835
01:26:51,760 --> 01:26:53,160
There's no danger.
836
01:26:53,680 --> 01:26:56,840
I'll see to it that
nothing goes wrong.
837
01:26:57,040 --> 01:26:59,480
You are very loyal to
Count Foehn.
838
01:27:00,960 --> 01:27:03,920
I am devoted to the Queen,
my dear Sir.
839
01:27:04,360 --> 01:27:05,880
It's the same thing.
840
01:27:12,680 --> 01:27:15,480
I a slave to the Chief
of Police's orders.
841
01:27:15,800 --> 01:27:18,840
But why do you always say
"Chief of Police"?
842
01:27:19,600 --> 01:27:23,360
It is Count Foehn, the minister
Who wants to see you.
843
01:27:35,800 --> 01:27:38,080
I'm sorry for disturbing you,
844
01:27:38,800 --> 01:27:40,960
but in my capacity
845
01:27:42,720 --> 01:27:44,920
I never know in advance
846
01:27:45,120 --> 01:27:46,840
what I have to do.
847
01:27:49,480 --> 01:27:52,920
My job, even if this may
sound strange to you,
848
01:27:53,120 --> 01:27:54,600
entails some poetry,
849
01:27:54,800 --> 01:27:58,800
better still is based on
the imponderable.
850
01:27:59,160 --> 01:28:01,960
But you are a poet,
isn't it true,
851
01:28:02,160 --> 01:28:05,680
and you can understand me
better than anybody else.
852
01:28:07,280 --> 01:28:09,040
You are a poet, right?
853
01:28:10,360 --> 01:28:12,640
At times I happen to write
verses.
854
01:28:12,840 --> 01:28:17,760
One of your poems was
published by a leftist newspaper.
855
01:28:18,200 --> 01:28:22,040
The Queen, who doesn't dislike
rebellion,
856
01:28:22,800 --> 01:28:24,560
was interested.
857
01:28:24,760 --> 01:28:29,120
She made many copies and had them
distributed to the entire Court.
858
01:28:30,920 --> 01:28:32,480
That poem doesn't have any
value for me
859
01:28:32,680 --> 01:28:36,240
and I was surprised when I heard
that Her Majesty had read it.
860
01:28:37,200 --> 01:28:39,920
I'm not interested in knowing
how Her Majesty who, I repeat,
861
01:28:40,200 --> 01:28:43,760
is completely free in her actions,
862
01:28:44,120 --> 01:28:46,240
got in touch with you.
863
01:28:46,440 --> 01:28:48,280
I'll know it when I return.
864
01:28:49,160 --> 01:28:52,400
What I want to know now is what
your role was in Oberwald
865
01:28:52,600 --> 01:28:54,560
and how you managed to
866
01:28:54,880 --> 01:28:58,240
make her change in such a
radical way,
867
01:28:59,000 --> 01:29:03,320
that nobody would
have expected.
868
01:29:03,600 --> 01:29:06,040
Which role are you referring
to, Mr. Foehn?
869
01:29:06,640 --> 01:29:09,760
Her Majesty was kind enough
to try me as her reader.
870
01:29:10,080 --> 01:29:11,640
I could not aspire to
anything else.
871
01:29:12,160 --> 01:29:13,360
Fine.
872
01:29:13,800 --> 01:29:16,120
Now, since your presence in
Oberwald has nothing to do
873
01:29:16,320 --> 01:29:20,600
with the Queen's change
874
01:29:20,800 --> 01:29:22,360
would you explain me yours?
875
01:29:23,000 --> 01:29:24,760
I don't understand you.
876
01:29:26,320 --> 01:29:29,600
I am asking you to explain
to me how
877
01:29:30,280 --> 01:29:32,880
a young writer of the
opposition
878
01:29:33,120 --> 01:29:35,040
suddenly decided to
879
01:29:36,160 --> 01:29:38,320
serve power.
880
01:29:41,880 --> 01:29:45,640
Sometimes, by chance, people get
published in unsuitable circles.
881
01:29:46,200 --> 01:29:48,640
The Queen was accused of
many turpitudes.
882
01:29:48,840 --> 01:29:53,720
I accepted her offer in order
to be able to act accordingly.
883
01:29:59,160 --> 01:30:02,560
You bear a striking
resemblance to the King.
884
01:30:03,440 --> 01:30:05,080
What does the Queen think
of it?
885
01:30:05,280 --> 01:30:09,440
I believe my resemblance helped
me more than my personality.
886
01:30:16,360 --> 01:30:17,720
Damn...
887
01:30:18,440 --> 01:30:21,040
In the hands of some people,
this resemblance could
888
01:30:21,240 --> 01:30:24,560
stimulate the imagination
of the people
889
01:30:24,760 --> 01:30:26,600
and create legends.
890
01:30:27,280 --> 01:30:30,920
We die of legends,
they suffocate us.
891
01:30:32,600 --> 01:30:35,680
The Queen's legend causes
big problems.
892
01:30:36,040 --> 01:30:39,600
This is why I wanted to thank
you for the decision taken by
893
01:30:39,800 --> 01:30:42,160
Her Majesty.
a very wise decision.
894
01:30:47,280 --> 01:30:50,920
I want to give you an example
of my sincerity.
895
01:30:51,120 --> 01:30:54,040
Don't think you are in front
of the Chief of Police.
896
01:30:54,800 --> 01:30:57,120
We are just chatting.
897
01:31:03,320 --> 01:31:04,760
Come and sit here.
898
01:31:20,320 --> 01:31:22,080
I am going to be sincere.
899
01:31:25,840 --> 01:31:29,040
when I was with the Queen
I thought you were witnessing
900
01:31:29,360 --> 01:31:30,760
unseen,
901
01:31:31,040 --> 01:31:32,600
our conversation.
902
01:31:34,840 --> 01:31:35,880
Be calm,
903
01:31:37,000 --> 01:31:39,920
I didn't say you listened
to our conversation,
904
01:31:40,160 --> 01:31:43,840
I merely said that I had
that impression.
905
01:31:46,160 --> 01:31:48,920
The Chief of Police must
always be suspicious.
906
01:31:52,440 --> 01:31:53,640
And the next day,
in the library,
907
01:31:53,840 --> 01:31:57,400
I used with you a trick
that almost never fails.
908
01:31:57,880 --> 01:32:00,960
I told Her Majesty that my men
had caught you
909
01:32:01,160 --> 01:32:04,320
and you had confessed
a plan to kill her.
910
01:32:06,000 --> 01:32:07,720
Be calm.
911
01:32:13,200 --> 01:32:14,960
What do you want from me?
912
01:32:15,800 --> 01:32:17,040
I'll tell you.
913
01:32:37,360 --> 01:32:40,800
I don't believe what you
want me to believe,
914
01:32:41,000 --> 01:32:43,040
not a single word of it,
915
01:32:44,680 --> 01:32:46,320
but I like the idea
of you trying.
916
01:32:47,760 --> 01:32:51,000
The Queen has decided to
break off her funerary habits
917
01:32:51,200 --> 01:32:53,240
and retake her place
at the Court.
918
01:32:53,440 --> 01:32:57,120
We know she also made this choice
because of your enthusiasm.
919
01:32:57,840 --> 01:33:00,840
But what would be the
purpose of a spectacular trip
920
01:33:01,480 --> 01:33:04,400
if it were only like
a fireworks show?
921
01:33:04,840 --> 01:33:06,480
It wouldn't serve much
purpose.
922
01:33:07,360 --> 01:33:11,280
Instead, the Queen has to go
back to the public life
923
01:33:11,480 --> 01:33:13,960
convinced the Archduchess is
her friend
924
01:33:14,160 --> 01:33:16,520
and doesn't plot behind
her back.
925
01:33:16,880 --> 01:33:21,800
On the contrary, she's pushed by
desire to relive her of governing.
926
01:33:24,200 --> 01:33:28,280
The Archduchess is used to it,
since she took upon herself
927
01:33:28,480 --> 01:33:30,600
the nasty part of it, and
endures it with heroism.
928
01:33:34,240 --> 01:33:37,360
A man would be needed,
a man who doesn't belong
929
01:33:37,560 --> 01:33:40,080
to the court, who agrees to
convince the Queen that the
930
01:33:40,280 --> 01:33:44,200
Archduchess loves her as a
daughter and only tries to take
931
01:33:45,000 --> 01:33:47,600
upon herself the boring task
of that obscure job
932
01:33:47,800 --> 01:33:50,840
that is governing.
933
01:33:53,040 --> 01:33:55,280
Who could that man be?
934
01:34:02,320 --> 01:34:05,000
- Do you understand me?
- It could be me.
935
01:34:06,600 --> 01:34:10,640
The role of a courtesan is
a role I don't want to play,
936
01:34:15,800 --> 01:34:19,480
If you think in those terms, it's
clear you don't want to cooperate.
937
01:34:20,480 --> 01:34:22,160
Count,
938
01:34:23,120 --> 01:34:26,920
I was hidden in the library,
I heard everything.
939
01:34:30,360 --> 01:34:32,520
I never doubted it.
940
01:34:35,400 --> 01:34:38,960
The Queen wanted to know the
opinion of an ordinary man,
941
01:34:39,160 --> 01:34:40,280
I am one, and for me,
protocol does not exist:
942
01:34:40,480 --> 01:34:42,560
the Queen was asking questions,
I'd tell her what I thought.
943
01:34:42,760 --> 01:34:45,600
And could I know what
you think?
944
01:34:48,440 --> 01:34:52,400
I think the Archduchess is
bothered by a Queen no one sees.
945
01:34:54,000 --> 01:34:56,920
She plots to attract her
946
01:34:57,120 --> 01:35:00,120
to the capital, to exasperate
her, humiliate her,
947
01:35:00,960 --> 01:35:03,040
to push her to extremes to
make everybody
948
01:35:03,240 --> 01:35:05,240
believe that she's mad.
949
01:35:05,440 --> 01:35:08,680
This way she could get the two
Houses to indict her.
950
01:35:10,600 --> 01:35:12,360
What an imagination!
951
01:35:24,240 --> 01:35:27,280
Time is passing by, and the
Queen can arriave at any moment.
952
01:35:29,320 --> 01:35:31,040
Let's put all the cards
in the open.
953
01:35:32,160 --> 01:35:34,240
In one day, you managed to
get from the Queen
954
01:35:34,440 --> 01:35:37,560
what we couldn't in ten years.
955
01:35:38,520 --> 01:35:41,920
No os pido que lo admit�is,
ni que revel�is c�mo lo hicisteis.
956
01:35:43,040 --> 01:35:46,480
I'm not asking you to admit it,
nor tell me how you did it.
957
01:35:47,160 --> 01:35:49,920
Instead I am asking you again
to do your best to follow her
958
01:35:50,600 --> 01:35:53,960
to the capital and prevent the
chaos that would certainly
959
01:35:54,240 --> 01:35:57,040
derive from the Queen's
hostility towards the
960
01:35:57,520 --> 01:36:00,680
Archduchess, the Ministers,
and the Crown Council.
961
01:36:02,120 --> 01:36:03,640
Have I been clear?
962
01:36:04,200 --> 01:36:06,280
I understand you less and less.
963
01:36:09,760 --> 01:36:11,920
The Court is like a slaughter-
house, and would take a very
964
01:36:12,120 --> 01:36:16,320
short time to consider scanalous
the fact that the last to arrive
965
01:36:17,200 --> 01:36:20,320
has such an influence.
966
01:36:20,560 --> 01:36:24,120
Yes, but one cannot get rid of
the Court with just one lash.
967
01:36:25,080 --> 01:36:27,880
But the Queen may choose
the reader she likes,
968
01:36:28,080 --> 01:36:30,280
provided the Archduchess
approves.
969
01:36:30,480 --> 01:36:32,960
Without our approval, you are
an object of scandal.
970
01:36:33,160 --> 01:36:37,080
But if you are supported by
the Archduchess and her ministers
971
01:36:37,920 --> 01:36:41,080
you are no longer an object of
scandal, and because of your
972
01:36:43,000 --> 01:36:45,520
resemblance to the King, the
Court will be fascinated by you.
973
01:36:45,920 --> 01:36:48,200
The power of the Chief of
Police? None.
974
01:36:49,520 --> 01:36:51,040
And if I stay in Oberwald?
975
01:36:51,440 --> 01:36:55,480
You are charged for leading an
attempt on Her Majesty's life.
976
01:36:55,720 --> 01:36:58,000
I have a warrant for your
arrest in my pocket.
977
01:37:21,120 --> 01:37:23,720
If I accept, what are you going
to give me in return?
978
01:37:38,160 --> 01:37:40,800
The greatest gift on earth:
979
01:37:41,440 --> 01:37:42,880
Freedom.
980
01:37:58,560 --> 01:38:01,640
Let's be clear:
if my mysterious influence exists
981
01:38:01,840 --> 01:38:04,920
and I use it to hand the Queen over
to you with her hands and feet tied,
982
01:38:05,120 --> 01:38:08,600
do you pledge to erase my name
from the police's black list?
983
01:38:08,800 --> 01:38:11,520
Who said anything about
handing the Queen over?
984
01:38:12,040 --> 01:38:14,640
And to whom?
And why?
985
01:38:15,640 --> 01:38:18,840
What we are asking you is
only to serve as a liaison
986
01:38:19,040 --> 01:38:22,800
agent between two fields that
are believed to be hostile,
987
01:38:23,400 --> 01:38:25,840
even if they still defend
the same cause.
988
01:38:27,400 --> 01:38:29,360
Be reasonable!
989
01:38:33,160 --> 01:38:37,240
Do you realize for the last hour
I've been trying to save your life?
990
01:38:48,360 --> 01:38:49,800
I'm staying.
991
01:38:56,200 --> 01:38:59,480
It's a shame we haven't been
able to come to an agreement
992
01:39:00,240 --> 01:39:03,280
but I like you,
as I told you before.
993
01:39:04,480 --> 01:39:08,160
And since I love poetry - even
if this may surprise you -
994
01:39:08,600 --> 01:39:11,320
I am going to give you an hour
to say goodbye to the Queen.
995
01:39:19,760 --> 01:39:22,160
Remember that the castle
is surrounded.
996
01:39:22,360 --> 01:39:25,680
I'll wait for you at the entrance
door on the servant's side.
997
01:40:59,760 --> 01:41:01,080
My goodness!
998
01:41:01,880 --> 01:41:04,600
Yesterday it was so dark I
couldn't see you well.
999
01:41:04,840 --> 01:41:06,680
You undoubtedly look
like the King.
1000
01:41:08,000 --> 01:41:09,960
I congratulate you, Sir.
1001
01:41:10,200 --> 01:41:13,480
Her Majesty just informed me that
I'm no longer part of her retinue.
1002
01:41:13,680 --> 01:41:15,280
I'll be back at the
Archduchess' service.
1003
01:41:16,400 --> 01:41:19,160
I suppose the fact I was fired
means that you're taking my place.
1004
01:41:19,360 --> 01:41:21,480
- Edith!
- Leave me in peace.
1005
01:41:22,040 --> 01:41:23,240
Is it so?
1006
01:41:23,600 --> 01:41:26,080
I've already told you that
I'm not following the Queen.
1007
01:41:26,280 --> 01:41:30,080
- Are you staying in Oberwald?
- Neither. I'm leaving.
1008
01:41:31,280 --> 01:41:34,600
If nobody replaces me, could you
tell me why I fell in disfavor?
1009
01:41:34,800 --> 01:41:37,680
Edith, please! Let's not mix a
stranger with our private affairs.
1010
01:41:37,880 --> 01:41:40,080
As if he did not meddle
in them!
1011
01:41:40,280 --> 01:41:45,120
I was the Queen's reader and I'm
not more because you arrived.
1012
01:41:45,560 --> 01:41:49,080
What did you tell her?
What did you put in her head?
1013
01:41:49,600 --> 01:41:50,840
Her Majesty!
1014
01:41:54,840 --> 01:41:57,880
Is it you, Mademoiselle de Berg,
that's shouting that way?
1015
01:41:58,240 --> 01:42:01,440
Do you plan to spend your life
arguing with the Duke?
1016
01:42:01,640 --> 01:42:03,080
Good morning, Felix.
1017
01:42:04,000 --> 01:42:05,080
Morning.
1018
01:42:05,280 --> 01:42:09,120
Please leave us of things to
do and say
1019
01:42:09,400 --> 01:42:11,040
before our departure.
1020
01:42:18,920 --> 01:42:22,320
So, F�lix, is Edith
continuing to torture you?
1021
01:42:22,880 --> 01:42:25,600
I summoned you to organize
the preparation for the escort.
1022
01:42:25,800 --> 01:42:29,000
First I'll take care of the books.
I'll call you in a little bit.
1023
01:42:45,400 --> 01:42:47,400
Willenstein was looking at
me with wide eyes.
1024
01:42:47,600 --> 01:42:49,960
I've been rather hard
on Edith de Berg,
1025
01:42:50,160 --> 01:42:52,880
they probably think I am
nervous about my departure.
1026
01:42:54,400 --> 01:42:56,440
The truth is, I couldn't
take it anymore.
1027
01:42:57,680 --> 01:42:59,760
I wanted to be alone
with you.
1028
01:43:08,600 --> 01:43:09,920
My love!
1029
01:43:10,800 --> 01:43:13,760
- Say it again.
- My love!
1030
01:43:16,240 --> 01:43:19,040
Today my horse was like a thunder-
bolt, galloping, flying.
1031
01:43:19,240 --> 01:43:22,560
It seemed as if he wanted to jump,
to swim in the air,
1032
01:43:23,160 --> 01:43:25,000
to leave me on the other side
of the lake.
1033
01:43:25,200 --> 01:43:28,560
Then he stopped on the edge and
the only reason
1034
01:43:28,920 --> 01:43:33,640
is that he's not in love,
poor thing!
1035
01:43:35,960 --> 01:43:37,760
I want to live!
1036
01:43:39,320 --> 01:43:44,240
Before I thought only unhappiness
was worth living for.
1037
01:43:45,520 --> 01:43:50,160
But if happiness is as
terrible as unhappiness,
1038
01:43:51,520 --> 01:43:53,360
then it is marvelous.
1039
01:43:55,120 --> 01:43:57,440
I feel as if I'm discovering
the world!
1040
01:44:01,240 --> 01:44:03,240
I couldn't see anything either.
1041
01:44:04,320 --> 01:44:07,080
How many things I learned
in two days...
1042
01:44:10,120 --> 01:44:13,640
This morning, too, I had taken
with me the medallion and poison.
1043
01:44:15,840 --> 01:44:19,600
Death, as it was, kept
whispering in my ears:
1044
01:44:19,840 --> 01:44:23,440
"You want to live, my girl.
This is what is new".
1045
01:44:24,800 --> 01:44:27,800
I removed myself from the room.
I left it there.
1046
01:44:28,920 --> 01:44:31,840
I'll get it again when I'm
as old as the Archduchess
1047
01:44:32,040 --> 01:44:33,440
and you don't love
me anymore.
1048
01:44:33,640 --> 01:44:35,440
I'll throw it in
the lake.
1049
01:44:36,680 --> 01:44:40,600
Will you throw your poem in, too?
Did you write it for me?
1050
01:44:41,760 --> 01:44:45,080
- Yes, for you.
- Were always thinking of me?
1051
01:44:45,560 --> 01:44:48,520
- I was obsessed.
- Poor love!
1052
01:44:50,000 --> 01:44:53,800
Now my rebellion will be aimed
at those who want to harm you,
1053
01:44:54,080 --> 01:44:57,800
who conspire against you, since
the only thing they want is power.
1054
01:44:58,400 --> 01:45:00,920
Always stick to your rebellion,
1055
01:45:02,640 --> 01:45:05,480
I love it in you.
1056
01:45:09,480 --> 01:45:13,080
Will you be sorry if
I leave Oberwald?
1057
01:45:13,880 --> 01:45:16,600
I was the one to beg you
to leave.
1058
01:45:16,800 --> 01:45:19,240
If you were to stay,
I'd leave.
1059
01:45:20,440 --> 01:45:24,040
And if I stayed with you?
To live near you.
1060
01:45:25,720 --> 01:45:27,840
If I gave up my reign
for you?
1061
01:45:29,280 --> 01:45:33,000
Would you leave Oberwald?
Would you leave me?
1062
01:45:34,720 --> 01:45:37,760
It didn't take me long to
understand all the intrigues
1063
01:45:38,920 --> 01:45:41,760
of the Court, tricks of the
protocol, and bureaucracy.
1064
01:45:41,960 --> 01:45:44,920
This air at your back is
detroying your life.
1065
01:45:46,080 --> 01:45:48,360
Let's flee quickly, my Queen,
you one way, me the other.
1066
01:45:48,560 --> 01:45:51,040
Let's meet secretly,
like two thieves.
1067
01:45:59,120 --> 01:46:03,040
Tomorrow I'll be in the capital
and I'll try the act of force.
1068
01:46:03,360 --> 01:46:05,840
I'll do this thanks to you,
and for you.
1069
01:46:06,600 --> 01:46:10,360
You know my hunting pavilion,
wait for news from me there.
1070
01:46:10,800 --> 01:46:13,480
In two weeks I'll be back
in Oberwald.
1071
01:46:14,280 --> 01:46:15,520
Yes, love.
1072
01:46:15,720 --> 01:46:18,080
Don't trust anybody for
any reason.
1073
01:46:18,280 --> 01:46:20,320
- I'll send you some books.
- Yes.
1074
01:46:22,280 --> 01:46:26,800
Before yesterday I didn't
think we could do it
1075
01:46:27,000 --> 01:46:28,560
but today gives me confidence,
1076
01:46:29,200 --> 01:46:30,840
all because of you.
1077
01:46:32,720 --> 01:46:34,920
I still have to give Felix
some orders.
1078
01:46:35,120 --> 01:46:39,000
Go into my apartment, I'll
join you there before departure.
1079
01:46:40,640 --> 01:46:43,040
I must learn to part
from you.
1080
01:46:44,360 --> 01:46:45,960
It isn't easy.
1081
01:46:46,160 --> 01:46:49,080
What we are about to do
isn't easy.
1082
01:46:52,640 --> 01:46:55,000
Hurry up giving your orders.
1083
01:47:32,120 --> 01:47:34,560
- At Your Majesty's orders.
- Ready?
1084
01:47:34,760 --> 01:47:37,640
At one o'clock, you'll only have to
climb into your carriage and leave.
1085
01:47:37,840 --> 01:47:41,080
I've changed my mind, Felix.
I'll ride.
1086
01:47:41,760 --> 01:47:44,200
The carriage reminds me of
the King's tragic end.
1087
01:47:44,400 --> 01:47:47,000
Do you see any problem
if I ride?
1088
01:47:47,200 --> 01:47:49,720
Since I'm now showing my face I
better do it as much as possible.
1089
01:47:50,480 --> 01:47:54,240
What do you think?
Don't be afraid.
1090
01:47:54,440 --> 01:47:57,200
Does Your Majesty know that
Count Foehn is traveling with us?
1091
01:47:59,200 --> 01:48:01,600
I thought he had left Oberwald
this morning.
1092
01:48:01,800 --> 01:48:04,240
He probably learned of Your
Majesty's decision.
1093
01:48:04,520 --> 01:48:06,560
He's in Oberwald, for sure.
I saw him.
1094
01:48:06,760 --> 01:48:09,480
He told me he'd take care of
organizing law and order.
1095
01:48:11,520 --> 01:48:13,200
Let him organize it,
1096
01:48:14,080 --> 01:48:15,800
I'll do it by myself.
1097
01:48:18,000 --> 01:48:21,520
- How many men do you have?
- 100 cavalry and 100 guards.
1098
01:48:22,560 --> 01:48:24,760
And how many men are there
in the Count's patrol?
1099
01:48:24,960 --> 01:48:26,320
Fifty.
1100
01:48:27,240 --> 01:48:28,400
Very well.
1101
01:48:28,920 --> 01:48:31,240
At the last halt,
before entering the city,
1102
01:48:31,440 --> 01:48:33,480
arrest the Count of Foehn.
1103
01:48:35,560 --> 01:48:38,040
Arrest the Count
and his men.
1104
01:48:38,800 --> 01:48:40,240
That's an order.
1105
01:48:40,840 --> 01:48:43,120
Take the prisoner to
the fortress.
1106
01:48:43,320 --> 01:48:45,200
You'll have full power.
1107
01:48:46,400 --> 01:48:50,120
Have all the political
prisoners released.
1108
01:48:50,400 --> 01:48:52,600
This will be the first act
of my reign.
1109
01:48:54,120 --> 01:48:56,280
- Why that face?
- If you allow me,
1110
01:48:56,640 --> 01:48:59,720
under such serious circumstances,
I'd prefer not to leave you.
1111
01:48:59,920 --> 01:49:03,720
You're right, it's appropriate
I make a solemn entrance.
1112
01:49:04,400 --> 01:49:07,640
- Do you trust the commander?
- As if he were me.
1113
01:49:08,000 --> 01:49:10,800
Then you will trust him with
the Count of Foehn ans his men.
1114
01:49:11,520 --> 01:49:16,440
You'll give him the Count as
if he were the apple of my eye.
1115
01:49:17,080 --> 01:49:19,640
I'll follow Your Majesty's
orders.
1116
01:49:20,040 --> 01:49:23,360
Edith de Berg will travel in the
same carriage as Count of Foehn.
1117
01:49:23,560 --> 01:49:25,000
An ideal couple.
1118
01:49:25,200 --> 01:49:27,640
After the last half she'll have
all the carriage to herself
1119
01:49:27,840 --> 01:49:30,320
and will be more at ease
to reflect.
1120
01:50:11,920 --> 01:50:13,360
Willenstein,
1121
01:50:14,440 --> 01:50:17,360
I ask you never to forget what
I said and serve witness
1122
01:50:18,640 --> 01:50:21,000
in front of all men
1123
01:50:21,800 --> 01:50:24,200
that whatever may happen,
1124
01:50:26,080 --> 01:50:27,880
I willed it so.
1125
01:51:08,320 --> 01:51:10,160
What did you do?
1126
01:51:21,760 --> 01:51:22,920
I willed it.
1127
01:51:24,440 --> 01:51:26,080
Where's the medallion?
1128
01:51:27,000 --> 01:51:29,400
It's in your room.
1129
01:51:30,840 --> 01:51:32,240
Empty?
1130
01:51:36,240 --> 01:51:37,840
Sebastian!
1131
01:51:46,440 --> 01:51:49,960
You explained to me what happens
when one swallows the capsule.
1132
01:51:51,360 --> 01:51:55,040
I have very little time to live,
I wanted to see you before you left.
1133
01:51:59,120 --> 01:52:03,200
During your absence this morning
Count Foehn warned me
1134
01:52:03,840 --> 01:52:07,120
he was going to arrest me.
The police controls all exits.
1135
01:52:09,400 --> 01:52:11,640
The Queen was protecting you,
1136
01:52:12,360 --> 01:52:14,520
you had nothing to fear.
1137
01:52:18,880 --> 01:52:21,960
I realized it was better to
leave you free and disappear.
1138
01:52:23,360 --> 01:52:25,240
You're a coward.
1139
01:52:26,200 --> 01:52:27,480
Maybe.
1140
01:52:29,600 --> 01:52:31,440
You advised me,
1141
01:52:31,720 --> 01:52:33,400
pushed me,
1142
01:52:33,760 --> 01:52:35,840
tore me from my peace.
1143
01:52:36,880 --> 01:52:38,560
Don't come near me!
1144
01:52:42,280 --> 01:52:44,200
You betrayed me,
1145
01:52:45,360 --> 01:52:48,120
you were supposed to kill me
and you didn't do it.
1146
01:52:48,760 --> 01:52:50,040
I love you.
1147
01:52:51,160 --> 01:52:52,680
You love me.
1148
01:52:53,560 --> 01:52:55,480
You're losing your head!
1149
01:52:56,240 --> 01:52:59,360
I order you to address me
in a different tone.
1150
01:53:00,600 --> 01:53:04,840
- You're in front of the Queen.
- I couldn't do it.
1151
01:53:07,080 --> 01:53:09,960
You've robbed me! Robbed!
1152
01:53:11,320 --> 01:53:14,720
I'll tell you the truth,
you deserve to know.
1153
01:53:14,920 --> 01:53:17,800
Here everything is false,
it's an intrigue.
1154
01:53:19,360 --> 01:53:21,360
I thought you realized that.
1155
01:53:21,560 --> 01:53:23,800
To take you with me
embarassed me,
1156
01:53:24,000 --> 01:53:27,200
and I felt the same way seeing
you mingle in State affairs.
1157
01:53:27,400 --> 01:53:31,160
If the castle is surrounded by
police, it's just obeying my orders.
1158
01:53:32,000 --> 01:53:34,160
- My orders!
- Liar.
1159
01:53:36,240 --> 01:53:38,840
Don't you know that queens lie?
1160
01:53:42,440 --> 01:53:44,320
Remember your poem?
1161
01:53:45,440 --> 01:53:48,640
You describe in it queens
as they actually are.
1162
01:53:57,360 --> 01:53:59,640
I'll tell you their secrets
and mine, too.
1163
01:53:59,840 --> 01:54:03,600
I decided, yes, I decided -
because I can,
1164
01:54:04,240 --> 01:54:06,560
to charm you and so everything
would work beautifully.
1165
01:54:06,800 --> 01:54:10,240
You believed everything.
1166
01:54:13,240 --> 01:54:17,120
You're performing on me some
kind of horrible experiment.
1167
01:54:23,280 --> 01:54:26,440
I steal a poison you carried,
I kill myself with it,
1168
01:54:27,080 --> 01:54:29,760
and I give you a trial that
your enemies would have used to
1169
01:54:29,960 --> 01:54:32,400
their advantage to get you
involved in scandal.
1170
01:54:37,080 --> 01:54:38,480
Just a minute...
1171
01:55:03,000 --> 01:55:07,280
You were the one to explain and
praise to me this delayed suicide.
1172
01:55:08,600 --> 01:55:13,240
You were the one to tell me you
removed your medallion.
1173
01:55:14,600 --> 01:55:16,040
Answer me!
1174
01:55:19,200 --> 01:55:21,400
I am not used to being
questioned nor to
1175
01:55:21,600 --> 01:55:23,040
answer any questions.
1176
01:55:23,240 --> 01:55:24,880
I used you.
1177
01:55:25,080 --> 01:55:29,000
I took you where
I wanted to.
1178
01:55:29,200 --> 01:55:32,560
I had to hand you over to
the Count of Foehn.
1179
01:55:32,760 --> 01:55:35,080
You chose a different way.
1180
01:55:37,240 --> 01:55:38,600
As you like.
1181
01:55:50,240 --> 01:55:54,280
You shouldn't have betrayed
your comrades who trusted you.
1182
01:55:54,480 --> 01:55:56,040
You were their weapon.
1183
01:55:56,400 --> 01:56:00,080
You not only betrayed them,
but you had them arrested.
1184
01:56:01,240 --> 01:56:03,680
How could I trust a traitor?
1185
01:56:04,080 --> 01:56:07,160
How could I trust someone who
denied his ideas before my eyes?
1186
01:56:20,400 --> 01:56:21,840
I despise you.
1187
01:56:26,320 --> 01:56:27,480
They are calling me.
1188
01:56:28,800 --> 01:56:31,240
I won't have the pleasure
of seeing you die.
1189
01:59:21,760 --> 01:59:23,760
Forgive me, my love.
1190
01:59:24,720 --> 01:59:27,040
I had to go to make you crazy.
1191
01:59:28,520 --> 01:59:30,960
You would have never killed me.
1192
02:00:08,120 --> 02:00:09,920
My love.96498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.