All language subtitles for Gaza.Fights.for.Freedom.PTBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,200 --> 00:00:31,000 A situação aqui em Gaza é horrível. 2 00:00:31,650 --> 00:00:35,850 O cerco nos destruiu e humilhou. 3 00:00:39,800 --> 00:00:46,000 Parecemos estar vivos, mas não estamos. 4 00:00:46,500 --> 00:00:52,000 Estamos enterrados vivos sob o cerco. 5 00:00:53,900 --> 00:00:58,400 Gaza já não é Gaza. 6 00:00:58,400 --> 00:01:02,800 Gaza está absolutamente destruída. 7 00:01:04,850 --> 00:01:09,050 Gaza é apenas um nome. É o nome de seu esqueleto. 8 00:01:09,550 --> 00:01:16,000 Aqui não é possível encontrar pessoas felizes e alegres. 9 00:01:19,800 --> 00:01:24,000 O povo palestino vive em condições duras. 10 00:01:24,900 --> 00:01:28,700 A pressão de Israel o está dilacerando. As mortes o estão dilacerando. 11 00:01:28,700 --> 00:01:33,000 Para onde olhares, vês sofrimento. 12 00:01:36,000 --> 00:01:40,800 Sinto-me como se sufocasse de raiva. 13 00:01:40,800 --> 00:01:46,000 As pessoas normais dormem. Meus pensamentos me mantêm desperto. 14 00:01:46,800 --> 00:01:51,800 Às vezes, de raiva, quebro as coisas dentro de casa. 15 00:01:55,700 --> 00:02:00,400 A ocupação nos dilacerou. O cerco nos dilacerou. 16 00:02:00,400 --> 00:02:04,000 Os lares estão dilacerados. As famílias estão dilaceradas. 17 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Nossa gente não vive. 18 00:02:09,550 --> 00:02:12,050 É isso. O cerco nos humilhou. 19 00:02:12,050 --> 00:02:15,850 Não poupou uma só alma. 20 00:02:17,500 --> 00:02:24,000 A situação da maioria das famílias vai de mal a pior. 21 00:02:26,800 --> 00:02:30,199 Aqui é o mais longe que se permite chegar desde Gaza. 22 00:02:30,200 --> 00:02:33,449 Pôr os pés na água, nas areias de sua costa... 23 00:02:33,450 --> 00:02:35,300 É a fronteira mais exterior que se pode tocar 24 00:02:35,300 --> 00:02:38,899 sem permissão das forças armadas israelenses. 25 00:02:38,900 --> 00:02:42,349 A maioria jamais terá permissão de sair. 26 00:02:42,350 --> 00:02:44,049 Preso neste lugar, 27 00:02:44,050 --> 00:02:47,699 que sofre uma das piores crises humanitárias no mundo, 28 00:02:47,700 --> 00:02:50,149 encontra-se muito mais que miséria. 29 00:02:50,150 --> 00:02:54,600 Encontra-se felicidade, amor e alegria. 30 00:02:54,600 --> 00:02:58,449 Mas Gaza não é definida pela forma como lida com a opressão, 31 00:02:58,450 --> 00:03:03,000 senão por sua luta por liberdade. 32 00:03:16,500 --> 00:03:25,000 AS LUTAS DE GAZA POR LIBERDADE 33 00:03:29,900 --> 00:03:33,650 Gaza se encontra no centro de uma controvérsia internacional, 34 00:03:33,650 --> 00:03:37,799 como no passado, porque civis estão sendo mortos em grande número, 35 00:03:37,800 --> 00:03:40,749 por um exército alegando autodefesa. 36 00:03:40,750 --> 00:03:43,349 Este capítulo tem lugar na Grande Marcha do Retorno, 37 00:03:43,350 --> 00:03:46,749 que começou no dia 30 de março de 2018. 38 00:03:46,750 --> 00:03:48,699 Nessas grandes marchas, 39 00:03:48,700 --> 00:03:51,649 centenas de pessoas foram mortas, milhares feridas, 40 00:03:51,650 --> 00:03:58,750 mas elas continuaram, a cada sexta-feira, a pesar de tal chance de morte. 41 00:03:59,250 --> 00:04:01,599 Apesar de ocasionalmente ocupar as manchetes, 42 00:04:01,600 --> 00:04:05,249 o que raramente é explorado é por que tantos arriscariam a própria pele 43 00:04:05,250 --> 00:04:09,150 em um ato de desobediência civil. 44 00:04:10,300 --> 00:04:15,699 A Faixa de Gaza tem aproximadamente apenas 40 km de comprimento por 5 km de largura. 45 00:04:15,700 --> 00:04:19,749 Dois milhões de palestinos vivem amontoados nesse pequeno espaço, 46 00:04:19,750 --> 00:04:23,399 um dos lugares mais densamente povoados no mundo. 47 00:04:23,400 --> 00:04:25,899 Metade são crianças. 48 00:04:25,900 --> 00:04:29,999 Muitos vivem em campos de refugiados espalhados pelo território sitiado. 49 00:04:30,000 --> 00:04:35,399 A parcela dependente de ajuda externa alcança estarrecedores 80%. 50 00:04:35,400 --> 00:04:37,399 Chamada com precisão de prisão a céu aberto, 51 00:04:37,400 --> 00:04:40,799 há apenas duas maneiras de deixar a área cercada: 52 00:04:40,800 --> 00:04:43,949 a Passagem de Erez, para território israelense, 53 00:04:43,950 --> 00:04:47,199 e a Passagem de Rafá, que leva ao Egito. 54 00:04:47,200 --> 00:04:51,700 Ambas são completamente controladas por militares hostis. 55 00:04:51,700 --> 00:04:53,450 O que Israel chama "fronteira" 56 00:04:53,450 --> 00:04:56,250 é na verdade uma cerca perimetral fortemente militarizada 57 00:04:56,250 --> 00:04:59,500 feita de arame farpado, circuitos internos de TV 58 00:04:59,500 --> 00:05:02,150 e até mesmo zonas de exclusão letais. 59 00:05:02,150 --> 00:05:05,400 Se andares demasiado perto da chamada zona de exclusão, 60 00:05:05,400 --> 00:05:08,450 que se estende por 300 metros além da cerca, 61 00:05:08,450 --> 00:05:12,200 as forças israelenses se autorizam a atirar para matar. 62 00:05:12,200 --> 00:05:15,700 Milhares de palestinos desarmados foram baleados por violarem essa regra, 63 00:05:15,700 --> 00:05:19,650 contando-se apenas o ano de 2018. 64 00:05:20,150 --> 00:05:23,100 O mesmo se aplica à costa de Gaza. 65 00:05:23,100 --> 00:05:26,650 É o único lugar do mundo do qual não se pode fugir nem mesmo de barco, 66 00:05:26,650 --> 00:05:30,050 como refugiados em outras partes frequentemente fazem. 67 00:05:30,050 --> 00:05:34,600 Os pescadores estão restringidos a apenas algumas milhas náuticas de sua orla. 68 00:05:34,600 --> 00:05:37,700 Indo além, mesmo por acidente, 69 00:05:37,700 --> 00:05:41,900 podes ser aniquilado por navios de guerra israelenses. 70 00:05:43,600 --> 00:05:48,150 Um enorme quebra-mar no norte e no sul, atualmente em expansão, 71 00:05:48,150 --> 00:05:52,450 confina-os dentro de seu pequeno pedaço de mar. 72 00:05:52,450 --> 00:05:55,100 Essa violência é agravada por um bloqueio econômico 73 00:05:55,100 --> 00:05:57,900 que impõe um estrangulamento de pobreza a Gaza, 74 00:05:57,900 --> 00:06:00,850 resultando em uma das taxas de desemprego mais altas no mundo, 75 00:06:00,850 --> 00:06:04,750 de acordo com o Banco Mundial. 76 00:06:05,250 --> 00:06:07,600 70% dos jovens estão desempregados, 77 00:06:07,600 --> 00:06:11,450 e 52% da população em geral. 78 00:06:12,800 --> 00:06:16,600 Como Emad Fraij Soboh, que vive em Bait Lahia, 79 00:06:16,600 --> 00:06:19,500 uma pequena cidade no norte da Faixa de Gaza. 80 00:06:19,500 --> 00:06:21,950 Ele era agricultor, até o bloqueio israelense 81 00:06:21,950 --> 00:06:25,900 quebrar a maioria dos empreendimentos agrícolas. 82 00:06:26,400 --> 00:06:30,800 Ele foi baleado na perna nos protestos da Grande Marcha do Retorno. 83 00:06:30,800 --> 00:06:35,950 Agora, desempregado, recorre a uma das únicas fontes de renda: 84 00:06:35,950 --> 00:06:41,200 revirar os destroços dos bombardeios israelenses. 85 00:06:41,700 --> 00:06:44,700 Não podemos educar nossos filhos, não podemos vir, não podemos ir. 86 00:06:44,700 --> 00:06:47,800 A economia aqui colapsou. 87 00:06:47,800 --> 00:06:51,900 Eu coleto plástico, metal, pedras. 88 00:06:51,900 --> 00:06:55,800 Num dia, consigo 20 xéqueles, 15 xéqueles, 30 xéqueles. 89 00:06:55,800 --> 00:06:58,300 Simplesmente não é suficiente. 90 00:06:58,900 --> 00:07:02,150 Não há empregos, a situação é horrível. 91 00:07:02,150 --> 00:07:06,200 É muito difícil se virar. 92 00:07:06,200 --> 00:07:10,700 Esta é minha filha, ela tem problemas de audição. 93 00:07:10,700 --> 00:07:17,100 Levei-a a muitos médicos. Dizem que precisa de tubos nos ouvidos. 94 00:07:17,100 --> 00:07:21,300 Não posso pagar seu tratamento. 95 00:07:22,300 --> 00:07:28,900 Vejam, tenho uma família de 16 pessoas e vivemos todos em dois cômodos. 96 00:07:34,200 --> 00:07:36,550 Nosso telhado está péssimo, cheio de buracos. 97 00:07:36,550 --> 00:07:39,250 No inverno, as pessoas estão cômodas e seguras, mas eu não. 98 00:07:39,250 --> 00:07:42,900 Tenho que pôr um balde aqui, outro ali, outro lá... 99 00:07:42,900 --> 00:07:45,900 Não durmo. 100 00:07:47,100 --> 00:07:51,900 Se você abrir minha geladeira, não encontrará nada. 101 00:07:51,900 --> 00:07:53,900 Vivo de produtos secos, 102 00:07:53,900 --> 00:08:00,900 de pimenta, pepino, temperos, zátar, azeitona, chá. 103 00:08:01,450 --> 00:08:07,350 Como veem, minha esposa e eu queimamos náilon e papel 104 00:08:07,350 --> 00:08:09,950 para cozinhar e preparar o chá. 105 00:08:09,950 --> 00:08:14,000 Não tenho dinheiro para comprar um botijão de gás, 106 00:08:14,000 --> 00:08:16,600 custa 70 xéqueles. 107 00:08:16,600 --> 00:08:20,225 Não posso comprar leite suficiente, 108 00:08:20,225 --> 00:08:23,850 então às vezes lhe dou pão molhado no chá. 109 00:08:23,850 --> 00:08:27,700 Como isso é vida? 110 00:08:28,200 --> 00:08:32,350 Essa insegurança alimentar é um efeito intencional do bloqueio. 111 00:08:32,350 --> 00:08:34,700 De fato, os funcionários israelenses determinam a quantidade de alimento 112 00:08:34,700 --> 00:08:36,850 que deixarão entrar em Gaza por dia, 113 00:08:36,850 --> 00:08:39,750 baseados no cálculo da mínima ingestão de calorias 114 00:08:39,750 --> 00:08:42,850 necessária para evitar a subnutrição. 115 00:08:42,850 --> 00:08:46,950 Os funcionários chamam isso de pôr Gaza de dieta. 116 00:08:47,450 --> 00:08:50,250 A escassez de comida é apena um problema. 117 00:08:50,250 --> 00:08:54,350 Mais perigosa é a escassez de água potável. 118 00:08:55,050 --> 00:08:56,900 Não há água suficiente. 119 00:08:56,900 --> 00:09:00,150 Tenho apenas uma caixa d'água para 16 pessoas. 120 00:09:00,150 --> 00:09:06,199 Encho galões para superar a escassez. Não tenho o suficiente. 121 00:09:06,400 --> 00:09:07,850 Não está sempre disponível. 122 00:09:07,850 --> 00:09:11,150 Às vezes, bebemos a do município, salgada e não tratada. 123 00:09:11,150 --> 00:09:13,700 Não serve para cozinhar. 124 00:09:15,000 --> 00:09:17,550 Desde já imprópria para qualquer ser humano viver, 125 00:09:17,550 --> 00:09:21,100 até mesmo a ONU informa que a falta d'água sozinha 126 00:09:21,100 --> 00:09:25,850 terá tornado a Faixa de Gaza completamente inabitável até 2020. 127 00:09:25,850 --> 00:09:30,600 97% da água doce em Gaza é tóxica. 128 00:09:31,200 --> 00:09:34,550 A grande maioria das plantas de dessalinização de Gaza, 129 00:09:34,550 --> 00:09:36,550 que produzem água doce, 130 00:09:36,550 --> 00:09:38,950 foram destruídas ou avariadas pelas bombas israelenses 131 00:09:38,950 --> 00:09:40,700 e não podem operar. 132 00:09:40,700 --> 00:09:46,150 Repará-las requer a importação de materiais proibidos pelo bloqueio. 133 00:09:46,150 --> 00:09:48,950 Mais de 25% de todas as doenças em Gaza 134 00:09:48,950 --> 00:09:52,450 são diretamente causadas por água contaminada. 135 00:09:52,450 --> 00:09:54,750 Esse fato sozinho leva a uma situação calamitosa, 136 00:09:54,750 --> 00:09:57,300 mas a quase total falta de eletricidade 137 00:09:57,300 --> 00:10:01,100 faz a qualidade de vida impossível. 138 00:10:02,750 --> 00:10:06,000 Os cortes de eletricidade nos estão matando. 139 00:10:06,000 --> 00:10:12,000 A água não pode ser bombeada para as caixas no telhado sem eletricidade. 140 00:10:15,200 --> 00:10:19,550 Sofremos com a falta de eletricidade. Juro por Deus que sofremos. 141 00:10:19,550 --> 00:10:23,550 Na maior parte do dia, não há eletricidade. 142 00:10:26,450 --> 00:10:30,150 Há eletricidade 4 horas por dia, no resto do dia, não. 143 00:10:30,150 --> 00:10:32,850 16 ou 20 horas por dia sem. 144 00:10:32,850 --> 00:10:35,450 Não podemos congelar água 145 00:10:35,450 --> 00:10:38,200 nem conservar a comida como gente normal. 146 00:10:38,200 --> 00:10:43,150 A maior parte da comida estraga pelos cortes de energia. 147 00:10:43,150 --> 00:10:47,350 A eletricidade é tão importante quanto o ar que respiramos. 148 00:10:49,800 --> 00:10:53,950 Temos medo, é muito perigoso. 149 00:10:53,950 --> 00:10:58,550 Uma das crianças pode queimar suas roupas ou a casa. 150 00:11:08,650 --> 00:11:12,450 Tenho muitas ambições na vida. 151 00:11:12,450 --> 00:11:17,750 Gostaria de ter uma renda para enviar meus filhos e filhas para a escola 152 00:11:18,400 --> 00:11:20,300 e dar-lhes a melhor vida. 153 00:11:20,300 --> 00:11:25,200 Espero algum dia poder sentir alegria. 154 00:11:25,200 --> 00:11:30,100 Mas, em vez disso, minha vida só piora a cada dia. 155 00:11:30,600 --> 00:11:34,400 O que podemos fazer? 156 00:11:35,100 --> 00:11:38,200 O cerco destruiu Gaza. 157 00:11:38,700 --> 00:11:42,100 O cerco nos destruiu. 158 00:11:56,900 --> 00:12:01,000 Essa história comum é a razão pela qual tantos querem deixar Gaza, 159 00:12:01,000 --> 00:12:02,500 mas estão presos. 160 00:12:02,500 --> 00:12:04,700 Mesmo quando é uma questão de vida ou morte, 161 00:12:04,700 --> 00:12:07,600 estão sentenciados a um final lento e doloroso. 162 00:12:07,600 --> 00:12:09,650 Para sair da Faixa de Gaza, 163 00:12:09,650 --> 00:12:12,950 é preciso obter uma permissão das autoridades israelenses. 164 00:12:12,950 --> 00:12:17,000 Raramente são aprovadas, mesmo para tratamentos médicos vitais. 165 00:12:17,000 --> 00:12:20,200 O efeito é claro se se compara a taxa de sobrevivência ao câncer 166 00:12:20,200 --> 00:12:22,200 com a da população vizinha: 167 00:12:22,200 --> 00:12:25,100 Se fores diagnosticada com câncer de mama em Israel, 168 00:12:25,100 --> 00:12:28,000 tens 86% de chances de sobreviver. 169 00:12:28,000 --> 00:12:32,700 Em Gaza, a taxa de sobrevivência despenca para apenas 30%. 170 00:12:32,700 --> 00:12:36,600 Ano após ano, Israel aperta o laço. 171 00:12:36,600 --> 00:12:40,850 Em 2012, 93% das permissões de viagem por razões médicas foram outorgadas. 172 00:12:40,850 --> 00:12:44,800 Em 2014, o número caiu para 82%. 173 00:12:44,800 --> 00:12:48,050 Em 2016, o número diminuiu ainda mais. 174 00:12:48,050 --> 00:12:53,650 No ano seguinte, caiu ao ponto mais baixo já registrado, 54%. 175 00:12:53,650 --> 00:12:56,450 Esse é o direito mais básico para um ser humano: 176 00:12:56,450 --> 00:12:58,850 viver e deslocar-se livremente. 177 00:12:58,850 --> 00:13:02,100 Mas o cerco israelense que motiva os protestos 178 00:13:02,100 --> 00:13:05,600 também é usado para punir os participantes. 179 00:13:06,100 --> 00:13:11,100 — MOHAMMED AL-SHA'RAWI, MUNICÍPIO DE BAIT LAHIA — 180 00:13:11,100 --> 00:13:18,150 A liberdade é algo que vive no teu coração, 181 00:13:18,150 --> 00:13:19,850 algo que todos querem sentir. 182 00:13:19,850 --> 00:13:22,450 Amamos nossa terra, lutamos para defender o que nos é querido. 183 00:13:22,450 --> 00:13:30,150 Eu fui ferido no dia 4 de maio. 184 00:13:30,850 --> 00:13:35,200 Fui à marcha com alguns amigos. 185 00:13:35,200 --> 00:13:41,500 Eu estava com o pessoal e tomei um tiro no pé. 186 00:13:41,500 --> 00:13:44,950 Meus ossos foram fraturados. 187 00:13:44,950 --> 00:13:47,750 Sofri rompimento dos ligamentos e lesão nos nervos. 188 00:13:47,750 --> 00:13:50,200 O hospital me deu alta 189 00:13:50,200 --> 00:13:55,249 e me disseram que me encaminhariam para receber tratamento fora, 190 00:13:55,250 --> 00:13:57,400 e que se não conseguisse tratamento fora, 191 00:13:57,400 --> 00:14:00,900 teria de sofrer uma amputação. 192 00:14:00,900 --> 00:14:02,900 Fui rejeitado na primeira vez que enviaram meu nome. 193 00:14:02,900 --> 00:14:05,750 Enviaram de novo e fui rejeitado novamente. 194 00:14:05,750 --> 00:14:07,700 Fui rejeitado duas vezes. 195 00:14:07,700 --> 00:14:11,900 Ainda procuro quem me ajude a atravessar. 196 00:14:11,900 --> 00:14:17,150 A cada dia que passa, eles têm de cortar um pouco do meu osso. 197 00:14:17,150 --> 00:14:21,000 Já está 5 cm mais curto. 198 00:14:21,000 --> 00:14:24,950 Inúmeros feridos nos protestos têm tido permissões médicas essenciais negadas 199 00:14:24,950 --> 00:14:25,950 por Israel, 200 00:14:25,950 --> 00:14:28,650 com base em ligações familiares com o Hamas, 201 00:14:28,650 --> 00:14:30,750 a liderança eleita em Gaza. 202 00:14:30,750 --> 00:14:34,200 Outra forma de castigo coletivo. 203 00:14:34,200 --> 00:14:37,200 Mohammed não pode viajar para salvar sua perna da amputação, 204 00:14:37,200 --> 00:14:41,550 porque Israel trata todo palestino com a presunção de que são terroristas, 205 00:14:41,550 --> 00:14:46,350 pintando-se como a verdadeira vítima. 206 00:15:08,200 --> 00:15:11,000 Gaza tem uma história. 207 00:15:11,000 --> 00:15:12,450 Se olhas a mídia de massa, 208 00:15:12,450 --> 00:15:15,100 a história que encontras é que lançaram centenas de foguetes 209 00:15:15,100 --> 00:15:17,950 contra cidades israelenses do outro lado da fronteira. 210 00:15:17,950 --> 00:15:20,850 Tudo antes desse ponto é deixado de fora. 211 00:15:20,850 --> 00:15:25,000 Mais comumente, escutamos sobre foguetes atingindo a cidade fronteiriça de Sderot. 212 00:15:25,000 --> 00:15:27,850 É onde fica o notório "Cinema de Sderot", 213 00:15:27,850 --> 00:15:30,150 onde colonos bebem cerveja e comem pipoca 214 00:15:30,150 --> 00:15:33,250 enquanto assistem a bombas caírem sobre Gaza. 215 00:15:33,250 --> 00:15:35,900 Sderot um dia chamava-se Huj, 216 00:15:35,900 --> 00:15:39,950 um povoado que era 100% palestino e muçulmano. 217 00:15:39,950 --> 00:15:42,400 O historiador israelense Benny Morris revelou 218 00:15:42,400 --> 00:15:46,350 que os habitantes palestinos não apenas conviviam bem com os colonos judeus, 219 00:15:46,350 --> 00:15:48,150 mas, de fato, esconderam e protegeram-nos 220 00:15:48,150 --> 00:15:51,350 das forças de ocupação britânicas em 1946. 221 00:15:51,350 --> 00:15:52,650 Quando uma batida do exército britânico 222 00:15:52,650 --> 00:15:55,550 estava detendo membros da organização paramilitar judia, 223 00:15:55,550 --> 00:15:59,200 os palestinos de Huj os mantiveram a salvo. 224 00:15:59,200 --> 00:16:02,000 Foi um choque para eles que, apenas aproximadamente um ano depois, 225 00:16:02,000 --> 00:16:07,199 os mesmos paramilitares expulsassem violentamente todos os residentes de Huj. 226 00:16:07,200 --> 00:16:09,350 Todos fugiram para Gaza. 227 00:16:09,350 --> 00:16:11,550 Huj foi renomeada como Sderot, 228 00:16:11,550 --> 00:16:15,199 e colonos de todo mundo começaram a se mudar para lá. 229 00:16:15,200 --> 00:16:19,150 Essa é a história familiar de quase todos os atuais habitantes de Gaza, 230 00:16:19,150 --> 00:16:21,700 Aproximadamente 75% das pessoas vivendo lá 231 00:16:21,700 --> 00:16:26,100 são refugiados de povoados logo além de suas fronteiras. 232 00:16:30,750 --> 00:16:33,200 Eles estavam entre os 500 povoados árabes 233 00:16:33,200 --> 00:16:36,850 completamente despovoados a bala em 1948, 234 00:16:36,850 --> 00:16:39,850 no que ficou conhecido como a Nakba. 235 00:16:39,850 --> 00:16:43,450 Aqueles que não deixaram suas casas foram mortos. 236 00:16:43,450 --> 00:16:47,450 Naquele ano, a ONU adotou a Resolução 194, 237 00:16:47,450 --> 00:16:51,150 que proferia que todos os 750 mil palestinos 238 00:16:51,150 --> 00:16:53,100 tornados refugiados pela Nakba 239 00:16:53,100 --> 00:16:57,500 tinham o direito de voltar para a terra da qual sofreram limpeza étnica. 240 00:16:57,500 --> 00:17:00,250 Desse dia em diante, Israel rejeitou-a, 241 00:17:00,250 --> 00:17:04,450 em flagrante violação do direito internacional. 242 00:17:06,350 --> 00:17:10,700 A remoção da população autóctone foi sempre o plano, 243 00:17:10,700 --> 00:17:14,950 como o fundador e primeiro primeiro-ministro Ben Gurion declarou: 244 00:17:14,950 --> 00:17:19,500 "Devemos expulsar os árabes e tomar suas casas." 245 00:17:20,100 --> 00:17:23,000 Apenas 6 meses após a criação de Israel, 246 00:17:23,000 --> 00:17:25,600 ordens militares ultra-secretas revelam sua política 247 00:17:25,600 --> 00:17:29,500 visando movimentações de civis árabes de Gaza. 248 00:17:29,500 --> 00:17:31,700 Sua missão, colocada claramente: 249 00:17:31,700 --> 00:17:33,500 expulsão dos habitantes árabes 250 00:17:33,500 --> 00:17:37,200 e negação de seu retorno pela demolição de suas casas. 251 00:17:37,200 --> 00:17:40,800 Reunir todos os residentes e deportá-los para Gaza. 252 00:17:40,800 --> 00:17:43,000 Queimar os povoados. 253 00:17:43,000 --> 00:17:44,500 E mais chocante: 254 00:17:44,500 --> 00:17:46,850 levantar os caminhos por onde os refugiados se movimentam 255 00:17:46,850 --> 00:17:50,900 e instalar minas nessas rotas. 256 00:17:51,300 --> 00:17:54,900 E, em 1954, foi criada a Lei de Prevenção de Infiltração, 257 00:17:54,900 --> 00:17:57,600 para punir qualquer refugiado que tentasse regressar, 258 00:17:57,600 --> 00:18:00,450 instaurando uma política de atirar para matar, 259 00:18:00,450 --> 00:18:02,300 como a que ainda hoje é usada 260 00:18:02,300 --> 00:18:06,500 contra os manifestantes da Grande Marcha do Retorno. 261 00:18:07,450 --> 00:18:08,750 AGÊNCIA DA ONU DE ASSISTÊNCIA 262 00:18:08,750 --> 00:18:10,550 AOS REFUGIADOS DA PALESTINA NO ORIENTE PRÓXIMO | 1949 263 00:18:10,550 --> 00:18:13,650 UMA VÍDEO-REPORTAGEM SOBRE O PROBLEMA DOS REFUGIADOS ÁRABES 264 00:18:13,650 --> 00:18:15,700 Estes são os cidadãos de amanhã 265 00:18:15,700 --> 00:18:19,150 que precisam de ajuda urgentemente para viver hoje. 266 00:18:19,150 --> 00:18:22,250 É a antiga questão: "Acaso sou o guardião de meu irmão?" 267 00:18:22,250 --> 00:18:24,950 A resposta é: "Sim!" 268 00:18:24,950 --> 00:18:27,600 Você e todo aquele que tome conhecimento de uma grande tragédia 269 00:18:27,600 --> 00:18:30,300 deve assumir a responsabilidade de encerrá-la. 270 00:18:30,300 --> 00:18:33,900 Este é um problema que suplica ao mundo civilizado 271 00:18:33,900 --> 00:18:40,510 uma rápida, humanitária e permanente solução. 272 00:18:43,000 --> 00:18:45,050 Mas a história não termina aí. 273 00:18:45,050 --> 00:18:48,300 Numa gigantesca ofensiva militar em 1967, 274 00:18:48,300 --> 00:18:50,750 eles tomaram a Faixa de Gaza e a Cisjordânia 275 00:18:50,750 --> 00:18:52,900 e puseram-nas sob lei marcial. 276 00:18:52,900 --> 00:18:55,050 O primeiro-ministro na época, Levi Eshkol, 277 00:18:55,050 --> 00:18:58,699 foi muito aberto a respeito do seu plano de despovoar Gaza. 278 00:18:58,700 --> 00:19:01,650 Uma tática por ele proposta para fazer com que seus habitantes fugissem 279 00:19:01,650 --> 00:19:04,200 é utilizada até hoje. 280 00:19:04,200 --> 00:19:08,600 Ele disse: “Talvez, se não lhes dermos água suficiente, eles não terão escolha;" 281 00:19:08,600 --> 00:19:12,400 "porque os pomares vão amarelar e secar." 282 00:19:12,950 --> 00:19:14,150 Em outro campo, 283 00:19:14,150 --> 00:19:17,700 um poço que normalmente fornecia água para 2 mil pessoas 284 00:19:17,700 --> 00:19:23,400 rapidamente secou depois de ser utilizado por 13 mil ou mais. 285 00:19:23,400 --> 00:19:27,450 Alguns refugiados palestinos já vivem há 30 anos em campos de refugiados, 286 00:19:27,450 --> 00:19:29,050 criaram seus filhos, 287 00:19:29,050 --> 00:19:32,000 e estes, por sua vez, aí também criaram seus próprios filhos. 288 00:19:32,000 --> 00:19:35,200 Três gerações de refugiados. 289 00:19:35,200 --> 00:19:38,450 Mal parece possível. 290 00:19:38,950 --> 00:19:41,150 De então até 2005, 291 00:19:41,150 --> 00:19:44,200 Israel estabeleceu 21 grandes assentamentos, 292 00:19:44,200 --> 00:19:46,800 abarcando 20% do território de Gaza. 293 00:19:46,800 --> 00:19:49,150 Tal como a Cisjordânia rapidamente desaparecia 294 00:19:49,150 --> 00:19:54,000 conforme os assentamentos cresciam, o mesmo se passava com Gaza. 295 00:19:54,000 --> 00:19:57,350 Os palestinos em Gaza viviam sob uma ocupação militar ilegal 296 00:19:57,350 --> 00:20:00,300 e estavam submetidos a dezenas de pontos de controle militar, 297 00:20:00,300 --> 00:20:05,300 estradas exclusivas para judeus e outras formas de violência. 298 00:20:05,300 --> 00:20:06,800 Sob controle militar, 299 00:20:06,800 --> 00:20:09,500 toda atividade política é considerada ilegal, 300 00:20:09,500 --> 00:20:11,850 incluindo participar de protestos pacíficos, 301 00:20:11,850 --> 00:20:16,500 distribuir panfletos e até mesmo hastear uma bandeira palestina. 302 00:20:16,500 --> 00:20:19,100 Os palestinos foram rotineiramente evacuados de suas casas 303 00:20:19,100 --> 00:20:21,100 e forçados a vê-las serem demolidas, 304 00:20:21,100 --> 00:20:24,900 enquanto os militares limpavam o caminho para novos assentamentos. 305 00:20:24,900 --> 00:20:29,709 Inevitavelmente, enormes insurreições da população palestina inteira explodiram, 306 00:20:29,710 --> 00:20:33,700 o que ficou conhecido como Primeira e Segunda Intifada. 307 00:20:33,700 --> 00:20:37,000 Fossem as táticas utilizadas violentas ou não violentas, 308 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 elas foram esmagadas com máxima crueldade e brutalidade. 309 00:20:41,000 --> 00:20:44,500 Foi aqui que o ato em grande parte simbólico de jogar pedras 310 00:20:44,500 --> 00:20:47,350 foi amplamente adotado como um ato de resistência, 311 00:20:47,350 --> 00:20:52,350 uma arma adequada para uma história de Davi contra Golias. 312 00:20:53,700 --> 00:20:57,400 Embora Israel sustente publicamente seu desejo por paz, 313 00:20:57,400 --> 00:21:00,000 suas ações dizem o contrário. 314 00:21:00,000 --> 00:21:02,700 A resistência militante forçou a ocupação israelense 315 00:21:02,700 --> 00:21:05,450 a deixar Gaza em 2005, enquanto cimentava 316 00:21:05,450 --> 00:21:08,900 uma ocupação militar permanente da Cisjordânia. 317 00:21:08,900 --> 00:21:12,950 Colonos extremistas raivosos, determinados a tomar Gaza, 318 00:21:12,950 --> 00:21:16,300 tiveram que ser fisicamente removidos pelas forças armadas de Israel. 319 00:21:16,300 --> 00:21:18,900 Mas esse movimento nunca foi para ser permanente. 320 00:21:18,900 --> 00:21:23,350 O desejo por um Grande Israel, engolindo Gaza inteira e além, 321 00:21:23,350 --> 00:21:26,250 não é segredo. 322 00:21:26,250 --> 00:21:30,050 No ano seguinte, Gaza realizou suas primeiras eleições democráticas. 323 00:21:30,050 --> 00:21:33,250 O Hamas venceu. 324 00:21:34,100 --> 00:21:38,100 — MAHMOUD AL-ZAHAR, COFUNDADOR DO HAMAS — Não estamos promovendo terrorismo 325 00:21:38,100 --> 00:21:39,150 ou violência. 326 00:21:39,150 --> 00:21:41,600 Estamos sob ocupação, 327 00:21:41,600 --> 00:21:45,350 os israelenses continuam sua agressão contra nosso povo... 328 00:21:45,350 --> 00:21:48,200 assassinatos, prisões, demolições... 329 00:21:48,200 --> 00:21:50,750 e para parar esses processos, 330 00:21:50,750 --> 00:21:54,250 levamos a cabo uma autodefesa efetiva por todos os meios, 331 00:21:54,250 --> 00:21:56,850 incluindo o uso de armas. 332 00:21:56,850 --> 00:21:59,450 Uma mensagem diplomática publicada pelo Wikileaks 333 00:21:59,450 --> 00:22:03,250 revela a verdade por trás da retórica de Israel sobre o Hamas. 334 00:22:03,250 --> 00:22:04,750 Depois de perder as eleições, 335 00:22:04,750 --> 00:22:08,000 o partido rival Fatah solicitou que Israel viesse em sua ajuda 336 00:22:08,000 --> 00:22:09,950 com armas e investidas militares 337 00:22:09,950 --> 00:22:13,200 para evitar que o Hamas assumisse o controle da Faixa de Gaza. 338 00:22:13,200 --> 00:22:15,000 Como exposto nas mensagens, 339 00:22:15,000 --> 00:22:17,800 o chefe da inteligência israelense disse ao embaixador dos EUA 340 00:22:17,800 --> 00:22:21,000 que eles queriam que o Hamas assumisse total controle em Gaza, 341 00:22:21,000 --> 00:22:24,850 dizendo-lhe que se o Hamas conseguisse assumir controle total, 342 00:22:24,850 --> 00:22:27,750 as forças armadas de Israel poderiam classificar Gaza 343 00:22:27,750 --> 00:22:29,709 como um território hostil. 344 00:22:29,710 --> 00:22:31,950 Como resultado, o Fatah fugiu, 345 00:22:31,950 --> 00:22:34,550 e Israel imediatamente designou cada homem, 346 00:22:34,550 --> 00:22:37,200 mulher e criança em Gaza como "hostil", 347 00:22:37,200 --> 00:22:41,199 e portanto, um alvo legítimo. 348 00:22:41,200 --> 00:22:45,350 Com essa desculpa, de que Gaza inteira é um ente hostil, 349 00:22:45,350 --> 00:22:47,450 eles implementaram o bloqueio devastador 350 00:22:47,450 --> 00:22:49,950 e começaram uma série regular de bombardeios 351 00:22:49,950 --> 00:22:54,500 que levaram a morte e a destruição para um novo nível. 352 00:22:55,000 --> 00:22:58,050 Esta última década é definida por massacres rotineiros 353 00:22:58,050 --> 00:23:01,650 da população de Gaza enjaulada, 354 00:23:02,200 --> 00:23:07,200 sempre retratados pelos funcionários israelenses como autodefesa. 355 00:23:07,200 --> 00:23:08,950 Com praticamente zero mortes 356 00:23:08,950 --> 00:23:11,550 do lado israelense dessas assim chamadas "guerras", 357 00:23:11,550 --> 00:23:14,850 milhares de civis em Gaza pereceram sob suas bombas 358 00:23:14,850 --> 00:23:20,550 em 2008, 2012, e no pior desses massacres, em 2014. 359 00:23:22,450 --> 00:23:28,350 Naqueles 2 meses, as bombas israelenses mataram 2.200 palestinos em Gaza, 360 00:23:28,350 --> 00:23:31,700 a grande maioria não-combatentes. 361 00:23:31,700 --> 00:23:36,200 Um total aterrador de 500 crianças. 362 00:23:38,350 --> 00:23:42,950 Mas esse massacre aéreo mais recente levou muito mais além de vidas. 363 00:23:42,950 --> 00:23:46,850 Por volta de 178 mil residências foram totalmente destruídas 364 00:23:46,850 --> 00:23:50,800 ou deixadas com necessidade de reparos severos. 365 00:23:50,800 --> 00:23:55,300 Pior ainda, não podem ser reconstruídas. 366 00:23:55,300 --> 00:23:56,850 O bloqueio israelense proíbe a entrada 367 00:23:56,850 --> 00:23:59,709 de quaisquer materiais de construção em Gaza. 368 00:23:59,710 --> 00:24:02,250 É por isso que Gaza ainda está em escombros, 369 00:24:02,250 --> 00:24:06,150 como se a guerra tivesse acabado ontem. 370 00:24:06,150 --> 00:24:08,850 Os bombardeios continuam regularmente. 371 00:24:08,850 --> 00:24:11,400 Normalmente, seguem o mesmo roteiro: 372 00:24:11,400 --> 00:24:14,850 Israel viola um acordo de cessar-fogo, 373 00:24:14,850 --> 00:24:17,050 Gaza responde com foguetes, 374 00:24:17,050 --> 00:24:21,150 e Israel lança um ataque absolutamente desproporcional, 375 00:24:21,150 --> 00:24:26,410 com as mídias de massa proclamando uma realidade de ponta-cabeça. 376 00:24:30,550 --> 00:24:32,800 No começo, Israel justificou seus crimes 377 00:24:32,800 --> 00:24:34,750 como defesa contra infiltrados, 378 00:24:34,750 --> 00:24:39,750 depois contra terroristas, e hoje a desculpa é o Hamas. 379 00:24:40,900 --> 00:24:43,900 Mas o que o Hamas realmente defende? 380 00:24:43,900 --> 00:24:46,100 O Hamas hoje, em seu estatuto oficial, 381 00:24:46,100 --> 00:24:50,250 diz que aceita a solução de dois Estados promovida pela comunidade internacional. 382 00:24:50,250 --> 00:24:53,700 Exatamente o que nos dizem ser o caminho para a paz. 383 00:24:53,700 --> 00:24:55,000 Declara que 384 00:24:55,000 --> 00:24:57,800 "o Hamas considera o estabelecimento de um Estado Palestino" 385 00:24:57,800 --> 00:24:59,750 "completamente soberano e independente," 386 00:24:59,750 --> 00:25:03,250 "sobre as linhas anteriores à ocupação militar de 1967," 387 00:25:03,250 --> 00:25:06,200 "como uma fórmula de consenso nacional." 388 00:25:06,200 --> 00:25:09,100 O estatuto do Hamas rechaça o antissemitismo 389 00:25:09,100 --> 00:25:12,050 e a confusão de judaísmo com sionismo político, 390 00:25:12,050 --> 00:25:16,800 posição igual à de organizações judaicas progressistas ao redor do mundo. 391 00:25:16,800 --> 00:25:17,900 Em contraste, 392 00:25:17,900 --> 00:25:19,950 todos os partidos da coalizão que governa Israel 393 00:25:19,950 --> 00:25:22,200 se opõem oficialmente à criação de tal Estado 394 00:25:22,200 --> 00:25:26,350 e prometem abertamente anexar a Cisjordânia. 395 00:25:26,850 --> 00:25:29,150 Mas eles sempre invertem a narrativa, 396 00:25:29,150 --> 00:25:35,150 reduzindo a população inteira de Gaza a uma caricatura do Hamas. 397 00:25:40,450 --> 00:25:44,800 Na realidade, existe um mosaico de tendências políticas. 398 00:25:44,800 --> 00:25:48,150 Alguns são mais conservadores que o Hamas, 399 00:25:48,150 --> 00:25:50,700 muitos apoiam o rival Fatah, 400 00:25:50,700 --> 00:25:52,800 enquanto outros estão em partidos de esquerda, 401 00:25:52,800 --> 00:25:57,900 como o comunista Frente Popular pela Liberação da Palestina. 402 00:25:58,400 --> 00:26:02,400 Essa diversidade política está refletida na Grande Marcha. 403 00:26:02,400 --> 00:26:06,750 O comitê diretivo oficial é formado por representantes de vários partidos. 404 00:26:06,750 --> 00:26:12,500 É dirigido principalmente por acadêmicos, artistas e jornalistas independentes. 405 00:26:12,500 --> 00:26:16,850 Na verdade, a ideia de uma grande marcha foi imaginada por apenas um palestino, 406 00:26:16,850 --> 00:26:20,650 o jornalista e poeta de 34 anos Ahmed Abu Artema, 407 00:26:20,650 --> 00:26:25,100 ao ver pássaros voando livremente para a terra que lhe foi proibida. 408 00:26:25,100 --> 00:26:28,050 Tudo começou com uma publicação na internet: 409 00:26:28,050 --> 00:26:30,150 "O que aconteceria se milhares de habitantes de Gaza" 410 00:26:30,150 --> 00:26:32,800 "tentassem atravessar pacificamente a cerca que os separa" 411 00:26:32,800 --> 00:26:36,300 "de suas terras ancestrais?" 412 00:26:38,450 --> 00:26:44,250 "VI OS PÁSSAROS VOAREM SOBRE AS CERCAS... SEM SER DETIDOS POR NINGUÉM." 413 00:26:45,250 --> 00:26:51,150 "OS PÁSSAROS DECIDEM VOAR E VOAM" 414 00:26:52,150 --> 00:26:55,950 "DESCOBRI O VERDADEIRO MOTIVO DE ABOMINAR A OCUPAÇÃO..." 415 00:26:55,950 --> 00:27:00,650 “EU A ODEIO PORQUE CONTRADIZ A LEI DA NATUREZA." 416 00:27:01,650 --> 00:27:06,700 "PROIBE-ME DE SER UM PÁSSARO QUE VOA." 417 00:27:08,600 --> 00:27:13,000 — AHMED ABU ARTEMA, ORGANIZADOR DA GRANDE MARCHA DO RETORNO — 418 00:27:13,000 --> 00:27:19,050 Gaza sofre uma crise humanitária intolerável que não pode continuar. 419 00:27:19,050 --> 00:27:22,250 A economia colapsou, a infraestrutura social colapsou. 420 00:27:22,250 --> 00:27:25,600 Não há salários, empregos, futuro, e as fronteiras estão fechadas. 421 00:27:25,600 --> 00:27:33,300 Esses motivos levaram à criação e mobilização da Grande Marcha do Retorno. 422 00:27:33,300 --> 00:27:35,900 Especialmente com o reconhecimento por Trump de Jerusalém 423 00:27:35,900 --> 00:27:38,900 como a capital dos invasores 424 00:27:38,900 --> 00:27:43,000 e o temor dos palestinos de que fosse esquecida a situação dos refugiados, 425 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 que é nossa causa mais sagrada. 426 00:27:45,000 --> 00:27:48,850 Há aproximadamente 10 milhões de refugiados palestinos 427 00:27:48,850 --> 00:27:52,050 protegidos pela Resolução 194 da ONU. 428 00:27:52,050 --> 00:27:54,850 O artigo 11 garante o direito desses refugiados 429 00:27:54,850 --> 00:27:56,500 de retornar a seus lares, 430 00:27:56,500 --> 00:27:59,000 dos quais foram desalojados à força em 1948. 431 00:27:59,000 --> 00:28:03,209 Os manifestantes na Marcha do Retorno sustentam essa demanda. 432 00:28:03,210 --> 00:28:05,709 Queremos retornar a nossos lares. 433 00:28:05,710 --> 00:28:11,600 Afinal, não podemos confiar na moralidade da ocupação colonial da Palestina. 434 00:28:11,600 --> 00:28:13,950 Em vez disso, estamos empenhados em criar pressão 435 00:28:13,950 --> 00:28:19,150 e mobilização ao redor do mundo por nossa causa justa, 436 00:28:19,150 --> 00:28:24,700 até atingirmos aquele momento histórico que outros povos do mundo atingiram, 437 00:28:24,700 --> 00:28:28,150 quando alcançaram sua liberdade, independência e autodeterminação. 438 00:28:28,150 --> 00:28:33,200 Sim, vendo-a de um ângulo histórico e ético, 439 00:28:33,200 --> 00:28:35,700 a ocupação carrega em si sua própria derrocada, 440 00:28:35,700 --> 00:28:39,000 porque está baseada na colonização e na segregação. 441 00:28:39,000 --> 00:28:42,900 Está baseada no assassínio 442 00:28:42,900 --> 00:28:47,250 e na discriminação de um outro povo. 443 00:28:47,250 --> 00:28:49,350 A ocupação tenta apagar essas pessoas. 444 00:28:49,350 --> 00:28:51,300 Então, encontramos força em nossos direitos. 445 00:28:51,300 --> 00:28:57,300 Prosseguiremos com nossa luta ainda que saibamos que somos mais fracos. 446 00:28:59,750 --> 00:29:05,400 FORÇAS DE DEFESA DE ISRAEL As Forças de Defesa de Israel farão tudo para proteger seus civis do massacre 447 00:29:05,400 --> 00:29:06,709 que o Hamas está planejando. 448 00:29:06,710 --> 00:29:09,050 SEGUNDA-FEIRA, 14 DE MAIO, A ORGANIZAÇÃO TERRORISTA HAMAS 449 00:29:09,050 --> 00:29:11,550 PLANEJA ENVIAR TERRORISTAS ARMADOS ENTRE OS 250 MIL DESORDEIROS VIOLENTOS 450 00:29:11,550 --> 00:29:13,850 PARA SE AGLOMERAR E ROMPER A FRONTEIRA DE ISRAEL COM GAZA 451 00:29:13,850 --> 00:29:16,050 E ADENTRAR AS COMUNIDADES ISRAELENSES. 452 00:29:16,050 --> 00:29:18,550 AS FORÇAS DE DEFESA DE ISRAEL NÃO LHES PERMITIRÁ. 453 00:29:19,050 --> 00:29:24,600 O QUE VOCÊ LEVA PARA UM PROTESTO/O QUE O HAMAS LEVA PARA SEUS MOTINS VIOLENTOS Essa foi a narrativa que chegou aos meios de massa. 454 00:29:24,600 --> 00:29:27,550 Os verdadeiros organizadores da Marcha foram ignorados. 455 00:29:27,550 --> 00:29:31,150 Porque Ahmed explicou claramente que era uma ação simbólica: 456 00:29:31,150 --> 00:29:33,650 acampar em barracas e fazer uma ocupação de protesto 457 00:29:33,650 --> 00:29:35,850 nos terrenos vazios próximos à fronteira, 458 00:29:35,850 --> 00:29:40,200 para chamar atenção para sua luta como refugiados. 459 00:29:41,000 --> 00:29:43,300 Essa era a verdadeira ameaça a Israel: 460 00:29:43,300 --> 00:29:46,850 uma vitória política para a causa palestina. 461 00:29:46,850 --> 00:29:49,650 Então recorreram ao desvio usual: 462 00:29:49,650 --> 00:29:53,050 que tudo é apenas uma fachada para o Hamas destruir Israel. 463 00:29:53,050 --> 00:29:57,950 Hoje, em um novo contexto político, de colonização acelerada. 464 00:30:02,950 --> 00:30:11,250 Portanto, determinei que é hora de reconhecer oficialmente Jerusalém 465 00:30:11,250 --> 00:30:14,400 como a capital de Israel. 466 00:30:14,400 --> 00:30:18,350 O Hamas pede por mais derramamento de sangue hoje na fronteira Israel/Gaza. 467 00:30:18,350 --> 00:30:21,350 Espera-se que milhares de palestinos se sublevem... 468 00:30:21,350 --> 00:30:23,300 Chamar isso de protesto não é correto. 469 00:30:23,300 --> 00:30:25,900 O que realmente ocorreu foi que o Hamas planejou um evento 470 00:30:25,900 --> 00:30:29,500 no qual queriam que milhares de pessoas invadissem Israel... 471 00:30:29,500 --> 00:30:33,100 Palestinos supostamente organizados pelo grupo terrorista Hamas 472 00:30:33,100 --> 00:30:35,950 estão sendo encorajados a precipitar-se sobre as barreiras de segurança, 473 00:30:35,950 --> 00:30:38,200 colocando-se na linha de fogo... 474 00:30:38,200 --> 00:30:40,950 Eles foram alertados para manterem-se longe da cerca da fronteira 475 00:30:40,950 --> 00:30:43,700 e decidiram aparecer com explosivos... 476 00:30:43,700 --> 00:30:46,050 Estão pagando-lhes para tomar tiros, acredite ou não. 477 00:30:46,050 --> 00:30:48,900 Estão pagando-lhes algo como 500 dólares por ferida de bala. 478 00:30:48,900 --> 00:30:51,300 Você sabe que o Hamas enviou uma menina de 7 anos, 479 00:30:51,300 --> 00:30:55,300 que estava vestindo um moletom da Minnie Mouse, para perto da cerca, 480 00:30:55,300 --> 00:30:57,100 para que os soldados das Forças de Defesa de Israel... 481 00:30:57,100 --> 00:31:01,800 na mentalidade perversa do Hamas... atirassem nela e matassem-na? 482 00:31:01,800 --> 00:31:03,700 Relatou-se que uma pessoa em cadeira de rodas 483 00:31:03,700 --> 00:31:05,200 recebeu um tiro fatal, sr. embaixador. 484 00:31:05,200 --> 00:31:09,000 O Hamas é sempre muito bom em difundir todo tipo de propaganda. 485 00:31:09,000 --> 00:31:10,650 São expertos nisso. 486 00:31:10,650 --> 00:31:12,400 E eles intencionalmente mudaram o dia 487 00:31:12,400 --> 00:31:15,200 para que coincidisse com a abertura da embaixada, 488 00:31:15,200 --> 00:31:19,150 para que ficássemos todos enojados e de coração partido 489 00:31:19,150 --> 00:31:21,450 ao ver essa horrível tela dividida 490 00:31:21,450 --> 00:31:24,050 de Ivanka Trump, parecendo estar em um Clube de Campo, 491 00:31:24,050 --> 00:31:26,250 ao lado de pobres pessoas desesperadas morrendo em Gaza. 492 00:31:26,250 --> 00:31:28,900 Eu concordo com você, eles planejaram isso, totalmente. 493 00:31:28,900 --> 00:31:31,250 E eu só estou dizendo que não caiamos na armadilha 494 00:31:31,250 --> 00:31:35,000 montada por um grupo teocrático e autoritário 495 00:31:35,000 --> 00:31:38,200 que está enviando mulheres e crianças para servirem de escudos humanos. 496 00:31:38,200 --> 00:31:40,250 Não poderia concordar mais com tudo isso. 497 00:31:40,250 --> 00:31:43,900 Eu acho que é terrível que o Hamas esteja assassinando suas próprias crianças. 498 00:31:43,900 --> 00:31:48,950 O Hamas está conduzindo um enorme autogenocídio. 499 00:31:48,950 --> 00:31:52,500 Eles querem uma pilha de civis mortos tão grande quanto possam conseguir, 500 00:31:52,500 --> 00:31:55,050 porque alguém disse que... isso é horrendo... 501 00:31:55,050 --> 00:32:00,700 que eles usam vídeos atraentes de palestinos mortos para sua causa. 502 00:32:00,700 --> 00:32:02,150 Para eles, quanto mais mortos, melhor. 503 00:32:02,150 --> 00:32:05,550 Estão empurrando civis... mulheres, crianças... 504 00:32:05,550 --> 00:32:09,200 para a linha de fogo, com a intenção de obter vítimas. 505 00:32:09,200 --> 00:32:11,225 Nós tentamos minimizar o número de vítimas, 506 00:32:11,225 --> 00:32:13,250 eles tentam ter mais vítimas 507 00:32:13,250 --> 00:32:17,500 para pressionar Israel, o que é horrível. 508 00:32:17,500 --> 00:32:18,900 O que eles estão fazendo deliberadamente 509 00:32:18,900 --> 00:32:22,000 é procurar matar o maior número possível de palestinos 510 00:32:22,000 --> 00:32:25,200 para gritar ao mundo: "Ajudem-nos!" 511 00:32:25,200 --> 00:32:28,600 Grande parte do mundo nos está condenando por crimes de guerra. 512 00:32:28,600 --> 00:32:30,450 Basicamente, estão servindo aos propósitos do Hamas. 513 00:32:30,450 --> 00:32:32,050 Disso precisamente se trata o Hamas. 514 00:32:32,050 --> 00:32:36,750 Não se enganem, o Hamas está satisfeito com os resultados de ontem. 515 00:32:36,750 --> 00:32:42,150 Nenhum país nesta câmara atuaria com mais moderação do que Israel o fez. 516 00:32:42,150 --> 00:32:45,050 E dito isso, Israel alvejou apenas pessoas 517 00:32:45,050 --> 00:32:46,950 que tomaram parte ativamente em atos de violência. 518 00:32:46,950 --> 00:32:50,850 Só utilizamos munição letal de maneira comedida e cirúrgica. 519 00:32:50,850 --> 00:32:52,100 Por que as forças israelenses 520 00:32:52,100 --> 00:32:53,850 estavam atirando para matar nos manifestantes 521 00:32:53,850 --> 00:32:56,000 nas passagens de Gaza? 522 00:32:56,000 --> 00:33:03,700 Bem, não podemos colocar todas essas pessoas na cadeia. 523 00:33:06,000 --> 00:33:08,900 Eu vim liberar a Palestina, 524 00:33:08,900 --> 00:33:12,209 para que toda a Palestina possa estar unida. 525 00:33:12,210 --> 00:33:17,200 Para liberar a Palestina da ocupação injusta. 526 00:33:17,200 --> 00:33:20,800 Minha grande esperança é de que a Palestina seja liberada 527 00:33:20,800 --> 00:33:25,350 e assim possamos viver em paz. 528 00:33:28,100 --> 00:33:32,150 Nossa marcha é pacífica. 529 00:33:32,700 --> 00:33:34,450 Todos os palestinos participaram. 530 00:33:34,450 --> 00:33:37,300 Tenho direito de ter um país. Tenho direito a ter um lar. 531 00:33:37,300 --> 00:33:43,200 Todos esses refugiados têm o direito de regressar a seus lares. 532 00:33:44,400 --> 00:33:48,200 Nunca iremos embora, seguiremos aqui! 533 00:33:48,200 --> 00:33:51,900 No passado, no presente e no futuro! 534 00:33:51,900 --> 00:33:58,300 Aqui, dos acampamentos da Grande Marcha, de Gaza, 535 00:33:58,300 --> 00:34:02,200 dizemos que são as mulheres palestinas... 536 00:34:02,200 --> 00:34:04,750 Ela representa todos os palestinos... 537 00:34:04,750 --> 00:34:09,950 Ela deixou suas terras contra sua vontade... 538 00:34:09,950 --> 00:34:14,000 Quando uma formiga derrotar um elefante 539 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 Quando uma tartaruga correr mais que um cavalo 540 00:34:18,000 --> 00:34:21,900 Quando o Sol se levantar à noite 541 00:34:21,900 --> 00:34:24,800 Então desistiremos da árabe Jerusalém! 542 00:34:24,800 --> 00:34:30,150 Aqui hoje estão suas netas, 543 00:34:30,150 --> 00:34:36,200 declarando que fomos expulsas à força! 544 00:34:36,200 --> 00:34:39,650 Estamos aqui agora com toda nossa força. 545 00:34:39,650 --> 00:34:42,600 São as mulheres palestinas 546 00:34:42,600 --> 00:34:47,100 que estão aqui agora com a forte convicção 547 00:34:47,100 --> 00:34:54,650 de que nunca renunciaremos ao nosso direito de retornar! 548 00:35:00,500 --> 00:35:04,800 Nem com balas, nem com gás 549 00:35:04,800 --> 00:35:09,550 Deixem que o mundo o escute 550 00:35:09,550 --> 00:35:14,050 As mulheres de Gaza não se ajoelharão! 551 00:35:14,050 --> 00:35:16,850 Milhões de mártires marchando para a fronteira! 552 00:35:17,350 --> 00:35:20,150 Milhões de mártires marchando para a fronteira! 553 00:35:20,650 --> 00:35:23,450 Milhões de mártires marchando para a fronteira! 554 00:35:27,550 --> 00:35:31,600 É uma marcha pacífica. O que nos farão? 555 00:35:49,950 --> 00:35:53,650 Não portamos armas, vamos lá totalmente expostos. 556 00:35:53,650 --> 00:35:58,200 Estamos diante de uma grande força, um exército fortificado, 557 00:35:58,200 --> 00:36:00,900 com tanques, gás, aviões. 558 00:36:00,900 --> 00:36:05,550 Somos pacíficos, estamos desprotegidos e desarmados. 559 00:36:06,100 --> 00:36:08,950 Por que está aqui? 560 00:36:08,950 --> 00:36:12,900 Sou palestina, tenho que estar aqui. 561 00:36:13,050 --> 00:36:16,050 Cuidado com a cabeça! 562 00:36:20,200 --> 00:36:23,150 Devemos resistir! 563 00:36:23,150 --> 00:36:25,700 Vamos resistir! 564 00:36:26,200 --> 00:36:32,150 Não tememos as balas da ocupação. 565 00:36:32,150 --> 00:36:36,300 Essas balas disparadas contra os peitos de nossas filhas, 566 00:36:36,300 --> 00:36:41,500 crianças, mulheres, pais e mães não nos assustam, 567 00:36:41,500 --> 00:36:46,700 Não nos renderemos! 568 00:39:16,300 --> 00:39:18,800 As evidências de numerosos e patentes crimes de guerra 569 00:39:18,800 --> 00:39:22,100 nesses massacres frequentes estão à vista de todos. 570 00:39:22,100 --> 00:39:26,350 Mas vejamos apenas o que a ONU descobriu em sua investigação. 571 00:39:26,350 --> 00:39:29,050 Fatos que não podem ser refutados. 572 00:39:29,050 --> 00:39:32,800 O relatório da ONU publicado em 28 de fevereiro de 2019 573 00:39:32,800 --> 00:39:35,250 documenta a extensão das violações de direitos humanos 574 00:39:35,250 --> 00:39:38,950 durante a Grande Marcha do Retorno no ano de 2018. 575 00:39:39,450 --> 00:39:42,950 Das 183 mortes causadas por disparos de franco-atiradores 576 00:39:42,950 --> 00:39:45,400 investigadas pela comissão da ONU, 577 00:39:45,400 --> 00:39:50,350 171 foram claramente assassinatos, com tiros na cabeça ou torso. 578 00:39:50,350 --> 00:39:54,150 Quase 8 mil pessoas foram feridas por munição letal. 579 00:39:54,150 --> 00:39:58,850 Ao longo daquele período de 8 meses, 21 foram paralisadas permanentemente, 580 00:39:58,850 --> 00:40:02,150 e outras 122 necessitaram de amputação de membros, 581 00:40:02,150 --> 00:40:04,650 incluídas 20 crianças. 582 00:40:04,650 --> 00:40:10,200 Em contraste gritante, o relatório da ONU encontrou zero mortes do lado israelense. 583 00:40:10,200 --> 00:40:14,000 Nem um único soldado israelense foi morto ou seriamente ferido. 584 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Quatro afirmaram ter sofrido arranhões por pedras arremessadas, 585 00:40:17,000 --> 00:40:18,750 e puderam citar apenas danos a propriedades 586 00:40:18,750 --> 00:40:24,600 provocados por pipas e balões como motivação para continuar o massacre. 587 00:40:26,250 --> 00:40:28,900 Arremessar pedras leva a uma sentença de morte. 588 00:40:28,900 --> 00:40:32,500 Podes ver que Hesham Fayez Abu Okel não representa nenhuma ameaça 589 00:40:32,500 --> 00:40:34,000 a vidas de israelenses, 590 00:40:34,000 --> 00:40:39,000 não está armado e não está atravessando a cerca da fronteira. 591 00:40:39,000 --> 00:40:43,800 Quando se ouve o tiro, é ele quem é atingido na cabeça. 592 00:40:52,400 --> 00:40:55,450 Incidentes como este que foram investigados pela ONU 593 00:40:55,450 --> 00:40:58,450 constituem violações patentes. 594 00:41:02,600 --> 00:41:06,000 Em 30 de março, primeiro dia da Grande Marcha do Retorno, 595 00:41:06,000 --> 00:41:10,350 os franco-atiradores israelenses começaram a empregar munição letal às 9h. 596 00:41:10,350 --> 00:41:11,700 Ao longo do dia, 597 00:41:11,700 --> 00:41:15,000 as Forças de Defesa de Israel balearam e mataram 18 manifestantes desarmados, 598 00:41:15,000 --> 00:41:19,550 e feriram outros 765 com munição letal. 599 00:41:19,550 --> 00:41:22,100 Dentre as vítimas do primeiro dia, 600 00:41:22,100 --> 00:41:24,900 Bader Sabagh, de 19 anos, estava descansando, 601 00:41:24,900 --> 00:41:27,600 fumando um cigarro a 300 metros de distância, 602 00:41:27,600 --> 00:41:30,050 quando foi morto com um disparo na cabeça. 603 00:41:30,050 --> 00:41:33,600 O mecânico Naji Abu Johayeer, de 24 anos, 604 00:41:33,600 --> 00:41:36,150 estava parado enrolado em uma bandeira palestina 605 00:41:36,150 --> 00:41:40,250 a 300 metros da cerca quando foi baleado no abdômen. 606 00:41:40,250 --> 00:41:43,550 A vítima mais jovem foi uma criança de 2 anos; 607 00:41:43,550 --> 00:41:47,000 a mais idosa, uma mulher de 71 anos. 608 00:41:47,000 --> 00:41:50,300 Seis semanas depois, em 14 de maio, 609 00:41:50,300 --> 00:41:54,650 em um dos mais odiosos massacres de pessoas desarmadas na história moderna, 610 00:41:54,650 --> 00:41:58,550 os franco-atiradores israelenses mataram 60 pessoas nesse dia sozinho, 611 00:41:58,550 --> 00:42:00,700 incluindo 7 crianças. 612 00:42:00,700 --> 00:42:02,950 O número de vítimas poderia ter sido muito mais alto, 613 00:42:02,950 --> 00:42:05,150 considerando o fato de que balearam e feriram 614 00:42:05,150 --> 00:42:09,650 mais 1.162 pessoas com munição letal. 615 00:42:09,650 --> 00:42:13,400 Apenas uma amostra dessas vítimas já demonstra a barbárie. 616 00:42:13,400 --> 00:42:16,650 O estudante universitário de 21 anos Ali Khafajah 617 00:42:16,650 --> 00:42:21,200 usava um telefone celular a uns 150 metros quando foi baleado na cabeça. 618 00:42:21,200 --> 00:42:23,200 Mahmoud Jundya, de 20 anos, 619 00:42:23,200 --> 00:42:27,200 estava filmando o protesto a 50 metros da cerca quando foi baleado. 620 00:42:27,200 --> 00:42:29,050 Enquanto agonizava no chão, 621 00:42:29,050 --> 00:42:32,650 um franco-atirador israelense o matou com um tiro nas costas. 622 00:42:32,650 --> 00:42:34,550 Um correspondente de guerra internacional 623 00:42:34,550 --> 00:42:38,250 entrevistado para o relatório da ONU narrou a cena: 624 00:42:38,250 --> 00:42:41,500 "A cada poucos minutos você ouvia um tiro," 625 00:42:41,500 --> 00:42:43,550 "e via alguém tombar," 626 00:42:43,550 --> 00:42:46,900 "e então mais um... Prosseguiu por horas." 627 00:42:46,900 --> 00:42:49,200 "Havia uma torrente constante de corpos ensanguentados" 628 00:42:49,200 --> 00:42:51,750 "sendo carregados para as ambulâncias." 629 00:42:51,750 --> 00:42:54,700 "Foi surreal e interminável." 630 00:42:54,700 --> 00:42:58,300 "Cobri guerras na Síria, no Iêmen, na Líbia..." 631 00:42:58,300 --> 00:43:00,600 "nunca vi nada assim." 632 00:43:00,600 --> 00:43:03,350 "Os disparos lentos e metódicos." 633 00:43:03,350 --> 00:43:06,550 "Foi simplesmente chocante." 634 00:43:07,750 --> 00:43:09,450 Imaginemos simplesmente por um momento 635 00:43:09,450 --> 00:43:12,350 que militantes armados na Grande Marcha estivessem atirando de volta 636 00:43:12,350 --> 00:43:14,650 contra os soldados israelenses durante o protesto, 637 00:43:14,650 --> 00:43:17,700 o que na verdade estaria protegido como resistência legítima 638 00:43:17,700 --> 00:43:20,200 pelo direito internacional. 639 00:43:20,200 --> 00:43:25,050 Resolução de 1978 da Assembleia Geral da ONU: 640 00:43:25,050 --> 00:43:28,850 "Reafirma a legitimidade da luta dos povos por independência," 641 00:43:28,850 --> 00:43:31,650 "integridade territorial, unidade nacional" 642 00:43:31,650 --> 00:43:34,750 "e libertação da dominação colonial e estrangeira" 643 00:43:34,750 --> 00:43:38,100 "e da ocupação estrangeira por todos os meios disponíveis," 644 00:43:38,100 --> 00:43:40,900 "particularmente a luta armada" 645 00:43:40,900 --> 00:43:43,100 Ainda que houvesse uma luta armada, 646 00:43:43,100 --> 00:43:45,650 todas as ações documentadas das forças armadas israelenses 647 00:43:45,650 --> 00:43:49,300 contra crianças, deficientes, imprensa e profissionais de saúde 648 00:43:49,300 --> 00:43:52,800 ainda seriam consideradas crimes de guerra absolutamente ilegais. 649 00:43:52,800 --> 00:43:55,750 Mas o fato de que não havia militantes armados, 650 00:43:55,750 --> 00:43:58,450 de que não houve uso de armas contra soldados, 651 00:43:58,450 --> 00:44:01,150 de que não houve "batalha", como eles dizem, 652 00:44:01,150 --> 00:44:06,150 torna seus crimes ainda mais atrozes e inegáveis. 653 00:44:06,150 --> 00:44:08,550 De fato, a conta oficial no Twitter das Forças de Defesa de Israel 654 00:44:08,550 --> 00:44:12,700 admitiu publicamente que nenhum daqueles que foram baleados o foi por acidente. 655 00:44:12,700 --> 00:44:16,750 Segundo os funcionários: "Nada foi feito sem controle;" 656 00:44:16,750 --> 00:44:21,350 "tudo foi preciso e comedido, e sabemos onde cada bala chegou." 657 00:44:21,350 --> 00:44:25,000 Ainda mais incriminador, o general israelense Zvika Fogel 658 00:44:25,000 --> 00:44:27,050 descreveu como os franco-atiradores identificaram 659 00:44:27,050 --> 00:44:30,250 e obtiveram autorização para atirar em crianças. 660 00:44:30,250 --> 00:44:35,300 Sei como são dadas essas ordens, sei como um franco-atirador faz o disparo, 661 00:44:35,300 --> 00:44:38,400 sei quantas autorizações ele precisa 662 00:44:38,400 --> 00:44:43,450 antes de receber a permissão para abrir fogo. 663 00:44:43,450 --> 00:44:48,550 Não se trata do capricho de um ou outro franco-atirador 664 00:44:48,550 --> 00:44:51,900 que identifica o corpinho de uma criança e decide disparar. 665 00:44:51,900 --> 00:44:59,700 Alguém lhe marca muito bem o alvo, diz exatamente por que é preciso atirar 666 00:44:59,710 --> 00:45:05,900 e qual ameaça aquele indivíduo representa... 667 00:45:05,900 --> 00:45:08,150 Sua pena é a morte? 668 00:45:08,150 --> 00:45:10,150 Sim, sua pena é a morte, segundo meu critério. 669 00:45:10,150 --> 00:45:15,209 Se podes atirar apenas para pará-lo, na perna ou no braço, ótimo, 670 00:45:15,210 --> 00:45:19,400 mas se vai além disso, sim. 671 00:45:19,400 --> 00:45:22,200 Queres conferir comigo qual sangue é mais espesso, 672 00:45:22,200 --> 00:45:26,200 o nosso ou o deles? 673 00:45:26,700 --> 00:45:32,500 Eu segurava uma bandeira palestina quando tomei o tiro na cabeça. 674 00:45:33,500 --> 00:45:36,700 — HAYTHEM AL-GHANDOUR, CAMPO DE REFUGIADOS DE AL-SHATI — 675 00:45:36,700 --> 00:45:41,200 No dia 16 de abril, levei um tiro no joelho. 676 00:45:41,200 --> 00:45:43,200 Minha perna direita foi atingida por uma bomba de gás. 677 00:45:43,200 --> 00:45:48,050 Do hospital fui para casa e melhorei. 678 00:45:48,050 --> 00:45:50,300 Na sexta-feira seguinte, voltamos à Marcha. 679 00:45:50,300 --> 00:45:54,100 Depois de chegarmos, tomei um tiro que atravessou minha perna esquerda. 680 00:45:54,100 --> 00:45:57,550 No dia 8 de maio, fui com os rapazes ao campo de refugiados de Malaka. 681 00:45:57,550 --> 00:46:00,350 Estava só erguendo a bandeira palestina, como os outros. 682 00:46:00,350 --> 00:46:04,200 Estava exigindo o direito a retornar, como os demais. 683 00:46:04,200 --> 00:46:07,700 Foi nesse momento que atiraram na minha cabeça. 684 00:46:07,700 --> 00:46:14,550 A bala entrou e saiu da minha cabeça. 685 00:46:15,050 --> 00:46:19,350 Recebi 55 pontos dentro e fora da cabeça. 686 00:46:19,350 --> 00:46:26,700 Uns dias depois, passei por outra cirurgia para remover os estilhaços. 687 00:46:26,700 --> 00:46:30,550 Seu objetivo é dar cabo dos jovens em Gaza. 688 00:46:30,550 --> 00:46:33,150 Querem destruir seu futuro 689 00:46:33,150 --> 00:46:37,150 para que não possam defender sua terra ou se aproximar da cerca de separação. 690 00:46:37,150 --> 00:46:39,000 Se os jovens tombarem, 691 00:46:39,000 --> 00:46:42,500 não restará ninguém para defender a Palestina. 692 00:46:44,200 --> 00:46:46,700 Ademais desses crimes de guerra definidos de maneira ampla, 693 00:46:46,700 --> 00:46:51,600 há grupos específicos protegidos pelas Convenções de Genebra. 694 00:46:51,600 --> 00:46:52,650 Novamente, 695 00:46:52,650 --> 00:46:57,050 esses são grupos protegidos no caso de uma guerra de verdade entre exércitos, 696 00:46:57,050 --> 00:46:59,450 tornando violações contra manifestantes desarmados 697 00:46:59,450 --> 00:47:01,900 ainda mais odiosas. 698 00:47:02,450 --> 00:47:06,300 CRIANÇAS 699 00:47:08,000 --> 00:47:10,250 As crianças são um grupo protegido internacionalmente 700 00:47:10,250 --> 00:47:13,600 pelo artigo 77 [Protocolo Adicional I] da Quarta Convenção de Genebra, 701 00:47:13,600 --> 00:47:16,750 que determina que "sejam objeto de respeito especial" 702 00:47:16,750 --> 00:47:20,100 "e protegidas de qualquer tipo de ataque." 703 00:47:20,100 --> 00:47:24,650 - Está na mira? - Sim. Sim. 704 00:47:25,300 --> 00:47:28,050 Parou. 705 00:47:28,050 --> 00:47:32,000 Não posso disparar por causa do arame farpado. 706 00:47:32,000 --> 00:47:35,250 - Vem, vem, vem! - Tem uma criança pequena lá. 707 00:47:35,250 --> 00:47:36,950 Atira. 708 00:47:36,950 --> 00:47:41,650 Mas ele está se esquivando o tempo todo! 709 00:47:41,650 --> 00:47:46,000 - Elimina o de rosa. - O de rosa, não, estou com o de azul. 710 00:47:46,000 --> 00:47:49,450 Uau, que vídeo! "Yes!" 711 00:47:49,450 --> 00:47:53,450 - Aquele filho da puta! - Você filmou? 712 00:47:53,450 --> 00:47:58,850 Que vídeo! Estão correndo para evacuá-lo. Claro que filmei! 713 00:47:58,850 --> 00:48:02,200 Uau! Atira na cabeça dele! 714 00:48:02,200 --> 00:48:05,400 Grava isso. 715 00:48:07,650 --> 00:48:09,209 Que vídeo legendário! 716 00:48:09,210 --> 00:48:14,200 - O quê? Eu não vi. - Ele voou e a perna fez assim... 717 00:48:15,400 --> 00:48:19,400 Filhos da puta! 718 00:48:20,950 --> 00:48:25,350 14 de maio. Wisal Sheikh-Khalil, de 14 anos, 719 00:48:25,350 --> 00:48:27,300 foi baleada na cabeça de uma distância de 100 metros, 720 00:48:27,300 --> 00:48:30,700 depois de se aproximar da cerca para pendurar uma bandeira palestina. 721 00:48:30,700 --> 00:48:32,700 Morreu imediatamente. 722 00:48:32,700 --> 00:48:36,350 29 de junho. Yasser Abu Naja, de 11 anos, 723 00:48:36,350 --> 00:48:40,200 entoava palavras de ordem nacionalistas junto à cerca, com outras duas crianças. 724 00:48:40,200 --> 00:48:42,300 Foi baleado na cabeça enquanto se escondia atrás de uma lixeira, 725 00:48:42,300 --> 00:48:44,750 a 200 metros da cerca. 726 00:48:44,750 --> 00:48:48,150 28 de setembro. Nasser Mosabeh, de 11 anos, 727 00:48:48,150 --> 00:48:53,200 foi baleado atrás da cabeça, parado a 250 metros da cerca. 728 00:48:53,200 --> 00:48:55,850 Morreu no mesmo dia. 729 00:48:55,850 --> 00:48:58,100 Ao longo da Marcha, em 2018, 730 00:48:58,100 --> 00:49:01,800 35 crianças foram assassinadas por franco-atiradores israelenses. 731 00:49:01,800 --> 00:49:05,350 940 crianças foram baleadas por franco-atiradores israelenses, 732 00:49:05,350 --> 00:49:08,900 muitas delas deixadas com deficiências permanentes. 733 00:49:08,900 --> 00:49:11,600 A Comissão da ONU conclui que as forças israelenses 734 00:49:11,600 --> 00:49:13,350 dispararam contra crianças intencionalmente, 735 00:49:13,350 --> 00:49:17,150 sabendo que eram crianças. 736 00:49:18,700 --> 00:49:21,900 PESSOAS COM DEFICIÊNCIAS 737 00:49:25,250 --> 00:49:28,300 Pessoas com deficiências também têm direito a proteção especial 738 00:49:28,300 --> 00:49:29,850 sob o direito internacional. 739 00:49:29,850 --> 00:49:31,750 Artigo 11 da Convenção da ONU 740 00:49:31,750 --> 00:49:33,950 sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência: 741 00:49:33,950 --> 00:49:36,500 estabelece que todas as medidas necessárias devem ser tomadas 742 00:49:36,500 --> 00:49:39,250 para assegurar a proteção e a segurança de pessoas com deficiência 743 00:49:39,250 --> 00:49:42,050 em situações de conflitos armados. 744 00:49:42,050 --> 00:49:45,000 A Comissão da ONU cita vários casos emblemáticos 745 00:49:45,000 --> 00:49:47,300 em que civis com deficiência foram tornados alvos diretos 746 00:49:47,300 --> 00:49:50,050 durante as Marchas de 2018. 747 00:49:50,050 --> 00:49:53,200 Ambas pernas de Fadi Abu Salmi, de 29 anos, 748 00:49:53,200 --> 00:49:56,950 foram amputadas depois de um ataque aéreo israelense em 2008. 749 00:49:56,950 --> 00:49:58,500 No dia 14 de maio, 750 00:49:58,500 --> 00:50:00,400 franco-atiradores israelenses atiraram em seu peito 751 00:50:00,400 --> 00:50:01,700 enquanto estava sentado em sua cadeira de rodas, 752 00:50:01,700 --> 00:50:04,250 a 300 metros da cerca. 753 00:50:04,250 --> 00:50:06,200 Morreu instantaneamente. 754 00:50:06,200 --> 00:50:10,800 Ahmad Abu Aqel, de 24 anos, caminhava com auxílio de muletas, 755 00:50:10,800 --> 00:50:12,700 devido a ter sido ferido pelas forças israelenses 756 00:50:12,700 --> 00:50:15,550 durante uma manifestação em 2017. 757 00:50:15,550 --> 00:50:17,050 No dia 20 de abril, 758 00:50:17,050 --> 00:50:19,150 as forças israelenses balearam-no atrás da cabeça 759 00:50:19,150 --> 00:50:23,100 enquanto estava sentado em um monte, a 150 metros da cerca. 760 00:50:23,100 --> 00:50:25,050 Ele morreu naquele dia. 761 00:50:25,050 --> 00:50:26,350 A Comissão confirmou 762 00:50:26,350 --> 00:50:29,450 que os franco-atiradores balearam intencionalmente esses manifestantes, 763 00:50:29,450 --> 00:50:33,750 apesar de verem que possuíam deficiências evidentes. 764 00:50:36,450 --> 00:50:42,000 JORNALISTAS 765 00:50:44,900 --> 00:50:48,900 — ABDULLAH AL-SHORBAIJI, JORNALISTA — 766 00:50:48,900 --> 00:50:55,150 Como jornalistas, fomos cobrir a Marcha, 767 00:50:55,150 --> 00:51:00,750 a manifestação pacífica próximo à cerca que nos separa das terras ocupadas, 768 00:51:00,750 --> 00:51:07,000 para transmitir a mensagem pacífica do povo palestino para o mundo. 769 00:51:07,000 --> 00:51:12,000 Queríamos cobrir como os manifestantes eram alvejados 770 00:51:12,000 --> 00:51:13,200 pelas forças de ocupação. 771 00:51:13,200 --> 00:51:18,800 Queríamos mostrar a verdadeira cara da ocupação. 772 00:51:19,300 --> 00:51:23,200 Não há dúvida de que o povo palestino é feito de alvo 773 00:51:23,200 --> 00:51:27,100 e de que os manifestantes próximos à cerca eram feitos de alvo. 774 00:51:27,100 --> 00:51:30,700 A ocupação israelense não distingue crianças e adultos. 775 00:51:30,700 --> 00:51:34,800 Não distingue jornalistas, civis ou paramédicos. 776 00:51:34,800 --> 00:51:37,800 Como jornalistas, fomos alvos diretos, 777 00:51:37,800 --> 00:51:42,150 e nós, a família dos jornalistas de Gaza, perdemos dois mártires: 778 00:51:42,150 --> 00:51:47,400 nossos colegas jornalistas Yasser Mourtaja e Ahmed Abu Hussein. 779 00:51:47,400 --> 00:51:51,250 E muitos jornalistas foram feridos também. 780 00:51:51,250 --> 00:52:00,500 Os jornalistas foram alvos diretos, mesmo vestindo o colete de identificação. 781 00:52:00,500 --> 00:52:03,250 Quando fui ferido, 782 00:52:03,250 --> 00:52:07,650 vestia um colete de identificação de imprensa, 783 00:52:07,650 --> 00:52:11,550 para indicar que sou jornalista. 784 00:52:11,550 --> 00:52:15,750 E apesar disso, eles atiraram em mim. 785 00:52:20,600 --> 00:52:26,000 Os soldados israelenses me balearam no abdômen 786 00:52:26,000 --> 00:52:27,750 com uma bala expansiva. 787 00:52:27,750 --> 00:52:29,150 COMERCIAL DA BALA EXPANSIVA "R.I.P." 788 00:52:29,150 --> 00:52:31,050 Desde a invenção do cartucho de revólver e pistola, 789 00:52:31,050 --> 00:52:33,400 os fabricantes de munição têm buscado maximizar 790 00:52:33,400 --> 00:52:35,850 o potencial letal de seus projéteis. 791 00:52:35,850 --> 00:52:39,200 Esse projétil é o Projétil Radicalmente Invasivo, 792 00:52:39,200 --> 00:52:42,900 a última bala de que você precisará. 793 00:52:43,400 --> 00:52:46,000 Esta bala foi removida do meu pé. 794 00:52:46,000 --> 00:52:54,150 Esta bala explode em 6 pedaços. 795 00:52:54,650 --> 00:52:57,150 Graças a Deus, não explodiu totalmente. 796 00:52:57,150 --> 00:53:01,150 Alguns fragmentos permaneceram no meu pé. 797 00:53:01,150 --> 00:53:05,450 Fomos alvejados com estas balas proibidas internacionalmente. 798 00:53:05,450 --> 00:53:14,050 Ela explode e seus fragmentos se dispersam dentro do corpo, 799 00:53:14,050 --> 00:53:24,700 causando lacerações e problemas muito sérios no futuro. 800 00:53:27,350 --> 00:53:30,450 Desenhada para maximizar a dissipação de energia onde é necessário 801 00:53:30,450 --> 00:53:32,900 e vencer qualquer obstáculo importante em seu caminho, 802 00:53:32,900 --> 00:53:36,250 não há realmente nada como ela. 803 00:53:36,250 --> 00:53:38,400 À medida que o material preenche o centro oco, 804 00:53:38,400 --> 00:53:42,100 o projétil começa a funcionar como uma serra copo, 805 00:53:42,100 --> 00:53:44,550 cortando efetivamente os obstáculos, 806 00:53:44,550 --> 00:53:47,200 como compensados, vidros de carro, 807 00:53:47,200 --> 00:53:49,600 placas de gesso, blocos de concreto, 808 00:53:49,600 --> 00:53:53,600 placas metálicas e camadas múltiplas de brim. 809 00:53:56,300 --> 00:53:58,400 Balas expansivas são estritamente proibidas, 810 00:53:58,400 --> 00:54:03,600 sob qualquer circunstância, pela Convenção de Haia de 1899. 811 00:54:04,100 --> 00:54:07,350 Além das evidências abundantes do uso de balas expansivas, 812 00:54:07,350 --> 00:54:10,950 eles empregaram outro tipo de munição ilegal: 813 00:54:10,950 --> 00:54:14,950 um gás tóxico não identificado. 814 00:54:30,400 --> 00:54:33,850 O termo "gás lacrimogênio" na Grande Marcha do Retorno é equivocado. 815 00:54:33,850 --> 00:54:37,250 - Onde está a ambulância? - Uma padiola, pessoal! Depressa! 816 00:54:37,250 --> 00:54:42,750 Esse gás provoca perda de consciência, convulsões, e é letal. 817 00:54:46,600 --> 00:54:49,600 O uso de gás letal contra soldados ou civis 818 00:54:49,600 --> 00:54:52,700 é proibido pela Convenção sobre Armas Químicas. 819 00:54:52,700 --> 00:54:56,550 - Exponham seu rosto ao ar livre! - Ar livre aqui? 820 00:55:11,450 --> 00:55:20,250 Que façam dos jornalistas um alvo direto é algo aterrorizador e perigoso. 821 00:55:20,250 --> 00:55:24,750 Levou muitos jornalistas à morte. 822 00:55:24,750 --> 00:55:28,300 Contudo, isso não nos deteve. 823 00:55:28,300 --> 00:55:36,400 Há um compromisso entre os jornalistas que foram feridos, 824 00:55:36,400 --> 00:55:40,700 de retornar para cobrir as manifestações quando se recuperarem dos ferimentos. 825 00:55:40,700 --> 00:55:46,350 Disso se trata o jornalismo, é a profissão das dificuldades. 826 00:55:46,350 --> 00:55:48,050 Quando jornalistas se ferem, 827 00:55:48,050 --> 00:55:50,100 devem levantar-se novamente e voltar a campo. 828 00:55:50,100 --> 00:55:55,100 Essa é a profissão das dificuldades, isso é o jornalismo. 829 00:55:55,750 --> 00:55:59,700 Os jornalistas são um grupo protegido internacionalmente, tal como os civis, 830 00:55:59,700 --> 00:56:02,850 de acordo com o artigo 79 [Protocolo Adicional I] das Convenções de Genebra. 831 00:56:02,850 --> 00:56:05,650 De acordo com o Protocolo I, artigo 79, 832 00:56:05,650 --> 00:56:08,650 alvejar jornalistas é um crime de guerra atroz, 833 00:56:08,650 --> 00:56:12,650 independentemente de sua afiliação política. 834 00:56:14,250 --> 00:56:16,500 Durante a Grande Marcha em 2018, 835 00:56:16,500 --> 00:56:18,800 soldados da Forças de Defesa de Israel mataram dois jornalistas 836 00:56:18,800 --> 00:56:19,950 com a identificação de imprensa, 837 00:56:19,950 --> 00:56:24,610 e feriram outros 39 que cobriam as manifestações. 838 00:56:29,150 --> 00:56:34,800 O mundo inteiro pode ver como eles alvejam jornalistas. 839 00:56:34,800 --> 00:56:39,200 A comunidade internacional e as organizações de imprensa, 840 00:56:39,200 --> 00:56:41,700 que dizem defender os direitos humanos e a democracia, 841 00:56:41,700 --> 00:56:43,850 devem assegurar o direito dos jornalistas palestinos 842 00:56:43,850 --> 00:56:48,700 de realizar seu trabalho legítimo. 843 00:56:48,700 --> 00:56:50,750 Os jornalistas são um alvo 844 00:56:50,750 --> 00:56:55,050 para que não possam comunicar a verdade sobre a ocupação. 845 00:56:55,050 --> 00:56:58,000 Não oferecem nenhum risco à ocupação israelense ou a seus soldados, 846 00:56:58,000 --> 00:57:02,850 que estão armados com as armas mais novas e mais pesadas. 847 00:57:02,850 --> 00:57:08,300 Os jornalistas não oferecem nenhuma ameaça com suas câmeras, 848 00:57:08,300 --> 00:57:12,650 telefones celulares ou equipamentos. 849 00:57:12,650 --> 00:57:15,900 Contudo, a ameaça real que oferecem é que exponham a verdade. 850 00:57:15,900 --> 00:57:21,400 Não querem que os jornalistas palestinos exponham a verdade. 851 00:57:22,700 --> 00:57:26,700 PROFISSIONAIS DE SAÚDE 852 00:57:27,150 --> 00:57:31,150 — MOHAMMED MEQDAD, PARAMÉDICO — 853 00:57:31,650 --> 00:57:35,650 As primeiras sete semanas foram normais. 854 00:57:35,650 --> 00:57:38,050 Não éramos alvo. 855 00:57:38,050 --> 00:57:43,050 Só fomos alvejados com gás, em menor escala. 856 00:57:43,050 --> 00:57:47,250 Isso até o dia 14 de maio. 857 00:57:52,250 --> 00:57:59,250 O ambiente estava esquisito desde o começo do dia. 858 00:57:59,250 --> 00:58:02,450 Antes de repartir tarefas, 859 00:58:02,450 --> 00:58:06,400 surpreendentemente, deram um tiro próximo à perna de nosso chefe. 860 00:58:06,400 --> 00:58:10,900 Ficamos chocados com que tenham feito isso, foi a primeira vez. 861 00:58:10,900 --> 00:58:15,200 Momentos depois, conflitos começaram a surgir. 862 00:58:23,850 --> 00:58:27,450 Eles atiraram contra nós. 863 00:58:27,450 --> 00:58:30,700 Alguns foram feridos pelos estilhaços. 864 00:58:30,700 --> 00:58:35,250 Eu estava trabalhando normalmente, 865 00:58:35,250 --> 00:58:37,250 até que meu colega foi assassinado. 866 00:58:37,250 --> 00:58:40,000 Musa Abu Hassanin Abu Zeid, que sua alma descanse em paz. 867 00:58:40,000 --> 00:58:42,900 Por volta de meia hora depois de seu martírio, 868 00:58:42,900 --> 00:58:46,400 eu havia levado o último ferido até a ambulância... 869 00:58:46,400 --> 00:58:50,400 Eu estava a apenas 20 ou 30 metros da ambulância quando me deram um tiro. 870 00:58:50,400 --> 00:58:53,800 Fui baleado com uma bala expansiva. 871 00:58:53,800 --> 00:58:58,550 Graças a Deus, eu estava calçando botas de cano longo. 872 00:58:58,550 --> 00:59:03,200 A bala acertou a bota e explodiu antes de penetrar minha perna. 873 00:59:03,200 --> 00:59:06,350 Se tivesse explodido dentro, minha perna teria sido amputada. 874 00:59:06,350 --> 00:59:09,250 Depois de explodir, 875 00:59:09,250 --> 00:59:13,000 fez um buraco dentro da minha perna e quebrou dois ossos. 876 00:59:13,000 --> 00:59:17,000 Eles me disseram que um osso está perdido, 877 00:59:17,000 --> 00:59:18,950 não pode ser tratado. 878 00:59:18,950 --> 00:59:21,050 Tenho três buracos na minha perna. 879 00:59:21,050 --> 00:59:23,300 Dá para ver os ligamentos. 880 00:59:23,300 --> 00:59:28,050 Passei por quatro cirurgias e na semana que vem passarei pela quinta. 881 00:59:28,550 --> 00:59:31,900 A Palestina ocupada é um dos lugares mais perigosos no mundo 882 00:59:31,900 --> 00:59:33,450 para se trabalhar como profissional de saúde. 883 00:59:33,450 --> 00:59:36,450 De acordo com o art. 15 das Convenções de Genebra [Protocolo Adicional I], 884 00:59:36,450 --> 00:59:40,350 alvejar equipes médicas é uma grave violação do direito internacional. 885 00:59:40,350 --> 00:59:42,750 Determina que os profissionais de saúde devem receber proteção 886 00:59:42,750 --> 00:59:45,600 para desempenhar suas funções humanitárias. 887 00:59:45,600 --> 00:59:48,350 Na verdade, o próprio Manual sobre as Leis de Guerra, de Israel, 888 00:59:48,350 --> 00:59:51,250 redigido em 1998, estabelece: 889 00:59:51,250 --> 00:59:55,550 "É proibido interferir na prestação de assistência médica." 890 00:59:55,550 --> 00:59:58,000 Durante os protestos de 2018, 891 00:59:58,000 --> 01:00:04,450 as forças israelenses balearam e mataram três paramédicos claramente identificados. 892 01:00:04,450 --> 01:00:07,600 Eles tentam debilitar os manifestantes 893 01:00:07,600 --> 01:00:14,050 para que se assustem por não haver paramédicos lá para atendê-los. 894 01:00:14,050 --> 01:00:16,550 Como manifestante, 895 01:00:16,550 --> 01:00:21,350 se vejo que paramédicos são alvejados, jornalistas são alvejados, 896 01:00:21,350 --> 01:00:24,750 eu diria: "Por que não eu também?" 897 01:00:24,750 --> 01:00:27,600 "Se disparam contra paramédicos e jornalistas, o que farão comigo?" 898 01:00:27,600 --> 01:00:29,200 "Vão matar-me." 899 01:00:29,200 --> 01:00:33,600 Sentiria medo, ou pensaria que nenhum paramédico viria me resgatar. 900 01:00:33,600 --> 01:00:37,500 Então, como Israel justifica disparar contra profissionais de saúde? 901 01:00:37,500 --> 01:00:39,050 Aos olhos do Hamas, 902 01:00:39,050 --> 01:00:41,950 os habitantes de Gaza não são seres humanos; 903 01:00:41,950 --> 01:00:45,150 não são mais do que escudos humanos. 904 01:00:45,650 --> 01:00:48,800 FORÇAS DE DEFESA DE ISRAEL 905 01:00:49,300 --> 01:00:53,000 Não, todo tipo de pessoas participa. 906 01:00:53,000 --> 01:00:55,900 Se quer tirar a prova, veja as pessoas feridas. 907 01:00:55,900 --> 01:01:02,700 Você verá mulheres, idosos, jovens, crianças. 908 01:01:02,700 --> 01:01:06,200 Essas são as pessoas que participam. 909 01:01:06,200 --> 01:01:10,600 Você encontrará a resposta quando olhar para as pessoas feridas. 910 01:01:10,600 --> 01:01:13,050 Você saberá se são Hamas ou não. 911 01:01:13,050 --> 01:01:15,350 O Hamas não tem nada que ver com isso. 912 01:01:15,350 --> 01:01:17,100 Todos vão lá para defender seus direitos. 913 01:01:17,100 --> 01:01:19,600 Nem o Hamas nem qualquer outro partido tem nada que ver com isso. 914 01:01:19,600 --> 01:01:24,250 A Marcha do Retorno é sobre ter de volta nossas terras ocupadas. 915 01:01:24,250 --> 01:01:28,500 É por isso que nenhum partido tem nada que ver com essa marcha. 916 01:01:28,500 --> 01:01:33,100 A Marcha do Retorno é para todo o povo. 917 01:01:33,600 --> 01:01:38,200 Israel se vê como um grande país, que está acima da lei. 918 01:01:38,200 --> 01:01:40,750 Nunca é responsabilizado por seus crimes. 919 01:01:40,750 --> 01:01:42,250 Por exemplo, 920 01:01:42,250 --> 01:01:50,200 se um soldado ou um civil israelense é morto com um foguete ou atropelado, 921 01:01:50,200 --> 01:01:53,100 todo o mundo ocidental vira de ponta-cabeça. 922 01:01:53,100 --> 01:01:57,150 Aqui, nossos filhos, jovens, mulheres, morrem aos milhares, não às dezenas. 923 01:01:57,150 --> 01:02:00,800 Ninguém os responsabiliza ou busca a verdade. 924 01:02:00,800 --> 01:02:06,000 Nossos direitos não são respeitados. Não há responsabilização. 925 01:02:10,700 --> 01:02:12,900 Ser socorrista não é um trabalho apenas para homens. 926 01:02:12,900 --> 01:02:17,550 — RAZAN AL-NAJJAR, SOCORRISTA VOLUNTÁRIA — Temos um objetivo: salvar vidas e evacuar pessoas. 927 01:02:17,550 --> 01:02:22,800 — RAZAN AL-NAJJAR, SOCORRISTA VOLUNTÁRIA — E enviar uma mensagem ao mundo: sem armas, podemos fazer qualquer coisa. 928 01:02:22,800 --> 01:02:25,800 Se não nos quiserem aceitar de boa vontade, serão forçados a aceitar. 929 01:02:25,800 --> 01:02:29,950 Porque temos mais força do que qualquer homem. 930 01:02:29,950 --> 01:02:36,250 A força que eu mostrei como socorrista no primeiro dia dos protestos, 931 01:02:36,250 --> 01:02:39,650 desafio-o a encontrá-la em qualquer outra pessoa. 932 01:02:40,150 --> 01:02:45,700 ASSASSINADA NO DIA 1º DE JUNHO DE 2018. 933 01:02:47,950 --> 01:02:52,950 — SABREEN AL-NAJJAR, MÃE DE RAZAN AL-NAJJAR — 934 01:02:53,950 --> 01:02:57,800 Razan foi a primeira moça a se voluntariar para ir a campo, 935 01:02:57,800 --> 01:03:02,800 a primeira a ir aos acampamentos da Marcha. 936 01:03:02,800 --> 01:03:06,200 Aquela participação foi sua primeira, 937 01:03:06,200 --> 01:03:08,250 porque essa marcha era uma ação pacífica. 938 01:03:08,250 --> 01:03:12,000 E todos participaram. A família toda e eu participamos. 939 01:03:12,500 --> 01:03:16,025 — RAI'AN ASHRAF AL-NAJJAR, IRMÃ DE RAZAN AL-NAJJAR — 940 01:03:16,025 --> 01:03:19,300 Todas minhas memórias de Razan são muito doces. 941 01:03:19,300 --> 01:03:21,950 Ela era uma moça gentil. 942 01:03:21,950 --> 01:03:28,000 Ela não pedia muito, mas suas ambições eram grandes. 943 01:03:28,000 --> 01:03:30,100 Ela sonhava em estudar enfermagem 944 01:03:30,100 --> 01:03:33,900 e comprometeu-se a fazê-lo, fosse como fosse. 945 01:03:33,900 --> 01:03:37,150 Apesar de enfrentar muitas dificuldades e obstáculos, 946 01:03:37,150 --> 01:03:40,550 ela insistiu em continuar com seu trabalho. 947 01:03:41,050 --> 01:03:44,600 — ASHRAF AL-NAJJAR, PAI DE RAZAN AL-NAJJAR — 948 01:03:44,600 --> 01:03:47,100 Sua mensagem era clara: 949 01:03:47,100 --> 01:03:50,150 ajudar os feridos... 950 01:03:50,650 --> 01:03:53,400 Era uma missão humanitária. 951 01:03:53,400 --> 01:03:56,050 E ela sentia orgulho de seu trabalho. 952 01:03:56,050 --> 01:04:01,600 Porque estava ajudando os feridos e fazendo bem para o seu povo. 953 01:04:01,600 --> 01:04:07,550 Ela demonstrou sua capacidade desde o primeiro dia. 954 01:04:07,550 --> 01:04:10,900 Ele tratou os ferimentos com muita paciência. 955 01:04:10,900 --> 01:04:12,900 Alguns a criticaram 956 01:04:12,900 --> 01:04:16,100 por ser a primeira profissional de saúde mulher na Marcha. 957 01:04:16,100 --> 01:04:20,850 Ela não deixou que isso a detivesse e fez seu trabalho de todo modo. 958 01:04:20,850 --> 01:04:23,750 Toda noite, ela me costumava contar tudo o que lhe tinha acontecido. 959 01:04:23,750 --> 01:04:27,950 Ela falava comigo ou com nossa mãe sobre as dificuldades que enfrentou, 960 01:04:27,950 --> 01:04:34,550 sobre o número de feridos do dia, se foi alto, se estava exausta... 961 01:04:34,550 --> 01:04:38,950 Ela me contava tudo, não me ocultava nada. 962 01:04:38,950 --> 01:04:41,050 Não a víamos em casa, exceto à noite. 963 01:04:41,050 --> 01:04:47,100 Ela mal podia lavar suas roupas, e às vezes, não podia comer. 964 01:04:47,100 --> 01:04:50,900 Ela vinha para casa para dormir e já retornar no dia seguinte, 965 01:04:50,900 --> 01:04:54,400 até o dia em que morreu. 966 01:04:54,400 --> 01:04:57,150 Todo dia, contava-nos o que vira, quem fora ferido. 967 01:04:57,150 --> 01:05:02,750 A pessoa pela qual ela realmente ficou triste e chorou 968 01:05:02,750 --> 01:05:04,900 foi Abu Sabla, o mártir surdo. 969 01:05:04,900 --> 01:05:10,300 Ela estava parada perto dele. 970 01:05:10,300 --> 01:05:14,100 Quando atiraram nele, caiu em seus braços e ela o segurou. 971 01:05:14,100 --> 01:05:18,550 Seu cérebro saiu totalmente de sua cabeça e caiu nas mãos dela. 972 01:05:18,550 --> 01:05:21,450 Ela correu para a ambulância com partes do cérebro dele em suas mãos. 973 01:05:21,450 --> 01:05:25,700 Ele foi baleado e caiu nos braços dela. 974 01:05:25,700 --> 01:05:30,850 Essa foi uma das situações mais difíceis pela qual passou. 975 01:05:30,850 --> 01:05:32,750 Ela nos contou muito mais histórias. 976 01:05:32,750 --> 01:05:36,000 Todo dia ela nos contava o que havia acontecido, 977 01:05:36,000 --> 01:05:39,550 os ferimentos, os novos tipos de gás... 978 01:05:39,550 --> 01:05:44,550 Ela disse que apesar de estar triste pelo que via, 979 01:05:44,550 --> 01:05:48,850 estava muito feliz em cuidar dos feridos e aliviar sua dor. 980 01:05:48,850 --> 01:05:54,400 Ela costumava chegar feliz em casa quando tinha salvado muitas vidas. 981 01:05:54,400 --> 01:05:58,650 Quando os ferimentos que tratava não eram mortais, ela ficava muito feliz. 982 01:05:58,650 --> 01:06:01,850 "Hoje salvei este e aquele", e ela listava os nomes. 983 01:06:01,850 --> 01:06:04,200 "Já estão estáveis." 984 01:06:04,200 --> 01:06:07,000 Ela me tranquilizava e tranquilizava a si mesma. 985 01:06:07,000 --> 01:06:11,000 Ela se consolava com isso. 986 01:06:14,350 --> 01:06:18,050 — RAMI ABU JAZAR, PARAMÉDICO DA SOCIEDADE PALESTINA DE ASSISTÊNCIA MÉDICA — 987 01:06:18,050 --> 01:06:23,600 O dia 1º de junho foi um dia diferente dos demais. 988 01:06:23,600 --> 01:06:28,250 Naquele dia, Razan veio até mim 989 01:06:28,250 --> 01:06:32,650 e penso que ela estava diferente. 990 01:06:32,650 --> 01:06:35,850 Assim que a equipe chegou, 991 01:06:35,850 --> 01:06:40,600 ela disse que adoraria tirar uma foto com todos. 992 01:06:40,600 --> 01:06:43,100 Ela tirou algumas fotos comigo 993 01:06:43,100 --> 01:06:46,000 e disse que queria publicá-las nas redes sociais. 994 01:06:46,000 --> 01:06:49,950 Mas eu lhe pedi que não as publicasse, 995 01:06:49,950 --> 01:06:52,250 pois estávamos trabalhando. 996 01:06:52,250 --> 01:06:58,250 Ela disse "Não, vou publicá-las, gostes ou não!" 997 01:06:58,250 --> 01:07:02,150 Eu não esperava que Razan fosse ser martirizada 998 01:07:02,150 --> 01:07:05,800 e as fotos difundissem as circunstâncias de sua morte. 999 01:07:05,800 --> 01:07:07,500 Depois disso, 1000 01:07:07,500 --> 01:07:10,150 disse-me que sentia saudade de sua colega Rasha 1001 01:07:10,150 --> 01:07:11,700 e que gostaria de vê-la. 1002 01:07:11,700 --> 01:07:15,650 Ela me pediu para dirigir e buscar Rasha, para que pudesse vê-la. 1003 01:07:15,650 --> 01:07:19,150 — RASHA QUDAIH, PARAMÉDICA DA SOCIEDADE PALESTINA DE ASSISTÊNCIA MÉDICA — 1004 01:07:19,150 --> 01:07:22,350 Meu colega Rami Abu Jazar se aproximou de mim. 1005 01:07:22,350 --> 01:07:28,100 Ele me disse que Razan insistiu em fotografar nosso trabalho. 1006 01:07:28,100 --> 01:07:31,250 Eu disse "Tudo bem, vamos fazer." 1007 01:07:31,250 --> 01:07:34,750 Disse-me que Razan perguntou muito por mim e que o fez vir buscar-me. 1008 01:07:34,750 --> 01:07:36,850 Na sexta-feira antes de seu assassinato, 1009 01:07:36,850 --> 01:07:41,350 ela veio até mim e disse "Rasha, eu te amo!" 1010 01:07:41,350 --> 01:07:46,500 Era uma relação de trabalho que começava a tornar-se próxima. 1011 01:07:46,500 --> 01:07:51,700 Quando Razan viu Rasha, correu até ela, 1012 01:07:51,700 --> 01:07:55,950 como se a visse pela primeira vez em muito tempo. 1013 01:07:55,950 --> 01:07:58,100 Ela estava com muita saudade. 1014 01:07:58,100 --> 01:08:02,650 Quando a vi, apertei sua mão e perguntei-lhe: "O que há de errado?" 1015 01:08:02,650 --> 01:08:05,600 Ela queria saber se teríamos que nos aproximar da cerca. 1016 01:08:05,600 --> 01:08:09,500 Respondi que dependia da situação, e que se fosse o caso, estaríamos prontos. 1017 01:08:09,500 --> 01:08:11,400 Mais tarde, 1018 01:08:11,400 --> 01:08:15,950 quando chegamos ao local dos enfrentamentos, 1019 01:08:15,950 --> 01:08:19,900 vi Razan. 1020 01:08:19,900 --> 01:08:28,100 Seu jaleco branco já tinha manchas de sangue. 1021 01:08:28,100 --> 01:08:31,950 Brinquei: "De onde veio esse sangue, Razan?" 1022 01:08:31,950 --> 01:08:35,100 "O dia nem começou!" 1023 01:08:35,100 --> 01:08:38,350 Ela disse que um idoso foi atingido na cabeça 1024 01:08:38,350 --> 01:08:42,900 com uma granada de gás lacrimogênio e ela o atendeu. 1025 01:08:42,900 --> 01:08:49,600 Nossa conversa foi encerrada com uma chuva de bombas de gás. 1026 01:08:57,500 --> 01:08:58,800 As forças israelenses 1027 01:08:58,800 --> 01:09:03,600 começaram a disparar gás contra os manifestantes, 1028 01:09:03,600 --> 01:09:06,900 como em qualquer sexta-feira. 1029 01:09:11,850 --> 01:09:14,750 Começamos a ajudar os feridos, 1030 01:09:14,750 --> 01:09:18,400 prestando-lhes os primeiros socorros. 1031 01:09:18,400 --> 01:09:22,950 Por volta das 17h30, 1032 01:09:22,950 --> 01:09:31,050 notamos que havia dois feridos perto da cerca. 1033 01:09:31,050 --> 01:09:35,900 Notamos que um estava inconsciente, 1034 01:09:35,900 --> 01:09:39,200 porque apenas um deles podia falar. 1035 01:09:39,200 --> 01:09:41,900 Todos decidimos que devíamos ser fortes 1036 01:09:41,900 --> 01:09:46,300 e avançar para evacuar os feridos. 1037 01:09:46,800 --> 01:09:50,100 Todos, como equipe, 1038 01:09:50,100 --> 01:09:54,350 tomamos a decisão de avançar em direção à cerca, 1039 01:09:54,350 --> 01:10:02,900 juntos, vestindo nossos jalecos médicos e de mãos erguidas. 1040 01:10:02,900 --> 01:10:06,650 Como viram nas redes sociais, 1041 01:10:06,650 --> 01:10:10,900 íamos com as mãos erguidas, para mostrar que éramos pacíficos 1042 01:10:10,900 --> 01:10:14,850 e apenas queríamos ajudar e evacuar os feridos. 1043 01:10:14,850 --> 01:10:18,350 Alguns relatos disseram que não estava claro, 1044 01:10:18,350 --> 01:10:20,000 que não sabiam que éramos socorristas. 1045 01:10:20,000 --> 01:10:24,800 Não, estava claro, tudo indicava sermos uma equipe médica. 1046 01:10:24,800 --> 01:10:27,950 Seguimos avançando de mãos erguidas até chegar a eles. 1047 01:10:27,950 --> 01:10:32,100 Chegamos a um metro deles. 1048 01:10:32,600 --> 01:10:35,500 É um franco-atirador, meu deus! 1049 01:10:35,500 --> 01:10:38,850 Notei que um franco-atirador israelense apontava seu rifle para nós, 1050 01:10:38,850 --> 01:10:41,850 então gritei aos meus colegas para adverti-los disso. 1051 01:10:41,850 --> 01:10:46,850 Tão logo os vimos, tentamos recuar, 1052 01:10:46,850 --> 01:10:50,350 e foi então que atiraram. 1053 01:10:51,600 --> 01:10:52,950 Quando as balas atingiram a areia, 1054 01:10:52,950 --> 01:10:56,200 não sabíamos se atiravam em nós ou no solo. 1055 01:10:56,200 --> 01:10:59,300 Então, tivemos que nos retirar para protegermo-nos. 1056 01:10:59,300 --> 01:11:04,350 Chegamos tão perto quanto pudemos, 1057 01:11:04,350 --> 01:11:08,550 mas não logramos retirar os feridos. 1058 01:11:14,300 --> 01:11:19,250 Quando recuamos, 1059 01:11:19,750 --> 01:11:24,850 eles começaram a disparar bombas de gás, 1060 01:11:25,350 --> 01:11:29,350 e então começamos a perder a consciência. 1061 01:11:35,450 --> 01:11:40,350 Razan e eu fomos sufocadas pelo gás e desmaiamos. 1062 01:11:40,350 --> 01:11:42,400 A equipe nos evacuou. 1063 01:11:42,400 --> 01:11:44,950 Levaram-nos a 50 metros longe da cerca, 1064 01:11:44,950 --> 01:11:48,450 até que recobramos a consciência. 1065 01:11:48,450 --> 01:11:53,950 Estávamos parados na área mais segura possível. 1066 01:11:53,950 --> 01:11:55,450 Longe dos manifestantes, 1067 01:11:55,450 --> 01:11:59,050 longe da cerca, longe de qualquer incidente. 1068 01:11:59,050 --> 01:12:03,750 Naquele momento, a situação era estável. 1069 01:12:05,950 --> 01:12:10,250 Havia dois soldados apontando suas armas contra nós. 1070 01:12:10,250 --> 01:12:11,900 Quando o franco-atirador se moveu, 1071 01:12:11,900 --> 01:12:15,300 gritei para Rami e disse-lhe que estivesse atento, 1072 01:12:15,300 --> 01:12:18,400 apenas para que tomasse ainda mais cuidado. 1073 01:12:18,400 --> 01:12:23,750 Antes mesmo que eu pudesse completar minha frase, 1074 01:12:23,750 --> 01:12:27,750 soaram dois tiros muito ruidosos. 1075 01:12:32,250 --> 01:12:35,700 Estava prestes a dizer-lhes que nós éramos paramédicos. 1076 01:12:35,700 --> 01:12:40,000 Antes que eu pudesse me virar, já vertia sangue de minha perna. 1077 01:12:40,000 --> 01:12:44,850 Comecei a revisar meu corpo, pensando ser eu quem havia sido baleada. 1078 01:12:44,850 --> 01:12:47,400 Todos estavam se revisando. 1079 01:12:47,400 --> 01:12:51,650 Razan e eu fomos baleados com duas balas disparadas simultaneamente. 1080 01:12:51,650 --> 01:12:54,550 Tombamos no mesmo momento. 1081 01:12:54,550 --> 01:12:59,300 Ela caiu para a direita e eu, para a esquerda. 1082 01:13:08,350 --> 01:13:10,750 Não sei o que ocorreu depois disso. 1083 01:13:10,750 --> 01:13:14,800 As pessoas se juntaram ao meu redor. 1084 01:13:14,800 --> 01:13:20,150 Eu e todos ao meu redor estávamos gritando. 1085 01:13:20,150 --> 01:13:23,100 Levaram Razan para a ambulância, 1086 01:13:23,100 --> 01:13:29,600 e eu fui carregado em uma padiola direto para o hospital de campanha. 1087 01:13:35,200 --> 01:13:37,250 Eu estava tão enfocada em Rami, 1088 01:13:37,250 --> 01:13:41,750 que não percebi que era Razan a moça que trouxeram. 1089 01:13:43,800 --> 01:13:47,350 Razan! 1090 01:13:51,150 --> 01:13:55,000 Fui à barraca que era para mulheres feridas, 1091 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 para assegurar sua privacidade, 1092 01:13:56,500 --> 01:13:59,700 entrei e vi que era Razan. 1093 01:13:59,700 --> 01:14:03,900 Eu a vi e não sabia que já... 1094 01:14:03,900 --> 01:14:07,100 havia partido. 1095 01:14:11,900 --> 01:14:18,100 O médico tentava acomodar os instrumentos para estabelecer respiração artificial. 1096 01:14:18,100 --> 01:14:19,900 Quando saí, 1097 01:14:19,900 --> 01:14:23,100 nossos colegas perguntaram por ela e eu era a única que a havia visto. 1098 01:14:23,100 --> 01:14:28,100 Disse-lhes que ficaria bem. O que mais poderia dizer-lhes? 1099 01:14:41,300 --> 01:14:46,300 Na próxima vez que vi Razan, ela estava na morgue. 1100 01:15:05,700 --> 01:15:09,250 Foi um choque para mim, claro, e para todos nós. 1101 01:15:09,250 --> 01:15:10,700 É a nossa filha. 1102 01:15:10,700 --> 01:15:14,200 Razan era minha filha mais velha, ela foi minha primeira alegria. 1103 01:15:14,200 --> 01:15:17,100 Razan acreditava em seu trabalho humanitário. 1104 01:15:17,100 --> 01:15:18,800 Era um verdadeiro anjo misericordioso. 1105 01:15:18,800 --> 01:15:21,750 Trabalhava com convicção. 1106 01:15:21,750 --> 01:15:23,300 E sem discriminação. 1107 01:15:23,300 --> 01:15:26,600 Sua maior preocupação era chegar a todos os feridos 1108 01:15:26,600 --> 01:15:28,450 para atendê-los. 1109 01:15:28,450 --> 01:15:31,300 Razan foi um farol 1110 01:15:31,300 --> 01:15:33,750 que mostrou ao mundo o que é ser humanitário, 1111 01:15:33,750 --> 01:15:37,750 o que é ser um profissional de saúde. 1112 01:15:40,800 --> 01:15:45,150 Embora Razan tenha sofrido ataques de gás muitas vezes antes, 1113 01:15:45,150 --> 01:15:48,450 nunca imaginei isso. 1114 01:15:48,450 --> 01:15:51,150 Ela me dizia: "Mãe, estou protegida pelo meu jaleco." 1115 01:15:51,150 --> 01:15:54,600 "É óbvio que sou paramédica. Minha roupa mostra o que faço." 1116 01:15:54,600 --> 01:16:00,600 Quando vai socorrer os feridos, vai até com as mãos para cima, em paz. 1117 01:16:01,150 --> 01:16:02,700 Quero justiça para Razan. 1118 01:16:02,700 --> 01:16:06,150 Quero que o governo de Israel seja punido 1119 01:16:06,150 --> 01:16:09,700 e assuma total responsabilidade pelo que fez com minha menina, 1120 01:16:09,700 --> 01:16:11,600 por todos seus crimes contra o povo palestino. 1121 01:16:11,600 --> 01:16:17,200 Estarei postada ante o mundo inteiro e em todas as cortes internacionais. 1122 01:16:17,200 --> 01:16:21,000 Estou pronta para postar-me em frente a todos e encará-los. 1123 01:16:21,000 --> 01:16:24,600 Faço um chamado ao mundo inteiro e a cada mãe que me esteja vendo, 1124 01:16:24,600 --> 01:16:28,050 cujo coração ama e se importa com seus filhos, 1125 01:16:28,050 --> 01:16:29,900 como o meu coração dói pela minha. 1126 01:16:29,900 --> 01:16:31,550 Ninguém sente a dor, exceto quem a vive. 1127 01:16:31,550 --> 01:16:33,650 Tenho o coração partido por minha filha todos os dias. 1128 01:16:33,650 --> 01:16:36,250 Estou tão triste por minha filha, Razan foi minha primeira alegria. 1129 01:16:36,250 --> 01:16:38,100 Qual crime ela cometeu? 1130 01:16:38,100 --> 01:16:41,700 Eu ansiava vê-la casar-se, segurar seus filhos! 1131 01:16:41,700 --> 01:16:43,150 Roubaram-me! 1132 01:16:43,150 --> 01:16:45,350 Razan não merecia ser assassinada a sangue frio, 1133 01:16:45,350 --> 01:16:46,700 com o mundo inteiro assistindo. 1134 01:16:46,700 --> 01:16:51,700 Não. O caso de Razan não passará desapercebido. 1135 01:17:02,600 --> 01:17:05,650 Depois da comoção internacional pela morte de Razan, 1136 01:17:05,650 --> 01:17:09,100 as forças armadas israelenses responderam publicando este vídeo... 1137 01:17:09,550 --> 01:17:13,250 ESTA PARAMÉDICA FOI INCITADA PELO HAMAS 1138 01:17:13,250 --> 01:17:17,350 A DAR SUA VIDA PELOS OBJETIVOS DELES 1139 01:17:17,850 --> 01:17:20,300 Sou Razan Al-Najjar. 1140 01:17:20,300 --> 01:17:24,700 Estou aqui na linha de frente e atuo como um escudo humano. 1141 01:17:24,700 --> 01:17:27,650 O HAMAS UTILIZA PARAMÉDICOS COMO ESCUDOS HUMANOS 1142 01:17:27,650 --> 01:17:30,750 No vídeo real, que não foi maliciosamente editado, 1143 01:17:30,750 --> 01:17:32,250 Razan explica claramente 1144 01:17:32,250 --> 01:17:35,750 como protege os feridos e moribundos para salvar suas vidas, 1145 01:17:35,750 --> 01:17:38,850 como qualquer socorrista de áreas de combate diria. 1146 01:17:38,850 --> 01:17:41,800 Estou aqui na linha de frente servindo de escudo humano, 1147 01:17:41,800 --> 01:17:47,700 para proteger e salvar os feridos na linha de frente. 1148 01:17:51,850 --> 01:17:55,100 É sabido que Israel é um Estado que está acima da lei. 1149 01:17:55,100 --> 01:17:58,650 Chamamos o mundo inteiro a confrontá-los, 1150 01:17:58,650 --> 01:18:02,700 a boicotá-los, mesmo nas menores coisas. 1151 01:18:02,700 --> 01:18:08,100 E dizemos-lhes: nossa marcha continuará até o fim, 1152 01:18:08,100 --> 01:18:12,550 até recuperarmos nossos direitos na Palestina. 1153 01:18:13,050 --> 01:18:18,300 E que apesar do martírio de minha filha e de tantos outros, 1154 01:18:18,300 --> 01:18:21,250 continuaremos por esse caminho. 1155 01:18:21,250 --> 01:18:25,350 Nossa mensagem para o povo estadunidense é que busquem a verdade, 1156 01:18:25,350 --> 01:18:28,500 que olhem para nós com humanidade, 1157 01:18:28,500 --> 01:18:32,100 que nos vejam como humanos, 1158 01:18:32,100 --> 01:18:34,700 que peçam justiça. 1159 01:18:34,700 --> 01:18:42,200 Que detenham Israel e seus crimes. 1160 01:18:42,200 --> 01:18:46,550 Tudo que pedimos é uma vida digna, viver em segurança. 1161 01:18:46,550 --> 01:18:47,550 Passar uma noite em segurança, 1162 01:18:47,550 --> 01:18:51,850 sem foguetes, sem bombas, sem mártires, sem feridos. 1163 01:18:51,850 --> 01:18:56,050 Tudo que pedimos são nossos direitos mais básicos. 1164 01:18:57,700 --> 01:19:02,300 Pedimos ao povo estadunidense e a todos os povos do mundo 1165 01:19:02,300 --> 01:19:06,000 que encerrem o cerco imposto a Gaza, 1166 01:19:06,000 --> 01:19:07,350 que derrubem as sanções, 1167 01:19:07,350 --> 01:19:09,950 que exerçam pressão sobre o exército israelense 1168 01:19:09,950 --> 01:19:12,100 para que pare de cometer crimes contra nós. 1169 01:19:12,100 --> 01:19:16,400 O povo palestino está enterrado vivo. 1170 01:19:16,400 --> 01:19:20,800 Fazemos-lhes um chamado. Basta! 1171 01:19:28,450 --> 01:19:31,750 Enquanto o cerco for imposto sobre Gaza, 1172 01:19:31,750 --> 01:19:34,550 não podemos respirar, não podemos viver. 1173 01:19:34,550 --> 01:19:38,050 Os aviões de guerra da ocupação estão sobre nós, 1174 01:19:38,050 --> 01:19:39,700 seus soldados, atrás e à frente, 1175 01:19:39,700 --> 01:19:43,750 Com o cerco, não podemos respirar. 1176 01:19:48,850 --> 01:19:50,100 Já não é tempo? 1177 01:19:50,100 --> 01:19:52,700 Estão todos ao redor mundo sentados nos vendo. 1178 01:19:52,700 --> 01:19:55,650 Cômodos em suas vidas. Aqui estamos sob cerco. 1179 01:19:55,650 --> 01:19:57,650 As fronteiras estão fechadas e não temos terra. 1180 01:19:57,650 --> 01:19:58,850 Aonde deveríamos ir? 1181 01:19:58,850 --> 01:20:00,800 Até quando o mundo assistirá ao povo palestino 1182 01:20:00,800 --> 01:20:02,750 ser morto e ter seus direitos arrancados? 1183 01:20:02,750 --> 01:20:05,950 Já não é tempo de processar as forças armadas de Israel, 1184 01:20:05,950 --> 01:20:08,350 cujos crimes se avolumam a cada dia? 1185 01:20:08,350 --> 01:20:10,300 Por que não agora? Não é hora? 1186 01:20:10,300 --> 01:20:14,450 Até quando seguiremos censurando e apelando? Necessito justiça! 1187 01:20:14,450 --> 01:20:19,450 Queremos mais que compaixão, queremos nossos direitos! 1188 01:20:30,400 --> 01:20:31,750 Está fora de discussão o fato 1189 01:20:31,750 --> 01:20:33,950 de que o Estado de Israel cometeu centenas, 1190 01:20:33,950 --> 01:20:37,600 talvez milhares de crimes de guerra na Grande Marcha do Retorno. 1191 01:20:37,600 --> 01:20:39,850 E está claríssimo hoje 1192 01:20:39,850 --> 01:20:41,600 que não há possibilidade de responsabilização 1193 01:20:41,600 --> 01:20:44,750 a partir da própria sociedade israelense. 1194 01:20:44,750 --> 01:20:46,800 Um estudo da Universidade de Tel Aviv 1195 01:20:46,800 --> 01:20:48,600 encontrou que 83% dos israelenses 1196 01:20:48,600 --> 01:20:53,000 apoiavam a política de abrir fogo contra manifestantes de Gaza. 1197 01:20:53,000 --> 01:20:58,200 Tal como 95% apoiaram os atrozes bombardeios de 2014. 1198 01:20:58,200 --> 01:21:00,200 Quando alguns defensores de direitos humanos israelenses 1199 01:21:00,200 --> 01:21:03,550 questionaram a prática de abrir fogo na mais alta corte de Israel, 1200 01:21:03,550 --> 01:21:05,800 com base em que não se pode matar pessoas desarmadas 1201 01:21:05,800 --> 01:21:07,700 que não representam ameaça iminente, 1202 01:21:07,700 --> 01:21:10,150 a ação foi rejeitada por unanimidade. 1203 01:21:10,150 --> 01:21:12,900 A alta corte israelense codificou a prática, 1204 01:21:12,900 --> 01:21:16,750 dizendo que todo manifestante, de crianças a profissionais de saúde, 1205 01:21:16,750 --> 01:21:19,950 representavam uma ameaça iminente. 1206 01:21:19,950 --> 01:21:22,450 A única maneira para que os direitos internacionalmente reconhecidos 1207 01:21:22,450 --> 01:21:25,700 dos palestinos em Gaza e além sejam honrados, 1208 01:21:25,700 --> 01:21:29,450 é que Israel seja levado às cortes internacionais. 1209 01:21:29,450 --> 01:21:31,700 Até agora, tem desfrutado da proteção total 1210 01:21:31,700 --> 01:21:33,150 do império estadunidense, 1211 01:21:33,150 --> 01:21:36,000 protegido de responsabilização pela máquina de guerra. 1212 01:21:36,000 --> 01:21:39,300 E com mais liberdade do que nunca com Trump. 1213 01:21:39,300 --> 01:21:42,700 Se milhares em Gaza podem lutar tão heroicamente, 1214 01:21:42,700 --> 01:21:44,700 contra tantas dificuldades, 1215 01:21:44,700 --> 01:21:48,100 então pessoas conscientes ao redor do mundo também podem. 1216 01:21:48,100 --> 01:21:51,950 Os palestinos estabeleceram o caminho do "Boicote, desinvestimento e sanções", 1217 01:21:51,950 --> 01:21:54,500 e um processo judicial por justiça. 1218 01:21:54,500 --> 01:21:57,500 Cabe agora a nós fazer com que seus sacrifícios 1219 01:21:57,500 --> 01:22:01,500 sejam mais do que manchetes. 1220 01:22:08,550 --> 01:22:10,800 GAZA LIVRE 1221 01:22:10,800 --> 01:22:13,550 PALESTINA LIVRE 1222 01:22:14,050 --> 01:22:18,050 — Legendas por blablebliblobluao — 106013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.