Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,200 --> 00:00:31,000
A situação aqui em Gaza
é horrível.
2
00:00:31,650 --> 00:00:35,850
O cerco nos destruiu e humilhou.
3
00:00:39,800 --> 00:00:46,000
Parecemos estar vivos,
mas não estamos.
4
00:00:46,500 --> 00:00:52,000
Estamos enterrados vivos
sob o cerco.
5
00:00:53,900 --> 00:00:58,400
Gaza já não é Gaza.
6
00:00:58,400 --> 00:01:02,800
Gaza está absolutamente
destruída.
7
00:01:04,850 --> 00:01:09,050
Gaza é apenas um nome.
É o nome de seu esqueleto.
8
00:01:09,550 --> 00:01:16,000
Aqui não é possível encontrar
pessoas felizes e alegres.
9
00:01:19,800 --> 00:01:24,000
O povo palestino
vive em condições duras.
10
00:01:24,900 --> 00:01:28,700
A pressão de Israel o está dilacerando.
As mortes o estão dilacerando.
11
00:01:28,700 --> 00:01:33,000
Para onde olhares,
vês sofrimento.
12
00:01:36,000 --> 00:01:40,800
Sinto-me como se
sufocasse de raiva.
13
00:01:40,800 --> 00:01:46,000
As pessoas normais dormem.
Meus pensamentos me mantêm desperto.
14
00:01:46,800 --> 00:01:51,800
Às vezes, de raiva,
quebro as coisas dentro de casa.
15
00:01:55,700 --> 00:02:00,400
A ocupação nos dilacerou.
O cerco nos dilacerou.
16
00:02:00,400 --> 00:02:04,000
Os lares estão dilacerados.
As famílias estão dilaceradas.
17
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
Nossa gente não vive.
18
00:02:09,550 --> 00:02:12,050
É isso. O cerco nos humilhou.
19
00:02:12,050 --> 00:02:15,850
Não poupou uma só alma.
20
00:02:17,500 --> 00:02:24,000
A situação da maioria das famílias
vai de mal a pior.
21
00:02:26,800 --> 00:02:30,199
Aqui é o mais longe
que se permite chegar desde Gaza.
22
00:02:30,200 --> 00:02:33,449
Pôr os pés na água,
nas areias de sua costa...
23
00:02:33,450 --> 00:02:35,300
É a fronteira mais exterior
que se pode tocar
24
00:02:35,300 --> 00:02:38,899
sem permissão
das forças armadas israelenses.
25
00:02:38,900 --> 00:02:42,349
A maioria jamais
terá permissão de sair.
26
00:02:42,350 --> 00:02:44,049
Preso neste lugar,
27
00:02:44,050 --> 00:02:47,699
que sofre uma das piores
crises humanitárias no mundo,
28
00:02:47,700 --> 00:02:50,149
encontra-se muito mais
que miséria.
29
00:02:50,150 --> 00:02:54,600
Encontra-se felicidade,
amor e alegria.
30
00:02:54,600 --> 00:02:58,449
Mas Gaza não é definida pela forma
como lida com a opressão,
31
00:02:58,450 --> 00:03:03,000
senão por sua luta
por liberdade.
32
00:03:16,500 --> 00:03:25,000
AS LUTAS DE GAZA POR LIBERDADE
33
00:03:29,900 --> 00:03:33,650
Gaza se encontra no centro
de uma controvérsia internacional,
34
00:03:33,650 --> 00:03:37,799
como no passado, porque civis
estão sendo mortos em grande número,
35
00:03:37,800 --> 00:03:40,749
por um exército
alegando autodefesa.
36
00:03:40,750 --> 00:03:43,349
Este capítulo tem lugar
na Grande Marcha do Retorno,
37
00:03:43,350 --> 00:03:46,749
que começou
no dia 30 de março de 2018.
38
00:03:46,750 --> 00:03:48,699
Nessas grandes marchas,
39
00:03:48,700 --> 00:03:51,649
centenas de pessoas foram mortas,
milhares feridas,
40
00:03:51,650 --> 00:03:58,750
mas elas continuaram, a cada sexta-feira,
a pesar de tal chance de morte.
41
00:03:59,250 --> 00:04:01,599
Apesar de ocasionalmente
ocupar as manchetes,
42
00:04:01,600 --> 00:04:05,249
o que raramente é explorado é por que
tantos arriscariam a própria pele
43
00:04:05,250 --> 00:04:09,150
em um ato de desobediência civil.
44
00:04:10,300 --> 00:04:15,699
A Faixa de Gaza tem aproximadamente apenas
40 km de comprimento por 5 km de largura.
45
00:04:15,700 --> 00:04:19,749
Dois milhões de palestinos
vivem amontoados nesse pequeno espaço,
46
00:04:19,750 --> 00:04:23,399
um dos lugares
mais densamente povoados no mundo.
47
00:04:23,400 --> 00:04:25,899
Metade são crianças.
48
00:04:25,900 --> 00:04:29,999
Muitos vivem em campos de refugiados
espalhados pelo território sitiado.
49
00:04:30,000 --> 00:04:35,399
A parcela dependente de ajuda externa
alcança estarrecedores 80%.
50
00:04:35,400 --> 00:04:37,399
Chamada com precisão
de prisão a céu aberto,
51
00:04:37,400 --> 00:04:40,799
há apenas duas maneiras
de deixar a área cercada:
52
00:04:40,800 --> 00:04:43,949
a Passagem de Erez,
para território israelense,
53
00:04:43,950 --> 00:04:47,199
e a Passagem de Rafá,
que leva ao Egito.
54
00:04:47,200 --> 00:04:51,700
Ambas são completamente controladas
por militares hostis.
55
00:04:51,700 --> 00:04:53,450
O que Israel chama "fronteira"
56
00:04:53,450 --> 00:04:56,250
é na verdade uma cerca perimetral
fortemente militarizada
57
00:04:56,250 --> 00:04:59,500
feita de arame farpado,
circuitos internos de TV
58
00:04:59,500 --> 00:05:02,150
e até mesmo
zonas de exclusão letais.
59
00:05:02,150 --> 00:05:05,400
Se andares demasiado perto
da chamada zona de exclusão,
60
00:05:05,400 --> 00:05:08,450
que se estende por 300 metros
além da cerca,
61
00:05:08,450 --> 00:05:12,200
as forças israelenses se autorizam
a atirar para matar.
62
00:05:12,200 --> 00:05:15,700
Milhares de palestinos desarmados
foram baleados por violarem essa regra,
63
00:05:15,700 --> 00:05:19,650
contando-se apenas
o ano de 2018.
64
00:05:20,150 --> 00:05:23,100
O mesmo se aplica
à costa de Gaza.
65
00:05:23,100 --> 00:05:26,650
É o único lugar do mundo do qual
não se pode fugir nem mesmo de barco,
66
00:05:26,650 --> 00:05:30,050
como refugiados em outras partes
frequentemente fazem.
67
00:05:30,050 --> 00:05:34,600
Os pescadores estão restringidos a apenas
algumas milhas náuticas de sua orla.
68
00:05:34,600 --> 00:05:37,700
Indo além, mesmo por acidente,
69
00:05:37,700 --> 00:05:41,900
podes ser aniquilado
por navios de guerra israelenses.
70
00:05:43,600 --> 00:05:48,150
Um enorme quebra-mar no norte e no sul,
atualmente em expansão,
71
00:05:48,150 --> 00:05:52,450
confina-os dentro
de seu pequeno pedaço de mar.
72
00:05:52,450 --> 00:05:55,100
Essa violência é agravada
por um bloqueio econômico
73
00:05:55,100 --> 00:05:57,900
que impõe um estrangulamento
de pobreza a Gaza,
74
00:05:57,900 --> 00:06:00,850
resultando em uma das taxas de desemprego
mais altas no mundo,
75
00:06:00,850 --> 00:06:04,750
de acordo com o Banco Mundial.
76
00:06:05,250 --> 00:06:07,600
70% dos jovens estão desempregados,
77
00:06:07,600 --> 00:06:11,450
e 52% da população em geral.
78
00:06:12,800 --> 00:06:16,600
Como Emad Fraij Soboh,
que vive em Bait Lahia,
79
00:06:16,600 --> 00:06:19,500
uma pequena cidade
no norte da Faixa de Gaza.
80
00:06:19,500 --> 00:06:21,950
Ele era agricultor,
até o bloqueio israelense
81
00:06:21,950 --> 00:06:25,900
quebrar a maioria
dos empreendimentos agrícolas.
82
00:06:26,400 --> 00:06:30,800
Ele foi baleado na perna nos protestos
da Grande Marcha do Retorno.
83
00:06:30,800 --> 00:06:35,950
Agora, desempregado,
recorre a uma das únicas fontes de renda:
84
00:06:35,950 --> 00:06:41,200
revirar os destroços
dos bombardeios israelenses.
85
00:06:41,700 --> 00:06:44,700
Não podemos educar nossos filhos,
não podemos vir, não podemos ir.
86
00:06:44,700 --> 00:06:47,800
A economia aqui colapsou.
87
00:06:47,800 --> 00:06:51,900
Eu coleto plástico,
metal, pedras.
88
00:06:51,900 --> 00:06:55,800
Num dia, consigo 20 xéqueles,
15 xéqueles, 30 xéqueles.
89
00:06:55,800 --> 00:06:58,300
Simplesmente não é suficiente.
90
00:06:58,900 --> 00:07:02,150
Não há empregos,
a situação é horrível.
91
00:07:02,150 --> 00:07:06,200
É muito difícil se virar.
92
00:07:06,200 --> 00:07:10,700
Esta é minha filha,
ela tem problemas de audição.
93
00:07:10,700 --> 00:07:17,100
Levei-a a muitos médicos.
Dizem que precisa de tubos nos ouvidos.
94
00:07:17,100 --> 00:07:21,300
Não posso pagar seu tratamento.
95
00:07:22,300 --> 00:07:28,900
Vejam, tenho uma família de 16 pessoas
e vivemos todos em dois cômodos.
96
00:07:34,200 --> 00:07:36,550
Nosso telhado está péssimo,
cheio de buracos.
97
00:07:36,550 --> 00:07:39,250
No inverno, as pessoas estão cômodas
e seguras, mas eu não.
98
00:07:39,250 --> 00:07:42,900
Tenho que pôr um balde aqui,
outro ali, outro lá...
99
00:07:42,900 --> 00:07:45,900
Não durmo.
100
00:07:47,100 --> 00:07:51,900
Se você abrir minha geladeira,
não encontrará nada.
101
00:07:51,900 --> 00:07:53,900
Vivo de produtos secos,
102
00:07:53,900 --> 00:08:00,900
de pimenta, pepino, temperos,
zátar, azeitona, chá.
103
00:08:01,450 --> 00:08:07,350
Como veem, minha esposa e eu
queimamos náilon e papel
104
00:08:07,350 --> 00:08:09,950
para cozinhar e preparar o chá.
105
00:08:09,950 --> 00:08:14,000
Não tenho dinheiro
para comprar um botijão de gás,
106
00:08:14,000 --> 00:08:16,600
custa 70 xéqueles.
107
00:08:16,600 --> 00:08:20,225
Não posso comprar
leite suficiente,
108
00:08:20,225 --> 00:08:23,850
então às vezes lhe dou
pão molhado no chá.
109
00:08:23,850 --> 00:08:27,700
Como isso é vida?
110
00:08:28,200 --> 00:08:32,350
Essa insegurança alimentar
é um efeito intencional do bloqueio.
111
00:08:32,350 --> 00:08:34,700
De fato, os funcionários israelenses
determinam a quantidade de alimento
112
00:08:34,700 --> 00:08:36,850
que deixarão entrar
em Gaza por dia,
113
00:08:36,850 --> 00:08:39,750
baseados no cálculo
da mínima ingestão de calorias
114
00:08:39,750 --> 00:08:42,850
necessária para evitar a subnutrição.
115
00:08:42,850 --> 00:08:46,950
Os funcionários chamam isso
de pôr Gaza de dieta.
116
00:08:47,450 --> 00:08:50,250
A escassez de comida
é apena um problema.
117
00:08:50,250 --> 00:08:54,350
Mais perigosa é a escassez
de água potável.
118
00:08:55,050 --> 00:08:56,900
Não há água suficiente.
119
00:08:56,900 --> 00:09:00,150
Tenho apenas uma caixa d'água
para 16 pessoas.
120
00:09:00,150 --> 00:09:06,199
Encho galões para superar a escassez.
Não tenho o suficiente.
121
00:09:06,400 --> 00:09:07,850
Não está sempre disponível.
122
00:09:07,850 --> 00:09:11,150
Às vezes, bebemos a do município,
salgada e não tratada.
123
00:09:11,150 --> 00:09:13,700
Não serve para cozinhar.
124
00:09:15,000 --> 00:09:17,550
Desde já imprópria
para qualquer ser humano viver,
125
00:09:17,550 --> 00:09:21,100
até mesmo a ONU informa
que a falta d'água sozinha
126
00:09:21,100 --> 00:09:25,850
terá tornado a Faixa de Gaza
completamente inabitável até 2020.
127
00:09:25,850 --> 00:09:30,600
97% da água doce em Gaza
é tóxica.
128
00:09:31,200 --> 00:09:34,550
A grande maioria
das plantas de dessalinização de Gaza,
129
00:09:34,550 --> 00:09:36,550
que produzem água doce,
130
00:09:36,550 --> 00:09:38,950
foram destruídas ou avariadas
pelas bombas israelenses
131
00:09:38,950 --> 00:09:40,700
e não podem operar.
132
00:09:40,700 --> 00:09:46,150
Repará-las requer a importação
de materiais proibidos pelo bloqueio.
133
00:09:46,150 --> 00:09:48,950
Mais de 25%
de todas as doenças em Gaza
134
00:09:48,950 --> 00:09:52,450
são diretamente causadas
por água contaminada.
135
00:09:52,450 --> 00:09:54,750
Esse fato sozinho
leva a uma situação calamitosa,
136
00:09:54,750 --> 00:09:57,300
mas a quase total
falta de eletricidade
137
00:09:57,300 --> 00:10:01,100
faz a qualidade de vida
impossível.
138
00:10:02,750 --> 00:10:06,000
Os cortes de eletricidade
nos estão matando.
139
00:10:06,000 --> 00:10:12,000
A água não pode ser bombeada para
as caixas no telhado sem eletricidade.
140
00:10:15,200 --> 00:10:19,550
Sofremos com a falta de eletricidade.
Juro por Deus que sofremos.
141
00:10:19,550 --> 00:10:23,550
Na maior parte do dia,
não há eletricidade.
142
00:10:26,450 --> 00:10:30,150
Há eletricidade 4 horas por dia,
no resto do dia, não.
143
00:10:30,150 --> 00:10:32,850
16 ou 20 horas por dia sem.
144
00:10:32,850 --> 00:10:35,450
Não podemos congelar água
145
00:10:35,450 --> 00:10:38,200
nem conservar a comida
como gente normal.
146
00:10:38,200 --> 00:10:43,150
A maior parte da comida estraga
pelos cortes de energia.
147
00:10:43,150 --> 00:10:47,350
A eletricidade é tão importante
quanto o ar que respiramos.
148
00:10:49,800 --> 00:10:53,950
Temos medo, é muito perigoso.
149
00:10:53,950 --> 00:10:58,550
Uma das crianças
pode queimar suas roupas ou a casa.
150
00:11:08,650 --> 00:11:12,450
Tenho muitas ambições na vida.
151
00:11:12,450 --> 00:11:17,750
Gostaria de ter uma renda para enviar
meus filhos e filhas para a escola
152
00:11:18,400 --> 00:11:20,300
e dar-lhes a melhor vida.
153
00:11:20,300 --> 00:11:25,200
Espero algum dia
poder sentir alegria.
154
00:11:25,200 --> 00:11:30,100
Mas, em vez disso,
minha vida só piora a cada dia.
155
00:11:30,600 --> 00:11:34,400
O que podemos fazer?
156
00:11:35,100 --> 00:11:38,200
O cerco destruiu Gaza.
157
00:11:38,700 --> 00:11:42,100
O cerco nos destruiu.
158
00:11:56,900 --> 00:12:01,000
Essa história comum é a razão pela qual
tantos querem deixar Gaza,
159
00:12:01,000 --> 00:12:02,500
mas estão presos.
160
00:12:02,500 --> 00:12:04,700
Mesmo quando é uma questão
de vida ou morte,
161
00:12:04,700 --> 00:12:07,600
estão sentenciados
a um final lento e doloroso.
162
00:12:07,600 --> 00:12:09,650
Para sair da Faixa de Gaza,
163
00:12:09,650 --> 00:12:12,950
é preciso obter uma permissão
das autoridades israelenses.
164
00:12:12,950 --> 00:12:17,000
Raramente são aprovadas,
mesmo para tratamentos médicos vitais.
165
00:12:17,000 --> 00:12:20,200
O efeito é claro se se compara
a taxa de sobrevivência ao câncer
166
00:12:20,200 --> 00:12:22,200
com a da população vizinha:
167
00:12:22,200 --> 00:12:25,100
Se fores diagnosticada
com câncer de mama em Israel,
168
00:12:25,100 --> 00:12:28,000
tens 86% de chances
de sobreviver.
169
00:12:28,000 --> 00:12:32,700
Em Gaza, a taxa de sobrevivência
despenca para apenas 30%.
170
00:12:32,700 --> 00:12:36,600
Ano após ano,
Israel aperta o laço.
171
00:12:36,600 --> 00:12:40,850
Em 2012, 93% das permissões de viagem
por razões médicas foram outorgadas.
172
00:12:40,850 --> 00:12:44,800
Em 2014, o número caiu para 82%.
173
00:12:44,800 --> 00:12:48,050
Em 2016,
o número diminuiu ainda mais.
174
00:12:48,050 --> 00:12:53,650
No ano seguinte, caiu ao ponto
mais baixo já registrado, 54%.
175
00:12:53,650 --> 00:12:56,450
Esse é o direito mais básico
para um ser humano:
176
00:12:56,450 --> 00:12:58,850
viver e deslocar-se livremente.
177
00:12:58,850 --> 00:13:02,100
Mas o cerco israelense
que motiva os protestos
178
00:13:02,100 --> 00:13:05,600
também é usado
para punir os participantes.
179
00:13:06,100 --> 00:13:11,100
— MOHAMMED AL-SHA'RAWI,
MUNICÍPIO DE BAIT LAHIA —
180
00:13:11,100 --> 00:13:18,150
A liberdade é algo
que vive no teu coração,
181
00:13:18,150 --> 00:13:19,850
algo que todos querem sentir.
182
00:13:19,850 --> 00:13:22,450
Amamos nossa terra,
lutamos para defender o que nos é querido.
183
00:13:22,450 --> 00:13:30,150
Eu fui ferido no dia 4 de maio.
184
00:13:30,850 --> 00:13:35,200
Fui à marcha com alguns amigos.
185
00:13:35,200 --> 00:13:41,500
Eu estava com o pessoal
e tomei um tiro no pé.
186
00:13:41,500 --> 00:13:44,950
Meus ossos foram fraturados.
187
00:13:44,950 --> 00:13:47,750
Sofri rompimento dos ligamentos
e lesão nos nervos.
188
00:13:47,750 --> 00:13:50,200
O hospital me deu alta
189
00:13:50,200 --> 00:13:55,249
e me disseram que me encaminhariam
para receber tratamento fora,
190
00:13:55,250 --> 00:13:57,400
e que se não conseguisse
tratamento fora,
191
00:13:57,400 --> 00:14:00,900
teria de sofrer uma amputação.
192
00:14:00,900 --> 00:14:02,900
Fui rejeitado na primeira vez
que enviaram meu nome.
193
00:14:02,900 --> 00:14:05,750
Enviaram de novo
e fui rejeitado novamente.
194
00:14:05,750 --> 00:14:07,700
Fui rejeitado duas vezes.
195
00:14:07,700 --> 00:14:11,900
Ainda procuro
quem me ajude a atravessar.
196
00:14:11,900 --> 00:14:17,150
A cada dia que passa,
eles têm de cortar um pouco do meu osso.
197
00:14:17,150 --> 00:14:21,000
Já está 5 cm mais curto.
198
00:14:21,000 --> 00:14:24,950
Inúmeros feridos nos protestos têm tido
permissões médicas essenciais negadas
199
00:14:24,950 --> 00:14:25,950
por Israel,
200
00:14:25,950 --> 00:14:28,650
com base em ligações familiares
com o Hamas,
201
00:14:28,650 --> 00:14:30,750
a liderança eleita em Gaza.
202
00:14:30,750 --> 00:14:34,200
Outra forma de castigo coletivo.
203
00:14:34,200 --> 00:14:37,200
Mohammed não pode viajar
para salvar sua perna da amputação,
204
00:14:37,200 --> 00:14:41,550
porque Israel trata todo palestino
com a presunção de que são terroristas,
205
00:14:41,550 --> 00:14:46,350
pintando-se
como a verdadeira vítima.
206
00:15:08,200 --> 00:15:11,000
Gaza tem uma história.
207
00:15:11,000 --> 00:15:12,450
Se olhas a mídia de massa,
208
00:15:12,450 --> 00:15:15,100
a história que encontras
é que lançaram centenas de foguetes
209
00:15:15,100 --> 00:15:17,950
contra cidades israelenses
do outro lado da fronteira.
210
00:15:17,950 --> 00:15:20,850
Tudo antes desse ponto
é deixado de fora.
211
00:15:20,850 --> 00:15:25,000
Mais comumente, escutamos sobre foguetes
atingindo a cidade fronteiriça de Sderot.
212
00:15:25,000 --> 00:15:27,850
É onde fica o notório
"Cinema de Sderot",
213
00:15:27,850 --> 00:15:30,150
onde colonos bebem cerveja
e comem pipoca
214
00:15:30,150 --> 00:15:33,250
enquanto assistem a bombas
caírem sobre Gaza.
215
00:15:33,250 --> 00:15:35,900
Sderot um dia chamava-se Huj,
216
00:15:35,900 --> 00:15:39,950
um povoado que era
100% palestino e muçulmano.
217
00:15:39,950 --> 00:15:42,400
O historiador israelense
Benny Morris revelou
218
00:15:42,400 --> 00:15:46,350
que os habitantes palestinos não apenas
conviviam bem com os colonos judeus,
219
00:15:46,350 --> 00:15:48,150
mas, de fato,
esconderam e protegeram-nos
220
00:15:48,150 --> 00:15:51,350
das forças de ocupação britânicas
em 1946.
221
00:15:51,350 --> 00:15:52,650
Quando uma batida
do exército britânico
222
00:15:52,650 --> 00:15:55,550
estava detendo membros
da organização paramilitar judia,
223
00:15:55,550 --> 00:15:59,200
os palestinos de Huj
os mantiveram a salvo.
224
00:15:59,200 --> 00:16:02,000
Foi um choque para eles que,
apenas aproximadamente um ano depois,
225
00:16:02,000 --> 00:16:07,199
os mesmos paramilitares expulsassem
violentamente todos os residentes de Huj.
226
00:16:07,200 --> 00:16:09,350
Todos fugiram para Gaza.
227
00:16:09,350 --> 00:16:11,550
Huj foi renomeada como Sderot,
228
00:16:11,550 --> 00:16:15,199
e colonos de todo mundo
começaram a se mudar para lá.
229
00:16:15,200 --> 00:16:19,150
Essa é a história familiar de quase todos
os atuais habitantes de Gaza,
230
00:16:19,150 --> 00:16:21,700
Aproximadamente
75% das pessoas vivendo lá
231
00:16:21,700 --> 00:16:26,100
são refugiados de povoados
logo além de suas fronteiras.
232
00:16:30,750 --> 00:16:33,200
Eles estavam entre
os 500 povoados árabes
233
00:16:33,200 --> 00:16:36,850
completamente despovoados
a bala em 1948,
234
00:16:36,850 --> 00:16:39,850
no que ficou conhecido
como a Nakba.
235
00:16:39,850 --> 00:16:43,450
Aqueles que não deixaram suas casas
foram mortos.
236
00:16:43,450 --> 00:16:47,450
Naquele ano,
a ONU adotou a Resolução 194,
237
00:16:47,450 --> 00:16:51,150
que proferia
que todos os 750 mil palestinos
238
00:16:51,150 --> 00:16:53,100
tornados refugiados pela Nakba
239
00:16:53,100 --> 00:16:57,500
tinham o direito de voltar para a terra
da qual sofreram limpeza étnica.
240
00:16:57,500 --> 00:17:00,250
Desse dia em diante,
Israel rejeitou-a,
241
00:17:00,250 --> 00:17:04,450
em flagrante violação
do direito internacional.
242
00:17:06,350 --> 00:17:10,700
A remoção da população autóctone
foi sempre o plano,
243
00:17:10,700 --> 00:17:14,950
como o fundador e primeiro
primeiro-ministro Ben Gurion declarou:
244
00:17:14,950 --> 00:17:19,500
"Devemos expulsar os árabes
e tomar suas casas."
245
00:17:20,100 --> 00:17:23,000
Apenas 6 meses
após a criação de Israel,
246
00:17:23,000 --> 00:17:25,600
ordens militares ultra-secretas
revelam sua política
247
00:17:25,600 --> 00:17:29,500
visando movimentações
de civis árabes de Gaza.
248
00:17:29,500 --> 00:17:31,700
Sua missão, colocada claramente:
249
00:17:31,700 --> 00:17:33,500
expulsão dos habitantes árabes
250
00:17:33,500 --> 00:17:37,200
e negação de seu retorno
pela demolição de suas casas.
251
00:17:37,200 --> 00:17:40,800
Reunir todos os residentes
e deportá-los para Gaza.
252
00:17:40,800 --> 00:17:43,000
Queimar os povoados.
253
00:17:43,000 --> 00:17:44,500
E mais chocante:
254
00:17:44,500 --> 00:17:46,850
levantar os caminhos
por onde os refugiados se movimentam
255
00:17:46,850 --> 00:17:50,900
e instalar minas nessas rotas.
256
00:17:51,300 --> 00:17:54,900
E, em 1954, foi criada
a Lei de Prevenção de Infiltração,
257
00:17:54,900 --> 00:17:57,600
para punir qualquer refugiado
que tentasse regressar,
258
00:17:57,600 --> 00:18:00,450
instaurando uma política
de atirar para matar,
259
00:18:00,450 --> 00:18:02,300
como a que ainda hoje é usada
260
00:18:02,300 --> 00:18:06,500
contra os manifestantes
da Grande Marcha do Retorno.
261
00:18:07,450 --> 00:18:08,750
AGÊNCIA DA ONU DE ASSISTÊNCIA
262
00:18:08,750 --> 00:18:10,550
AOS REFUGIADOS DA PALESTINA
NO ORIENTE PRÓXIMO | 1949
263
00:18:10,550 --> 00:18:13,650
UMA VÍDEO-REPORTAGEM
SOBRE O PROBLEMA DOS REFUGIADOS ÁRABES
264
00:18:13,650 --> 00:18:15,700
Estes são os cidadãos de amanhã
265
00:18:15,700 --> 00:18:19,150
que precisam de ajuda urgentemente
para viver hoje.
266
00:18:19,150 --> 00:18:22,250
É a antiga questão:
"Acaso sou o guardião de meu irmão?"
267
00:18:22,250 --> 00:18:24,950
A resposta é: "Sim!"
268
00:18:24,950 --> 00:18:27,600
Você e todo aquele que tome conhecimento
de uma grande tragédia
269
00:18:27,600 --> 00:18:30,300
deve assumir
a responsabilidade de encerrá-la.
270
00:18:30,300 --> 00:18:33,900
Este é um problema
que suplica ao mundo civilizado
271
00:18:33,900 --> 00:18:40,510
uma rápida, humanitária
e permanente solução.
272
00:18:43,000 --> 00:18:45,050
Mas a história não termina aí.
273
00:18:45,050 --> 00:18:48,300
Numa gigantesca ofensiva militar
em 1967,
274
00:18:48,300 --> 00:18:50,750
eles tomaram a Faixa de Gaza
e a Cisjordânia
275
00:18:50,750 --> 00:18:52,900
e puseram-nas sob lei marcial.
276
00:18:52,900 --> 00:18:55,050
O primeiro-ministro na época,
Levi Eshkol,
277
00:18:55,050 --> 00:18:58,699
foi muito aberto a respeito
do seu plano de despovoar Gaza.
278
00:18:58,700 --> 00:19:01,650
Uma tática por ele proposta para fazer
com que seus habitantes fugissem
279
00:19:01,650 --> 00:19:04,200
é utilizada até hoje.
280
00:19:04,200 --> 00:19:08,600
Ele disse: “Talvez, se não lhes dermos
água suficiente, eles não terão escolha;"
281
00:19:08,600 --> 00:19:12,400
"porque os pomares
vão amarelar e secar."
282
00:19:12,950 --> 00:19:14,150
Em outro campo,
283
00:19:14,150 --> 00:19:17,700
um poço que normalmente
fornecia água para 2 mil pessoas
284
00:19:17,700 --> 00:19:23,400
rapidamente secou depois
de ser utilizado por 13 mil ou mais.
285
00:19:23,400 --> 00:19:27,450
Alguns refugiados palestinos já vivem
há 30 anos em campos de refugiados,
286
00:19:27,450 --> 00:19:29,050
criaram seus filhos,
287
00:19:29,050 --> 00:19:32,000
e estes, por sua vez,
aí também criaram seus próprios filhos.
288
00:19:32,000 --> 00:19:35,200
Três gerações de refugiados.
289
00:19:35,200 --> 00:19:38,450
Mal parece possível.
290
00:19:38,950 --> 00:19:41,150
De então até 2005,
291
00:19:41,150 --> 00:19:44,200
Israel estabeleceu
21 grandes assentamentos,
292
00:19:44,200 --> 00:19:46,800
abarcando 20%
do território de Gaza.
293
00:19:46,800 --> 00:19:49,150
Tal como a Cisjordânia
rapidamente desaparecia
294
00:19:49,150 --> 00:19:54,000
conforme os assentamentos cresciam,
o mesmo se passava com Gaza.
295
00:19:54,000 --> 00:19:57,350
Os palestinos em Gaza
viviam sob uma ocupação militar ilegal
296
00:19:57,350 --> 00:20:00,300
e estavam submetidos a dezenas
de pontos de controle militar,
297
00:20:00,300 --> 00:20:05,300
estradas exclusivas para judeus
e outras formas de violência.
298
00:20:05,300 --> 00:20:06,800
Sob controle militar,
299
00:20:06,800 --> 00:20:09,500
toda atividade política
é considerada ilegal,
300
00:20:09,500 --> 00:20:11,850
incluindo participar
de protestos pacíficos,
301
00:20:11,850 --> 00:20:16,500
distribuir panfletos e até mesmo
hastear uma bandeira palestina.
302
00:20:16,500 --> 00:20:19,100
Os palestinos foram rotineiramente
evacuados de suas casas
303
00:20:19,100 --> 00:20:21,100
e forçados
a vê-las serem demolidas,
304
00:20:21,100 --> 00:20:24,900
enquanto os militares limpavam o caminho
para novos assentamentos.
305
00:20:24,900 --> 00:20:29,709
Inevitavelmente, enormes insurreições
da população palestina inteira explodiram,
306
00:20:29,710 --> 00:20:33,700
o que ficou conhecido
como Primeira e Segunda Intifada.
307
00:20:33,700 --> 00:20:37,000
Fossem as táticas utilizadas
violentas ou não violentas,
308
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
elas foram esmagadas
com máxima crueldade e brutalidade.
309
00:20:41,000 --> 00:20:44,500
Foi aqui que o ato
em grande parte simbólico de jogar pedras
310
00:20:44,500 --> 00:20:47,350
foi amplamente adotado
como um ato de resistência,
311
00:20:47,350 --> 00:20:52,350
uma arma adequada
para uma história de Davi contra Golias.
312
00:20:53,700 --> 00:20:57,400
Embora Israel sustente publicamente
seu desejo por paz,
313
00:20:57,400 --> 00:21:00,000
suas ações dizem o contrário.
314
00:21:00,000 --> 00:21:02,700
A resistência militante
forçou a ocupação israelense
315
00:21:02,700 --> 00:21:05,450
a deixar Gaza em 2005,
enquanto cimentava
316
00:21:05,450 --> 00:21:08,900
uma ocupação militar permanente
da Cisjordânia.
317
00:21:08,900 --> 00:21:12,950
Colonos extremistas raivosos,
determinados a tomar Gaza,
318
00:21:12,950 --> 00:21:16,300
tiveram que ser fisicamente removidos
pelas forças armadas de Israel.
319
00:21:16,300 --> 00:21:18,900
Mas esse movimento nunca foi
para ser permanente.
320
00:21:18,900 --> 00:21:23,350
O desejo por um Grande Israel,
engolindo Gaza inteira e além,
321
00:21:23,350 --> 00:21:26,250
não é segredo.
322
00:21:26,250 --> 00:21:30,050
No ano seguinte, Gaza realizou
suas primeiras eleições democráticas.
323
00:21:30,050 --> 00:21:33,250
O Hamas venceu.
324
00:21:34,100 --> 00:21:38,100
— MAHMOUD AL-ZAHAR, COFUNDADOR DO HAMAS —
Não estamos promovendo terrorismo
325
00:21:38,100 --> 00:21:39,150
ou violência.
326
00:21:39,150 --> 00:21:41,600
Estamos sob ocupação,
327
00:21:41,600 --> 00:21:45,350
os israelenses continuam
sua agressão contra nosso povo...
328
00:21:45,350 --> 00:21:48,200
assassinatos, prisões, demolições...
329
00:21:48,200 --> 00:21:50,750
e para parar esses processos,
330
00:21:50,750 --> 00:21:54,250
levamos a cabo uma autodefesa efetiva
por todos os meios,
331
00:21:54,250 --> 00:21:56,850
incluindo o uso de armas.
332
00:21:56,850 --> 00:21:59,450
Uma mensagem diplomática
publicada pelo Wikileaks
333
00:21:59,450 --> 00:22:03,250
revela a verdade por trás
da retórica de Israel sobre o Hamas.
334
00:22:03,250 --> 00:22:04,750
Depois de perder as eleições,
335
00:22:04,750 --> 00:22:08,000
o partido rival Fatah solicitou
que Israel viesse em sua ajuda
336
00:22:08,000 --> 00:22:09,950
com armas e investidas militares
337
00:22:09,950 --> 00:22:13,200
para evitar que o Hamas
assumisse o controle da Faixa de Gaza.
338
00:22:13,200 --> 00:22:15,000
Como exposto nas mensagens,
339
00:22:15,000 --> 00:22:17,800
o chefe da inteligência israelense
disse ao embaixador dos EUA
340
00:22:17,800 --> 00:22:21,000
que eles queriam que o Hamas
assumisse total controle em Gaza,
341
00:22:21,000 --> 00:22:24,850
dizendo-lhe que se o Hamas
conseguisse assumir controle total,
342
00:22:24,850 --> 00:22:27,750
as forças armadas de Israel
poderiam classificar Gaza
343
00:22:27,750 --> 00:22:29,709
como um território hostil.
344
00:22:29,710 --> 00:22:31,950
Como resultado, o Fatah fugiu,
345
00:22:31,950 --> 00:22:34,550
e Israel imediatamente
designou cada homem,
346
00:22:34,550 --> 00:22:37,200
mulher e criança em Gaza
como "hostil",
347
00:22:37,200 --> 00:22:41,199
e portanto, um alvo legítimo.
348
00:22:41,200 --> 00:22:45,350
Com essa desculpa,
de que Gaza inteira é um ente hostil,
349
00:22:45,350 --> 00:22:47,450
eles implementaram
o bloqueio devastador
350
00:22:47,450 --> 00:22:49,950
e começaram uma série regular
de bombardeios
351
00:22:49,950 --> 00:22:54,500
que levaram a morte e a destruição
para um novo nível.
352
00:22:55,000 --> 00:22:58,050
Esta última década
é definida por massacres rotineiros
353
00:22:58,050 --> 00:23:01,650
da população de Gaza enjaulada,
354
00:23:02,200 --> 00:23:07,200
sempre retratados pelos
funcionários israelenses como autodefesa.
355
00:23:07,200 --> 00:23:08,950
Com praticamente zero mortes
356
00:23:08,950 --> 00:23:11,550
do lado israelense
dessas assim chamadas "guerras",
357
00:23:11,550 --> 00:23:14,850
milhares de civis em Gaza
pereceram sob suas bombas
358
00:23:14,850 --> 00:23:20,550
em 2008, 2012,
e no pior desses massacres, em 2014.
359
00:23:22,450 --> 00:23:28,350
Naqueles 2 meses, as bombas israelenses
mataram 2.200 palestinos em Gaza,
360
00:23:28,350 --> 00:23:31,700
a grande maioria
não-combatentes.
361
00:23:31,700 --> 00:23:36,200
Um total aterrador
de 500 crianças.
362
00:23:38,350 --> 00:23:42,950
Mas esse massacre aéreo mais recente
levou muito mais além de vidas.
363
00:23:42,950 --> 00:23:46,850
Por volta de 178 mil residências
foram totalmente destruídas
364
00:23:46,850 --> 00:23:50,800
ou deixadas com necessidade
de reparos severos.
365
00:23:50,800 --> 00:23:55,300
Pior ainda,
não podem ser reconstruídas.
366
00:23:55,300 --> 00:23:56,850
O bloqueio israelense
proíbe a entrada
367
00:23:56,850 --> 00:23:59,709
de quaisquer materiais de construção
em Gaza.
368
00:23:59,710 --> 00:24:02,250
É por isso que Gaza
ainda está em escombros,
369
00:24:02,250 --> 00:24:06,150
como se a guerra
tivesse acabado ontem.
370
00:24:06,150 --> 00:24:08,850
Os bombardeios continuam
regularmente.
371
00:24:08,850 --> 00:24:11,400
Normalmente,
seguem o mesmo roteiro:
372
00:24:11,400 --> 00:24:14,850
Israel viola
um acordo de cessar-fogo,
373
00:24:14,850 --> 00:24:17,050
Gaza responde com foguetes,
374
00:24:17,050 --> 00:24:21,150
e Israel lança um ataque
absolutamente desproporcional,
375
00:24:21,150 --> 00:24:26,410
com as mídias de massa proclamando
uma realidade de ponta-cabeça.
376
00:24:30,550 --> 00:24:32,800
No começo,
Israel justificou seus crimes
377
00:24:32,800 --> 00:24:34,750
como defesa contra infiltrados,
378
00:24:34,750 --> 00:24:39,750
depois contra terroristas,
e hoje a desculpa é o Hamas.
379
00:24:40,900 --> 00:24:43,900
Mas o que o Hamas
realmente defende?
380
00:24:43,900 --> 00:24:46,100
O Hamas hoje,
em seu estatuto oficial,
381
00:24:46,100 --> 00:24:50,250
diz que aceita a solução de dois Estados
promovida pela comunidade internacional.
382
00:24:50,250 --> 00:24:53,700
Exatamente o que nos dizem
ser o caminho para a paz.
383
00:24:53,700 --> 00:24:55,000
Declara que
384
00:24:55,000 --> 00:24:57,800
"o Hamas considera
o estabelecimento de um Estado Palestino"
385
00:24:57,800 --> 00:24:59,750
"completamente soberano
e independente,"
386
00:24:59,750 --> 00:25:03,250
"sobre as linhas anteriores
à ocupação militar de 1967,"
387
00:25:03,250 --> 00:25:06,200
"como uma fórmula
de consenso nacional."
388
00:25:06,200 --> 00:25:09,100
O estatuto do Hamas
rechaça o antissemitismo
389
00:25:09,100 --> 00:25:12,050
e a confusão de judaísmo
com sionismo político,
390
00:25:12,050 --> 00:25:16,800
posição igual à de organizações judaicas
progressistas ao redor do mundo.
391
00:25:16,800 --> 00:25:17,900
Em contraste,
392
00:25:17,900 --> 00:25:19,950
todos os partidos
da coalizão que governa Israel
393
00:25:19,950 --> 00:25:22,200
se opõem oficialmente
à criação de tal Estado
394
00:25:22,200 --> 00:25:26,350
e prometem abertamente
anexar a Cisjordânia.
395
00:25:26,850 --> 00:25:29,150
Mas eles sempre
invertem a narrativa,
396
00:25:29,150 --> 00:25:35,150
reduzindo a população inteira de Gaza
a uma caricatura do Hamas.
397
00:25:40,450 --> 00:25:44,800
Na realidade, existe um mosaico
de tendências políticas.
398
00:25:44,800 --> 00:25:48,150
Alguns são mais conservadores
que o Hamas,
399
00:25:48,150 --> 00:25:50,700
muitos apoiam o rival Fatah,
400
00:25:50,700 --> 00:25:52,800
enquanto outros
estão em partidos de esquerda,
401
00:25:52,800 --> 00:25:57,900
como o comunista Frente Popular
pela Liberação da Palestina.
402
00:25:58,400 --> 00:26:02,400
Essa diversidade política
está refletida na Grande Marcha.
403
00:26:02,400 --> 00:26:06,750
O comitê diretivo oficial é formado
por representantes de vários partidos.
404
00:26:06,750 --> 00:26:12,500
É dirigido principalmente por acadêmicos,
artistas e jornalistas independentes.
405
00:26:12,500 --> 00:26:16,850
Na verdade, a ideia de uma grande marcha
foi imaginada por apenas um palestino,
406
00:26:16,850 --> 00:26:20,650
o jornalista e poeta de 34 anos
Ahmed Abu Artema,
407
00:26:20,650 --> 00:26:25,100
ao ver pássaros voando livremente
para a terra que lhe foi proibida.
408
00:26:25,100 --> 00:26:28,050
Tudo começou
com uma publicação na internet:
409
00:26:28,050 --> 00:26:30,150
"O que aconteceria
se milhares de habitantes de Gaza"
410
00:26:30,150 --> 00:26:32,800
"tentassem atravessar pacificamente
a cerca que os separa"
411
00:26:32,800 --> 00:26:36,300
"de suas terras ancestrais?"
412
00:26:38,450 --> 00:26:44,250
"VI OS PÁSSAROS VOAREM SOBRE AS CERCAS...
SEM SER DETIDOS POR NINGUÉM."
413
00:26:45,250 --> 00:26:51,150
"OS PÁSSAROS DECIDEM VOAR
E VOAM"
414
00:26:52,150 --> 00:26:55,950
"DESCOBRI O VERDADEIRO MOTIVO
DE ABOMINAR A OCUPAÇÃO..."
415
00:26:55,950 --> 00:27:00,650
“EU A ODEIO PORQUE CONTRADIZ
A LEI DA NATUREZA."
416
00:27:01,650 --> 00:27:06,700
"PROIBE-ME DE SER
UM PÁSSARO QUE VOA."
417
00:27:08,600 --> 00:27:13,000
— AHMED ABU ARTEMA, ORGANIZADOR
DA GRANDE MARCHA DO RETORNO —
418
00:27:13,000 --> 00:27:19,050
Gaza sofre uma crise humanitária
intolerável que não pode continuar.
419
00:27:19,050 --> 00:27:22,250
A economia colapsou,
a infraestrutura social colapsou.
420
00:27:22,250 --> 00:27:25,600
Não há salários, empregos, futuro,
e as fronteiras estão fechadas.
421
00:27:25,600 --> 00:27:33,300
Esses motivos levaram à criação
e mobilização da Grande Marcha do Retorno.
422
00:27:33,300 --> 00:27:35,900
Especialmente com o reconhecimento
por Trump de Jerusalém
423
00:27:35,900 --> 00:27:38,900
como a capital dos invasores
424
00:27:38,900 --> 00:27:43,000
e o temor dos palestinos de que fosse
esquecida a situação dos refugiados,
425
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
que é nossa causa mais sagrada.
426
00:27:45,000 --> 00:27:48,850
Há aproximadamente
10 milhões de refugiados palestinos
427
00:27:48,850 --> 00:27:52,050
protegidos
pela Resolução 194 da ONU.
428
00:27:52,050 --> 00:27:54,850
O artigo 11 garante
o direito desses refugiados
429
00:27:54,850 --> 00:27:56,500
de retornar a seus lares,
430
00:27:56,500 --> 00:27:59,000
dos quais foram
desalojados à força em 1948.
431
00:27:59,000 --> 00:28:03,209
Os manifestantes na Marcha do Retorno
sustentam essa demanda.
432
00:28:03,210 --> 00:28:05,709
Queremos retornar
a nossos lares.
433
00:28:05,710 --> 00:28:11,600
Afinal, não podemos confiar na moralidade
da ocupação colonial da Palestina.
434
00:28:11,600 --> 00:28:13,950
Em vez disso,
estamos empenhados em criar pressão
435
00:28:13,950 --> 00:28:19,150
e mobilização ao redor do mundo
por nossa causa justa,
436
00:28:19,150 --> 00:28:24,700
até atingirmos aquele momento histórico
que outros povos do mundo atingiram,
437
00:28:24,700 --> 00:28:28,150
quando alcançaram sua liberdade,
independência e autodeterminação.
438
00:28:28,150 --> 00:28:33,200
Sim, vendo-a de um ângulo
histórico e ético,
439
00:28:33,200 --> 00:28:35,700
a ocupação carrega em si
sua própria derrocada,
440
00:28:35,700 --> 00:28:39,000
porque está baseada
na colonização e na segregação.
441
00:28:39,000 --> 00:28:42,900
Está baseada no assassínio
442
00:28:42,900 --> 00:28:47,250
e na discriminação
de um outro povo.
443
00:28:47,250 --> 00:28:49,350
A ocupação tenta apagar
essas pessoas.
444
00:28:49,350 --> 00:28:51,300
Então, encontramos força
em nossos direitos.
445
00:28:51,300 --> 00:28:57,300
Prosseguiremos com nossa luta
ainda que saibamos que somos mais fracos.
446
00:28:59,750 --> 00:29:05,400
FORÇAS DE DEFESA DE ISRAEL
As Forças de Defesa de Israel farão tudo
para proteger seus civis do massacre
447
00:29:05,400 --> 00:29:06,709
que o Hamas está planejando.
448
00:29:06,710 --> 00:29:09,050
SEGUNDA-FEIRA, 14 DE MAIO,
A ORGANIZAÇÃO TERRORISTA HAMAS
449
00:29:09,050 --> 00:29:11,550
PLANEJA ENVIAR TERRORISTAS ARMADOS
ENTRE OS 250 MIL DESORDEIROS VIOLENTOS
450
00:29:11,550 --> 00:29:13,850
PARA SE AGLOMERAR E ROMPER
A FRONTEIRA DE ISRAEL COM GAZA
451
00:29:13,850 --> 00:29:16,050
E ADENTRAR
AS COMUNIDADES ISRAELENSES.
452
00:29:16,050 --> 00:29:18,550
AS FORÇAS DE DEFESA DE ISRAEL
NÃO LHES PERMITIRÁ.
453
00:29:19,050 --> 00:29:24,600
O QUE VOCÊ LEVA PARA UM PROTESTO/O QUE
O HAMAS LEVA PARA SEUS MOTINS VIOLENTOS
Essa foi a narrativa
que chegou aos meios de massa.
454
00:29:24,600 --> 00:29:27,550
Os verdadeiros organizadores da Marcha
foram ignorados.
455
00:29:27,550 --> 00:29:31,150
Porque Ahmed explicou claramente
que era uma ação simbólica:
456
00:29:31,150 --> 00:29:33,650
acampar em barracas
e fazer uma ocupação de protesto
457
00:29:33,650 --> 00:29:35,850
nos terrenos vazios
próximos à fronteira,
458
00:29:35,850 --> 00:29:40,200
para chamar atenção
para sua luta como refugiados.
459
00:29:41,000 --> 00:29:43,300
Essa era a verdadeira ameaça
a Israel:
460
00:29:43,300 --> 00:29:46,850
uma vitória política
para a causa palestina.
461
00:29:46,850 --> 00:29:49,650
Então recorreram
ao desvio usual:
462
00:29:49,650 --> 00:29:53,050
que tudo é apenas uma fachada
para o Hamas destruir Israel.
463
00:29:53,050 --> 00:29:57,950
Hoje, em um novo contexto político,
de colonização acelerada.
464
00:30:02,950 --> 00:30:11,250
Portanto, determinei que é hora
de reconhecer oficialmente Jerusalém
465
00:30:11,250 --> 00:30:14,400
como a capital de Israel.
466
00:30:14,400 --> 00:30:18,350
O Hamas pede por mais derramamento
de sangue hoje na fronteira Israel/Gaza.
467
00:30:18,350 --> 00:30:21,350
Espera-se que milhares de palestinos
se sublevem...
468
00:30:21,350 --> 00:30:23,300
Chamar isso de protesto
não é correto.
469
00:30:23,300 --> 00:30:25,900
O que realmente ocorreu
foi que o Hamas planejou um evento
470
00:30:25,900 --> 00:30:29,500
no qual queriam que milhares de pessoas
invadissem Israel...
471
00:30:29,500 --> 00:30:33,100
Palestinos supostamente organizados
pelo grupo terrorista Hamas
472
00:30:33,100 --> 00:30:35,950
estão sendo encorajados a precipitar-se
sobre as barreiras de segurança,
473
00:30:35,950 --> 00:30:38,200
colocando-se na linha de fogo...
474
00:30:38,200 --> 00:30:40,950
Eles foram alertados para manterem-se
longe da cerca da fronteira
475
00:30:40,950 --> 00:30:43,700
e decidiram aparecer
com explosivos...
476
00:30:43,700 --> 00:30:46,050
Estão pagando-lhes para tomar tiros,
acredite ou não.
477
00:30:46,050 --> 00:30:48,900
Estão pagando-lhes algo como 500 dólares
por ferida de bala.
478
00:30:48,900 --> 00:30:51,300
Você sabe que o Hamas
enviou uma menina de 7 anos,
479
00:30:51,300 --> 00:30:55,300
que estava vestindo um moletom
da Minnie Mouse, para perto da cerca,
480
00:30:55,300 --> 00:30:57,100
para que os soldados
das Forças de Defesa de Israel...
481
00:30:57,100 --> 00:31:01,800
na mentalidade perversa do Hamas...
atirassem nela e matassem-na?
482
00:31:01,800 --> 00:31:03,700
Relatou-se que uma pessoa
em cadeira de rodas
483
00:31:03,700 --> 00:31:05,200
recebeu um tiro fatal,
sr. embaixador.
484
00:31:05,200 --> 00:31:09,000
O Hamas é sempre muito bom
em difundir todo tipo de propaganda.
485
00:31:09,000 --> 00:31:10,650
São expertos nisso.
486
00:31:10,650 --> 00:31:12,400
E eles intencionalmente
mudaram o dia
487
00:31:12,400 --> 00:31:15,200
para que coincidisse
com a abertura da embaixada,
488
00:31:15,200 --> 00:31:19,150
para que ficássemos todos enojados
e de coração partido
489
00:31:19,150 --> 00:31:21,450
ao ver essa horrível
tela dividida
490
00:31:21,450 --> 00:31:24,050
de Ivanka Trump,
parecendo estar em um Clube de Campo,
491
00:31:24,050 --> 00:31:26,250
ao lado de pobres pessoas desesperadas
morrendo em Gaza.
492
00:31:26,250 --> 00:31:28,900
Eu concordo com você,
eles planejaram isso, totalmente.
493
00:31:28,900 --> 00:31:31,250
E eu só estou dizendo
que não caiamos na armadilha
494
00:31:31,250 --> 00:31:35,000
montada por um grupo teocrático
e autoritário
495
00:31:35,000 --> 00:31:38,200
que está enviando mulheres e crianças
para servirem de escudos humanos.
496
00:31:38,200 --> 00:31:40,250
Não poderia concordar mais
com tudo isso.
497
00:31:40,250 --> 00:31:43,900
Eu acho que é terrível que o Hamas esteja
assassinando suas próprias crianças.
498
00:31:43,900 --> 00:31:48,950
O Hamas está conduzindo
um enorme autogenocídio.
499
00:31:48,950 --> 00:31:52,500
Eles querem uma pilha de civis mortos
tão grande quanto possam conseguir,
500
00:31:52,500 --> 00:31:55,050
porque alguém disse que...
isso é horrendo...
501
00:31:55,050 --> 00:32:00,700
que eles usam vídeos atraentes
de palestinos mortos para sua causa.
502
00:32:00,700 --> 00:32:02,150
Para eles,
quanto mais mortos, melhor.
503
00:32:02,150 --> 00:32:05,550
Estão empurrando civis...
mulheres, crianças...
504
00:32:05,550 --> 00:32:09,200
para a linha de fogo,
com a intenção de obter vítimas.
505
00:32:09,200 --> 00:32:11,225
Nós tentamos minimizar
o número de vítimas,
506
00:32:11,225 --> 00:32:13,250
eles tentam ter mais vítimas
507
00:32:13,250 --> 00:32:17,500
para pressionar Israel,
o que é horrível.
508
00:32:17,500 --> 00:32:18,900
O que eles estão fazendo
deliberadamente
509
00:32:18,900 --> 00:32:22,000
é procurar matar
o maior número possível de palestinos
510
00:32:22,000 --> 00:32:25,200
para gritar ao mundo:
"Ajudem-nos!"
511
00:32:25,200 --> 00:32:28,600
Grande parte do mundo nos está condenando
por crimes de guerra.
512
00:32:28,600 --> 00:32:30,450
Basicamente, estão servindo
aos propósitos do Hamas.
513
00:32:30,450 --> 00:32:32,050
Disso precisamente
se trata o Hamas.
514
00:32:32,050 --> 00:32:36,750
Não se enganem, o Hamas está satisfeito
com os resultados de ontem.
515
00:32:36,750 --> 00:32:42,150
Nenhum país nesta câmara atuaria
com mais moderação do que Israel o fez.
516
00:32:42,150 --> 00:32:45,050
E dito isso,
Israel alvejou apenas pessoas
517
00:32:45,050 --> 00:32:46,950
que tomaram parte ativamente
em atos de violência.
518
00:32:46,950 --> 00:32:50,850
Só utilizamos munição letal
de maneira comedida e cirúrgica.
519
00:32:50,850 --> 00:32:52,100
Por que as forças israelenses
520
00:32:52,100 --> 00:32:53,850
estavam atirando para matar
nos manifestantes
521
00:32:53,850 --> 00:32:56,000
nas passagens de Gaza?
522
00:32:56,000 --> 00:33:03,700
Bem, não podemos colocar
todas essas pessoas na cadeia.
523
00:33:06,000 --> 00:33:08,900
Eu vim liberar a Palestina,
524
00:33:08,900 --> 00:33:12,209
para que toda a Palestina
possa estar unida.
525
00:33:12,210 --> 00:33:17,200
Para liberar a Palestina
da ocupação injusta.
526
00:33:17,200 --> 00:33:20,800
Minha grande esperança
é de que a Palestina seja liberada
527
00:33:20,800 --> 00:33:25,350
e assim possamos viver em paz.
528
00:33:28,100 --> 00:33:32,150
Nossa marcha é pacífica.
529
00:33:32,700 --> 00:33:34,450
Todos os palestinos participaram.
530
00:33:34,450 --> 00:33:37,300
Tenho direito de ter um país.
Tenho direito a ter um lar.
531
00:33:37,300 --> 00:33:43,200
Todos esses refugiados têm o direito
de regressar a seus lares.
532
00:33:44,400 --> 00:33:48,200
Nunca iremos embora,
seguiremos aqui!
533
00:33:48,200 --> 00:33:51,900
No passado,
no presente e no futuro!
534
00:33:51,900 --> 00:33:58,300
Aqui, dos acampamentos da Grande Marcha,
de Gaza,
535
00:33:58,300 --> 00:34:02,200
dizemos que são
as mulheres palestinas...
536
00:34:02,200 --> 00:34:04,750
Ela representa
todos os palestinos...
537
00:34:04,750 --> 00:34:09,950
Ela deixou suas terras
contra sua vontade...
538
00:34:09,950 --> 00:34:14,000
Quando uma formiga
derrotar um elefante
539
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
Quando uma tartaruga
correr mais que um cavalo
540
00:34:18,000 --> 00:34:21,900
Quando o Sol
se levantar à noite
541
00:34:21,900 --> 00:34:24,800
Então desistiremos
da árabe Jerusalém!
542
00:34:24,800 --> 00:34:30,150
Aqui hoje estão suas netas,
543
00:34:30,150 --> 00:34:36,200
declarando
que fomos expulsas à força!
544
00:34:36,200 --> 00:34:39,650
Estamos aqui agora
com toda nossa força.
545
00:34:39,650 --> 00:34:42,600
São as mulheres palestinas
546
00:34:42,600 --> 00:34:47,100
que estão aqui agora
com a forte convicção
547
00:34:47,100 --> 00:34:54,650
de que nunca renunciaremos
ao nosso direito de retornar!
548
00:35:00,500 --> 00:35:04,800
Nem com balas, nem com gás
549
00:35:04,800 --> 00:35:09,550
Deixem que o mundo o escute
550
00:35:09,550 --> 00:35:14,050
As mulheres de Gaza
não se ajoelharão!
551
00:35:14,050 --> 00:35:16,850
Milhões de mártires
marchando para a fronteira!
552
00:35:17,350 --> 00:35:20,150
Milhões de mártires
marchando para a fronteira!
553
00:35:20,650 --> 00:35:23,450
Milhões de mártires
marchando para a fronteira!
554
00:35:27,550 --> 00:35:31,600
É uma marcha pacífica.
O que nos farão?
555
00:35:49,950 --> 00:35:53,650
Não portamos armas,
vamos lá totalmente expostos.
556
00:35:53,650 --> 00:35:58,200
Estamos diante de uma grande força,
um exército fortificado,
557
00:35:58,200 --> 00:36:00,900
com tanques, gás, aviões.
558
00:36:00,900 --> 00:36:05,550
Somos pacíficos,
estamos desprotegidos e desarmados.
559
00:36:06,100 --> 00:36:08,950
Por que está aqui?
560
00:36:08,950 --> 00:36:12,900
Sou palestina,
tenho que estar aqui.
561
00:36:13,050 --> 00:36:16,050
Cuidado com a cabeça!
562
00:36:20,200 --> 00:36:23,150
Devemos resistir!
563
00:36:23,150 --> 00:36:25,700
Vamos resistir!
564
00:36:26,200 --> 00:36:32,150
Não tememos as balas da ocupação.
565
00:36:32,150 --> 00:36:36,300
Essas balas disparadas
contra os peitos de nossas filhas,
566
00:36:36,300 --> 00:36:41,500
crianças, mulheres, pais e mães
não nos assustam,
567
00:36:41,500 --> 00:36:46,700
Não nos renderemos!
568
00:39:16,300 --> 00:39:18,800
As evidências de numerosos
e patentes crimes de guerra
569
00:39:18,800 --> 00:39:22,100
nesses massacres frequentes
estão à vista de todos.
570
00:39:22,100 --> 00:39:26,350
Mas vejamos apenas
o que a ONU descobriu em sua investigação.
571
00:39:26,350 --> 00:39:29,050
Fatos que não podem
ser refutados.
572
00:39:29,050 --> 00:39:32,800
O relatório da ONU
publicado em 28 de fevereiro de 2019
573
00:39:32,800 --> 00:39:35,250
documenta a extensão
das violações de direitos humanos
574
00:39:35,250 --> 00:39:38,950
durante a Grande Marcha do Retorno
no ano de 2018.
575
00:39:39,450 --> 00:39:42,950
Das 183 mortes causadas
por disparos de franco-atiradores
576
00:39:42,950 --> 00:39:45,400
investigadas pela comissão da ONU,
577
00:39:45,400 --> 00:39:50,350
171 foram claramente assassinatos,
com tiros na cabeça ou torso.
578
00:39:50,350 --> 00:39:54,150
Quase 8 mil pessoas
foram feridas por munição letal.
579
00:39:54,150 --> 00:39:58,850
Ao longo daquele período de 8 meses,
21 foram paralisadas permanentemente,
580
00:39:58,850 --> 00:40:02,150
e outras 122 necessitaram
de amputação de membros,
581
00:40:02,150 --> 00:40:04,650
incluídas 20 crianças.
582
00:40:04,650 --> 00:40:10,200
Em contraste gritante, o relatório da ONU
encontrou zero mortes do lado israelense.
583
00:40:10,200 --> 00:40:14,000
Nem um único soldado israelense
foi morto ou seriamente ferido.
584
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Quatro afirmaram ter sofrido arranhões
por pedras arremessadas,
585
00:40:17,000 --> 00:40:18,750
e puderam citar apenas
danos a propriedades
586
00:40:18,750 --> 00:40:24,600
provocados por pipas e balões
como motivação para continuar o massacre.
587
00:40:26,250 --> 00:40:28,900
Arremessar pedras
leva a uma sentença de morte.
588
00:40:28,900 --> 00:40:32,500
Podes ver que Hesham Fayez Abu Okel
não representa nenhuma ameaça
589
00:40:32,500 --> 00:40:34,000
a vidas de israelenses,
590
00:40:34,000 --> 00:40:39,000
não está armado e não está
atravessando a cerca da fronteira.
591
00:40:39,000 --> 00:40:43,800
Quando se ouve o tiro,
é ele quem é atingido na cabeça.
592
00:40:52,400 --> 00:40:55,450
Incidentes como este
que foram investigados pela ONU
593
00:40:55,450 --> 00:40:58,450
constituem violações patentes.
594
00:41:02,600 --> 00:41:06,000
Em 30 de março,
primeiro dia da Grande Marcha do Retorno,
595
00:41:06,000 --> 00:41:10,350
os franco-atiradores israelenses
começaram a empregar munição letal às 9h.
596
00:41:10,350 --> 00:41:11,700
Ao longo do dia,
597
00:41:11,700 --> 00:41:15,000
as Forças de Defesa de Israel balearam
e mataram 18 manifestantes desarmados,
598
00:41:15,000 --> 00:41:19,550
e feriram outros 765
com munição letal.
599
00:41:19,550 --> 00:41:22,100
Dentre as vítimas
do primeiro dia,
600
00:41:22,100 --> 00:41:24,900
Bader Sabagh, de 19 anos,
estava descansando,
601
00:41:24,900 --> 00:41:27,600
fumando um cigarro
a 300 metros de distância,
602
00:41:27,600 --> 00:41:30,050
quando foi morto
com um disparo na cabeça.
603
00:41:30,050 --> 00:41:33,600
O mecânico Naji Abu Johayeer,
de 24 anos,
604
00:41:33,600 --> 00:41:36,150
estava parado
enrolado em uma bandeira palestina
605
00:41:36,150 --> 00:41:40,250
a 300 metros da cerca
quando foi baleado no abdômen.
606
00:41:40,250 --> 00:41:43,550
A vítima mais jovem
foi uma criança de 2 anos;
607
00:41:43,550 --> 00:41:47,000
a mais idosa,
uma mulher de 71 anos.
608
00:41:47,000 --> 00:41:50,300
Seis semanas depois,
em 14 de maio,
609
00:41:50,300 --> 00:41:54,650
em um dos mais odiosos massacres
de pessoas desarmadas na história moderna,
610
00:41:54,650 --> 00:41:58,550
os franco-atiradores israelenses
mataram 60 pessoas nesse dia sozinho,
611
00:41:58,550 --> 00:42:00,700
incluindo 7 crianças.
612
00:42:00,700 --> 00:42:02,950
O número de vítimas
poderia ter sido muito mais alto,
613
00:42:02,950 --> 00:42:05,150
considerando o fato
de que balearam e feriram
614
00:42:05,150 --> 00:42:09,650
mais 1.162 pessoas
com munição letal.
615
00:42:09,650 --> 00:42:13,400
Apenas uma amostra dessas vítimas
já demonstra a barbárie.
616
00:42:13,400 --> 00:42:16,650
O estudante universitário de 21 anos
Ali Khafajah
617
00:42:16,650 --> 00:42:21,200
usava um telefone celular a uns 150 metros
quando foi baleado na cabeça.
618
00:42:21,200 --> 00:42:23,200
Mahmoud Jundya, de 20 anos,
619
00:42:23,200 --> 00:42:27,200
estava filmando o protesto
a 50 metros da cerca quando foi baleado.
620
00:42:27,200 --> 00:42:29,050
Enquanto agonizava no chão,
621
00:42:29,050 --> 00:42:32,650
um franco-atirador israelense
o matou com um tiro nas costas.
622
00:42:32,650 --> 00:42:34,550
Um correspondente de guerra
internacional
623
00:42:34,550 --> 00:42:38,250
entrevistado para o relatório da ONU
narrou a cena:
624
00:42:38,250 --> 00:42:41,500
"A cada poucos minutos
você ouvia um tiro,"
625
00:42:41,500 --> 00:42:43,550
"e via alguém tombar,"
626
00:42:43,550 --> 00:42:46,900
"e então mais um...
Prosseguiu por horas."
627
00:42:46,900 --> 00:42:49,200
"Havia uma torrente constante
de corpos ensanguentados"
628
00:42:49,200 --> 00:42:51,750
"sendo carregados
para as ambulâncias."
629
00:42:51,750 --> 00:42:54,700
"Foi surreal e interminável."
630
00:42:54,700 --> 00:42:58,300
"Cobri guerras na Síria,
no Iêmen, na Líbia..."
631
00:42:58,300 --> 00:43:00,600
"nunca vi nada assim."
632
00:43:00,600 --> 00:43:03,350
"Os disparos lentos
e metódicos."
633
00:43:03,350 --> 00:43:06,550
"Foi simplesmente chocante."
634
00:43:07,750 --> 00:43:09,450
Imaginemos simplesmente
por um momento
635
00:43:09,450 --> 00:43:12,350
que militantes armados na Grande Marcha
estivessem atirando de volta
636
00:43:12,350 --> 00:43:14,650
contra os soldados israelenses
durante o protesto,
637
00:43:14,650 --> 00:43:17,700
o que na verdade estaria protegido
como resistência legítima
638
00:43:17,700 --> 00:43:20,200
pelo direito internacional.
639
00:43:20,200 --> 00:43:25,050
Resolução de 1978
da Assembleia Geral da ONU:
640
00:43:25,050 --> 00:43:28,850
"Reafirma a legitimidade
da luta dos povos por independência,"
641
00:43:28,850 --> 00:43:31,650
"integridade territorial,
unidade nacional"
642
00:43:31,650 --> 00:43:34,750
"e libertação
da dominação colonial e estrangeira"
643
00:43:34,750 --> 00:43:38,100
"e da ocupação estrangeira
por todos os meios disponíveis,"
644
00:43:38,100 --> 00:43:40,900
"particularmente a luta armada"
645
00:43:40,900 --> 00:43:43,100
Ainda que houvesse
uma luta armada,
646
00:43:43,100 --> 00:43:45,650
todas as ações documentadas
das forças armadas israelenses
647
00:43:45,650 --> 00:43:49,300
contra crianças, deficientes,
imprensa e profissionais de saúde
648
00:43:49,300 --> 00:43:52,800
ainda seriam consideradas crimes de guerra
absolutamente ilegais.
649
00:43:52,800 --> 00:43:55,750
Mas o fato de que não havia
militantes armados,
650
00:43:55,750 --> 00:43:58,450
de que não houve
uso de armas contra soldados,
651
00:43:58,450 --> 00:44:01,150
de que não houve "batalha",
como eles dizem,
652
00:44:01,150 --> 00:44:06,150
torna seus crimes
ainda mais atrozes e inegáveis.
653
00:44:06,150 --> 00:44:08,550
De fato, a conta oficial no Twitter
das Forças de Defesa de Israel
654
00:44:08,550 --> 00:44:12,700
admitiu publicamente que nenhum daqueles
que foram baleados o foi por acidente.
655
00:44:12,700 --> 00:44:16,750
Segundo os funcionários:
"Nada foi feito sem controle;"
656
00:44:16,750 --> 00:44:21,350
"tudo foi preciso e comedido,
e sabemos onde cada bala chegou."
657
00:44:21,350 --> 00:44:25,000
Ainda mais incriminador,
o general israelense Zvika Fogel
658
00:44:25,000 --> 00:44:27,050
descreveu como
os franco-atiradores identificaram
659
00:44:27,050 --> 00:44:30,250
e obtiveram autorização
para atirar em crianças.
660
00:44:30,250 --> 00:44:35,300
Sei como são dadas essas ordens,
sei como um franco-atirador faz o disparo,
661
00:44:35,300 --> 00:44:38,400
sei quantas autorizações
ele precisa
662
00:44:38,400 --> 00:44:43,450
antes de receber a permissão
para abrir fogo.
663
00:44:43,450 --> 00:44:48,550
Não se trata do capricho
de um ou outro franco-atirador
664
00:44:48,550 --> 00:44:51,900
que identifica o corpinho de uma criança
e decide disparar.
665
00:44:51,900 --> 00:44:59,700
Alguém lhe marca muito bem o alvo,
diz exatamente por que é preciso atirar
666
00:44:59,710 --> 00:45:05,900
e qual ameaça
aquele indivíduo representa...
667
00:45:05,900 --> 00:45:08,150
Sua pena é a morte?
668
00:45:08,150 --> 00:45:10,150
Sim, sua pena é a morte,
segundo meu critério.
669
00:45:10,150 --> 00:45:15,209
Se podes atirar apenas para pará-lo,
na perna ou no braço, ótimo,
670
00:45:15,210 --> 00:45:19,400
mas se vai além disso, sim.
671
00:45:19,400 --> 00:45:22,200
Queres conferir comigo
qual sangue é mais espesso,
672
00:45:22,200 --> 00:45:26,200
o nosso ou o deles?
673
00:45:26,700 --> 00:45:32,500
Eu segurava uma bandeira palestina
quando tomei o tiro na cabeça.
674
00:45:33,500 --> 00:45:36,700
— HAYTHEM AL-GHANDOUR,
CAMPO DE REFUGIADOS DE AL-SHATI —
675
00:45:36,700 --> 00:45:41,200
No dia 16 de abril,
levei um tiro no joelho.
676
00:45:41,200 --> 00:45:43,200
Minha perna direita
foi atingida por uma bomba de gás.
677
00:45:43,200 --> 00:45:48,050
Do hospital
fui para casa e melhorei.
678
00:45:48,050 --> 00:45:50,300
Na sexta-feira seguinte,
voltamos à Marcha.
679
00:45:50,300 --> 00:45:54,100
Depois de chegarmos, tomei um tiro
que atravessou minha perna esquerda.
680
00:45:54,100 --> 00:45:57,550
No dia 8 de maio, fui com os rapazes
ao campo de refugiados de Malaka.
681
00:45:57,550 --> 00:46:00,350
Estava só erguendo a bandeira palestina,
como os outros.
682
00:46:00,350 --> 00:46:04,200
Estava exigindo o direito a retornar,
como os demais.
683
00:46:04,200 --> 00:46:07,700
Foi nesse momento
que atiraram na minha cabeça.
684
00:46:07,700 --> 00:46:14,550
A bala entrou
e saiu da minha cabeça.
685
00:46:15,050 --> 00:46:19,350
Recebi 55 pontos
dentro e fora da cabeça.
686
00:46:19,350 --> 00:46:26,700
Uns dias depois, passei por outra cirurgia
para remover os estilhaços.
687
00:46:26,700 --> 00:46:30,550
Seu objetivo
é dar cabo dos jovens em Gaza.
688
00:46:30,550 --> 00:46:33,150
Querem destruir seu futuro
689
00:46:33,150 --> 00:46:37,150
para que não possam defender sua terra
ou se aproximar da cerca de separação.
690
00:46:37,150 --> 00:46:39,000
Se os jovens tombarem,
691
00:46:39,000 --> 00:46:42,500
não restará ninguém
para defender a Palestina.
692
00:46:44,200 --> 00:46:46,700
Ademais desses crimes de guerra
definidos de maneira ampla,
693
00:46:46,700 --> 00:46:51,600
há grupos específicos
protegidos pelas Convenções de Genebra.
694
00:46:51,600 --> 00:46:52,650
Novamente,
695
00:46:52,650 --> 00:46:57,050
esses são grupos protegidos no caso
de uma guerra de verdade entre exércitos,
696
00:46:57,050 --> 00:46:59,450
tornando violações
contra manifestantes desarmados
697
00:46:59,450 --> 00:47:01,900
ainda mais odiosas.
698
00:47:02,450 --> 00:47:06,300
CRIANÇAS
699
00:47:08,000 --> 00:47:10,250
As crianças são um grupo
protegido internacionalmente
700
00:47:10,250 --> 00:47:13,600
pelo artigo 77 [Protocolo Adicional I]
da Quarta Convenção de Genebra,
701
00:47:13,600 --> 00:47:16,750
que determina que
"sejam objeto de respeito especial"
702
00:47:16,750 --> 00:47:20,100
"e protegidas
de qualquer tipo de ataque."
703
00:47:20,100 --> 00:47:24,650
- Está na mira?
- Sim. Sim.
704
00:47:25,300 --> 00:47:28,050
Parou.
705
00:47:28,050 --> 00:47:32,000
Não posso disparar
por causa do arame farpado.
706
00:47:32,000 --> 00:47:35,250
- Vem, vem, vem!
- Tem uma criança pequena lá.
707
00:47:35,250 --> 00:47:36,950
Atira.
708
00:47:36,950 --> 00:47:41,650
Mas ele está se esquivando
o tempo todo!
709
00:47:41,650 --> 00:47:46,000
- Elimina o de rosa.
- O de rosa, não, estou com o de azul.
710
00:47:46,000 --> 00:47:49,450
Uau, que vídeo! "Yes!"
711
00:47:49,450 --> 00:47:53,450
- Aquele filho da puta!
- Você filmou?
712
00:47:53,450 --> 00:47:58,850
Que vídeo! Estão correndo para evacuá-lo.
Claro que filmei!
713
00:47:58,850 --> 00:48:02,200
Uau! Atira na cabeça dele!
714
00:48:02,200 --> 00:48:05,400
Grava isso.
715
00:48:07,650 --> 00:48:09,209
Que vídeo legendário!
716
00:48:09,210 --> 00:48:14,200
- O quê? Eu não vi.
- Ele voou e a perna fez assim...
717
00:48:15,400 --> 00:48:19,400
Filhos da puta!
718
00:48:20,950 --> 00:48:25,350
14 de maio.
Wisal Sheikh-Khalil, de 14 anos,
719
00:48:25,350 --> 00:48:27,300
foi baleada na cabeça
de uma distância de 100 metros,
720
00:48:27,300 --> 00:48:30,700
depois de se aproximar da cerca
para pendurar uma bandeira palestina.
721
00:48:30,700 --> 00:48:32,700
Morreu imediatamente.
722
00:48:32,700 --> 00:48:36,350
29 de junho.
Yasser Abu Naja, de 11 anos,
723
00:48:36,350 --> 00:48:40,200
entoava palavras de ordem nacionalistas
junto à cerca, com outras duas crianças.
724
00:48:40,200 --> 00:48:42,300
Foi baleado na cabeça
enquanto se escondia atrás de uma lixeira,
725
00:48:42,300 --> 00:48:44,750
a 200 metros da cerca.
726
00:48:44,750 --> 00:48:48,150
28 de setembro.
Nasser Mosabeh, de 11 anos,
727
00:48:48,150 --> 00:48:53,200
foi baleado atrás da cabeça,
parado a 250 metros da cerca.
728
00:48:53,200 --> 00:48:55,850
Morreu no mesmo dia.
729
00:48:55,850 --> 00:48:58,100
Ao longo da Marcha, em 2018,
730
00:48:58,100 --> 00:49:01,800
35 crianças foram assassinadas
por franco-atiradores israelenses.
731
00:49:01,800 --> 00:49:05,350
940 crianças foram baleadas
por franco-atiradores israelenses,
732
00:49:05,350 --> 00:49:08,900
muitas delas deixadas
com deficiências permanentes.
733
00:49:08,900 --> 00:49:11,600
A Comissão da ONU conclui
que as forças israelenses
734
00:49:11,600 --> 00:49:13,350
dispararam contra crianças
intencionalmente,
735
00:49:13,350 --> 00:49:17,150
sabendo que eram crianças.
736
00:49:18,700 --> 00:49:21,900
PESSOAS COM DEFICIÊNCIAS
737
00:49:25,250 --> 00:49:28,300
Pessoas com deficiências
também têm direito a proteção especial
738
00:49:28,300 --> 00:49:29,850
sob o direito internacional.
739
00:49:29,850 --> 00:49:31,750
Artigo 11
da Convenção da ONU
740
00:49:31,750 --> 00:49:33,950
sobre os Direitos
das Pessoas com Deficiência:
741
00:49:33,950 --> 00:49:36,500
estabelece que todas
as medidas necessárias devem ser tomadas
742
00:49:36,500 --> 00:49:39,250
para assegurar a proteção e a segurança
de pessoas com deficiência
743
00:49:39,250 --> 00:49:42,050
em situações de conflitos armados.
744
00:49:42,050 --> 00:49:45,000
A Comissão da ONU
cita vários casos emblemáticos
745
00:49:45,000 --> 00:49:47,300
em que civis com deficiência
foram tornados alvos diretos
746
00:49:47,300 --> 00:49:50,050
durante as Marchas de 2018.
747
00:49:50,050 --> 00:49:53,200
Ambas pernas de Fadi Abu Salmi,
de 29 anos,
748
00:49:53,200 --> 00:49:56,950
foram amputadas depois de um ataque aéreo
israelense em 2008.
749
00:49:56,950 --> 00:49:58,500
No dia 14 de maio,
750
00:49:58,500 --> 00:50:00,400
franco-atiradores israelenses
atiraram em seu peito
751
00:50:00,400 --> 00:50:01,700
enquanto estava sentado
em sua cadeira de rodas,
752
00:50:01,700 --> 00:50:04,250
a 300 metros da cerca.
753
00:50:04,250 --> 00:50:06,200
Morreu instantaneamente.
754
00:50:06,200 --> 00:50:10,800
Ahmad Abu Aqel, de 24 anos,
caminhava com auxílio de muletas,
755
00:50:10,800 --> 00:50:12,700
devido a ter sido ferido
pelas forças israelenses
756
00:50:12,700 --> 00:50:15,550
durante uma manifestação
em 2017.
757
00:50:15,550 --> 00:50:17,050
No dia 20 de abril,
758
00:50:17,050 --> 00:50:19,150
as forças israelenses
balearam-no atrás da cabeça
759
00:50:19,150 --> 00:50:23,100
enquanto estava sentado em um monte,
a 150 metros da cerca.
760
00:50:23,100 --> 00:50:25,050
Ele morreu naquele dia.
761
00:50:25,050 --> 00:50:26,350
A Comissão confirmou
762
00:50:26,350 --> 00:50:29,450
que os franco-atiradores balearam
intencionalmente esses manifestantes,
763
00:50:29,450 --> 00:50:33,750
apesar de verem
que possuíam deficiências evidentes.
764
00:50:36,450 --> 00:50:42,000
JORNALISTAS
765
00:50:44,900 --> 00:50:48,900
— ABDULLAH AL-SHORBAIJI,
JORNALISTA —
766
00:50:48,900 --> 00:50:55,150
Como jornalistas,
fomos cobrir a Marcha,
767
00:50:55,150 --> 00:51:00,750
a manifestação pacífica próximo à cerca
que nos separa das terras ocupadas,
768
00:51:00,750 --> 00:51:07,000
para transmitir a mensagem pacífica
do povo palestino para o mundo.
769
00:51:07,000 --> 00:51:12,000
Queríamos cobrir
como os manifestantes eram alvejados
770
00:51:12,000 --> 00:51:13,200
pelas forças de ocupação.
771
00:51:13,200 --> 00:51:18,800
Queríamos mostrar
a verdadeira cara da ocupação.
772
00:51:19,300 --> 00:51:23,200
Não há dúvida de que
o povo palestino é feito de alvo
773
00:51:23,200 --> 00:51:27,100
e de que os manifestantes próximos à cerca
eram feitos de alvo.
774
00:51:27,100 --> 00:51:30,700
A ocupação israelense
não distingue crianças e adultos.
775
00:51:30,700 --> 00:51:34,800
Não distingue jornalistas,
civis ou paramédicos.
776
00:51:34,800 --> 00:51:37,800
Como jornalistas,
fomos alvos diretos,
777
00:51:37,800 --> 00:51:42,150
e nós, a família dos jornalistas de Gaza,
perdemos dois mártires:
778
00:51:42,150 --> 00:51:47,400
nossos colegas jornalistas Yasser Mourtaja
e Ahmed Abu Hussein.
779
00:51:47,400 --> 00:51:51,250
E muitos jornalistas
foram feridos também.
780
00:51:51,250 --> 00:52:00,500
Os jornalistas foram alvos diretos,
mesmo vestindo o colete de identificação.
781
00:52:00,500 --> 00:52:03,250
Quando fui ferido,
782
00:52:03,250 --> 00:52:07,650
vestia um colete de identificação
de imprensa,
783
00:52:07,650 --> 00:52:11,550
para indicar que sou jornalista.
784
00:52:11,550 --> 00:52:15,750
E apesar disso,
eles atiraram em mim.
785
00:52:20,600 --> 00:52:26,000
Os soldados israelenses
me balearam no abdômen
786
00:52:26,000 --> 00:52:27,750
com uma bala expansiva.
787
00:52:27,750 --> 00:52:29,150
COMERCIAL DA BALA EXPANSIVA "R.I.P."
788
00:52:29,150 --> 00:52:31,050
Desde a invenção do cartucho
de revólver e pistola,
789
00:52:31,050 --> 00:52:33,400
os fabricantes de munição
têm buscado maximizar
790
00:52:33,400 --> 00:52:35,850
o potencial letal
de seus projéteis.
791
00:52:35,850 --> 00:52:39,200
Esse projétil é
o Projétil Radicalmente Invasivo,
792
00:52:39,200 --> 00:52:42,900
a última bala
de que você precisará.
793
00:52:43,400 --> 00:52:46,000
Esta bala foi removida
do meu pé.
794
00:52:46,000 --> 00:52:54,150
Esta bala explode em 6 pedaços.
795
00:52:54,650 --> 00:52:57,150
Graças a Deus,
não explodiu totalmente.
796
00:52:57,150 --> 00:53:01,150
Alguns fragmentos
permaneceram no meu pé.
797
00:53:01,150 --> 00:53:05,450
Fomos alvejados com estas balas
proibidas internacionalmente.
798
00:53:05,450 --> 00:53:14,050
Ela explode e seus fragmentos
se dispersam dentro do corpo,
799
00:53:14,050 --> 00:53:24,700
causando lacerações
e problemas muito sérios no futuro.
800
00:53:27,350 --> 00:53:30,450
Desenhada para maximizar a dissipação
de energia onde é necessário
801
00:53:30,450 --> 00:53:32,900
e vencer qualquer obstáculo importante
em seu caminho,
802
00:53:32,900 --> 00:53:36,250
não há realmente nada como ela.
803
00:53:36,250 --> 00:53:38,400
À medida que o material
preenche o centro oco,
804
00:53:38,400 --> 00:53:42,100
o projétil começa a funcionar
como uma serra copo,
805
00:53:42,100 --> 00:53:44,550
cortando efetivamente
os obstáculos,
806
00:53:44,550 --> 00:53:47,200
como compensados,
vidros de carro,
807
00:53:47,200 --> 00:53:49,600
placas de gesso,
blocos de concreto,
808
00:53:49,600 --> 00:53:53,600
placas metálicas
e camadas múltiplas de brim.
809
00:53:56,300 --> 00:53:58,400
Balas expansivas
são estritamente proibidas,
810
00:53:58,400 --> 00:54:03,600
sob qualquer circunstância,
pela Convenção de Haia de 1899.
811
00:54:04,100 --> 00:54:07,350
Além das evidências abundantes
do uso de balas expansivas,
812
00:54:07,350 --> 00:54:10,950
eles empregaram
outro tipo de munição ilegal:
813
00:54:10,950 --> 00:54:14,950
um gás tóxico não identificado.
814
00:54:30,400 --> 00:54:33,850
O termo "gás lacrimogênio"
na Grande Marcha do Retorno é equivocado.
815
00:54:33,850 --> 00:54:37,250
- Onde está a ambulância?
- Uma padiola, pessoal! Depressa!
816
00:54:37,250 --> 00:54:42,750
Esse gás provoca perda de consciência,
convulsões, e é letal.
817
00:54:46,600 --> 00:54:49,600
O uso de gás letal
contra soldados ou civis
818
00:54:49,600 --> 00:54:52,700
é proibido
pela Convenção sobre Armas Químicas.
819
00:54:52,700 --> 00:54:56,550
- Exponham seu rosto ao ar livre!
- Ar livre aqui?
820
00:55:11,450 --> 00:55:20,250
Que façam dos jornalistas um alvo direto
é algo aterrorizador e perigoso.
821
00:55:20,250 --> 00:55:24,750
Levou muitos jornalistas
à morte.
822
00:55:24,750 --> 00:55:28,300
Contudo, isso não nos deteve.
823
00:55:28,300 --> 00:55:36,400
Há um compromisso
entre os jornalistas que foram feridos,
824
00:55:36,400 --> 00:55:40,700
de retornar para cobrir as manifestações
quando se recuperarem dos ferimentos.
825
00:55:40,700 --> 00:55:46,350
Disso se trata o jornalismo,
é a profissão das dificuldades.
826
00:55:46,350 --> 00:55:48,050
Quando jornalistas se ferem,
827
00:55:48,050 --> 00:55:50,100
devem levantar-se novamente
e voltar a campo.
828
00:55:50,100 --> 00:55:55,100
Essa é a profissão das dificuldades,
isso é o jornalismo.
829
00:55:55,750 --> 00:55:59,700
Os jornalistas são um grupo protegido
internacionalmente, tal como os civis,
830
00:55:59,700 --> 00:56:02,850
de acordo com o artigo 79 [Protocolo
Adicional I] das Convenções de Genebra.
831
00:56:02,850 --> 00:56:05,650
De acordo com o Protocolo I,
artigo 79,
832
00:56:05,650 --> 00:56:08,650
alvejar jornalistas
é um crime de guerra atroz,
833
00:56:08,650 --> 00:56:12,650
independentemente
de sua afiliação política.
834
00:56:14,250 --> 00:56:16,500
Durante a Grande Marcha em 2018,
835
00:56:16,500 --> 00:56:18,800
soldados da Forças de Defesa de Israel
mataram dois jornalistas
836
00:56:18,800 --> 00:56:19,950
com a identificação de imprensa,
837
00:56:19,950 --> 00:56:24,610
e feriram outros 39
que cobriam as manifestações.
838
00:56:29,150 --> 00:56:34,800
O mundo inteiro pode ver
como eles alvejam jornalistas.
839
00:56:34,800 --> 00:56:39,200
A comunidade internacional
e as organizações de imprensa,
840
00:56:39,200 --> 00:56:41,700
que dizem defender
os direitos humanos e a democracia,
841
00:56:41,700 --> 00:56:43,850
devem assegurar o direito
dos jornalistas palestinos
842
00:56:43,850 --> 00:56:48,700
de realizar
seu trabalho legítimo.
843
00:56:48,700 --> 00:56:50,750
Os jornalistas são um alvo
844
00:56:50,750 --> 00:56:55,050
para que não possam
comunicar a verdade sobre a ocupação.
845
00:56:55,050 --> 00:56:58,000
Não oferecem nenhum risco
à ocupação israelense ou a seus soldados,
846
00:56:58,000 --> 00:57:02,850
que estão armados com as armas
mais novas e mais pesadas.
847
00:57:02,850 --> 00:57:08,300
Os jornalistas não oferecem
nenhuma ameaça com suas câmeras,
848
00:57:08,300 --> 00:57:12,650
telefones celulares ou equipamentos.
849
00:57:12,650 --> 00:57:15,900
Contudo, a ameaça real que oferecem
é que exponham a verdade.
850
00:57:15,900 --> 00:57:21,400
Não querem que os jornalistas palestinos
exponham a verdade.
851
00:57:22,700 --> 00:57:26,700
PROFISSIONAIS DE SAÚDE
852
00:57:27,150 --> 00:57:31,150
— MOHAMMED MEQDAD, PARAMÉDICO —
853
00:57:31,650 --> 00:57:35,650
As primeiras sete semanas
foram normais.
854
00:57:35,650 --> 00:57:38,050
Não éramos alvo.
855
00:57:38,050 --> 00:57:43,050
Só fomos alvejados com gás,
em menor escala.
856
00:57:43,050 --> 00:57:47,250
Isso até o dia 14 de maio.
857
00:57:52,250 --> 00:57:59,250
O ambiente estava esquisito
desde o começo do dia.
858
00:57:59,250 --> 00:58:02,450
Antes de repartir tarefas,
859
00:58:02,450 --> 00:58:06,400
surpreendentemente, deram um tiro
próximo à perna de nosso chefe.
860
00:58:06,400 --> 00:58:10,900
Ficamos chocados com que tenham
feito isso, foi a primeira vez.
861
00:58:10,900 --> 00:58:15,200
Momentos depois,
conflitos começaram a surgir.
862
00:58:23,850 --> 00:58:27,450
Eles atiraram contra nós.
863
00:58:27,450 --> 00:58:30,700
Alguns foram feridos
pelos estilhaços.
864
00:58:30,700 --> 00:58:35,250
Eu estava trabalhando
normalmente,
865
00:58:35,250 --> 00:58:37,250
até que meu colega
foi assassinado.
866
00:58:37,250 --> 00:58:40,000
Musa Abu Hassanin Abu Zeid,
que sua alma descanse em paz.
867
00:58:40,000 --> 00:58:42,900
Por volta de meia hora
depois de seu martírio,
868
00:58:42,900 --> 00:58:46,400
eu havia levado o último ferido
até a ambulância...
869
00:58:46,400 --> 00:58:50,400
Eu estava a apenas 20 ou 30 metros
da ambulância quando me deram um tiro.
870
00:58:50,400 --> 00:58:53,800
Fui baleado
com uma bala expansiva.
871
00:58:53,800 --> 00:58:58,550
Graças a Deus,
eu estava calçando botas de cano longo.
872
00:58:58,550 --> 00:59:03,200
A bala acertou a bota
e explodiu antes de penetrar minha perna.
873
00:59:03,200 --> 00:59:06,350
Se tivesse explodido dentro,
minha perna teria sido amputada.
874
00:59:06,350 --> 00:59:09,250
Depois de explodir,
875
00:59:09,250 --> 00:59:13,000
fez um buraco dentro da minha perna
e quebrou dois ossos.
876
00:59:13,000 --> 00:59:17,000
Eles me disseram
que um osso está perdido,
877
00:59:17,000 --> 00:59:18,950
não pode ser tratado.
878
00:59:18,950 --> 00:59:21,050
Tenho três buracos
na minha perna.
879
00:59:21,050 --> 00:59:23,300
Dá para ver os ligamentos.
880
00:59:23,300 --> 00:59:28,050
Passei por quatro cirurgias
e na semana que vem passarei pela quinta.
881
00:59:28,550 --> 00:59:31,900
A Palestina ocupada é um dos lugares
mais perigosos no mundo
882
00:59:31,900 --> 00:59:33,450
para se trabalhar
como profissional de saúde.
883
00:59:33,450 --> 00:59:36,450
De acordo com o art. 15 das Convenções
de Genebra [Protocolo Adicional I],
884
00:59:36,450 --> 00:59:40,350
alvejar equipes médicas é uma grave
violação do direito internacional.
885
00:59:40,350 --> 00:59:42,750
Determina que os profissionais de saúde
devem receber proteção
886
00:59:42,750 --> 00:59:45,600
para desempenhar
suas funções humanitárias.
887
00:59:45,600 --> 00:59:48,350
Na verdade, o próprio Manual
sobre as Leis de Guerra, de Israel,
888
00:59:48,350 --> 00:59:51,250
redigido em 1998, estabelece:
889
00:59:51,250 --> 00:59:55,550
"É proibido interferir
na prestação de assistência médica."
890
00:59:55,550 --> 00:59:58,000
Durante os protestos de 2018,
891
00:59:58,000 --> 01:00:04,450
as forças israelenses balearam e mataram
três paramédicos claramente identificados.
892
01:00:04,450 --> 01:00:07,600
Eles tentam
debilitar os manifestantes
893
01:00:07,600 --> 01:00:14,050
para que se assustem por não haver
paramédicos lá para atendê-los.
894
01:00:14,050 --> 01:00:16,550
Como manifestante,
895
01:00:16,550 --> 01:00:21,350
se vejo que paramédicos são alvejados,
jornalistas são alvejados,
896
01:00:21,350 --> 01:00:24,750
eu diria:
"Por que não eu também?"
897
01:00:24,750 --> 01:00:27,600
"Se disparam contra paramédicos
e jornalistas, o que farão comigo?"
898
01:00:27,600 --> 01:00:29,200
"Vão matar-me."
899
01:00:29,200 --> 01:00:33,600
Sentiria medo, ou pensaria
que nenhum paramédico viria me resgatar.
900
01:00:33,600 --> 01:00:37,500
Então, como Israel justifica
disparar contra profissionais de saúde?
901
01:00:37,500 --> 01:00:39,050
Aos olhos do Hamas,
902
01:00:39,050 --> 01:00:41,950
os habitantes de Gaza
não são seres humanos;
903
01:00:41,950 --> 01:00:45,150
não são mais
do que escudos humanos.
904
01:00:45,650 --> 01:00:48,800
FORÇAS DE DEFESA DE ISRAEL
905
01:00:49,300 --> 01:00:53,000
Não, todo tipo de pessoas
participa.
906
01:00:53,000 --> 01:00:55,900
Se quer tirar a prova,
veja as pessoas feridas.
907
01:00:55,900 --> 01:01:02,700
Você verá mulheres, idosos,
jovens, crianças.
908
01:01:02,700 --> 01:01:06,200
Essas são as pessoas
que participam.
909
01:01:06,200 --> 01:01:10,600
Você encontrará a resposta
quando olhar para as pessoas feridas.
910
01:01:10,600 --> 01:01:13,050
Você saberá se são Hamas ou não.
911
01:01:13,050 --> 01:01:15,350
O Hamas não tem nada
que ver com isso.
912
01:01:15,350 --> 01:01:17,100
Todos vão lá
para defender seus direitos.
913
01:01:17,100 --> 01:01:19,600
Nem o Hamas nem qualquer outro partido
tem nada que ver com isso.
914
01:01:19,600 --> 01:01:24,250
A Marcha do Retorno é sobre ter de volta
nossas terras ocupadas.
915
01:01:24,250 --> 01:01:28,500
É por isso que nenhum partido
tem nada que ver com essa marcha.
916
01:01:28,500 --> 01:01:33,100
A Marcha do Retorno
é para todo o povo.
917
01:01:33,600 --> 01:01:38,200
Israel se vê como um grande país,
que está acima da lei.
918
01:01:38,200 --> 01:01:40,750
Nunca é responsabilizado
por seus crimes.
919
01:01:40,750 --> 01:01:42,250
Por exemplo,
920
01:01:42,250 --> 01:01:50,200
se um soldado ou um civil israelense
é morto com um foguete ou atropelado,
921
01:01:50,200 --> 01:01:53,100
todo o mundo ocidental
vira de ponta-cabeça.
922
01:01:53,100 --> 01:01:57,150
Aqui, nossos filhos, jovens, mulheres,
morrem aos milhares, não às dezenas.
923
01:01:57,150 --> 01:02:00,800
Ninguém os responsabiliza
ou busca a verdade.
924
01:02:00,800 --> 01:02:06,000
Nossos direitos não são respeitados.
Não há responsabilização.
925
01:02:10,700 --> 01:02:12,900
Ser socorrista não é um trabalho
apenas para homens.
926
01:02:12,900 --> 01:02:17,550
— RAZAN AL-NAJJAR, SOCORRISTA VOLUNTÁRIA —
Temos um objetivo:
salvar vidas e evacuar pessoas.
927
01:02:17,550 --> 01:02:22,800
— RAZAN AL-NAJJAR, SOCORRISTA VOLUNTÁRIA —
E enviar uma mensagem ao mundo:
sem armas, podemos fazer qualquer coisa.
928
01:02:22,800 --> 01:02:25,800
Se não nos quiserem aceitar
de boa vontade, serão forçados a aceitar.
929
01:02:25,800 --> 01:02:29,950
Porque temos mais força
do que qualquer homem.
930
01:02:29,950 --> 01:02:36,250
A força que eu mostrei como socorrista
no primeiro dia dos protestos,
931
01:02:36,250 --> 01:02:39,650
desafio-o a encontrá-la
em qualquer outra pessoa.
932
01:02:40,150 --> 01:02:45,700
ASSASSINADA
NO DIA 1º DE JUNHO DE 2018.
933
01:02:47,950 --> 01:02:52,950
— SABREEN AL-NAJJAR,
MÃE DE RAZAN AL-NAJJAR —
934
01:02:53,950 --> 01:02:57,800
Razan foi a primeira moça
a se voluntariar para ir a campo,
935
01:02:57,800 --> 01:03:02,800
a primeira a ir
aos acampamentos da Marcha.
936
01:03:02,800 --> 01:03:06,200
Aquela participação
foi sua primeira,
937
01:03:06,200 --> 01:03:08,250
porque essa marcha
era uma ação pacífica.
938
01:03:08,250 --> 01:03:12,000
E todos participaram.
A família toda e eu participamos.
939
01:03:12,500 --> 01:03:16,025
— RAI'AN ASHRAF AL-NAJJAR,
IRMÃ DE RAZAN AL-NAJJAR —
940
01:03:16,025 --> 01:03:19,300
Todas minhas memórias de Razan
são muito doces.
941
01:03:19,300 --> 01:03:21,950
Ela era uma moça gentil.
942
01:03:21,950 --> 01:03:28,000
Ela não pedia muito,
mas suas ambições eram grandes.
943
01:03:28,000 --> 01:03:30,100
Ela sonhava
em estudar enfermagem
944
01:03:30,100 --> 01:03:33,900
e comprometeu-se a fazê-lo,
fosse como fosse.
945
01:03:33,900 --> 01:03:37,150
Apesar de enfrentar
muitas dificuldades e obstáculos,
946
01:03:37,150 --> 01:03:40,550
ela insistiu em continuar
com seu trabalho.
947
01:03:41,050 --> 01:03:44,600
— ASHRAF AL-NAJJAR,
PAI DE RAZAN AL-NAJJAR —
948
01:03:44,600 --> 01:03:47,100
Sua mensagem era clara:
949
01:03:47,100 --> 01:03:50,150
ajudar os feridos...
950
01:03:50,650 --> 01:03:53,400
Era uma missão humanitária.
951
01:03:53,400 --> 01:03:56,050
E ela sentia orgulho
de seu trabalho.
952
01:03:56,050 --> 01:04:01,600
Porque estava ajudando os feridos
e fazendo bem para o seu povo.
953
01:04:01,600 --> 01:04:07,550
Ela demonstrou sua capacidade
desde o primeiro dia.
954
01:04:07,550 --> 01:04:10,900
Ele tratou os ferimentos
com muita paciência.
955
01:04:10,900 --> 01:04:12,900
Alguns a criticaram
956
01:04:12,900 --> 01:04:16,100
por ser a primeira
profissional de saúde mulher na Marcha.
957
01:04:16,100 --> 01:04:20,850
Ela não deixou que isso a detivesse
e fez seu trabalho de todo modo.
958
01:04:20,850 --> 01:04:23,750
Toda noite, ela me costumava contar
tudo o que lhe tinha acontecido.
959
01:04:23,750 --> 01:04:27,950
Ela falava comigo ou com nossa mãe
sobre as dificuldades que enfrentou,
960
01:04:27,950 --> 01:04:34,550
sobre o número de feridos do dia,
se foi alto, se estava exausta...
961
01:04:34,550 --> 01:04:38,950
Ela me contava tudo,
não me ocultava nada.
962
01:04:38,950 --> 01:04:41,050
Não a víamos em casa,
exceto à noite.
963
01:04:41,050 --> 01:04:47,100
Ela mal podia lavar suas roupas,
e às vezes, não podia comer.
964
01:04:47,100 --> 01:04:50,900
Ela vinha para casa para dormir
e já retornar no dia seguinte,
965
01:04:50,900 --> 01:04:54,400
até o dia em que morreu.
966
01:04:54,400 --> 01:04:57,150
Todo dia, contava-nos o que vira,
quem fora ferido.
967
01:04:57,150 --> 01:05:02,750
A pessoa pela qual ela realmente
ficou triste e chorou
968
01:05:02,750 --> 01:05:04,900
foi Abu Sabla, o mártir surdo.
969
01:05:04,900 --> 01:05:10,300
Ela estava parada perto dele.
970
01:05:10,300 --> 01:05:14,100
Quando atiraram nele,
caiu em seus braços e ela o segurou.
971
01:05:14,100 --> 01:05:18,550
Seu cérebro saiu totalmente de sua cabeça
e caiu nas mãos dela.
972
01:05:18,550 --> 01:05:21,450
Ela correu para a ambulância
com partes do cérebro dele em suas mãos.
973
01:05:21,450 --> 01:05:25,700
Ele foi baleado
e caiu nos braços dela.
974
01:05:25,700 --> 01:05:30,850
Essa foi uma das situações
mais difíceis pela qual passou.
975
01:05:30,850 --> 01:05:32,750
Ela nos contou
muito mais histórias.
976
01:05:32,750 --> 01:05:36,000
Todo dia ela nos contava
o que havia acontecido,
977
01:05:36,000 --> 01:05:39,550
os ferimentos,
os novos tipos de gás...
978
01:05:39,550 --> 01:05:44,550
Ela disse que apesar
de estar triste pelo que via,
979
01:05:44,550 --> 01:05:48,850
estava muito feliz
em cuidar dos feridos e aliviar sua dor.
980
01:05:48,850 --> 01:05:54,400
Ela costumava chegar feliz em casa
quando tinha salvado muitas vidas.
981
01:05:54,400 --> 01:05:58,650
Quando os ferimentos que tratava
não eram mortais, ela ficava muito feliz.
982
01:05:58,650 --> 01:06:01,850
"Hoje salvei este e aquele",
e ela listava os nomes.
983
01:06:01,850 --> 01:06:04,200
"Já estão estáveis."
984
01:06:04,200 --> 01:06:07,000
Ela me tranquilizava
e tranquilizava a si mesma.
985
01:06:07,000 --> 01:06:11,000
Ela se consolava com isso.
986
01:06:14,350 --> 01:06:18,050
— RAMI ABU JAZAR, PARAMÉDICO DA SOCIEDADE
PALESTINA DE ASSISTÊNCIA MÉDICA —
987
01:06:18,050 --> 01:06:23,600
O dia 1º de junho
foi um dia diferente dos demais.
988
01:06:23,600 --> 01:06:28,250
Naquele dia, Razan veio até mim
989
01:06:28,250 --> 01:06:32,650
e penso que ela
estava diferente.
990
01:06:32,650 --> 01:06:35,850
Assim que a equipe chegou,
991
01:06:35,850 --> 01:06:40,600
ela disse que adoraria
tirar uma foto com todos.
992
01:06:40,600 --> 01:06:43,100
Ela tirou algumas fotos comigo
993
01:06:43,100 --> 01:06:46,000
e disse que queria publicá-las
nas redes sociais.
994
01:06:46,000 --> 01:06:49,950
Mas eu lhe pedi
que não as publicasse,
995
01:06:49,950 --> 01:06:52,250
pois estávamos trabalhando.
996
01:06:52,250 --> 01:06:58,250
Ela disse
"Não, vou publicá-las, gostes ou não!"
997
01:06:58,250 --> 01:07:02,150
Eu não esperava
que Razan fosse ser martirizada
998
01:07:02,150 --> 01:07:05,800
e as fotos difundissem
as circunstâncias de sua morte.
999
01:07:05,800 --> 01:07:07,500
Depois disso,
1000
01:07:07,500 --> 01:07:10,150
disse-me que sentia saudade
de sua colega Rasha
1001
01:07:10,150 --> 01:07:11,700
e que gostaria de vê-la.
1002
01:07:11,700 --> 01:07:15,650
Ela me pediu para dirigir e buscar Rasha,
para que pudesse vê-la.
1003
01:07:15,650 --> 01:07:19,150
— RASHA QUDAIH, PARAMÉDICA DA SOCIEDADE
PALESTINA DE ASSISTÊNCIA MÉDICA —
1004
01:07:19,150 --> 01:07:22,350
Meu colega Rami Abu Jazar
se aproximou de mim.
1005
01:07:22,350 --> 01:07:28,100
Ele me disse que Razan
insistiu em fotografar nosso trabalho.
1006
01:07:28,100 --> 01:07:31,250
Eu disse
"Tudo bem, vamos fazer."
1007
01:07:31,250 --> 01:07:34,750
Disse-me que Razan perguntou muito por mim
e que o fez vir buscar-me.
1008
01:07:34,750 --> 01:07:36,850
Na sexta-feira
antes de seu assassinato,
1009
01:07:36,850 --> 01:07:41,350
ela veio até mim
e disse "Rasha, eu te amo!"
1010
01:07:41,350 --> 01:07:46,500
Era uma relação de trabalho
que começava a tornar-se próxima.
1011
01:07:46,500 --> 01:07:51,700
Quando Razan viu Rasha,
correu até ela,
1012
01:07:51,700 --> 01:07:55,950
como se a visse
pela primeira vez em muito tempo.
1013
01:07:55,950 --> 01:07:58,100
Ela estava com muita saudade.
1014
01:07:58,100 --> 01:08:02,650
Quando a vi, apertei sua mão
e perguntei-lhe: "O que há de errado?"
1015
01:08:02,650 --> 01:08:05,600
Ela queria saber se teríamos
que nos aproximar da cerca.
1016
01:08:05,600 --> 01:08:09,500
Respondi que dependia da situação,
e que se fosse o caso, estaríamos prontos.
1017
01:08:09,500 --> 01:08:11,400
Mais tarde,
1018
01:08:11,400 --> 01:08:15,950
quando chegamos
ao local dos enfrentamentos,
1019
01:08:15,950 --> 01:08:19,900
vi Razan.
1020
01:08:19,900 --> 01:08:28,100
Seu jaleco branco
já tinha manchas de sangue.
1021
01:08:28,100 --> 01:08:31,950
Brinquei:
"De onde veio esse sangue, Razan?"
1022
01:08:31,950 --> 01:08:35,100
"O dia nem começou!"
1023
01:08:35,100 --> 01:08:38,350
Ela disse que um idoso
foi atingido na cabeça
1024
01:08:38,350 --> 01:08:42,900
com uma granada de gás lacrimogênio
e ela o atendeu.
1025
01:08:42,900 --> 01:08:49,600
Nossa conversa foi encerrada
com uma chuva de bombas de gás.
1026
01:08:57,500 --> 01:08:58,800
As forças israelenses
1027
01:08:58,800 --> 01:09:03,600
começaram a disparar gás
contra os manifestantes,
1028
01:09:03,600 --> 01:09:06,900
como em qualquer sexta-feira.
1029
01:09:11,850 --> 01:09:14,750
Começamos a ajudar os feridos,
1030
01:09:14,750 --> 01:09:18,400
prestando-lhes
os primeiros socorros.
1031
01:09:18,400 --> 01:09:22,950
Por volta das 17h30,
1032
01:09:22,950 --> 01:09:31,050
notamos que havia dois feridos
perto da cerca.
1033
01:09:31,050 --> 01:09:35,900
Notamos que um
estava inconsciente,
1034
01:09:35,900 --> 01:09:39,200
porque apenas um deles
podia falar.
1035
01:09:39,200 --> 01:09:41,900
Todos decidimos
que devíamos ser fortes
1036
01:09:41,900 --> 01:09:46,300
e avançar
para evacuar os feridos.
1037
01:09:46,800 --> 01:09:50,100
Todos, como equipe,
1038
01:09:50,100 --> 01:09:54,350
tomamos a decisão
de avançar em direção à cerca,
1039
01:09:54,350 --> 01:10:02,900
juntos, vestindo nossos jalecos médicos
e de mãos erguidas.
1040
01:10:02,900 --> 01:10:06,650
Como viram nas redes sociais,
1041
01:10:06,650 --> 01:10:10,900
íamos com as mãos erguidas,
para mostrar que éramos pacíficos
1042
01:10:10,900 --> 01:10:14,850
e apenas queríamos ajudar
e evacuar os feridos.
1043
01:10:14,850 --> 01:10:18,350
Alguns relatos disseram
que não estava claro,
1044
01:10:18,350 --> 01:10:20,000
que não sabiam
que éramos socorristas.
1045
01:10:20,000 --> 01:10:24,800
Não, estava claro,
tudo indicava sermos uma equipe médica.
1046
01:10:24,800 --> 01:10:27,950
Seguimos avançando de mãos erguidas
até chegar a eles.
1047
01:10:27,950 --> 01:10:32,100
Chegamos a um metro deles.
1048
01:10:32,600 --> 01:10:35,500
É um franco-atirador, meu deus!
1049
01:10:35,500 --> 01:10:38,850
Notei que um franco-atirador israelense
apontava seu rifle para nós,
1050
01:10:38,850 --> 01:10:41,850
então gritei aos meus colegas
para adverti-los disso.
1051
01:10:41,850 --> 01:10:46,850
Tão logo os vimos,
tentamos recuar,
1052
01:10:46,850 --> 01:10:50,350
e foi então que atiraram.
1053
01:10:51,600 --> 01:10:52,950
Quando as balas
atingiram a areia,
1054
01:10:52,950 --> 01:10:56,200
não sabíamos
se atiravam em nós ou no solo.
1055
01:10:56,200 --> 01:10:59,300
Então, tivemos que nos retirar
para protegermo-nos.
1056
01:10:59,300 --> 01:11:04,350
Chegamos tão perto
quanto pudemos,
1057
01:11:04,350 --> 01:11:08,550
mas não logramos
retirar os feridos.
1058
01:11:14,300 --> 01:11:19,250
Quando recuamos,
1059
01:11:19,750 --> 01:11:24,850
eles começaram
a disparar bombas de gás,
1060
01:11:25,350 --> 01:11:29,350
e então começamos
a perder a consciência.
1061
01:11:35,450 --> 01:11:40,350
Razan e eu fomos sufocadas pelo gás
e desmaiamos.
1062
01:11:40,350 --> 01:11:42,400
A equipe nos evacuou.
1063
01:11:42,400 --> 01:11:44,950
Levaram-nos a 50 metros
longe da cerca,
1064
01:11:44,950 --> 01:11:48,450
até que recobramos
a consciência.
1065
01:11:48,450 --> 01:11:53,950
Estávamos parados
na área mais segura possível.
1066
01:11:53,950 --> 01:11:55,450
Longe dos manifestantes,
1067
01:11:55,450 --> 01:11:59,050
longe da cerca,
longe de qualquer incidente.
1068
01:11:59,050 --> 01:12:03,750
Naquele momento,
a situação era estável.
1069
01:12:05,950 --> 01:12:10,250
Havia dois soldados
apontando suas armas contra nós.
1070
01:12:10,250 --> 01:12:11,900
Quando o franco-atirador
se moveu,
1071
01:12:11,900 --> 01:12:15,300
gritei para Rami
e disse-lhe que estivesse atento,
1072
01:12:15,300 --> 01:12:18,400
apenas para que tomasse
ainda mais cuidado.
1073
01:12:18,400 --> 01:12:23,750
Antes mesmo que eu pudesse
completar minha frase,
1074
01:12:23,750 --> 01:12:27,750
soaram dois tiros
muito ruidosos.
1075
01:12:32,250 --> 01:12:35,700
Estava prestes a dizer-lhes
que nós éramos paramédicos.
1076
01:12:35,700 --> 01:12:40,000
Antes que eu pudesse me virar,
já vertia sangue de minha perna.
1077
01:12:40,000 --> 01:12:44,850
Comecei a revisar meu corpo,
pensando ser eu quem havia sido baleada.
1078
01:12:44,850 --> 01:12:47,400
Todos estavam se revisando.
1079
01:12:47,400 --> 01:12:51,650
Razan e eu fomos baleados
com duas balas disparadas simultaneamente.
1080
01:12:51,650 --> 01:12:54,550
Tombamos no mesmo momento.
1081
01:12:54,550 --> 01:12:59,300
Ela caiu para a direita e eu,
para a esquerda.
1082
01:13:08,350 --> 01:13:10,750
Não sei o que ocorreu
depois disso.
1083
01:13:10,750 --> 01:13:14,800
As pessoas
se juntaram ao meu redor.
1084
01:13:14,800 --> 01:13:20,150
Eu e todos ao meu redor
estávamos gritando.
1085
01:13:20,150 --> 01:13:23,100
Levaram Razan para a ambulância,
1086
01:13:23,100 --> 01:13:29,600
e eu fui carregado em uma padiola
direto para o hospital de campanha.
1087
01:13:35,200 --> 01:13:37,250
Eu estava tão enfocada em Rami,
1088
01:13:37,250 --> 01:13:41,750
que não percebi que era Razan
a moça que trouxeram.
1089
01:13:43,800 --> 01:13:47,350
Razan!
1090
01:13:51,150 --> 01:13:55,000
Fui à barraca
que era para mulheres feridas,
1091
01:13:55,000 --> 01:13:56,500
para assegurar sua privacidade,
1092
01:13:56,500 --> 01:13:59,700
entrei e vi que era Razan.
1093
01:13:59,700 --> 01:14:03,900
Eu a vi e não sabia que já...
1094
01:14:03,900 --> 01:14:07,100
havia partido.
1095
01:14:11,900 --> 01:14:18,100
O médico tentava acomodar os instrumentos
para estabelecer respiração artificial.
1096
01:14:18,100 --> 01:14:19,900
Quando saí,
1097
01:14:19,900 --> 01:14:23,100
nossos colegas perguntaram por ela
e eu era a única que a havia visto.
1098
01:14:23,100 --> 01:14:28,100
Disse-lhes que ficaria bem.
O que mais poderia dizer-lhes?
1099
01:14:41,300 --> 01:14:46,300
Na próxima vez que vi Razan,
ela estava na morgue.
1100
01:15:05,700 --> 01:15:09,250
Foi um choque para mim, claro,
e para todos nós.
1101
01:15:09,250 --> 01:15:10,700
É a nossa filha.
1102
01:15:10,700 --> 01:15:14,200
Razan era minha filha mais velha,
ela foi minha primeira alegria.
1103
01:15:14,200 --> 01:15:17,100
Razan acreditava
em seu trabalho humanitário.
1104
01:15:17,100 --> 01:15:18,800
Era um verdadeiro
anjo misericordioso.
1105
01:15:18,800 --> 01:15:21,750
Trabalhava com convicção.
1106
01:15:21,750 --> 01:15:23,300
E sem discriminação.
1107
01:15:23,300 --> 01:15:26,600
Sua maior preocupação
era chegar a todos os feridos
1108
01:15:26,600 --> 01:15:28,450
para atendê-los.
1109
01:15:28,450 --> 01:15:31,300
Razan foi um farol
1110
01:15:31,300 --> 01:15:33,750
que mostrou ao mundo
o que é ser humanitário,
1111
01:15:33,750 --> 01:15:37,750
o que é
ser um profissional de saúde.
1112
01:15:40,800 --> 01:15:45,150
Embora Razan tenha sofrido
ataques de gás muitas vezes antes,
1113
01:15:45,150 --> 01:15:48,450
nunca imaginei isso.
1114
01:15:48,450 --> 01:15:51,150
Ela me dizia:
"Mãe, estou protegida pelo meu jaleco."
1115
01:15:51,150 --> 01:15:54,600
"É óbvio que sou paramédica.
Minha roupa mostra o que faço."
1116
01:15:54,600 --> 01:16:00,600
Quando vai socorrer os feridos,
vai até com as mãos para cima, em paz.
1117
01:16:01,150 --> 01:16:02,700
Quero justiça para Razan.
1118
01:16:02,700 --> 01:16:06,150
Quero que o governo de Israel
seja punido
1119
01:16:06,150 --> 01:16:09,700
e assuma total responsabilidade
pelo que fez com minha menina,
1120
01:16:09,700 --> 01:16:11,600
por todos seus crimes
contra o povo palestino.
1121
01:16:11,600 --> 01:16:17,200
Estarei postada ante o mundo inteiro
e em todas as cortes internacionais.
1122
01:16:17,200 --> 01:16:21,000
Estou pronta para postar-me
em frente a todos e encará-los.
1123
01:16:21,000 --> 01:16:24,600
Faço um chamado ao mundo inteiro
e a cada mãe que me esteja vendo,
1124
01:16:24,600 --> 01:16:28,050
cujo coração ama
e se importa com seus filhos,
1125
01:16:28,050 --> 01:16:29,900
como o meu coração
dói pela minha.
1126
01:16:29,900 --> 01:16:31,550
Ninguém sente a dor,
exceto quem a vive.
1127
01:16:31,550 --> 01:16:33,650
Tenho o coração partido
por minha filha todos os dias.
1128
01:16:33,650 --> 01:16:36,250
Estou tão triste por minha filha,
Razan foi minha primeira alegria.
1129
01:16:36,250 --> 01:16:38,100
Qual crime ela cometeu?
1130
01:16:38,100 --> 01:16:41,700
Eu ansiava vê-la casar-se,
segurar seus filhos!
1131
01:16:41,700 --> 01:16:43,150
Roubaram-me!
1132
01:16:43,150 --> 01:16:45,350
Razan não merecia
ser assassinada a sangue frio,
1133
01:16:45,350 --> 01:16:46,700
com o mundo inteiro assistindo.
1134
01:16:46,700 --> 01:16:51,700
Não. O caso de Razan
não passará desapercebido.
1135
01:17:02,600 --> 01:17:05,650
Depois da comoção internacional
pela morte de Razan,
1136
01:17:05,650 --> 01:17:09,100
as forças armadas israelenses
responderam publicando este vídeo...
1137
01:17:09,550 --> 01:17:13,250
ESTA PARAMÉDICA
FOI INCITADA PELO HAMAS
1138
01:17:13,250 --> 01:17:17,350
A DAR SUA VIDA
PELOS OBJETIVOS DELES
1139
01:17:17,850 --> 01:17:20,300
Sou Razan Al-Najjar.
1140
01:17:20,300 --> 01:17:24,700
Estou aqui na linha de frente
e atuo como um escudo humano.
1141
01:17:24,700 --> 01:17:27,650
O HAMAS UTILIZA PARAMÉDICOS
COMO ESCUDOS HUMANOS
1142
01:17:27,650 --> 01:17:30,750
No vídeo real,
que não foi maliciosamente editado,
1143
01:17:30,750 --> 01:17:32,250
Razan explica claramente
1144
01:17:32,250 --> 01:17:35,750
como protege os feridos e moribundos
para salvar suas vidas,
1145
01:17:35,750 --> 01:17:38,850
como qualquer socorrista
de áreas de combate diria.
1146
01:17:38,850 --> 01:17:41,800
Estou aqui na linha de frente
servindo de escudo humano,
1147
01:17:41,800 --> 01:17:47,700
para proteger e salvar os feridos
na linha de frente.
1148
01:17:51,850 --> 01:17:55,100
É sabido que Israel
é um Estado que está acima da lei.
1149
01:17:55,100 --> 01:17:58,650
Chamamos o mundo inteiro
a confrontá-los,
1150
01:17:58,650 --> 01:18:02,700
a boicotá-los,
mesmo nas menores coisas.
1151
01:18:02,700 --> 01:18:08,100
E dizemos-lhes:
nossa marcha continuará até o fim,
1152
01:18:08,100 --> 01:18:12,550
até recuperarmos
nossos direitos na Palestina.
1153
01:18:13,050 --> 01:18:18,300
E que apesar do martírio
de minha filha e de tantos outros,
1154
01:18:18,300 --> 01:18:21,250
continuaremos por esse caminho.
1155
01:18:21,250 --> 01:18:25,350
Nossa mensagem para o povo estadunidense
é que busquem a verdade,
1156
01:18:25,350 --> 01:18:28,500
que olhem para nós
com humanidade,
1157
01:18:28,500 --> 01:18:32,100
que nos vejam como humanos,
1158
01:18:32,100 --> 01:18:34,700
que peçam justiça.
1159
01:18:34,700 --> 01:18:42,200
Que detenham Israel
e seus crimes.
1160
01:18:42,200 --> 01:18:46,550
Tudo que pedimos é uma vida digna,
viver em segurança.
1161
01:18:46,550 --> 01:18:47,550
Passar uma noite em segurança,
1162
01:18:47,550 --> 01:18:51,850
sem foguetes, sem bombas,
sem mártires, sem feridos.
1163
01:18:51,850 --> 01:18:56,050
Tudo que pedimos
são nossos direitos mais básicos.
1164
01:18:57,700 --> 01:19:02,300
Pedimos ao povo estadunidense
e a todos os povos do mundo
1165
01:19:02,300 --> 01:19:06,000
que encerrem o cerco
imposto a Gaza,
1166
01:19:06,000 --> 01:19:07,350
que derrubem as sanções,
1167
01:19:07,350 --> 01:19:09,950
que exerçam pressão
sobre o exército israelense
1168
01:19:09,950 --> 01:19:12,100
para que pare
de cometer crimes contra nós.
1169
01:19:12,100 --> 01:19:16,400
O povo palestino
está enterrado vivo.
1170
01:19:16,400 --> 01:19:20,800
Fazemos-lhes um chamado.
Basta!
1171
01:19:28,450 --> 01:19:31,750
Enquanto o cerco
for imposto sobre Gaza,
1172
01:19:31,750 --> 01:19:34,550
não podemos respirar,
não podemos viver.
1173
01:19:34,550 --> 01:19:38,050
Os aviões de guerra da ocupação
estão sobre nós,
1174
01:19:38,050 --> 01:19:39,700
seus soldados, atrás e à frente,
1175
01:19:39,700 --> 01:19:43,750
Com o cerco,
não podemos respirar.
1176
01:19:48,850 --> 01:19:50,100
Já não é tempo?
1177
01:19:50,100 --> 01:19:52,700
Estão todos ao redor mundo
sentados nos vendo.
1178
01:19:52,700 --> 01:19:55,650
Cômodos em suas vidas.
Aqui estamos sob cerco.
1179
01:19:55,650 --> 01:19:57,650
As fronteiras estão fechadas
e não temos terra.
1180
01:19:57,650 --> 01:19:58,850
Aonde deveríamos ir?
1181
01:19:58,850 --> 01:20:00,800
Até quando o mundo assistirá
ao povo palestino
1182
01:20:00,800 --> 01:20:02,750
ser morto
e ter seus direitos arrancados?
1183
01:20:02,750 --> 01:20:05,950
Já não é tempo de processar
as forças armadas de Israel,
1184
01:20:05,950 --> 01:20:08,350
cujos crimes
se avolumam a cada dia?
1185
01:20:08,350 --> 01:20:10,300
Por que não agora?
Não é hora?
1186
01:20:10,300 --> 01:20:14,450
Até quando seguiremos censurando
e apelando? Necessito justiça!
1187
01:20:14,450 --> 01:20:19,450
Queremos mais que compaixão,
queremos nossos direitos!
1188
01:20:30,400 --> 01:20:31,750
Está fora de discussão o fato
1189
01:20:31,750 --> 01:20:33,950
de que o Estado de Israel
cometeu centenas,
1190
01:20:33,950 --> 01:20:37,600
talvez milhares de crimes de guerra
na Grande Marcha do Retorno.
1191
01:20:37,600 --> 01:20:39,850
E está claríssimo hoje
1192
01:20:39,850 --> 01:20:41,600
que não há possibilidade
de responsabilização
1193
01:20:41,600 --> 01:20:44,750
a partir da própria
sociedade israelense.
1194
01:20:44,750 --> 01:20:46,800
Um estudo
da Universidade de Tel Aviv
1195
01:20:46,800 --> 01:20:48,600
encontrou que 83%
dos israelenses
1196
01:20:48,600 --> 01:20:53,000
apoiavam a política de abrir fogo
contra manifestantes de Gaza.
1197
01:20:53,000 --> 01:20:58,200
Tal como 95% apoiaram
os atrozes bombardeios de 2014.
1198
01:20:58,200 --> 01:21:00,200
Quando alguns defensores
de direitos humanos israelenses
1199
01:21:00,200 --> 01:21:03,550
questionaram a prática de abrir fogo
na mais alta corte de Israel,
1200
01:21:03,550 --> 01:21:05,800
com base em que não se pode
matar pessoas desarmadas
1201
01:21:05,800 --> 01:21:07,700
que não representam
ameaça iminente,
1202
01:21:07,700 --> 01:21:10,150
a ação foi rejeitada
por unanimidade.
1203
01:21:10,150 --> 01:21:12,900
A alta corte israelense
codificou a prática,
1204
01:21:12,900 --> 01:21:16,750
dizendo que todo manifestante,
de crianças a profissionais de saúde,
1205
01:21:16,750 --> 01:21:19,950
representavam
uma ameaça iminente.
1206
01:21:19,950 --> 01:21:22,450
A única maneira para que os direitos
internacionalmente reconhecidos
1207
01:21:22,450 --> 01:21:25,700
dos palestinos em Gaza e além
sejam honrados,
1208
01:21:25,700 --> 01:21:29,450
é que Israel seja levado
às cortes internacionais.
1209
01:21:29,450 --> 01:21:31,700
Até agora,
tem desfrutado da proteção total
1210
01:21:31,700 --> 01:21:33,150
do império estadunidense,
1211
01:21:33,150 --> 01:21:36,000
protegido de responsabilização
pela máquina de guerra.
1212
01:21:36,000 --> 01:21:39,300
E com mais liberdade
do que nunca com Trump.
1213
01:21:39,300 --> 01:21:42,700
Se milhares em Gaza
podem lutar tão heroicamente,
1214
01:21:42,700 --> 01:21:44,700
contra tantas dificuldades,
1215
01:21:44,700 --> 01:21:48,100
então pessoas conscientes
ao redor do mundo também podem.
1216
01:21:48,100 --> 01:21:51,950
Os palestinos estabeleceram o caminho
do "Boicote, desinvestimento e sanções",
1217
01:21:51,950 --> 01:21:54,500
e um processo judicial
por justiça.
1218
01:21:54,500 --> 01:21:57,500
Cabe agora a nós
fazer com que seus sacrifícios
1219
01:21:57,500 --> 01:22:01,500
sejam mais do que manchetes.
1220
01:22:08,550 --> 01:22:10,800
GAZA LIVRE
1221
01:22:10,800 --> 01:22:13,550
PALESTINA LIVRE
1222
01:22:14,050 --> 01:22:18,050
— Legendas por blablebliblobluao —
106013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.