All language subtitles for GNAW Food of The Gods II 1989 HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,499 --> 00:01:52,484 Animals have rights! 2 00:01:52,584 --> 00:01:56,462 Animals have rights! Animals have rights! 3 00:02:08,181 --> 00:02:09,665 Professor Delhurst! 4 00:02:09,765 --> 00:02:12,585 Professor Delhurst, I want to talk to you. 5 00:02:12,685 --> 00:02:14,668 Would you get out of my way, please? I'm late. 6 00:02:14,768 --> 00:02:18,380 - For what? Another execution? - Somebody call security. 7 00:02:18,480 --> 00:02:19,757 The animals keep checking in, 8 00:02:19,857 --> 00:02:21,382 but they don't check out, do they? 9 00:02:21,482 --> 00:02:24,260 You're not a scientist, you're an undertaker! 10 00:02:24,360 --> 00:02:25,136 Yeah! 11 00:02:25,236 --> 00:02:27,597 We are not through, Professor Delhurst. 12 00:02:27,697 --> 00:02:30,391 Within the next decade, 13 00:02:30,491 --> 00:02:33,645 two of you will die of cancer. 14 00:02:33,745 --> 00:02:37,122 I am doing my best to reduce those figures. 15 00:02:38,415 --> 00:02:40,250 What an asshole. 16 00:02:43,878 --> 00:02:46,113 Come on, let's go. 17 00:02:46,213 --> 00:02:49,633 - Animals have rights! - Animals have rights! 18 00:03:01,434 --> 00:03:03,002 Josh, you're late again 19 00:03:03,102 --> 00:03:06,354 and I already sent the samples out. 20 00:03:08,605 --> 00:03:09,798 Lab. 21 00:03:09,898 --> 00:03:13,343 Yeah, he's here. Sort of. 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,445 It's Dr. Travis. 23 00:03:18,156 --> 00:03:19,723 Yeah, Kate, look, if it's about that job, 24 00:03:19,823 --> 00:03:21,575 I'm still not interested. I'm... 25 00:03:25,203 --> 00:03:26,496 I'll be on the next plane. 26 00:03:31,166 --> 00:03:34,611 - Joshua. - Yes, Neil. 27 00:03:34,711 --> 00:03:37,113 I'll find someone to cover your lecture. 28 00:03:37,213 --> 00:03:39,156 I'll feed your little girlfriend 29 00:03:39,256 --> 00:03:40,801 and I won't ask any questions. 30 00:03:44,679 --> 00:03:47,347 Hmm? 31 00:04:08,824 --> 00:04:10,450 Thanks for coming. 32 00:04:23,919 --> 00:04:27,740 Bobby, I want you to meet my colleague, Dr. Hamilton. 33 00:04:27,840 --> 00:04:30,534 And I would like you to get the fuck out of here. 34 00:04:30,634 --> 00:04:32,411 - It's already... - Get out of here! 35 00:04:32,511 --> 00:04:35,263 You deaf? Get out of my room! 36 00:04:37,849 --> 00:04:41,167 Get out of here, you bitch! Get out of here. 37 00:04:41,267 --> 00:04:43,853 - Get out of here! - Get out of my room. 38 00:04:46,354 --> 00:04:47,589 Kate, what happened? 39 00:04:47,689 --> 00:04:51,509 Bobby had a growth deficiency, 40 00:04:51,609 --> 00:04:54,554 his parents brought him here for treatment, 41 00:04:54,654 --> 00:04:57,139 and I administered a new growth hormone 42 00:04:57,239 --> 00:04:59,642 that I developed, 192-methyanol. 43 00:04:59,742 --> 00:05:01,808 You used an experimental growth hormone on a kid? 44 00:05:01,908 --> 00:05:03,769 Oh, Neil, it was thoroughly tested. 45 00:05:03,869 --> 00:05:05,395 I've used it on patients before. 46 00:05:05,495 --> 00:05:08,648 - Kate... - No, with great success. 47 00:05:08,748 --> 00:05:12,484 I was going public with it next month, in fact. 48 00:05:12,584 --> 00:05:16,739 But something went wrong. 49 00:05:16,839 --> 00:05:19,742 I suspect that the 192 is reacting 50 00:05:19,842 --> 00:05:21,244 with something in Bobby's blood to... 51 00:05:21,344 --> 00:05:22,787 To synthesize a new growth molecule. 52 00:05:22,887 --> 00:05:25,231 Yes, exactly. 53 00:05:26,973 --> 00:05:28,373 Have you been able to isolate it? 54 00:05:28,473 --> 00:05:31,225 No, I haven't. That's why I called you. 55 00:05:33,269 --> 00:05:35,337 Neil, when I was teaching, 56 00:05:35,437 --> 00:05:37,631 you were the best student I ever had. 57 00:05:37,731 --> 00:05:41,385 You're a brilliant scientist. I need your help. 58 00:05:41,485 --> 00:05:43,762 Kate, I specialize in plant research. 59 00:05:43,862 --> 00:05:45,596 You need to get him to the med center. 60 00:05:45,696 --> 00:05:50,350 No, his parents don't want him moved. 61 00:05:50,450 --> 00:05:53,687 His parents are very powerful people, Neil. 62 00:05:53,787 --> 00:05:55,646 They don't want him turned into a media freak. 63 00:05:55,746 --> 00:05:59,275 They don't want the embarrassment. 64 00:05:59,375 --> 00:06:01,901 There's nothing I can do... 65 00:06:02,001 --> 00:06:03,920 except ask for your help. 66 00:06:10,885 --> 00:06:12,161 What about his behavior? 67 00:06:12,261 --> 00:06:15,330 Oh, Bobby was one of the sweetest kids 68 00:06:15,430 --> 00:06:18,540 you could ever know, when he was admitted, 69 00:06:18,640 --> 00:06:20,308 and now this. 70 00:06:21,935 --> 00:06:25,629 He needs you, Neil. 71 00:06:25,729 --> 00:06:26,922 All right. 72 00:06:27,022 --> 00:06:28,715 I'll do what I can, but I need a sample 73 00:06:28,815 --> 00:06:30,926 of all his bodily fluids and the 192. 74 00:06:31,026 --> 00:06:32,636 Yes, of course. Anything you want. 75 00:06:32,736 --> 00:06:34,862 Just ask. 76 00:06:52,420 --> 00:06:54,864 It's not working. 77 00:06:54,964 --> 00:06:57,909 Months of experiments... 78 00:06:58,009 --> 00:07:01,244 eleven different formulas... 79 00:07:01,344 --> 00:07:04,331 now a scalp transplant, and it's still not working. 80 00:07:04,431 --> 00:07:07,665 We're wasting our time with animals, Professor Delhurst. 81 00:07:07,765 --> 00:07:09,833 We give them massive dosages of radiation 82 00:07:09,933 --> 00:07:11,459 so they'll lose their hair, 83 00:07:11,559 --> 00:07:12,960 then we try to make it grow back again, 84 00:07:13,060 --> 00:07:15,004 but it won't. 85 00:07:15,104 --> 00:07:17,882 Just end up dying from cancer. 86 00:07:17,982 --> 00:07:20,276 Don't be an idiot all your life, Brett. 87 00:07:22,652 --> 00:07:24,513 They pay me to study cancer. 88 00:07:24,613 --> 00:07:26,681 The institute expects animal research. 89 00:07:26,781 --> 00:07:29,308 They expect radiation treatments. 90 00:07:29,408 --> 00:07:33,019 If it happens that I stumble on a cure for baldness, lucky me. 91 00:07:33,119 --> 00:07:36,397 And lucky you, too, baldy. 92 00:07:36,497 --> 00:07:39,775 Oh, we'll wrap this up tomorrow. 93 00:07:39,875 --> 00:07:42,295 We'll start on the beaver. 94 00:08:49,684 --> 00:08:51,435 Look at this. 95 00:08:57,024 --> 00:08:59,442 Hit the lights, Al. 96 00:09:03,697 --> 00:09:04,805 What'd I tell you? 97 00:09:04,905 --> 00:09:06,765 How does Delhurst get away with this? 98 00:09:06,865 --> 00:09:08,934 'Cause he's subsidized by institutions 99 00:09:09,034 --> 00:09:10,602 that condone atrocities. 100 00:09:10,702 --> 00:09:12,979 And pay for them with our tuition money. 101 00:09:13,079 --> 00:09:15,063 - Poor things. - Let's take them with us. 102 00:09:15,163 --> 00:09:18,357 No chance, Alex. We'll never make it past security. 103 00:09:18,457 --> 00:09:20,067 We can't just leave them here, or Delhurst will kill them. 104 00:09:20,167 --> 00:09:22,378 To do experiments, you need a lab. 105 00:09:25,547 --> 00:09:26,350 And research data. 106 00:09:26,450 --> 00:09:28,783 Mark, I thought you said we'd just take pictures. 107 00:09:28,883 --> 00:09:30,511 I lied. 108 00:10:11,086 --> 00:10:12,488 Oh, gross. Can you imagine... 109 00:10:12,588 --> 00:10:14,631 Excuse me, ladies. Excuse me. 110 00:10:20,593 --> 00:10:23,371 Excuse me. 111 00:10:23,471 --> 00:10:24,679 Thank you. 112 00:10:26,223 --> 00:10:28,433 Excuse me. Thank you. 113 00:10:37,733 --> 00:10:39,485 Yes. 114 00:10:50,661 --> 00:10:52,645 Do you know anything about this, Hales? 115 00:10:52,745 --> 00:10:53,856 No, sir. 116 00:10:53,956 --> 00:10:56,484 I have no idea why you've called us here. 117 00:10:56,584 --> 00:10:59,820 Months and months of valuable research data 118 00:10:59,920 --> 00:11:02,947 has been destroyed by a willful act of vandalism. 119 00:11:03,047 --> 00:11:05,466 There is no place for that at this institution. 120 00:11:07,967 --> 00:11:09,618 I'm warning you, 121 00:11:09,718 --> 00:11:11,871 there will be a full investigation 122 00:11:11,971 --> 00:11:14,456 and if any of you... 123 00:11:14,556 --> 00:11:15,582 were involved in this, 124 00:11:15,682 --> 00:11:17,584 there will no longer be a place for you 125 00:11:17,684 --> 00:11:19,644 on this campus. 126 00:11:31,903 --> 00:11:34,555 Hamilton, I'm so glad you're here. 127 00:11:34,655 --> 00:11:35,655 Edmond...? 128 00:11:36,907 --> 00:11:39,618 A sequence analyzer. 129 00:11:41,828 --> 00:11:43,663 Where did this come from? 130 00:11:45,124 --> 00:11:46,983 It's for a private project, Edmond. 131 00:11:47,083 --> 00:11:48,526 Hmm. 132 00:11:48,626 --> 00:11:51,028 Moonlighting, Neil? 133 00:11:51,128 --> 00:11:52,988 Well, judging from the morning newspaper, 134 00:11:53,088 --> 00:11:55,240 you don't exactly restrict your research to cancer, do you? 135 00:11:55,340 --> 00:11:57,032 Ah. 136 00:11:57,132 --> 00:12:00,535 That brings me to my point. 137 00:12:00,635 --> 00:12:03,954 Those vandals destroyed months of my work. 138 00:12:04,054 --> 00:12:06,040 - I heard. - I'm very sorry. 139 00:12:06,140 --> 00:12:08,918 I'm relieved to find you so understanding, Neil. 140 00:12:09,018 --> 00:12:13,087 Look, our research overlaps. 141 00:12:13,187 --> 00:12:15,548 If you'll let me have access to your data 142 00:12:15,648 --> 00:12:17,717 and, perhaps, that sequence analyzer over there, 143 00:12:17,817 --> 00:12:20,470 you could really help me put me on my feet again. 144 00:12:20,570 --> 00:12:22,639 I can't, not right now. 145 00:12:22,739 --> 00:12:25,641 Neil, I'm a colleague in need. 146 00:12:25,741 --> 00:12:27,893 I'm under a deadline, Edmond, I'm sorry. 147 00:12:27,993 --> 00:12:29,644 Deadline? 148 00:12:29,744 --> 00:12:32,731 You've been working for years to produce produce 149 00:12:32,831 --> 00:12:35,983 that only Lilliputians would appreciate? 150 00:12:36,083 --> 00:12:37,777 I'm sorry, I didn't mean that. 151 00:12:37,877 --> 00:12:39,236 The flowers are lovely. 152 00:12:39,336 --> 00:12:41,655 It's just that those fools from the NIH 153 00:12:41,755 --> 00:12:43,031 are breathing down my neck. 154 00:12:43,131 --> 00:12:45,573 I'm gonna lose my funding. 155 00:12:45,673 --> 00:12:49,536 Edmond, how many times do I have to say no? 156 00:12:49,636 --> 00:12:51,178 I won't forget this, Hamilton. 157 00:13:01,771 --> 00:13:05,091 "List all protein molecules 158 00:13:05,191 --> 00:13:09,845 with a hundred plus amino acid sequence. 159 00:13:09,945 --> 00:13:11,846 Then contrast and compare each one 160 00:13:11,946 --> 00:13:14,657 to 192-methyanol human growth hormone." 161 00:14:43,772 --> 00:14:46,192 Well, we know the stuff works. 162 00:14:48,152 --> 00:14:49,969 And quickly. 163 00:14:50,069 --> 00:14:51,679 How quick? 164 00:14:51,779 --> 00:14:54,056 These just took a few hours. 165 00:14:54,156 --> 00:14:55,866 Amazing. 166 00:15:02,789 --> 00:15:04,650 How did you come up with this? 167 00:15:04,750 --> 00:15:06,944 It's an accidental hormone concoction. 168 00:15:07,044 --> 00:15:08,695 It's like trying to make a martini 169 00:15:08,795 --> 00:15:10,695 and ending up with LSD. 170 00:15:10,795 --> 00:15:12,697 What are you gonna do with it? 171 00:15:12,797 --> 00:15:14,866 I have to break it down, run some tests. 172 00:15:14,966 --> 00:15:18,202 Try to figure out a way to stop Bobby's growth. 173 00:15:18,302 --> 00:15:20,371 Doesn't seem to be any limit to the effect of this stuff. 174 00:15:20,471 --> 00:15:23,666 You gotta think beyond that, Neil. 175 00:15:23,766 --> 00:15:25,751 This is the food of the gods. 176 00:15:25,851 --> 00:15:28,044 You realize how valuable this is? 177 00:15:28,144 --> 00:15:31,672 Big cows, big fish, big pigs. 178 00:15:31,772 --> 00:15:33,966 Food for everyone and anyone. 179 00:15:34,066 --> 00:15:36,176 We're talking the end of world hunger here. 180 00:15:36,276 --> 00:15:38,052 I'll just settle for an antidote. 181 00:15:38,152 --> 00:15:39,719 Sure, but in the meantime, 182 00:15:39,819 --> 00:15:41,638 let's figure out a way to utilize it. 183 00:15:41,738 --> 00:15:43,097 Run some tests with a few lab rats. 184 00:15:43,197 --> 00:15:45,783 - I can go right down... - I work on plants, not animals. 185 00:15:47,244 --> 00:15:50,037 Afraid Alex will find out? 186 00:15:51,956 --> 00:15:53,648 Never seen him so pissed. 187 00:15:53,748 --> 00:15:55,400 The bastards ruined everything. 188 00:15:55,500 --> 00:15:57,137 Thank God the animals are still okay. 189 00:16:00,253 --> 00:16:01,988 Alex. 190 00:16:02,088 --> 00:16:05,240 Neil, um, I was just coming by for a visit. 191 00:16:05,340 --> 00:16:08,118 Oh, well, you just walked past my door. 192 00:16:08,218 --> 00:16:09,844 Well, I was thirsty. 193 00:16:15,307 --> 00:16:16,959 You wouldn't know anything about the party 194 00:16:17,059 --> 00:16:19,469 in Delhurst's lab last night by any chance, would you? 195 00:16:20,812 --> 00:16:22,714 Dr. Hamilton, how are you? 196 00:16:22,814 --> 00:16:24,883 Why, fine, Mary Anne. Fine, thank you. 197 00:16:24,983 --> 00:16:26,258 Loved your lecture last week. 198 00:16:26,358 --> 00:16:29,763 - Thank you. - Excuse us. 199 00:16:29,863 --> 00:16:32,739 Anytime, Dr. Hamilton. 200 00:16:34,324 --> 00:16:36,226 Planning some late-night cramming sessions? 201 00:16:36,326 --> 00:16:37,227 Oh, come on, Alex. 202 00:16:37,327 --> 00:16:39,229 You know I wouldn't even dream of another woman. 203 00:16:39,329 --> 00:16:41,189 - Oh, sure. - You got time for a bite to eat? 204 00:16:41,289 --> 00:16:43,066 No, I don't. I have an appointment. 205 00:16:43,166 --> 00:16:46,444 - With whom? - I'll see you tonight, okay? 206 00:16:46,544 --> 00:16:48,402 8:00, and we'll do something special. 207 00:16:48,502 --> 00:16:50,404 Sounds X-rated. 208 00:16:50,504 --> 00:16:52,172 "Anytime, Dr. Hamilton." 209 00:17:33,291 --> 00:17:35,942 Well, girl... 210 00:17:36,042 --> 00:17:38,920 I better put you to bed before you bankrupt the department. 211 00:17:44,591 --> 00:17:45,367 It wasn't easy, 212 00:17:45,467 --> 00:17:46,950 but I managed to expropriate 213 00:17:47,050 --> 00:17:49,787 35 male specimens of rattus norvegicus 214 00:17:49,887 --> 00:17:51,956 from the head of the biology department. 215 00:17:52,056 --> 00:17:55,126 - Forget it, Josh. - Neil. 216 00:17:55,226 --> 00:17:57,460 It could help you find an antidote. 217 00:17:57,560 --> 00:18:00,021 You need something to test on other than tomatoes. 218 00:18:03,482 --> 00:18:05,759 Look, Neil, I know you don't like it, 219 00:18:05,859 --> 00:18:08,428 but there's a human life at stake here. 220 00:18:08,528 --> 00:18:11,072 You're not testing eyeliner for some cosmetics firm. 221 00:18:13,324 --> 00:18:15,827 Just test it on one of them. 222 00:18:29,086 --> 00:18:31,280 I think Louise is going into heat. 223 00:18:31,380 --> 00:18:32,781 I better move her back 224 00:18:32,881 --> 00:18:34,116 or you'll have to fight off the competition, buddy. 225 00:18:34,216 --> 00:18:36,885 All right. Thanks, Josh. 226 00:19:15,126 --> 00:19:17,360 Oh, um, Alex. 227 00:19:17,460 --> 00:19:19,237 I'm sorry, I completely forgot about tonight. 228 00:19:19,337 --> 00:19:20,864 That's okay. We'll just go for a quick bite. 229 00:19:20,964 --> 00:19:23,157 - Yeah, sure. - Hi. 230 00:19:25,677 --> 00:19:26,953 Josh, mind the store. 231 00:19:27,053 --> 00:19:29,096 I'll be back in a couple of hours. Bye. 232 00:20:46,120 --> 00:20:48,230 Hey, Mark, what the hell are we doing this for? 233 00:20:48,330 --> 00:20:50,205 Hamilton's only got one pet rat. 234 00:21:05,718 --> 00:21:07,370 - Shh! - I'm trying. 235 00:21:07,470 --> 00:21:09,914 Come on, man. 236 00:21:10,014 --> 00:21:11,682 - God. - I'm trying, okay? 237 00:21:20,356 --> 00:21:22,257 Look at this, you guys. 238 00:21:22,357 --> 00:21:23,650 I was right. 239 00:21:28,530 --> 00:21:30,615 Holy shit. 240 00:21:33,075 --> 00:21:34,560 Come on, let's get it done. 241 00:21:34,660 --> 00:21:37,686 This one is going straight to "60 Minutes." 242 00:21:37,786 --> 00:21:39,371 - Come on, man. - I'm trying. 243 00:21:47,712 --> 00:21:50,339 Angie, don't forget to take the lens cap off the camera. 244 00:22:01,265 --> 00:22:02,625 Let's get out of here! 245 00:22:02,725 --> 00:22:04,544 - Get 'em off of me! - Get 'em off of me! 246 00:22:05,810 --> 00:22:07,462 Angie! 247 00:22:07,562 --> 00:22:10,047 - Oh, God. Get away from me! - Away from me! 248 00:22:10,147 --> 00:22:11,398 Get away from me! 249 00:22:14,068 --> 00:22:15,302 Get off! 250 00:22:15,402 --> 00:22:16,970 Shit! 251 00:22:17,070 --> 00:22:18,752 - Guys, what are you doing? - Move it. 252 00:22:19,615 --> 00:22:21,307 Mark, move your butt! 253 00:22:21,407 --> 00:22:23,618 - Get the hell out of here. - Come on! Get up! 254 00:22:25,119 --> 00:22:26,535 Let's go! 255 00:22:27,787 --> 00:22:29,371 Hey, wait for me! 256 00:22:32,582 --> 00:22:34,317 Oh, goddamn it! 257 00:22:34,417 --> 00:22:36,085 Where the fuck is Mark? 258 00:22:41,132 --> 00:22:44,034 Mark! 259 00:22:44,134 --> 00:22:46,078 Mark, we need the card to open the door! 260 00:22:46,178 --> 00:22:47,996 Mark! 261 00:22:48,096 --> 00:22:50,331 Mark, get the card! 262 00:22:50,431 --> 00:22:52,458 - Wait here. - Mark! 263 00:22:52,558 --> 00:22:53,558 Get off of me! 264 00:22:58,813 --> 00:23:00,815 Mark, get the card out! 265 00:23:03,442 --> 00:23:04,442 Mark! 266 00:23:06,237 --> 00:23:07,346 What's going on in there? 267 00:23:07,446 --> 00:23:09,389 Get the card out. 268 00:23:09,489 --> 00:23:11,241 We need it to open the door. 269 00:23:13,785 --> 00:23:16,060 Mark! 270 00:23:16,160 --> 00:23:18,271 Mark, what's going on? 271 00:23:18,371 --> 00:23:21,732 Help! Help! 272 00:23:21,832 --> 00:23:23,233 - No! - Help me! 273 00:23:23,333 --> 00:23:25,652 Hang on, Mark! 274 00:23:25,752 --> 00:23:27,630 Hang on! 275 00:23:29,340 --> 00:23:32,743 Mark! 276 00:23:32,843 --> 00:23:37,471 Mark! Mark! 277 00:23:57,613 --> 00:24:01,159 Mark! 278 00:24:11,165 --> 00:24:14,818 Okay, coming through. 279 00:24:14,918 --> 00:24:16,295 Get out of the way! 280 00:24:30,556 --> 00:24:32,767 Oh, God. 281 00:24:55,536 --> 00:24:58,271 Well, can you at least estimate the big rat's weight? 282 00:24:58,371 --> 00:25:00,207 I don't know. 283 00:25:01,749 --> 00:25:04,111 Fifteen, maybe twenty... I don't know. 284 00:25:04,211 --> 00:25:07,213 Leave her alone. She didn't cuddle the damn thing. 285 00:25:11,675 --> 00:25:13,868 How big was that rat when you left it last night? 286 00:25:13,968 --> 00:25:16,371 - About 14 ounces... - You want to know what I think? 287 00:25:16,471 --> 00:25:19,415 - No! - I think you fucked up. 288 00:25:19,515 --> 00:25:21,083 I think you fanatics got carried away 289 00:25:21,183 --> 00:25:23,085 trying to ruin this place. 290 00:25:23,185 --> 00:25:25,294 I think the rat cage fell on your pal, 291 00:25:25,394 --> 00:25:26,713 ripped his throat open, 292 00:25:26,813 --> 00:25:30,425 a bunch of hungry test animals escaped, jumped him, 293 00:25:30,525 --> 00:25:32,844 you got scared and left him to die. 294 00:25:32,944 --> 00:25:35,095 This "20-pound rat" bullshit, 295 00:25:35,195 --> 00:25:36,430 tell it to the "Enquirer." 296 00:25:36,530 --> 00:25:38,181 I don't buy a word of it. 297 00:25:38,281 --> 00:25:40,181 If you're gonna arrest us, then do it. 298 00:25:40,281 --> 00:25:41,725 Otherwise, we're gone. 299 00:25:41,825 --> 00:25:44,477 Not till I say so. 300 00:25:44,577 --> 00:25:46,562 Oh, you can go, too, Doctor. 301 00:25:46,662 --> 00:25:48,147 You didn't see anything. 302 00:25:48,247 --> 00:25:49,790 Glad I could be of assistance. 303 00:25:51,542 --> 00:25:54,278 I'm sorry about this, Neil. 304 00:25:54,378 --> 00:25:56,629 Now you know how I felt. 305 00:26:00,591 --> 00:26:02,617 How big were those other rats? 306 00:26:02,717 --> 00:26:04,719 It's very important. How big were they? 307 00:26:12,935 --> 00:26:16,464 The government, uh... pays you to study plants, 308 00:26:16,564 --> 00:26:18,381 as I understand. Is that correct, Doctor? 309 00:26:18,481 --> 00:26:19,466 That's right. 310 00:26:19,566 --> 00:26:20,342 Well, would you mind telling me 311 00:26:20,442 --> 00:26:21,676 what you were doing with these rats? 312 00:26:21,776 --> 00:26:25,179 I was experimenting with a new growth hormone. Obviously, it works. 313 00:26:25,279 --> 00:26:27,514 Now we got to find a way to recapture those rats. 314 00:26:27,614 --> 00:26:29,806 What do you mean rats? You only injected one. 315 00:26:29,906 --> 00:26:31,141 Yes, but it's possible... 316 00:26:31,241 --> 00:26:33,559 Finding rats is not a police matter. 317 00:26:33,659 --> 00:26:35,227 I've already got the exterminators on that. 318 00:26:35,327 --> 00:26:37,938 Lieutenant, as I'm sure you're aware, 319 00:26:38,038 --> 00:26:41,692 the grand opening of the pool takes place in three days. 320 00:26:41,792 --> 00:26:43,444 Now... 321 00:26:43,544 --> 00:26:45,695 I don't think we need to have any publicity 322 00:26:45,795 --> 00:26:47,906 on this unfortunate incident, do you? 323 00:26:48,006 --> 00:26:51,216 All I see is a dead kid without a face. 324 00:27:17,821 --> 00:27:19,974 I can't believe they called us in 325 00:27:20,074 --> 00:27:22,325 to find one stupid rat. 326 00:27:23,618 --> 00:27:25,745 How the hell are we supposed to find one rat? 327 00:27:36,798 --> 00:27:38,699 There you go. 328 00:27:38,799 --> 00:27:40,367 What are you doing? 329 00:27:40,467 --> 00:27:42,052 I'm watching the game. 330 00:27:43,719 --> 00:27:46,622 Hey, we already caught the rat, anyway. 331 00:27:46,722 --> 00:27:49,541 Huh? Huh? 332 00:27:49,641 --> 00:27:52,335 You see, that's exactly what's wrong with this country. 333 00:27:52,435 --> 00:27:54,646 Nobody takes pride in their work anymore. 334 00:27:57,690 --> 00:27:59,317 I do. 335 00:28:00,567 --> 00:28:02,261 I'm a professional. 336 00:28:02,361 --> 00:28:04,513 What are you saying? 337 00:28:04,613 --> 00:28:06,488 Nothing. Never mind. 338 00:28:08,615 --> 00:28:11,826 What? You're gonna take a flamethrower for a rat? 339 00:28:14,829 --> 00:28:17,398 No, "obesity breath"... 340 00:28:17,498 --> 00:28:20,318 This is no ordinary flamethrower. 341 00:28:20,418 --> 00:28:24,403 You see, I modified this baby myself. 342 00:28:24,503 --> 00:28:29,340 I just find the rat, aim and... kazoom. 343 00:28:47,440 --> 00:28:48,523 You got a light? 344 00:28:53,027 --> 00:28:55,011 Those bastards! 345 00:28:55,111 --> 00:28:57,597 They don't give a damn about Mark. They just think that... 346 00:28:57,697 --> 00:28:59,016 Angie, this ain't gonna help. 347 00:29:00,992 --> 00:29:03,645 I'm just so... 348 00:29:03,745 --> 00:29:05,455 frustrated. 349 00:29:06,873 --> 00:29:09,067 The police didn't believe our story. 350 00:29:09,167 --> 00:29:12,486 The dean is acting like nothing ever even happened. 351 00:29:12,586 --> 00:29:14,862 And there's not a damn thing we can do about it. 352 00:29:14,962 --> 00:29:17,657 Mark wouldn't be sitting around. 353 00:29:17,757 --> 00:29:19,842 He would have gone out and gotten proof. 354 00:29:31,393 --> 00:29:33,504 Al, it stinks down here. 355 00:29:33,604 --> 00:29:35,965 What makes you think we're gonna find them here, anyway? 356 00:29:36,065 --> 00:29:37,507 Because it stinks. 357 00:29:37,607 --> 00:29:39,442 Rats like this kind of shit. 358 00:29:44,820 --> 00:29:47,097 What if we get lost? 359 00:29:47,197 --> 00:29:48,948 Got it taken care of. 360 00:30:35,612 --> 00:30:37,472 This is scary shit. 361 00:30:37,572 --> 00:30:40,725 What? 362 00:30:40,825 --> 00:30:42,686 The plant seems to have retained the growth formula 363 00:30:42,786 --> 00:30:44,646 without significantly altering it. 364 00:30:44,746 --> 00:30:46,981 You mean, eating this would be like 365 00:30:47,081 --> 00:30:48,858 taking an injection of the growth hormone? 366 00:30:48,958 --> 00:30:50,818 It's possible. 367 00:30:50,918 --> 00:30:53,361 On top of it, I found rat saliva on the tomato specimens. 368 00:30:53,461 --> 00:30:55,655 This is scary shit. 369 00:30:55,755 --> 00:30:59,450 All right, we know it exists unaltered 370 00:30:59,550 --> 00:31:01,827 in the mutants, human, plant or animal. 371 00:31:01,927 --> 00:31:05,121 Now, if I can find an agent that neutralizes the hormone, 372 00:31:05,221 --> 00:31:06,540 it should work on a kid. 373 00:31:06,640 --> 00:31:07,957 On rats, too, for that matter. 374 00:31:08,057 --> 00:31:09,667 I think a few shotgun blasts 375 00:31:09,767 --> 00:31:12,437 would be more appropriate treatment for those suckers. 376 00:31:21,651 --> 00:31:23,553 - That's enough, Zeke. - You could finish up later, huh? 377 00:31:23,653 --> 00:31:24,511 Sure, Doc. 378 00:31:24,611 --> 00:31:27,806 Need some industrial strength cleaner, anyway. 379 00:31:27,906 --> 00:31:30,826 This blood's dried up crustier than old Delhurst. 380 00:31:32,244 --> 00:31:34,063 What happened, Neil? 381 00:31:34,163 --> 00:31:36,856 - I was running some tests. - On animals? 382 00:31:36,956 --> 00:31:38,900 - Look, it doesn't matter now. - It doesn't matter? 383 00:31:39,000 --> 00:31:40,901 My friend was killed here last night. 384 00:31:41,001 --> 00:31:42,778 No one asked him to break in here. 385 00:31:42,878 --> 00:31:44,613 And who asked you to play God with these animals? 386 00:31:44,713 --> 00:31:46,448 Look, Alex, it was important. 387 00:31:46,548 --> 00:31:47,950 I needed to run those tests. 388 00:31:48,050 --> 00:31:49,968 That doesn't justify torture. 389 00:31:56,849 --> 00:31:58,125 Alex! 390 00:31:58,225 --> 00:32:00,895 Wait a minute, will you? Hey! 391 00:32:07,565 --> 00:32:09,008 Will you slow down a second? 392 00:32:09,108 --> 00:32:10,735 Why should I? 393 00:32:13,153 --> 00:32:15,881 'Cause I can't explain a thing to you if you're running away. 394 00:32:44,180 --> 00:32:46,582 Come on. 395 00:32:46,682 --> 00:32:48,684 - You okay? - Yeah. 396 00:32:51,811 --> 00:32:53,671 Damn it. 397 00:32:53,771 --> 00:32:55,214 I told you to buy the alkaline. 398 00:32:55,314 --> 00:32:58,215 I did. You left it on. 399 00:32:58,315 --> 00:32:59,842 Well, if you noticed I left it on, 400 00:32:59,942 --> 00:33:01,634 why didn't you turn it off? 401 00:33:01,734 --> 00:33:04,554 Al, I think we came this way already. 402 00:33:04,654 --> 00:33:06,221 No chance. 403 00:33:06,321 --> 00:33:10,703 I've marked at every tunnel. 404 00:33:15,123 --> 00:33:16,190 Better yet, you're looking at 405 00:33:16,290 --> 00:33:18,233 the classic drop-back passer. 406 00:33:18,333 --> 00:33:21,169 He completes for 34 yards... 407 00:33:26,173 --> 00:33:28,216 ...the great sight lines on his receivers... 408 00:33:57,074 --> 00:33:58,809 Oh... 409 00:33:58,909 --> 00:34:02,729 How's the cancer research with Professor Delhurst going? 410 00:34:02,829 --> 00:34:04,898 Let's just put it this way, Elaine, 411 00:34:04,998 --> 00:34:07,107 it's high time I got back to my doctoral thesis. 412 00:34:07,207 --> 00:34:08,067 What's it on? 413 00:34:08,167 --> 00:34:10,860 Ancient Toltecan cures for androgenic alopecia. 414 00:34:10,960 --> 00:34:12,570 Knowing why they worked. 415 00:34:12,670 --> 00:34:15,631 - "Androgenic alopecia"? - Baldness. 416 00:34:16,757 --> 00:34:18,592 Kids. 417 00:34:34,105 --> 00:34:35,549 Holy shit! 418 00:34:35,649 --> 00:34:37,108 Get out of here! 419 00:34:42,446 --> 00:34:43,988 That freaking rat is huge. 420 00:35:56,257 --> 00:35:57,677 Ah! 421 00:36:25,158 --> 00:36:26,658 Lock up. 422 00:36:32,496 --> 00:36:35,207 Come on, catalyze. 423 00:36:37,292 --> 00:36:40,779 Same molecular structure... Beautiful. 424 00:36:40,879 --> 00:36:43,405 Now, get in here, tri-nitro. Come on. 425 00:36:43,505 --> 00:36:45,700 Give me a DNA match. 426 00:36:45,800 --> 00:36:47,176 Smaller chains! 427 00:36:48,344 --> 00:36:50,079 That's it, that's it! 428 00:36:50,179 --> 00:36:51,330 I think I've got it. I think I've got it. 429 00:36:51,430 --> 00:36:53,373 Josh, I've got it! 430 00:36:53,473 --> 00:36:56,850 Hey, Alex, he's got it. 431 00:36:57,932 --> 00:37:00,001 Yeah? 432 00:37:00,101 --> 00:37:02,354 Yeah, Dean. I'll be right there. 433 00:37:09,484 --> 00:37:10,928 See you guys later. 434 00:37:11,028 --> 00:37:13,055 Well, let me tell you, 435 00:37:13,155 --> 00:37:16,140 I've seen an awful lot of rats in my time, 436 00:37:16,240 --> 00:37:19,852 some big, and some very, very small, 437 00:37:19,952 --> 00:37:22,814 but that was the Loch Ness Monster of rats. 438 00:37:22,914 --> 00:37:26,775 Closest one to this, I think, was back in 1985. 439 00:37:26,875 --> 00:37:29,902 We were doing a sweep of the sewers in the old city hall... 440 00:37:30,002 --> 00:37:31,946 - Came in through the steam room. - I want to see it. 441 00:37:32,046 --> 00:37:34,992 - It's not a pretty sight. - Just show me. 442 00:37:35,092 --> 00:37:36,993 We were out two of my best men, 443 00:37:37,093 --> 00:37:38,719 but we always get our rat. 444 00:37:40,179 --> 00:37:41,930 I meant the rat. 445 00:37:48,393 --> 00:37:49,377 This isn't the rat. 446 00:37:49,477 --> 00:37:51,212 Of course, it is. 447 00:37:51,312 --> 00:37:53,171 There is no yellow spot. 448 00:37:53,271 --> 00:37:55,132 The rat I injected had a yellow spot on it. 449 00:37:55,232 --> 00:37:57,967 You're looking at a barbecue, buddy. 450 00:37:58,067 --> 00:38:00,137 This rat could have been a goddamn Dalmatian 451 00:38:00,237 --> 00:38:02,305 - for all we know. - That's right, Neil. 452 00:38:02,405 --> 00:38:05,016 And we have the absolute assurance from the exterminator 453 00:38:05,116 --> 00:38:07,310 that this was the on one. 454 00:38:07,410 --> 00:38:09,186 Why don't you listen to me? 455 00:38:09,286 --> 00:38:12,189 This is not the same rat, which means there are others. 456 00:38:12,289 --> 00:38:16,333 Really, Neil, I think you're being just a bit paranoid. 457 00:38:18,251 --> 00:38:19,836 It's all over. 458 00:38:22,589 --> 00:38:24,549 I came as fast as I could. 459 00:38:26,092 --> 00:38:27,760 This is incredible. 460 00:38:29,012 --> 00:38:30,996 How did you do this? 461 00:38:31,096 --> 00:38:33,081 Do you realize the possibilities? 462 00:38:33,181 --> 00:38:36,249 Your assistant is lying here dead 463 00:38:36,349 --> 00:38:39,561 and all you can think of are the "scientific possibilities"? 464 00:38:42,521 --> 00:38:44,925 How is the poor boy? Ahem. 465 00:38:45,025 --> 00:38:46,968 All right, guys, let's get this thing out of here. 466 00:38:47,068 --> 00:38:48,512 Come on, quit standing around. 467 00:38:48,612 --> 00:38:50,530 Aye, Lieutenant Weizel. 468 00:39:00,580 --> 00:39:01,829 What was that? 469 00:39:05,541 --> 00:39:07,192 Al, did you hear something? 470 00:39:07,292 --> 00:39:08,460 Nope. 471 00:39:11,130 --> 00:39:12,797 Let's get out of here. 472 00:39:19,470 --> 00:39:20,888 Ah! 473 00:39:22,348 --> 00:39:25,474 Ange? Angie? 474 00:39:27,225 --> 00:39:28,935 Angie! 475 00:39:34,272 --> 00:39:36,150 Angie! 476 00:39:46,575 --> 00:39:48,285 Angie! 477 00:39:57,292 --> 00:39:59,963 Angie! 478 00:40:17,935 --> 00:40:20,145 Al, are you there? 479 00:40:23,649 --> 00:40:26,218 Al, help me! 480 00:40:26,318 --> 00:40:27,318 Help! 481 00:40:29,988 --> 00:40:34,224 - Angie! - Al! Al! 482 00:40:34,324 --> 00:40:36,326 - Angie! - Help! 483 00:40:41,497 --> 00:40:43,623 Angie! 484 00:40:45,959 --> 00:40:47,068 - Al, Al. - What happened? 485 00:40:47,168 --> 00:40:50,338 - What happened? - Al, I saw... 486 00:40:54,550 --> 00:40:55,676 No. 487 00:41:16,525 --> 00:41:18,902 No! 488 00:41:19,987 --> 00:41:21,387 Angie! 489 00:41:21,487 --> 00:41:23,114 No! 490 00:41:56,601 --> 00:41:58,061 Bobby, I... 491 00:42:01,397 --> 00:42:02,565 Bobby! 492 00:42:37,093 --> 00:42:38,594 No! 493 00:42:53,357 --> 00:42:57,070 - Bobby! - I hate you, Dr. Travis. 494 00:43:00,239 --> 00:43:02,349 - Lab. - Neil? It's Kate. 495 00:43:02,449 --> 00:43:04,142 Look, we're running out of time. 496 00:43:04,242 --> 00:43:05,518 Bobby tried to get away last night, 497 00:43:05,618 --> 00:43:07,353 the guards had to stop him. 498 00:43:07,453 --> 00:43:10,439 He wasn't badly hurt, but he's completely out of control. 499 00:43:10,539 --> 00:43:14,193 His strength is overpowering and he's still growing. 500 00:43:14,293 --> 00:43:18,738 I've had to sedate him and... Neil, I am so afraid. 501 00:43:18,838 --> 00:43:20,238 Kate, I'm very close. 502 00:43:20,338 --> 00:43:22,407 Give me one more day and I'll be there. 503 00:43:22,507 --> 00:43:23,675 Just hang on, okay? 504 00:44:08,337 --> 00:44:10,464 - Okay, boy. - Come on, let's go. 505 00:44:13,882 --> 00:44:15,342 Attaboy, get a good whiff. 506 00:44:25,226 --> 00:44:26,711 Think you got enough firepower? 507 00:44:26,811 --> 00:44:28,713 If they've got as crazy as Bobby, 508 00:44:28,813 --> 00:44:30,773 we're gonna need an army. 509 00:44:32,191 --> 00:44:35,051 I love this country. 510 00:44:35,151 --> 00:44:37,220 Come on, my roommate gets home at 2:00. 511 00:44:37,320 --> 00:44:40,156 Un momento. I got to take a piss. 512 00:44:56,878 --> 00:44:59,739 Dr. Hamilton, what are you doing here? 513 00:44:59,839 --> 00:45:01,741 What do you say, can I buy you a drink? 514 00:45:01,841 --> 00:45:03,241 Nah, maybe another time, Mary Anne. 515 00:45:03,341 --> 00:45:04,826 - Excuse me. - Hey, what's with the dog? 516 00:45:04,926 --> 00:45:06,411 Ah, it's an experiment. 517 00:45:06,511 --> 00:45:07,786 Can I come? 518 00:45:07,886 --> 00:45:09,329 I'll tell you about it later. 519 00:45:09,429 --> 00:45:12,182 Great, I'll drop by your... lab. 520 00:45:14,184 --> 00:45:15,227 Carlos? 521 00:45:16,520 --> 00:45:18,396 Carlos? 522 00:45:22,483 --> 00:45:25,426 Carlos? 523 00:45:25,526 --> 00:45:28,095 Will you cut the shit? 524 00:45:28,195 --> 00:45:30,196 Carlos? 525 00:45:34,283 --> 00:45:38,103 Oh, Carlos. 526 00:45:38,203 --> 00:45:40,314 - Which way, boy? - Come on. 527 00:45:40,414 --> 00:45:42,275 I think he's onto something. 528 00:45:42,375 --> 00:45:44,319 Don't get your hopes up too high. 529 00:45:44,419 --> 00:45:46,320 There's over three miles of these tunnels. 530 00:45:46,420 --> 00:45:48,864 They go under every building on campus. 531 00:45:48,964 --> 00:45:50,755 What is it, boy? 532 00:45:51,965 --> 00:45:54,201 Easy, easy. 533 00:45:54,301 --> 00:45:56,285 Get over, get him over. Get him out of the way. 534 00:45:56,385 --> 00:45:58,120 Stay back, Josh. 535 00:45:58,220 --> 00:45:59,722 What's that? 536 00:46:01,598 --> 00:46:04,293 Kind of early for hunting season, ain't it, Doc? 537 00:46:04,393 --> 00:46:05,836 Zeke, what the hell are you doing down here? 538 00:46:05,936 --> 00:46:07,670 It's not safe. 539 00:46:07,770 --> 00:46:10,799 Tell that to the kids freezing their asses off in Farquharson. 540 00:46:10,899 --> 00:46:12,800 The heat's off. 541 00:46:12,900 --> 00:46:16,637 Besides, I've been coming down here for 20 years. 542 00:46:16,737 --> 00:46:18,805 Ain't nothing going to sneak up on me. 543 00:46:18,905 --> 00:46:21,390 Just keep your eyes open. 544 00:46:21,490 --> 00:46:23,308 Give us a holler if you see anything. 545 00:46:23,408 --> 00:46:25,744 Like giant rats, Doc? 546 00:46:51,265 --> 00:46:52,166 What is it? 547 00:46:52,266 --> 00:46:54,627 I'm sorry, I got to go. 548 00:46:54,727 --> 00:46:56,895 Again? Shit. 549 00:46:59,022 --> 00:47:00,481 Un momento. 550 00:47:31,966 --> 00:47:34,425 Carlos, quit being such an asshole. 551 00:48:51,783 --> 00:48:53,977 It's a sewer system. 552 00:48:54,077 --> 00:48:56,355 Could be where the nest is. 553 00:48:56,455 --> 00:48:58,898 We're gonna need more than a tracking dog. 554 00:48:58,998 --> 00:49:00,041 Why? 555 00:49:01,792 --> 00:49:03,903 Water. 556 00:49:04,003 --> 00:49:06,587 Dog can't follow a scent in water. 557 00:49:09,547 --> 00:49:11,424 You all right? 558 00:49:41,825 --> 00:49:45,370 Help! Help! 559 00:50:11,058 --> 00:50:12,685 God damn it, Zeke. 560 00:50:13,936 --> 00:50:15,837 You scared the hell out of me. 561 00:50:15,937 --> 00:50:17,756 What the hell was all that yelling about? 562 00:50:27,780 --> 00:50:29,475 That new floor is excellent. 563 00:50:29,575 --> 00:50:31,392 Check the spring to it? 564 00:50:31,492 --> 00:50:33,811 Word. The whole place is wild. 565 00:50:33,911 --> 00:50:36,730 And the pool, it must seat a few thousand. 566 00:50:36,830 --> 00:50:37,981 Hey, you going opening night? 567 00:50:38,081 --> 00:50:40,857 Yeah, I got to work security. 568 00:50:40,957 --> 00:50:43,457 - All right, I'll see you. - All right, check you later. 569 00:51:40,758 --> 00:51:41,910 20 years of wreck checks, 570 00:51:42,010 --> 00:51:43,829 I've never seen something like this. 571 00:51:43,929 --> 00:51:46,788 Well, you're gonna see a lot more of this 572 00:51:46,888 --> 00:51:48,707 if you don't evacuate the campus. 573 00:51:48,807 --> 00:51:50,166 Yeah, well, it's private property, Doctor. 574 00:51:50,266 --> 00:51:51,834 That's not exactly my call. 575 00:51:51,934 --> 00:51:53,419 All finished, Lieutenant? 576 00:51:53,519 --> 00:51:54,878 Well, there's a few things that concern me. 577 00:51:54,978 --> 00:51:56,754 I'd like this tidied up as soon as possible. 578 00:51:56,854 --> 00:51:58,481 Dean, you can't ignore this. 579 00:51:59,524 --> 00:52:01,175 This is just a car accident. 580 00:52:01,275 --> 00:52:03,193 Since when do cars eat your liver? 581 00:52:04,653 --> 00:52:06,180 We'll let the police worry about that. 582 00:52:06,280 --> 00:52:08,390 What about the other deaths? 583 00:52:08,490 --> 00:52:11,059 Zeke, the kid who got hit by a car, half his ass was bitten off. 584 00:52:11,159 --> 00:52:12,560 - Coincidence. - Coincidence? 585 00:52:12,660 --> 00:52:14,520 - Are you out of your mind? - Uh, look, relax. 586 00:52:14,620 --> 00:52:17,257 Why don't we wait and see what the coroner says, all right? 587 00:52:17,955 --> 00:52:21,775 Well, a lot more people are gonna get hurt 588 00:52:21,875 --> 00:52:23,985 while you guys are sitting around waiting for autopsies 589 00:52:24,085 --> 00:52:26,722 to tell you something that's staring you right in the face! 590 00:52:34,010 --> 00:52:37,080 What does it cost to run your lab, Hamilton? 591 00:52:37,180 --> 00:52:39,833 To pay for your salaries and research? 592 00:52:39,933 --> 00:52:41,501 The roof over your head? 593 00:52:41,601 --> 00:52:42,919 Come on, Dean, we don't have time... 594 00:52:43,019 --> 00:52:44,795 Any idea... 595 00:52:44,895 --> 00:52:47,798 what it costs to run an entire university? 596 00:52:47,898 --> 00:52:50,508 I know. 597 00:52:50,608 --> 00:52:51,926 And I know how to keep it running 598 00:52:52,026 --> 00:52:53,236 because that's my job. 599 00:52:55,697 --> 00:52:58,183 I also know... 600 00:52:58,283 --> 00:53:00,685 that if this university is shut down 601 00:53:00,785 --> 00:53:04,521 because of giant rats, 602 00:53:04,621 --> 00:53:06,897 no one is gonna send their kids here 603 00:53:06,997 --> 00:53:10,442 and no one is gonna donate one red cent. 604 00:53:10,542 --> 00:53:14,070 Tonight is the grand opening of that building. 605 00:53:14,170 --> 00:53:17,238 There are going to be a lot of wealthy alumni, 606 00:53:17,338 --> 00:53:18,841 with checkbooks in hand. 607 00:53:21,218 --> 00:53:23,011 Do you understand me? 608 00:53:35,855 --> 00:53:38,924 He's a local kid. You recognize him? 609 00:53:39,024 --> 00:53:40,206 From the campus, isn't he? 610 00:54:04,170 --> 00:54:06,823 Ah, Neil, there you are. 611 00:54:06,923 --> 00:54:08,658 What are you doing here? 612 00:54:08,758 --> 00:54:11,034 I let myself in. I hope you don't mind. 613 00:54:11,134 --> 00:54:12,953 Security check. 614 00:54:13,053 --> 00:54:14,871 It's my duty as chairman of this department 615 00:54:14,971 --> 00:54:18,249 to prevent any further occurrences of vandalism. 616 00:54:18,349 --> 00:54:20,601 For instance, this... 617 00:54:21,893 --> 00:54:23,503 should always be locked when you're not here. 618 00:54:23,603 --> 00:54:25,296 Mmm. 619 00:54:25,396 --> 00:54:26,964 Why don't you quit insulting my intelligence 620 00:54:27,064 --> 00:54:28,507 and get the hell out of here? 621 00:54:28,607 --> 00:54:31,177 Neil, what can you be thinking? 622 00:54:31,277 --> 00:54:33,137 Look, I'm sorry you lost your data, 623 00:54:33,237 --> 00:54:34,847 but if I find you here one more time, 624 00:54:34,947 --> 00:54:36,974 I'm gonna give you more trouble than you can handle. 625 00:54:37,074 --> 00:54:38,891 Okay, okay, I'm leaving. 626 00:54:38,991 --> 00:54:40,143 But you're wrong about this, Neil. 627 00:54:40,243 --> 00:54:41,686 You can't possibly believe 628 00:54:41,786 --> 00:54:43,144 that I, a fellow scientist, 629 00:54:43,244 --> 00:54:44,912 would actually stoop to... 630 00:55:46,841 --> 00:55:48,800 Dr. Hamilton? 631 00:55:51,136 --> 00:55:53,304 Mary Anne. 632 00:57:41,894 --> 00:57:43,963 How was it? 633 00:57:44,063 --> 00:57:45,399 - How was what? - The tunnels. 634 00:57:47,150 --> 00:57:48,985 Oh, uh... 635 00:57:50,570 --> 00:57:52,429 - Did you hear the news? - Not much. 636 00:57:52,529 --> 00:57:54,848 The administration hardly said a word. 637 00:57:54,948 --> 00:57:56,475 And I'm worried about Al and Angie. 638 00:57:56,575 --> 00:57:58,933 They didn't come home last night. 639 00:57:59,033 --> 00:58:01,770 Listen, Neil, I've got a great idea. 640 00:58:01,870 --> 00:58:03,937 Rats have a terrific sense of smell. 641 00:58:04,037 --> 00:58:05,814 A female rat in heat can pick up 642 00:58:05,914 --> 00:58:07,899 a male scent from a long way off. 643 00:58:07,999 --> 00:58:10,860 If we can inject a female rat with the growth hormone, 644 00:58:10,960 --> 00:58:12,278 she'll lead us to the males. 645 00:58:12,378 --> 00:58:14,030 How do we know she'll be interested? 646 00:58:14,130 --> 00:58:17,033 We don't, but, uh... I think it's all we got. 647 00:58:17,133 --> 00:58:18,242 Let's get to work. 648 00:58:18,342 --> 00:58:22,120 Gonna need a map of the sewer system and some kind of a... 649 00:58:22,220 --> 00:58:23,954 radio direction device. 650 00:58:24,054 --> 00:58:26,348 Uh, we're also gonna need a rat in heat. 651 00:58:31,311 --> 00:58:33,714 Oh, no, not her. 652 00:58:33,814 --> 00:58:35,465 I'll go to the biology lab and I'll find one. 653 00:58:35,565 --> 00:58:39,277 I wonder if a radio device will work in the sewers. 654 00:58:41,528 --> 00:58:43,973 Sometimes I think he loves you more than me. 655 00:58:44,073 --> 00:58:45,906 I don't know about that. 656 00:58:47,449 --> 00:58:48,909 She never liked me. 657 00:58:50,118 --> 00:58:51,410 She's just jealous. 658 00:59:57,134 --> 00:59:58,869 I got a copy of the sewer plans. 659 00:59:58,969 --> 01:00:01,037 - Good. - What's that? 660 01:00:01,137 --> 01:00:04,206 Well, with any luck, it's gonna be the antidote. 661 01:00:04,306 --> 01:00:05,458 Lieutenant Weizel just called. 662 01:00:05,558 --> 01:00:08,013 He wants you down in the pedestrian tunnels right away. 663 01:00:31,953 --> 01:00:33,854 Josh. 664 01:00:33,954 --> 01:00:34,998 Don't worry... 665 01:00:36,332 --> 01:00:38,400 Hang on, buddy. 666 01:00:38,500 --> 01:00:41,403 We're gonna get you to the med center. Don't worry about it. 667 01:00:41,503 --> 01:00:45,323 You son of a bitch. 668 01:00:45,423 --> 01:00:47,508 You're smoking again. 669 01:00:49,509 --> 01:00:51,344 Smell it on your breath. 670 01:00:53,263 --> 01:00:55,181 Give me one. 671 01:00:56,682 --> 01:00:58,184 Okay. 672 01:01:03,273 --> 01:01:05,067 Hang on, buddy. 673 01:01:20,078 --> 01:01:22,037 It works. 674 01:01:35,383 --> 01:01:38,326 Now will you admit there's a problem? 675 01:01:38,426 --> 01:01:40,996 She's right. We gotta do something. 676 01:01:41,096 --> 01:01:43,013 Of course we've got to do something. 677 01:01:44,973 --> 01:01:46,250 I'll call an exterminator. 678 01:01:46,350 --> 01:01:48,627 Lieutenant, you get together your best men, 679 01:01:48,727 --> 01:01:49,962 find them and kill them. 680 01:01:50,062 --> 01:01:52,047 - Kill them all. - We have got a plan. 681 01:01:52,147 --> 01:01:52,965 And we could lead you to their nest... 682 01:01:53,065 --> 01:01:55,216 I think a professional can take care of this. 683 01:01:55,316 --> 01:01:57,927 I want extra security around the sports complex tonight. 684 01:01:58,027 --> 01:01:59,885 The official opening is in two hours 685 01:01:59,985 --> 01:02:01,987 and I see no reason to alarm anyone. 686 01:02:03,364 --> 01:02:05,031 Get on it. Now! 687 01:02:14,040 --> 01:02:16,275 - Listen to me now, Dean! - Hamilton! 688 01:02:16,375 --> 01:02:18,402 How many people are gonna die, huh? 689 01:02:18,502 --> 01:02:20,653 When are you gonna stop? 690 01:02:20,753 --> 01:02:22,655 I want you out of here, Hamilton! 691 01:02:22,755 --> 01:02:25,907 One hour, out of your lab, out of this university. 692 01:02:26,007 --> 01:02:28,952 Lieutenant, you see this man on campus, 693 01:02:29,052 --> 01:02:31,287 I want you to arrest him for trespassing. 694 01:02:31,387 --> 01:02:33,973 Get on that elevator! 695 01:02:36,059 --> 01:02:37,518 All right. 696 01:02:39,478 --> 01:02:41,564 Go on! 697 01:02:51,195 --> 01:02:53,405 This is a license to print money. 698 01:03:03,748 --> 01:03:06,150 Reaction to the hormone is as expected. 699 01:03:06,250 --> 01:03:09,027 Immediate and rapid growth. 700 01:03:09,127 --> 01:03:11,071 I'm gonna be rich. I'm gonna be rich. 701 01:03:11,171 --> 01:03:13,089 I'm gonna be rich and famous. 702 01:03:15,049 --> 01:03:17,534 Perhaps, on top of everything else, 703 01:03:17,634 --> 01:03:21,054 this is a cure for baldness. 704 01:03:23,264 --> 01:03:26,059 I will now test the de-haired cells of a canine. 705 01:03:59,545 --> 01:04:01,297 Amazing. 706 01:04:07,469 --> 01:04:09,606 The cells are multiplying at an incredible rate. 707 01:04:12,307 --> 01:04:14,016 Mitosis at the speed of light. 708 01:04:21,606 --> 01:04:23,483 Ah! 709 01:04:26,359 --> 01:04:27,694 Damn! 710 01:06:31,714 --> 01:06:33,615 Ah, son of a bitch! 711 01:06:33,715 --> 01:06:34,715 Neil? 712 01:06:41,515 --> 01:06:42,516 Come on. 713 01:06:57,735 --> 01:06:58,861 Edmond? 714 01:07:11,622 --> 01:07:13,791 God, you look awful. 715 01:07:59,414 --> 01:08:01,457 It works! 716 01:08:15,428 --> 01:08:18,455 Ah, old girl. 717 01:08:18,555 --> 01:08:21,332 Well, it looks like you're gonna be coming with me after all. 718 01:08:21,432 --> 01:08:22,933 So will I. 719 01:08:57,544 --> 01:09:00,655 It is my great privilege, 720 01:09:00,755 --> 01:09:03,592 as dean of this university, 721 01:09:04,467 --> 01:09:06,327 to welcome you all 722 01:09:06,427 --> 01:09:10,347 to the opening of our new sports complex. 723 01:09:16,685 --> 01:09:18,144 Yes, I love it. 724 01:09:20,939 --> 01:09:23,650 Ahem. This is also the occasion... 725 01:09:24,943 --> 01:09:27,387 ...of our first annual 726 01:09:27,487 --> 01:09:30,807 synchronized swimming championships. 727 01:09:30,907 --> 01:09:33,225 And I know that this will be an evening 728 01:09:33,325 --> 01:09:36,661 none of us will ever forget. 729 01:09:54,468 --> 01:09:56,746 She stopped. 730 01:09:56,846 --> 01:09:58,596 She's maybe a hundred meters ahead. 731 01:10:00,724 --> 01:10:02,375 We're at level 7G. 732 01:10:02,475 --> 01:10:03,666 It's the lowest part of the system. 733 01:10:03,766 --> 01:10:05,310 She must have found the nest. 734 01:10:08,979 --> 01:10:10,564 Look at these. 735 01:10:41,466 --> 01:10:44,328 Our first team is from Varley College 736 01:10:44,428 --> 01:10:45,428 and here they go. 737 01:11:12,992 --> 01:11:14,993 Come on, let's keep going. 738 01:12:36,729 --> 01:12:39,315 - What is it? - It's chlorinated. 739 01:14:31,826 --> 01:14:32,826 Agh! 740 01:16:35,805 --> 01:16:36,805 Hold it! Hold it! 741 01:16:39,182 --> 01:16:40,934 No! No! 742 01:16:42,560 --> 01:16:44,004 All right, now get... 743 01:16:44,104 --> 01:16:45,881 Come on, hit them. 744 01:16:45,981 --> 01:16:47,756 Get your line of fire straight. 745 01:16:47,856 --> 01:16:49,675 Don't fire wild, don't fire wild. 746 01:16:49,775 --> 01:16:50,801 Keep it low. 747 01:16:50,901 --> 01:16:52,278 Rats! Just get the rats! 748 01:17:01,994 --> 01:17:03,953 Come on, come on. Don't fire wild. 749 01:17:27,722 --> 01:17:30,041 Idiot! Get out of here! You're toast. 750 01:17:30,141 --> 01:17:31,626 You fucking idiot! 751 01:17:31,726 --> 01:17:33,211 Get your fucking sorry ass out of here! 752 01:17:33,311 --> 01:17:34,812 Shit! 753 01:17:51,243 --> 01:17:52,894 We gotta do something. 754 01:17:52,994 --> 01:17:54,896 I've got an idea. Come on. 755 01:17:54,996 --> 01:17:56,565 Hold your fire. I can get them in the courtyard! 756 01:17:56,665 --> 01:17:58,066 - How? How? - Never mind. 757 01:17:58,166 --> 01:18:00,193 - Just have your men there. - Get down there, buddy. 758 01:18:00,293 --> 01:18:02,195 Backup! I need backup upstairs in the courtyard. 759 01:18:02,295 --> 01:18:03,432 Just get it up there now! 760 01:18:12,052 --> 01:18:13,619 - Come with me. - Where, man? 761 01:18:13,719 --> 01:18:14,787 Never mind. Just come with me. 762 01:18:14,887 --> 01:18:15,887 Come on. 763 01:19:22,320 --> 01:19:23,778 Let's go! 764 01:19:26,698 --> 01:19:28,099 Lock the rats in the courtyard. 765 01:19:28,199 --> 01:19:30,350 And don't shoot at them until I say so. 766 01:19:30,450 --> 01:19:31,769 Don't let your men fire 767 01:19:31,869 --> 01:19:33,688 until I get the white rat out of the way. 768 01:20:02,060 --> 01:20:04,688 No! 769 01:20:11,902 --> 01:20:13,153 No! 770 01:20:25,080 --> 01:20:26,749 No! No! 771 01:21:01,194 --> 01:21:02,320 Jeez. 772 01:21:13,956 --> 01:21:15,082 Neil...! 773 01:21:30,884 --> 01:21:33,386 Louise? 774 01:22:01,537 --> 01:22:03,272 - Hello? - Kate. 775 01:22:03,372 --> 01:22:05,732 Neil, what's happening there? 776 01:22:05,832 --> 01:22:06,983 I've been trying to reach you. 777 01:22:07,083 --> 01:22:08,902 Look, I'll explain it when I get there. 778 01:22:09,002 --> 01:22:09,736 Everything is gonna be all right. 779 01:22:09,836 --> 01:22:11,903 Please, Neil, you've got to hurry. 780 01:22:12,003 --> 01:22:13,488 Bobby has lost his mind. 781 01:22:13,588 --> 01:22:16,198 Really, we cannot control him any longer. 782 01:22:16,298 --> 01:22:17,866 He's dangerous. 783 01:22:17,966 --> 01:22:19,785 Kate, just hang on. 784 01:22:19,885 --> 01:22:21,567 Just a few more hours, I can be there. 785 01:22:25,348 --> 01:22:27,850 Kate? Kate! 786 01:22:30,269 --> 01:22:32,812 Kate? Kate? 787 01:22:34,230 --> 01:22:35,356 Kate! 54684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.