All language subtitles for Family.Guy.S22E06.Boston.Stewie.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,506 --> 00:00:04,954 Parece que tudo que se vê hoje 2 00:00:04,955 --> 00:00:08,174 É violência nos filmes e sexo na TV 3 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mas onde estão Aqueles bons e velhos valores 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Com os quais contávamos? 5 00:00:14,968 --> 00:00:17,726 Por sorte, há um cara de família 6 00:00:18,281 --> 00:00:21,521 Por sorte, há um homem Que com certeza pode fazer 7 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Tudo o que nos faz 8 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rir e chorar 9 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Ele é um cara de família 10 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 UMA FAMÍLIA DA PESADA 11 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 {\an8}Oi, Meg. 12 00:00:37,996 --> 00:00:39,497 {\an8}Qual é a dos cupcakes? 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,623 {\an8}Estou comemorando. 14 00:00:40,623 --> 00:00:43,334 {\an8}Ontem a menstruação desceu, ou tive um aborto. 15 00:00:43,334 --> 00:00:44,502 {\an8}Não sei qual foi. 16 00:00:44,502 --> 00:00:46,629 {\an8}Enfim, feliz "desaniversário"! 17 00:00:46,629 --> 00:00:49,841 {\an8}CURIOSIDADE: Pode denunciar essa piada para o procurador-geral do Texas 18 00:00:49,841 --> 00:00:51,176 {\an8}e ganhar US$ 10.000! 19 00:00:51,176 --> 00:00:52,510 {\an8}Cadê meu celular? 20 00:00:52,510 --> 00:00:56,806 {\an8}Preciso avisar Patty que ela pode ficar com metade pro funeral do gato. 21 00:00:58,433 --> 00:01:01,061 {\an8}O enterro de Coltrane vai ser demais. 22 00:01:01,061 --> 00:01:02,771 {\an8}Já mando fotos. 23 00:01:04,647 --> 00:01:07,108 Que merda! O que aconteceu? 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,277 Mensagens - agora 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,197 Oi, Meg. 26 00:01:12,197 --> 00:01:16,451 Não dá pra fazer um bom café da manhã sem dois ovos. 27 00:01:19,245 --> 00:01:20,830 Que babaca! 28 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 {\an8}olha a nojeira que meu irmão fez #nojento 29 00:01:25,627 --> 00:01:26,544 {\an8}Tá bom. 30 00:01:26,544 --> 00:01:30,131 {\an8}Hora de levar uma texana à consulta de saúde reprodutiva. 31 00:01:30,131 --> 00:01:33,551 {\an8}São US$ 20.000. Procurem a polícia, texanos! 32 00:01:37,597 --> 00:01:40,475 {\an8}Brian, que tal uma partida do meu jogo favorito? 33 00:01:40,475 --> 00:01:43,603 {\an8}Ler as cartas da Lois e rir da vida triste dela. 34 00:01:43,603 --> 00:01:45,855 "Catálogo de outono da Lane Bryant." 35 00:01:45,855 --> 00:01:48,942 Pelo jeito vamos receber calças rosadas pelo correio. 36 00:01:48,942 --> 00:01:52,487 "Banco de Óvulos de New England." Eu preciso ver essa! 37 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 {\an8}"Cara Lois Pewterschmidt, 38 00:01:54,322 --> 00:01:56,862 {\an8}agradecemos de novo pela doação ressarcida 39 00:01:56,863 --> 00:01:59,160 {\an8}de dez óvulos em 1997. 40 00:01:59,160 --> 00:02:00,703 {\an8}Informamos com esta carta 41 00:02:00,703 --> 00:02:04,249 {\an8}que os nove óvulos restantes foram destruídos por desinteresse." 42 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 {\an8}Quê? Me deixa ver. 43 00:02:05,542 --> 00:02:07,085 {\an8}Isso é perfeito! 44 00:02:07,085 --> 00:02:10,171 {\an8}A vadia velhaca vendeu o corpo por dinheiro. 45 00:02:10,171 --> 00:02:13,550 {\an8}Não vamos julgar. Ela queria um dinheirinho na faculdade. 46 00:02:13,550 --> 00:02:15,176 {\an8}Que gosto óvulos tem? 47 00:02:15,176 --> 00:02:16,344 {\an8}Espera aí. 48 00:02:17,262 --> 00:02:18,972 {\an8}"Os nove óvulos restantes." 49 00:02:18,972 --> 00:02:20,849 {\an8}Lois doou dez óvulos. 50 00:02:20,849 --> 00:02:24,394 {\an8}Se sobraram nove, um deles foi usado. 51 00:02:24,394 --> 00:02:26,646 {\an8}Odeio querer tanto provar óvulos. 52 00:02:26,646 --> 00:02:29,274 {\an8}Brian, escuta. Tenho um meio-irmão perdido. 53 00:02:29,274 --> 00:02:31,734 {\an8}Ele ou ela está por aí. 54 00:02:31,734 --> 00:02:35,071 {\an8}Não me choco assim desde que Chris me mostrou a caixa surpresa dele. 55 00:02:35,655 --> 00:02:38,241 {\an8}Chris, o que fez com essa caixa? 56 00:02:38,241 --> 00:02:40,910 {\an8}Não era pra ela surpreender? 57 00:02:45,456 --> 00:02:46,916 {\an8}É a Mestra. Aqui, Mestra. 58 00:02:46,916 --> 00:02:49,752 {\an8}A Mestra pode mudar para um canal que a agrade. 59 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 {\an8}O que está rolando? 60 00:02:51,546 --> 00:02:55,008 {\an8}O último post da Mestra bombou na internet. 61 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 {\an8}Agora a Mestra manda na família. 62 00:02:56,926 --> 00:02:58,219 {\an8}Do que está falando? 63 00:02:59,846 --> 00:03:00,847 Meu Deus! 64 00:03:00,847 --> 00:03:02,932 {\an8}20.743 Curtidas 65 00:03:02,932 --> 00:03:06,186 O vídeo do cupcake teve 20.000 curtidas! 66 00:03:06,186 --> 00:03:07,562 As curtidas são tudo. 67 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 As curtidas mandam em tudo. 68 00:03:09,272 --> 00:03:11,357 Nossa! Olha só esses comentários. 69 00:03:11,357 --> 00:03:13,943 Falaram que o Chris deveria ter um FansOnly. 70 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 O que é FansOnly? 71 00:03:15,028 --> 00:03:20,491 É um site de fetiche onde amadores postam vídeo picante e são pagos pelos inscritos. 72 00:03:20,491 --> 00:03:25,288 Tem gente que paga pra ver um adolescente cheinho sentar em comida? 73 00:03:25,288 --> 00:03:26,539 Pra caramba. 74 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 Pagam uma nota. 75 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Estaria interessado? 76 00:03:35,423 --> 00:03:37,967 Eu arrumo tudo e cuido da administração. 77 00:03:37,967 --> 00:03:39,344 Você pode só sentar. 78 00:03:39,344 --> 00:03:40,929 E dividimos os ganhos. 79 00:03:40,929 --> 00:03:44,432 Acha que nunca tentaram me fazer um site de fetiche por esmagamento? 80 00:03:44,432 --> 00:03:46,893 Arrume um plano de negócios, capital inicial 81 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 e um registro de empresa em Delaware, 82 00:03:49,395 --> 00:03:51,564 daí talvez a gente veja o que faz. 83 00:03:51,564 --> 00:03:52,649 POUPANÇA E EMPRÉSTIMO 84 00:03:52,649 --> 00:03:55,193 Nem tudo tem que ser uma montagem 85 00:03:55,193 --> 00:03:56,903 EMPRÉSTIMO PARA PEQUENOS NEGÓCIOS 86 00:03:56,903 --> 00:03:57,987 PEDIDOS DE EMPRÉSTIMO 87 00:03:57,987 --> 00:04:02,617 Meg preenchendo formulários Não é nada interessante 88 00:04:02,617 --> 00:04:03,701 SECRETARIA DO ESTADO 89 00:04:03,701 --> 00:04:07,330 Mas o cara que desenhou isso Deu muito duro 90 00:04:07,330 --> 00:04:10,833 E não temos mais coragem de tirar 91 00:04:10,833 --> 00:04:16,339 Principalmente porque o cara Perdeu a guarda dos filhos há pouco tempo 92 00:04:16,339 --> 00:04:17,840 {\an8}APROVADO 93 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Eu topo. 94 00:04:25,932 --> 00:04:30,144 Rupert, não consigo parar de pensar que tenho um irmão em algum lugar. 95 00:04:30,144 --> 00:04:34,148 Então vou hackear a rede de vigilância mais sofisticada do mundo, 96 00:04:34,148 --> 00:04:37,485 buscar marcadores de DNA Pewterschmidt do óvulo doado pela Lois, 97 00:04:37,485 --> 00:04:41,197 localizar meu camarada, e juntos seremos imbatív... 98 00:04:41,197 --> 00:04:42,365 Ingressar na Videochamada 99 00:04:42,365 --> 00:04:45,702 Stewie, avisa pra mamãe que o papai caiu. 100 00:04:45,702 --> 00:04:46,786 Depressa. 101 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 Tem alguém... 102 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 CORRESPONDÊNCIA DE DNA BOSTON 103 00:04:52,792 --> 00:04:54,585 ...em Cambridge, Massachusetts. 104 00:04:54,585 --> 00:05:01,342 Claro! Alguém com meu DNA pode muito bem ser aluno de Harvard ou MIT. Ou Tufts. 105 00:05:02,135 --> 00:05:05,221 Não, os vestibulares não tem nada contra ursos. 106 00:05:05,722 --> 00:05:07,598 Ursos judeus? Você é judeu? 107 00:05:08,182 --> 00:05:11,060 Não, tá tranquilo. É que normalmente se conta isso. 108 00:05:21,821 --> 00:05:25,199 Supostamente, um desses intelectuais é meu irmão ou irmã. 109 00:05:25,199 --> 00:05:26,284 Mas qual deles? 110 00:05:26,284 --> 00:05:30,413 E como vamos nos encontrar? Talvez tenhamos as mesmas manias. 111 00:05:30,413 --> 00:05:31,998 Ei, "malditos sejam." 112 00:05:31,998 --> 00:05:33,082 Hein? 113 00:05:33,082 --> 00:05:35,710 "Amaldiçoo você, vil mulher." Não é? 114 00:05:35,710 --> 00:05:40,256 "A vitória será minha." Alguma coisa? Era um sucesso nos anos 90. 115 00:05:41,049 --> 00:05:42,258 Não entendo. 116 00:05:42,258 --> 00:05:44,844 Era pro meu irmão gênio de Harvard estar aqui. 117 00:05:46,304 --> 00:05:47,305 Boas-vindas a Harvard 118 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 {\an8}Toma meu mijo, mariquinhas de Harvard! 119 00:05:53,436 --> 00:05:55,355 Meu Deus, deve ser ele! 120 00:05:55,355 --> 00:05:56,606 Não faz isso. 121 00:05:56,606 --> 00:06:00,401 Harvard é uma instituição de respeito que gera apenas os melhores da nação. 122 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Desculpas ao Unabomber. 123 00:06:11,537 --> 00:06:13,539 Foi golpe baixo com ele. 124 00:06:15,625 --> 00:06:18,044 {\an8}DONUTS DO MIKE 125 00:06:19,462 --> 00:06:21,547 Quer dizer que temos o mesmo DNA 126 00:06:21,547 --> 00:06:24,133 porque sua mãe vendeu as partes dela? 127 00:06:24,133 --> 00:06:26,552 - Cara, que bizarro! - Um pouco. 128 00:06:26,552 --> 00:06:29,722 Minha mãe não gostou de mim e me largou no orfanato. 129 00:06:29,722 --> 00:06:33,393 Ninguém me adotou. Dane-se! Saí de lá e moro numa arquibancada. 130 00:06:33,393 --> 00:06:35,937 - Vivo com peidos de racistas. - Incrível. 131 00:06:35,937 --> 00:06:38,815 Teria um esconderijo secreto com armas avançadas 132 00:06:38,815 --> 00:06:40,400 e planos de dominação mundial? 133 00:06:40,400 --> 00:06:44,112 Não. Sabe o que tenho? Uma lista de filmes que me fazem chorar. 134 00:06:44,112 --> 00:06:45,780 Primeiro, Coração Valente. 135 00:06:45,780 --> 00:06:47,949 - É? - É, esse me pega. 136 00:06:47,949 --> 00:06:49,075 Ele me pega. 137 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 Segundo, Scarface. Eu choro. 138 00:06:50,910 --> 00:06:53,621 O cara constrói um império só pra morrer? 139 00:06:53,621 --> 00:06:54,956 Terceiro, Com a Bola Toda. 140 00:06:54,956 --> 00:06:58,501 Ninguém acreditava nos caras. Eles não pegavam nada. 141 00:06:58,501 --> 00:07:03,172 Justin Long não pegava nem resfriado, e ganharam mesmo assim, sabe? Lá vem. 142 00:07:09,470 --> 00:07:11,806 Gravando. Pode começar quando quiser. 143 00:07:11,806 --> 00:07:14,350 Bem-vindos, inscritos do FansOnly. 144 00:07:14,350 --> 00:07:17,562 Meu pai caiu no chuveiro, então precisamos do dinheiro. 145 00:07:19,730 --> 00:07:20,731 Obrigado. 146 00:07:20,731 --> 00:07:22,775 Nossa! Foi demais! 147 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Como você se sentiu? 148 00:07:24,026 --> 00:07:25,153 Foi incrível. 149 00:07:25,153 --> 00:07:28,156 Acabamos de fazer arte diante dos nossos fãs. 150 00:07:28,156 --> 00:07:32,243 O pintor de pontilhismo Georges Seurat se sentia assim? 151 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 Isso! 152 00:07:40,460 --> 00:07:41,711 Isso! 153 00:07:41,711 --> 00:07:43,337 Não brinca! Laranja? 154 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 Laranja, gente! 155 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 Isso! 156 00:07:48,801 --> 00:07:50,636 - Seurat! - Seurat! 157 00:07:50,636 --> 00:07:52,930 O que perdi? Os pontos eram pequenos? 158 00:07:52,930 --> 00:07:54,932 Nossa, minúsculos. 159 00:07:57,977 --> 00:07:59,479 Esta é minha casa. 160 00:07:59,479 --> 00:08:01,898 Foi um prazer, mas estou muito ocupado. 161 00:08:01,898 --> 00:08:05,318 Como assim sua casa não está colada com outras duas casas? 162 00:08:05,318 --> 00:08:06,736 Dá pra ter só uma casa? 163 00:08:06,736 --> 00:08:07,862 Acho que sim. 164 00:08:07,862 --> 00:08:10,573 E a bandeira dos EUA com listras azuis pelos policiais? 165 00:08:10,573 --> 00:08:13,201 Sei lá, cara. Mas pode ficar só um pouco. 166 00:08:13,201 --> 00:08:14,785 Cara, tem canudo espiral? 167 00:08:14,785 --> 00:08:16,454 Espera, não! São do gordo. 168 00:08:16,454 --> 00:08:19,207 Ele finge que o suco está na montanha-russa. 169 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 Quem liga? Vou usar um. 170 00:08:20,875 --> 00:08:25,630 Beleza, suquinho, quem quer passear na montanha-russa? 171 00:08:26,547 --> 00:08:28,466 Stewie, está fazendo o quê? 172 00:08:28,466 --> 00:08:30,885 Sabe que o canudo espiral é só do papai. 173 00:08:30,885 --> 00:08:32,261 Vai te catar, velho. 174 00:08:32,261 --> 00:08:36,432 Já chega. Eu usaria o cinto, mas coloquei um trançado dos anos 90 175 00:08:36,432 --> 00:08:38,851 e gosto de parecer o pai da Blossom. 176 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 É? E se eu usar o cinto? 177 00:08:40,436 --> 00:08:42,230 - Para. Está machucando. - Chupa essa. 178 00:08:42,230 --> 00:08:45,316 Vou usar o canudo que eu quiser, seu bostinha. 179 00:08:45,316 --> 00:08:48,069 Preciso do cinto. Vou tirar a foto do LinkedIn. 180 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 Parece que esse vagabundo vai me ser útil. 181 00:08:55,284 --> 00:08:56,661 Não é uma surpresa? 182 00:08:56,661 --> 00:08:58,996 Como o ataque japonês a David Harbour. 183 00:09:00,081 --> 00:09:02,208 Oi. Kenji Mifune, Diário de Tóquio. 184 00:09:02,208 --> 00:09:04,961 Por que sempre parece que acordou numa lixeira? 185 00:09:09,882 --> 00:09:13,594 Beleza, Rupert, hora de usar o dublê brutamontes de Boston. 186 00:09:13,594 --> 00:09:14,679 Lá vamos nós. 187 00:09:14,679 --> 00:09:17,890 Lois, gostaria de ir para cama mais tarde. 188 00:09:17,890 --> 00:09:20,851 Já sou crescidinho, e posso aguentar até as 18h45. 189 00:09:20,851 --> 00:09:21,978 Sai daqui, Stewie. 190 00:09:21,978 --> 00:09:26,023 A mamãe está vendo anúncios de casa e sonhando com uma vida diferente. 191 00:09:26,023 --> 00:09:27,858 Entendi. Beleza, então. 192 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 Pode dormir a **** da hora que quiser. 193 00:09:40,830 --> 00:09:44,083 Esplêndido! E quero que faça uma coisinha na escola. 194 00:09:44,083 --> 00:09:45,167 {\an8}PRÉ-ESCOLA DE QUAHOG 195 00:09:45,167 --> 00:09:47,044 {\an8}HOJE TEORIA CRÍTICA DA RAÇA PARA CRIANÇA! 196 00:09:47,837 --> 00:09:49,755 Sei que o professor Jeremy disse 197 00:09:49,755 --> 00:09:52,800 que todos poderiam ser a Estrela da Semana. 198 00:09:52,800 --> 00:09:56,804 Mas mudança de planos: Stewie será a Estrela da Semana toda semana. 199 00:09:57,305 --> 00:09:58,764 Em vez da roda de conversa, 200 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 vamos assistir a séries em que Denis Leary é bombeiro. 201 00:10:02,018 --> 00:10:02,935 {\an8}ESTRELA DA SEMANA 202 00:10:02,935 --> 00:10:04,312 {\an8}Esse professor é esperto. 203 00:10:04,312 --> 00:10:06,814 Mas vamos às apresentações agora. 204 00:10:07,315 --> 00:10:10,526 Quem vai prime... Stewie. Vai ser o Stewie. 205 00:10:10,526 --> 00:10:14,280 Caramba, não preparei nada. Vejamos o que tenho no bolso. 206 00:10:15,573 --> 00:10:19,285 Um cartão da Cumberland Farms. Cartucho com dente de tubarão. 207 00:10:19,285 --> 00:10:23,831 Cortador de charuto do Donnie Wahlberg. Cartão de acesso da garagem da minha ex. 208 00:10:23,831 --> 00:10:25,458 Isqueiro de Cancún. 209 00:10:25,458 --> 00:10:28,169 Eu amo Cancún. Não sei pra que ir em outro lugar. 210 00:10:28,169 --> 00:10:31,255 Camisinha velha caso a Charlene esteja ovulando. 211 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 Trecho do jornal que me acusava de incendiar uma casa. 212 00:10:34,467 --> 00:10:38,387 E tênis do atentado à maratona com sangue que eu deixei no armário. 213 00:10:38,387 --> 00:10:39,472 Alguma pergunta? 214 00:10:39,472 --> 00:10:40,556 NOTÍCIAS DE BOSTON 215 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 {\an8}CABEÇA DE BOLA FAZ A MAIOR APRESENTAÇÃO SOBRE BOSTON 216 00:10:42,975 --> 00:10:45,811 {\an8}FÃ DOS YANKEES CAI NO TRILHO DO TREM, É DECAPITADO 217 00:10:45,811 --> 00:10:46,979 {\an8}NOVA YORK 218 00:10:46,979 --> 00:10:49,440 RESTAURANTE DO PAI FUNDADOR 219 00:10:52,735 --> 00:10:54,945 É o Esmagador-15. Ele é nojento. 220 00:10:54,945 --> 00:10:57,114 Senta em tudo! É um vadio sentador. 221 00:10:57,114 --> 00:11:00,576 Ele também é ótimo em ouvir as pessoas cochichando. 222 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 Licença, Esmagador. 223 00:11:05,331 --> 00:11:08,834 Poderia ir na nossa mesa sentar no abacate da minha mulher? 224 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Cara, estou com minha família. 225 00:11:10,920 --> 00:11:13,255 Essas celebridades de Hollywood! 226 00:11:13,255 --> 00:11:14,924 Nunca conheça seus heróis. 227 00:11:24,558 --> 00:11:28,354 E aí, pessoal? Estamos um mais uma live do Esmagador. 228 00:11:28,354 --> 00:11:30,690 Vamos ser civilizados desta vez, tá? 229 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Espreme o brownie com o joelho. 230 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Não uso o joelho. 231 00:11:34,527 --> 00:11:37,363 Já falei desde o começo. Caraca! 232 00:11:37,363 --> 00:11:38,698 Que merda é essa? 233 00:11:38,698 --> 00:11:42,159 Sua atitude está péssima desde que pisou aqui hoje de manhã. 234 00:11:42,159 --> 00:11:46,414 Claro! Assim que pisei, começou a atirar modelos de torta em mim. 235 00:11:46,414 --> 00:11:49,083 O que fazemos com modelos de torta, Meg? 236 00:11:49,083 --> 00:11:50,376 O que fazemos? 237 00:11:50,376 --> 00:11:52,837 - Mandamos pro Tristan. - Mandamos pro Tristan. 238 00:11:52,837 --> 00:11:55,089 Não quero parecer disco riscado, 239 00:11:55,089 --> 00:11:59,677 mas pra que as reuniões de segunda se ninguém vai seguir o processo? 240 00:11:59,677 --> 00:12:01,429 Alguém? Briana? 241 00:12:01,429 --> 00:12:03,097 Heath? Olá? 242 00:12:04,056 --> 00:12:07,268 Se vocês não começarem a resolver isso, 243 00:12:07,268 --> 00:12:10,020 não tem como continuar com as sextas de folga. 244 00:12:11,063 --> 00:12:12,857 Agora prestaram atenção. 245 00:12:12,857 --> 00:12:15,192 Chris, não pode falar assim. 246 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 Tá, então que tal assim? 247 00:12:17,194 --> 00:12:19,238 Galera, eu me demito! 248 00:12:19,822 --> 00:12:23,492 Venham, animais exóticos que simbolizam minha corrupção espiritual. 249 00:12:32,168 --> 00:12:37,506 Boa noite às 23h45, Stewie, que é a melhor hora de dormir para você. 250 00:12:38,090 --> 00:12:39,425 Te amo, meu bem. 251 00:12:44,180 --> 00:12:46,390 Isso aí foi bem legal. 252 00:12:46,390 --> 00:12:48,392 - O quê? - Sua mãe te beijou. 253 00:12:48,392 --> 00:12:51,228 E não foi porque assoprou o cano que dá partida no carro. 254 00:12:51,228 --> 00:12:54,106 Sempre quis ser adotado e ter pais. 255 00:12:54,106 --> 00:12:57,485 Semana que vem tem a feira de adoção anual do meu antigo orfanato. 256 00:12:57,485 --> 00:13:00,279 Esquece. Ninguém quer adotar um perturbado feito eu. 257 00:13:00,279 --> 00:13:01,989 Ei! 258 00:13:01,989 --> 00:13:04,700 Dá pra não usar sapato no meu tapete branco? 259 00:13:05,868 --> 00:13:08,287 Além disso, ei! 260 00:13:08,287 --> 00:13:09,580 Quer ser adotado? 261 00:13:09,580 --> 00:13:11,916 - Eu vou te ajudar. - Quê? 262 00:13:11,916 --> 00:13:16,086 A partir de amanhã, vou te ensinar a ser uma criança normal e adotável. 263 00:13:16,587 --> 00:13:17,797 Cara, que demais! 264 00:13:17,797 --> 00:13:19,006 Legal. Boa noite. 265 00:13:19,006 --> 00:13:22,384 Vou me esconder na banheira e ver sua irmã fazer xixi. 266 00:13:28,390 --> 00:13:32,436 Pai, obrigada por substituir o Chris após ele ficar metido e sair. 267 00:13:32,436 --> 00:13:34,814 Estou animada pra filmar com você. 268 00:13:34,814 --> 00:13:38,150 Sobre isso, não pude deixar de notar 269 00:13:38,150 --> 00:13:41,904 que me arrumou gelatina genérica, não de marca. 270 00:13:41,904 --> 00:13:43,322 Faz diferença? 271 00:13:44,490 --> 00:13:45,866 Se faz diferença? 272 00:13:45,866 --> 00:13:47,493 Você é uma graça. 273 00:13:48,035 --> 00:13:50,412 E por que estou cheirando cocaína normal 274 00:13:50,412 --> 00:13:53,165 quando pedi por cocaína enrolada no bacon? 275 00:13:53,165 --> 00:13:55,376 Isso não existe. 276 00:13:55,376 --> 00:13:57,920 Fala isso pra foto de autópsia do Chris Farley. 277 00:13:57,920 --> 00:13:59,922 E seu nariz está sangrando. 278 00:14:00,798 --> 00:14:03,759 É minha alergia. Sou alérgico a bacon e cocaína. 279 00:14:03,759 --> 00:14:06,345 Sério, este é o set menos profissional 280 00:14:06,345 --> 00:14:08,722 desde Duna com Timothée Chalamet. 281 00:14:08,722 --> 00:14:13,435 Meu pai não veio pela especiaria, nem pelos ricos... 282 00:14:14,103 --> 00:14:15,104 {\an8}DIRETOR 283 00:14:15,104 --> 00:14:16,856 {\an8}Corta! Cara do vento! 284 00:14:16,856 --> 00:14:19,942 {\an8}Eu avisei que ele não devia fazer filmes com vento. 285 00:14:19,942 --> 00:14:21,277 {\an8}Eu avisei! 286 00:14:24,780 --> 00:14:26,657 Certo, só temos uma semana 287 00:14:26,657 --> 00:14:29,618 pra fazer de você uma criança normal e que adotem. 288 00:14:29,618 --> 00:14:32,621 Pais amam ler livros do abecedário pros filhos, 289 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 então que tal praticar? 290 00:14:34,206 --> 00:14:35,332 {\an8}MEU ABECEDÁRIO A - AMEIXA 291 00:14:35,332 --> 00:14:36,959 A de anta. 292 00:14:38,043 --> 00:14:40,004 Tá, perto. Que tal este? 293 00:14:40,004 --> 00:14:40,921 B - BARCO 294 00:14:40,921 --> 00:14:42,047 B de boçal. 295 00:14:42,047 --> 00:14:43,632 São zero a dois. 296 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 Vou pular a letra C. Acho que sei o que vai dizer. 297 00:14:46,927 --> 00:14:51,348 D, F... Eu sei que vai dizer aquele F, não o F que todo mundo pensa. 298 00:14:51,348 --> 00:14:53,183 Não sei se isso vai rolar. 299 00:14:57,479 --> 00:14:58,939 Está atrasado duas horas. 300 00:14:58,939 --> 00:15:01,984 Foi mal, Meg. Mas, como artista, não posso criar 301 00:15:01,984 --> 00:15:05,195 até que limpe a seco todas as minhas fantasias. 302 00:15:05,195 --> 00:15:09,575 Eu tentei, mas ninguém consegue tirar a mancha na do Imperador Palpatine. 303 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 Leve em outro lugar. 304 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 Leve em todo lugar! 305 00:15:14,121 --> 00:15:15,289 LAVAGEM A SECO 306 00:15:15,289 --> 00:15:16,582 Entre, estamos ABERTOS 307 00:15:16,582 --> 00:15:22,713 Ficamos fazendo montagens De coisas nada a ver 308 00:15:22,713 --> 00:15:25,174 Esta é outra que devíamos ter tirado 309 00:15:25,174 --> 00:15:26,258 LAVANDERIA 310 00:15:26,258 --> 00:15:28,177 Mas o cara que desenhou 311 00:15:29,470 --> 00:15:32,389 E perdeu a guarda dos filhos 312 00:15:32,389 --> 00:15:33,515 LAVAGEM A SECO 313 00:15:33,515 --> 00:15:38,270 Levou uma multa por dirigir bêbado Desde a última montagem 314 00:15:45,986 --> 00:15:47,738 Chris, está fazendo o quê? 315 00:15:48,530 --> 00:15:50,616 E por que está tão fedido aqui? 316 00:15:51,450 --> 00:15:55,204 Meus animais exóticos deram um jeito de matar um ao outro. 317 00:15:56,705 --> 00:16:00,000 Ainda não entendi em que ordem. 318 00:16:00,501 --> 00:16:04,296 Enfim, Meg, só queria dizer que estou feliz por você o papai 319 00:16:04,296 --> 00:16:06,382 estarem tocando o site juntos. 320 00:16:07,841 --> 00:16:08,842 Valeu, Chris. 321 00:16:08,842 --> 00:16:10,427 Não, eu que agradeço. 322 00:16:10,427 --> 00:16:13,430 Só queria não ter estragado tudo. 323 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 Te tratei como um bolo de cenoura esmagado por dinheiro. 324 00:16:16,725 --> 00:16:18,477 Mas você não é um bolo. 325 00:16:18,477 --> 00:16:20,688 Você é minha irmã, e me esqueci disso. 326 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 Tudo bem, Chris. Eu te perdoo. 327 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Ei, fala um prato pra pedir do restaurante. 328 00:16:26,235 --> 00:16:28,946 É sexta-feira, e vamos nos esbaldar. 329 00:16:28,946 --> 00:16:31,448 ORFANATO DE HANOVER FEIRA DE ADOÇÃO HOJE! 330 00:16:35,244 --> 00:16:36,245 A DE 331 00:16:36,245 --> 00:16:38,831 Te falei. Ninguém quer adotar um mané. 332 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 Ei, atenção. 333 00:16:44,712 --> 00:16:49,008 Eles podem ser sua última chance. É só fazer como ensaiamos. 334 00:16:50,217 --> 00:16:52,011 Ei, garotinho, como vai? 335 00:16:52,011 --> 00:16:54,638 Eu vou bem e com a saúde ótima. 336 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 De que brinquedos você gosta? 337 00:16:58,684 --> 00:17:01,729 Bonecas. Me disseram que meninos também podiam gostar. 338 00:17:01,729 --> 00:17:03,272 Mas qualquer um serve. 339 00:17:03,272 --> 00:17:06,316 Bola pra jogar dentro de casa. Sabe, o que tiverem. 340 00:17:06,316 --> 00:17:07,651 Que amorzinho! 341 00:17:08,152 --> 00:17:10,112 O que quer ser quando crescer? 342 00:17:10,112 --> 00:17:13,365 Quero ser um policial que desliga a câmera corporal. 343 00:17:14,408 --> 00:17:16,285 Digo, um policial normal. 344 00:17:22,458 --> 00:17:26,795 O que acha de ser adotado, vir morar com a gente 345 00:17:26,795 --> 00:17:31,884 e ser um fã dos Jets, não dos Pats, porque somos uma família dos Jets? 346 00:17:35,387 --> 00:17:38,640 ****, os Jets são uma franquia de **** do ****, cara. 347 00:17:38,640 --> 00:17:42,144 O último jato importante em Nova York foi o que acertou a Torre Sul. 348 00:17:42,144 --> 00:17:43,395 Calminha! 349 00:17:44,396 --> 00:17:45,856 É, não combinamos. 350 00:17:51,570 --> 00:17:55,157 Desculpa. Achei mesmo que podia te ajudar a achar uma família. 351 00:17:55,157 --> 00:17:56,617 O que está rolando lá? 352 00:17:56,617 --> 00:18:00,829 Caraca, são as sete irmãs do Mark Wahlberg em O Vencedor. 353 00:18:00,829 --> 00:18:02,456 Me desculpem, senhoras. 354 00:18:02,456 --> 00:18:03,665 Precisam ir embora. 355 00:18:03,665 --> 00:18:05,584 O quê? Por quê? 356 00:18:05,584 --> 00:18:09,546 Vimos vocês trazendo cervejas escondidas para a feira de adoção. 357 00:18:09,546 --> 00:18:14,426 Se querem vir à feira de adoção, tem que comprar cervejas da feira. 358 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Tá! Vamos beber no estacionamento. 359 00:18:16,929 --> 00:18:20,099 Se alguma criança não for adotada, pode largá-la ali fora! 360 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 Ei, April, saca só aquele ali. 361 00:18:23,644 --> 00:18:27,022 Aquilo, sim, que é subsídio do governo! 362 00:18:29,149 --> 00:18:31,235 - Oi. - E aí, amigão? 363 00:18:31,235 --> 00:18:34,363 Vi que temos a mesma tatuagem do Aaron Hernandez. 364 00:18:34,363 --> 00:18:35,739 Quer vir com a gente? 365 00:18:35,739 --> 00:18:39,118 Moramos perto do viaduto e temos várias pilhas pra jogar. 366 00:18:42,955 --> 00:18:44,790 Vai lá. Sai daqui. 367 00:18:48,293 --> 00:18:50,379 Tenha uma ótima vida com sete mães! 368 00:18:50,379 --> 00:18:52,172 Uma delas vai ser minha mãe. 369 00:18:52,172 --> 00:18:53,966 Seis vão ser minhas namoradas. 370 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 O cara é uma lenda. 371 00:19:03,350 --> 00:19:04,434 Ei, benzinho. 372 00:19:04,434 --> 00:19:07,980 Quer uma festinha com o sorvete? Sento nele por cinco pratas. 373 00:19:10,399 --> 00:19:11,567 Ei! 374 00:19:13,819 --> 00:19:16,488 Vinte pratas se amassar o sorvete com o joelho. 375 00:19:18,198 --> 00:19:19,408 Passa o sorvete pra cá. 376 00:19:19,908 --> 00:19:22,452 Não! Ele não usa o joelho. 377 00:19:22,452 --> 00:19:24,329 Qual o problema de vocês, seus tarados? 378 00:19:25,330 --> 00:19:26,707 O que aconteceu, cara? 379 00:19:26,707 --> 00:19:28,500 Só sei fazer isso, Meg. 380 00:19:28,500 --> 00:19:30,794 Todo mundo só me vê assim. 381 00:19:30,794 --> 00:19:32,504 Não é verdade, Chris. 382 00:19:32,504 --> 00:19:36,008 Você tem tanto a oferecer, e eu trouxe uma coisinha. 383 00:19:37,050 --> 00:19:38,051 Creme de manteiga? 384 00:19:38,051 --> 00:19:40,262 Pode apostar, creme de manteiga! 385 00:19:41,889 --> 00:19:43,223 Espera! 386 00:19:43,223 --> 00:19:45,225 Vamos fazer juntos. 387 00:20:05,954 --> 00:20:10,876 Chris, depois da sua última aventura por trás das câmeras dos vídeos adultos, 388 00:20:10,876 --> 00:20:13,629 nem deve mais conseguir curtir pornô... 389 00:20:13,629 --> 00:20:15,855 Errada! 390 00:20:16,482 --> 00:20:19,801 Tá. Tenho que ir ao cartório de registros. 391 00:20:19,801 --> 00:20:23,555 Preciso mudar o negócio para inativo e o status de declaração. 392 00:20:24,973 --> 00:20:31,396 Desmontar uma empresa É surpreendentemente complicado 393 00:20:32,105 --> 00:20:37,277 Mas não faz disso uma boa montagem 394 00:20:37,861 --> 00:20:38,904 Oi, Gavin. 395 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 É o papai. 396 00:20:40,239 --> 00:20:44,743 Bom, tenho direito a duas ligações por semana, então estou ligando. 397 00:20:46,161 --> 00:20:48,830 Pode pedir pra mamãe sair da extensão? 398 00:20:49,331 --> 00:20:52,292 Não, visitas presenciais precisam de supervisão, 399 00:20:52,292 --> 00:20:56,255 mas não as ligações, então ela pode sair do telefone. 400 00:20:57,531 --> 00:21:00,217 O papai conhece a respiração da mamãe. 401 00:21:00,850 --> 00:21:02,197 Sai do telefone, Janet! 402 00:21:02,711 --> 00:21:05,711 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 403 00:21:30,622 --> 00:21:32,624 Legendas: Ana Paula Shiguemoto 29342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.