All language subtitles for Family.Guy.S22E04.Old.World.Harm.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:08,174 Parece que tudo que se vê hoje É violência nos filmes e sexo na TV 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,928 Mas onde estão Aqueles bons e velhos valores 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 Com os quais contávamos? 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 Por sorte, há um cara de família 5 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 Por sorte, há um homem Que com certeza pode fazer 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,106 Tudo o que nos faz 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Rir e chorar 8 00:00:24,858 --> 00:00:30,071 Ele é um cara de família 9 00:00:30,071 --> 00:00:30,989 UMA FAMÍLIA DA PESADA 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 {\an8}Boas notícias, Peter. 11 00:00:35,535 --> 00:00:39,289 {\an8}Finalmente juntamos dinheiro para pagar por férias em casal. 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,249 {\an8}Não viajamos faz séculos! 13 00:00:41,249 --> 00:00:42,333 {\an8}Que mentira! 14 00:00:42,333 --> 00:00:46,171 {\an8}Fomos até Toronto confrontar a prostituta com quem eu fazia videochamada. 15 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 {\an8}Não foram férias, foi um ultimato. 16 00:00:48,673 --> 00:00:52,844 {\an8}E, após uma pausa insultuosamente longa, eu escolhi você. 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 {\an8}Vamos viajar, Peter. 18 00:00:56,139 --> 00:01:00,268 {\an8}Demais! Está passando Harold Goldfarb: Advogado da Mochila a Jato. 19 00:01:00,268 --> 00:01:02,687 Meritíssimo, posso me aproximar? 20 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 É para usar sua mochila a jato? 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,024 É, sim. 22 00:01:06,024 --> 00:01:07,275 Eu permito. 23 00:01:10,236 --> 00:01:13,740 Estou apelando para uma corte superior. 24 00:01:13,740 --> 00:01:16,868 Bem que queria uma mochila a jato! Minha vida seria melhor. 25 00:01:19,287 --> 00:01:20,371 São 163kg. 26 00:01:22,123 --> 00:01:23,958 Espera, 82 kg. Muito bom. 27 00:01:23,958 --> 00:01:25,376 Agora a altura. 28 00:01:26,044 --> 00:01:30,131 Muito bem, então tem 2,30m, 82kg e câncer colorretal. 29 00:01:30,131 --> 00:01:31,508 Eu sou alto? 30 00:01:31,508 --> 00:01:34,511 {\an8}CORREIO DOS ESTADOS UNIDOS QUAHOG, RHODE ISLAND 31 00:01:35,261 --> 00:01:37,722 {\an8}Com licença, vim renovar meu passaporte. 32 00:01:37,722 --> 00:01:40,266 {\an8}Claro! Vamos tirar uma foto horrível. 33 00:01:41,309 --> 00:01:44,187 {\an8}Minha nossa! Por isso ela vestiu a camisa boa. 34 00:01:44,813 --> 00:01:46,523 {\an8}Que deprimente! 35 00:01:48,900 --> 00:01:52,487 {\an8}Essa não! Seal e Heidi Klum se separaram! 36 00:01:52,987 --> 00:01:54,989 {\an8}É, em 2012. 37 00:01:54,989 --> 00:01:57,325 {\an8}Essas revistas são velhas pra caramba. 38 00:01:58,159 --> 00:02:01,329 {\an8}Meu Deus! A Whitney Houston morreu? Quando? 39 00:02:01,329 --> 00:02:03,331 {\an8}Como disse, em 2012. 40 00:02:03,331 --> 00:02:07,669 {\an8}Aqui diz que ela se afogou na banheira. Mas eu tomo banho na banheira! 41 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 {\an8}Acho que teve a ver com outra coisa. 42 00:02:10,088 --> 00:02:12,090 {\an8}Não! Banheiras matam, Chris. 43 00:02:12,090 --> 00:02:14,509 {\an8}E não vou virar mais um na estatística. 44 00:02:14,509 --> 00:02:17,011 {\an8}Da próxima vez, vou usar o chuveiro. 45 00:02:17,011 --> 00:02:19,556 {\an8}Vai ser um banho de fofura. 46 00:02:19,556 --> 00:02:22,976 {\an8}Vou usar tiara no brunch, e minha melhor amiga vai chorar, 47 00:02:22,976 --> 00:02:25,436 {\an8}pois não consegue ter uma fofura como eu. 48 00:02:25,436 --> 00:02:27,021 {\an8}Vou dizer: "Não é sua culpa." 49 00:02:27,021 --> 00:02:29,691 {\an8}Mas por dentro vou pensar se não é graças às escolhas dela. 50 00:02:29,691 --> 00:02:31,192 {\an8}Sabe, eu sou liberal, 51 00:02:31,192 --> 00:02:34,362 {\an8}mas acha mesmo que um trisal unido pelo amor à cocaína 52 00:02:34,362 --> 00:02:35,780 {\an8}não tem consequências? 53 00:02:35,780 --> 00:02:37,490 Mas sou bem liberal. 54 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 {\an8}Quer mesmo fazer isso? Parece imprudente. 55 00:02:47,041 --> 00:02:50,503 {\an8}Sabe que usar uma mochila a jato não te torna advogado, né? 56 00:02:50,503 --> 00:02:53,965 {\an8}Objeção por não apoiar meu sonho de virar um advogado dos céus. 57 00:02:53,965 --> 00:02:55,049 {\an8}Negado. 58 00:02:55,049 --> 00:02:57,969 {\an8}Eu vi um negócio, e agora quero fazer o negócio. 59 00:02:57,969 --> 00:02:59,053 {\an8}Esse é meu negócio! 60 00:02:59,053 --> 00:03:01,890 Chega de papinho, e prendam os sopradores em mim. 61 00:03:08,563 --> 00:03:10,857 Ao mil e além! 62 00:03:10,857 --> 00:03:12,775 Ele só sabe contar até mil. 63 00:03:27,415 --> 00:03:28,791 Peter, que droga é essa? 64 00:03:36,174 --> 00:03:38,635 Droga, é um daqueles balões chineses! 65 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 Com licença, 66 00:03:39,802 --> 00:03:41,054 eu sou japonesa. 67 00:03:41,054 --> 00:03:43,890 Nossa, sinto muito! Perdoe minha ignorância. 68 00:03:43,890 --> 00:03:47,185 Aproveite esta oportunidade para aprender e melhorar. 69 00:03:47,185 --> 00:03:48,269 Eu vou, sim. 70 00:03:48,269 --> 00:03:50,063 Eu vou, Balão. Eu vou. 71 00:03:50,813 --> 00:03:54,150 O Marisco Bêbado 72 00:03:54,150 --> 00:03:56,986 A Lois ficou irada por eu ter destruído a casa. 73 00:03:56,986 --> 00:04:00,156 Sério? Ela já não tinha se acostumado com suas artes? 74 00:04:00,156 --> 00:04:03,910 O pior é que gastei a grana das férias na mochila sem permissão. 75 00:04:03,910 --> 00:04:07,872 Por algum motivo, mulheres não gostam quando se arruína as finanças delas. 76 00:04:07,872 --> 00:04:12,001 O cérebro feminino é, sem dúvida, o mais confuso de todos. 77 00:04:12,001 --> 00:04:15,463 Peter, sei como é estar na pior, mas acho que posso ajudar. 78 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Pode usar a casa da minha mãe na Flórida. 79 00:04:18,007 --> 00:04:19,801 Ela passa todo inverno em Buffalo. 80 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 Sempre digo que está desmerecendo a Flórida, mas é em vão. 81 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 Valeu, Joe. A Flórida parece ótima! 82 00:04:25,598 --> 00:04:28,726 - Lois vai amar! - Minha mãe passa o inverno num caixão. 83 00:04:29,769 --> 00:04:31,437 Na real, todas as estações. 84 00:04:35,817 --> 00:04:37,986 Brian, me ajuda a usar o chuveiro? 85 00:04:37,986 --> 00:04:41,239 Chuveiro? Sem chance! Cães não se dão bem com chuveiros. 86 00:04:41,239 --> 00:04:43,741 Qual é! Só você pode fazer isso comigo. 87 00:04:43,741 --> 00:04:45,243 Não posso voltar lá. 88 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 Me desculpa, é que... tomei banho de chuveiro uma vez. 89 00:04:48,454 --> 00:04:49,664 Eu era tão jovem. 90 00:04:52,125 --> 00:04:55,378 Quando entrei na banheira, achei que iam fazer carinho. 91 00:04:55,962 --> 00:04:57,213 Como fui tolo! 92 00:04:58,965 --> 00:05:00,883 Me despiram feito um animal. 93 00:05:00,883 --> 00:05:03,052 Foi quando a coisa ficou séria. 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,645 A água não parava de sair. Tentei lutar, mas o sabão me cegou. 95 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 Peter tentou me dar banho pela lateral, 96 00:05:15,231 --> 00:05:18,943 mas daí percebeu que seria mais fácil se entrasse. 97 00:05:21,321 --> 00:05:24,991 Quando acabou, só me secaram com uma toalha de praia velha 98 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 e jogaram no quintal. 99 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 {\an8}VETERANO DE BANHO AJUDA 100 00:05:30,121 --> 00:05:31,539 {\an8}Não fizeram um desfile. 101 00:05:31,539 --> 00:05:33,249 {\an8}Não ganhei nem um brinquedo! 102 00:05:33,249 --> 00:05:34,876 {\an8}Obrigado pelo seu banho. 103 00:05:36,377 --> 00:05:39,630 Não faz isso! Nunca mais vai sair se entrar no chuveiro. 104 00:05:39,630 --> 00:05:43,343 Foi mal, mas vou entrar lá com ou sem você. 105 00:05:43,343 --> 00:05:45,762 Não podemos pagar por uma música do U2. 106 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 Sério? 107 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 Mas vão nos pagar se for do novo álbum. 108 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 Só digo: "Bom-não." 109 00:05:53,394 --> 00:05:57,106 BEM-VINDOS À FLÓRIDA: LAR DOS CHINELOS MIJADOS 110 00:05:59,609 --> 00:06:01,319 {\an8}TÁXI 111 00:06:01,319 --> 00:06:05,740 Peter, eu estava meio cética, mas este lugar é lindo! 112 00:06:05,740 --> 00:06:07,241 O endereço é aqui. 113 00:06:23,341 --> 00:06:25,426 Peter, não é uma casa de férias, 114 00:06:25,426 --> 00:06:27,428 é uma comunidade de aposentados! 115 00:06:27,428 --> 00:06:29,347 Não acredito que não me disse. 116 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 Lois, conversamos um monte sobre isso 117 00:06:31,599 --> 00:06:33,851 depois que capotou com o remédio. 118 00:06:35,019 --> 00:06:36,354 Tenho que confessar. 119 00:06:36,354 --> 00:06:38,481 É uma comunidade de aposentados. 120 00:06:38,481 --> 00:06:41,234 Se você concorda, respire uma vez por minuto. 121 00:06:45,863 --> 00:06:46,989 Aí está! 122 00:06:55,581 --> 00:06:58,668 Não acredito que me trouxe a uma comunidade de aposentados. 123 00:06:58,668 --> 00:06:59,919 Nem é tão ruim! 124 00:06:59,919 --> 00:07:02,088 Tem canastra e pickleball. 125 00:07:02,088 --> 00:07:04,424 E assentos de privada supermacios. 126 00:07:07,135 --> 00:07:09,470 O medo de altura não me deixa cagar. 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,682 Prontinho. Agora, sim. 128 00:07:12,682 --> 00:07:14,267 Estou mais confiante. 129 00:07:23,693 --> 00:07:26,362 Tem tanto leite que não é leite. 130 00:07:26,362 --> 00:07:29,073 Deve ser o presente de Dia das Mães que Joe comentou. 131 00:07:29,073 --> 00:07:30,408 É um "Joe-mostato." 132 00:07:30,408 --> 00:07:33,703 Diz curiosidades de celebridades com a voz do Joe. 133 00:07:33,703 --> 00:07:35,705 Faz 24 graus agora. 134 00:07:35,705 --> 00:07:38,291 O ator Morgan Freeman é canhoto. 135 00:07:38,291 --> 00:07:40,543 Uau, é meio interessante! 136 00:07:40,543 --> 00:07:43,254 Isto aqui é deprimente. Quero ir para casa. 137 00:07:43,254 --> 00:07:47,383 Sei que não era a viagem que queria, mas a volta é só semana que vem. 138 00:07:47,383 --> 00:07:49,218 Que tal tentar se divertir? 139 00:07:49,719 --> 00:07:53,055 - Tá, vou tentar. - Não vai se decepcionar. 140 00:07:53,055 --> 00:07:56,517 Também não achou que ia gostar do meu trapézio enorme, lembra? 141 00:07:57,560 --> 00:07:59,353 Ei, gata, lavou meu singlet? 142 00:07:59,353 --> 00:08:01,439 Tenho um torneio em Great Neck. 143 00:08:01,439 --> 00:08:05,067 Peter, não consigo lavar seu singlet e preparar cem claras. 144 00:08:05,067 --> 00:08:06,152 Oi, pai. 145 00:08:07,612 --> 00:08:11,199 - Deu margem pra um nearside cradle. - Não faço parte disso. 146 00:08:11,199 --> 00:08:13,117 - Desiste, então. - Eu desisto! 147 00:08:13,117 --> 00:08:14,243 Sem desistências! 148 00:08:33,513 --> 00:08:34,514 Senhor amado! 149 00:08:34,514 --> 00:08:36,849 Esses foram os que chegaram à piscina. 150 00:08:36,849 --> 00:08:39,310 Imagina só os que ficaram no quarto. 151 00:08:39,310 --> 00:08:44,273 Não pude deixar de reparar que seu esterno só tem 14 manchas de sol. 152 00:08:44,273 --> 00:08:47,026 Ninguém aqui tem menos de 83. 153 00:08:47,026 --> 00:08:51,197 Aposto que diz isso pra toda mulher que consegue andar sem ajuda. 154 00:08:51,197 --> 00:08:55,368 Já esteve com um homem que sabe o preço do leite em 1942? 155 00:08:55,993 --> 00:08:57,495 Não posso dizer que já. 156 00:08:57,495 --> 00:09:00,122 Cinco centavos. Tudo custava cinco centavos. 157 00:09:00,122 --> 00:09:03,543 Um terno, uma casa, uma moeda de dez centavos. 158 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 Almofada para hemorroidas? 159 00:09:10,216 --> 00:09:12,134 Dá pra se acostumar com isso. 160 00:09:12,134 --> 00:09:15,346 Quem quer me ver morder uma maçã com meus dentes? 161 00:09:15,346 --> 00:09:16,681 É suicídio! 162 00:09:16,681 --> 00:09:19,475 Perdi o pouso na Lua. Não vou perder isto! 163 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 Pelas barbas do profeta, que incrível! 164 00:09:28,985 --> 00:09:31,195 Nos ajudaria a ligar a TV, meu bem? 165 00:09:31,195 --> 00:09:34,657 - Nosso programa favorito vai começar. - Claro, por que não? 166 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 Deve ser um daqueles geniozinhos de computador. 167 00:09:40,329 --> 00:09:45,710 Da última vez que usei o controle sozinha, fiquei presa dentro da cama. 168 00:09:46,669 --> 00:09:50,131 Poderia pegar a caixa de charuto cheia de dominós? 169 00:09:50,131 --> 00:09:54,385 Meus netos estão vindo, e quero que se divirtam. 170 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 Que garoto forte! 171 00:09:58,139 --> 00:10:00,474 Toma um docinho. 172 00:10:00,474 --> 00:10:02,435 Carrega doces no bolso? 173 00:10:02,435 --> 00:10:03,853 É claro! 174 00:10:03,853 --> 00:10:07,690 Toda idosa usa 70% dos bolsos para carregar doce. 175 00:10:08,524 --> 00:10:09,567 Toffe. 176 00:10:09,567 --> 00:10:10,651 Caramelo. 177 00:10:11,277 --> 00:10:13,696 Aquele doce de morango estranho com geleca. 178 00:10:13,696 --> 00:10:15,740 Vocês parecem pinhatas com pernas! 179 00:10:20,036 --> 00:10:22,455 É tão bom ser tocada! 180 00:10:27,501 --> 00:10:30,588 Beleza, antes do banho, eu deveria testar no seco. 181 00:10:30,588 --> 00:10:32,673 Preciso sentir o espaço. 182 00:10:34,050 --> 00:10:36,385 Vamos começar com exercícios articulatórios. 183 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 Sabão no sovaco. 184 00:10:38,304 --> 00:10:40,598 Sabão sabido seca o sovaco. 185 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 O som é um pouco metálico, mas dou um jeito. 186 00:10:43,267 --> 00:10:46,937 Nada mau para o primeiro dia. Rupert, joga a escada de corda. 187 00:10:47,521 --> 00:10:48,773 Rupert? 188 00:10:48,773 --> 00:10:50,900 Seu filho da mãe, eu sabia! 189 00:10:50,900 --> 00:10:52,943 Foi por causa do pré-nupcial? 190 00:10:52,943 --> 00:10:55,488 Se dinheiro não importa, é só assinar logo! 191 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 Estou preso. Socorro! 192 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 Que maravilha! 193 00:11:12,672 --> 00:11:15,299 Vou morrer sem nunca ter usado o chuveiro. 194 00:11:15,299 --> 00:11:18,010 Você, talvez. Mas nós usaremos. 195 00:11:18,511 --> 00:11:19,512 Sério? 196 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 Obrigado, Bri. 197 00:11:22,473 --> 00:11:24,350 O cocô já estava ali quando cheguei. 198 00:11:28,854 --> 00:11:31,440 Este lugar é ótimo pra minha autoestima! 199 00:11:31,440 --> 00:11:33,693 Não param de apertar meu bíceps. 200 00:11:33,693 --> 00:11:36,696 E os homens ficam falando que pareço a Greer Garson. 201 00:11:36,696 --> 00:11:38,072 Acho que é bom. 202 00:11:38,072 --> 00:11:41,325 Ser as pessoas mais jovens e saudáveis tem suas vantagens. 203 00:11:41,325 --> 00:11:43,536 Parece que todos querem um pedaço nosso! 204 00:11:48,958 --> 00:11:52,002 Antes de coletarmos os órgãos dos dois sacos de carne, 205 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 temos que decidir quem fica com o quê. 206 00:11:54,296 --> 00:11:57,508 Se quiser uma parte específica, avisa já. 207 00:11:57,508 --> 00:12:00,553 Eu quero os úberes e os cascos. 208 00:12:00,553 --> 00:12:02,638 Quê? Ele não é uma vaca! 209 00:12:03,514 --> 00:12:04,515 É um cara? 210 00:12:04,515 --> 00:12:06,600 Mas eu o vi pastando mais cedo. 211 00:12:06,600 --> 00:12:09,395 É, vamos doar o cérebro pra ciência. 212 00:12:09,395 --> 00:12:11,397 Ninguém fica com o cérebro. 213 00:12:19,864 --> 00:12:20,948 Bom dia, Peter. 214 00:12:20,948 --> 00:12:23,409 Trouxe um leite cheio de cálcio pra você. 215 00:12:23,409 --> 00:12:26,579 Vai deixar seus ossos fortes para eu poder nadar. 216 00:12:26,579 --> 00:12:28,622 - Obrigado, Art. - Não me agradeça. 217 00:12:28,622 --> 00:12:30,583 A vaca fez quase todo o trabalho. 218 00:12:34,336 --> 00:12:36,881 Lois, faria a gentileza 219 00:12:36,881 --> 00:12:41,343 de levantar este bolo de frutas com o mesmo peso do meu neto? 220 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Claro. 221 00:12:43,929 --> 00:12:45,723 Amplitude total de movimento. 222 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Pegada firme. 223 00:12:47,767 --> 00:12:51,479 Hora do exame de vista matinal. Consegue ler até que linha? 224 00:12:51,479 --> 00:12:53,564 Consigo ler "gledjeb." 225 00:12:53,564 --> 00:12:54,690 Não é uma palavra. 226 00:12:54,690 --> 00:12:58,652 - São só letras aleatórias. - Sério? Achei que era holandês. 227 00:12:58,652 --> 00:13:00,571 Olha, disseram meu nome! 228 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 Não seja tão egocêntrico. 229 00:13:02,448 --> 00:13:05,284 Podem estar falando de Gledjeb Opeldark. 230 00:13:09,914 --> 00:13:11,207 Pronto, Stewie? 231 00:13:11,207 --> 00:13:14,084 Pronto. Comprei até adesivo antiderrapante. 232 00:13:14,084 --> 00:13:15,878 Preferiu o de flores, é? 233 00:13:15,878 --> 00:13:18,964 O padrão de narcisos é melhor contra escorregões. 234 00:13:18,964 --> 00:13:21,509 Dr. Scholl avaliou com quatro de sete dedões. 235 00:13:21,509 --> 00:13:24,220 É uma escala estranha, mas a nota é ótima. 236 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 Também comprei xampu. 237 00:13:25,930 --> 00:13:28,307 Por que comprou para cabelo tingido? 238 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 Falando em cabelo, já assistiu Enrolados? 239 00:13:31,227 --> 00:13:33,354 Que cabelão ela tem, hein? 240 00:13:33,354 --> 00:13:35,397 Parece que está escorrendo, Giuliani. 241 00:13:36,941 --> 00:13:39,318 Tinha irregularidades na votação no Michigan! 242 00:13:43,864 --> 00:13:46,742 Acredita que nos deram massagens de graça? 243 00:13:47,701 --> 00:13:49,286 Bem-vindos! 244 00:13:49,286 --> 00:13:51,664 Fizeram jejum nas últimas 12 horas? 245 00:13:51,664 --> 00:13:52,957 Era pra jejuar? 246 00:13:52,957 --> 00:13:54,083 Sem problema. 247 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Pra que tirar a pressão numa massagem? 248 00:13:56,502 --> 00:13:58,921 Massagem profunda, com pedras quentes... 249 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 Temos todos os tipos. 250 00:14:00,673 --> 00:14:04,176 Só ignorou minha pergunta e respondeu o que tinha na cabeça. 251 00:14:04,176 --> 00:14:07,012 Comi meu gêmeo no útero! Obrigada por perguntar. 252 00:14:07,012 --> 00:14:09,390 Beleza, vamos começar. 253 00:14:12,309 --> 00:14:14,812 A sua taça é D, ou é só a gravidade? 254 00:14:14,812 --> 00:14:16,480 Só a gravidade. 255 00:14:16,480 --> 00:14:18,023 É um peitinho, Tony. 256 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 Com licença. 257 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Preciso usar o banheiro. 258 00:14:27,157 --> 00:14:28,617 SALA DE ÓRGÃOS 259 00:14:28,617 --> 00:14:29,785 Meu Deus! 260 00:14:37,293 --> 00:14:38,669 Não é tão ruim assim. 261 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 SALA DE ÓRGÃOS COM AS PARTES ROUBADAS 262 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 Difícil de errar essa. 263 00:14:43,841 --> 00:14:45,384 FÍGADO PARA TRANSPLANTE TECIDO - OLHOS 264 00:14:45,384 --> 00:14:47,303 ÓRGÃOS PARA TRANSPLANTE RINS 265 00:14:51,265 --> 00:14:53,142 Meu Deus do céu! 266 00:14:55,144 --> 00:14:58,022 Quantos copos você diria que bebe por semana? 267 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 Socialmente, de quatro a seis. 268 00:15:00,065 --> 00:15:03,027 Sozinho no escuro chorando com Adele, centenas. 269 00:15:03,027 --> 00:15:05,070 Bom, quem pede não pode escolher. 270 00:15:11,201 --> 00:15:13,245 Querem roubar nossos órgãos. 271 00:15:13,245 --> 00:15:15,331 Querem nos matar. Vamos embora! 272 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 O que houve? 273 00:15:17,833 --> 00:15:21,795 Relaxa. São "pernas dos Flintstones." Só precisamos de tração. 274 00:15:24,048 --> 00:15:28,093 Chamando os velhotes! Manhã Vermelha e O Bamboleio deram no pé! 275 00:15:34,058 --> 00:15:36,936 Brian, se acontecer alguma coisa com a gente, 276 00:15:36,936 --> 00:15:39,647 eu odiaria não te dizer isto, então lá vai. 277 00:15:39,647 --> 00:15:41,690 Seu pênis é legal. 278 00:15:41,690 --> 00:15:44,944 Eu sempre o vejo e não digo nada, mas é bem legal. 279 00:15:45,778 --> 00:15:47,988 Agora é sua vez de elogiar meu pênis. 280 00:15:48,948 --> 00:15:50,783 Acho melhor ligar a água. 281 00:16:01,460 --> 00:16:04,171 Não é tão ruim quanto lembrava. Até que é bom. 282 00:16:04,171 --> 00:16:05,839 Pra que serve isto aqui? 283 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 - Que horrível! - O jato é forte demais! 284 00:16:13,722 --> 00:16:15,391 Precisamos desligar a água. 285 00:16:20,020 --> 00:16:21,605 Ficou quente demais! 286 00:16:21,605 --> 00:16:22,773 Agora frio demais! 287 00:16:22,773 --> 00:16:26,110 Caramba, como o Chris consegue ficar 45 minutos aqui? 288 00:16:26,110 --> 00:16:28,404 Ele faz outra coisa. Precisamos sair. 289 00:16:29,321 --> 00:16:31,865 Minha nossa, a banheira está enchendo! 290 00:16:31,865 --> 00:16:34,118 Espera, a banheira está enchendo. 291 00:16:34,118 --> 00:16:36,078 Não é mais banho de chuveiro. 292 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 É banho de banheira! 293 00:16:37,454 --> 00:16:38,706 Eu sei lidar. 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,249 Deixa comigo, Bri. 295 00:17:05,649 --> 00:17:07,526 Meu Deus, o que é isso? 296 00:17:07,526 --> 00:17:10,487 Uma década de cabelo da Meg. 297 00:17:10,487 --> 00:17:11,905 Que nojeira! 298 00:17:11,905 --> 00:17:14,366 Não é, não. É nosso salva-vidas, Brian. 299 00:17:18,328 --> 00:17:19,997 Me empurra até o porta-xampu. 300 00:17:26,754 --> 00:17:27,963 Segura firme! 301 00:17:38,432 --> 00:17:41,185 Nunca mais vamos usar o chuveiro. 302 00:17:41,185 --> 00:17:42,394 Concordo. 303 00:17:42,394 --> 00:17:44,980 Rapazes, preciso do banheiro por 45 minutos. 304 00:18:03,832 --> 00:18:08,879 Vou te estripar feito um peixe e tirar suas entranhas, 305 00:18:09,379 --> 00:18:11,590 depois de fazer a baliza. 306 00:18:13,050 --> 00:18:14,384 Peter, vamos! 307 00:18:14,384 --> 00:18:15,469 Desculpa, Lois. 308 00:18:15,469 --> 00:18:18,639 Meu dever de homem é vigiar o outro enquanto estaciona. 309 00:18:18,639 --> 00:18:21,308 Peter, ele quer nos matar. Vamos! 310 00:18:26,688 --> 00:18:29,942 - Tem que virar o volante. - Eu estou virando! 311 00:18:31,735 --> 00:18:34,780 - Pro outro lado. - Esse é o outro lado, idiota! 312 00:18:36,657 --> 00:18:39,368 - Não, vira pra esquerda. - Recua, pra esquerda! 313 00:18:39,368 --> 00:18:40,869 Até eu estou no meio. 314 00:18:40,869 --> 00:18:41,954 Tá certo. 315 00:18:43,956 --> 00:18:47,292 Diminuíram as vagas para faturar mais dinheiro. 316 00:18:48,001 --> 00:18:50,629 Senhor, é o tamanho normal numa rua pública. 317 00:18:50,629 --> 00:18:52,089 Ninguém vai faturar. 318 00:18:58,720 --> 00:19:00,556 Parados onde estão! 319 00:19:00,556 --> 00:19:04,560 Gostaríamos de acabar com isso até as 16h, por favor. 320 00:19:11,275 --> 00:19:12,317 Já chega! 321 00:19:12,317 --> 00:19:14,528 Nunca vão pegar nossos órgãos! 322 00:19:14,528 --> 00:19:17,197 Um passo pra trás, ou eu chamo a polícia. 323 00:19:17,197 --> 00:19:18,824 Aqui é a Flórida, boneca. 324 00:19:18,824 --> 00:19:21,535 Os policiais são strippers com armas. 325 00:19:21,535 --> 00:19:23,245 - E os strippers? - São os bombeiros. 326 00:19:23,245 --> 00:19:25,455 - E quem apaga incêndios? - Não sei. 327 00:19:25,455 --> 00:19:27,124 Seus doentes! 328 00:19:27,124 --> 00:19:29,042 E você, sua egoísta! 329 00:19:29,042 --> 00:19:31,628 Vem para cá exibindo seu ouvido bom 330 00:19:31,628 --> 00:19:34,006 e juntas que não parecem um ábaco 331 00:19:34,006 --> 00:19:39,052 e espera não ser sugada feito um bufê chinês prestes a fechar? 332 00:19:39,553 --> 00:19:44,892 Se tivermos que tirar seus órgãos a força, que seja. 333 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Faça como quiser. 334 00:19:47,144 --> 00:19:48,687 Sempre fazemos. 335 00:19:48,687 --> 00:19:51,565 Não importa quantas vezes tenhamos que devolver a comida. 336 00:19:51,565 --> 00:19:53,817 Vamos ficar aqui e lutar... 337 00:19:53,817 --> 00:19:56,653 - São 16h04. - Vamos perder a janta! 338 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Desculpa, Lois. 339 00:20:02,034 --> 00:20:04,244 Estraguei as férias de novo. 340 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Fiquei chateada quando me trouxe aqui 341 00:20:06,663 --> 00:20:10,417 porque queria férias divertidas para nós dois, 342 00:20:10,417 --> 00:20:12,836 e achei que seria chato aqui. 343 00:20:12,836 --> 00:20:13,962 Mas quer saber? 344 00:20:13,962 --> 00:20:17,299 Fugir com você de idosos sedentos por sangue 345 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 foi bem emocionante. 346 00:20:18,842 --> 00:20:21,011 Não foram as férias que esperava, 347 00:20:21,011 --> 00:20:23,931 mas foram as melhores que eu já tive. 348 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Te amo, Peter. 349 00:20:25,515 --> 00:20:27,100 Eu também te amo. 350 00:20:29,228 --> 00:20:30,896 Esse lugar é uma loucura! 351 00:20:30,896 --> 00:20:33,440 Dá pra acreditar que o Joe não sabe de nada? 352 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 Conseguiu as pernas? 353 00:20:35,943 --> 00:20:36,944 Droga! 354 00:20:39,321 --> 00:20:40,697 Não, tudo bem. 355 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 Vou ver se mando o Cleveland aí na semana que vem. 356 00:20:54,253 --> 00:20:55,796 Ei, amigão, e a Flórida? 357 00:21:28,912 --> 00:21:30,914 Legendas: Ana Paula Shiguemoto 27040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.