Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,050 --> 00:00:51,175
أيها الصبي، انظر إلى ذلك...
2
00:00:51,885 --> 00:00:53,351
- التحرك، حان دوري!
- وسعها!
3
00:00:53,679 --> 00:00:55,679
لقد دفعت ثمنها أيها الأحمق!
دعني ألقي نظرة!
4
00:00:56,557 --> 00:00:59,853
- هيا، حان دوري الآن!
- يمكن، أنا أشاهد!
5
00:01:00,227 --> 00:01:01,727
اقطعها، هيا!
6
00:01:12,781 --> 00:01:18,953
الموت يحمل عصا
7
00:02:06,460 --> 00:02:08,381
- أنت ألم في الرقبة!
- دعني ألقي نظرة!
8
00:02:08,670 --> 00:02:10,966
- أريد أن أرى منزلي من هنا!
- غير الاتجاه!
9
00:02:11,340 --> 00:02:13,306
وجدت منزلك الصحيح هناك يا رجل! السجن!
10
00:02:46,667 --> 00:02:48,713
مهلا، أليست هذه صديقتك؟
11
00:02:49,169 --> 00:02:52,420
- ماذا؟ فتاتي؟
- سأتعرف على مؤخرتها في أي مكان!
12
00:02:52,756 --> 00:02:54,427
لا يمكن أن نخطئ في ذلك!
13
00:03:20,158 --> 00:03:22,033
أعتقد أنك على حق، رجل.
هذا هو بوم لها، في الواقع.
14
00:03:22,452 --> 00:03:23,498
- تولجا.
- تلك وقحة!
15
00:03:23,912 --> 00:03:29,913
- قالت لي إنها كانت تزور خالتها!
- لا تنزعج يا صديقي، هذا عمل!
16
00:03:31,044 --> 00:03:32,635
فقط إنس الأمر يا رجل!
17
00:03:33,171 --> 00:03:34,137
دعونا نتزلج.
18
00:03:34,464 --> 00:03:36,590
نعم، دعونا نحصل بعض نكش لهذه الليلة.
19
00:03:37,092 --> 00:03:38,592
أبي، قف بجانب أمي.
20
00:03:39,886 --> 00:03:41,727
ممتاز. ابقَ ساكنًا الآن.
21
00:03:42,681 --> 00:03:43,897
مستعد...
22
00:03:44,433 --> 00:03:46,024
منتهي! لنأخذ صورة أخرى!
23
00:03:46,393 --> 00:03:48,439
ارفعوا رؤوسكم وأعطني ابتسامة لطيفة.
24
00:03:51,606 --> 00:03:54,732
حتى أنني وضعت إطارًا للكنيسة في الخلفية،
يمكنك أن ترى اثني عشر من حيث نحن.
25
00:03:55,068 --> 00:03:56,409
لقد أحصيناهم أنا وألبرتو مرة واحدة.
26
00:03:56,987 --> 00:03:59,408
كاثي، أخشى ألبرتو متأخرا عشر دقائق.
27
00:03:59,781 --> 00:04:01,406
نحن نخاطر بخسارة رحلتنا.
28
00:04:02,033 --> 00:04:03,329
لم يصل أبدًا في الوقت المحدد تقريبًا.
29
00:04:03,827 --> 00:04:06,828
- لا تنفعل.
- لا تزال ثابتة لصورة أخرى!
30
00:04:07,205 --> 00:04:09,205
دعونا نرى ما إذا كان يمكننا أن نرى
شرفته في التلسكوب.
31
00:04:09,541 --> 00:04:10,757
أتساءل عما إذا كان
ألبرتو لا يزال في المنزل.
32
00:04:11,501 --> 00:04:12,422
يا له من رجل.
33
00:04:13,336 --> 00:04:15,552
إنه كسول جدًا، لقد فعل ذلك
لا يترك سريره أبدًا.
34
00:04:16,631 --> 00:04:18,302
في هذا الصدد ألبرتو إيطالي تمامًا!
35
00:04:18,633 --> 00:04:19,633
نحن السويديين على العكس من ذلك.
36
00:04:20,010 --> 00:04:23,977
نعم، ولكن لدينا طائرة إلى
قبض، وحصل على التذاكر لدينا!
37
00:04:24,389 --> 00:04:25,935
لا تنزعج، ثيودور.
38
00:04:26,683 --> 00:04:30,479
سوف يغضب الأسقف مني إذا فعلت ذلك
لست في ستوكهولم بحلول الغد.
39
00:04:31,062 --> 00:04:32,028
مهلا، انتظر لحظة!
40
00:04:32,898 --> 00:04:35,239
- يا إلهي، إنه أمر فظيع!
- ما الأمر يا كاثي؟
41
00:04:36,193 --> 00:04:38,864
- إنه يقتلها!
- قتل من؟ ألبرتو؟
42
00:04:39,196 --> 00:04:42,663
لا ألبرتو! هناك رجل يطعن فتاة حتى الموت!
43
00:04:42,991 --> 00:04:44,287
- إنهم في ذلك المنزل!
- أيها؟
44
00:04:44,576 --> 00:04:45,872
خلف تلك النافذة!
45
00:04:47,037 --> 00:04:49,253
انتظر، ربما أستطيع رؤية وجهه.
46
00:04:50,165 --> 00:04:51,415
ولو أنه التفت...
47
00:04:51,917 --> 00:04:53,667
هو! عليك اللعنة!
48
00:04:54,169 --> 00:04:55,419
على عجل، أعطني عملة أخرى!
49
00:05:01,885 --> 00:05:03,431
أرى الكستناء متناثرة على الأرض!
50
00:05:03,762 --> 00:05:05,728
ربما طرق القاتل عليهم أثناء الهروب!
51
00:05:06,056 --> 00:05:07,477
أريد معرفة ما هو الشارع.
52
00:05:09,184 --> 00:05:10,309
لا شيء، لا حظ.
53
00:05:11,728 --> 00:05:14,229
- رقم 57! من يمكننا أن نسأل؟
- لا أعرف.
54
00:05:14,564 --> 00:05:15,735
دعونا نسأل هذا الشرطي!
55
00:05:16,191 --> 00:05:17,657
- أنت، ضابط الشرطة!
- أنا رجل إطفاء.
56
00:05:17,984 --> 00:05:19,780
طعن شخص ما فتاة! قم بعمل ما!
57
00:05:20,695 --> 00:05:22,866
- لا أستطيع، آسف.
- ماذا تقول بحق الجحيم؟
58
00:05:23,406 --> 00:05:25,327
زوجتي لن تفهم الوضع كما ترى.
59
00:05:25,784 --> 00:05:26,750
ليس هناك وقت لنضيعه!
60
00:05:27,077 --> 00:05:29,248
- اتصل بخدمة الطوارئ.
- افعل ذلك بنفسك إذن!
61
00:05:29,621 --> 00:05:32,463
سأكون سعيدا، لكنه يوم إجازتي.
62
00:05:33,041 --> 00:05:36,212
يجب أن أقضيها مع عائلتي، يا إلهي
الزوجة سوف تعطيني أذنا خلاف ذلك.
63
00:05:36,586 --> 00:05:37,632
الجنون المطلق!
64
00:05:46,096 --> 00:05:47,017
ألبرتو!
65
00:05:47,889 --> 00:05:49,185
- أخيرا.
- ماذا حدث؟
66
00:05:49,808 --> 00:05:50,808
شيء فظيع.
67
00:05:51,601 --> 00:05:53,601
رأيت امرأة تكون قتل. طعن.
68
00:05:54,271 --> 00:05:55,817
- امراة؟
- نعم، في التلسكوب.
69
00:05:57,232 --> 00:05:58,323
هل انت حقا متاكد؟
70
00:05:58,692 --> 00:06:00,658
- آسف لأنني تأخرت، رغم ذلك.
- مرحبا ألبرتو.
71
00:06:01,361 --> 00:06:02,407
- من الجميل أن أراك.
- مرحبًا.
72
00:06:02,737 --> 00:06:04,783
- من الأفضل أن نجد هاتفًا.
- نعم.
73
00:06:16,793 --> 00:06:18,384
كم من الوقت قبل أن تصل إلى ستوكهولم؟
74
00:06:19,546 --> 00:06:20,637
بضع ساعات.
75
00:06:27,137 --> 00:06:28,137
هل رأيت وجهه؟
76
00:06:30,056 --> 00:06:30,977
يواجه من؟
77
00:06:33,184 --> 00:06:34,150
القتلة.
78
00:06:36,062 --> 00:06:40,688
لقد أخبرتك بالفعل، التلسكوب أصبح أسودًا
كما خرج الرجل من المنزل.
79
00:06:44,070 --> 00:06:45,866
ماذا عن الكستناء البائع والفتاة؟
80
00:06:46,239 --> 00:06:47,864
لم أدفع الكثير الاهتمام بهم.
81
00:06:50,577 --> 00:06:53,078
هل فكرت خارج ما هو الشارع؟
82
00:06:53,747 --> 00:06:55,497
لا، كان المنظر ضيقًا جدًا.
83
00:06:56,041 --> 00:06:58,167
ولكن ألقيت نظرة جيدة على
الباب الأمامي للمنزل.
84
00:06:59,127 --> 00:07:01,218
كانت صغيرة وكان به درج.
85
00:07:01,630 --> 00:07:04,176
حتى أنني رأيت الرقم كان 57
86
00:07:06,217 --> 00:07:07,433
هل أنت متأكد؟
87
00:07:08,303 --> 00:07:09,849
هل تكون قادرة على التعرف عليه؟
88
00:07:12,182 --> 00:07:13,353
قطعاً.
89
00:07:18,146 --> 00:07:20,692
- هل يمكنك القيادة بشكل أسرع؟
- هل أنت حقا عازمة على القيام بذلك؟
90
00:07:21,149 --> 00:07:22,740
المفتش ينتظر.
91
00:07:30,492 --> 00:07:32,458
خنق أو طعن؟
92
00:07:33,244 --> 00:07:36,370
طعن. شرحت أنت بالفعل أيها المفتش.
93
00:07:42,087 --> 00:07:43,258
- هل تأكدت من الوقت؟
- لا.
94
00:07:43,713 --> 00:07:45,554
لكن يمكنني أن أخبرك بماذا
كان الوقت بالضبط.
95
00:07:46,758 --> 00:07:49,850
- متى كان من المفترض أن نلتقي؟
- حوالي السادسة.
96
00:07:51,554 --> 00:07:53,645
ثم كان بالضبط السادسة وعشر دقائق.
97
00:08:00,230 --> 00:08:02,026
كيف يمكنك أن تكون متأكدا من ذلك؟
98
00:08:02,983 --> 00:08:06,404
قبل، مباشرة بعد الإدارة
لتشغيل التلسكوب,
99
00:08:06,861 --> 00:08:09,737
قال والدي ذلك ألبرتو
تأخرت عشر دقائق.
100
00:08:10,073 --> 00:08:10,994
ألبرتو؟
101
00:08:12,325 --> 00:08:14,917
- من هو ألبرتو؟
- أنا ألبرتو.
102
00:08:18,331 --> 00:08:19,752
ثماني نبضات أخرى ونحن على ما يرام.
103
00:08:20,125 --> 00:08:21,296
أشعلي الضوء يا آنا.
104
00:08:21,793 --> 00:08:28,636
مزامنة اللقطات مع الموسيقى
هي سر المرافقة الصوتية الجيدة.
105
00:08:31,302 --> 00:08:32,427
دعني ألقي نظرة.
106
00:08:40,603 --> 00:08:42,319
- أحسنت.
- هل تعتقد ذلك؟
107
00:08:43,982 --> 00:08:45,857
تماثيل مصنوعة من الخرق هي وسيلة للتحايل لطيفة.
108
00:08:50,113 --> 00:08:53,364
- هل التقطت الصور أيضا؟
- لا، فعلت كاثي. إنها هوايتها.
109
00:08:54,784 --> 00:08:56,955
- عمل جيد، تهانينا.
- الشيء الوحيد الذي تتفوق فيه.
110
00:08:57,287 --> 00:08:59,287
- ممارسة الحب جانبا، أعني.
- الحمد لله على ذلك.
111
00:09:00,165 --> 00:09:04,132
ماركو، اعتقدت أنهم قد يكونون جيدين
لهذا العرض الذي تخطط للقيام به.
112
00:09:04,544 --> 00:09:09,216
الخلفية الدرامية ستكون لمسة لطيفة
بدلاً من تصميم الرقصات السعيدة المعتادة.
113
00:09:10,216 --> 00:09:14,467
من شأنه أن يجلب المزيد من الأصالة
و خلق تباين معين مع الموسيقى.
114
00:09:15,013 --> 00:09:17,980
- أفترض أنك تتفق معي.
- نعم بالطبع.
115
00:09:18,933 --> 00:09:21,059
إنه شيء نحن تمت مناقشتها بالفعل، بعد كل شيء.
116
00:09:21,686 --> 00:09:26,062
على الرغم من أنها قد تبدو قليلا
قاتمة للغاية مثل معسكرات الاعتقال.
117
00:09:26,983 --> 00:09:31,200
هراء، إذا كنت تستخدم القماش الملون
سوف تبدو أقل بشاعة بكثير.
118
00:09:32,363 --> 00:09:35,239
- أنا أثق في حدسك.
- هل تعرف أين ليديا، ماركو؟
119
00:09:35,742 --> 00:09:37,663
- ليست هي في غرفة الأخبار؟
- إنها ليست كذلك، لقد حاولت.
120
00:09:38,495 --> 00:09:40,086
ربما هي في الجوار
للعمل على بعض التقارير
121
00:09:40,455 --> 00:09:43,672
إنها جيدة جدًا لدرجة أنها تستطيع الإبلاغ عن جريمة قتل القضية حتى قبل مقتل الضحية.
122
00:09:45,668 --> 00:09:48,135
فلدي نعود للعمل الآن، أنا متخلف قليلا.
123
00:09:48,463 --> 00:09:49,384
اراك قريبا.
124
00:09:49,714 --> 00:09:50,885
- وداعا ماركو.
- الوداع.
125
00:09:53,551 --> 00:09:55,142
اطفئ الأنوار، لنبدأ من جديد.
126
00:10:07,941 --> 00:10:08,862
انا اسف عزيزتي.
127
00:10:11,903 --> 00:10:14,574
لا أستطيع الاستمرار، لا أفعل
تعرف ما هو الخطأ.
128
00:10:15,365 --> 00:10:17,911
- أنت لم تعد تحبني؟
- لا تكن سخيفا.
129
00:10:18,326 --> 00:10:22,668
ذهبت إلى الطبيب وقال أنه طبيعي
عندما يكون شخص ما تحت الضغط النفسي.
130
00:10:23,081 --> 00:10:24,752
هذا العرض يقودني إلى الجنون.
131
00:10:26,668 --> 00:10:28,464
أنت تعرف كيف المهم هذا بالنسبة لي.
132
00:10:32,924 --> 00:10:35,675
من الأفضل أن تجيب عليه، إنه كذلك
ربما جريدتك اللعينة.
133
00:10:38,096 --> 00:10:39,346
- مرحبًا؟
- مرحبا ليديا.
134
00:10:40,223 --> 00:10:42,474
- من هذا؟
- أنا كاثي، ألا تعرفين صوتي؟
135
00:10:42,934 --> 00:10:44,650
لقد كنت أبحث لك كل مساء.
136
00:10:45,019 --> 00:10:47,360
هل سمعت أي أخبار الجريمة المثيرة؟
137
00:10:47,981 --> 00:10:50,857
نعم، أصبح ماركو عاجزا.
138
00:10:51,317 --> 00:10:52,817
عظيم، لماذا لا هل تخبر كل روما؟
139
00:10:53,444 --> 00:10:55,535
- هل سمعت عن جريمة قتل حديثة؟
- جريمة قتل؟
140
00:10:57,240 --> 00:10:58,206
دعني أفكر...
141
00:10:59,784 --> 00:11:03,660
نعم بالتأكيد! كان متخنث
خنقا في منطقة لونجوتيفير.
142
00:11:04,205 --> 00:11:07,456
لا، جريمة قتل مختلفة.
أنا رأى امرأة تقتل!
143
00:11:08,209 --> 00:11:10,801
نعم فتاة عارية.
ذبح بالسكين.
144
00:11:32,192 --> 00:11:33,783
لا شيء، لا يوجد شيء
في ورقة اليوم.
145
00:11:35,653 --> 00:11:36,574
عن ما؟
146
00:11:37,989 --> 00:11:38,910
القاتل.
147
00:11:39,991 --> 00:11:41,866
أعتقد أنه يجب عليك
لقد تخيلت ذلك، ثم.
148
00:11:42,493 --> 00:11:43,993
من فضلك، ليس هذا مرة أخرى.
149
00:11:44,537 --> 00:11:46,083
قلت لك أنني رأيت ذلك بأم عيني!
150
00:11:46,915 --> 00:11:48,040
عيون المتهور!
151
00:11:48,416 --> 00:11:50,087
قرأت الكثير روايات جيالو، كاثي.
152
00:11:58,009 --> 00:11:59,850
التقاط بعض الصور لهذا واحد عندما تستطيع.
153
00:12:00,803 --> 00:12:02,224
- حسنًا؟
- بالتأكيد.
154
00:12:15,944 --> 00:12:19,070
عذراً يا آنسة، ولكن لدي لأطرح عليك بعض الأسئلة.
155
00:12:19,405 --> 00:12:20,655
نعم فلتتفضل.
156
00:12:31,542 --> 00:12:35,759
ألبرتو، المفتش هنا سوف يفعل ذلك ترغب
في طرح بعض الأسئلة الصغيرة علينا.
157
00:12:36,673 --> 00:12:38,344
وأتساءل ما هو سوف يسألنا عن.
158
00:12:39,676 --> 00:12:40,801
لا تنزعج أيها المفتش.
159
00:12:42,679 --> 00:12:45,896
أنا لست جاك الخارق، إنه للعرض.
160
00:12:46,599 --> 00:12:47,520
اجلس.
161
00:12:48,434 --> 00:12:51,901
- من فضلك، أيها المفتش، اجلس.
- شكرا، ولكنني لست متعبا.
162
00:12:53,314 --> 00:12:54,905
شرفة جميلة لديك.
163
00:12:56,526 --> 00:12:59,027
لقد كنت على حق، هل تعلم؟
164
00:12:59,404 --> 00:13:00,870
- وجدت لها؟
- نعم.
165
00:13:01,489 --> 00:13:04,410
فهمت؟ لقد عثروا على جثتي.
166
00:13:05,159 --> 00:13:08,035
حسنًا، تحدث عن المتعة.
امرأة فقيرة ماتت.
167
00:13:09,664 --> 00:13:10,664
- يفتقد...
- نعم؟
168
00:13:11,082 --> 00:13:13,503
هل يمكن أن تخبرني ماذا
هل تذكرين بشأن القاتل؟
169
00:13:14,335 --> 00:13:17,006
لم أستطع رؤية وجهه على الإطلاق
ولكن أنا متأكد من ذلك...
170
00:13:17,547 --> 00:13:19,388
نعم، أنا متأكد من أنه كان يرتدي ملابس سوداء.
171
00:13:19,716 --> 00:13:22,387
كان لديه قبعة كبيرة، وكان أسودًا أيضًا.
172
00:13:23,344 --> 00:13:24,435
كان مثل...
173
00:13:26,180 --> 00:13:27,351
مثل هذا هناك.
174
00:13:39,152 --> 00:13:41,948
آنسة. قاتل مارتينيز بالصدفة
تم تصويرها من قبل سائح ألماني
175
00:15:48,489 --> 00:15:49,410
من هذا؟
176
00:16:00,251 --> 00:16:01,172
من هذا؟
177
00:16:19,854 --> 00:16:20,775
من هذا؟!
178
00:18:35,531 --> 00:18:37,122
- سانتيلو؟
- نعم أيها المفتش؟
179
00:18:37,658 --> 00:18:40,454
هل هذا هو الرجل الذي قال أنه لم يفعل؟
هل تعرف شيئا عندما استجوبناه؟
180
00:18:40,786 --> 00:18:42,332
نعم وضغطنا له مثل الليمون.
181
00:18:42,830 --> 00:18:45,751
يبدو أنك لم تفعل ذلك
الضغط عليه بما فيه الكفاية.
182
00:18:49,337 --> 00:18:50,462
ماكينة حلاقة أم سكين؟
183
00:18:51,005 --> 00:18:52,596
سيخبرنا تشريح الجثة.
184
00:18:53,257 --> 00:18:54,848
قطع نظيفة الشريان السباتي.
185
00:18:55,176 --> 00:18:57,347
أود أن أقول أنه قتل لا منذ أكثر من ساعتين.
186
00:19:00,640 --> 00:19:04,857
جيورجي، قم بقياس المسافة
بين كل بقعة دم
187
00:19:07,813 --> 00:19:09,063
المفتش ميروجي؟
188
00:19:10,107 --> 00:19:13,028
أنت أول من يصل، سأفاجأ بخلاف ذلك.
189
00:19:13,986 --> 00:19:16,737
ضحية أخرى مع شق في الحلق، أليس كذلك؟
190
00:19:17,281 --> 00:19:19,497
- هذا صحيح.
- كما كنت أظن.
191
00:19:19,867 --> 00:19:22,913
أي تطورات في التحقيق في مقتل مارتينيز؟
192
00:19:23,663 --> 00:19:26,380
نحن في حالة توقف تام، عذرا للغة.
193
00:19:27,291 --> 00:19:28,712
ماذا عن مقتل ماكدونالد؟
194
00:19:29,085 --> 00:19:31,131
أراهن أن هناك اتصال
بين جرائم القتل الثلاثة.
195
00:19:32,004 --> 00:19:33,720
حسنًا، هذا احتمال.
196
00:19:34,715 --> 00:19:37,886
ثم يمكن أن يكون عمل مهووس بالجنس.
197
00:19:39,553 --> 00:19:42,974
لا تقتبس التصريحات
أنا لم أفعل ذلك أبدا، مانع لك.
198
00:19:45,059 --> 00:19:46,275
نراكم في الجوار، أيها المشغول.
199
00:19:51,190 --> 00:19:55,032
وهذا توسيع للدموية تم العثور
على آثار أقدام حيث قتل مارتينيز.
200
00:19:55,986 --> 00:19:58,202
تم العثور على هذا واحد في الجبهة
من كوخ بائع الكستناء.
201
00:19:58,531 --> 00:20:01,202
كلاهما مطابق لتلك الموجودة في قضية
ماكدونالد الراقصة الأسترالية..
202
00:20:01,534 --> 00:20:03,284
... الذي كان حلقها شق في هذا المنزل الداخلي.
203
00:20:03,619 --> 00:20:04,369
فهمت.
204
00:20:04,704 --> 00:20:08,205
لقد كنت على حق أيها المفتش، هؤلاء الثلاثة
عمليات القتل تمت على يد نفس الشخص.
205
00:20:11,043 --> 00:20:13,510
وهل أكد الطب الشرعي أن هذه
آثار الأقدام كانت مصنوعة من قصب؟
206
00:20:13,879 --> 00:20:15,720
نعم، عصا ذات طرف معدني.
207
00:20:17,341 --> 00:20:20,092
- ثم قد يكون الجاني أعرج لدينا.
- صحيح.
208
00:20:20,469 --> 00:20:21,719
وهذا يمكن أن يجعل الأمور أسهل.
209
00:20:22,596 --> 00:20:27,563
أحضر لي ملفات جميع المنحرفين ومرتكبي الجرائم الجنسية الذين يعانون من إعاقة في الساق.
210
00:20:28,269 --> 00:20:29,815
قد يكون هذا لدينا
كسر في القضية.
211
00:20:35,317 --> 00:20:36,238
مرحبًا؟
212
00:20:37,695 --> 00:20:38,661
انها لك.
213
00:20:40,114 --> 00:20:41,035
مرحبًا؟ نعم؟
214
00:20:42,408 --> 00:20:43,329
الآن؟
215
00:20:45,077 --> 00:20:45,918
نعم حسنا.
216
00:20:46,245 --> 00:20:47,336
إنه الرئيس.
217
00:21:39,256 --> 00:21:42,757
"القضية لا تزال يكتنفها الغموض"
التحقيق في طريق مسدود."
218
00:21:44,053 --> 00:21:45,928
الكثير لعدم ذلك نقلا عن تصريحاتي.
219
00:21:47,515 --> 00:21:48,606
لعبت بشكل جيد، ليديا.
220
00:21:51,393 --> 00:21:52,609
أيها الصحفيون اللعينون...
221
00:21:54,438 --> 00:21:57,359
اتصل بمكاتب Paese Sera وأخبرها
لهم أريد التحدث مع ليديا Arrighi.
222
00:22:08,244 --> 00:22:09,165
مرحبًا؟
223
00:22:09,537 --> 00:22:11,537
مرحبا أيها المفتش!
أي تطورات؟
224
00:22:14,416 --> 00:22:16,382
السائح لديه عاد إلى ألمانيا.
225
00:22:20,923 --> 00:22:23,719
أعني أنه ليس مثل كان يمكن أن يمنعه.
226
00:22:26,470 --> 00:22:28,016
نعم، بالطبع سألته.
227
00:22:30,641 --> 00:22:32,687
لا، لا شيء، غير ذلك
سيكون لدي مغرفة في يدي.
228
00:22:33,018 --> 00:22:35,394
- الاسم؟
- يريد أن يبقى مجهول الهوية.
229
00:22:37,022 --> 00:22:38,147
أراك بالجوار.
230
00:22:45,823 --> 00:22:50,870
أحتاج إلى تفجير الصورة التي التقطها السائح الألماني.
231
00:22:51,954 --> 00:22:54,705
أخبريني بكل ما نعرفه عن الفتاة
الذي كان مع بائع الكستناء.
232
00:22:55,040 --> 00:22:55,961
انت لا تعتقد ذلك...
233
00:22:56,292 --> 00:22:58,838
إذا رأت الفتاة القاتل وجهها قد يكون في خطر.
234
00:22:59,295 --> 00:23:01,295
- يجب علينا تعقبها.
- أنا التعامل معها.
235
00:23:02,506 --> 00:23:04,381
لولي؟ شفرة الحلاقة الخاصة بي.
236
00:24:15,079 --> 00:24:19,375
تجميع التقرير الخاص بك على مختوم
ورقة وإعطائها إلى الرقيب المناوب.
237
00:24:22,044 --> 00:24:25,261
لقد تأكدنا من ذلك القاتل مصاب في ساقه.
238
00:24:27,257 --> 00:24:28,473
هل يخبرك بشيء؟
239
00:24:30,177 --> 00:24:33,019
- لا، لا، أيها المفتش.
- حسنًا، الأمر كذلك بالنسبة لي.
240
00:24:33,722 --> 00:24:37,189
- هل تشك في شخص ما؟
- بالفعل. أنت.
241
00:24:39,061 --> 00:24:42,607
أتمنى أن لا تكون كذلك
جدي أيها المفتش.
242
00:24:43,065 --> 00:24:45,281
مهنتي لا وضعني في موقف للمزاح.
243
00:24:47,027 --> 00:24:52,528
فكيف كنت تعرج اليوم أتيت للإبلاغ
عن مقتل السيدة مارتينيز؟
244
00:24:53,575 --> 00:24:55,541
لقد التوى كاحلي.
245
00:24:56,537 --> 00:24:58,378
- كيف التواء ذلك؟
- حادث غبي.
246
00:24:59,581 --> 00:25:01,707
حادث غبي, بينما كنت...
247
00:25:02,251 --> 00:25:05,502
لقد انزلقت أثناء التحميل
بعض الحقائب في السيارة.
248
00:25:06,880 --> 00:25:09,847
- دعنا نتظاهر أنك تقول الحقيقة.
- "يدّعي"؟ انا لا اكذب!
249
00:25:10,843 --> 00:25:12,309
- إهدئ.
- اهدأ يا قدمي!
250
00:25:12,636 --> 00:25:16,432
- أنت تتهمني!
- لا إطلاقاً، لقد طرحت سؤالاً فقط.
251
00:25:20,310 --> 00:25:22,310
أشعر وكأنني كذلك يتم استجوابه.
252
00:25:23,689 --> 00:25:24,610
بالفعل.
253
00:25:32,114 --> 00:25:33,489
الق نظرة على هذه الصورة.
254
00:25:36,744 --> 00:25:40,415
إنها لقطة ثابتة من مقطع تلفزيوني حول
معرضك، الذي تم إجراؤه منذ أربعة أشهر.
255
00:25:41,373 --> 00:25:42,623
هل تتعرف على المرأة؟
256
00:25:46,628 --> 00:25:47,969
حسنا، أنا في الواقع...
257
00:25:48,797 --> 00:25:49,888
لقد كنت مع كاثي.
258
00:25:51,383 --> 00:25:52,304
أنت متأكد؟
259
00:25:53,135 --> 00:25:56,761
ماذا لو قلت لك أن المرأة
أنت تشرب مع السيدة مارتينيز؟
260
00:25:57,765 --> 00:25:59,106
الفتاة المقتولة.
261
00:25:59,767 --> 00:26:00,813
آنسة مارتينيز؟
262
00:26:01,518 --> 00:26:03,314
هذا مستحيل! أنا لم أقابلها قط!
263
00:26:03,812 --> 00:26:08,359
- هل أذهب لرؤية الملازم؟
- لا، الرقيب المناوب، قلت لك!
264
00:26:08,692 --> 00:26:12,988
- لدي الطوابع.
- قلت ورق مختوم وليس طوابع!
265
00:26:13,322 --> 00:26:15,072
دق قبالة، اللعنة!
266
00:26:16,658 --> 00:26:18,158
ونفى معرفتها.
267
00:26:19,036 --> 00:26:21,457
وهذا يعيدنا إلى المربع الأول.
268
00:26:24,208 --> 00:26:26,129
أنا لست تماما مقتنع، رغم ذلك.
269
00:26:27,127 --> 00:26:28,298
اجعله يتبع.
270
00:26:29,046 --> 00:26:29,967
لولي.
271
00:26:32,174 --> 00:26:34,345
كل هذا لأنك كان لا بد من إخبار الشرطة!
272
00:26:35,094 --> 00:26:38,436
أنت تقدم لهؤلاء الناس إصبعك
وسوف يأخذون ذراعك بالكامل!
273
00:26:40,432 --> 00:26:43,353
ودائما ما يجعلونك في حيرة من أمرك،
خاصة إذا كنت بريئا مثلي!
274
00:26:45,813 --> 00:26:50,064
لقد فقدت ذلك تقريبا عندما كانوا
سألني كيف لويت كاحلي!
275
00:26:50,400 --> 00:26:52,116
ما لديه الكاحل الخاص بك
هل لها علاقة بجريمة القتل؟
276
00:26:52,444 --> 00:26:53,990
اللعنة إذا كنت أعرف!
يرون اتصال!
277
00:26:54,655 --> 00:26:56,030
لقد تأكدوا القاتل أعرج.
278
00:28:38,008 --> 00:28:39,224
مهلا، هناك خطأ ما؟
279
00:28:39,968 --> 00:28:40,889
لا شئ.
280
00:28:41,678 --> 00:28:43,053
أحتاج إلى استخدام المرحاض.
281
00:28:44,723 --> 00:28:45,644
كاثي.
282
00:28:47,684 --> 00:28:49,355
الحمام هناك.
283
00:28:58,445 --> 00:29:00,116
لماذا تأخذ حقيبتك على طول؟
284
00:29:02,282 --> 00:29:03,203
حسنا...
285
00:29:04,243 --> 00:29:05,834
كنت أحزم بعض الأشياء.
286
00:29:07,579 --> 00:29:10,250
أحزم الأمتعة؟
أين هل ستذهب في هذه الساعة؟
287
00:29:12,668 --> 00:29:15,589
إلى فندق. لا أستطبع
النوم في هذا المنزل.
288
00:29:16,588 --> 00:29:19,089
لقد سببت لك الكثير من المتاعب و...
289
00:29:20,384 --> 00:29:23,010
ما مشكلة؟ أنا لا أفهمك.
290
00:29:25,013 --> 00:29:26,229
سوف ترى...
291
00:29:27,766 --> 00:29:30,642
أواصل التفكير ماذا قال المفتش.
292
00:29:32,604 --> 00:29:35,230
عما قاله القاتل الذي يعرج...
293
00:29:36,984 --> 00:29:39,530
- ألقيت نظرة جيدة عليه.
- وماذا في ذلك؟
294
00:29:40,737 --> 00:29:41,828
تصدقين أنني...
295
00:29:42,322 --> 00:29:43,697
سيكون ذلك جنونًا خالصًا!
296
00:29:44,074 --> 00:29:46,666
عد إلى السرير أو أنا أقسم أنني سأصفعك!
297
00:29:47,494 --> 00:29:48,540
لا لا.
298
00:29:49,204 --> 00:29:51,375
امنح خيالك كسر والعودة إلى السرير.
299
00:30:00,841 --> 00:30:04,342
إضافي! إضافي! المزيد من التفاصيل
في قضية مارتينيز!
300
00:30:04,761 --> 00:30:08,182
الشرطة تستجوب ألبرتو موروسيني
فيما يتعلق بجرائم القتل!
301
00:30:08,598 --> 00:30:12,099
إضافي! إضافي! ألبرتو موروسيني
هو المشتبه به في الجرائم!
302
00:31:04,946 --> 00:31:06,242
ألبرتو موروسيني؟
303
00:31:07,282 --> 00:31:09,908
كنت السيدة مارتينيز عامله النظافه.
304
00:31:10,577 --> 00:31:12,168
أعرف من قتلها.
305
00:31:12,871 --> 00:31:16,542
قابلني الليلة، أنا أعيش
في ساحة ديلا فونتانا 6.
306
00:31:17,417 --> 00:31:18,338
اسأل عن مارتا.
307
00:31:46,488 --> 00:31:47,613
أتيت لوحدك؟
308
00:31:48,365 --> 00:31:50,331
- نعم.
- ادخل.
309
00:31:55,539 --> 00:31:57,039
ادخل، لا تخجل.
310
00:32:02,462 --> 00:32:05,133
أتمنى أن تسامحني
لاستقبالك في المطبخ
311
00:32:05,465 --> 00:32:06,761
هذا كل الحق.
312
00:32:09,594 --> 00:32:10,969
- اجلس من فضلك.
- شكرًا لك.
313
00:32:15,058 --> 00:32:16,774
- هل أنت صحفي؟
- لا.
314
00:32:17,185 --> 00:32:19,436
- ماذا تريدين أن تقولي لي يا سيدتي؟
- اتصل بي مارتا.
315
00:32:20,063 --> 00:32:21,529
- هل ترغب بشرب شيء؟
- ًلا شكرا.
316
00:32:22,065 --> 00:32:24,532
- قلت أنك تعرف شيئا.
- في الواقع أفعل.
317
00:32:24,985 --> 00:32:30,702
أعرف من قتل السيدة المسكينة مارتينيز
وروكو بائع الكستناء.
318
00:32:31,575 --> 00:32:33,450
لقد لعب هذا الأحمق
بالنار ودفع ثمنها.
319
00:32:33,785 --> 00:32:35,035
لماذا لم تخبر الشرطة؟
320
00:32:35,370 --> 00:32:38,121
لم أكن لأحصل على أي شيء
للخروج منه، هل تعتقد أنني غبي؟
321
00:32:38,707 --> 00:32:41,378
لكن ما أخبرني به روكو،
يمكن أن يستحق الكثير من المال.
322
00:32:41,751 --> 00:32:44,468
بعض الفرص تأتي مرة واحدة فقط في العمر.
323
00:32:47,048 --> 00:32:48,548
أنا بحاجة إلى المال، كما ترى.
324
00:32:48,884 --> 00:32:50,725
- هل حصلت على أي؟
- كم ثمن؟
325
00:32:51,470 --> 00:32:52,470
خمسمائة ألف ليرة.
326
00:32:53,889 --> 00:32:57,515
ليس لدي المال الآن، ولكن يمكنني العثور عليه.
327
00:32:58,018 --> 00:32:59,564
- عليك أن تسأل الصحفيين؟
- نعم.
328
00:33:00,020 --> 00:33:04,487
دائمًا هم، إنهم جيدون في أعمالهم أصابع القدم
مثلما كانت السيدة مارتينيز ترقص.
329
00:33:08,820 --> 00:33:09,741
جيد جدا.
330
00:33:10,489 --> 00:33:13,365
لكن لا تذكر اسمي،
لا أريد أن ينتهي بي الأمر مثل روكو.
331
00:33:14,367 --> 00:33:17,834
- من فعلها؟
- المال أولا.
332
00:33:18,371 --> 00:33:21,088
سأعود هنا ليلة الغد، في نفس الوقت.
333
00:33:22,209 --> 00:33:23,130
غرامة من قبلي.
334
00:33:24,127 --> 00:33:25,923
جيد جداً، وليس زقزقة لأي شخص، هل تفهم؟
335
00:33:26,254 --> 00:33:28,800
- نعم نعم.
- ابقَ هادئًا، وإلا...
336
00:33:29,341 --> 00:33:31,387
- يمكن أن تصبح الأمور خطيرة.
- لا تقلق.
337
00:33:32,636 --> 00:33:33,761
أستطيع التعامل مع نفسي.
338
00:36:24,683 --> 00:36:25,933
أنا بحاجة إلى المال، كما ترى.
339
00:36:26,393 --> 00:36:27,518
- هل حصلت على أي؟
- كم ثمن؟
340
00:36:27,894 --> 00:36:28,940
خمسمائة ألف ليرة.
341
00:36:29,521 --> 00:36:30,442
هناك.
342
00:36:32,232 --> 00:36:34,483
حسنًا؟ أظن هذا دليل كافي.
343
00:36:35,610 --> 00:36:38,827
هل اقتنعت أخيرًا أيها المفتش؟
أنه ليس لدي أي علاقة بجرائم القتل؟
344
00:36:41,491 --> 00:36:43,867
يمكن أن أكون كذلك، على افتراض
الشريط أصلي.
345
00:36:46,454 --> 00:36:47,670
قم بتشغيله مرة أخرى.
346
00:36:49,207 --> 00:36:50,298
مرحبًا ميروجي يتحدث.
347
00:36:51,710 --> 00:36:52,631
نعم؟
348
00:36:55,714 --> 00:36:56,930
هل المدعي العام هناك؟
349
00:36:57,424 --> 00:36:58,345
حسنًا.
350
00:37:04,848 --> 00:37:06,814
- ما اسم المرأة العجوز؟
- مارتا.
351
00:37:07,392 --> 00:37:08,358
مارتا جوري.
352
00:37:12,814 --> 00:37:15,485
- أين تعيش؟
- ساحة ديلا فونتانا 6.
353
00:37:15,984 --> 00:37:17,280
هل ستحضرها للداخل؟
354
00:37:18,903 --> 00:37:20,824
نعم. مع عربة المشرحة.
355
00:37:26,953 --> 00:37:28,374
هذا مثالي.
356
00:37:30,081 --> 00:37:33,048
لقد تضررت، ولكن في كل مرة
استخدمته ولم يلاحظ أحد وجودي
357
00:37:34,836 --> 00:37:37,007
تعتقد أنه يمكن يتم إصلاحه بالكامل؟
358
00:37:37,756 --> 00:37:41,802
لا تقلقي يا سيدتي. سأصلح الأمر مع
إدراج العظام الأبدية.
359
00:37:42,469 --> 00:37:44,890
- متى يمكنك إنجاز ذلك؟
- حوالي بضعة أيام.
360
00:37:48,892 --> 00:37:50,688
أنا على ثقة أنك سوف تفعل
وظيفة مناسبة. يوم جيد.
361
00:37:52,020 --> 00:37:53,441
دعنا نذهب، ريكاردو.
362
00:40:43,733 --> 00:40:45,608
سيدتي، أختك على الهاتف.
363
00:40:57,830 --> 00:40:58,671
مرحبًا؟
364
00:40:58,998 --> 00:41:00,294
مرحبًا سيلفيا. كيف حالك؟
365
00:41:00,708 --> 00:41:02,959
أهلاً. استغرق الأمر مني تماما
بعض الوقت للعثور عليك.
366
00:41:03,628 --> 00:41:05,344
ماذا تفعل في تلك البالوعة للنادي؟
367
00:41:05,755 --> 00:41:07,846
تعال الآن، لا تتحدث بهذه الطريقة.
368
00:41:09,634 --> 00:41:13,010
إنه ماركو الذي تسمعه وهو يلعب
استأجر النادي للتدرب على عرضه.
369
00:41:14,597 --> 00:41:16,143
نعم الراقصة هي ماجدة هوبكنز.
370
00:41:17,558 --> 00:41:19,149
الأمريكي، نعم، إنها رائعة.
371
00:41:21,437 --> 00:41:23,028
اكتشفها ماركو.
372
00:41:23,982 --> 00:41:26,949
- أنا فوق القمر عنها.
- أنت وحماسك السهل..
373
00:41:27,443 --> 00:41:28,818
أراهن أنها مجرد مثل الآخرين.
374
00:41:29,821 --> 00:41:33,038
أنت تعرف أنني لست مولعا بهؤلاء
أنواع الفنانين أنا أكرههم!
375
00:41:35,159 --> 00:41:38,751
اتصلت لمعرفة ما إذا كنت تريد
ليأتي لتناول العشاء الليلة.
376
00:41:39,288 --> 00:41:44,039
أنا آسف، ولكن ماركو مشغول جدا
العمل الذي لا يريد أن يرى أحدا.
377
00:41:44,711 --> 00:41:48,462
أنا أيضًا مشغول جدًا بالمتابعة
حالة مثيرة جدا للاهتمام.
378
00:41:48,798 --> 00:41:50,764
أنت وزوجك هي مثل هذه المباراة.
379
00:41:51,175 --> 00:41:53,721
وهو مهووس الموسيقى كما أنت مع الجريمة.
380
00:41:54,637 --> 00:41:56,308
أيا كان. سوف أرى لك في وقت آخر.
381
00:41:58,307 --> 00:41:59,228
الوداع.
382
00:42:05,481 --> 00:42:08,198
- صباح الخير.
- صباح الخير أيها المفتش.
383
00:42:10,361 --> 00:42:13,407
- كيف حالك؟
- لقد اختفى أعرجتي، كما تلاحظين.
384
00:42:13,990 --> 00:42:15,740
لقد بدأت أيضًا بالحلاقة
بواسطة ماكينة حلاقة كهربائية،
385
00:42:16,117 --> 00:42:17,867
أنا لا أفكر في القيام بذلك
المعارض بعد الآن
386
00:42:18,202 --> 00:42:20,077
وأنا دائما أذهب إلى
المواعيد مبكرة بعشر دقائق.
387
00:42:21,497 --> 00:42:24,373
- أود أن أعتذر عن الصورة.
- ما الصورة؟
388
00:42:24,792 --> 00:42:26,042
الذي معك والسيدة مارتينيز.
389
00:42:27,795 --> 00:42:29,545
الذي أظهرته لك في مخفرالشرطة.
390
00:42:30,006 --> 00:42:32,927
لقد كانت مزيفة، وهي خدعة
دراسة ردود أفعالك.
391
00:42:33,342 --> 00:42:37,343
في المرة القادمة من الأفضل أن تتصلي بطبيب القلب
خدعتك كادت أن تسبب لي نوبة قلبية.
392
00:42:37,805 --> 00:42:39,555
هل لاحظت أي شيء غير عادي في الآونة الأخيرة؟
393
00:42:39,891 --> 00:42:41,562
- خدعة أخرى لك؟
- لا.
394
00:42:42,143 --> 00:42:43,393
هل تعلم أنه يتم ملاحقتك؟
395
00:42:43,936 --> 00:42:44,857
أنا؟ الذيل؟
396
00:42:45,313 --> 00:42:47,814
لا أعتقد أن أحدا يتابعني.
397
00:42:48,357 --> 00:42:49,323
للأسف، أنت كذلك.
398
00:42:50,401 --> 00:42:51,526
جوارب جميلة.
399
00:42:52,904 --> 00:42:56,575
هذا صحيح يا عزيزي موروسيني،
تتم متابعتك ليلا ونهارا.
400
00:42:57,283 --> 00:42:58,579
من قبل رجالك، على ما أعتقد؟
401
00:42:59,410 --> 00:43:01,456
لا، من القاتل.
402
00:43:05,792 --> 00:43:08,293
ولكن لماذا القاتل يتبعني؟
403
00:43:09,462 --> 00:43:11,303
لأنك وجدت نفسك في طريقه
404
00:43:11,798 --> 00:43:14,924
لهذا السبب أردت مقابلتك
هنا، آمل أن يسلم نفسه.
405
00:43:19,639 --> 00:43:22,731
- لست سعيدًا بهذا.
- لا أستطيع أن ألومك.
406
00:43:24,519 --> 00:43:26,645
قاتلنا لا يخجل.بعيدا عن استخدام
ماكينة الحلاقة الخاصة به.
407
00:43:27,897 --> 00:43:29,113
دعني أقول لك شيئا.
408
00:43:29,816 --> 00:43:35,533
أنا مغرم بصيد الأسماك، لذلك أعرف أن الأمر يتطلب الأمر طعم خاص لصيد سمكة خاصة.
409
00:43:35,863 --> 00:43:37,238
وهذا الطعم هو أنت.
410
00:43:37,573 --> 00:43:38,539
- أنا؟
- يمين.
411
00:43:39,325 --> 00:43:41,325
أنت من عليه الخط الأمامي الآن.
412
00:43:41,828 --> 00:43:44,920
أنت وصديقتك والفتاة
الذي كان مع بائع الكستناء.
413
00:43:46,624 --> 00:43:51,250
بعد طعنهما الفتيات حتى الموت، الجاني لدينا.
414
00:43:51,671 --> 00:43:52,592
فتاتان؟
415
00:43:54,090 --> 00:43:55,011
نعم اثنان.
416
00:43:56,259 --> 00:43:59,430
هل تذكر قضية ماكدونالد؟
417
00:44:00,721 --> 00:44:03,642
- كانت أسترالية.
- نعم بالطبع أفعل.
418
00:44:04,851 --> 00:44:06,897
ما هو الاتصال بين جرائم القتل؟
419
00:44:07,311 --> 00:44:09,061
نفس الجاني، نفس الأسلوب.
420
00:44:09,897 --> 00:44:11,318
لا شك في ذلك.
421
00:44:12,984 --> 00:44:17,235
ولم يتردد في ارتكاب اثنين آخرين
القتل من أجل البقاء طليقاً.
422
00:44:18,531 --> 00:44:20,622
نحن نتعامل مع فرد ماكر إلى حد ما.
423
00:44:21,576 --> 00:44:23,417
لهذا السبب أحتاج تعاونكم.
424
00:47:58,709 --> 00:48:03,551
القاتل يضرب مرة أخرى - أمريكي
الراقصة ماجدة هوبكنز قُتلت الليلة الماضية
425
00:51:32,673 --> 00:51:38,015
أنا أحب هذه الأشياء، هل تعلم؟ يوما ما سأفعل
أطلب منك أن تعطيني واحدة لابنتي.
426
00:51:42,891 --> 00:51:45,142
حسنا ماذا تعتقد عن خدعتي الجديدة؟
427
00:51:46,186 --> 00:51:47,482
اه، انه ممتاز.
428
00:51:48,522 --> 00:51:50,318
صبي خطير للغاية، وإن كان.
429
00:51:51,025 --> 00:51:52,821
سنتخذ كل الاحتياطات.
430
00:51:53,652 --> 00:51:55,402
هل وجدت الفتاة المناسبة لذلك؟
431
00:51:56,822 --> 00:51:57,743
بالطبع.
432
00:51:58,490 --> 00:51:59,411
إنها كاثي.
433
00:52:01,285 --> 00:52:04,331
كاثي؟ ما مشكلتك؟
434
00:52:05,289 --> 00:52:07,790
نعم، أعتقد أنها الاختيار الأمثل، ألا تعتقد ذلك؟
435
00:52:09,126 --> 00:52:10,342
حسنا، في الواقع...
436
00:52:12,004 --> 00:52:13,050
هل تعتقد أنها ستقبل؟
437
00:52:14,214 --> 00:52:17,306
من، كاثي؟ نعم، إنها متهورة.
438
00:52:18,969 --> 00:52:20,890
سنذهب إلى العمل ليلة الغد،
439
00:52:21,221 --> 00:52:23,221
بعد الإصدار الإضافي من الصحيفة تخرج.
440
00:52:23,641 --> 00:52:25,641
لا تنسى أن تقول لها عن قصب.
441
00:52:29,396 --> 00:52:32,442
تم التعرف على الفتاة في الصورة بواسطة
حقيبتها - الشرطة تحافظ على سرية الاسم
442
00:53:23,701 --> 00:53:25,292
يا لها من دمية عادية!
443
00:53:26,620 --> 00:53:28,336
- يا فتى، يا له من بود!
- يا!
444
00:53:28,997 --> 00:53:30,497
الإجتهاد و العمل للحصول على؟
445
00:53:30,916 --> 00:53:32,291
قفز، دعونا نذهب.
446
00:53:34,044 --> 00:53:35,385
حسنًا؟ غيرت رأيك؟
447
00:53:35,963 --> 00:53:36,929
ما الذي تنظر إليه؟
448
00:53:38,132 --> 00:53:39,723
هيا، اصعد إلى السيارة.
449
00:53:40,718 --> 00:53:42,468
- مائة ألف ليرة.
- تعال مرة أخرى؟
450
00:53:42,928 --> 00:53:45,144
- مائة ألف ماذا؟!
- مائة ألف ليرة.
451
00:53:45,472 --> 00:53:48,348
انحنى مائة ألف مرة يا عاهرة!
452
00:54:18,964 --> 00:54:21,055
انها مجرد مسألة الوقت، وقال انه سوف يقع في الفخ.
453
00:56:42,774 --> 00:56:43,820
مائة ألف ليرة.
454
00:57:36,119 --> 00:57:38,290
سيارات دورية 1 و 2، التحرك بسرعة.
455
00:57:52,678 --> 00:57:53,599
كاثي!
456
00:57:54,763 --> 00:57:55,888
خارج السيارة!
457
00:57:58,225 --> 00:58:00,396
أنت أيها الجنرال؟
458
00:58:03,188 --> 00:58:04,563
ما معنى من هذا يا ميروجي؟
459
00:58:04,982 --> 00:58:05,948
حسنًا...
460
00:58:07,150 --> 00:58:10,071
- تمارين كافية لهذه الليلة.
- بالطبع.
461
00:58:11,154 --> 00:58:13,621
حاول أن توقفني بالقرب من النار في
المرة القادمة، الجو رطب هنا.
462
00:58:15,909 --> 00:58:17,534
أعد لي قصبتي، من فضلك.
463
00:58:23,417 --> 00:58:26,418
أريدك أن تعود شخصيا
المال صباح الغد في مكتبي.
464
00:58:26,878 --> 00:58:29,549
هذا عادل يا عزيزي ميروجي
معتبرا أنك أفسدت أمسيتي.
465
00:58:38,348 --> 00:58:39,848
ليلة سعيدة، الجنرال.
466
00:58:44,896 --> 00:58:47,988
اعذريني يا آنسة؟
هل انت معنا تهمة عمود الموضة؟
467
00:58:48,567 --> 00:58:50,818
- حسنًا؟
- نعم، أنا أكتب أيضًا عن الموضة.
468
00:58:51,653 --> 00:58:53,324
جميل، سأدخل مكتبك إذن
469
00:58:53,864 --> 00:58:55,035
البيت بيتك.
470
00:58:56,324 --> 00:58:58,665
أنا أسدروبالي ماجنو، المالك
من شركة ماجنو الشهيرة
471
00:58:58,994 --> 00:59:00,869
إنتاج الجلود البضائع والكثير أكثر.
472
00:59:01,246 --> 00:59:03,372
لا مانع إذا جعلت نفسي
مريح، كنت متعبا ميتا.
473
00:59:03,999 --> 00:59:07,000
- انظر، ترى هذه الحقيبة؟
- نعم بالطبع.
474
00:59:07,836 --> 00:59:11,882
لقد فعلت ذلك، صدق أو لا تصدق،
وأنا على استعداد لإطلاقه في السوق.
475
00:59:12,340 --> 00:59:15,216
الأمر كله يتعلق بالتسويق الجيد،
حتى سيلفيو بيليكو قال ذلك.
476
00:59:16,053 --> 00:59:18,770
تخطط شركة Magno حملة إعلانية كبيرة،
477
00:59:19,222 --> 00:59:20,688
ربط الحقيبة مع جرائم القتل.
478
00:59:21,141 --> 00:59:24,233
لقد حصلت على العنوان المثالي الذي يمكنك استخدامه له عندما يتمكنون من القبض على القاتل:
479
00:59:24,603 --> 00:59:26,444
"حقيبة ماجنو حاسمة في الكشف عن القاتل."
480
00:59:26,772 --> 00:59:27,988
الذهب الخالص، صدقني.
481
00:59:28,440 --> 00:59:30,566
عندها فقط سأبدأ السوق الكثير من الحقائب..
482
00:59:31,026 --> 00:59:33,868
... مطابقة للوحيد عينة لقد بيعت بالفعل.
483
00:59:34,571 --> 00:59:36,822
كم تعتقد هذا النوع
هل ستكلفني الدعاية؟
484
00:59:37,324 --> 00:59:42,166
انتظر دقيقة. قلت أنت فقط.تمكنت
من بيع حقيبة واحدة، أليس كذلك؟
485
00:59:42,662 --> 00:59:46,004
صحيح. كل اليوم الناس يشتهون
هو الجنس والدم.
486
00:59:46,416 --> 00:59:49,462
ومن هنا فكرتي في ربط
حقيبة بها جرائم القتل، فهمت؟
487
00:59:49,961 --> 00:59:51,836
- وهل تعرف الفتاة؟
- ما فتاة؟
488
00:59:52,631 --> 00:59:54,972
- نعم الذي اشترى الحقيبة.
- أوه، تقصد العاهرة!
489
00:59:55,342 --> 00:59:59,218
نحن في Magno نعرف كل فرد
أحد عملائنا الأعزاء الذين يقومون بالطلب.
490
00:59:59,888 --> 01:00:02,389
- على أية حال، كنت أقول ذلك...
- أمسك به.
491
01:00:02,933 --> 01:00:04,604
لا أعرف كيف سيكلف الكثير.
492
01:00:05,102 --> 01:00:09,524
أحضر لي اسم تلك الفتاة وأعدك بذلك
سوف نقدم لك كل شيء مجانا.
493
01:00:09,940 --> 01:00:13,861
مجانا؟ المولى المقدس، حتى أنني سأعطيك بلدي
تفاصيل الجدة الميتة لذلك!
494
01:00:14,194 --> 01:00:15,819
انتظر لحظة، سأحصل على الحق في ذلك.
495
01:00:17,864 --> 01:00:19,364
سوف يستغرق الأمر هذه المكالمة الهاتفية فقط.
496
01:00:21,701 --> 01:00:22,622
يا مرحبا؟
497
01:00:23,453 --> 01:00:24,419
هذا الشيء لا يعمل.
498
01:00:24,830 --> 01:00:25,796
يا مرحبا؟ انه يعمل الان.
499
01:00:26,123 --> 01:00:30,419
حبيبتي اعطيني العنوان
لتلك العاهرة التي اشترت الحقيبة.
500
01:00:31,253 --> 01:00:35,675
لا تفعل ماذا؟ أعني الحقيبة التي صنعتها أخرج من ذلك الثعبان الذي قتلته بالقرب من الجدول!
501
01:00:36,675 --> 01:00:38,266
نعم، نعم، هذا واحد.
502
01:00:39,427 --> 01:00:43,178
نعم، تلك الفتاة اللطيفة التي
ادعت أنها عملت لبعض الكونتيسة.
503
01:00:43,682 --> 01:00:46,808
نعم، قبلنا مباشرة اكتشفت أنها كانت عاهرة.
504
01:00:47,269 --> 01:00:49,144
التحدث مع سيدتي, آسف لجعلك تنتظر.
505
01:00:49,479 --> 01:00:50,604
هل تمانع في استخدام الهاتف؟
506
01:00:51,148 --> 01:00:52,989
- لا تقلق، تفضل.
- لن يستغرق دقيقة واحدة.
507
01:00:53,608 --> 01:00:54,699
ماذا؟ لقد وجدته؟
508
01:00:55,318 --> 01:00:58,114
نعم، إيناس فيريتي!
الآن أتذكر!
509
01:00:58,613 --> 01:01:00,238
قل ذلك مجددا؟ عبر ألبا 40؟
510
01:01:00,574 --> 01:01:02,665
حصلت عليه، نراكم في محطة
الحافلات في بضع ساعات.
511
01:01:03,034 --> 01:01:05,501
لا تنسى شراء بعض
الفاصوليا البيضاء الكبيرة! الوداع!
512
01:01:06,413 --> 01:01:08,288
لدي كل شيء.المخطط لها T،
513
01:01:08,623 --> 01:01:13,249
تصوير الموتى بجانبهم ستكون
الحقائب بمثابة حيلة تسويقية رائعة.
514
01:01:16,047 --> 01:01:16,968
وقالت القادمة؟
515
01:01:18,091 --> 01:01:19,012
نعم.
516
01:01:21,553 --> 01:01:24,054
لكن الأمر استغرق مني بينما يقنعها.
517
01:01:26,391 --> 01:01:29,187
من الصعب أن تكون مقنعا عبر الهاتف.
518
01:01:30,979 --> 01:01:35,071
من الجنون أن تكون حياة الشخص
خطر بسبب عدد قليل من الكستناء.
519
01:01:35,984 --> 01:01:38,485
هل سألتها إذا كانت يمكن التعرف على القاتل؟
520
01:01:38,820 --> 01:01:42,162
لا، كنت خائفا من السؤال
سوف يخيفها أكثر.
521
01:01:42,616 --> 01:01:46,958
عندما سألتها إذا كانت تعمل كعاهرة
كادت أن تعلقني.
522
01:01:48,079 --> 01:01:49,920
حل هذه القضية سوف
تكون مغرفة حياتي.
523
01:01:50,332 --> 01:01:52,332
سوف تنظر الشرطة
مثل حفنة من الحمقى.
524
01:01:53,126 --> 01:01:55,467
مجرد التفكير في هذا غبي
فخ عاهرة نصبوه.
525
01:01:55,879 --> 01:01:58,050
أستطيع أن أتخيل بالفعل
انظر إلى وجه المفتش.
526
01:02:01,635 --> 01:02:05,761
لنتظاهر بأنها لم ترى القاتل،
ثم كنت قبلة مغرفة الخاص بك وداعا.
527
01:02:07,098 --> 01:02:11,065
إنها خائفة جدًا،
خائف جدا من التقدم إلى الأمام.
528
01:02:12,395 --> 01:02:15,066
أنا مقتنع أنها تعرف شيئا.
529
01:03:01,945 --> 01:03:02,866
سيدة فيريتي؟
530
01:03:03,530 --> 01:03:04,621
- نعم.
- ادخل.
531
01:03:05,115 --> 01:03:06,036
شكرًا.
532
01:03:06,866 --> 01:03:09,207
السيدة ليديا ستكون على حق
أنت، خذ راحتك.
533
01:03:09,577 --> 01:03:10,498
شكرًا.
534
01:03:41,109 --> 01:03:42,700
لا! لا!
535
01:05:17,997 --> 01:05:19,497
- وهذا هو خط الطوارئ.
- مرحبًا؟
536
01:05:19,833 --> 01:05:21,833
- مرحبًا؟
- خط الطوارئ؟ مرحبًا؟
537
01:05:22,293 --> 01:05:24,384
- مرحبًا؟ مرحبًا؟
- أعرف من هو القاتل!
538
01:05:24,754 --> 01:05:27,630
- وهذا هو خط الطوارئ.
- مرحبًا؟ مرحبًا؟ أيمكنك سماعي؟!
539
01:05:28,049 --> 01:05:30,300
- لا أستطيع سماع أي شيء، آسف.
- أعرف من هو القاتل!
540
01:05:30,969 --> 01:05:33,595
فلدي العثور على عملة معدنية!
لا تغلق الخط!
541
01:05:39,352 --> 01:05:41,318
انتظر! انتظر! لا تغلق الخط!
542
01:05:41,896 --> 01:05:44,522
- انتظر! لا تغلق الخط، أتوسل إليك!
- الخط لا يعمل بشكل سليم .
543
01:05:44,899 --> 01:05:45,945
مرحبًا؟ مرحبًا؟!
544
01:05:46,276 --> 01:05:48,402
أعرف من هو القاتل!
545
01:05:48,820 --> 01:05:50,536
لا تغلق الخط! لا تغلق الخط!
546
01:05:50,905 --> 01:05:53,326
إنتظر لحظة، اتوسل اليك! ساعدني!
547
01:05:53,700 --> 01:05:54,621
ساعدني!
548
01:05:55,493 --> 01:05:57,914
أنت لا تزال هناك؟
لا تغلق الخط!
549
01:07:02,393 --> 01:07:04,143
حسنا، على الأقل أنا يمكن أن تبقي هذا شعر مستعار.
550
01:07:04,562 --> 01:07:05,858
تحسب أنني سأفعل
يجب أن استخدامه مرة أخرى؟
551
01:07:06,189 --> 01:07:08,360
احتفظ بها للجنازات القادمة.
552
01:07:10,068 --> 01:07:11,739
عدد القتلى هو الحصول على أعلى يوما بعد يوم.
553
01:07:12,737 --> 01:07:14,408
وتمكن القاتل لتجنب الفخ.
554
01:07:15,198 --> 01:07:18,824
إنه ليس أحمق، وهو يصنع
نحن نبدو مثل مجموعة من البلهاء.
555
01:07:19,410 --> 01:07:20,785
وكان علي أن أتظاهر أن تكون عاهرة.
556
01:07:21,454 --> 01:07:23,329
لا يمكنك أن تتخيل نوع من الأشياء قال لي الرجال.
557
01:07:25,250 --> 01:07:27,466
هل تعلم يا ألبرتو لقد اتخذت قرارا كبيرا.
558
01:07:28,461 --> 01:07:30,382
الأكثر أهمية واحدة من حياتي كلها.
559
01:07:30,755 --> 01:07:32,005
لقد قررت أن أصبح مغنية.
560
01:07:32,799 --> 01:07:35,595
- مغنية؟
- لقد سجلت بضع أغنيات. ليس سيئًا.
561
01:07:36,386 --> 01:07:40,228
نحن في ورطة عميقة، صحيح
والآن تفكرين في الغناء؟
562
01:07:40,640 --> 01:07:42,891
لا يمكننا الاستمرار في الاحتلال
وقتنا مع جرائم القتل
563
01:07:43,309 --> 01:07:46,151
المشلولون ومرتكبو الجرائم الجنسية
وأثار الجنرالات.
564
01:07:46,563 --> 01:07:47,529
الحياة تستمر.
565
01:07:48,189 --> 01:07:49,985
نعم طالما نحن لا نقتل.
566
01:07:50,733 --> 01:07:53,609
حسنًا، تريد ذلك استمع لأغانيي أم لا؟
567
01:07:54,404 --> 01:07:55,325
لو كنت تريد.
568
01:07:56,573 --> 01:07:58,164
أنت في انتظار مفاجأة.
569
01:08:03,580 --> 01:08:06,206
انها ليست هنا، حيث بحق الجحيم هل ذهب؟
570
01:08:06,666 --> 01:08:08,212
ألبرتو، هل لديك رأيت مسجل الشريط؟
571
01:08:08,668 --> 01:08:11,089
- في المطبخ.
- صحيح!
572
01:08:13,047 --> 01:08:16,514
- لا أستطيع العثور عليه! انها ليست هنا!
- حاول في الفرن.
573
01:08:18,469 --> 01:08:19,390
وجدت ذلك!
574
01:08:23,641 --> 01:08:24,687
استعد الآن.
575
01:08:27,937 --> 01:08:29,062
هذا ليس المقصود.
576
01:08:37,572 --> 01:08:39,243
لا، ليس هذا أيضا.
577
01:08:41,075 --> 01:08:41,996
المحاولة التالية.
578
01:08:42,368 --> 01:08:43,743
أحتاج إلى ما طلبته منك.
579
01:08:44,078 --> 01:08:47,204
ليس لدي المال الآن، ولكن يمكنني العثور عليه.
580
01:08:47,582 --> 01:08:49,173
- عليك أن تسأل الصحفيين؟
- نعم.
581
01:08:49,709 --> 01:08:53,926
دائمًا هم، إنهم جيدون في أعمالهم أصابع القدم
مثلما كانت السيدة مارتينيز ترقص.
582
01:08:54,339 --> 01:08:55,260
جيد جدا.
583
01:08:55,840 --> 01:08:57,136
انتظر دقيقة!
584
01:08:58,718 --> 01:08:59,718
ماذا جرى؟
585
01:09:00,303 --> 01:09:01,269
اسمع.
586
01:09:02,597 --> 01:09:04,018
- عليك أن تسأل الصحفيين؟
- نعم.
587
01:09:04,599 --> 01:09:08,895
دائمًا هم، إنهم جيدون في أعمالهم
أصابع القدم مثلما كانت السيدة مارتينيز ترقص.
588
01:09:09,395 --> 01:09:10,270
جيد جدا.
589
01:09:10,605 --> 01:09:11,730
تحصل عليه الآن؟
590
01:09:13,983 --> 01:09:15,529
- لا.
- في غاية البساطة!
591
01:09:16,235 --> 01:09:19,736
"إنهم جيدون في أصابع قدميهم فقط
مثلما كانت السيدة مارتينيز ترقص."
592
01:09:21,366 --> 01:09:22,662
إذن السيدة مارتينيز كانت راقصة!
593
01:09:23,242 --> 01:09:27,743
وقالت الصحف أن ماكدونالد
كان يحضر مدرسة الباليه الكلاسيكية.
594
01:09:28,414 --> 01:09:30,505
كانت ماجدة هوبكنز
راقصة مدربة أخرى.
595
01:09:31,042 --> 01:09:33,884
إذا تمكنا من التأكد من أن مارتينيز
وكان له علاقة أيضاً بالرقص..
596
01:09:35,129 --> 01:09:37,050
حسنًا، سيكون الأمر كذلك
تضييق الأمور.
597
01:09:37,590 --> 01:09:40,386
أنت على حق! علينا أن نقول
المفتش ميروجي على الفور!
598
01:09:40,760 --> 01:09:42,931
مستحيل! ليس هذه المرة يا عزيزي!
599
01:09:43,471 --> 01:09:45,187
وهو يعرف حيله يمكن أن تكون قادرة على...
600
01:09:45,515 --> 01:09:48,357
... يجعلني أرتدي ملابسي راقصة الباليه والرقص "البجعة المحتضرة".
601
01:09:50,019 --> 01:09:50,940
ليديا!
602
01:09:53,272 --> 01:09:54,193
شكرًا.
603
01:09:59,112 --> 01:10:01,488
- مرحبًا؟
- مرحبا ليديا! سعيدة للغاية لأنني وجدتك!
604
01:10:01,823 --> 01:10:02,994
مرحبا ألبرتو، كيف حالك؟
605
01:10:03,324 --> 01:10:04,540
أنت طائر مبكر. ما أخبارك؟
606
01:10:04,951 --> 01:10:08,577
هل تابعت التحقيق في جريمة قتل ماكدونالد؟
607
01:10:08,913 --> 01:10:09,834
- نعم كصحفي.
608
01:10:10,206 --> 01:10:13,877
هل تتذكر إذا كانت التحق بمدرسة الرقص؟
609
01:10:14,919 --> 01:10:18,011
نعم، ذهبت إلى أكاديمية الرقص
تديره امرأة روسية تدعى أورلوفيتش.
610
01:10:18,381 --> 01:10:19,347
حصلت على قلم رصاص؟
611
01:10:20,550 --> 01:10:22,266
- لا إنتظار. الاسم أوكرويتش.
- اعذرني؟
612
01:10:22,593 --> 01:10:25,344
- ذهبت إلى أكاديمية أوكرويتش للرقص.
- أوكرويتش...
613
01:10:26,973 --> 01:10:27,848
انت تعلم اين هي؟
614
01:10:28,182 --> 01:10:29,898
يمكنك العثور على العنوان
في دليل الهاتف.
615
01:10:30,393 --> 01:10:31,484
صحيح! بالطبع!
616
01:10:31,853 --> 01:10:33,149
لماذا سألتني رغم ذلك؟
617
01:10:33,730 --> 01:10:37,151
حسنًا، لا أستطيع الدخول في التفاصيل،
لكنني أعتقد أنني على شيء ما.
618
01:10:37,567 --> 01:10:40,488
حقًا؟ اللعنة، ذلك سيكون رائعا!
619
01:10:41,028 --> 01:10:42,744
نعم، ولكن لا تفعل ذلك أخبر أحدا حتى الآن.
620
01:10:43,114 --> 01:10:44,330
لن أفعل، لا تقلق.
621
01:10:44,657 --> 01:10:46,123
أنت جوهرة حقيقية، شكرا.
622
01:10:46,826 --> 01:10:48,542
- سأكون على اتصال، وداعا!
- حسنًا، وداعًا.
623
01:11:05,887 --> 01:11:06,808
مرحبًا؟
624
01:11:07,597 --> 01:11:08,472
مرحبًا سيلفيا.
625
01:11:08,806 --> 01:11:12,398
هل كانت هناك فتاة تدعى مارتينيز؟
في مدرسة الرقص التي التحقت بها؟
626
01:11:12,935 --> 01:11:15,026
لم أسمع عنها قط، لا تفعل
يزعجني مع تلك الأشياء!
627
01:11:15,646 --> 01:11:19,647
أنت تعلم جيدًا أنه منذ أن كسرت
ساقي لا أريد أن أتحدث عن الرقص!
628
01:11:28,618 --> 01:11:29,539
لا...
629
01:11:29,952 --> 01:11:33,169
لا، لا يمكن أن تكون هي...
630
01:11:33,664 --> 01:11:35,460
لا، لا يمكن...
631
01:11:36,042 --> 01:11:37,963
لا، لا يمكن أن تكون هي.
632
01:11:38,628 --> 01:11:41,254
لا لا لا لا.
633
01:11:41,756 --> 01:11:44,632
لا لا لا...
634
01:11:45,551 --> 01:11:47,642
لا، لا يمكن أن يكون.
635
01:11:48,054 --> 01:11:52,100
لا يمكن أن يكون، لا يمكن
يكون، لا يمكن أن يكون...
636
01:11:52,475 --> 01:11:55,192
جريمة قتل مارتينيز - وفاة
الفتاة الاسبانية لا تزال محاطة بالغموض
637
01:11:59,899 --> 01:12:03,491
مقفرة، لكني لم أفعل ذلك أبدًا
التقى بهذه السيدة مارتينيز.
638
01:12:04,070 --> 01:12:05,491
حسناً، على حسب كلامي...
639
01:12:05,822 --> 01:12:09,448
أيا كان، ولكن أكرر لم أرها قط.
640
01:12:10,034 --> 01:12:12,705
الى جانب ذلك، ليس هذا هو مدرسة الرقص
الوحيدة في روما.
641
01:12:14,121 --> 01:12:17,713
كانت السيدة ماكدونالد المسكينة
أحد أفضل طلابنا.
642
01:12:18,125 --> 01:12:20,842
- أنا آسف.
- شكرا على كل حال.
643
01:12:21,921 --> 01:12:23,421
- يوم جيد.
- يوم جيد.
644
01:12:34,100 --> 01:12:35,521
- حسنًا؟
- لا حظ.
645
01:12:36,102 --> 01:12:38,978
- قالوا أنهم لم يسمعوا عنها قط.
- اللعنة عليك.
646
01:12:40,690 --> 01:12:43,282
دوس عليه إذا رأوا أنا معك سوف يطردوني!
647
01:12:43,609 --> 01:12:44,905
- لكن...
- اذهب، اذهب!
648
01:12:46,487 --> 01:12:49,283
أكاديمية أوكروفيتش للرقص الكلاسيكي
649
01:12:56,581 --> 01:12:58,422
- هل أنت متأكد؟
- ميت بالتأكيد.
650
01:12:59,083 --> 01:13:02,129
تلك الساحرة كذبت لذلك لن يكون هناك
تكون دعاية سيئة للمدرسة.
651
01:13:02,670 --> 01:13:04,170
كانت السيدة مارتينيز أحد طلابنا.
652
01:13:04,505 --> 01:13:09,597
كانت تستخدم اسمًا مستعارًا لأنها
لم تكن تريد أن يعرف والديها في إسبانيا.
653
01:13:10,094 --> 01:13:11,219
كيف تعرف كل ذلك؟
654
01:13:11,554 --> 01:13:15,725
بالإضافة إلى كونه سكرتير الأكاديمية،
لقد كنت أيضًا أفضل صديق لمارتينيز.
655
01:13:16,350 --> 01:13:18,191
أوقف السيارة، يجب أن أعود.
656
01:13:20,062 --> 01:13:21,562
- أستطيع أن أقودك.
- لا، قد يروننا.
657
01:13:21,898 --> 01:13:22,739
هل لديك قلم؟
658
01:13:24,692 --> 01:13:27,159
- متى سوف نراكم مرة أخرى؟
- لا أعرف. يجب أن أذهب الآن.
659
01:13:27,653 --> 01:13:29,494
هنا، هذا هو رقمي. اتصل بي.
660
01:13:34,493 --> 01:13:37,335
- ما رأيك يا ألبرتو؟
- أننا في فوضى كبيرة.
661
01:14:13,074 --> 01:14:14,449
مرحباً أيتها الشرطة؟
662
01:14:15,910 --> 01:14:17,456
أود التحدث مع المفتش ميروجي.
663
01:14:19,455 --> 01:14:21,421
نعم، بالطبع، سأصمد.
664
01:14:29,006 --> 01:14:31,723
- هل أنت متأكد من هذا lockpick؟
- حسنًا، لقد اشتريته من سوق السلع المستعملة.
665
01:14:36,222 --> 01:14:39,268
انه متجمد! ممكن كن مثاراً، ولكن...
666
01:14:40,393 --> 01:14:41,518
الأنابيب أسفل، أنت.
667
01:14:59,787 --> 01:15:02,038
الطابق الأرضي النوافذ تؤدي
إلى صالة الألعاب الرياضية.
668
01:15:02,540 --> 01:15:04,881
قاعة الرقص والتخزين
الغرفة في الطوابق العليا.
669
01:15:05,626 --> 01:15:07,172
انت تعرف بالفعل حيث يقع المكتب الرئيسي.
670
01:15:07,545 --> 01:15:09,136
- أين الأرشيف؟
- الطابق الثاني.
671
01:15:12,842 --> 01:15:14,138
ما هو الخطأ؟ الشعور بالبرد؟
672
01:15:14,552 --> 01:15:16,143
قد يكون من الإثارة، لكني بحاجة للتبول.
673
01:15:16,470 --> 01:15:17,345
حسنا تفضل.
674
01:15:19,181 --> 01:15:21,227
ماذا لو اكتشفت السيدة أوكرويتش الأمر؟
675
01:15:21,976 --> 01:15:24,102
كسر والدخول، عامين ونصف.
676
01:15:28,691 --> 01:15:29,816
- كله تمام؟
- نعم.
677
01:15:30,359 --> 01:15:31,280
دعنا نذهب.
678
01:16:03,768 --> 01:16:05,859
- أين يحتفظون بالصور؟
- هناك.
679
01:16:10,232 --> 01:16:11,153
الفئة الأولى
680
01:16:11,734 --> 01:16:12,655
الدرجة الثانية
681
01:16:14,904 --> 01:16:15,825
الدرجة الثالثة
682
01:16:16,655 --> 01:16:19,326
- هل أنت متأكد من أنها كانت في هذا الفصل؟
- ميت بالتأكيد.
683
01:16:24,997 --> 01:16:27,373
- لماذا تفعل هذا؟
- ماذا تقصد؟
684
01:16:28,084 --> 01:16:30,425
لماذا تحاول المساعدة
لماذا أنت مستثمر جدا في هذا.
685
01:16:32,421 --> 01:16:34,296
لقد كنت صديقا جيدا
للسيدة مارتينيز.
686
01:16:38,177 --> 01:16:42,394
كنا ملزمين بشيء ما
أكبر من الحب الأخوي.
687
01:16:58,030 --> 01:16:58,996
نحن نحب بعضنا.
688
01:16:59,490 --> 01:17:01,206
لماذا لم تخبر الشرطة هل تعرفها؟
689
01:17:01,534 --> 01:17:02,875
لأنني بحاجة إلى هذه الوظيفة.
690
01:17:03,577 --> 01:17:07,078
فضيحة أخرى كانت ستدمر
مدرسة السيدة أوكرويتش للأبد.
691
01:17:07,414 --> 01:17:09,335
الى جانب ذلك، كان لديها
طردني بالتأكيد.
692
01:17:14,046 --> 01:17:15,671
ألبرتو، أنا بحاجة للتبول مرة أخرى!
693
01:17:17,675 --> 01:17:18,800
أنت حفنة، كاثي!
694
01:17:19,260 --> 01:17:20,476
الحمام خلف ذلك الباب.
695
01:18:59,276 --> 01:19:00,822
ما هي الجحيم
هل تلتقط صوراً؟
696
01:19:01,195 --> 01:19:02,695
هذا الزي جميل للغاية!
697
01:19:03,072 --> 01:19:05,448
كاثي، إنسي أمر الموضة
والتقاط صور لهذه الألبومات!
698
01:19:05,908 --> 01:19:07,283
- كلهم؟
- نعم كلهم!
699
01:19:08,035 --> 01:19:09,535
- أين الأرشيف؟
- الطابق العلوي.
700
01:19:10,079 --> 01:19:11,045
من الأفضل أن نسرع!
701
01:19:30,182 --> 01:19:31,228
خلف هذا الباب.
702
01:20:34,580 --> 01:20:35,705
المصباح.
703
01:20:58,020 --> 01:20:59,066
لا يمكن أن يكون...
704
01:21:01,231 --> 01:21:02,152
يا إلهي...
705
01:21:04,109 --> 01:21:05,030
لماذا؟
706
01:21:07,112 --> 01:21:08,033
لكن لماذا؟
707
01:21:13,327 --> 01:21:14,248
اللعنة عليك...
708
01:21:17,956 --> 01:21:19,047
أعطني بعض الضوء، ألبرتو.
709
01:21:20,000 --> 01:21:21,125
تعال الى هنا.
710
01:21:22,419 --> 01:21:24,215
لقد اكتشفت للتو الشيء الأكثر لا يصدق.
711
01:21:26,882 --> 01:21:28,223
الآن عرفت من هو القاتل.
712
01:21:28,842 --> 01:21:29,763
ألبرتو؟
713
01:21:31,303 --> 01:21:32,394
ألبرتو، ماذا أنت...
714
01:21:34,139 --> 01:21:35,060
كاثي!
715
01:21:58,747 --> 01:22:01,088
لا! يساعد! ساعدني!
716
01:22:02,418 --> 01:22:03,339
ألبرتو!
717
01:22:04,169 --> 01:22:05,090
ألبرتو!
718
01:22:11,510 --> 01:22:12,431
ألبرتو!
719
01:22:13,137 --> 01:22:14,058
ساعدني!
720
01:22:18,267 --> 01:22:19,188
ألبرتو!
721
01:22:22,062 --> 01:22:22,983
يساعد!
722
01:22:35,033 --> 01:22:35,954
يساعد...
723
01:26:37,943 --> 01:26:39,489
لا! لا!
724
01:27:10,392 --> 01:27:11,392
كاثي!
725
01:27:12,144 --> 01:27:13,644
- كاثي!
- ألبرتو...
726
01:27:29,327 --> 01:27:30,293
ماركو...
727
01:27:31,079 --> 01:27:32,875
نعم. ماركو.
728
01:27:39,087 --> 01:27:40,383
أنا آسف، ليديا.
729
01:27:41,715 --> 01:27:42,840
كنت مضطرا أن أفعل ذلك.
730
01:27:45,552 --> 01:27:46,552
ربما هو للأفضل.
731
01:27:50,557 --> 01:27:51,807
لكن ماركو...
732
01:27:52,559 --> 01:27:53,684
لم يكن أعرج.
733
01:27:54,436 --> 01:27:56,527
أيها المفتش، لقد أخبرتني بذلك...
734
01:27:58,148 --> 01:27:59,523
لا أفهم.
735
01:28:01,985 --> 01:28:02,951
لقد زيف ذلك.
736
01:28:03,820 --> 01:28:07,037
طريقة ماكرة لخداع الشرطة.
737
01:28:08,158 --> 01:28:09,283
الله ولكن لماذا...
738
01:28:11,077 --> 01:28:11,998
وانت ايضا...
739
01:28:13,205 --> 01:28:14,376
ليديا، كنتِ تعلمين ذلك...
740
01:28:14,956 --> 01:28:15,877
لا.
741
01:28:17,459 --> 01:28:19,380
وكانت حياته كلها خدعة.
742
01:28:20,003 --> 01:28:22,174
لقد حدث للتو تتعثر على الحقيقة.
743
01:28:25,884 --> 01:28:29,260
لقد لاحظت بعض العبارات عندما كنت
كان يعيد ترتيب مقطوعاته الموسيقية.
744
01:28:29,971 --> 01:28:31,892
لقد كتبوا فيها خط يد ملتوي.
745
01:28:32,891 --> 01:28:36,608
أفكار مجنون، عهد للموسيقى التي أحبها كثيراً.
746
01:28:38,355 --> 01:28:42,197
كان ماركو مصابًا بجنون العظمة،
و مهووس بالخوف من الفشل.
747
01:28:43,401 --> 01:28:45,868
لقد قتل ضحاياه ويمسح من عقله المريض..
748
01:28:46,530 --> 01:28:48,826
...معاناة الحياة محكوم عليها بالفشل
749
01:28:50,575 --> 01:28:52,325
لقد تظاهر بذلك أصبحت عاجزة،
750
01:28:52,744 --> 01:28:54,494
كما لو كان لحمايتي من مرضه النفسي..
751
01:28:55,080 --> 01:28:56,955
... والذي من شأنه أن يكون
أجبرته على قتلي.
752
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
ثم قرر أن يستعيدني،
753
01:29:00,043 --> 01:29:02,294
كما لو أن تجعلني نعتقد أنه تم علاجه.
754
01:29:03,088 --> 01:29:08,385
عندما اكتشفنا فكرة عن مدرسة الرقص
كدت أشك في أختي.
755
01:29:09,302 --> 01:29:11,803
كان من المنطقي، نظرا
حالة ساقها.
756
01:29:14,140 --> 01:29:17,232
سوف تذهب موسيقى ماركو
على الأقل داخل نفسي.
757
01:29:54,806 --> 01:29:58,807
النهاية
758
01:31:12,842 --> 01:31:14,183
70016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.