All language subtitles for Captivating.the.King.E13.240224.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:05,800 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:05,881 --> 00:00:07,099 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:07,180 --> 00:00:08,408 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:08,489 --> 00:00:09,769 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 5 00:00:10,434 --> 00:00:12,186 EPISODE 13 6 00:00:29,836 --> 00:00:30,962 What is the matter? 7 00:00:41,848 --> 00:00:43,766 You are trembling. What is wrong? 8 00:00:50,148 --> 00:00:51,190 You cannot… 9 00:00:55,737 --> 00:00:56,904 go inside. 10 00:01:03,661 --> 00:01:06,497 Do you have another lover waiting inside? 11 00:01:13,212 --> 00:01:14,213 Or… 12 00:01:18,593 --> 00:01:20,970 is there an assassin hiding to kill me? 13 00:01:35,234 --> 00:01:37,111 Since when have you caught on? 14 00:01:46,704 --> 00:01:48,664 Why did you come… 15 00:01:51,459 --> 00:01:53,169 when you knew everything? 16 00:01:53,252 --> 00:01:54,629 Did I not promise… 17 00:01:58,633 --> 00:01:59,467 that I shall 18 00:02:00,718 --> 00:02:03,054 come running at your call? 19 00:02:32,708 --> 00:02:33,543 Mong-woo. 20 00:02:36,003 --> 00:02:37,213 Mong-woo! 21 00:02:45,555 --> 00:02:47,139 Are you all right, Your Majesty? 22 00:02:48,182 --> 00:02:49,016 Mong-woo. 23 00:02:50,017 --> 00:02:51,102 My lady. 24 00:02:52,603 --> 00:02:53,604 My lady! 25 00:02:56,399 --> 00:02:57,608 No, Mong-woo. 26 00:02:59,819 --> 00:03:00,820 "My lady"? 27 00:03:01,654 --> 00:03:02,780 Mong-woo… 28 00:03:05,408 --> 00:03:06,826 No, please. 29 00:03:07,618 --> 00:03:09,787 You have to stay awake. 30 00:03:10,288 --> 00:03:11,122 Mong-woo. 31 00:03:13,207 --> 00:03:14,208 Mong-woo. 32 00:03:18,588 --> 00:03:19,589 Mong-woo. 33 00:03:45,323 --> 00:03:47,742 Your Majesty, we are prepared to return to the palace. 34 00:03:47,825 --> 00:03:48,743 Please give us your order. 35 00:03:48,826 --> 00:03:50,870 Mong-woo's wound seems grave. 36 00:03:50,953 --> 00:03:52,538 Bring Royal Physician Ji and a female physician. 37 00:03:52,622 --> 00:03:54,373 Your safety comes first. 38 00:03:54,457 --> 00:03:57,752 Kang Mong-woo will be treated after being taken to the State Tribunal. 39 00:03:58,461 --> 00:04:00,671 - Let us return first. - Mong-woo comes first. 40 00:04:01,255 --> 00:04:03,132 This woman committed high treason. 41 00:04:09,388 --> 00:04:11,557 Mong-woo took the knife… 42 00:04:13,059 --> 00:04:14,644 to save my life. 43 00:04:14,727 --> 00:04:18,147 It is clear that she is in league with the assassin. 44 00:04:18,773 --> 00:04:21,067 And their assassination attempt simply failed. 45 00:04:30,493 --> 00:04:32,662 - Your Majesty. - I have already given my command. 46 00:04:32,747 --> 00:04:34,624 - Bring the royal physician. - Your Majesty. 47 00:04:34,705 --> 00:04:36,290 Follow the royal command! 48 00:04:40,378 --> 00:04:41,837 I shall, Your Majesty. 49 00:04:59,939 --> 00:05:02,024 If I lose you like this, 50 00:05:05,361 --> 00:05:06,320 I shall never 51 00:05:07,697 --> 00:05:09,573 forgive myself. 52 00:05:15,413 --> 00:05:17,081 His Majesty's return to the palace has been delayed. 53 00:05:18,165 --> 00:05:20,251 Not a single soul may enter the premises. 54 00:05:20,334 --> 00:05:23,212 So examine the vicinity thoroughly and stay extra vigilant. 55 00:05:23,713 --> 00:05:25,006 - Yes, Captain! - Yes, Captain! 56 00:05:28,718 --> 00:05:31,220 Shall I transfer the criminal in the storage to the State Tribunal? 57 00:05:31,303 --> 00:05:32,680 Not yet. 58 00:05:32,763 --> 00:05:34,557 Keep him there until there is an order 59 00:05:34,640 --> 00:05:36,183 and do not take your eyes off him. 60 00:05:36,267 --> 00:05:37,226 Yes, Captain. 61 00:05:38,144 --> 00:05:39,395 You two will follow me. 62 00:05:39,895 --> 00:05:40,896 - Yes, Captain. - Yes, Captain. 63 00:05:47,820 --> 00:05:49,155 The scent is pleasant. 64 00:05:52,366 --> 00:05:54,076 You may drink too, Senior Court Lady Dong. 65 00:05:57,079 --> 00:05:58,372 Please forgive my bluntness, 66 00:05:58,456 --> 00:06:01,500 but His Majesty may return to the palace anytime. 67 00:06:02,501 --> 00:06:05,004 Please address the reason behind your summon. 68 00:06:14,597 --> 00:06:16,307 The empty queen's quarters 69 00:06:17,433 --> 00:06:19,852 will soon welcome a new occupant. 70 00:06:20,603 --> 00:06:23,564 The concubine appointment would be within the new queen's purview, 71 00:06:24,940 --> 00:06:26,567 but I shall put in a good word for you. 72 00:06:35,284 --> 00:06:37,411 - How dare you? - It is fine. 73 00:06:42,541 --> 00:06:43,876 Why do you laugh? 74 00:06:45,044 --> 00:06:47,463 I only laugh as I am reminded of a past incident. 75 00:06:48,339 --> 00:06:49,340 A past incident? 76 00:06:49,840 --> 00:06:50,883 Long ago, 77 00:06:52,301 --> 00:06:54,220 before His Majesty ascended to the throne 78 00:06:54,303 --> 00:06:56,389 and I was a court maid in your service, 79 00:06:57,223 --> 00:06:59,892 you gave me a command 80 00:07:01,227 --> 00:07:03,229 when the late king summoned me out of the blue. 81 00:07:05,189 --> 00:07:06,399 Your Royal Highness. 82 00:07:06,482 --> 00:07:09,485 Please do not send me to His Majesty's quarters. 83 00:07:10,111 --> 00:07:10,945 I would rather 84 00:07:11,529 --> 00:07:13,656 you took my life this instant. 85 00:07:16,659 --> 00:07:19,703 I hear you harbor affection for Grand Prince Jinhan. 86 00:07:29,880 --> 00:07:32,049 If you truly care for him, 87 00:07:33,384 --> 00:07:34,927 become the King's woman. 88 00:07:37,805 --> 00:07:40,349 Become the sword that protects Grand Prince Jinhan. 89 00:07:42,977 --> 00:07:44,353 Upon hearing those words, 90 00:07:45,396 --> 00:07:47,815 my tender young soul was shaken and terrified. 91 00:07:48,774 --> 00:07:50,109 Whenever I recall that moment, 92 00:07:50,693 --> 00:07:52,987 my heart still races and I break out into a cold sweat. 93 00:07:53,070 --> 00:07:55,781 And why are you bringing that up? 94 00:07:57,408 --> 00:07:59,410 When lightning struck the palace, 95 00:08:00,661 --> 00:08:03,164 His Majesty questioned me thusly. 96 00:08:07,042 --> 00:08:09,420 "You know who poisoned the late king to death, 97 00:08:11,589 --> 00:08:13,007 do you not?" 98 00:08:22,600 --> 00:08:25,853 You said you would put in a good word for my appointment as a concubine. 99 00:08:27,605 --> 00:08:30,566 I will be looking forward to it, Your Royal Highness. 100 00:08:45,080 --> 00:08:47,416 That insolent wench. 101 00:09:35,631 --> 00:09:37,174 Do mind where you are! 102 00:09:37,258 --> 00:09:39,301 Has His Majesty returned? 103 00:09:39,885 --> 00:09:41,053 Not yet. 104 00:09:42,721 --> 00:09:43,556 Come. 105 00:09:45,307 --> 00:09:46,308 When he does, 106 00:09:46,392 --> 00:09:48,102 I shall send you word immediately. 107 00:09:48,185 --> 00:09:49,520 So please wait in your quarters. 108 00:09:49,603 --> 00:09:51,522 How about Captain Joo? 109 00:09:51,605 --> 00:09:53,691 How would he have returned 110 00:09:54,316 --> 00:09:56,193 without His Majesty? 111 00:10:02,449 --> 00:10:03,617 What is going on? 112 00:10:05,286 --> 00:10:06,495 Did something happen 113 00:10:08,038 --> 00:10:09,540 to His Majesty? 114 00:10:17,256 --> 00:10:18,424 Wait here. 115 00:10:19,842 --> 00:10:20,843 Follow me. 116 00:10:30,561 --> 00:10:31,729 An attempt was made here 117 00:10:32,229 --> 00:10:35,399 to assassinate His Majesty tonight. 118 00:10:36,859 --> 00:10:37,860 Is His Majesty 119 00:10:38,694 --> 00:10:40,946 the man who lost his consciousness 120 00:10:42,406 --> 00:10:43,866 from a wound? 121 00:10:45,200 --> 00:10:46,910 The one who was wounded 122 00:10:47,745 --> 00:10:48,829 is a woman. 123 00:10:50,914 --> 00:10:52,333 Gidaeryeong Kang Mong-woo. 124 00:10:55,294 --> 00:10:56,962 She seems to be associated with the assassin. 125 00:11:02,801 --> 00:11:05,512 Should you learn anything about her during your treatment, 126 00:11:05,596 --> 00:11:08,849 report every little detail back to me. 127 00:11:09,767 --> 00:11:11,143 Do you understand? 128 00:11:14,980 --> 00:11:16,023 Yes, Captain. 129 00:11:31,163 --> 00:11:32,414 How is she? 130 00:11:33,540 --> 00:11:36,293 Thankfully, it is not a fatal wound, 131 00:11:36,377 --> 00:11:38,295 but it is deep. 132 00:11:38,379 --> 00:11:41,298 She is running a fever, the bleeding has not stopped yet, 133 00:11:41,382 --> 00:11:43,175 and her body seems too weak. 134 00:11:43,717 --> 00:11:45,094 Take her pulse. 135 00:11:52,601 --> 00:11:55,604 Her pulse is very faint and beating fast. 136 00:11:55,687 --> 00:11:57,272 Is she in a critical condition? 137 00:11:57,856 --> 00:12:01,735 Suffering a wound in her weakened state seems to have affected her deeply. 138 00:12:01,819 --> 00:12:03,445 We shall stop the bleeding first. 139 00:12:03,946 --> 00:12:06,698 As we must wash the wound with salt water and apply ointment, 140 00:12:07,908 --> 00:12:10,744 I must dare ask that you give us some privacy. 141 00:12:27,469 --> 00:12:29,638 - How is she? - We have stopped the bleeding. 142 00:12:30,264 --> 00:12:32,433 However, I am concerned about her fever. 143 00:12:32,516 --> 00:12:35,185 We shall have to see if she can last the night. 144 00:12:42,067 --> 00:12:43,068 Your Majesty. 145 00:12:43,152 --> 00:12:44,903 I await your punishment for my crimes. 146 00:12:47,364 --> 00:12:48,699 Are you referring to… 147 00:12:50,951 --> 00:12:54,204 your false report regarding her treatment on the night of the gisinje? 148 00:12:54,872 --> 00:12:56,832 I have committed a greater crime. 149 00:12:58,125 --> 00:12:59,293 What is it? 150 00:13:00,669 --> 00:13:02,921 I only reported to you falsely back then 151 00:13:03,005 --> 00:13:05,340 as an old acquaintance who did me a great favor long ago 152 00:13:05,424 --> 00:13:08,343 made a special request that I look after the gidaeryeong. 153 00:13:08,886 --> 00:13:11,889 I only sought to repay his kindness back then. 154 00:13:11,972 --> 00:13:14,850 I never suspected that he was in league with the gidaeryeong, 155 00:13:14,933 --> 00:13:18,645 much less foresaw his return to the court as the Inspector General. 156 00:13:21,607 --> 00:13:22,816 What did Kim Je-nam… 157 00:13:24,985 --> 00:13:27,237 say about his relationship with the gidaeryeong? 158 00:13:27,321 --> 00:13:30,699 He said she was the family of a friend he considers as his brother. 159 00:13:33,285 --> 00:13:36,079 Your confession now equates to a confession of treason. 160 00:13:36,747 --> 00:13:39,249 Can you swear that there is no deceit in your words? 161 00:13:39,750 --> 00:13:42,252 As you can question the Inspector General for the truth, 162 00:13:42,836 --> 00:13:44,922 there is no reason for me to falsely confess. 163 00:13:45,631 --> 00:13:47,925 Your Majesty, if his words are true, 164 00:13:48,008 --> 00:13:49,760 you cannot let this slide. 165 00:13:49,843 --> 00:13:51,553 Summon Kim Je-nam. 166 00:13:51,637 --> 00:13:52,679 Yes, Your Majesty. 167 00:14:13,784 --> 00:14:15,035 Please follow me inside. 168 00:14:26,213 --> 00:14:27,548 Royal Physician Ji Nam-kyu 169 00:14:28,048 --> 00:14:30,759 only reported the truth, Your Majesty. 170 00:14:31,969 --> 00:14:33,679 Please ask me any questions you may have, 171 00:14:33,762 --> 00:14:35,097 and I shall answer them. 172 00:14:37,266 --> 00:14:38,392 Were you aware of… 173 00:14:41,436 --> 00:14:45,023 the gidaeryeong's designs for me? 174 00:14:45,607 --> 00:14:46,942 Of course, Your Majesty. 175 00:14:48,235 --> 00:14:52,030 Three years ago, she came to me in a wretched state. 176 00:14:52,114 --> 00:14:53,907 As soon as she recovered, 177 00:14:54,867 --> 00:14:57,244 she confessed that she had a plan for treason 178 00:14:58,287 --> 00:15:00,038 and requested my assistance. 179 00:15:02,666 --> 00:15:03,917 Do your views 180 00:15:05,627 --> 00:15:07,170 align with the gidaeryeong's? 181 00:15:07,254 --> 00:15:08,255 Your Majesty. 182 00:15:09,756 --> 00:15:11,216 It shames me to admit this, 183 00:15:12,801 --> 00:15:15,053 but I do not have a spirit of justice like her. 184 00:15:16,096 --> 00:15:18,265 Before I received your summon to the court, 185 00:15:18,348 --> 00:15:21,935 I used to believe that I would be content living all my days in the countryside. 186 00:15:22,019 --> 00:15:23,896 While I found her spirit admirable, 187 00:15:26,023 --> 00:15:28,108 I was sure of her failure 188 00:15:28,650 --> 00:15:30,444 and only hoped for her safety. 189 00:15:30,527 --> 00:15:31,528 Your Majesty. 190 00:15:32,029 --> 00:15:34,698 Do not let him trick you with his wicked words. 191 00:15:35,532 --> 00:15:37,367 Why did you not report the gidaeryeong 192 00:15:37,451 --> 00:15:40,203 even after being appointed as the Inspector General? 193 00:15:40,787 --> 00:15:44,207 Was it not to plot treason with her? 194 00:15:44,833 --> 00:15:47,502 It is only natural for you to have suspicion against me. 195 00:15:48,128 --> 00:15:50,839 I, too, had a few against you, Your Majesty. 196 00:15:51,882 --> 00:15:55,552 I questioned your decision to summon an unruly sword like me. 197 00:15:56,595 --> 00:15:59,556 I assumed you were trying to mimic acts of virtuous kings 198 00:16:00,182 --> 00:16:02,559 to allay the concerns of the people. 199 00:16:03,101 --> 00:16:05,687 However, upon meeting you, 200 00:16:05,771 --> 00:16:07,689 my suspicion melted away like spring snow 201 00:16:07,773 --> 00:16:09,608 and was instead replaced by hope 202 00:16:10,400 --> 00:16:13,362 that I could contribute to this nation and its people. 203 00:16:13,445 --> 00:16:17,157 As such, I went to the gidaeryeong and conveyed my change of heart. 204 00:16:17,240 --> 00:16:21,036 Ever since then, I have never had private meetings with her 205 00:16:21,119 --> 00:16:22,871 nor have we exchanged words. 206 00:16:23,455 --> 00:16:24,414 Your Majesty. 207 00:16:24,498 --> 00:16:27,209 His words are nothing but crude excuses. 208 00:16:27,292 --> 00:16:30,170 He sat back and watched the treason unfold when he could have prevented it. 209 00:16:30,754 --> 00:16:32,881 It is only right to punish him for high treason. 210 00:16:32,965 --> 00:16:35,467 I do not intend to avoid any punishment. 211 00:16:37,052 --> 00:16:39,554 I prepared myself for death when I was summoned here. 212 00:16:43,767 --> 00:16:44,810 However, 213 00:16:45,602 --> 00:16:47,771 should the gidaeryeong survive and come to, 214 00:16:49,773 --> 00:16:50,816 please be generous 215 00:16:51,608 --> 00:16:53,652 and hearken to her reasoning. 216 00:16:54,695 --> 00:16:59,324 Please contemplate what would have driven her 217 00:17:01,201 --> 00:17:02,202 to come before you 218 00:17:04,121 --> 00:17:05,914 even in her weakened state. 219 00:17:08,583 --> 00:17:10,252 I earnestly plead with you 220 00:17:10,961 --> 00:17:13,296 for the sake of this nation and its people. 221 00:17:50,375 --> 00:17:51,793 I believe you. 222 00:17:57,090 --> 00:17:58,091 I also 223 00:17:59,760 --> 00:18:02,304 wish to hear her out… 224 00:18:05,015 --> 00:18:06,641 so long as she wakes up. 225 00:18:07,809 --> 00:18:09,770 Thank you for your generosity, Your Majesty. 226 00:18:11,480 --> 00:18:12,689 The master of this house 227 00:18:13,356 --> 00:18:15,317 would also rejoice in the Underworld 228 00:18:15,859 --> 00:18:19,988 to have his only kin spared from being executed as a traitor. 229 00:18:27,037 --> 00:18:28,371 What did you just say? 230 00:18:28,455 --> 00:18:29,831 His only kin? 231 00:18:31,583 --> 00:18:32,626 Are you saying… 232 00:18:34,878 --> 00:18:37,047 Mong-woo is my Master Kang's kin? 233 00:19:10,294 --> 00:19:11,129 Master Choam. 234 00:19:14,924 --> 00:19:16,008 Stand back. 235 00:19:17,677 --> 00:19:19,762 What about Lady Hee-soo? 236 00:19:20,722 --> 00:19:22,181 Seeing as you are here, 237 00:19:23,099 --> 00:19:24,559 she must be alive, must she not? 238 00:19:25,685 --> 00:19:28,312 She has not regained her consciousness yet. 239 00:19:34,944 --> 00:19:37,321 We should interrogate him some other time. 240 00:19:57,425 --> 00:19:59,510 You managed to save her life three years ago. 241 00:20:00,928 --> 00:20:03,514 You must have a way to save her this time as well. 242 00:20:03,598 --> 00:20:04,766 Is that not so? 243 00:20:05,767 --> 00:20:06,726 Your Majesty. 244 00:20:07,435 --> 00:20:08,728 You should return to the palace. 245 00:20:09,520 --> 00:20:11,731 I will stay by the gidaeryeong. 246 00:20:31,501 --> 00:20:33,377 I shall return. Lead the way. 247 00:20:33,878 --> 00:20:34,921 Yes, Your Majesty. 248 00:21:09,247 --> 00:21:11,624 Lady Hee-soo and Master Chu are running late tonight. 249 00:21:12,208 --> 00:21:13,960 The ingyeong will ring soon. 250 00:21:14,043 --> 00:21:15,461 INGYEONG: THE CURFEW BELL 251 00:21:15,545 --> 00:21:18,005 Did she tell you she would be heading elsewhere? 252 00:21:18,589 --> 00:21:20,258 How is it any of your concern? 253 00:21:25,179 --> 00:21:27,014 Did Master Chu mention anything to you? 254 00:21:27,098 --> 00:21:28,057 What? 255 00:21:28,766 --> 00:21:30,309 He did mention something. 256 00:21:32,395 --> 00:21:33,312 Right. 257 00:21:34,397 --> 00:21:36,023 It was nothing. You need not know. 258 00:21:37,942 --> 00:21:40,027 Are you trying to drive me out of my mind? 259 00:21:40,945 --> 00:21:42,113 Look. 260 00:21:42,989 --> 00:21:45,491 I do not know what came over him to make such a request, 261 00:21:45,575 --> 00:21:49,620 but he asked me to make an offering in his stead on Hongjang's memorial day. 262 00:21:50,204 --> 00:21:52,081 But he can do that himself, can he not? 263 00:21:54,125 --> 00:21:56,335 Is anyone inside? 264 00:21:57,044 --> 00:21:58,588 You seem to have a visitor. 265 00:21:58,671 --> 00:22:00,006 That is odd. 266 00:22:00,089 --> 00:22:01,882 I am not expecting anyone at this hour. 267 00:22:12,184 --> 00:22:13,060 What is going on? 268 00:22:14,103 --> 00:22:16,314 Who could it be for it to be dead silent outside? 269 00:22:27,283 --> 00:22:28,492 Who is Jageunnyeon? 270 00:22:32,705 --> 00:22:34,498 That would be me. 271 00:22:35,499 --> 00:22:36,917 The Inspector General summons you. 272 00:22:37,001 --> 00:22:38,044 Come with us. 273 00:22:40,254 --> 00:22:42,673 Wait, is that not Master Choam? 274 00:22:46,302 --> 00:22:48,137 I am Jageunnyeon. 275 00:22:48,220 --> 00:22:52,266 Why is Master Choam looking for me at this hour? 276 00:22:52,767 --> 00:22:53,976 You will know once you reach him. 277 00:23:03,653 --> 00:23:05,196 I wonder why they are so serious. 278 00:23:05,946 --> 00:23:08,532 Something must have happened here in Lady Hee-soo's house. 279 00:23:15,623 --> 00:23:16,540 Master Choam. 280 00:23:19,251 --> 00:23:20,294 You are here. 281 00:23:22,880 --> 00:23:26,133 Something happened to Lady Hee-soo, did it not? 282 00:23:38,521 --> 00:23:39,480 I noticed 283 00:23:39,980 --> 00:23:42,066 that she had become very frail. 284 00:23:42,942 --> 00:23:44,026 What happened? 285 00:23:45,945 --> 00:23:48,864 She has suffered deeply from her troubled heart. 286 00:23:50,324 --> 00:23:53,953 She would skip meals and have trouble sleeping. 287 00:23:55,621 --> 00:23:59,375 I do not think she intended to go this far. 288 00:24:05,297 --> 00:24:06,465 She must have used all her might 289 00:24:07,466 --> 00:24:09,301 to get here. 290 00:24:37,538 --> 00:24:38,748 Your Majesty. 291 00:24:38,831 --> 00:24:40,374 The Chief Royal Secretary is here. 292 00:24:45,713 --> 00:24:46,964 You may leave. 293 00:24:57,975 --> 00:24:59,602 Remind me of my agenda for today. 294 00:25:00,102 --> 00:25:01,812 You have a morning assembly, 295 00:25:01,896 --> 00:25:03,731 a rotational council, and an evening study. 296 00:25:03,814 --> 00:25:06,984 You must also review the reports submitted by the offices. 297 00:25:07,526 --> 00:25:08,861 Postpone the morning assembly. 298 00:25:08,944 --> 00:25:10,362 I shall join the rotational council. 299 00:25:10,446 --> 00:25:12,281 I will also go over the reports at a later date. 300 00:25:12,364 --> 00:25:13,199 Additionally, 301 00:25:13,824 --> 00:25:16,285 I shall have a nighttime study after the evening study. 302 00:25:16,911 --> 00:25:17,912 So do prepare it. 303 00:25:19,371 --> 00:25:20,539 Yes, Your Majesty. 304 00:25:22,333 --> 00:25:24,043 I would like to see the Crown Prince. 305 00:25:24,543 --> 00:25:25,836 Is he in his lecture? 306 00:25:26,462 --> 00:25:29,590 He is at the Queen Dowager's quarters to greet Her Royal Highness. 307 00:25:35,262 --> 00:25:37,932 Here comes His Majesty! 308 00:25:45,773 --> 00:25:46,690 Father. 309 00:25:46,774 --> 00:25:49,860 Why are you standing out here? 310 00:25:50,945 --> 00:25:54,740 I am waiting for permission to enter from Her Royal Highness. 311 00:25:59,161 --> 00:26:01,038 How long have you been waiting? 312 00:26:01,121 --> 00:26:03,207 Does she keep you waiting every time? 313 00:26:08,379 --> 00:26:10,589 I apologize for my tardiness, Your Majesty. 314 00:26:10,673 --> 00:26:12,007 Please come inside. 315 00:26:12,091 --> 00:26:13,551 The Crown Prince will accompany me. 316 00:26:19,223 --> 00:26:23,060 Until when are you going to leave the Queen's quarters vacant? 317 00:26:23,561 --> 00:26:26,647 Should you not order the court to issue a decree for a selection? 318 00:26:27,648 --> 00:26:29,358 We are still in mourning. 319 00:26:30,025 --> 00:26:31,944 I will not have such a decree issued 320 00:26:32,027 --> 00:26:34,780 while the Crown Prince remains in mourning. 321 00:26:35,406 --> 00:26:37,908 To think the nation would not have a queen for so long. 322 00:26:37,992 --> 00:26:40,160 This is unprecedented. 323 00:26:40,244 --> 00:26:42,580 We shall have a new precedent then. 324 00:26:45,291 --> 00:26:48,252 It seems that you keep the Crown Prince waiting for a while 325 00:26:48,335 --> 00:26:50,713 whenever he visits to greet you. 326 00:26:50,796 --> 00:26:52,798 For what reason are you doing that? 327 00:26:58,971 --> 00:27:02,850 I only did so as it was agonizing to see him in his mourning dress. 328 00:27:03,684 --> 00:27:06,478 It is not like I am refusing to receive him. 329 00:27:06,562 --> 00:27:08,522 What harm is there in a little wait? 330 00:27:12,985 --> 00:27:16,405 I have failed to consider the agony you are going through, Mother. 331 00:27:18,365 --> 00:27:21,911 For the time being until your sorrow subsides, 332 00:27:22,411 --> 00:27:26,081 I shall have a palace eunuch greet you on the Crown Prince's behalf. 333 00:27:29,418 --> 00:27:32,171 I shall excuse myself first to attend to matters of state. 334 00:27:33,547 --> 00:27:34,632 You should rise as well. 335 00:27:34,715 --> 00:27:37,134 We should not keep your lecturers waiting. 336 00:27:53,859 --> 00:27:55,611 You wish for me to retract my command? 337 00:27:59,615 --> 00:28:00,950 Are you sure you can bear it? 338 00:28:02,284 --> 00:28:05,746 I am aware that you have given the command for my sake. 339 00:28:06,747 --> 00:28:07,873 However, 340 00:28:07,957 --> 00:28:11,293 greeting Her Royal Highness is my duty as her grandchild. 341 00:28:12,419 --> 00:28:14,255 If I refuse to do as much, 342 00:28:14,338 --> 00:28:17,258 I will not be able to handle anything in the future. 343 00:28:19,885 --> 00:28:20,970 Crown Prince. 344 00:28:23,013 --> 00:28:24,723 You are a dutiful child indeed. 345 00:28:25,975 --> 00:28:27,601 Do tell me if you need anything. 346 00:28:33,774 --> 00:28:35,276 You must have something in mind. 347 00:28:35,359 --> 00:28:36,235 What is it? 348 00:28:38,112 --> 00:28:41,615 I miss Gidaeryeong Kang, Your Majesty. 349 00:28:49,123 --> 00:28:50,958 It is not because I want to play baduk. 350 00:28:51,041 --> 00:28:52,626 How could I indulge myself in pleasure 351 00:28:52,710 --> 00:28:54,837 when I am still in mourning for my late mother? 352 00:28:56,338 --> 00:28:57,172 It is just that 353 00:28:57,881 --> 00:28:59,883 he is my master 354 00:29:00,884 --> 00:29:02,511 and I have not seen him in a while. 355 00:29:05,848 --> 00:29:06,849 Am I not 356 00:29:08,183 --> 00:29:09,310 allowed to see him? 357 00:29:19,111 --> 00:29:20,195 I apologize. 358 00:29:21,030 --> 00:29:22,990 I should not have made such a request. 359 00:29:32,291 --> 00:29:36,420 For what reason is His Majesty not issuing a decree for the selection of the queen? 360 00:29:36,503 --> 00:29:38,505 With his heir secured, 361 00:29:38,589 --> 00:29:40,841 he does not feel the need to rush the matter. 362 00:29:42,593 --> 00:29:45,512 My lord, even if that is how His Majesty views the matter, 363 00:29:46,096 --> 00:29:49,016 we cannot sit idly and watch. 364 00:29:49,683 --> 00:29:51,101 We must appoint a new queen soon, 365 00:29:51,185 --> 00:29:53,020 even if only to conduct 366 00:29:53,103 --> 00:29:55,814 the memorial services of the Royal Ancestral Shrine. 367 00:29:56,315 --> 00:29:57,191 That is right. 368 00:29:57,274 --> 00:29:59,068 That is what I was trying to say. 369 00:29:59,610 --> 00:30:02,196 Additionally, we must have a new queen 370 00:30:02,279 --> 00:30:04,490 to select a crown princess. 371 00:30:04,990 --> 00:30:07,576 I hear His Royal Highness vowed not to wed 372 00:30:07,659 --> 00:30:09,912 until he is done mourning. 373 00:30:10,704 --> 00:30:12,331 Is that not right, Great Lord? 374 00:30:16,460 --> 00:30:17,544 His Royal Highness 375 00:30:18,253 --> 00:30:19,505 is such a dutiful son. 376 00:30:20,547 --> 00:30:22,758 I have broached the matter to him many times, 377 00:30:22,841 --> 00:30:24,468 but he stayed resolute. 378 00:30:37,314 --> 00:30:38,440 What brings you here? 379 00:30:38,524 --> 00:30:40,609 I am here to convey a royal order. 380 00:30:40,692 --> 00:30:43,987 His Majesty wishes to postpone the morning assembly set for today 381 00:30:44,071 --> 00:30:45,364 and only attend the rotational council. 382 00:30:46,281 --> 00:30:47,199 I understand. 383 00:30:47,699 --> 00:30:49,868 Let us leave now. 384 00:30:55,290 --> 00:30:57,835 The new blunt-lobed spicebush on the former peach tree's plot 385 00:30:57,918 --> 00:30:59,378 looks very pleasant. 386 00:30:59,461 --> 00:31:01,130 Have you noticed it too, Left State Councilor? 387 00:31:01,880 --> 00:31:03,590 Peach blossoms are quite fine, 388 00:31:03,674 --> 00:31:06,093 but they are not as grand as the flowers of blunt-lobed spicebush. 389 00:31:06,718 --> 00:31:09,012 I am looking forward to next spring. 390 00:31:09,096 --> 00:31:11,056 I am flattered by your praise. 391 00:31:11,640 --> 00:31:12,516 Let us go. 392 00:31:16,895 --> 00:31:19,523 When Her Majesty passed away, 393 00:31:19,606 --> 00:31:23,152 I was too bitter and lost my will to continue on. 394 00:31:23,235 --> 00:31:26,363 But life has its twists and turns. 395 00:31:29,741 --> 00:31:31,535 Who would have thought 396 00:31:32,369 --> 00:31:35,622 I would gain such a dutiful grandson as His Royal Highness? 397 00:31:36,331 --> 00:31:38,000 You are right, Great Lord. 398 00:31:39,168 --> 00:31:42,629 Life indeed has its twists and turns. 399 00:32:00,772 --> 00:32:02,733 He must still believe we are his subordinates. 400 00:32:02,816 --> 00:32:03,817 How foolish. 401 00:32:04,651 --> 00:32:07,696 Everyone in the court is favoring His Royal Highness. 402 00:32:08,906 --> 00:32:10,324 Do you not agree, Minister Min? 403 00:32:10,908 --> 00:32:14,077 You are not wrong, but nothing is for certain. 404 00:32:14,161 --> 00:32:15,370 What is the problem this time? 405 00:32:16,705 --> 00:32:18,957 As His Majesty and the Queen Dowager's kin, 406 00:32:19,041 --> 00:32:20,334 he still remains in power. 407 00:32:20,417 --> 00:32:21,376 But what about us? 408 00:32:22,085 --> 00:32:24,796 You are the Crown Prince's grandfather only in name with no influence. 409 00:32:24,880 --> 00:32:25,964 and I am… 410 00:32:26,798 --> 00:32:28,800 holding my breath for a marriage that may never happen. 411 00:32:29,760 --> 00:32:30,594 Brother. 412 00:32:30,677 --> 00:32:33,597 That was not my decision, but His Royal Highness's. 413 00:32:34,223 --> 00:32:35,390 You have changed. 414 00:32:36,308 --> 00:32:38,602 Becoming the Crown Prince's kin has changed your attitude. 415 00:32:39,353 --> 00:32:40,604 Nothing has changed. 416 00:32:41,480 --> 00:32:42,689 Please do not think so. 417 00:32:45,317 --> 00:32:46,610 I must meet the gidaeryeong. 418 00:32:48,278 --> 00:32:50,197 Why would you seek my approval 419 00:32:50,280 --> 00:32:51,823 when he is not my subordinate? 420 00:32:52,407 --> 00:32:53,242 Have you not heard? 421 00:32:54,326 --> 00:32:57,287 While His Majesty was in mourning for the late queen, 422 00:32:57,371 --> 00:32:59,248 the gidaeryeong did not enter the palace. 423 00:32:59,331 --> 00:33:02,417 He only did so yesterday briefly and has not come in today. 424 00:33:02,960 --> 00:33:04,586 I asked a runner 425 00:33:04,670 --> 00:33:07,130 and learned that he did not come without sending any word. 426 00:33:07,214 --> 00:33:09,424 His Majesty did not summon him either. 427 00:33:10,842 --> 00:33:12,553 I have been so busy tending to His Royal Highness 428 00:33:12,636 --> 00:33:14,012 that I have been out of touch with him. 429 00:33:16,598 --> 00:33:18,475 I assumed that you and the gidaeryeong 430 00:33:18,559 --> 00:33:21,728 were working together for His Royal Highness. 431 00:33:22,896 --> 00:33:24,731 Was I perhaps mistaken? 432 00:33:25,524 --> 00:33:26,733 Do you now see 433 00:33:27,734 --> 00:33:29,403 how much you have changed? 434 00:33:42,541 --> 00:33:44,042 Do not mind him. 435 00:33:46,420 --> 00:33:49,881 He is only being brusque out of annoyance regarding the marriage matters. 436 00:34:09,401 --> 00:34:12,821 Officials are already flocking to the Crown Prince 437 00:34:12,904 --> 00:34:14,740 and Sixth Royal Secretary Kim Myung-ha. 438 00:34:15,824 --> 00:34:17,159 I knew this would happen. 439 00:34:17,826 --> 00:34:19,828 The court is composed of people 440 00:34:19,911 --> 00:34:22,706 who have a knack for detecting who holds sway in the world. 441 00:34:22,789 --> 00:34:26,001 I shall seek the official's support and petition His Majesty 442 00:34:26,084 --> 00:34:27,711 to issue a decree for the selection of the queen. 443 00:34:29,880 --> 00:34:31,882 Min Ji-hwan has sided with the Crown Prince. 444 00:34:34,009 --> 00:34:36,637 Do you still have Yoo Hyun-bo's family in mind? 445 00:34:38,180 --> 00:34:41,350 How about the former Minister of Justice Kim Nae-seon's daughter? 446 00:34:42,267 --> 00:34:43,852 Is his daughter 447 00:34:45,103 --> 00:34:47,064 not your wife's niece? 448 00:34:47,147 --> 00:34:49,483 He has people following him 449 00:34:49,566 --> 00:34:51,151 and is close to our family. 450 00:34:51,234 --> 00:34:53,987 His daughter would be perfect as His Majesty's spouse. 451 00:34:56,657 --> 00:34:58,575 You should have thought of that earlier. 452 00:35:00,369 --> 00:35:02,829 What about the Crown Prince and Kim Myung-ha? 453 00:35:03,997 --> 00:35:07,292 I will take care of them all in due time, so please do not worry. 454 00:35:23,767 --> 00:35:25,894 I was about to deliver the herbal medicine. 455 00:35:25,977 --> 00:35:27,521 Is His Majesty looking for me? 456 00:35:28,563 --> 00:35:31,066 He is still at the hall of governance. 457 00:35:31,650 --> 00:35:33,151 Then what brings you here? 458 00:35:34,194 --> 00:35:35,237 Last night, 459 00:35:36,321 --> 00:35:38,407 I saw you leave the palace with Captain Joo. 460 00:35:39,616 --> 00:35:40,867 Where did you go? 461 00:35:41,993 --> 00:35:43,829 His Majesty was out of the palace. 462 00:35:44,746 --> 00:35:46,248 Did he summon you? 463 00:35:48,667 --> 00:35:50,210 I cannot say. 464 00:36:27,998 --> 00:36:29,124 Who is that? 465 00:36:29,833 --> 00:36:31,251 Is that not Senior Court Lady Dong? 466 00:36:38,967 --> 00:36:40,343 Speak the truth. 467 00:36:40,427 --> 00:36:43,555 Where was His Majesty last night? 468 00:36:45,599 --> 00:36:47,017 If you tell me, 469 00:36:48,518 --> 00:36:50,020 I will reward you handsomely. 470 00:36:50,103 --> 00:36:51,271 I apologize, 471 00:36:52,022 --> 00:36:54,941 but I cannot tell you anything. 472 00:37:01,448 --> 00:37:04,075 I can easily have you framed for a crime, flogged, 473 00:37:05,285 --> 00:37:07,120 and expelled out of this palace. 474 00:37:08,121 --> 00:37:09,414 Do you wish for such a fate? 475 00:37:11,041 --> 00:37:12,501 What are you doing there? 476 00:37:20,383 --> 00:37:21,635 Did you not hear me? 477 00:37:22,260 --> 00:37:23,762 What are you doing back here? 478 00:37:27,766 --> 00:37:29,351 I have been feeling unwell, 479 00:37:29,434 --> 00:37:31,812 so I was just asking her for treatment. 480 00:37:34,064 --> 00:37:35,023 Is that true? 481 00:37:40,570 --> 00:37:41,822 Yes, my lady. 482 00:37:41,905 --> 00:37:42,989 Senior Court Lady Dong… 483 00:37:44,199 --> 00:37:45,951 complained of pain in her shoulders, 484 00:37:46,535 --> 00:37:48,328 so I was about to tend to her. 485 00:38:26,449 --> 00:38:27,617 I will give it to you. 486 00:38:29,411 --> 00:38:32,247 Who was His Majesty with? 487 00:38:40,005 --> 00:38:43,842 You must keep this to yourself. 488 00:38:54,394 --> 00:38:56,813 I do not know whose residence it was, 489 00:38:56,897 --> 00:38:58,523 but he was with Gidaeryeong Kang. 490 00:39:04,029 --> 00:39:05,071 But the gidaeryeong… 491 00:39:07,782 --> 00:39:09,242 turned out to be a woman. 492 00:39:13,413 --> 00:39:14,247 What? 493 00:39:16,333 --> 00:39:17,709 The gidaeryeong… 494 00:39:21,004 --> 00:39:21,963 is a woman? 495 00:39:31,556 --> 00:39:33,099 I wondered why His Majesty 496 00:39:33,183 --> 00:39:36,561 was so smitten with a lowly baduk player. 497 00:39:37,979 --> 00:39:39,522 I can see why after seeing you up close. 498 00:39:40,523 --> 00:39:41,441 You are a man, 499 00:39:43,234 --> 00:39:44,235 yet peculiar. 500 00:39:44,778 --> 00:39:46,655 I would like to become your woman. 501 00:39:46,738 --> 00:39:49,032 Please allow me to spend a night with you. 502 00:39:50,450 --> 00:39:51,326 I… 503 00:39:51,826 --> 00:39:54,079 will not bed you… 504 00:39:55,080 --> 00:39:57,582 nor dismiss you from my quarters. 505 00:40:04,714 --> 00:40:06,049 I cannot bring myself to do this. 506 00:40:08,009 --> 00:40:08,843 Your Majesty! 507 00:40:15,100 --> 00:40:17,060 I do not understand the reason 508 00:40:17,644 --> 00:40:20,313 why you are explaining His Majesty's heart to me 509 00:40:21,272 --> 00:40:23,024 when you are so sure of his affection. 510 00:40:43,712 --> 00:40:44,921 Is anyone inside? 511 00:40:56,975 --> 00:40:58,560 Have you been on my tail? 512 00:40:59,144 --> 00:41:00,437 Do not take this the wrong way. 513 00:41:01,104 --> 00:41:03,690 I am here to meet the gidaeryeong as well. 514 00:41:04,983 --> 00:41:07,152 Is there no one inside? 515 00:41:12,115 --> 00:41:13,283 Do not stand in my way. 516 00:41:13,366 --> 00:41:14,993 Do not act this way. 517 00:41:16,244 --> 00:41:19,289 I want to be on good terms with you. 518 00:41:19,372 --> 00:41:21,958 Let us consider the past water under the bridge 519 00:41:22,042 --> 00:41:23,168 and become good friends. 520 00:41:23,752 --> 00:41:26,129 There is no reason for us to be enemies. 521 00:41:26,212 --> 00:41:28,673 You have the audacity to utter such disgusting words? 522 00:41:28,757 --> 00:41:29,716 What is it? 523 00:41:29,799 --> 00:41:32,093 Has the Principal Director had a change of heart? 524 00:41:33,178 --> 00:41:35,096 Did he go back on his promise about the new queen? 525 00:42:02,999 --> 00:42:04,000 Lady Hee-soo. 526 00:42:04,626 --> 00:42:06,127 Where have you gone? 527 00:42:29,818 --> 00:42:31,402 I think she is waking up. 528 00:42:31,986 --> 00:42:33,738 My goodness. 529 00:42:33,822 --> 00:42:34,781 Master Choam! 530 00:42:44,874 --> 00:42:45,708 Your Majesty! 531 00:42:48,503 --> 00:42:49,420 Your Majesty. 532 00:42:50,839 --> 00:42:52,799 The news you have been awaiting has arrived. 533 00:42:52,882 --> 00:42:54,217 Has he awakened? 534 00:43:00,056 --> 00:43:01,099 Answer me. 535 00:43:01,683 --> 00:43:02,684 Yes, Your Majesty. 536 00:43:03,476 --> 00:43:04,644 He has awakened. 537 00:43:18,908 --> 00:43:20,076 What is the matter? 538 00:43:25,874 --> 00:43:27,792 It is enough to hear he has awakened. 539 00:43:31,045 --> 00:43:31,921 Eunuch Kim. 540 00:43:33,256 --> 00:43:35,091 Yes, Your Majesty. Please speak. 541 00:43:35,175 --> 00:43:37,177 I have ordered a nighttime study, 542 00:43:37,260 --> 00:43:38,803 so bring me the Royal Secretary. 543 00:43:38,887 --> 00:43:40,013 Yes, Your Majesty. 544 00:44:26,601 --> 00:44:27,769 Master Choam. 545 00:44:27,852 --> 00:44:29,938 Why have we not heard from the palace yet? 546 00:44:30,480 --> 00:44:33,900 His Majesty's day is long and filled with countless duties. 547 00:44:34,484 --> 00:44:35,860 He will send word soon. 548 00:44:39,489 --> 00:44:41,199 What will happen to Master Chu? 549 00:45:19,529 --> 00:45:20,613 Principal Director. 550 00:45:21,531 --> 00:45:22,907 What brings you here? 551 00:45:23,908 --> 00:45:26,452 As you keep postponing the morning assembly, 552 00:45:27,495 --> 00:45:29,622 I have come to convey the court's wishes 553 00:45:29,706 --> 00:45:31,457 and to seek your approval. 554 00:45:31,541 --> 00:45:35,378 The Chief Royal Secretary is apprising me of all urgent matters. 555 00:45:36,045 --> 00:45:38,297 What is this important matter 556 00:45:38,840 --> 00:45:40,842 that you must report to me yourself? 557 00:45:51,728 --> 00:45:54,188 This is the list of potential Sixth Royal Secretaries. 558 00:45:55,064 --> 00:45:57,400 Please replace Kim Myung-ha. 559 00:46:01,446 --> 00:46:02,697 What is the reason? 560 00:46:03,740 --> 00:46:07,410 He is His Royal Highness's only kin remaining. 561 00:46:08,286 --> 00:46:11,122 His holding a position responsible for relaying royal commands 562 00:46:11,205 --> 00:46:12,749 is not appropriate. 563 00:46:13,416 --> 00:46:14,500 To speak the truth, 564 00:46:14,584 --> 00:46:17,879 some people are already lining up to be on his good side. 565 00:46:18,713 --> 00:46:21,007 It would only be proper to dismiss him 566 00:46:21,507 --> 00:46:23,968 before he causes any concern for His Royal Highness. 567 00:46:24,052 --> 00:46:25,136 I shall consider it. 568 00:46:28,973 --> 00:46:31,934 Inspector General Kim Je-nam has not come to the palace for days. 569 00:46:32,518 --> 00:46:35,897 The same goes for Gidaeryeong Kang. 570 00:46:37,482 --> 00:46:40,234 I advise you to inspect them for disciplinary actions. 571 00:46:45,490 --> 00:46:47,366 You do not let even a small blunder 572 00:46:49,160 --> 00:46:51,329 slip through the cracks, do you? 573 00:46:51,829 --> 00:46:52,997 For officials 574 00:46:53,581 --> 00:46:55,917 who have the duty to serve you and the people, 575 00:46:56,000 --> 00:46:58,169 even a small blunder is a grave crime. 576 00:46:58,252 --> 00:47:01,589 If you let this slide, the discipline of the court will grow lax. 577 00:47:02,173 --> 00:47:04,258 Your words are correct. 578 00:47:05,384 --> 00:47:06,803 Crimes are crimes. 579 00:47:07,887 --> 00:47:09,722 We cannot minimize them as blunders. 580 00:47:13,559 --> 00:47:15,186 I will keep that in mind. 581 00:47:24,802 --> 00:47:27,596 Master Choam will give you an earful if he finds out. 582 00:47:29,473 --> 00:47:30,766 I feel too stuffy. 583 00:47:31,767 --> 00:47:33,853 I will take a short walk and come back 584 00:47:34,395 --> 00:47:35,855 before he notices. 585 00:47:39,024 --> 00:47:40,025 My lady. 586 00:47:40,651 --> 00:47:42,069 The night air is chilly. 587 00:47:48,868 --> 00:47:49,910 Wait here. 588 00:47:49,994 --> 00:47:52,413 I will quickly go get your robe. 589 00:48:06,552 --> 00:48:08,012 You sure have returned quickly. 590 00:48:13,350 --> 00:48:14,268 Your Majesty. 591 00:48:49,720 --> 00:48:50,846 And who might you be? 592 00:48:56,393 --> 00:48:58,604 I will guard this area, so leave. 593 00:48:59,188 --> 00:49:00,230 Bollocks. 594 00:49:01,899 --> 00:49:03,692 I suggest you leave. 595 00:49:03,776 --> 00:49:05,653 I will protect Lady Hee-soo. 596 00:49:12,076 --> 00:49:13,911 I thought you would never come. 597 00:49:16,622 --> 00:49:19,833 I wanted to come running as soon as I heard you were awake, 598 00:49:23,212 --> 00:49:25,297 but I could not bear myself to face you. 599 00:49:26,715 --> 00:49:28,759 The sight of a traitor like me 600 00:49:30,344 --> 00:49:32,179 would understandably distress you. 601 00:49:32,262 --> 00:49:35,349 It was because of my crime, not yours. 602 00:49:37,643 --> 00:49:39,353 The crime that began three years ago 603 00:49:40,062 --> 00:49:41,814 and still continues to this day. 604 00:49:44,233 --> 00:49:45,609 Your crime? 605 00:49:47,069 --> 00:49:48,988 What do you mean by that? 606 00:49:49,071 --> 00:49:50,781 All your actions… 607 00:49:53,575 --> 00:49:55,411 were all that I wished for. 608 00:50:00,082 --> 00:50:01,625 If I had not wished for them, 609 00:50:03,919 --> 00:50:07,589 I would not have made you the gidaeryeong, given you access to Yeongchwijeong, 610 00:50:09,049 --> 00:50:11,885 or kept you at the Grand Prince's side. 611 00:50:13,095 --> 00:50:15,639 I would have punished and expelled you 612 00:50:15,723 --> 00:50:17,850 when Princess Jangryeong was substituted. 613 00:50:20,227 --> 00:50:23,022 I would have punished you harshly for high treason 614 00:50:24,481 --> 00:50:25,607 when your advice 615 00:50:27,067 --> 00:50:30,029 prompted the Queen to urge the Great Lord to petition 616 00:50:32,156 --> 00:50:35,367 for the Grand Prince's appointment as the Crown Prince during assembly. 617 00:50:40,873 --> 00:50:42,291 But Your Majesty, 618 00:50:42,916 --> 00:50:45,002 you threatened to have me killed 619 00:50:46,754 --> 00:50:50,299 if I sought any patron other than you when I first entered Yeongchwijeong. 620 00:50:50,382 --> 00:50:51,425 I only did so… 621 00:50:53,385 --> 00:50:57,848 to scare you enough to make you act with caution. 622 00:50:58,849 --> 00:51:01,518 But seeing you refuse the Queen Dowager's offer 623 00:51:01,602 --> 00:51:02,978 changed my mind. 624 00:51:05,105 --> 00:51:06,982 I appointed you the Grand Prince's master 625 00:51:07,483 --> 00:51:10,652 to avoid the Queen Dowager and the Principal Director's keen eyes 626 00:51:11,904 --> 00:51:13,864 and finally carry out 627 00:51:14,656 --> 00:51:16,158 what I intended to do. 628 00:51:20,662 --> 00:51:23,332 Appointing Grand Prince Munseong as the Crown Prince. 629 00:51:27,753 --> 00:51:29,505 I took advantage of you. 630 00:51:30,672 --> 00:51:33,175 I used you as my shield 631 00:51:36,345 --> 00:51:38,555 to veil my doings. 632 00:51:45,145 --> 00:51:47,397 Even if your words are true, 633 00:51:49,900 --> 00:51:51,652 the crimes I committed against you 634 00:51:52,861 --> 00:51:54,530 do not go away. 635 00:51:57,282 --> 00:51:59,660 I assume you could not bring yourself to forgive me 636 00:51:59,743 --> 00:52:01,870 for what I did to you three years ago. 637 00:52:02,746 --> 00:52:04,123 That was not the reason. 638 00:52:11,797 --> 00:52:14,383 In the evening Principal Director Park Jong-hwan 639 00:52:15,008 --> 00:52:16,927 intruded into Yeongchwijeong without your permission, 640 00:52:19,221 --> 00:52:20,806 I was there. 641 00:52:22,975 --> 00:52:24,601 I hid myself 642 00:52:27,062 --> 00:52:29,356 and heard what you said to him. 643 00:52:31,066 --> 00:52:32,818 The appointment of the Crown Prince 644 00:52:32,901 --> 00:52:37,406 is merely a trick to overcome the chaos caused by the strange event. 645 00:52:38,365 --> 00:52:41,827 When the people's minds are put at ease, I can expel and banish him from the palace 646 00:52:41,910 --> 00:52:43,745 and then eliminate him. 647 00:52:43,829 --> 00:52:47,624 You are the one who should stop being foolish and come to your senses. 648 00:52:49,751 --> 00:52:51,295 I am the king of this nation. 649 00:52:51,879 --> 00:52:55,132 Anyone who opposes me shall face death 650 00:52:55,215 --> 00:52:56,258 and that includes 651 00:52:56,341 --> 00:52:59,928 my kin who shares my blood. 652 00:53:06,935 --> 00:53:08,020 And thus… 653 00:53:10,939 --> 00:53:13,692 you decided to kill me 654 00:53:14,902 --> 00:53:17,905 because you became afraid and sick of me. 655 00:53:25,621 --> 00:53:26,955 Had that been the case… 656 00:53:30,792 --> 00:53:32,211 Had I become sick of you, 657 00:53:34,338 --> 00:53:36,590 I would have discarded the plan to harm you 658 00:53:36,673 --> 00:53:40,427 and made a rational decision to wait for the Grand Prince's chance. 659 00:53:41,637 --> 00:53:43,263 The man whom I love 660 00:53:45,307 --> 00:53:46,850 revealed his true nature before me 661 00:53:48,977 --> 00:53:52,397 as a treacherous and depraved king just as I have long known. 662 00:53:57,236 --> 00:53:59,780 And yet, my love for you did not diminish. 663 00:54:01,448 --> 00:54:02,866 Instead of diminishing, 664 00:54:05,619 --> 00:54:07,454 it only grew so painfully strong 665 00:54:09,122 --> 00:54:10,582 that it swayed me. 666 00:54:17,589 --> 00:54:19,633 That is why I decided to assassinate you. 667 00:54:23,428 --> 00:54:26,181 It was to prevent myself from becoming more captivated by you 668 00:54:28,308 --> 00:54:30,894 and to protect the Grand Prince who was appointed the Crown Prince. 669 00:54:51,081 --> 00:54:54,042 Do you hear my heart beating? 670 00:54:58,255 --> 00:55:00,173 Do you hear the mad, racing heartbeat 671 00:55:01,216 --> 00:55:02,676 overcome with joy? 672 00:55:12,728 --> 00:55:15,439 I will not lose you ever again. 673 00:55:16,440 --> 00:55:17,941 I will protect you. 674 00:55:43,842 --> 00:55:45,761 I have news to share with you. 675 00:55:47,137 --> 00:55:48,722 Please speak, Your Majesty. 676 00:55:50,557 --> 00:55:51,767 My master, 677 00:55:52,434 --> 00:55:54,394 Lord Kang Hang-soon, has not passed away. 678 00:55:54,478 --> 00:55:55,520 He is alive. 679 00:56:00,400 --> 00:56:01,401 Where is he, 680 00:56:02,319 --> 00:56:03,528 Your Majesty? 681 00:56:04,905 --> 00:56:08,492 He is staying in Beijing to observe the tension between Qing and Ming. 682 00:56:09,409 --> 00:56:10,660 Your Majesty. 683 00:56:10,744 --> 00:56:14,247 Are you saying that Kang Hang-soon is your spy? 684 00:56:15,540 --> 00:56:16,541 That is right. 685 00:56:17,959 --> 00:56:22,172 He was imprisoned in Shenyang and released while being transferred to Beijing. 686 00:56:22,881 --> 00:56:24,132 But instead of returning, 687 00:56:24,758 --> 00:56:28,095 he decided to hide his identity and stay in the Qing. 688 00:56:29,096 --> 00:56:32,516 His Majesty sent his men several times asking Lord Kang to return, 689 00:56:33,100 --> 00:56:34,393 but he refused. 690 00:56:46,988 --> 00:56:47,948 Your Majesty. 691 00:56:49,950 --> 00:56:51,034 When you mentioned 692 00:56:52,369 --> 00:56:56,456 that there was a caretaker in the Qing to look after Her Highness… 693 00:56:56,540 --> 00:56:57,541 Yes. 694 00:56:59,668 --> 00:57:01,420 I was referring to Master Kang. 695 00:57:08,969 --> 00:57:12,806 I tried to find you at all costs upon his request. 696 00:57:13,765 --> 00:57:15,183 But I could not. 697 00:57:22,691 --> 00:57:24,276 Thank you for the letter. 698 00:57:24,860 --> 00:57:27,154 As I shall find what is lost at all costs, 699 00:57:27,863 --> 00:57:30,615 make sure you tell them not to worry. 700 00:57:32,409 --> 00:57:34,786 Has there been any progress on finding what was lost? 701 00:57:36,955 --> 00:57:38,832 We have combed through the capital, 702 00:57:39,416 --> 00:57:42,252 but we have not found anyone who knows of or holds the item. 703 00:57:42,836 --> 00:57:46,173 You must find it at all costs. 704 00:57:46,256 --> 00:57:47,299 Do you understand? 705 00:57:49,217 --> 00:57:51,511 I had my men travel all across the land 706 00:57:52,971 --> 00:57:55,432 when you were here all along. 707 00:58:00,604 --> 00:58:01,688 I am truly relieved 708 00:58:03,565 --> 00:58:07,986 to have finally heard the news about my father. 709 00:58:10,530 --> 00:58:11,406 Your Majesty. 710 00:58:11,990 --> 00:58:14,284 You should let Gidaeryeong Kang rest now. 711 00:58:14,868 --> 00:58:16,745 She has not fully recovered yet, 712 00:58:16,828 --> 00:58:19,331 and her condition could take a bad turn. 713 00:58:22,793 --> 00:58:24,586 You heard him. 714 00:58:25,253 --> 00:58:26,963 You may leave and rest. 715 00:58:29,090 --> 00:58:30,133 Yes, Your Majesty. 716 00:58:49,361 --> 00:58:50,487 My lady. 717 00:59:01,331 --> 00:59:02,415 Jageunnyeon. 718 00:59:05,293 --> 00:59:06,336 My father… 719 00:59:12,926 --> 00:59:14,094 is alive. 720 00:59:17,639 --> 00:59:19,015 Is that true? 721 00:59:40,287 --> 00:59:41,454 Your Majesty. 722 00:59:41,538 --> 00:59:43,498 What will you do with Chu Dal-ha? 723 00:59:43,999 --> 00:59:45,083 Your Majesty. 724 00:59:45,667 --> 00:59:47,794 I know you are conflicted because of the gidaeryeong. 725 00:59:47,878 --> 00:59:50,881 But Chu Dal-ha dared to point his knife at you! 726 00:59:51,423 --> 00:59:53,675 We must transfer him to the State Tribunal for interrogation. 727 01:00:24,122 --> 01:00:25,415 Untie the rope. 728 01:00:25,957 --> 01:00:26,791 Yes, Your Majesty. 729 01:00:46,353 --> 01:00:47,896 You may leave, Sang-hwa. 730 01:00:48,396 --> 01:00:49,814 I cannot, Your Majesty. 731 01:00:49,898 --> 01:00:51,608 He attempted to harm you. 732 01:01:07,499 --> 01:01:08,667 Raise your head. 733 01:01:13,588 --> 01:01:15,298 Is there anything you want to say? 734 01:01:17,592 --> 01:01:20,261 Lady Hee-soo has nothing to do with this incident. 735 01:01:21,972 --> 01:01:24,349 I plotted and carried this out all on my own, 736 01:01:25,767 --> 01:01:27,102 so take my life. 737 01:01:28,728 --> 01:01:30,271 Though I am resentful 738 01:01:30,772 --> 01:01:33,024 that I could not punish the wicked criminal 739 01:01:33,108 --> 01:01:35,819 who served as a spy for the Qing to ascend to the throne 740 01:01:35,902 --> 01:01:36,903 before my death, 741 01:01:38,363 --> 01:01:39,823 I have no regrets. 742 01:01:42,200 --> 01:01:43,368 You truly believe… 743 01:01:46,413 --> 01:01:49,833 that I informed against you to the Qing. 744 01:01:51,626 --> 01:01:52,585 Are you saying 745 01:01:53,420 --> 01:01:54,671 you did not do it? 746 01:01:54,754 --> 01:01:56,172 It would be difficult to believe me. 747 01:01:58,008 --> 01:01:59,592 It does not matter even if you do not. 748 01:02:06,141 --> 01:02:07,809 You are a righteous man. 749 01:02:08,893 --> 01:02:09,894 As such, 750 01:02:11,604 --> 01:02:14,024 I will give you two options to choose from. 751 01:02:14,941 --> 01:02:16,067 You may hide your crimes 752 01:02:16,776 --> 01:02:19,946 and find a way to live on. 753 01:02:21,072 --> 01:02:22,240 Or… 754 01:02:23,950 --> 01:02:25,577 you will confess your crimes 755 01:02:25,660 --> 01:02:27,037 and lay down your life 756 01:02:28,163 --> 01:02:30,040 to have your resentment resolved. 757 01:02:32,417 --> 01:02:35,712 Whatever you choose, I will follow it. 758 01:02:36,755 --> 01:02:37,881 What will you do? 759 01:02:45,513 --> 01:02:46,931 Get some rest. 760 01:02:47,015 --> 01:02:48,308 My lady! 761 01:02:49,976 --> 01:02:50,894 Good grief. 762 01:02:50,977 --> 01:02:52,187 Lady Hee-soo needs peace and quiet. 763 01:02:52,270 --> 01:02:55,982 My lady, Master Chu is being taken away by the men of the Special Firearms Unit. 764 01:02:56,483 --> 01:02:57,317 What? 765 01:03:07,744 --> 01:03:08,787 Master Choam. 766 01:03:09,370 --> 01:03:10,580 What is going on? 767 01:03:11,081 --> 01:03:14,626 His Majesty ordered him to be transferred to the State Tribunal. 768 01:03:18,379 --> 01:03:20,256 Where is His Majesty? 769 01:03:20,757 --> 01:03:23,510 He returned to the palace after giving the command. 770 01:03:27,222 --> 01:03:28,223 My goodness. 771 01:03:51,996 --> 01:03:52,914 Your Majesty. 772 01:03:52,997 --> 01:03:54,666 The Chief Royal Secretary is here. 773 01:04:07,387 --> 01:04:09,013 Have you summoned me, Your Majesty? 774 01:04:12,642 --> 01:04:14,727 Summon the members of the Border Defense Council. 775 01:04:14,811 --> 01:04:15,895 I will interrogate 776 01:04:17,272 --> 01:04:18,690 the traitor myself. 777 01:04:22,443 --> 01:04:23,403 Yes, Your Majesty. 778 01:04:23,903 --> 01:04:25,738 I shall follow your command. 779 01:04:36,624 --> 01:04:38,710 What is going on, my lord? 780 01:04:38,793 --> 01:04:40,837 A man who attempted to assassinate His Majesty 781 01:04:40,920 --> 01:04:42,505 has been transferred to the State Tribunal. 782 01:04:44,674 --> 01:04:47,969 We must send out the royal summons, so summon all the clerks and runners. 783 01:04:48,052 --> 01:04:49,387 Yes, my lord. 784 01:04:53,016 --> 01:04:54,225 My lord. 785 01:04:54,309 --> 01:04:56,477 What is the name of the criminal? 786 01:04:59,731 --> 01:05:00,857 Chu Dal-ha. 787 01:05:00,940 --> 01:05:04,903 A spy dispatched to the Ming and caught by the Qing three years ago. 788 01:05:10,867 --> 01:05:12,327 SUMMONS 789 01:05:24,797 --> 01:05:25,673 My lord. 790 01:05:25,757 --> 01:05:27,175 Have you heard the news? 791 01:05:27,258 --> 01:05:29,052 I was about to head to the palace. 792 01:05:30,428 --> 01:05:32,972 I came running as I had urgent news to share. 793 01:05:34,390 --> 01:05:36,684 You would not know who Chu Dal-ha is. 794 01:05:36,768 --> 01:05:39,395 I had forgotten about him until I heard his name today. 795 01:05:40,188 --> 01:05:41,522 Who is he? 796 01:05:41,606 --> 01:05:44,817 He is a spy who went to the Ming and was caught by the Qing. 797 01:05:44,901 --> 01:05:47,070 And now, he serves Gidaeryeong Kang. 798 01:05:49,489 --> 01:05:50,698 Are you certain? 799 01:05:50,782 --> 01:05:52,450 After hearing his name, 800 01:05:52,533 --> 01:05:55,828 I went to the State Tribunal to confirm my doubts. 801 01:05:56,371 --> 01:05:57,330 I am certain. 802 01:05:57,413 --> 01:06:01,292 The gidaeryeong has to be related to this case. 803 01:06:01,376 --> 01:06:03,294 Has he truly lost his mind? 804 01:06:03,378 --> 01:06:05,338 Why would he make such a blunder 805 01:06:05,421 --> 01:06:08,132 when he holds a position others can only envy? 806 01:06:08,216 --> 01:06:09,384 After all, 807 01:06:09,926 --> 01:06:11,970 he did make a false attestation three years ago. 808 01:06:12,053 --> 01:06:13,930 What with Princess Jangryeong's incident, 809 01:06:14,013 --> 01:06:18,059 it would not be so strange even if he harbored a treacherous intent. 810 01:06:20,311 --> 01:06:22,272 False attestation from three years ago? 811 01:06:23,856 --> 01:06:24,691 That means 812 01:06:25,525 --> 01:06:27,777 Kim Myung-ha may be implicated as well. 813 01:06:28,361 --> 01:06:29,195 Yes, my lord. 814 01:06:29,279 --> 01:06:32,907 They may have committed such an act for His Royal Highness. 815 01:06:32,991 --> 01:06:36,202 I must go see His Majesty immediately. 816 01:06:39,038 --> 01:06:40,039 Your Majesty. 817 01:06:41,040 --> 01:06:42,959 What shocking event is this? 818 01:06:43,793 --> 01:06:46,129 Captain Joo Sang-hwa of the Special Firearms Unit 819 01:06:46,212 --> 01:06:48,381 should be punished harshly for his negligence. 820 01:06:48,464 --> 01:06:51,050 He has committed no crime 821 01:06:51,592 --> 01:06:54,929 for the traitor's blade did not reach me. 822 01:06:56,222 --> 01:06:59,183 The heavens have truly helped. 823 01:07:01,102 --> 01:07:05,356 I have looked into Chu Dal-ha's past doings on my way here. 824 01:07:06,357 --> 01:07:07,275 Indeed? 825 01:07:10,153 --> 01:07:11,362 You may report them to me. 826 01:07:15,074 --> 01:07:16,075 Yes, Your Majesty. 827 01:07:16,868 --> 01:07:17,785 To speak the truth, 828 01:07:18,286 --> 01:07:21,998 Chu Dal-ha was a spy who was caught by the Qing three years ago. 829 01:07:22,540 --> 01:07:25,877 He currently works as a butcher in Banchon Village 830 01:07:25,960 --> 01:07:27,754 with Gidaeryeong Kang Mong-woo as his patron. 831 01:07:27,837 --> 01:07:31,257 Due to the grudges they hold for the incident three years ago, 832 01:07:31,341 --> 01:07:32,717 Kang Mong-woo and Kim Myung-ha 833 01:07:33,217 --> 01:07:35,553 must have given the order to assassinate you. 834 01:07:35,636 --> 01:07:37,305 I shall have them sent to the State Tribunal 835 01:07:37,388 --> 01:07:38,681 for interrogation. 836 01:07:39,223 --> 01:07:41,225 - Please approve of this. - Principal Director. 837 01:07:45,146 --> 01:07:48,816 This interrogation is not to investigate Chu Dal-ha's crimes. 838 01:07:51,819 --> 01:07:54,530 He has already confessed his crimes. 839 01:07:56,657 --> 01:07:57,658 Then… 840 01:07:59,202 --> 01:08:01,621 what is this interrogation for? 841 01:08:01,704 --> 01:08:03,373 Chu Dal-ha made a report. 842 01:08:05,291 --> 01:08:06,959 What must I do 843 01:08:07,543 --> 01:08:08,836 to resolve my resentment? 844 01:08:10,838 --> 01:08:12,799 Confess your crimes and make a report. 845 01:08:15,343 --> 01:08:17,178 Report the wicked spy who sold you to the Qing 846 01:08:17,261 --> 01:08:19,931 and petition to have them found and punished. 847 01:08:29,482 --> 01:08:33,194 He reported the spy who put this nation at risk 848 01:08:33,945 --> 01:08:36,739 and asked that their crime be brought to light. 849 01:08:46,833 --> 01:08:49,252 I have long awaited this day. 850 01:08:54,048 --> 01:08:56,300 The capital traitor who joined hands with the Qing 851 01:08:56,384 --> 01:09:00,304 and put this nation and its people in a crisis. 852 01:09:02,306 --> 01:09:04,392 I will find that vile spy 853 01:09:05,309 --> 01:09:07,395 and have them punished for high treason. 854 01:09:08,813 --> 01:09:11,691 I will have their disgraceful name engraved in the records… 855 01:09:16,112 --> 01:09:18,948 so that the people of this nation… 856 01:09:23,953 --> 01:09:25,371 will remember their crime. 857 01:10:01,407 --> 01:10:04,368 CAPTIVATING THE KING 858 01:10:04,452 --> 01:10:09,207 Hiding the crimes I have committed has been eating me alive. 859 01:10:10,374 --> 01:10:14,462 If His Majesty dares to bring me down, he will crumble before I do. 860 01:10:14,545 --> 01:10:16,422 Are you suspecting the spy who colluded with the Qing 861 01:10:16,506 --> 01:10:19,425 to be among the members of the Border Defense Council? 862 01:10:19,509 --> 01:10:22,803 Attacking the Principal Director will only endanger your reign. 863 01:10:22,887 --> 01:10:25,848 For what reason are you taking such a high risk? 864 01:10:25,932 --> 01:10:29,936 Kim Myung-ha wishes to join hands with you. 865 01:10:30,019 --> 01:10:31,896 Are you telling me to take my own life 866 01:10:31,979 --> 01:10:33,606 now that you have no use for me? 867 01:10:34,232 --> 01:10:36,108 Do you truly believe 868 01:10:36,192 --> 01:10:38,903 your treasonous collusion with the Qing can remain a secret? 869 01:10:39,487 --> 01:10:42,901 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 870 01:10:42,982 --> 01:10:44,426 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 63682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.