All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S01E02.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,834 --> 00:00:31,834 www.titlovi.com 2 00:00:34,834 --> 00:00:38,376 Sigurno �e� je na�i. Vjerojatno si je samo nekamo zaturio. 3 00:00:39,126 --> 00:00:42,668 I ne zaboravi da avatara nije na�la bilje�nica. 4 00:00:42,668 --> 00:00:43,793 Ti si ga na�ao. 5 00:00:44,626 --> 00:00:47,543 U bilje�nicu si zapisao svoja razmi�ljanja, 6 00:00:47,543 --> 00:00:50,418 ali do avatara te odveo tvoj neumoran trud. 7 00:00:50,418 --> 00:00:51,501 Pobjegao je! 8 00:00:52,709 --> 00:00:54,168 Taj mo�ni ratnik! 9 00:00:55,293 --> 00:00:58,043 - Kukavica je! - To ne znam. 10 00:00:58,043 --> 00:00:59,709 Ali ovakvog avatara 11 00:00:59,709 --> 00:01:03,209 o�ito nitko, pa ni ti, nije o�ekivao. 12 00:01:08,459 --> 00:01:11,543 To ne�emo znati dok ga ne na�emo. A na�i �u ga! 13 00:01:12,043 --> 00:01:14,376 Prijestolonasljednik sam. To ne�to zna�i. 14 00:01:14,376 --> 00:01:16,793 - �ak i u ovoj zabiti. - Zna�i. 15 00:01:17,543 --> 00:01:18,459 U ovom slu�aju 16 00:01:18,459 --> 00:01:22,209 ba� nam to �to se nalazimo u tako mirnom dijelu svijeta 17 00:01:22,209 --> 00:01:24,043 sada daje prednost. 18 00:01:25,376 --> 00:01:28,668 Pa gdje bi se sve jedan avatar mogao skriti? 19 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 Otok Kyoshi nekoliko je sati odavde. 20 00:01:34,668 --> 00:01:38,376 Ovdje pi�e da je avatarica Kyoshi bila vrlo �estoka ratnica 21 00:01:38,376 --> 00:01:40,584 i majstorica avatarskog stanja. 22 00:01:40,584 --> 00:01:43,584 Mo�da ondje nau�im kontrolirati mo� prije negoli... 23 00:01:43,584 --> 00:01:44,668 Nekog ubije�? 24 00:01:45,501 --> 00:01:47,334 Prije negoli se to opet dogodi. 25 00:01:52,668 --> 00:01:54,334 - Po�imo ku�i. - Molim? 26 00:01:54,334 --> 00:01:56,834 Spasili smo ga od gospodara vatre. 27 00:01:56,834 --> 00:01:58,876 Vratimo se ku�i. Moja du�nost... 28 00:02:00,543 --> 00:02:03,251 Na�a je du�nost da poslu�amo tatu i �titimo selo. 29 00:02:03,251 --> 00:02:07,709 Mogu oni bez nas. �to vrijedi spa�avanje Vu�je Uvale ako ne spasimo svijet? 30 00:02:07,709 --> 00:02:10,876 Katara, �uje� li ti sebe? Spasit �emo svijet? 31 00:02:10,876 --> 00:02:12,626 - Mi? - Za�to ne? 32 00:02:12,626 --> 00:02:15,584 Svijet treba Aanga da bi imao imalo �anse. 33 00:02:16,251 --> 00:02:17,459 I ima� pravo. 34 00:02:17,459 --> 00:02:20,043 Imamo du�nost. Da �titimo avatara. 35 00:02:20,043 --> 00:02:22,334 Ti �eli� �tititi njega? 36 00:02:22,334 --> 00:02:25,043 Samo �to nas nije otpuhao s planine! 37 00:02:25,043 --> 00:02:27,168 Nije stvar samo u pomaganju Aangu. 38 00:02:27,168 --> 00:02:30,459 Meni se sve promijenilo otkako smo ga upoznali. 39 00:02:30,459 --> 00:02:33,459 Prije jedva da sam imalo mogla upravljati vodom. 40 00:02:33,459 --> 00:02:37,084 A gle �to sad mogu! Poslije samo jednog dana! 41 00:02:40,418 --> 00:02:41,584 Osvrni se. 42 00:02:42,168 --> 00:02:43,584 Gle gdje smo sad. 43 00:02:44,168 --> 00:02:47,251 Ti radi �to �eli�, ali ja se ne mogu vratiti. 44 00:03:06,001 --> 00:03:08,501 Katara, ne�to se doga�a s tvojom torbom! 45 00:03:21,334 --> 00:03:23,043 Hej, to je na�a hrana! 46 00:03:24,126 --> 00:03:25,501 �to je to? 47 00:03:25,501 --> 00:03:26,793 Krilati lemur! 48 00:03:28,751 --> 00:03:30,584 Nekad ih je bilo puno nebo! 49 00:03:34,876 --> 00:03:36,084 �to je ovo? 50 00:03:43,376 --> 00:03:45,043 Draga moja Katara. 51 00:03:45,709 --> 00:03:50,834 Ovaj svitak prelazi s jednoga gospodara vode na drugog u na�em plemenu. 52 00:03:50,834 --> 00:03:56,001 U njemu pi�e sve �to mora� znati kako bi nau�ila vladati vodom. 53 00:03:56,584 --> 00:04:00,126 Bilo mi je jako te�ko �to ti to moram tajiti. 54 00:04:00,668 --> 00:04:03,459 Ali Narod vatre lovi gospodare elemenata 55 00:04:03,459 --> 00:04:06,459 i zato bi bila u opasnosti da sam ti ga dala. 56 00:04:07,501 --> 00:04:10,209 Ali sad kad odlazi� u svijet, 57 00:04:10,209 --> 00:04:12,834 trebala bi ponijeti ono �to ti pripada. 58 00:04:12,834 --> 00:04:14,834 Gospodarica vode si. 59 00:04:15,334 --> 00:04:19,376 Oduvijek si to bila i zauvijek �e� to biti. 60 00:04:20,126 --> 00:04:21,793 Nikad to ne zaboravi. 61 00:04:22,709 --> 00:04:26,251 Vidi�? Ovo se ne bi dogodilo da nismo oti�li od ku�e. 62 00:04:26,834 --> 00:04:29,751 Dobro. Oti�i �emo na Kyoshi i vidjeti �to �e biti. 63 00:04:31,709 --> 00:04:33,793 Aang, spreman za polazak? 64 00:04:37,126 --> 00:04:38,959 Prvo moram ne�to u�initi. 65 00:04:53,084 --> 00:04:55,459 Uvijek si bio uz mene kad sam te trebao, 66 00:04:57,418 --> 00:04:58,793 a ja nisam bio uz tebe. 67 00:05:00,793 --> 00:05:01,834 Zbogom, Gyatso. 68 00:05:03,209 --> 00:05:04,168 �ao mi je. 69 00:05:21,418 --> 00:05:28,418 AVATAR: POSLJEDNJI GOSPODAR ZRAKA 70 00:05:33,418 --> 00:05:38,501 RATNICI 71 00:05:57,709 --> 00:05:59,251 Ide� s nama, Momo? 72 00:05:59,251 --> 00:06:00,668 Momo? 73 00:06:01,251 --> 00:06:03,834 Pa da! Ba� izgleda kao Momo! 74 00:06:04,793 --> 00:06:07,834 - Kao �to ti izgleda� kao Sokka. - To stoji. 75 00:06:10,418 --> 00:06:12,251 Sigurno ima� okus kao piletina. 76 00:06:21,251 --> 00:06:23,626 Zuko, mora� ovo ku�ati. Ovo je s... 77 00:06:24,293 --> 00:06:25,876 - S �im? - Jajetom prepjevice. 78 00:06:26,459 --> 00:06:29,918 S jajetom prepjevice! �to je dobro za... 79 00:06:30,626 --> 00:06:31,834 Vitalnost? 80 00:06:31,834 --> 00:06:33,043 Vitalnost! 81 00:06:36,209 --> 00:06:38,334 �to radimo ovdje, stri�e? 82 00:06:41,209 --> 00:06:45,501 U ovoj je luci sto�er okru�nog zapovjednika Naroda vatre. 83 00:06:46,209 --> 00:06:48,459 Stjeci�te lokalnih informacija. 84 00:06:48,459 --> 00:06:51,209 Ako se u blizini dogodi �to neuobi�ajeno, 85 00:06:51,209 --> 00:06:52,834 to �e prijaviti ovdje. 86 00:06:52,834 --> 00:06:54,626 Jesi li ti lud? 87 00:06:54,626 --> 00:06:57,959 Pitat �e� zapovjednika Naroda vatre je li vidio avatara? 88 00:06:57,959 --> 00:07:01,168 Ako se to pro�uje, cijeli �e ga svijet tra�iti. 89 00:07:01,168 --> 00:07:02,709 Sve bih mogao izgubiti! 90 00:07:02,709 --> 00:07:04,626 Smiri se, prin�e Zuko. 91 00:07:04,626 --> 00:07:07,834 Mora� nau�iti kako da dobije� ono �to �eli�, 92 00:07:07,834 --> 00:07:10,501 a da pritom ne oda� svoje prave namjere. 93 00:07:12,168 --> 00:07:15,584 Mora� se poslu�iti taktom, empatijom. 94 00:07:15,584 --> 00:07:19,293 Ali, �to je najva�nije, mora� imati... 95 00:07:20,001 --> 00:07:21,293 ljepljivu ri�u! 96 00:07:24,751 --> 00:07:26,834 Stri�e, nemamo vremena za to! 97 00:07:35,709 --> 00:07:37,168 Eno je. 98 00:07:37,168 --> 00:07:38,959 Divovska, stra�na �ena. 99 00:07:55,418 --> 00:07:56,418 Gle ovo. 100 00:07:58,126 --> 00:08:00,918 Sokka, mo�da ne bi smio tek tako u�i. 101 00:08:05,626 --> 00:08:06,834 Aang! 102 00:08:10,751 --> 00:08:12,501 - Sokka! - �to je bilo? 103 00:08:12,501 --> 00:08:13,959 - Pazi! - Hej! 104 00:08:15,668 --> 00:08:17,959 Uljezi ste na svetom tlu! 105 00:08:17,959 --> 00:08:21,626 Stanite! Grije�ite! On je avatar! 106 00:08:21,626 --> 00:08:24,793 Glupost! Vidjele bismo neki znak da je on avatar. 107 00:08:35,418 --> 00:08:37,418 To bi mogao biti znak. 108 00:08:42,709 --> 00:08:45,751 Dugo nismo imali posjetitelje. 109 00:08:45,751 --> 00:08:47,293 S dobrim razlogom. 110 00:08:47,293 --> 00:08:49,209 Ve� stotinu godina 111 00:08:49,709 --> 00:08:53,251 otok Kyoshi netaknut je ratnim razaranjima 112 00:08:53,251 --> 00:08:55,459 jer se ne mije�amo u tu�i �ivot. 113 00:08:55,459 --> 00:08:58,876 O�ekujemo da se i drugi tako postave prema nama. 114 00:08:58,876 --> 00:09:01,001 Nismo do�li stvarati probleme. 115 00:09:01,001 --> 00:09:04,376 Samo �elim nau�iti vi�e o avatarici Kyoshi. 116 00:09:04,376 --> 00:09:08,084 Nije li odr�avanje uspomene na nju smisao ovog otoka? 117 00:09:08,084 --> 00:09:09,626 - Nismo prijetnja. - Mo�da. 118 00:09:09,626 --> 00:09:13,876 Ali sljede�i bi posjetitelji mogli biti. Ne smijemo dopustiti iznimke. 119 00:09:13,876 --> 00:09:16,043 Nismo bilo tko. On je avatar. 120 00:09:16,043 --> 00:09:20,334 Ako je vjerovati vama i odrazu sunca s kipa. 121 00:09:21,126 --> 00:09:24,751 Znam da se bojite. Ne znam kako ste ovdje prije �ivjeli. 122 00:09:25,668 --> 00:09:29,251 Iskreno, ne znam kako je itko igdje prije �ivio. 123 00:09:30,126 --> 00:09:32,543 Dugo me nije bilo. 124 00:09:33,626 --> 00:09:36,959 Ali ondje odakle dolazim ljudi si me�usobno poma�u. 125 00:09:42,876 --> 00:09:44,501 Znam da ne pripadam ovamo. 126 00:09:45,709 --> 00:09:48,168 To u zadnje vrijeme �esto osje�am. 127 00:09:48,793 --> 00:09:50,918 Ali, ako mi mo�ete pomo�i, 128 00:09:52,543 --> 00:09:55,084 ako mogu nau�iti kako da budem avatar, 129 00:09:56,209 --> 00:09:58,626 mo�da mogu obnoviti svijet koji poznajem, 130 00:09:59,376 --> 00:10:01,876 svijet u kojem su ljudi bili sretniji. 131 00:10:08,251 --> 00:10:11,501 Ne mo�e �koditi ako mu damo da prelista knjige. 132 00:10:11,501 --> 00:10:12,793 Nije stvar u njima. 133 00:10:12,793 --> 00:10:14,709 Nego u drugima koji mogu do�i. 134 00:10:15,293 --> 00:10:18,668 Ali ako on jest avatar, kako mu mo�emo okrenuti le�a? 135 00:10:20,876 --> 00:10:22,709 �estoka si ratnica. 136 00:10:24,043 --> 00:10:26,501 - A ipak ima� tako meko srce. - Majko. 137 00:10:26,501 --> 00:10:30,876 Suki, premlada si da bi znala kako na ovom svijetu ima mnogih 138 00:10:30,876 --> 00:10:34,709 koji bi iskoristili tako meko srce. 139 00:10:34,709 --> 00:10:37,751 Nisam premlada. Samo nisam upoznala svijet. 140 00:10:44,584 --> 00:10:46,959 Podsjetili su me da je i sama Kyoshi 141 00:10:46,959 --> 00:10:50,251 �esto imala koristi od dobrote neznanaca. 142 00:10:51,168 --> 00:10:52,709 A kao avatarica 143 00:10:52,709 --> 00:10:56,418 vjerovala je u pomaganje onima koji pomo� trebaju. 144 00:10:57,001 --> 00:10:59,918 Otvorit �emo selo svojim gostima 145 00:11:00,793 --> 00:11:02,584 na 48 sati. 146 00:11:03,459 --> 00:11:07,209 Vjerujem da �ete po�tovati granice na�e velikodu�nosti. 147 00:11:09,168 --> 00:11:11,459 Shva�am za�to si htjela da odemo. 148 00:11:11,459 --> 00:11:13,168 I ja bih to u�inio. 149 00:11:13,793 --> 00:11:16,918 �titi� sve te ljude, velika je to odgovornost. 150 00:11:16,918 --> 00:11:21,876 Tu odgovornost shva�am vrlo ozbiljno. I ja sam �uvar svog sela, tako da... 151 00:11:22,751 --> 00:11:23,751 Ti? 152 00:11:23,751 --> 00:11:25,001 Aha. 153 00:11:25,876 --> 00:11:26,918 Ti ih �uva�? 154 00:11:27,584 --> 00:11:31,043 A kako to �titi� svoje ljude ako si ovdje? 155 00:11:31,043 --> 00:11:32,501 Molim? Nisam. 156 00:11:33,084 --> 00:11:34,709 Mislim, jesam. 157 00:11:34,709 --> 00:11:39,376 Dobro, mo�da nisam fizi�ki ondje, ali svejedno. 158 00:11:39,959 --> 00:11:41,293 To jest... 159 00:11:42,376 --> 00:11:44,209 Prvo moram spasiti svijet. 160 00:11:45,918 --> 00:11:47,251 Katara, kako ono? 161 00:11:47,251 --> 00:11:50,251 �titim Aanga pa tako �titim i selo... 162 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Hej! 163 00:11:53,084 --> 00:11:57,626 Poanta je da nam je puno toga zajedni�ko. Oboje smo ratnici, zar ne? 164 00:11:58,209 --> 00:12:02,084 Avatarica Kyoshi prije smrti je obu�ila elitnu vojsku po uzoru na sebe. 165 00:12:02,084 --> 00:12:05,209 Ne �titimo samo svoj dom, �titimo svoj na�in �ivota. 166 00:12:05,209 --> 00:12:08,001 Tradiciju koja se prenosi s koljena na koljeno 167 00:12:08,001 --> 00:12:12,668 pa sad ja imam �ast da �titim zajednicu i vrijednosti avatara. 168 00:12:12,668 --> 00:12:15,709 Zato nisam samo ratnica. 169 00:12:15,709 --> 00:12:17,209 Kyoshina sam ratnica. 170 00:12:28,793 --> 00:12:29,918 Gdje je zapovjednik? 171 00:12:29,918 --> 00:12:32,793 Odmah trebam izvje�taje izvidnika. 172 00:12:32,793 --> 00:12:34,334 - Molim? - I karte. 173 00:12:34,334 --> 00:12:37,043 Pomorske karte. �to detaljnije, to bolje. 174 00:12:38,626 --> 00:12:39,584 A ti si? 175 00:12:40,376 --> 00:12:41,334 Prin�e Zuko. 176 00:12:41,334 --> 00:12:46,293 Velika je �ast vidjeti �lana kraljevske obitelji u na�oj skromnoj bazi. 177 00:12:46,293 --> 00:12:49,293 - Kako mogu pomo�i princu? - Kao �to rekoh, trebam... 178 00:12:49,293 --> 00:12:51,793 Molim vas, oprostite mom ne�aku. 179 00:12:52,334 --> 00:12:53,793 Dugo smo plovili, 180 00:12:53,793 --> 00:12:57,043 pa su nam manire zahr�ale poput na�ih sidara. 181 00:12:57,043 --> 00:13:02,293 Generale Iroh, ne morate se ispri�avati i oprostite nama na na�im propustima. 182 00:13:02,293 --> 00:13:04,834 Rijetko imamo tako ugledne posjetitelje. 183 00:13:04,834 --> 00:13:09,209 A kamoli slavnog Zmaja Zapada. 184 00:13:10,543 --> 00:13:12,084 Kako moj ne�ak re�e, 185 00:13:12,084 --> 00:13:15,501 trebamo karte i izvje�taje izvidnika. 186 00:13:15,501 --> 00:13:18,959 �elimo u�i u trag jatima lignjopsina poletu�a. 187 00:13:18,959 --> 00:13:21,668 Lignjopsina? 188 00:13:21,668 --> 00:13:23,668 Migriraju u ovo doba godine. 189 00:13:23,668 --> 00:13:27,418 Jako su ukusne kad ih ispeku s malo limuna. 190 00:13:29,584 --> 00:13:30,501 Shva�am. 191 00:13:31,001 --> 00:13:33,084 Pomo�i �u kako kod mogu. 192 00:13:33,084 --> 00:13:36,459 Ako biste mogli pri�ekati do jutra, 193 00:13:36,459 --> 00:13:38,001 na�i �emo to �to tra�ite. 194 00:13:38,001 --> 00:13:40,501 Vrlo ste ljubazni, zapovjedni�e... 195 00:13:40,501 --> 00:13:42,959 Zhao. Zapovjednik Zhao. 196 00:13:42,959 --> 00:13:44,751 Na usluzi. 197 00:14:11,293 --> 00:14:12,918 Trebala bi nositi zvonce! 198 00:14:13,751 --> 00:14:15,584 U seoskoj vije�nici ima hrane. 199 00:15:05,501 --> 00:15:07,918 Fantasti�no! Prirodno si talentirana! 200 00:15:08,834 --> 00:15:10,584 To su laki oblici. 201 00:15:10,584 --> 00:15:13,626 Ali to prije nisi mogla. 202 00:15:14,209 --> 00:15:17,793 Brzo si nau�ila. Gospodarica vode si, Katara. 203 00:15:17,793 --> 00:15:19,709 I ti bi trebao vje�bati. 204 00:15:21,168 --> 00:15:23,376 Avatar mora svladati sve elemente. 205 00:15:25,418 --> 00:15:26,459 Mo�da poslije. 206 00:15:27,793 --> 00:15:31,626 Ne mogu ni zamisliti kako je to kad zna� da mora� spasiti svijet, 207 00:15:32,584 --> 00:15:36,543 ali izbjegavanjem vje�banja ne�e� mo�i izbje�i odgovornost. 208 00:15:38,501 --> 00:15:39,376 Znam. 209 00:15:40,501 --> 00:15:43,584 Ali prije me Gyatso obu�avao. 210 00:15:46,709 --> 00:15:49,209 Nikad nisam vje�bao s nekim drugim. 211 00:15:51,084 --> 00:15:52,043 U redu je. 212 00:15:52,793 --> 00:15:54,168 Zajedno �emo. 213 00:15:55,584 --> 00:15:57,084 Nikamo ne idemo. 214 00:16:03,751 --> 00:16:07,293 Ili mi mo�e� poslu�iti kao meta. 215 00:16:26,501 --> 00:16:29,209 Nije kao kod nas, ali nije ni lo�e. 216 00:16:36,126 --> 00:16:37,959 Ajde da te opet vidim, batak! 217 00:16:43,459 --> 00:16:45,001 Zbilja si gospodar zraka? 218 00:17:05,001 --> 00:17:07,709 Mora� priznati da zna s ljudima. 219 00:17:09,209 --> 00:17:12,668 Zna se povezati s ljudima i doprijeti do njih kao sino�. 220 00:17:13,459 --> 00:17:17,334 U tome je njegova mo�. Povezivanje, izgradnja mostova. 221 00:17:17,334 --> 00:17:19,251 Tako �e biti avatar. 222 00:17:22,126 --> 00:17:24,626 Dobro. Evo, to je spasitelj svijeta. 223 00:17:27,126 --> 00:17:30,293 Zar ovako izgleda kada do�u ljudi izvana? 224 00:17:30,293 --> 00:17:34,168 Ne sje�a� se kako je bilo kad je oko nas bjesnio rat 225 00:17:34,168 --> 00:17:37,459 i kad smo �ivjeli u stalnom strahu od Naroda vatre. 226 00:17:37,459 --> 00:17:40,334 S razlogom to izbjegavamo sve ove godine. 227 00:17:40,918 --> 00:17:42,043 �Izbjegavamo.� 228 00:17:42,043 --> 00:17:46,459 Ovakvim �ivotom izbjegavamo mnogo toga. 229 00:17:50,043 --> 00:17:53,251 Bilo kako bilo, ostali smo za�ti�eni. 230 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 Ako ve� ne i sretni. 231 00:17:58,418 --> 00:18:01,834 Ovaj je dje�ak zabavan, 232 00:18:01,834 --> 00:18:04,334 �to ne zna�i da nije opasan. 233 00:18:04,334 --> 00:18:05,376 Prijetnja je. 234 00:18:05,376 --> 00:18:08,543 �to prije on i njegovi prijatelji odu s na�eg otoka, 235 00:18:09,209 --> 00:18:10,376 bolje za nas. 236 00:18:17,001 --> 00:18:18,376 - Avatar? - Da, gospodine. 237 00:18:18,376 --> 00:18:21,334 - Misli da ga je na�ao? - Tako ka�e njegova posada. 238 00:18:21,334 --> 00:18:24,376 Ka�u da su ga otkrili u selu Plemena vode. 239 00:18:24,376 --> 00:18:26,459 Princ Zuko ga je zarobio pa izgubio. 240 00:18:26,459 --> 00:18:30,876 Ako informacije tra�i ovdje, vjeruje da je jo� u blizini. 241 00:18:30,876 --> 00:18:33,709 Prikupi izvje�taje zadnjih nekoliko dana 242 00:18:33,709 --> 00:18:36,126 o svemu neuobi�ajenom. 243 00:18:36,126 --> 00:18:37,626 - I to brzo. - Odmah. 244 00:18:50,334 --> 00:18:53,168 Zbilja? Zvonce. Razmisli. 245 00:18:55,918 --> 00:18:56,918 Ja sam to izradio. 246 00:18:58,376 --> 00:19:01,709 Sjajno je za borbu i lov. 247 00:19:01,709 --> 00:19:02,834 Za lov? 248 00:19:03,626 --> 00:19:05,209 Da. Za lov. 249 00:19:06,209 --> 00:19:07,334 Na tigraste kitove. 250 00:19:07,334 --> 00:19:10,626 Aha, tigrasti kitovi su opasni. 251 00:19:10,626 --> 00:19:13,376 Stra�no smrtonosni tigrasti kitovi. 252 00:19:13,376 --> 00:19:16,043 Pokazat �u ti ako te zanima. 253 00:19:29,709 --> 00:19:30,668 Oho! 254 00:19:33,418 --> 00:19:34,793 To je bilo dobro. 255 00:19:34,793 --> 00:19:37,584 To je bilo vrlo dobro. 256 00:19:37,584 --> 00:19:41,459 Mi iz Ju�nog plemena vode poznatiji smo po borbi prsa u prsa. 257 00:19:44,043 --> 00:19:45,834 Misli� odmah? 258 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 Dobro. 259 00:19:53,668 --> 00:19:54,751 Dobro. 260 00:20:00,668 --> 00:20:01,918 Dosta! 261 00:20:25,709 --> 00:20:29,251 Ni�ta o avatarskom stanju niti ijednoj drugoj njezinoj mo�i. 262 00:20:29,251 --> 00:20:31,209 Ni�ta �to bi mi pomoglo. 263 00:20:32,334 --> 00:20:35,293 Kako �u onda doznati kako mogu spasiti svijet? 264 00:20:35,293 --> 00:20:38,168 Kako �u sprije�iti Narod vatre? 265 00:20:42,459 --> 00:20:43,876 Zna� da je bila siro�e? 266 00:20:43,876 --> 00:20:48,376 Besku�nica. Najbogatija obitelj na otoku unajmila ju je kao slu�kinju. 267 00:20:48,376 --> 00:20:52,209 Bila je tiha i mila. Nitko nije znao da �e postati avatarica. 268 00:20:52,209 --> 00:20:54,876 Kako je onda pre�la s toga... 269 00:20:57,334 --> 00:20:58,376 na ovo? 270 00:21:01,959 --> 00:21:04,126 �Samo �e pravda donijeti mir.� 271 00:21:06,084 --> 00:21:09,334 Ne �elim se boriti i bojim se da nekog ne ozlijedim. 272 00:21:12,209 --> 00:21:14,918 Kod ku�e su mi djeca govorila da imam sre�u 273 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 jer nisam morao vje�bati. 274 00:21:17,876 --> 00:21:19,168 Ali morao sam. 275 00:21:20,501 --> 00:21:24,293 Ne da bih razvio mo�i, nego da bih ih kontrolirao. 276 00:21:29,418 --> 00:21:30,626 �ao mi je! 277 00:21:33,626 --> 00:21:38,376 Nitko nije ni�ta rekao, ali vidio sam da me se boje. 278 00:21:39,918 --> 00:21:43,251 I vi ste me se bojali kad sam u�ao u avatarsko stanje. 279 00:21:44,251 --> 00:21:46,501 �to ako mi ni�ta ovdje ne mo�e pomo�i? 280 00:21:47,918 --> 00:21:50,001 �to ako ne nau�im kontrolirati mo�? 281 00:21:50,001 --> 00:21:51,834 Koliko �u ljudi ozlijediti? 282 00:21:51,834 --> 00:21:54,501 Ali zamisli �to �e biti ako i ne poku�a�. 283 00:22:03,501 --> 00:22:05,209 Aang, nisi sam. 284 00:22:05,209 --> 00:22:10,043 Ovdje pi�e da su svi prethodni avatari inkarnacije tvojih pro�lih �ivota. 285 00:22:10,043 --> 00:22:13,793 Doslovno nisi sam. Drugi avatari su u tebi. 286 00:22:13,793 --> 00:22:18,209 Ako �eli� da te netko podu�i, samo se nekako mora� povezati s njima. 287 00:22:18,209 --> 00:22:20,543 Odgovori nisu u ovome. 288 00:22:20,543 --> 00:22:22,126 U tebi su. 289 00:22:29,501 --> 00:22:30,543 �to je? 290 00:22:32,793 --> 00:22:34,084 Zhaov brod. 291 00:22:35,376 --> 00:22:36,709 Nema ga. 292 00:22:36,709 --> 00:22:37,751 Zhao? 293 00:22:37,751 --> 00:22:41,626 �uo je za neku lete�u kravu na otoku Kyoshi i isplovio u zoru. 294 00:22:43,793 --> 00:22:45,334 Lete�a krava? 295 00:22:47,501 --> 00:22:51,001 Avatar. Nekako je saznao. 296 00:22:52,334 --> 00:22:53,876 Moramo sti�i prije njega. 297 00:23:24,751 --> 00:23:25,834 Mo�ete i�i. 298 00:24:42,168 --> 00:24:45,709 Svijet treba avatara. Svijet treba tebe, Aang. 299 00:24:45,709 --> 00:24:47,376 Zamisli �to �e biti... 300 00:24:47,376 --> 00:24:48,834 Bojim se svoje mo�i. 301 00:24:48,834 --> 00:24:50,418 Vi�e ih nema. 302 00:24:50,418 --> 00:24:53,876 Kad je svijet najvi�e trebao avatara, nestao je. Pobjegao. 303 00:24:54,376 --> 00:24:55,459 Ne �elim mo�. 304 00:24:55,459 --> 00:24:59,043 Ba� zato �e� biti sjajan avatar. 305 00:25:01,793 --> 00:25:04,126 Avatarice Kyoshi, pomozi mi. 306 00:25:08,043 --> 00:25:08,918 Aang? 307 00:25:17,043 --> 00:25:18,084 Aang! 308 00:25:19,293 --> 00:25:20,418 Napokon. 309 00:25:23,001 --> 00:25:23,834 �ao mi je. 310 00:25:24,418 --> 00:25:29,126 Nisam znao kako da do�em do tebe. Nisam znao ni da to mogu. 311 00:25:29,126 --> 00:25:30,793 Puno toga ti ne zna�. 312 00:25:35,876 --> 00:25:37,543 Ne mo�e br�e? 313 00:25:37,543 --> 00:25:38,751 Ne od ovog. 314 00:25:39,376 --> 00:25:41,626 �inimo sve �to mo�emo. 315 00:25:41,626 --> 00:25:43,376 �ekao si tri godine. 316 00:25:43,376 --> 00:25:45,418 Mo�e� pri�ekati jo� malo. 317 00:25:55,543 --> 00:25:56,501 Tri godine. 318 00:25:57,793 --> 00:26:00,334 Tri godine. 319 00:26:02,459 --> 00:26:05,834 Ve� sam pomi�ljao da nikad ne�u na�i avatara. 320 00:26:08,584 --> 00:26:12,209 Ali gotovo da je jo� gore sad kad znam da je blizu. 321 00:26:14,543 --> 00:26:16,959 Jer sad bih se zbilja mogao vratiti ku�i. 322 00:26:18,584 --> 00:26:23,376 Katkad nada zna biti vrlo okrutna. 323 00:26:24,918 --> 00:26:27,668 Gospodine, pribli�avamo se otoku Kyoshi. 324 00:26:38,459 --> 00:26:40,001 Mislim da po�injem shv... 325 00:26:41,959 --> 00:26:44,918 Mora� snagu protivnika okrenuti protiv njega. 326 00:26:45,501 --> 00:26:47,001 Budi odraz njihove snage. 327 00:26:56,668 --> 00:26:59,084 Hvala, izvrsna si u�iteljica. 328 00:26:59,084 --> 00:27:01,084 A ti si izvanredan u�enik. 329 00:27:01,709 --> 00:27:04,418 Iako ti je sigurno pomogla prethodna obuka. 330 00:27:05,168 --> 00:27:07,251 Za za�titnika sela. 331 00:27:08,668 --> 00:27:09,626 Da. 332 00:27:10,168 --> 00:27:11,376 Za�titnik. 333 00:27:11,376 --> 00:27:15,043 Iskreno, u mom kraju ba� i ne trebaju prave ratnike. 334 00:27:21,043 --> 00:27:22,834 Mislim da si pravi ratnik. 335 00:27:25,959 --> 00:27:30,793 Ne kao ti. Ne upravlja� elementima, a naj�e��a si ratnica s kojom sam se sreo. 336 00:27:31,793 --> 00:27:36,126 Ne upravljamo elementima pa moramo biti jo� bolji od onih koji upravljaju. 337 00:27:36,793 --> 00:27:40,126 Ne mo�emo preoblikovati planine ni paliti �ume 338 00:27:40,626 --> 00:27:42,376 pa se borimo onim �to imamo. 339 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 Nije va�na mo� koju ima� u sebi. 340 00:27:47,668 --> 00:27:49,168 Va�ni su volja i strast. 341 00:27:50,709 --> 00:27:51,918 Srce. 342 00:28:00,668 --> 00:28:03,668 Iskreno re�eno, zavidim ti. 343 00:28:05,084 --> 00:28:07,751 Oduvijek se pitam kako je u svijetu, 344 00:28:08,251 --> 00:28:10,418 ali nisam se usudila oti�i. 345 00:28:11,043 --> 00:28:13,126 Oduvijek se pitam �ega ondje ima. 346 00:28:15,001 --> 00:28:15,876 Sad znam. 347 00:28:25,709 --> 00:28:27,876 - Zvono! - I ti ga �uje�? 348 00:28:27,876 --> 00:28:30,001 - Moramo po�i. - Za�to? �to je? 349 00:28:30,001 --> 00:28:32,459 Gradski alarm. Netko dolazi. 350 00:28:34,251 --> 00:28:35,876 Aang, probudi se! 351 00:28:45,834 --> 00:28:47,793 Aang, odmah se mora� vratiti. 352 00:28:47,793 --> 00:28:49,126 Gdje si? 353 00:28:49,126 --> 00:28:52,126 Avatar ima mnogo dimenzija. 354 00:28:52,751 --> 00:28:57,584 Morat �e� biti za�titnik, general, posrednik, vodi�. 355 00:28:58,084 --> 00:29:03,293 Mora� imati nekoliko uloga, a mnoge zahtijevaju golemu snagu. 356 00:29:03,293 --> 00:29:06,501 Zato moram svladati upravljanje svim elementima? 357 00:29:07,001 --> 00:29:08,001 Da bih bio jak? 358 00:29:09,376 --> 00:29:13,543 Da. I kako bi stekao kontrolu nad najve�om mo�i. 359 00:29:14,251 --> 00:29:17,168 Avatarsko stanje spoj je tvojih pro�lih �ivota. 360 00:29:17,168 --> 00:29:19,626 Fokus si njihove energije. 361 00:29:20,126 --> 00:29:23,418 Avatarsko stanje daje ti snagu tisu�u gospodara elemenata. 362 00:29:23,418 --> 00:29:24,709 Vidio sam to. 363 00:29:25,751 --> 00:29:26,709 Opasno je. 364 00:29:26,709 --> 00:29:28,543 Da, ako je nekontrolirano. 365 00:29:28,543 --> 00:29:33,043 Ali to tako�er mo�e biti najmo�nije oru�je i mo�e ti spasiti �ivot. 366 00:29:33,043 --> 00:29:35,251 �ivot. 367 00:29:35,251 --> 00:29:38,043 Zakasnili smo. Ne mo�emo zaobi�i Zhaove ljude. 368 00:29:38,043 --> 00:29:40,209 Dosad je ve� sigurno do�ao do sela. 369 00:29:42,668 --> 00:29:46,001 U pai shou prvi potez nije uvijek najbolji. 370 00:29:46,001 --> 00:29:49,334 Poznavanje protivnika i predvi�anje njegovih poteza 371 00:29:49,334 --> 00:29:50,918 va�niji su od brzine. 372 00:29:51,501 --> 00:29:55,501 Ondje gdje se nalazi jedan avatar mogao bi se nalaziti i drugi. 373 00:30:12,084 --> 00:30:13,751 Krasan otok. 374 00:30:13,751 --> 00:30:16,584 I dobro nam do�li, zapovjedni�e. 375 00:30:16,584 --> 00:30:19,418 Iako bi nam bilo dra�e da ste se najavili. 376 00:30:19,418 --> 00:30:22,334 Nismo pripremljeni za goste. 377 00:30:23,459 --> 00:30:25,126 �udno, �uo sam ba� suprotno. 378 00:30:25,126 --> 00:30:29,376 Ako sam dobro shvatio, ju�er vam je do�ao nenajavljen gost. 379 00:30:29,376 --> 00:30:31,001 Grije�ite. 380 00:30:31,001 --> 00:30:33,168 Volimo biti izolirani. 381 00:30:33,918 --> 00:30:34,918 To sam �uo. 382 00:30:35,459 --> 00:30:40,376 Da, �uo sam da otok Kyoshi ima hvalevrijednu tradiciju, 383 00:30:40,918 --> 00:30:44,459 recimo to tako, bezna�ajnosti. 384 00:30:45,043 --> 00:30:48,918 Zbog �ega Narod vatre nije imao nikakvu potrebu 385 00:30:48,918 --> 00:30:51,126 za uplitanjem u va� �ivot. 386 00:30:51,126 --> 00:30:56,959 Ne bih volio da se sve to promijeni zbog nekoga izvana. 387 00:30:56,959 --> 00:31:00,126 Zapovjedni�e, kako ja to vidim, 388 00:31:00,126 --> 00:31:04,376 vi i va�i ljudi jedini ste ljudi izvana ovdje. 389 00:31:05,543 --> 00:31:07,293 �teta �to na to tako gledate. 390 00:31:08,293 --> 00:31:10,834 Ne�e vam smetati ako sami pogledamo? 391 00:31:10,834 --> 00:31:12,668 To sam i o�ekivala. 392 00:31:29,876 --> 00:31:31,793 Zarobite ih i na�ite avatara! 393 00:31:51,709 --> 00:31:54,751 �eli� znati �to je avatar? To ti ne mogu re�i. 394 00:31:54,751 --> 00:31:56,918 Svaki je avatar druk�iji. 395 00:31:56,918 --> 00:31:59,668 Oblikuju nas potrebe vremena u kojem �ivimo. 396 00:32:00,709 --> 00:32:03,251 To moram sam shvatiti? 397 00:32:03,959 --> 00:32:05,626 To je dio tog putovanja. 398 00:32:06,459 --> 00:32:08,834 Ali �to ako pritom nekog ozlijedim? 399 00:32:11,376 --> 00:32:15,126 Koliko je ljudi ve� stradalo zato �to nisi bio ovdje? 400 00:32:16,459 --> 00:32:20,751 Pobjegne� li opet od svoje odgovornosti, jo� vi�e �e ljudi stradati! 401 00:32:20,751 --> 00:32:24,043 Avataru su njegove du�nosti va�nije od svega drugog! 402 00:32:24,043 --> 00:32:25,668 �ak i od svog �ivota! 403 00:32:31,084 --> 00:32:32,376 I ja sam bila kao ti. 404 00:32:34,709 --> 00:32:37,459 Ali tad sam vidjela �to je sve na kocki 405 00:32:37,876 --> 00:32:40,959 i pokazat �u ti �to �e se dogoditi ako ne uspije�. 406 00:32:40,959 --> 00:32:44,168 Sjeveru se sprema tragedija, a ako ne�to ne poduzme�, 407 00:32:44,168 --> 00:32:48,293 nestat �e jo� gospodara elemenata, kao �to su nestali Zra�ni nomadi. 408 00:32:48,293 --> 00:32:51,168 Pitao si me �to zna�i biti avatar. 409 00:32:51,168 --> 00:32:54,251 To zna�i biti ratnik. 410 00:32:54,251 --> 00:32:58,001 Mo�an, nemilosrdan ratnik. 411 00:33:52,918 --> 00:33:54,126 Dovode jo� ljudi. 412 00:33:54,126 --> 00:33:56,793 - Ne�emo dugo izdr�ati. - Gdje ti je prijatelj? 413 00:33:56,793 --> 00:33:58,543 Rekao si da nam mo�e pomo�i. 414 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 Gdje je avatar? 415 00:34:01,376 --> 00:34:03,709 �to ako te poslu�am, a bude jo� gore? 416 00:34:03,709 --> 00:34:08,209 I bit �e. Sve �e se pogor�ati samom tvojom prisutno��u na ovom svijetu. 417 00:34:09,209 --> 00:34:13,751 Isprva �e se obje strane jo� �e��e boriti zbog povratka avatara. 418 00:34:14,584 --> 00:34:17,376 Nada ima cijenu. 419 00:34:18,501 --> 00:34:21,626 Ti. Pro�i �u ovako ili onako. 420 00:34:21,626 --> 00:34:24,001 Sama odlu�i �to �e biti s tobom. 421 00:34:25,501 --> 00:34:28,001 - �emu onda sve to? - Ti bi da sve bude lako? 422 00:34:28,001 --> 00:34:29,959 Ni�ta ne�e biti lako. 423 00:34:30,543 --> 00:34:33,959 Izbjegavaj du�nost pa ne samo da ne�e� spasiti svijet, 424 00:34:33,959 --> 00:34:36,543 nego ne�e� spasiti ni ovaj otok. 425 00:34:36,543 --> 00:34:39,209 Ovaj otok? Od �ega? 426 00:34:39,209 --> 00:34:42,043 Od opasnosti u koju si ih doveo. 427 00:34:42,043 --> 00:34:43,126 Moji prijatelji. 428 00:35:08,376 --> 00:35:09,959 Upozorio sam te! 429 00:35:10,793 --> 00:35:16,126 Nikom ne�u dopustiti da mi stane na put! 430 00:35:17,668 --> 00:35:20,251 Zanima te mo� avatara. 431 00:35:21,168 --> 00:35:24,376 Pokazat �u ti �to ta mo� mo�e. 432 00:35:38,709 --> 00:35:39,918 Nemogu�e. 433 00:36:51,043 --> 00:36:51,959 Povucite se. 434 00:36:53,251 --> 00:36:54,293 Natrag u brod! 435 00:37:17,959 --> 00:37:19,084 Aang! 436 00:37:24,418 --> 00:37:25,459 Dobro sam. 437 00:37:29,251 --> 00:37:30,668 Za sve sam ja kriv. 438 00:37:31,918 --> 00:37:34,334 - Ja sam nas doveo. - Zato morate oti�i. 439 00:37:35,418 --> 00:37:37,751 - Odmah. - Ne mo�emo vas tek tako ostaviti. 440 00:37:37,751 --> 00:37:39,959 �ele avatara, a ne nas. 441 00:37:40,543 --> 00:37:44,334 Nismo izgubili ni�ta �to ne mo�emo nadoknaditi. 442 00:37:45,001 --> 00:37:48,084 A zauzvrat si nam dao ne�to mnogo vrednije. 443 00:37:48,709 --> 00:37:50,334 Razlog da ponovno vjerujemo 444 00:37:51,293 --> 00:37:54,293 u svoje selo, u sebe... 445 00:37:57,293 --> 00:37:58,501 I u avatara. 446 00:38:21,293 --> 00:38:22,584 Bravo, avatare. 447 00:38:31,043 --> 00:38:33,376 Slu�aj, da bar 448 00:38:35,209 --> 00:38:36,209 ima vi�e vremena. 449 00:38:37,168 --> 00:38:38,126 Da. 450 00:38:38,918 --> 00:38:40,084 I ja bih to htjela. 451 00:38:43,084 --> 00:38:44,251 Hvala, Sokka. 452 00:38:45,793 --> 00:38:46,876 Za �to? 453 00:38:46,876 --> 00:38:48,668 �to si svijet donio meni. 454 00:39:09,084 --> 00:39:11,084 Zdravo! 455 00:39:27,751 --> 00:39:29,876 Onda, vi�e se ne �eli� vratiti ku�i? 456 00:39:31,459 --> 00:39:33,376 Pa da se samo vi zabavljate? 457 00:39:34,876 --> 00:39:38,084 Uostalom, netko mora pomo�i malome. Ne�e mu biti lako. 458 00:39:38,709 --> 00:39:42,251 Zuko o�ito ne�e odustati, a opasan je. 459 00:39:43,876 --> 00:39:44,876 Hej! 460 00:39:45,626 --> 00:39:48,418 Super si ono prenio energiju stra�ne �ene! 461 00:39:48,918 --> 00:39:50,251 Jo� �emo je vi�ati? 462 00:39:50,251 --> 00:39:54,709 Kyoshi je rekla da pro�le avatare mogu prizvati samo u njihovom hramu. 463 00:39:54,709 --> 00:39:58,084 - �to je jo� rekla? - Moramo do Sjevernog plemena vode. 464 00:39:58,084 --> 00:40:00,543 Ondje �e se dogoditi ne�to stra�no. 465 00:40:01,501 --> 00:40:03,334 �to samo ja mogu sprije�iti. 466 00:40:05,918 --> 00:40:07,334 Dobro, onda put sjevera. 467 00:40:07,334 --> 00:40:10,251 Samo moramo biti br�i od gospodara vatre. 468 00:40:10,834 --> 00:40:14,126 Ondje su najbolji gospodari vode. Podu�it �e te. 469 00:40:14,126 --> 00:40:16,584 Bez brige, mali, ne mora� ovo pro�i sam. 470 00:40:16,584 --> 00:40:20,709 Ima� mene, Kataru i ovu lete�u krznenu loptu. 471 00:40:20,709 --> 00:40:21,918 �to bi ti jo�? 472 00:40:25,043 --> 00:40:25,876 Zbilja? 473 00:40:27,668 --> 00:40:29,334 Tako mi i treba! 474 00:40:33,293 --> 00:40:37,376 Samo sam provjerio izvje�taje o nekakvim problemima na Kyoshiju. 475 00:40:37,376 --> 00:40:39,293 Nisam znao da je avatar ondje. 476 00:40:39,293 --> 00:40:42,376 Da je Va�e Viso�anstvo bilo otvorenije, 477 00:40:42,376 --> 00:40:44,834 mogli smo izbje�i ovaj nesporazum. 478 00:40:44,834 --> 00:40:47,043 Nadam se da ovo mo�emo zaboraviti. 479 00:40:47,043 --> 00:40:48,168 Naravno. 480 00:40:52,001 --> 00:40:53,168 Nikom to ne govori! 481 00:40:56,126 --> 00:40:57,251 O avataru. 482 00:40:59,543 --> 00:41:00,918 Nitko ne smije znati. 483 00:41:02,209 --> 00:41:03,459 Pa naravno! 484 00:41:04,834 --> 00:41:09,209 Posve shva�am koliko je ta informacija osjetljiva. 485 00:41:10,251 --> 00:41:13,626 Ako smijem re�i, kad bismo se udru�ili, 486 00:41:13,626 --> 00:41:19,043 mogli bismo u lov na njega ulo�iti dvostruko vi�e resursa. 487 00:41:19,043 --> 00:41:23,418 Naravno, Va�e Viso�anstvo sve bi to predvodilo. 488 00:41:23,418 --> 00:41:26,084 - Ne trebamo... - Sjajan prijedlog! 489 00:41:26,084 --> 00:41:30,876 Bili bismo po�a��eni va�im partnerstvom i odano��u. 490 00:41:30,876 --> 00:41:33,793 Vjerujte, ni�ta mi nije va�nije 491 00:41:34,501 --> 00:41:36,918 od odanosti pravim ljudima. 492 00:41:42,709 --> 00:41:46,418 Va�a Uzvi�enosti, veliki plamene ovog svijeta, 493 00:41:47,084 --> 00:41:50,209 ponizni sam sluga s Ju�nih mora. 494 00:41:51,834 --> 00:41:55,376 Ali imam va�nu obavijest za vas. 495 00:41:56,501 --> 00:41:58,834 Znam da �e vas to mo�da �okirati 496 00:41:58,834 --> 00:42:03,626 i mo�da pomislite da su to samo glasine i zablude, 497 00:42:04,168 --> 00:42:05,959 ali, vjerujte, 498 00:42:05,959 --> 00:42:09,459 svemu tome osobno sam se osvjedo�io. 499 00:42:10,543 --> 00:42:13,959 Zato vam mogu javiti ovu fantasti�nu novost 500 00:42:13,959 --> 00:42:18,334 koja bi mogla promijeniti budu�nost Naroda vatre. 501 00:42:26,876 --> 00:42:29,584 Avatar se vratio. 502 00:44:25,334 --> 00:44:28,251 Prijevod titlova: Ivan Zori� 503 00:44:31,251 --> 00:44:35,251 Preuzeto sa www.titlovi.com37365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.