Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,834 --> 00:00:31,834
www.titlovi.com
2
00:00:34,834 --> 00:00:38,376
Sigurno �e� je na�i.
Vjerojatno si je samo nekamo zaturio.
3
00:00:39,126 --> 00:00:42,668
I ne zaboravi
da avatara nije na�la bilje�nica.
4
00:00:42,668 --> 00:00:43,793
Ti si ga na�ao.
5
00:00:44,626 --> 00:00:47,543
U bilje�nicu si zapisao
svoja razmi�ljanja,
6
00:00:47,543 --> 00:00:50,418
ali do avatara te odveo
tvoj neumoran trud.
7
00:00:50,418 --> 00:00:51,501
Pobjegao je!
8
00:00:52,709 --> 00:00:54,168
Taj mo�ni ratnik!
9
00:00:55,293 --> 00:00:58,043
- Kukavica je!
- To ne znam.
10
00:00:58,043 --> 00:00:59,709
Ali ovakvog avatara
11
00:00:59,709 --> 00:01:03,209
o�ito nitko, pa ni ti, nije o�ekivao.
12
00:01:08,459 --> 00:01:11,543
To ne�emo znati dok ga ne na�emo.
A na�i �u ga!
13
00:01:12,043 --> 00:01:14,376
Prijestolonasljednik sam. To ne�to zna�i.
14
00:01:14,376 --> 00:01:16,793
- �ak i u ovoj zabiti.
- Zna�i.
15
00:01:17,543 --> 00:01:18,459
U ovom slu�aju
16
00:01:18,459 --> 00:01:22,209
ba� nam to �to se nalazimo
u tako mirnom dijelu svijeta
17
00:01:22,209 --> 00:01:24,043
sada daje prednost.
18
00:01:25,376 --> 00:01:28,668
Pa gdje bi se sve
jedan avatar mogao skriti?
19
00:01:32,334 --> 00:01:34,668
Otok Kyoshi nekoliko je sati odavde.
20
00:01:34,668 --> 00:01:38,376
Ovdje pi�e da je avatarica Kyoshi
bila vrlo �estoka ratnica
21
00:01:38,376 --> 00:01:40,584
i majstorica avatarskog stanja.
22
00:01:40,584 --> 00:01:43,584
Mo�da ondje nau�im kontrolirati mo�
prije negoli...
23
00:01:43,584 --> 00:01:44,668
Nekog ubije�?
24
00:01:45,501 --> 00:01:47,334
Prije negoli se to opet dogodi.
25
00:01:52,668 --> 00:01:54,334
- Po�imo ku�i.
- Molim?
26
00:01:54,334 --> 00:01:56,834
Spasili smo ga od gospodara vatre.
27
00:01:56,834 --> 00:01:58,876
Vratimo se ku�i. Moja du�nost...
28
00:02:00,543 --> 00:02:03,251
Na�a je du�nost
da poslu�amo tatu i �titimo selo.
29
00:02:03,251 --> 00:02:07,709
Mogu oni bez nas. �to vrijedi spa�avanje
Vu�je Uvale ako ne spasimo svijet?
30
00:02:07,709 --> 00:02:10,876
Katara, �uje� li ti sebe?
Spasit �emo svijet?
31
00:02:10,876 --> 00:02:12,626
- Mi?
- Za�to ne?
32
00:02:12,626 --> 00:02:15,584
Svijet treba Aanga da bi imao imalo �anse.
33
00:02:16,251 --> 00:02:17,459
I ima� pravo.
34
00:02:17,459 --> 00:02:20,043
Imamo du�nost. Da �titimo avatara.
35
00:02:20,043 --> 00:02:22,334
Ti �eli� �tititi njega?
36
00:02:22,334 --> 00:02:25,043
Samo �to nas nije otpuhao s planine!
37
00:02:25,043 --> 00:02:27,168
Nije stvar samo u pomaganju Aangu.
38
00:02:27,168 --> 00:02:30,459
Meni se sve promijenilo
otkako smo ga upoznali.
39
00:02:30,459 --> 00:02:33,459
Prije jedva da sam imalo
mogla upravljati vodom.
40
00:02:33,459 --> 00:02:37,084
A gle �to sad mogu!
Poslije samo jednog dana!
41
00:02:40,418 --> 00:02:41,584
Osvrni se.
42
00:02:42,168 --> 00:02:43,584
Gle gdje smo sad.
43
00:02:44,168 --> 00:02:47,251
Ti radi �to �eli�,
ali ja se ne mogu vratiti.
44
00:03:06,001 --> 00:03:08,501
Katara, ne�to se doga�a s tvojom torbom!
45
00:03:21,334 --> 00:03:23,043
Hej, to je na�a hrana!
46
00:03:24,126 --> 00:03:25,501
�to je to?
47
00:03:25,501 --> 00:03:26,793
Krilati lemur!
48
00:03:28,751 --> 00:03:30,584
Nekad ih je bilo puno nebo!
49
00:03:34,876 --> 00:03:36,084
�to je ovo?
50
00:03:43,376 --> 00:03:45,043
Draga moja Katara.
51
00:03:45,709 --> 00:03:50,834
Ovaj svitak prelazi s jednoga gospodara
vode na drugog u na�em plemenu.
52
00:03:50,834 --> 00:03:56,001
U njemu pi�e sve �to mora� znati
kako bi nau�ila vladati vodom.
53
00:03:56,584 --> 00:04:00,126
Bilo mi je jako te�ko
�to ti to moram tajiti.
54
00:04:00,668 --> 00:04:03,459
Ali Narod vatre lovi gospodare elemenata
55
00:04:03,459 --> 00:04:06,459
i zato bi bila u opasnosti
da sam ti ga dala.
56
00:04:07,501 --> 00:04:10,209
Ali sad kad odlazi� u svijet,
57
00:04:10,209 --> 00:04:12,834
trebala bi ponijeti ono �to ti pripada.
58
00:04:12,834 --> 00:04:14,834
Gospodarica vode si.
59
00:04:15,334 --> 00:04:19,376
Oduvijek si to bila
i zauvijek �e� to biti.
60
00:04:20,126 --> 00:04:21,793
Nikad to ne zaboravi.
61
00:04:22,709 --> 00:04:26,251
Vidi�? Ovo se ne bi dogodilo
da nismo oti�li od ku�e.
62
00:04:26,834 --> 00:04:29,751
Dobro. Oti�i �emo na Kyoshi
i vidjeti �to �e biti.
63
00:04:31,709 --> 00:04:33,793
Aang, spreman za polazak?
64
00:04:37,126 --> 00:04:38,959
Prvo moram ne�to u�initi.
65
00:04:53,084 --> 00:04:55,459
Uvijek si bio uz mene kad sam te trebao,
66
00:04:57,418 --> 00:04:58,793
a ja nisam bio uz tebe.
67
00:05:00,793 --> 00:05:01,834
Zbogom, Gyatso.
68
00:05:03,209 --> 00:05:04,168
�ao mi je.
69
00:05:21,418 --> 00:05:28,418
AVATAR: POSLJEDNJI GOSPODAR ZRAKA
70
00:05:33,418 --> 00:05:38,501
RATNICI
71
00:05:57,709 --> 00:05:59,251
Ide� s nama, Momo?
72
00:05:59,251 --> 00:06:00,668
Momo?
73
00:06:01,251 --> 00:06:03,834
Pa da! Ba� izgleda kao Momo!
74
00:06:04,793 --> 00:06:07,834
- Kao �to ti izgleda� kao Sokka.
- To stoji.
75
00:06:10,418 --> 00:06:12,251
Sigurno ima� okus kao piletina.
76
00:06:21,251 --> 00:06:23,626
Zuko, mora� ovo ku�ati. Ovo je s...
77
00:06:24,293 --> 00:06:25,876
- S �im?
- Jajetom prepjevice.
78
00:06:26,459 --> 00:06:29,918
S jajetom prepjevice! �to je dobro za...
79
00:06:30,626 --> 00:06:31,834
Vitalnost?
80
00:06:31,834 --> 00:06:33,043
Vitalnost!
81
00:06:36,209 --> 00:06:38,334
�to radimo ovdje, stri�e?
82
00:06:41,209 --> 00:06:45,501
U ovoj je luci sto�er
okru�nog zapovjednika Naroda vatre.
83
00:06:46,209 --> 00:06:48,459
Stjeci�te lokalnih informacija.
84
00:06:48,459 --> 00:06:51,209
Ako se u blizini dogodi �to neuobi�ajeno,
85
00:06:51,209 --> 00:06:52,834
to �e prijaviti ovdje.
86
00:06:52,834 --> 00:06:54,626
Jesi li ti lud?
87
00:06:54,626 --> 00:06:57,959
Pitat �e� zapovjednika Naroda vatre
je li vidio avatara?
88
00:06:57,959 --> 00:07:01,168
Ako se to pro�uje,
cijeli �e ga svijet tra�iti.
89
00:07:01,168 --> 00:07:02,709
Sve bih mogao izgubiti!
90
00:07:02,709 --> 00:07:04,626
Smiri se, prin�e Zuko.
91
00:07:04,626 --> 00:07:07,834
Mora� nau�iti
kako da dobije� ono �to �eli�,
92
00:07:07,834 --> 00:07:10,501
a da pritom ne oda� svoje prave namjere.
93
00:07:12,168 --> 00:07:15,584
Mora� se poslu�iti taktom, empatijom.
94
00:07:15,584 --> 00:07:19,293
Ali, �to je najva�nije, mora� imati...
95
00:07:20,001 --> 00:07:21,293
ljepljivu ri�u!
96
00:07:24,751 --> 00:07:26,834
Stri�e, nemamo vremena za to!
97
00:07:35,709 --> 00:07:37,168
Eno je.
98
00:07:37,168 --> 00:07:38,959
Divovska, stra�na �ena.
99
00:07:55,418 --> 00:07:56,418
Gle ovo.
100
00:07:58,126 --> 00:08:00,918
Sokka, mo�da ne bi smio tek tako u�i.
101
00:08:05,626 --> 00:08:06,834
Aang!
102
00:08:10,751 --> 00:08:12,501
- Sokka!
- �to je bilo?
103
00:08:12,501 --> 00:08:13,959
- Pazi!
- Hej!
104
00:08:15,668 --> 00:08:17,959
Uljezi ste na svetom tlu!
105
00:08:17,959 --> 00:08:21,626
Stanite! Grije�ite! On je avatar!
106
00:08:21,626 --> 00:08:24,793
Glupost! Vidjele bismo
neki znak da je on avatar.
107
00:08:35,418 --> 00:08:37,418
To bi mogao biti znak.
108
00:08:42,709 --> 00:08:45,751
Dugo nismo imali posjetitelje.
109
00:08:45,751 --> 00:08:47,293
S dobrim razlogom.
110
00:08:47,293 --> 00:08:49,209
Ve� stotinu godina
111
00:08:49,709 --> 00:08:53,251
otok Kyoshi netaknut je ratnim razaranjima
112
00:08:53,251 --> 00:08:55,459
jer se ne mije�amo u tu�i �ivot.
113
00:08:55,459 --> 00:08:58,876
O�ekujemo da se i drugi
tako postave prema nama.
114
00:08:58,876 --> 00:09:01,001
Nismo do�li stvarati probleme.
115
00:09:01,001 --> 00:09:04,376
Samo �elim nau�iti vi�e
o avatarici Kyoshi.
116
00:09:04,376 --> 00:09:08,084
Nije li odr�avanje uspomene na nju
smisao ovog otoka?
117
00:09:08,084 --> 00:09:09,626
- Nismo prijetnja.
- Mo�da.
118
00:09:09,626 --> 00:09:13,876
Ali sljede�i bi posjetitelji mogli biti.
Ne smijemo dopustiti iznimke.
119
00:09:13,876 --> 00:09:16,043
Nismo bilo tko. On je avatar.
120
00:09:16,043 --> 00:09:20,334
Ako je vjerovati vama
i odrazu sunca s kipa.
121
00:09:21,126 --> 00:09:24,751
Znam da se bojite.
Ne znam kako ste ovdje prije �ivjeli.
122
00:09:25,668 --> 00:09:29,251
Iskreno, ne znam
kako je itko igdje prije �ivio.
123
00:09:30,126 --> 00:09:32,543
Dugo me nije bilo.
124
00:09:33,626 --> 00:09:36,959
Ali ondje odakle dolazim
ljudi si me�usobno poma�u.
125
00:09:42,876 --> 00:09:44,501
Znam da ne pripadam ovamo.
126
00:09:45,709 --> 00:09:48,168
To u zadnje vrijeme �esto osje�am.
127
00:09:48,793 --> 00:09:50,918
Ali, ako mi mo�ete pomo�i,
128
00:09:52,543 --> 00:09:55,084
ako mogu nau�iti kako da budem avatar,
129
00:09:56,209 --> 00:09:58,626
mo�da mogu obnoviti svijet koji poznajem,
130
00:09:59,376 --> 00:10:01,876
svijet u kojem su ljudi bili sretniji.
131
00:10:08,251 --> 00:10:11,501
Ne mo�e �koditi
ako mu damo da prelista knjige.
132
00:10:11,501 --> 00:10:12,793
Nije stvar u njima.
133
00:10:12,793 --> 00:10:14,709
Nego u drugima koji mogu do�i.
134
00:10:15,293 --> 00:10:18,668
Ali ako on jest avatar,
kako mu mo�emo okrenuti le�a?
135
00:10:20,876 --> 00:10:22,709
�estoka si ratnica.
136
00:10:24,043 --> 00:10:26,501
- A ipak ima� tako meko srce.
- Majko.
137
00:10:26,501 --> 00:10:30,876
Suki, premlada si da bi znala
kako na ovom svijetu ima mnogih
138
00:10:30,876 --> 00:10:34,709
koji bi iskoristili tako meko srce.
139
00:10:34,709 --> 00:10:37,751
Nisam premlada.
Samo nisam upoznala svijet.
140
00:10:44,584 --> 00:10:46,959
Podsjetili su me da je i sama Kyoshi
141
00:10:46,959 --> 00:10:50,251
�esto imala koristi od dobrote neznanaca.
142
00:10:51,168 --> 00:10:52,709
A kao avatarica
143
00:10:52,709 --> 00:10:56,418
vjerovala je u pomaganje
onima koji pomo� trebaju.
144
00:10:57,001 --> 00:10:59,918
Otvorit �emo selo svojim gostima
145
00:11:00,793 --> 00:11:02,584
na 48 sati.
146
00:11:03,459 --> 00:11:07,209
Vjerujem da �ete po�tovati
granice na�e velikodu�nosti.
147
00:11:09,168 --> 00:11:11,459
Shva�am za�to si htjela da odemo.
148
00:11:11,459 --> 00:11:13,168
I ja bih to u�inio.
149
00:11:13,793 --> 00:11:16,918
�titi� sve te ljude,
velika je to odgovornost.
150
00:11:16,918 --> 00:11:21,876
Tu odgovornost shva�am vrlo ozbiljno.
I ja sam �uvar svog sela, tako da...
151
00:11:22,751 --> 00:11:23,751
Ti?
152
00:11:23,751 --> 00:11:25,001
Aha.
153
00:11:25,876 --> 00:11:26,918
Ti ih �uva�?
154
00:11:27,584 --> 00:11:31,043
A kako to �titi� svoje ljude ako si ovdje?
155
00:11:31,043 --> 00:11:32,501
Molim? Nisam.
156
00:11:33,084 --> 00:11:34,709
Mislim, jesam.
157
00:11:34,709 --> 00:11:39,376
Dobro, mo�da nisam fizi�ki ondje,
ali svejedno.
158
00:11:39,959 --> 00:11:41,293
To jest...
159
00:11:42,376 --> 00:11:44,209
Prvo moram spasiti svijet.
160
00:11:45,918 --> 00:11:47,251
Katara, kako ono?
161
00:11:47,251 --> 00:11:50,251
�titim Aanga pa tako �titim i selo...
162
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Hej!
163
00:11:53,084 --> 00:11:57,626
Poanta je da nam je puno toga zajedni�ko.
Oboje smo ratnici, zar ne?
164
00:11:58,209 --> 00:12:02,084
Avatarica Kyoshi prije smrti je obu�ila
elitnu vojsku po uzoru na sebe.
165
00:12:02,084 --> 00:12:05,209
Ne �titimo samo svoj dom,
�titimo svoj na�in �ivota.
166
00:12:05,209 --> 00:12:08,001
Tradiciju koja se prenosi
s koljena na koljeno
167
00:12:08,001 --> 00:12:12,668
pa sad ja imam �ast
da �titim zajednicu i vrijednosti avatara.
168
00:12:12,668 --> 00:12:15,709
Zato nisam samo ratnica.
169
00:12:15,709 --> 00:12:17,209
Kyoshina sam ratnica.
170
00:12:28,793 --> 00:12:29,918
Gdje je zapovjednik?
171
00:12:29,918 --> 00:12:32,793
Odmah trebam izvje�taje izvidnika.
172
00:12:32,793 --> 00:12:34,334
- Molim?
- I karte.
173
00:12:34,334 --> 00:12:37,043
Pomorske karte. �to detaljnije, to bolje.
174
00:12:38,626 --> 00:12:39,584
A ti si?
175
00:12:40,376 --> 00:12:41,334
Prin�e Zuko.
176
00:12:41,334 --> 00:12:46,293
Velika je �ast vidjeti �lana
kraljevske obitelji u na�oj skromnoj bazi.
177
00:12:46,293 --> 00:12:49,293
- Kako mogu pomo�i princu?
- Kao �to rekoh, trebam...
178
00:12:49,293 --> 00:12:51,793
Molim vas, oprostite mom ne�aku.
179
00:12:52,334 --> 00:12:53,793
Dugo smo plovili,
180
00:12:53,793 --> 00:12:57,043
pa su nam manire zahr�ale
poput na�ih sidara.
181
00:12:57,043 --> 00:13:02,293
Generale Iroh, ne morate se ispri�avati
i oprostite nama na na�im propustima.
182
00:13:02,293 --> 00:13:04,834
Rijetko imamo tako ugledne posjetitelje.
183
00:13:04,834 --> 00:13:09,209
A kamoli slavnog Zmaja Zapada.
184
00:13:10,543 --> 00:13:12,084
Kako moj ne�ak re�e,
185
00:13:12,084 --> 00:13:15,501
trebamo karte i izvje�taje izvidnika.
186
00:13:15,501 --> 00:13:18,959
�elimo u�i u trag
jatima lignjopsina poletu�a.
187
00:13:18,959 --> 00:13:21,668
Lignjopsina?
188
00:13:21,668 --> 00:13:23,668
Migriraju u ovo doba godine.
189
00:13:23,668 --> 00:13:27,418
Jako su ukusne
kad ih ispeku s malo limuna.
190
00:13:29,584 --> 00:13:30,501
Shva�am.
191
00:13:31,001 --> 00:13:33,084
Pomo�i �u kako kod mogu.
192
00:13:33,084 --> 00:13:36,459
Ako biste mogli pri�ekati do jutra,
193
00:13:36,459 --> 00:13:38,001
na�i �emo to �to tra�ite.
194
00:13:38,001 --> 00:13:40,501
Vrlo ste ljubazni, zapovjedni�e...
195
00:13:40,501 --> 00:13:42,959
Zhao. Zapovjednik Zhao.
196
00:13:42,959 --> 00:13:44,751
Na usluzi.
197
00:14:11,293 --> 00:14:12,918
Trebala bi nositi zvonce!
198
00:14:13,751 --> 00:14:15,584
U seoskoj vije�nici ima hrane.
199
00:15:05,501 --> 00:15:07,918
Fantasti�no! Prirodno si talentirana!
200
00:15:08,834 --> 00:15:10,584
To su laki oblici.
201
00:15:10,584 --> 00:15:13,626
Ali to prije nisi mogla.
202
00:15:14,209 --> 00:15:17,793
Brzo si nau�ila.
Gospodarica vode si, Katara.
203
00:15:17,793 --> 00:15:19,709
I ti bi trebao vje�bati.
204
00:15:21,168 --> 00:15:23,376
Avatar mora svladati sve elemente.
205
00:15:25,418 --> 00:15:26,459
Mo�da poslije.
206
00:15:27,793 --> 00:15:31,626
Ne mogu ni zamisliti kako je to
kad zna� da mora� spasiti svijet,
207
00:15:32,584 --> 00:15:36,543
ali izbjegavanjem vje�banja
ne�e� mo�i izbje�i odgovornost.
208
00:15:38,501 --> 00:15:39,376
Znam.
209
00:15:40,501 --> 00:15:43,584
Ali prije me Gyatso obu�avao.
210
00:15:46,709 --> 00:15:49,209
Nikad nisam vje�bao s nekim drugim.
211
00:15:51,084 --> 00:15:52,043
U redu je.
212
00:15:52,793 --> 00:15:54,168
Zajedno �emo.
213
00:15:55,584 --> 00:15:57,084
Nikamo ne idemo.
214
00:16:03,751 --> 00:16:07,293
Ili mi mo�e� poslu�iti kao meta.
215
00:16:26,501 --> 00:16:29,209
Nije kao kod nas, ali nije ni lo�e.
216
00:16:36,126 --> 00:16:37,959
Ajde da te opet vidim, batak!
217
00:16:43,459 --> 00:16:45,001
Zbilja si gospodar zraka?
218
00:17:05,001 --> 00:17:07,709
Mora� priznati da zna s ljudima.
219
00:17:09,209 --> 00:17:12,668
Zna se povezati s ljudima
i doprijeti do njih kao sino�.
220
00:17:13,459 --> 00:17:17,334
U tome je njegova mo�.
Povezivanje, izgradnja mostova.
221
00:17:17,334 --> 00:17:19,251
Tako �e biti avatar.
222
00:17:22,126 --> 00:17:24,626
Dobro. Evo, to je spasitelj svijeta.
223
00:17:27,126 --> 00:17:30,293
Zar ovako izgleda kada do�u ljudi izvana?
224
00:17:30,293 --> 00:17:34,168
Ne sje�a� se kako je bilo
kad je oko nas bjesnio rat
225
00:17:34,168 --> 00:17:37,459
i kad smo �ivjeli
u stalnom strahu od Naroda vatre.
226
00:17:37,459 --> 00:17:40,334
S razlogom to izbjegavamo sve ove godine.
227
00:17:40,918 --> 00:17:42,043
�Izbjegavamo.�
228
00:17:42,043 --> 00:17:46,459
Ovakvim �ivotom izbjegavamo mnogo toga.
229
00:17:50,043 --> 00:17:53,251
Bilo kako bilo, ostali smo za�ti�eni.
230
00:17:54,293 --> 00:17:55,584
Ako ve� ne i sretni.
231
00:17:58,418 --> 00:18:01,834
Ovaj je dje�ak zabavan,
232
00:18:01,834 --> 00:18:04,334
�to ne zna�i da nije opasan.
233
00:18:04,334 --> 00:18:05,376
Prijetnja je.
234
00:18:05,376 --> 00:18:08,543
�to prije on i njegovi prijatelji
odu s na�eg otoka,
235
00:18:09,209 --> 00:18:10,376
bolje za nas.
236
00:18:17,001 --> 00:18:18,376
- Avatar?
- Da, gospodine.
237
00:18:18,376 --> 00:18:21,334
- Misli da ga je na�ao?
- Tako ka�e njegova posada.
238
00:18:21,334 --> 00:18:24,376
Ka�u da su ga otkrili u selu Plemena vode.
239
00:18:24,376 --> 00:18:26,459
Princ Zuko ga je zarobio pa izgubio.
240
00:18:26,459 --> 00:18:30,876
Ako informacije tra�i ovdje,
vjeruje da je jo� u blizini.
241
00:18:30,876 --> 00:18:33,709
Prikupi izvje�taje zadnjih nekoliko dana
242
00:18:33,709 --> 00:18:36,126
o svemu neuobi�ajenom.
243
00:18:36,126 --> 00:18:37,626
- I to brzo.
- Odmah.
244
00:18:50,334 --> 00:18:53,168
Zbilja? Zvonce. Razmisli.
245
00:18:55,918 --> 00:18:56,918
Ja sam to izradio.
246
00:18:58,376 --> 00:19:01,709
Sjajno je za borbu i lov.
247
00:19:01,709 --> 00:19:02,834
Za lov?
248
00:19:03,626 --> 00:19:05,209
Da. Za lov.
249
00:19:06,209 --> 00:19:07,334
Na tigraste kitove.
250
00:19:07,334 --> 00:19:10,626
Aha, tigrasti kitovi su opasni.
251
00:19:10,626 --> 00:19:13,376
Stra�no smrtonosni tigrasti kitovi.
252
00:19:13,376 --> 00:19:16,043
Pokazat �u ti ako te zanima.
253
00:19:29,709 --> 00:19:30,668
Oho!
254
00:19:33,418 --> 00:19:34,793
To je bilo dobro.
255
00:19:34,793 --> 00:19:37,584
To je bilo vrlo dobro.
256
00:19:37,584 --> 00:19:41,459
Mi iz Ju�nog plemena vode
poznatiji smo po borbi prsa u prsa.
257
00:19:44,043 --> 00:19:45,834
Misli� odmah?
258
00:19:48,543 --> 00:19:49,501
Dobro.
259
00:19:53,668 --> 00:19:54,751
Dobro.
260
00:20:00,668 --> 00:20:01,918
Dosta!
261
00:20:25,709 --> 00:20:29,251
Ni�ta o avatarskom stanju
niti ijednoj drugoj njezinoj mo�i.
262
00:20:29,251 --> 00:20:31,209
Ni�ta �to bi mi pomoglo.
263
00:20:32,334 --> 00:20:35,293
Kako �u onda doznati
kako mogu spasiti svijet?
264
00:20:35,293 --> 00:20:38,168
Kako �u sprije�iti Narod vatre?
265
00:20:42,459 --> 00:20:43,876
Zna� da je bila siro�e?
266
00:20:43,876 --> 00:20:48,376
Besku�nica. Najbogatija obitelj na otoku
unajmila ju je kao slu�kinju.
267
00:20:48,376 --> 00:20:52,209
Bila je tiha i mila.
Nitko nije znao da �e postati avatarica.
268
00:20:52,209 --> 00:20:54,876
Kako je onda pre�la s toga...
269
00:20:57,334 --> 00:20:58,376
na ovo?
270
00:21:01,959 --> 00:21:04,126
�Samo �e pravda donijeti mir.�
271
00:21:06,084 --> 00:21:09,334
Ne �elim se boriti
i bojim se da nekog ne ozlijedim.
272
00:21:12,209 --> 00:21:14,918
Kod ku�e su mi djeca govorila
da imam sre�u
273
00:21:14,918 --> 00:21:16,834
jer nisam morao vje�bati.
274
00:21:17,876 --> 00:21:19,168
Ali morao sam.
275
00:21:20,501 --> 00:21:24,293
Ne da bih razvio mo�i,
nego da bih ih kontrolirao.
276
00:21:29,418 --> 00:21:30,626
�ao mi je!
277
00:21:33,626 --> 00:21:38,376
Nitko nije ni�ta rekao,
ali vidio sam da me se boje.
278
00:21:39,918 --> 00:21:43,251
I vi ste me se bojali
kad sam u�ao u avatarsko stanje.
279
00:21:44,251 --> 00:21:46,501
�to ako mi ni�ta ovdje ne mo�e pomo�i?
280
00:21:47,918 --> 00:21:50,001
�to ako ne nau�im kontrolirati mo�?
281
00:21:50,001 --> 00:21:51,834
Koliko �u ljudi ozlijediti?
282
00:21:51,834 --> 00:21:54,501
Ali zamisli �to �e biti ako i ne poku�a�.
283
00:22:03,501 --> 00:22:05,209
Aang, nisi sam.
284
00:22:05,209 --> 00:22:10,043
Ovdje pi�e da su svi prethodni avatari
inkarnacije tvojih pro�lih �ivota.
285
00:22:10,043 --> 00:22:13,793
Doslovno nisi sam.
Drugi avatari su u tebi.
286
00:22:13,793 --> 00:22:18,209
Ako �eli� da te netko podu�i,
samo se nekako mora� povezati s njima.
287
00:22:18,209 --> 00:22:20,543
Odgovori nisu u ovome.
288
00:22:20,543 --> 00:22:22,126
U tebi su.
289
00:22:29,501 --> 00:22:30,543
�to je?
290
00:22:32,793 --> 00:22:34,084
Zhaov brod.
291
00:22:35,376 --> 00:22:36,709
Nema ga.
292
00:22:36,709 --> 00:22:37,751
Zhao?
293
00:22:37,751 --> 00:22:41,626
�uo je za neku lete�u kravu
na otoku Kyoshi i isplovio u zoru.
294
00:22:43,793 --> 00:22:45,334
Lete�a krava?
295
00:22:47,501 --> 00:22:51,001
Avatar. Nekako je saznao.
296
00:22:52,334 --> 00:22:53,876
Moramo sti�i prije njega.
297
00:23:24,751 --> 00:23:25,834
Mo�ete i�i.
298
00:24:42,168 --> 00:24:45,709
Svijet treba avatara.
Svijet treba tebe, Aang.
299
00:24:45,709 --> 00:24:47,376
Zamisli �to �e biti...
300
00:24:47,376 --> 00:24:48,834
Bojim se svoje mo�i.
301
00:24:48,834 --> 00:24:50,418
Vi�e ih nema.
302
00:24:50,418 --> 00:24:53,876
Kad je svijet najvi�e trebao avatara,
nestao je. Pobjegao.
303
00:24:54,376 --> 00:24:55,459
Ne �elim mo�.
304
00:24:55,459 --> 00:24:59,043
Ba� zato �e� biti sjajan avatar.
305
00:25:01,793 --> 00:25:04,126
Avatarice Kyoshi, pomozi mi.
306
00:25:08,043 --> 00:25:08,918
Aang?
307
00:25:17,043 --> 00:25:18,084
Aang!
308
00:25:19,293 --> 00:25:20,418
Napokon.
309
00:25:23,001 --> 00:25:23,834
�ao mi je.
310
00:25:24,418 --> 00:25:29,126
Nisam znao kako da do�em do tebe.
Nisam znao ni da to mogu.
311
00:25:29,126 --> 00:25:30,793
Puno toga ti ne zna�.
312
00:25:35,876 --> 00:25:37,543
Ne mo�e br�e?
313
00:25:37,543 --> 00:25:38,751
Ne od ovog.
314
00:25:39,376 --> 00:25:41,626
�inimo sve �to mo�emo.
315
00:25:41,626 --> 00:25:43,376
�ekao si tri godine.
316
00:25:43,376 --> 00:25:45,418
Mo�e� pri�ekati jo� malo.
317
00:25:55,543 --> 00:25:56,501
Tri godine.
318
00:25:57,793 --> 00:26:00,334
Tri godine.
319
00:26:02,459 --> 00:26:05,834
Ve� sam pomi�ljao
da nikad ne�u na�i avatara.
320
00:26:08,584 --> 00:26:12,209
Ali gotovo da je jo� gore
sad kad znam da je blizu.
321
00:26:14,543 --> 00:26:16,959
Jer sad bih se zbilja mogao vratiti ku�i.
322
00:26:18,584 --> 00:26:23,376
Katkad nada zna biti vrlo okrutna.
323
00:26:24,918 --> 00:26:27,668
Gospodine, pribli�avamo se otoku Kyoshi.
324
00:26:38,459 --> 00:26:40,001
Mislim da po�injem shv...
325
00:26:41,959 --> 00:26:44,918
Mora� snagu protivnika
okrenuti protiv njega.
326
00:26:45,501 --> 00:26:47,001
Budi odraz njihove snage.
327
00:26:56,668 --> 00:26:59,084
Hvala, izvrsna si u�iteljica.
328
00:26:59,084 --> 00:27:01,084
A ti si izvanredan u�enik.
329
00:27:01,709 --> 00:27:04,418
Iako ti je sigurno pomogla
prethodna obuka.
330
00:27:05,168 --> 00:27:07,251
Za za�titnika sela.
331
00:27:08,668 --> 00:27:09,626
Da.
332
00:27:10,168 --> 00:27:11,376
Za�titnik.
333
00:27:11,376 --> 00:27:15,043
Iskreno, u mom kraju
ba� i ne trebaju prave ratnike.
334
00:27:21,043 --> 00:27:22,834
Mislim da si pravi ratnik.
335
00:27:25,959 --> 00:27:30,793
Ne kao ti. Ne upravlja� elementima,
a naj�e��a si ratnica s kojom sam se sreo.
336
00:27:31,793 --> 00:27:36,126
Ne upravljamo elementima pa moramo biti
jo� bolji od onih koji upravljaju.
337
00:27:36,793 --> 00:27:40,126
Ne mo�emo
preoblikovati planine ni paliti �ume
338
00:27:40,626 --> 00:27:42,376
pa se borimo onim �to imamo.
339
00:27:43,501 --> 00:27:47,001
Nije va�na mo� koju ima� u sebi.
340
00:27:47,668 --> 00:27:49,168
Va�ni su volja i strast.
341
00:27:50,709 --> 00:27:51,918
Srce.
342
00:28:00,668 --> 00:28:03,668
Iskreno re�eno, zavidim ti.
343
00:28:05,084 --> 00:28:07,751
Oduvijek se pitam kako je u svijetu,
344
00:28:08,251 --> 00:28:10,418
ali nisam se usudila oti�i.
345
00:28:11,043 --> 00:28:13,126
Oduvijek se pitam �ega ondje ima.
346
00:28:15,001 --> 00:28:15,876
Sad znam.
347
00:28:25,709 --> 00:28:27,876
- Zvono!
- I ti ga �uje�?
348
00:28:27,876 --> 00:28:30,001
- Moramo po�i.
- Za�to? �to je?
349
00:28:30,001 --> 00:28:32,459
Gradski alarm. Netko dolazi.
350
00:28:34,251 --> 00:28:35,876
Aang, probudi se!
351
00:28:45,834 --> 00:28:47,793
Aang, odmah se mora� vratiti.
352
00:28:47,793 --> 00:28:49,126
Gdje si?
353
00:28:49,126 --> 00:28:52,126
Avatar ima mnogo dimenzija.
354
00:28:52,751 --> 00:28:57,584
Morat �e� biti za�titnik,
general, posrednik, vodi�.
355
00:28:58,084 --> 00:29:03,293
Mora� imati nekoliko uloga,
a mnoge zahtijevaju golemu snagu.
356
00:29:03,293 --> 00:29:06,501
Zato moram svladati
upravljanje svim elementima?
357
00:29:07,001 --> 00:29:08,001
Da bih bio jak?
358
00:29:09,376 --> 00:29:13,543
Da. I kako bi stekao kontrolu
nad najve�om mo�i.
359
00:29:14,251 --> 00:29:17,168
Avatarsko stanje
spoj je tvojih pro�lih �ivota.
360
00:29:17,168 --> 00:29:19,626
Fokus si njihove energije.
361
00:29:20,126 --> 00:29:23,418
Avatarsko stanje
daje ti snagu tisu�u gospodara elemenata.
362
00:29:23,418 --> 00:29:24,709
Vidio sam to.
363
00:29:25,751 --> 00:29:26,709
Opasno je.
364
00:29:26,709 --> 00:29:28,543
Da, ako je nekontrolirano.
365
00:29:28,543 --> 00:29:33,043
Ali to tako�er mo�e biti najmo�nije oru�je
i mo�e ti spasiti �ivot.
366
00:29:33,043 --> 00:29:35,251
�ivot.
367
00:29:35,251 --> 00:29:38,043
Zakasnili smo.
Ne mo�emo zaobi�i Zhaove ljude.
368
00:29:38,043 --> 00:29:40,209
Dosad je ve� sigurno do�ao do sela.
369
00:29:42,668 --> 00:29:46,001
U pai shou
prvi potez nije uvijek najbolji.
370
00:29:46,001 --> 00:29:49,334
Poznavanje protivnika
i predvi�anje njegovih poteza
371
00:29:49,334 --> 00:29:50,918
va�niji su od brzine.
372
00:29:51,501 --> 00:29:55,501
Ondje gdje se nalazi jedan avatar
mogao bi se nalaziti i drugi.
373
00:30:12,084 --> 00:30:13,751
Krasan otok.
374
00:30:13,751 --> 00:30:16,584
I dobro nam do�li, zapovjedni�e.
375
00:30:16,584 --> 00:30:19,418
Iako bi nam bilo dra�e da ste se najavili.
376
00:30:19,418 --> 00:30:22,334
Nismo pripremljeni za goste.
377
00:30:23,459 --> 00:30:25,126
�udno, �uo sam ba� suprotno.
378
00:30:25,126 --> 00:30:29,376
Ako sam dobro shvatio,
ju�er vam je do�ao nenajavljen gost.
379
00:30:29,376 --> 00:30:31,001
Grije�ite.
380
00:30:31,001 --> 00:30:33,168
Volimo biti izolirani.
381
00:30:33,918 --> 00:30:34,918
To sam �uo.
382
00:30:35,459 --> 00:30:40,376
Da, �uo sam da otok Kyoshi
ima hvalevrijednu tradiciju,
383
00:30:40,918 --> 00:30:44,459
recimo to tako, bezna�ajnosti.
384
00:30:45,043 --> 00:30:48,918
Zbog �ega Narod vatre
nije imao nikakvu potrebu
385
00:30:48,918 --> 00:30:51,126
za uplitanjem u va� �ivot.
386
00:30:51,126 --> 00:30:56,959
Ne bih volio da se sve to promijeni
zbog nekoga izvana.
387
00:30:56,959 --> 00:31:00,126
Zapovjedni�e, kako ja to vidim,
388
00:31:00,126 --> 00:31:04,376
vi i va�i ljudi
jedini ste ljudi izvana ovdje.
389
00:31:05,543 --> 00:31:07,293
�teta �to na to tako gledate.
390
00:31:08,293 --> 00:31:10,834
Ne�e vam smetati ako sami pogledamo?
391
00:31:10,834 --> 00:31:12,668
To sam i o�ekivala.
392
00:31:29,876 --> 00:31:31,793
Zarobite ih i na�ite avatara!
393
00:31:51,709 --> 00:31:54,751
�eli� znati �to je avatar?
To ti ne mogu re�i.
394
00:31:54,751 --> 00:31:56,918
Svaki je avatar druk�iji.
395
00:31:56,918 --> 00:31:59,668
Oblikuju nas potrebe
vremena u kojem �ivimo.
396
00:32:00,709 --> 00:32:03,251
To moram sam shvatiti?
397
00:32:03,959 --> 00:32:05,626
To je dio tog putovanja.
398
00:32:06,459 --> 00:32:08,834
Ali �to ako pritom nekog ozlijedim?
399
00:32:11,376 --> 00:32:15,126
Koliko je ljudi ve� stradalo
zato �to nisi bio ovdje?
400
00:32:16,459 --> 00:32:20,751
Pobjegne� li opet od svoje odgovornosti,
jo� vi�e �e ljudi stradati!
401
00:32:20,751 --> 00:32:24,043
Avataru su njegove du�nosti
va�nije od svega drugog!
402
00:32:24,043 --> 00:32:25,668
�ak i od svog �ivota!
403
00:32:31,084 --> 00:32:32,376
I ja sam bila kao ti.
404
00:32:34,709 --> 00:32:37,459
Ali tad sam vidjela �to je sve na kocki
405
00:32:37,876 --> 00:32:40,959
i pokazat �u ti �to �e se dogoditi
ako ne uspije�.
406
00:32:40,959 --> 00:32:44,168
Sjeveru se sprema tragedija,
a ako ne�to ne poduzme�,
407
00:32:44,168 --> 00:32:48,293
nestat �e jo� gospodara elemenata,
kao �to su nestali Zra�ni nomadi.
408
00:32:48,293 --> 00:32:51,168
Pitao si me �to zna�i biti avatar.
409
00:32:51,168 --> 00:32:54,251
To zna�i biti ratnik.
410
00:32:54,251 --> 00:32:58,001
Mo�an, nemilosrdan ratnik.
411
00:33:52,918 --> 00:33:54,126
Dovode jo� ljudi.
412
00:33:54,126 --> 00:33:56,793
- Ne�emo dugo izdr�ati.
- Gdje ti je prijatelj?
413
00:33:56,793 --> 00:33:58,543
Rekao si da nam mo�e pomo�i.
414
00:33:59,043 --> 00:34:00,584
Gdje je avatar?
415
00:34:01,376 --> 00:34:03,709
�to ako te poslu�am, a bude jo� gore?
416
00:34:03,709 --> 00:34:08,209
I bit �e. Sve �e se pogor�ati
samom tvojom prisutno��u na ovom svijetu.
417
00:34:09,209 --> 00:34:13,751
Isprva �e se obje strane
jo� �e��e boriti zbog povratka avatara.
418
00:34:14,584 --> 00:34:17,376
Nada ima cijenu.
419
00:34:18,501 --> 00:34:21,626
Ti. Pro�i �u ovako ili onako.
420
00:34:21,626 --> 00:34:24,001
Sama odlu�i �to �e biti s tobom.
421
00:34:25,501 --> 00:34:28,001
- �emu onda sve to?
- Ti bi da sve bude lako?
422
00:34:28,001 --> 00:34:29,959
Ni�ta ne�e biti lako.
423
00:34:30,543 --> 00:34:33,959
Izbjegavaj du�nost
pa ne samo da ne�e� spasiti svijet,
424
00:34:33,959 --> 00:34:36,543
nego ne�e� spasiti ni ovaj otok.
425
00:34:36,543 --> 00:34:39,209
Ovaj otok? Od �ega?
426
00:34:39,209 --> 00:34:42,043
Od opasnosti u koju si ih doveo.
427
00:34:42,043 --> 00:34:43,126
Moji prijatelji.
428
00:35:08,376 --> 00:35:09,959
Upozorio sam te!
429
00:35:10,793 --> 00:35:16,126
Nikom ne�u dopustiti da mi stane na put!
430
00:35:17,668 --> 00:35:20,251
Zanima te mo� avatara.
431
00:35:21,168 --> 00:35:24,376
Pokazat �u ti �to ta mo� mo�e.
432
00:35:38,709 --> 00:35:39,918
Nemogu�e.
433
00:36:51,043 --> 00:36:51,959
Povucite se.
434
00:36:53,251 --> 00:36:54,293
Natrag u brod!
435
00:37:17,959 --> 00:37:19,084
Aang!
436
00:37:24,418 --> 00:37:25,459
Dobro sam.
437
00:37:29,251 --> 00:37:30,668
Za sve sam ja kriv.
438
00:37:31,918 --> 00:37:34,334
- Ja sam nas doveo.
- Zato morate oti�i.
439
00:37:35,418 --> 00:37:37,751
- Odmah.
- Ne mo�emo vas tek tako ostaviti.
440
00:37:37,751 --> 00:37:39,959
�ele avatara, a ne nas.
441
00:37:40,543 --> 00:37:44,334
Nismo izgubili ni�ta
�to ne mo�emo nadoknaditi.
442
00:37:45,001 --> 00:37:48,084
A zauzvrat si nam dao
ne�to mnogo vrednije.
443
00:37:48,709 --> 00:37:50,334
Razlog da ponovno vjerujemo
444
00:37:51,293 --> 00:37:54,293
u svoje selo, u sebe...
445
00:37:57,293 --> 00:37:58,501
I u avatara.
446
00:38:21,293 --> 00:38:22,584
Bravo, avatare.
447
00:38:31,043 --> 00:38:33,376
Slu�aj, da bar
448
00:38:35,209 --> 00:38:36,209
ima vi�e vremena.
449
00:38:37,168 --> 00:38:38,126
Da.
450
00:38:38,918 --> 00:38:40,084
I ja bih to htjela.
451
00:38:43,084 --> 00:38:44,251
Hvala, Sokka.
452
00:38:45,793 --> 00:38:46,876
Za �to?
453
00:38:46,876 --> 00:38:48,668
�to si svijet donio meni.
454
00:39:09,084 --> 00:39:11,084
Zdravo!
455
00:39:27,751 --> 00:39:29,876
Onda, vi�e se ne �eli� vratiti ku�i?
456
00:39:31,459 --> 00:39:33,376
Pa da se samo vi zabavljate?
457
00:39:34,876 --> 00:39:38,084
Uostalom, netko mora pomo�i malome.
Ne�e mu biti lako.
458
00:39:38,709 --> 00:39:42,251
Zuko o�ito ne�e odustati, a opasan je.
459
00:39:43,876 --> 00:39:44,876
Hej!
460
00:39:45,626 --> 00:39:48,418
Super si ono prenio energiju stra�ne �ene!
461
00:39:48,918 --> 00:39:50,251
Jo� �emo je vi�ati?
462
00:39:50,251 --> 00:39:54,709
Kyoshi je rekla da pro�le avatare
mogu prizvati samo u njihovom hramu.
463
00:39:54,709 --> 00:39:58,084
- �to je jo� rekla?
- Moramo do Sjevernog plemena vode.
464
00:39:58,084 --> 00:40:00,543
Ondje �e se dogoditi ne�to stra�no.
465
00:40:01,501 --> 00:40:03,334
�to samo ja mogu sprije�iti.
466
00:40:05,918 --> 00:40:07,334
Dobro, onda put sjevera.
467
00:40:07,334 --> 00:40:10,251
Samo moramo biti br�i od gospodara vatre.
468
00:40:10,834 --> 00:40:14,126
Ondje su najbolji gospodari vode.
Podu�it �e te.
469
00:40:14,126 --> 00:40:16,584
Bez brige, mali, ne mora� ovo pro�i sam.
470
00:40:16,584 --> 00:40:20,709
Ima� mene, Kataru
i ovu lete�u krznenu loptu.
471
00:40:20,709 --> 00:40:21,918
�to bi ti jo�?
472
00:40:25,043 --> 00:40:25,876
Zbilja?
473
00:40:27,668 --> 00:40:29,334
Tako mi i treba!
474
00:40:33,293 --> 00:40:37,376
Samo sam provjerio izvje�taje
o nekakvim problemima na Kyoshiju.
475
00:40:37,376 --> 00:40:39,293
Nisam znao da je avatar ondje.
476
00:40:39,293 --> 00:40:42,376
Da je Va�e Viso�anstvo bilo otvorenije,
477
00:40:42,376 --> 00:40:44,834
mogli smo izbje�i ovaj nesporazum.
478
00:40:44,834 --> 00:40:47,043
Nadam se da ovo mo�emo zaboraviti.
479
00:40:47,043 --> 00:40:48,168
Naravno.
480
00:40:52,001 --> 00:40:53,168
Nikom to ne govori!
481
00:40:56,126 --> 00:40:57,251
O avataru.
482
00:40:59,543 --> 00:41:00,918
Nitko ne smije znati.
483
00:41:02,209 --> 00:41:03,459
Pa naravno!
484
00:41:04,834 --> 00:41:09,209
Posve shva�am
koliko je ta informacija osjetljiva.
485
00:41:10,251 --> 00:41:13,626
Ako smijem re�i, kad bismo se udru�ili,
486
00:41:13,626 --> 00:41:19,043
mogli bismo u lov na njega
ulo�iti dvostruko vi�e resursa.
487
00:41:19,043 --> 00:41:23,418
Naravno, Va�e Viso�anstvo
sve bi to predvodilo.
488
00:41:23,418 --> 00:41:26,084
- Ne trebamo...
- Sjajan prijedlog!
489
00:41:26,084 --> 00:41:30,876
Bili bismo po�a��eni
va�im partnerstvom i odano��u.
490
00:41:30,876 --> 00:41:33,793
Vjerujte, ni�ta mi nije va�nije
491
00:41:34,501 --> 00:41:36,918
od odanosti pravim ljudima.
492
00:41:42,709 --> 00:41:46,418
Va�a Uzvi�enosti,
veliki plamene ovog svijeta,
493
00:41:47,084 --> 00:41:50,209
ponizni sam sluga s Ju�nih mora.
494
00:41:51,834 --> 00:41:55,376
Ali imam va�nu obavijest za vas.
495
00:41:56,501 --> 00:41:58,834
Znam da �e vas to mo�da �okirati
496
00:41:58,834 --> 00:42:03,626
i mo�da pomislite
da su to samo glasine i zablude,
497
00:42:04,168 --> 00:42:05,959
ali, vjerujte,
498
00:42:05,959 --> 00:42:09,459
svemu tome osobno sam se osvjedo�io.
499
00:42:10,543 --> 00:42:13,959
Zato vam mogu javiti
ovu fantasti�nu novost
500
00:42:13,959 --> 00:42:18,334
koja bi mogla promijeniti
budu�nost Naroda vatre.
501
00:42:26,876 --> 00:42:29,584
Avatar se vratio.
502
00:44:25,334 --> 00:44:28,251
Prijevod titlova: Ivan Zori�
503
00:44:31,251 --> 00:44:35,251
Preuzeto sa www.titlovi.com37365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.